All language subtitles for Grimm - 3x14 - Mommy Dearest.HDTV.LOL.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,901 --> 00:00:04,498 __ 2 00:00:04,515 --> 00:00:08,112 __ 3 00:00:09,915 --> 00:00:12,428 __ 4 00:00:12,438 --> 00:00:15,044 Oh, hurry up, it's coming! 5 00:00:15,074 --> 00:00:16,274 - Okay, breathe, breathe. - Hold on... ow! 6 00:00:16,308 --> 00:00:17,842 - Breathe. Steady. Even. - Oh, my God! 7 00:00:17,877 --> 00:00:20,211 Oh, shut up! Just get this thing out of me. 8 00:00:20,246 --> 00:00:21,567 Okay, I can see the baby's head. 9 00:00:21,580 --> 00:00:22,680 - Keep pushing. - Aah! 10 00:00:22,714 --> 00:00:24,315 Give me your hand. 11 00:00:24,350 --> 00:00:26,351 Don't let this thing kill me. 12 00:00:26,385 --> 00:00:28,619 I won't, okay? Just breathe. 13 00:00:28,653 --> 00:00:30,153 Look at me, look at me. 14 00:00:30,188 --> 00:00:31,889 You can do this. 15 00:00:31,923 --> 00:00:33,090 Concentrate on me. 16 00:00:33,124 --> 00:00:35,025 Breathe in... 17 00:00:35,059 --> 00:00:36,093 And out... 18 00:00:36,127 --> 00:00:37,928 aah! 19 00:00:43,067 --> 00:00:45,302 You've got to stop that. 20 00:00:45,336 --> 00:00:46,303 Stop what? 21 00:00:46,337 --> 00:00:47,637 Aah. 22 00:00:47,671 --> 00:00:49,639 Just keep pushing, pushing, and push. 23 00:00:49,673 --> 00:00:53,377 - Aah! - And push, go. 24 00:00:53,411 --> 00:00:55,913 One more push, here it is, here it is. 25 00:01:36,018 --> 00:01:37,853 Here we go. 26 00:01:42,492 --> 00:01:44,493 It was too salty, wasn't it? 27 00:01:44,527 --> 00:01:47,162 Salty means flavor. I like flavor. 28 00:01:47,196 --> 00:01:48,797 Ah, you're just being nice. 29 00:01:48,832 --> 00:01:51,766 Well, I didn't marry you for your cooking. 30 00:01:51,800 --> 00:01:53,168 Oh? 31 00:01:53,202 --> 00:01:54,502 Why did you marry me? 32 00:01:54,536 --> 00:01:56,671 Because... 33 00:01:56,705 --> 00:02:00,375 I forgot to pick up my refill for my prenatal meds today, 34 00:02:00,409 --> 00:02:03,411 and I have my six-month checkup tomorrow, 35 00:02:03,446 --> 00:02:06,013 and I know you'll go get them for me. 36 00:02:06,047 --> 00:02:08,015 Of course I will. 37 00:02:08,049 --> 00:02:10,751 I could be there and back by the time you get to the car. 38 00:02:12,253 --> 00:02:13,988 You should go to bed. I will. 39 00:02:14,022 --> 00:02:15,356 I'm exhausted. 40 00:02:15,390 --> 00:02:18,359 Don't have any babies while I'm gone. 41 00:03:49,582 --> 00:03:54,318 Help me. 42 00:03:54,352 --> 00:03:57,055 Help. 43 00:03:57,089 --> 00:03:58,957 Help. 44 00:04:27,919 --> 00:04:30,587 Dana, are you okay? 45 00:04:36,393 --> 00:04:38,060 Aah! 46 00:04:38,095 --> 00:04:39,061 Dana? 47 00:04:39,096 --> 00:04:40,630 I'm coming in. 48 00:04:42,766 --> 00:04:44,066 Dana? 49 00:04:44,101 --> 00:04:47,237 Dana? 50 00:04:51,008 --> 00:04:52,775 Dana? 51 00:04:52,809 --> 00:04:55,945 Dana? 52 00:04:59,950 --> 00:05:01,350 Does that taste any good? 53 00:05:01,384 --> 00:05:03,352 Not really. 54 00:05:03,386 --> 00:05:05,487 But my wife's been mad at me 55 00:05:05,522 --> 00:05:08,056 for not eating healthier, so I'm trying. 56 00:05:08,090 --> 00:05:09,591 Sometimes my cat gets mad at me, 57 00:05:09,626 --> 00:05:11,260 and all she needs is a belly rub. 58 00:05:11,294 --> 00:05:12,761 My wife's not a cat. 59 00:05:12,795 --> 00:05:14,363 It doesn't mean it wouldn't work. 60 00:05:14,397 --> 00:05:17,466 Possible assault at 3403 Forman street. 61 00:05:17,500 --> 00:05:19,268 Neighbor waiting for contact at the location... 62 00:05:19,302 --> 00:05:20,536 You and your damn cat. 63 00:05:20,570 --> 00:05:22,271 - Hold on. - I'm just kidding. 64 00:05:22,305 --> 00:05:25,874 No, no, no, I know that address... 3403 Forman. 65 00:05:25,908 --> 00:05:28,677 My friend Dana and her husband live there. 66 00:05:42,291 --> 00:05:43,558 Dana? 67 00:05:43,592 --> 00:05:45,560 Help! We're up here! 68 00:05:47,762 --> 00:05:49,530 Over here. 69 00:05:51,200 --> 00:05:52,833 Oh, Dana. 70 00:05:52,867 --> 00:05:54,702 - What happened? - I don't know. 71 00:05:54,736 --> 00:05:56,437 I heard her screaming, and I found her like this. 72 00:05:56,471 --> 00:05:57,805 E.M.T.s are here. I'll bring 'em up. 73 00:05:57,839 --> 00:05:59,606 Okay. 74 00:06:06,414 --> 00:06:09,482 Hey. Hey, Dana. Hey, you're gonna be okay. 75 00:06:09,517 --> 00:06:11,651 The ambulance is here. 76 00:06:11,686 --> 00:06:13,420 Aswang. 77 00:06:13,454 --> 00:06:15,522 What? 78 00:06:15,556 --> 00:06:18,057 Aswang. 79 00:06:23,731 --> 00:06:25,465 We've got an injured woman upstairs. 80 00:06:25,499 --> 00:06:27,300 - What's going on? - I'm sorry, sir. 81 00:06:27,335 --> 00:06:29,015 I can't let you in. No, this is my house. 82 00:06:29,036 --> 00:06:30,402 My wife is inside. 83 00:06:30,437 --> 00:06:32,471 Okay, follow me. 84 00:06:32,505 --> 00:06:34,473 - What happened? - We don't know yet. 85 00:06:34,507 --> 00:06:35,608 We just got here. 86 00:06:35,642 --> 00:06:37,343 Is it my wife? Is she okay? 87 00:06:37,377 --> 00:06:39,045 Sam. 88 00:06:39,079 --> 00:06:41,013 - Dana! Dana! - Hey, hey, Sam, Sam. 89 00:06:41,048 --> 00:06:42,849 Don't get in the way. 90 00:06:42,883 --> 00:06:45,517 I promise you, they're gonna take care of her, all right? 91 00:06:45,552 --> 00:06:47,185 She's gonna be fine. 92 00:06:54,193 --> 00:06:55,728 Sam... 93 00:06:55,762 --> 00:06:57,896 Have you had any problems with the pregnancy? 94 00:06:57,930 --> 00:07:00,165 No, everything's been fine. 95 00:07:00,199 --> 00:07:02,067 Okay, I'll meet you at the hospital 96 00:07:02,101 --> 00:07:03,401 as soon as I can, yeah? 97 00:07:03,435 --> 00:07:05,003 Okay. 98 00:07:23,586 --> 00:07:28,914 Sync & corrections by wilson0804 www.Addic7ed.com 99 00:07:37,678 --> 00:07:39,813 Neighbor called 911 about 8:40. 100 00:07:39,847 --> 00:07:41,013 Franco and I heard the call, 101 00:07:41,048 --> 00:07:42,281 got here a little after that. 102 00:07:42,316 --> 00:07:44,083 - We got an assault? - Not sure. 103 00:07:44,117 --> 00:07:46,385 But the neighbor responded to Dana screaming. 104 00:07:46,420 --> 00:07:47,853 Dana? Is she the victim? 105 00:07:47,887 --> 00:07:50,957 Yeah, sorry. Dana Tomas. I know the family. 106 00:07:50,991 --> 00:07:53,592 Dana and her husband, Sam, moved here from the Philippines 107 00:07:53,626 --> 00:07:55,294 because I told 'em it was a great city... 108 00:07:55,329 --> 00:07:57,563 beautiful, safe. 109 00:07:57,597 --> 00:08:00,198 Whatever happened in there is not your fault, okay? 110 00:08:00,232 --> 00:08:01,500 I appreciate that, 111 00:08:01,534 --> 00:08:04,235 but I can't help feeling like it is. 112 00:08:07,774 --> 00:08:11,877 Blood splattered on the wall, the ceiling... 113 00:08:11,911 --> 00:08:13,979 Open window. 114 00:08:14,013 --> 00:08:17,148 Looks like an attack to me. 115 00:08:17,183 --> 00:08:19,517 Blood trail... 116 00:08:19,551 --> 00:08:22,387 Through the window. 117 00:08:22,421 --> 00:08:25,357 It could've been how the attacker got in. 118 00:08:27,893 --> 00:08:30,828 If they like climbing trees. 119 00:08:39,671 --> 00:08:42,006 Let's check outside. 120 00:08:45,777 --> 00:08:48,379 Looks like the same marks as on the window upstairs. 121 00:08:48,413 --> 00:08:51,581 - Yeah, I saw those too. - Hey... 122 00:08:51,616 --> 00:08:54,551 I got some blood here. 123 00:09:03,160 --> 00:09:05,461 Looks like we've got our getaway point. 124 00:09:05,496 --> 00:09:07,998 Hey, fellas, I got the witness ready for you out front. 125 00:09:08,032 --> 00:09:10,967 All right, thanks. 126 00:09:16,140 --> 00:09:18,008 Did you see anybody in the room? 127 00:09:18,042 --> 00:09:19,708 No. 128 00:09:19,743 --> 00:09:21,810 You didn't see anybody when you were outside? 129 00:09:21,845 --> 00:09:23,779 I'm sorry. I didn't. 130 00:09:23,813 --> 00:09:25,093 When you found Dana on the floor, 131 00:09:25,115 --> 00:09:26,949 could you tell where she was injured? 132 00:09:26,983 --> 00:09:28,684 She was bleeding from her stomach. 133 00:09:28,718 --> 00:09:30,719 Oh, my God, I really hope they don't lose their baby. 134 00:09:30,754 --> 00:09:32,788 Did you notice anything else? 135 00:09:32,822 --> 00:09:35,324 Well... 136 00:09:35,359 --> 00:09:38,694 There was this ticking sound. 137 00:09:38,728 --> 00:09:41,163 It kept starting and stopping. 138 00:09:41,197 --> 00:09:42,598 It was kind of offbeat. 139 00:09:42,632 --> 00:09:44,033 And then I saw this shadow 140 00:09:44,067 --> 00:09:46,001 move across the window for a second, but... 141 00:09:46,036 --> 00:09:48,003 I don't know, so much was happening. 142 00:09:48,038 --> 00:09:49,738 If you remember anything else, 143 00:09:49,773 --> 00:09:51,473 please let us know. 144 00:09:51,507 --> 00:09:53,442 I've got her information. 145 00:09:53,476 --> 00:09:55,877 You said Dana has a husband? 146 00:09:55,911 --> 00:09:58,746 Sam. He's at the hospital. 147 00:10:00,316 --> 00:10:02,050 From what I can see, the fetus was not harmed, 148 00:10:02,085 --> 00:10:04,752 but there's very little amniotic fluid left. 149 00:10:04,787 --> 00:10:06,388 As long as we keep her hydrated, 150 00:10:06,422 --> 00:10:09,824 her body will replenish it within five to seven days. 151 00:10:09,858 --> 00:10:11,358 Are you saying that someone sucked 152 00:10:11,393 --> 00:10:12,994 the amniotic fluid out of her? 153 00:10:13,028 --> 00:10:14,268 I know it sounds a little weird, 154 00:10:14,296 --> 00:10:15,597 but that's what it looks like. 155 00:10:15,631 --> 00:10:17,065 How would someone do that? 156 00:10:17,099 --> 00:10:18,499 I've never seen a wound like this, 157 00:10:18,500 --> 00:10:20,201 but it looks like she was pierced 158 00:10:20,235 --> 00:10:22,103 through the navel with a thick needle. 159 00:10:22,137 --> 00:10:23,471 It was done carefully. 160 00:10:23,505 --> 00:10:25,039 If the amniotic sack is broken, 161 00:10:25,074 --> 00:10:27,374 the mother goes into labor or has a miscarriage. 162 00:10:27,409 --> 00:10:30,478 Is there any reason someone would want amniotic fluid? 163 00:10:30,512 --> 00:10:33,247 It can be used for stem-cell research. 164 00:10:33,281 --> 00:10:36,317 But other than that, I can't think of anything. 165 00:10:36,351 --> 00:10:37,951 Can we see her? 166 00:10:37,986 --> 00:10:40,254 You can look in on her, but she's very groggy... 167 00:10:40,288 --> 00:10:43,289 possibly suffering from some kind of narcotic or sedative. 168 00:10:43,324 --> 00:10:45,993 We're trying to figure out what put her into that state. 169 00:10:46,027 --> 00:10:48,895 Let's see what the husband has to say. 170 00:10:52,199 --> 00:10:55,135 - It's gonna be all right, Sam. - You don't know that. 171 00:10:55,169 --> 00:10:56,737 Sam... 172 00:10:56,771 --> 00:10:58,671 These are Detectives Burkhardt and Griffin. 173 00:10:58,705 --> 00:11:02,041 This is Sam, Dana's husband. 174 00:11:02,075 --> 00:11:04,043 What happened? 175 00:11:04,077 --> 00:11:06,646 Well, it looks like your wife was attacked. 176 00:11:06,680 --> 00:11:08,381 Where were you when it happened? 177 00:11:08,415 --> 00:11:10,816 At the pharmacy, picking up Dana's medicine. 178 00:11:10,851 --> 00:11:13,886 And what's the name of the pharmacy? 179 00:11:13,920 --> 00:11:15,955 Are you kidding me? 180 00:11:15,989 --> 00:11:17,489 What, you think I did this? 181 00:11:17,524 --> 00:11:20,059 Sam, the Detectives have to ask you questions. 182 00:11:20,093 --> 00:11:21,794 And if you want to find out who did this to Dana, 183 00:11:21,828 --> 00:11:23,529 you need to give 'em answers. 184 00:11:23,563 --> 00:11:24,830 We need to verify where you were, sir. 185 00:11:24,865 --> 00:11:27,466 The CVS on Northwest 23rd Avenue. 186 00:11:27,500 --> 00:11:31,303 I was picking up her refill of her prenate D.H.A. 187 00:11:32,478 --> 00:11:33,978 Is there anyone who would want to cause you or your wife any harm? 188 00:11:35,908 --> 00:11:37,376 No. 189 00:11:37,410 --> 00:11:39,311 Mr. Tomas... 190 00:11:39,345 --> 00:11:41,613 I need a little more medical history on your wife. 191 00:11:41,648 --> 00:11:43,248 Okay. 192 00:11:43,283 --> 00:11:46,218 All right. 193 00:11:46,252 --> 00:11:47,752 Sam gave me the receipt to the pharmacy. 194 00:11:47,787 --> 00:11:49,154 Time stamp puts him there 195 00:11:49,188 --> 00:11:51,255 several minutes before we arrived on scene. 196 00:11:51,290 --> 00:11:52,857 Well, just because he wasn't there 197 00:11:52,892 --> 00:11:55,060 doesn't mean he wasn't involved. 198 00:11:55,094 --> 00:11:57,128 I don't think he'd do anything to hurt Dana. 199 00:11:57,163 --> 00:11:58,963 And Dana wouldn't stay with him if ever did. 200 00:11:58,998 --> 00:12:00,598 I've known her since we were in diapers. 201 00:12:00,632 --> 00:12:02,200 And I'd make a joke about diapers right now, 202 00:12:02,234 --> 00:12:03,735 but, frankly, I'm not in the mood. 203 00:12:03,769 --> 00:12:05,403 Neither am I. 204 00:12:05,437 --> 00:12:10,140 Look, I really care about Dana, so... 205 00:12:10,175 --> 00:12:12,376 I'd appreciate it if you'd keep me in the loop. 206 00:12:12,411 --> 00:12:14,178 We'll let you know what we get. 207 00:12:14,213 --> 00:12:15,479 Thanks. 208 00:12:15,514 --> 00:12:18,316 I'm just gonna hang here for a while. 209 00:12:26,524 --> 00:12:29,793 No sign of forced entry except for those marks. 210 00:12:29,828 --> 00:12:31,995 This could be almost anything that climbs trees, 211 00:12:32,030 --> 00:12:33,831 bigger than a squirrel, obviously. 212 00:12:33,865 --> 00:12:36,033 Neighbor found the victim on the bedroom floor. 213 00:12:36,067 --> 00:12:37,734 Window was open, that was it. 214 00:12:37,768 --> 00:12:39,502 I know. I keep thinking about that poor pregnant woman 215 00:12:39,537 --> 00:12:41,037 just lying there sleeping, 216 00:12:41,071 --> 00:12:43,172 when something comes through the window at her. 217 00:12:43,207 --> 00:12:45,074 Aside from the bizarre attack on the unborn, 218 00:12:45,109 --> 00:12:46,643 any wesen flags on the play? 219 00:12:46,677 --> 00:12:48,745 Nothing, except for those claw marks. 220 00:12:48,779 --> 00:12:50,413 If this is wesen-related, 221 00:12:50,448 --> 00:12:52,582 how are you gonna keep Wu in the loop? 222 00:12:57,520 --> 00:12:59,155 We lie. 223 00:12:59,189 --> 00:13:01,290 Ah... 224 00:13:01,324 --> 00:13:04,127 The basis of any lasting relationship. 225 00:13:14,971 --> 00:13:17,172 Hey, you don't need to be here. 226 00:13:17,206 --> 00:13:19,608 You should just go home and get some sleep. 227 00:13:19,643 --> 00:13:21,009 I'm gonna stay with her. 228 00:13:21,043 --> 00:13:24,813 I wish there was more I could do. 229 00:13:24,847 --> 00:13:27,115 I promise you... 230 00:13:27,150 --> 00:13:29,350 We will find out who did this. 231 00:13:50,205 --> 00:13:53,207 Hello. 232 00:13:58,380 --> 00:14:00,247 I can't do this to Dana. 233 00:14:00,282 --> 00:14:03,583 What would I do if she ever found out? 234 00:14:16,031 --> 00:14:17,964 Find out where she's staying. 235 00:14:25,139 --> 00:14:27,040 Aswang. 236 00:14:40,988 --> 00:14:43,489 Aswang. 237 00:14:58,938 --> 00:15:00,973 The Aswang has sharp claws. 238 00:15:01,007 --> 00:15:03,743 It can climb trees, walls, 239 00:15:03,777 --> 00:15:06,678 and get you wherever you are. 240 00:15:46,048 --> 00:15:47,383 Tell me. 241 00:15:47,417 --> 00:15:50,852 She had the baby. It's a girl. 242 00:15:50,887 --> 00:15:54,189 A girl? 243 00:15:54,223 --> 00:15:56,291 - How are they doing? - Surprisingly well... 244 00:15:56,325 --> 00:15:58,626 Considering our circumstances are a little rustic. 245 00:15:58,661 --> 00:16:00,495 How long do you think you'll be safe? 246 00:16:00,529 --> 00:16:01,863 Until we're not. 247 00:16:01,898 --> 00:16:03,265 Anyone else know you're there? 248 00:16:03,299 --> 00:16:05,466 No one. I made sure of that this time. 249 00:16:05,501 --> 00:16:07,102 The sooner we get her and the baby 250 00:16:07,136 --> 00:16:08,670 out of there, the better. 251 00:16:08,704 --> 00:16:10,464 The only way to get to this place is on foot. 252 00:16:10,472 --> 00:16:12,273 I don't think she'll be hiking for at least a few days. 253 00:16:12,308 --> 00:16:13,874 I'll start putting things together. 254 00:16:13,909 --> 00:16:15,789 Do not contact me again until you're ready to go 255 00:16:15,811 --> 00:16:18,579 and avoid using the phone. 256 00:16:18,614 --> 00:16:21,148 Good luck. 257 00:16:26,855 --> 00:16:28,522 Hey. 258 00:16:28,556 --> 00:16:30,390 I'm not coming up with anything criminal on Sam. 259 00:16:30,425 --> 00:16:31,725 Probably won't. 260 00:16:31,759 --> 00:16:33,039 I just talked with his supervisor 261 00:16:33,061 --> 00:16:34,761 at Mahal Niyog... a Filipino company 262 00:16:34,796 --> 00:16:36,530 that imports virgin coconut oil. 263 00:16:36,564 --> 00:16:38,098 Been with them two years... 264 00:16:38,133 --> 00:16:39,399 one in manila, one here. 265 00:16:39,434 --> 00:16:41,501 Had nothing bad to say about him. 266 00:16:41,536 --> 00:16:43,304 And this is Dana's list of medications 267 00:16:43,338 --> 00:16:45,004 we got from her ob-gyn. 268 00:16:45,039 --> 00:16:46,506 Pretty standard. 269 00:16:46,541 --> 00:16:50,276 Prenate D.H.A. and a vitamin "D" supplement. 270 00:16:50,311 --> 00:16:52,245 So how did she get drugged? 271 00:16:52,279 --> 00:16:54,715 Maybe it had something to do with what stabbed her. 272 00:16:54,749 --> 00:16:56,916 She could've been injected with something. 273 00:16:59,153 --> 00:17:01,687 Burkhardt. 274 00:17:01,722 --> 00:17:03,056 We're on our way. 275 00:17:03,090 --> 00:17:06,692 That was Dana's doctor. She's awake. 276 00:17:18,071 --> 00:17:20,138 Deepfried pork knuckles... 277 00:17:20,173 --> 00:17:23,242 Is it really necessary to use every part of the animal? 278 00:17:23,276 --> 00:17:24,643 Waste not, want not. 279 00:17:24,678 --> 00:17:27,446 Hey, what's on your mind? 280 00:17:27,481 --> 00:17:30,649 Well, remember those stories grandma Nanita 281 00:17:30,684 --> 00:17:31,917 told us when we were kids? 282 00:17:31,951 --> 00:17:33,252 Which one? 283 00:17:33,286 --> 00:17:34,619 The Aswang. 284 00:17:34,653 --> 00:17:36,154 Oh, sure. 285 00:17:36,189 --> 00:17:37,522 Scared the crap out of me. 286 00:17:37,556 --> 00:17:39,358 Good story to keep husbands 287 00:17:39,392 --> 00:17:41,626 from wandering away from their pregnant wives. 288 00:17:41,660 --> 00:17:43,428 You remember how Aswang attacked? 289 00:17:43,462 --> 00:17:46,265 Drug the mother, eat the fetus. 290 00:17:46,299 --> 00:17:48,500 Pig knuckles don't seem so bad now, though, right? 291 00:17:48,534 --> 00:17:50,302 How did they drug them? 292 00:17:50,336 --> 00:17:52,336 Some kind of plant, I think. 293 00:17:52,371 --> 00:17:53,671 You reminiscing about old nightmares? 294 00:17:53,706 --> 00:17:56,274 Old, current. 295 00:17:56,308 --> 00:17:59,076 Remember my friend Dana? How could I forget? 296 00:17:59,111 --> 00:18:00,945 You two were inseparable. 297 00:18:00,979 --> 00:18:03,214 I thought for sure she's the one you were gonna end up with. 298 00:18:03,248 --> 00:18:06,651 Hey, she moved here, right? Yeah. 299 00:18:06,685 --> 00:18:08,552 You two get back together again? 300 00:18:08,586 --> 00:18:09,954 Oh, slow down. 301 00:18:09,988 --> 00:18:11,655 She's married now. Bummer. 302 00:18:11,689 --> 00:18:14,758 - But we're still close. - Double bummer. 303 00:18:14,793 --> 00:18:18,296 Actually, she's the victim in a case I'm working on. 304 00:18:18,330 --> 00:18:19,763 Oh, I'm sorry. 305 00:18:19,798 --> 00:18:21,332 Is she okay? 306 00:18:21,366 --> 00:18:25,001 She'll survive, but, uh, the assault... 307 00:18:26,805 --> 00:18:28,305 Was sort of of like... 308 00:18:28,339 --> 00:18:30,006 An Aswang attack? 309 00:18:30,041 --> 00:18:31,875 That's freaky. 310 00:18:34,946 --> 00:18:37,614 I think someone's playing a very sick joke. 311 00:18:37,649 --> 00:18:39,716 I would not like to run into one of those. 312 00:18:39,751 --> 00:18:42,685 Thank God Aswang are just a myth, though, right? 313 00:18:42,719 --> 00:18:45,455 We found a large amount of an over-the-counter sedative 314 00:18:45,489 --> 00:18:48,058 called valerian root in her system. 315 00:18:48,092 --> 00:18:50,593 That's not on her list of prescribed medications? 316 00:18:50,627 --> 00:18:52,662 She wouldn't be taking this for pregnancy, 317 00:18:52,696 --> 00:18:56,199 and in large doses, it can cause blackouts. 318 00:18:56,233 --> 00:18:57,700 She doesn't seem to remember much 319 00:18:57,734 --> 00:18:59,735 about what happened. Thanks. 320 00:19:02,840 --> 00:19:04,373 Dana, I'm Detective Burkhardt. 321 00:19:04,407 --> 00:19:06,542 This is Detective Griffin. 322 00:19:06,577 --> 00:19:09,211 How are you feeling? 323 00:19:09,245 --> 00:19:13,382 A little weak, but better. 324 00:19:13,416 --> 00:19:17,052 Do you feel up to answering some questions? 325 00:19:17,087 --> 00:19:18,553 All right. 326 00:19:18,588 --> 00:19:21,656 Do you remember anything about the attack? 327 00:19:24,361 --> 00:19:26,928 I remember reading 328 00:19:26,963 --> 00:19:29,431 and then falling asleep 329 00:19:29,466 --> 00:19:33,201 and then waking up because of this pain. 330 00:19:37,473 --> 00:19:41,275 It hurt more than anything I've ever felt. 331 00:19:44,313 --> 00:19:47,648 I can't remember anything else. 332 00:19:47,682 --> 00:19:51,085 It was like a dream. 333 00:19:51,120 --> 00:19:53,687 Did you see anything outside your window? 334 00:19:56,158 --> 00:19:59,660 II can't remember. 335 00:19:59,694 --> 00:20:01,729 Did you hear anything... 336 00:20:01,763 --> 00:20:04,965 A ticking sound? 337 00:20:05,000 --> 00:20:09,136 Your neighbor Liz says she remembers a ticking sound. 338 00:20:09,170 --> 00:20:11,238 Not really. 339 00:20:11,272 --> 00:20:12,873 Dana, the doctors found a sedative 340 00:20:12,908 --> 00:20:15,142 in your system called valerian root. 341 00:20:15,176 --> 00:20:16,744 Root? 342 00:20:16,778 --> 00:20:18,712 As in a kind of plant? 343 00:20:18,747 --> 00:20:20,380 I'm sorry. I just got here. 344 00:20:20,415 --> 00:20:22,082 Keep going. 345 00:20:22,116 --> 00:20:23,450 Did you take any 346 00:20:23,484 --> 00:20:26,686 or eat anything that contained valerian? 347 00:20:26,720 --> 00:20:30,657 I have a strict list of vitamins and meds to take, 348 00:20:30,691 --> 00:20:33,326 and sedatives are not on it. 349 00:20:33,361 --> 00:20:35,495 That's all we need for now. 350 00:20:35,530 --> 00:20:38,164 Get some rest. 351 00:20:43,003 --> 00:20:44,437 So what do you think? 352 00:20:44,471 --> 00:20:46,773 Well, not much to go on yet... 353 00:20:46,807 --> 00:20:50,009 no prints, no motive, no suspects. 354 00:20:50,044 --> 00:20:52,644 You come up with anything? 355 00:20:52,679 --> 00:20:56,047 Well, it's gonna sound really strange, 356 00:20:56,082 --> 00:20:58,716 but, uh... 357 00:20:58,750 --> 00:21:01,519 What if... 358 00:21:02,988 --> 00:21:05,523 What if what? 359 00:21:05,558 --> 00:21:08,593 What if it's... 360 00:21:10,496 --> 00:21:13,497 Ah. 361 00:21:13,531 --> 00:21:15,199 I am overthinking this. 362 00:21:15,233 --> 00:21:17,367 I should just let you do your job. 363 00:21:31,296 --> 00:21:32,562 Hello? 364 00:21:32,597 --> 00:21:33,998 I found out where she is. 365 00:21:34,032 --> 00:21:35,132 Where? 366 00:21:35,166 --> 00:21:37,567 Viking motel, room 105. 367 00:21:37,602 --> 00:21:39,369 But you need to be careful. 368 00:21:39,403 --> 00:21:42,339 - This could go very, very wrong. - It already has. 369 00:21:43,708 --> 00:21:44,975 I got to go. 370 00:21:45,010 --> 00:21:46,409 Thanks. Good luck. 371 00:21:49,780 --> 00:21:52,215 Drew, what are you doing here? 372 00:21:52,250 --> 00:21:54,184 - You busy? - Kind of. 373 00:21:54,218 --> 00:21:56,486 I was just getting ready to go back to the hospital. 374 00:21:56,521 --> 00:21:59,088 They got Dana's results back from the lab. 375 00:21:59,123 --> 00:22:00,624 Yeah? 376 00:22:00,658 --> 00:22:03,460 Have you ever heard of valerian root? 377 00:22:03,494 --> 00:22:05,294 It's a sedative. 378 00:22:05,328 --> 00:22:07,830 They found a lot of it in Dana's system. 379 00:22:07,865 --> 00:22:09,732 That's not possible. 380 00:22:09,767 --> 00:22:13,169 She wasn't taking anything besides her prescription meds. 381 00:22:13,203 --> 00:22:15,437 I'd like to take a look at your bedroom again. 382 00:22:15,472 --> 00:22:17,473 Oh, there's... there's nothing left. 383 00:22:17,507 --> 00:22:19,709 Your forensics guys gave me the go-ahead 384 00:22:19,743 --> 00:22:21,077 to clean it up, so... 385 00:22:21,111 --> 00:22:22,778 Look, I got to go. 386 00:22:22,812 --> 00:22:25,414 Dana's gonna be discharged in a couple of hours. 387 00:22:25,448 --> 00:22:26,915 Hey, you don't have to be here. 388 00:22:26,949 --> 00:22:28,551 I just want to be sure I didn't miss anything. 389 00:22:28,585 --> 00:22:33,789 If you did, it's not there anymore. 390 00:22:33,823 --> 00:22:36,058 Remember that Filipino legend... 391 00:22:36,092 --> 00:22:38,026 the one about the Aswang? 392 00:22:38,061 --> 00:22:39,895 What does that have to do with anything? 393 00:22:39,929 --> 00:22:41,396 Just an old story. 394 00:22:41,430 --> 00:22:43,765 But, uh, there's so much weird stuff 395 00:22:43,800 --> 00:22:45,133 that's not adding up here. 396 00:22:45,168 --> 00:22:47,268 So many similarities. 397 00:22:47,303 --> 00:22:49,805 Look, I don't have time to listen to this. 398 00:22:49,839 --> 00:22:52,507 And I think you should get some sleep. 399 00:22:58,013 --> 00:23:00,748 Here it is, valerian root. 400 00:23:00,782 --> 00:23:03,585 It's a natural sedative used in teas and oils, 401 00:23:03,619 --> 00:23:06,721 but it can be really dangerous in large doses. 402 00:23:06,755 --> 00:23:08,956 Some call it nature's valium. 403 00:23:08,990 --> 00:23:10,758 So whoever attacked Dana 404 00:23:10,792 --> 00:23:12,459 wanted to make sure she was out cold. 405 00:23:12,493 --> 00:23:14,461 Maybe valerian was used instead of something 406 00:23:14,495 --> 00:23:17,031 with harsher chemicals that could potentially harm a fetus. 407 00:23:17,065 --> 00:23:18,632 Why pump out the amniotic fluid 408 00:23:18,666 --> 00:23:20,367 but keep the fetus intact? 409 00:23:20,401 --> 00:23:22,242 There are ancient rituals where it's believed 410 00:23:22,270 --> 00:23:24,705 the health and youth of a baby can be absorbed. 411 00:23:24,740 --> 00:23:26,774 Your case could have something to do with that. 412 00:23:26,808 --> 00:23:28,275 Yeah, I have an aunt and Uncle that used to eat 413 00:23:28,309 --> 00:23:29,743 their newborns' placentas, you know, 414 00:23:29,777 --> 00:23:31,144 fry 'em up with a little butter and honey. 415 00:23:31,178 --> 00:23:32,713 But I'm sorry. This is going too far. 416 00:23:32,747 --> 00:23:34,681 Okay, maybe if we cross-reference attacks 417 00:23:34,716 --> 00:23:37,651 on pregnant women with valerian root, 418 00:23:37,685 --> 00:23:39,519 we can find something in the trailer. 419 00:23:39,554 --> 00:23:41,588 - Need help? - Wouldn't hurt. 420 00:23:41,623 --> 00:23:43,857 Anybody else got the heebie-jeebies? 421 00:23:57,004 --> 00:23:59,472 Sam. 422 00:24:01,141 --> 00:24:02,675 Just because you found me 423 00:24:02,709 --> 00:24:04,189 doesn't mean you'll get what you want. 424 00:24:04,210 --> 00:24:06,145 All I want is family reunion. 425 00:24:06,179 --> 00:24:07,313 How's Dana? 426 00:24:07,347 --> 00:24:09,047 That's not going to happen. 427 00:24:09,082 --> 00:24:10,549 If you don't help me, 428 00:24:10,584 --> 00:24:12,485 I die within a month. 429 00:24:12,519 --> 00:24:14,186 People die, mom. 430 00:24:14,220 --> 00:24:15,788 It's part of life. 431 00:24:15,822 --> 00:24:17,489 The eldest son always give up 432 00:24:17,523 --> 00:24:19,291 his firstborn so that his mother 433 00:24:19,325 --> 00:24:20,926 may live a longer life. 434 00:24:20,960 --> 00:24:23,796 This is what Aswang do. 435 00:24:23,830 --> 00:24:25,864 Hundreds of years of tradition. 436 00:24:25,899 --> 00:24:28,400 I won't be a part of this tradition. 437 00:24:28,434 --> 00:24:30,969 You can make another baby. 438 00:24:31,004 --> 00:24:35,640 But you only have one mother. 439 00:24:35,675 --> 00:24:38,643 You owe me this. 440 00:24:38,678 --> 00:24:40,378 No. 441 00:24:40,413 --> 00:24:41,713 I said no! 442 00:24:41,747 --> 00:24:43,381 Sam! 443 00:24:43,416 --> 00:24:45,850 You're my son. 444 00:24:45,884 --> 00:24:48,019 I'm begging you. 445 00:24:48,053 --> 00:24:50,454 Please. 446 00:24:52,724 --> 00:24:55,659 I don't want to die. 447 00:25:00,699 --> 00:25:02,800 This is a plane ticket back to manila. 448 00:25:02,835 --> 00:25:04,936 I'm giving you a chance to leave. 449 00:25:04,970 --> 00:25:07,170 - No! - If you don't take it, 450 00:25:07,205 --> 00:25:09,206 I'm going to call the police. 451 00:25:11,008 --> 00:25:14,311 Do you understand me? 452 00:25:33,965 --> 00:25:36,366 Can't believe Sam brought so much stuff. 453 00:25:36,400 --> 00:25:38,368 You were only here one night. 454 00:25:38,402 --> 00:25:42,739 He just wanted to make sure I was comfortable. 455 00:25:42,773 --> 00:25:44,540 Where is he, anyway? 456 00:25:44,575 --> 00:25:45,975 I thought he was on his way over here. 457 00:25:46,009 --> 00:25:47,410 I'm sure he just ran a couple of errands, 458 00:25:47,444 --> 00:25:49,211 because I'm not there to help him. 459 00:25:49,246 --> 00:25:50,847 He'll be here soon. 460 00:25:50,881 --> 00:25:52,882 Okay. Well, 461 00:25:52,916 --> 00:25:56,752 sure will be nice to be back home. 462 00:25:56,786 --> 00:26:00,589 I'm scared, to be honest. 463 00:26:00,623 --> 00:26:03,359 What happened... 464 00:26:03,393 --> 00:26:04,826 It will be hard to feel safe again. 465 00:26:04,861 --> 00:26:06,528 But you will be. 466 00:26:06,562 --> 00:26:09,498 I'll make sure of that. 467 00:26:11,467 --> 00:26:14,403 Thank you for everything you've done. 468 00:26:14,437 --> 00:26:17,773 You're such a good friend. 469 00:26:17,807 --> 00:26:20,108 I'm just happy you're okay. 470 00:26:20,142 --> 00:26:22,143 What are you doing here? 471 00:26:22,177 --> 00:26:24,245 He's helping me pack. 472 00:26:24,280 --> 00:26:25,614 Sam, you made it. 473 00:26:25,648 --> 00:26:27,982 We were starting to worry. 474 00:26:28,017 --> 00:26:30,285 You okay? 475 00:26:30,319 --> 00:26:32,787 You seem... Yeah, sorry. 476 00:26:32,821 --> 00:26:35,123 It's been a long day. 477 00:26:35,157 --> 00:26:38,026 Can I talk to you for a second? 478 00:26:38,060 --> 00:26:41,362 I'll be back. 479 00:26:41,397 --> 00:26:43,097 Where were you? 480 00:26:43,132 --> 00:26:44,572 You were in such a hurry to get here. 481 00:26:44,599 --> 00:26:48,836 I stopped by to visit my mom. 482 00:26:48,870 --> 00:26:50,704 Your mom's in Portland? Where? 483 00:26:50,739 --> 00:26:54,408 She's at the viking motel, but she's leaving. 484 00:26:54,443 --> 00:26:56,644 She's going back to manila. 485 00:26:56,678 --> 00:26:58,546 Why wasn't she staying with you and Dana? 486 00:26:58,580 --> 00:27:01,415 Because my mom and Dana don't get along. 487 00:27:01,450 --> 00:27:02,983 Well, I guess that explains 488 00:27:03,017 --> 00:27:04,418 why she's not at the hospital. 489 00:27:04,452 --> 00:27:07,754 I'm taking Dana home. 490 00:27:07,788 --> 00:27:09,990 The claw marks, blood trail... 491 00:27:10,024 --> 00:27:11,992 how do you explain all that? 492 00:27:12,026 --> 00:27:14,461 You're the cop. 493 00:27:14,495 --> 00:27:17,998 How do you explain it? 494 00:27:18,032 --> 00:27:20,299 You hurt Dana in any way... 495 00:27:20,334 --> 00:27:22,936 She's my wife, not yours. 496 00:27:25,037 --> 00:27:26,939 Just get over it. 497 00:27:26,973 --> 00:27:29,975 Leave us alone. 498 00:27:33,799 --> 00:27:37,500 "I arrive in the Philippines at Manila, 499 00:27:37,534 --> 00:27:39,669 May of 1904, after a long arduous voyage from..." 500 00:27:39,703 --> 00:27:41,037 do we have to start at the beginning? 501 00:27:41,072 --> 00:27:42,433 Yeah, pick it up right before the 502 00:27:42,439 --> 00:27:44,140 "and then I cut off his head" part. 503 00:27:44,175 --> 00:27:45,909 All right. 504 00:27:45,943 --> 00:27:49,045 Ohh, "snuck down the putrid alley." 505 00:27:49,080 --> 00:27:51,414 Fetid smell of blood," blah, blah. 506 00:27:51,448 --> 00:27:54,384 "Cut off its..." okay, too far. 507 00:27:54,418 --> 00:27:56,051 Okay, okay. 508 00:27:56,086 --> 00:27:58,855 "After the midwife was able to quell the hemorrhaging, 509 00:27:58,889 --> 00:28:00,956 "the young woman gained consciousness. 510 00:28:00,991 --> 00:28:04,226 "She told me it was an Aswang 511 00:28:04,261 --> 00:28:08,130 "that had caused the tragedy. 512 00:28:08,164 --> 00:28:09,831 "She had been sold as a bride, 513 00:28:09,866 --> 00:28:11,633 "to be impregnated so that her firstborn 514 00:28:11,667 --> 00:28:12,868 "may be consumed as a means 515 00:28:12,903 --> 00:28:15,404 for a prolonged, healthy life." 516 00:28:15,438 --> 00:28:17,006 This is what we're looking for. 517 00:28:17,040 --> 00:28:18,840 "Aswangs use their long tongues 518 00:28:18,875 --> 00:28:20,742 "to inject chewed up valerian root 519 00:28:20,777 --> 00:28:23,145 to sedate their victims as they attack." 520 00:28:23,179 --> 00:28:25,146 That explains why Dana can't remember much. 521 00:28:25,180 --> 00:28:27,115 "These attacks are often incorrectly 522 00:28:27,149 --> 00:28:30,084 "diagnosed as miscarriages, and for the process to work, 523 00:28:30,119 --> 00:28:32,987 the fetus must be a blood relative to the Aswang." 524 00:28:33,022 --> 00:28:34,823 That's some family obligations. 525 00:28:34,857 --> 00:28:37,025 Wait, what does that say? "I've also learned 526 00:28:37,059 --> 00:28:39,394 "that Aswang have an alternate name... 527 00:28:39,429 --> 00:28:41,262 "tik-tiks, due to the ticking sound 528 00:28:41,297 --> 00:28:44,032 they make with their tongue." 529 00:28:44,066 --> 00:28:45,934 The neighbor said she heard a ticking sound 530 00:28:45,968 --> 00:28:48,636 coming from Dana's house. 531 00:28:48,670 --> 00:28:50,871 Whoa! There it is. 532 00:28:50,906 --> 00:28:52,706 Now we're talking ugly. 533 00:28:52,741 --> 00:28:54,075 Now that we know what we're dealing with, 534 00:28:54,109 --> 00:28:55,443 what do we tell Wu? 535 00:28:55,477 --> 00:28:57,345 Oh, no, no. 536 00:28:57,379 --> 00:28:59,747 I don't think an Aswang is a very good 537 00:28:59,781 --> 00:29:01,381 gateway wesen for a Kehrseite. 538 00:29:01,416 --> 00:29:03,383 I'm not sure there is a good gateway. 539 00:29:03,418 --> 00:29:04,885 It's more of a hellgate. 540 00:29:04,920 --> 00:29:06,119 We can't risk involving him in something 541 00:29:06,154 --> 00:29:07,755 that he doesn't understand. 542 00:29:07,789 --> 00:29:09,857 But we can't let him think he's going crazy. 543 00:29:09,891 --> 00:29:11,191 I know that feeling too well. 544 00:29:11,225 --> 00:29:12,560 And I can't just stand by and... 545 00:29:12,594 --> 00:29:13,627 I don't think we should give him 546 00:29:13,662 --> 00:29:15,128 any premature information. 547 00:29:15,163 --> 00:29:18,165 Yes, premature information can be very messy. 548 00:29:18,199 --> 00:29:20,367 Hearing the truth is not the problem. 549 00:29:20,401 --> 00:29:22,035 It's seeing and not being able 550 00:29:22,070 --> 00:29:24,137 to explain what it is that pushes you over the edge. 551 00:29:24,172 --> 00:29:26,606 You were confronted with it. You had no choice. 552 00:29:26,640 --> 00:29:29,076 Hank, I'm sorry. I kind of agree with 'em. 553 00:29:29,110 --> 00:29:31,110 I mean, this is life-changing information 554 00:29:31,144 --> 00:29:32,712 we're talking about. 555 00:29:32,746 --> 00:29:34,246 Wu needs to know what he's going up against. 556 00:29:34,281 --> 00:29:36,349 You leave him unprepared, anything could happen. 557 00:29:36,383 --> 00:29:38,417 Look, I don't want to drag him into this, 558 00:29:38,452 --> 00:29:42,455 not unless we absolutely have to. 559 00:29:42,490 --> 00:29:44,223 If you all think that's the way 560 00:29:44,257 --> 00:29:45,925 it should be... Okay. 561 00:29:47,227 --> 00:29:49,128 Let's go see if Dana and Sam 562 00:29:49,162 --> 00:29:50,929 have any blood relatives in town. 563 00:29:54,968 --> 00:29:58,637 Sam, can I ask you something? 564 00:29:58,671 --> 00:30:00,873 Sure. 565 00:30:00,907 --> 00:30:03,142 What's up with you and drew? 566 00:30:03,176 --> 00:30:05,511 Uh, what do you mean? 567 00:30:05,545 --> 00:30:07,679 You're angry with each other. 568 00:30:07,714 --> 00:30:09,314 I can see it. No, it's just 569 00:30:09,348 --> 00:30:11,082 we're both under a lot of pressure. 570 00:30:11,117 --> 00:30:14,620 Because of me? 571 00:30:14,654 --> 00:30:16,388 Sometimes I don't understand 572 00:30:16,422 --> 00:30:19,658 why you're still friends with him. 573 00:30:19,692 --> 00:30:21,192 It's awkward. 574 00:30:21,227 --> 00:30:23,228 I've known him all my life. 575 00:30:23,262 --> 00:30:25,596 He's a close friend and always will be. 576 00:30:25,631 --> 00:30:28,566 There's nothing more to it. 577 00:30:32,671 --> 00:30:34,272 Yeah. 578 00:30:34,306 --> 00:30:36,408 Yeah, okay, okay. 579 00:30:36,442 --> 00:30:38,643 Hey. 580 00:30:38,677 --> 00:30:40,678 We're home. 581 00:30:40,712 --> 00:30:42,479 That's more like it. 582 00:30:43,916 --> 00:30:46,350 I hate to sound like a broken record, 583 00:30:46,384 --> 00:30:48,953 but any progress? 584 00:30:48,987 --> 00:30:50,487 No, not much. 585 00:30:50,522 --> 00:30:52,056 We're looking in the family history. 586 00:30:52,090 --> 00:30:54,191 Trying to see if Sam or Dana 587 00:30:54,225 --> 00:30:55,892 have any family in Portland. 588 00:30:55,927 --> 00:30:58,028 Well, I guess you didn't come to the right guy. 589 00:30:58,063 --> 00:31:00,164 Sam's mom's in town. His mom's in Portland? 590 00:31:00,198 --> 00:31:01,698 Yeah, Sam told me at the hospital. 591 00:31:01,732 --> 00:31:03,600 - Where's she staying? - At the viking motel. 592 00:31:03,634 --> 00:31:06,136 But I think she's catching a plane home tonight. 593 00:31:06,171 --> 00:31:07,571 I thought it was a little weird 594 00:31:07,605 --> 00:31:08,872 she wasn't staying with Sam and Dana. 595 00:31:08,906 --> 00:31:11,841 - You know her name? - Lani Tomas. 596 00:31:14,144 --> 00:31:17,881 Hey, I really need to talk to you guys. 597 00:31:17,915 --> 00:31:19,716 I can't quite explain it, 598 00:31:19,750 --> 00:31:23,720 but I'm struggling with some stuff right now. 599 00:31:26,356 --> 00:31:28,924 I think Sam might be guilty. 600 00:31:28,959 --> 00:31:31,227 Why? 601 00:31:35,566 --> 00:31:36,865 There is this Filipino myth 602 00:31:36,900 --> 00:31:38,867 about something called an Aswang. 603 00:31:38,902 --> 00:31:42,605 It's a sort of scary creature 604 00:31:42,639 --> 00:31:45,207 that preys on pregnant women. 605 00:31:45,241 --> 00:31:46,875 I think Sam could be trying to kill Dana 606 00:31:46,910 --> 00:31:47,943 and making it seem like some sort 607 00:31:47,978 --> 00:31:50,913 of supernatural event. 608 00:31:54,183 --> 00:31:56,986 Well, um... 609 00:31:57,020 --> 00:31:58,721 That is quite a theory. 610 00:31:58,755 --> 00:31:59,921 All right, look. 611 00:31:59,955 --> 00:32:01,656 I know it sounds a little out there, 612 00:32:01,690 --> 00:32:03,158 but I don't know. 613 00:32:03,192 --> 00:32:06,060 I just... I thought I better tell you, 614 00:32:06,095 --> 00:32:08,830 you know, just in case. 615 00:32:08,864 --> 00:32:11,133 So, there ya go. 616 00:32:11,167 --> 00:32:13,235 That's my crazy theory. 617 00:32:13,269 --> 00:32:14,569 I know, it's late. 618 00:32:14,604 --> 00:32:16,004 I'm going home. 619 00:32:16,038 --> 00:32:17,338 I'm gonna have a drink. 620 00:32:17,372 --> 00:32:20,341 Not necessarily in that order. 621 00:32:24,546 --> 00:32:27,915 - Hank... - I got to say something. 622 00:32:27,950 --> 00:32:30,018 Wu. 623 00:32:30,052 --> 00:32:32,253 Yeah, good luck with that. 624 00:32:32,287 --> 00:32:34,522 Wu. 625 00:32:40,028 --> 00:32:42,196 I-I don't think it's a crazy theory. 626 00:32:42,230 --> 00:32:46,800 Sometimes things can't be explained. 627 00:32:46,834 --> 00:32:48,669 I just hope my past with Dana 628 00:32:48,703 --> 00:32:52,773 isn't what's making me think Sam's the bad guy here. 629 00:32:52,807 --> 00:32:54,041 I think you should give your instincts 630 00:32:54,075 --> 00:32:55,108 a little more credit than that. 631 00:32:55,143 --> 00:32:58,378 I'm not sure I want to. 632 00:32:58,412 --> 00:33:01,614 But thanks. Good night. 633 00:33:05,386 --> 00:33:07,320 I know what on the verge looks like, 634 00:33:07,354 --> 00:33:09,289 and he is definitely on the verge. 635 00:33:09,323 --> 00:33:11,291 He doesn't think any of this is real. 636 00:33:11,325 --> 00:33:14,060 Yeah. Let's hope it stays that way. 637 00:33:14,094 --> 00:33:16,028 Let's go find Lani Tomas. 638 00:33:22,535 --> 00:33:24,704 Are you calling to check up on me? 639 00:33:24,738 --> 00:33:26,371 No, actually I'm just calling 640 00:33:26,406 --> 00:33:28,340 to check up on you and see how you're doing. 641 00:33:28,374 --> 00:33:30,475 That's really sweet of you, thanks. 642 00:33:30,510 --> 00:33:31,643 Everything's fine. 643 00:33:31,678 --> 00:33:34,279 Sam's taking good care of me. 644 00:33:34,314 --> 00:33:37,649 Okay, good to hear. 645 00:33:37,684 --> 00:33:39,117 You don't need anything? 646 00:33:39,151 --> 00:33:40,952 I'm good and I'm tired. 647 00:33:40,986 --> 00:33:44,923 And thanks for watching over me. 648 00:33:44,957 --> 00:33:48,292 Well, I can't stop now. 649 00:33:48,327 --> 00:33:50,228 Good night. 650 00:33:50,262 --> 00:33:51,863 Talk soon. 651 00:34:18,857 --> 00:34:21,759 Lani? 652 00:34:39,977 --> 00:34:42,979 What the hell is that? 653 00:34:51,716 --> 00:34:53,420 Mrs. Tomas got here two days ago 654 00:34:53,455 --> 00:34:55,122 from the Philippines. 655 00:34:55,157 --> 00:34:56,837 Please don't tell me she's an axe murderer. 656 00:34:56,859 --> 00:34:58,826 Did she say she was checking out or going home? 657 00:34:58,861 --> 00:35:00,594 Not to me. But she left a while ago. 658 00:35:00,628 --> 00:35:03,597 I saw her get into a cab. 659 00:35:11,673 --> 00:35:15,075 Well, the cab isn't going to the airport. 660 00:35:15,109 --> 00:35:16,744 - What cab company? - Radio cab. 661 00:35:16,778 --> 00:35:18,479 I've got the number if you need it. 662 00:35:18,513 --> 00:35:20,213 I know it. 663 00:35:25,420 --> 00:35:27,087 Valerian root. 664 00:35:27,121 --> 00:35:29,256 If that's a drug, I don't know anything about it. 665 00:35:29,290 --> 00:35:31,291 This is Detective Griffin, Portland P.D. 666 00:35:31,325 --> 00:35:33,260 I need a destination address for a pick-up 667 00:35:33,294 --> 00:35:35,962 from a viking motel, about an hour ago. 668 00:35:59,585 --> 00:36:00,719 Uhh! 669 00:36:00,753 --> 00:36:03,155 Sam? 670 00:36:03,189 --> 00:36:04,189 Sam? 671 00:36:07,394 --> 00:36:08,693 Lani? 672 00:36:08,728 --> 00:36:11,030 My darling Dana. 673 00:36:11,064 --> 00:36:12,831 Sam called me 674 00:36:12,865 --> 00:36:16,067 and told me you had a terrible accident. 675 00:36:16,101 --> 00:36:18,202 I didn't know you were here. 676 00:36:18,237 --> 00:36:19,704 When did you arrive? 677 00:36:19,739 --> 00:36:22,441 Sam asked me to come right away 678 00:36:22,475 --> 00:36:24,643 and help take care of you. 679 00:36:24,677 --> 00:36:26,311 What a nice surprise. 680 00:36:26,345 --> 00:36:28,313 You didn't have to come all the way here. 681 00:36:28,347 --> 00:36:29,748 Oh, I did. 682 00:36:29,782 --> 00:36:33,551 Childbirth can be so difficult 683 00:36:33,585 --> 00:36:36,487 without someone who knows how to make it easier. 684 00:36:36,521 --> 00:36:38,089 Mm. 685 00:36:38,123 --> 00:36:39,424 Where's Sam? 686 00:36:39,458 --> 00:36:40,825 He's downstairs, 687 00:36:40,859 --> 00:36:43,394 fixing me something to eat. 688 00:36:44,863 --> 00:36:46,164 Mm. 689 00:37:01,880 --> 00:37:03,781 That's right. 690 00:37:03,815 --> 00:37:07,117 You just rest. 691 00:37:54,531 --> 00:37:56,164 No, no, no, no, no, no, no! 692 00:38:03,973 --> 00:38:06,942 Aswang... 693 00:38:14,917 --> 00:38:17,485 Paramedics needed at 3403 Forman street. 694 00:38:26,429 --> 00:38:28,696 Aah! 695 00:38:36,104 --> 00:38:40,441 Gah... uhh! 696 00:38:52,320 --> 00:38:54,421 It was an Aswang. 697 00:38:54,456 --> 00:38:55,922 Did you see it? 698 00:38:55,957 --> 00:38:57,824 Wu, calm down. 699 00:38:57,858 --> 00:38:59,159 She wasn't like that! 700 00:38:59,194 --> 00:39:00,360 She was not like that! 701 00:39:00,395 --> 00:39:02,528 Dana's alive. 702 00:39:02,563 --> 00:39:03,663 It changed. 703 00:39:03,698 --> 00:39:05,932 I swear, I know what I saw! 704 00:39:05,967 --> 00:39:07,366 - Wu... - Nick! 705 00:39:07,401 --> 00:39:10,269 I know what I saw! Look at me. 706 00:39:10,304 --> 00:39:11,871 Dana's alive. 707 00:39:11,906 --> 00:39:13,573 Just breathe and calm down. 708 00:39:13,608 --> 00:39:15,374 No, it wasn't her. It wasn't her. 709 00:39:15,409 --> 00:39:16,643 Just breathe, relax. 710 00:39:16,677 --> 00:39:17,810 It wasn't her. It wasn't her. 711 00:39:17,844 --> 00:39:19,545 - Breathe. - It wasn't her. 712 00:39:19,580 --> 00:39:21,247 It wasn't her. You're okay. 713 00:39:21,281 --> 00:39:23,483 It wasn't her. It wasn't her. 714 00:39:23,517 --> 00:39:26,219 It wasn't her. That was not her. 715 00:39:26,253 --> 00:39:27,753 It wasn't her. 716 00:39:27,787 --> 00:39:29,422 It wasn't her. 717 00:39:29,456 --> 00:39:30,889 It wasn't her. It wasn't her. 718 00:39:30,924 --> 00:39:34,392 It wasn't her. It wasn't her. 719 00:39:34,427 --> 00:39:36,294 It wasn't her, it wasn't her, it wasn't her. 720 00:40:19,470 --> 00:40:22,205 The good news is he checked in on his own. 721 00:40:22,239 --> 00:40:24,708 He's experienced a very traumatic event. 722 00:40:24,742 --> 00:40:27,477 The bad news is whatever happened, 723 00:40:27,511 --> 00:40:30,146 he's having a tough time talking about it. 724 00:40:30,181 --> 00:40:32,014 I'm glad you came by. 725 00:40:32,049 --> 00:40:35,218 It might be good for him to see you. 726 00:40:40,857 --> 00:40:42,725 Hey, Wu. 727 00:40:45,429 --> 00:40:47,596 Hey. 728 00:40:47,630 --> 00:40:50,532 How you doing? 729 00:40:55,806 --> 00:40:57,773 We just, um, 730 00:40:57,808 --> 00:41:00,776 wanted to tell you... 731 00:41:00,811 --> 00:41:04,079 Sam's mom had a history of violent behavior. 732 00:41:04,113 --> 00:41:06,515 That's why she attacked you. 733 00:41:06,549 --> 00:41:09,451 But you saved Sam and Dana. 734 00:41:09,485 --> 00:41:12,487 The baby's gonna be okay. 735 00:41:14,591 --> 00:41:18,560 You're a hero, Wu. 736 00:41:18,595 --> 00:41:21,529 Yeah? 737 00:41:21,563 --> 00:41:23,531 Yeah. 738 00:41:23,565 --> 00:41:24,899 Well, that's good. 739 00:41:24,934 --> 00:41:28,770 That's good. 740 00:41:39,821 --> 00:41:42,958 Sync & corrections by wilson0804 www.Addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 51132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.