All language subtitles for FANNY . ALEXANDER (1982) CD01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,586 --> 00:01:03,520 Fanny! 2 00:01:06,591 --> 00:01:08,525 M�e! 3 00:01:23,608 --> 00:01:25,542 Siri! 4 00:01:29,614 --> 00:01:31,548 Maj! 5 00:02:15,660 --> 00:02:17,594 Vov�! 6 00:04:15,780 --> 00:04:20,717 Alexander, o que esta fazendo? 7 00:04:26,791 --> 00:04:29,726 Quer jogar antes do jantar? 8 00:04:55,820 --> 00:04:59,756 FANNY E ALEXANDER 9 00:05:33,858 --> 00:05:38,795 - � meu 43� Natal aqui. - Tem certeza? 10 00:05:38,863 --> 00:05:41,798 Sim, 43. Contei e recontei. 11 00:05:41,866 --> 00:05:46,803 - Passa depressa nesta idade. - �, bem depressa. 12 00:05:47,872 --> 00:05:50,807 Minha boa Esther. 13 00:06:12,897 --> 00:06:16,833 - Boa noite, madame. - Boa noite, meninas. 14 00:06:36,921 --> 00:06:41,858 - Alida, junte-se �s outras. - Sim, senhora. 15 00:06:42,927 --> 00:06:45,862 - Por que esta cara, Vega? - Que cara? 16 00:06:45,930 --> 00:06:50,867 - Toda v�spera de Natal, � assim. - N�o estou entendendo. 17 00:06:50,935 --> 00:06:54,871 Sabe bem o que estou dizendo. 18 00:06:56,941 --> 00:06:58,875 Bruxa velha! 19 00:08:19,023 --> 00:08:21,958 Bom Jos�, nada temas. 20 00:08:22,026 --> 00:08:25,962 Sou teu anjo e velo por ti. 21 00:08:26,030 --> 00:08:32,959 Teu Criador me envia e a ti fala, atrav�s de mim. 22 00:08:34,038 --> 00:08:39,977 Desperta tua mulher, Maria, e teu filho, Jesus, e foge. 23 00:08:40,044 --> 00:08:46,973 Herodes, assassino, amea�a tirar a vida dos inocentes. 24 00:08:49,053 --> 00:08:54,992 Anjo, tu falaste e eu ouvi. Sigo teu conselho, obedecerei. 25 00:08:55,059 --> 00:09:01,988 Gl�ria a Deus nas alturas que a meu filho protege. 26 00:09:18,082 --> 00:09:25,011 Assim, termina nossa hist�ria. Ao mal a derrota, ao bem a vit�ria. 27 00:09:25,089 --> 00:09:31,028 O filho de Deus esta salvo. O reino de Jesus, garantido. 28 00:09:31,095 --> 00:09:34,030 Que jamais o Senhor se afaste de n�s. 29 00:09:34,098 --> 00:09:37,033 Ele vela por nossas vidas, e almas. 30 00:09:37,101 --> 00:09:40,036 Vela pelas crian�as, pelos homens e mulheres. 31 00:09:40,104 --> 00:09:43,039 Espantemos nosso medo e nosso temor... 32 00:09:43,107 --> 00:09:46,042 e abramos � alegria os nossos cora��es. 33 00:09:46,110 --> 00:09:49,045 Separemo-nos, amigos, num voto fraternal... 34 00:09:49,113 --> 00:09:55,052 e desejamos a todos um feliz Natal! 35 00:10:38,162 --> 00:10:43,099 J� � tradi��o nossa festa de Natal aqui no teatro. 36 00:10:43,167 --> 00:10:50,096 Os convidados n�o s�o como os fregueses habituais. 37 00:10:50,174 --> 00:10:56,113 Mas, n�o quero ver ares de superioridade ou desprezo! 38 00:10:56,180 --> 00:11:00,116 Quero ver bondade e calor humano! 39 00:11:00,184 --> 00:11:03,119 - Entenderam? - Sim, Senhor. 40 00:11:03,187 --> 00:11:08,124 Alma e Petra, os presentes. Eu cuido do ponche. 41 00:11:11,195 --> 00:11:13,129 Prontos? 42 00:11:14,198 --> 00:11:16,132 Em frente! 43 00:12:00,244 --> 00:12:05,181 Vamos, Carichen. Chegaremos � festa atrasados de novo! 44 00:12:05,249 --> 00:12:09,185 Vamos, r�pido! 45 00:12:09,253 --> 00:12:12,188 Venha r�pido! 46 00:12:12,256 --> 00:12:15,191 Vamos, mexa-se! 47 00:12:15,259 --> 00:12:19,195 Venha, vamos logo. 48 00:12:49,293 --> 00:12:51,227 Feliz Natal! 49 00:12:55,299 --> 00:12:58,234 Feliz Natal, Oscar! 50 00:13:00,304 --> 00:13:05,241 Aproximem-se! Sirvam-se! Nada de timidez! 51 00:13:06,310 --> 00:13:09,245 Aproximem-se! Vamos! 52 00:13:10,314 --> 00:13:12,248 Meus caros amigos. 53 00:13:14,318 --> 00:13:17,253 Ap�s 22 anos... 54 00:13:17,321 --> 00:13:23,260 Ap�s 22 anos, como diretor deste teatro... 55 00:13:23,327 --> 00:13:27,263 vou fazer um pequeno discurso... 56 00:13:27,331 --> 00:13:32,268 sem ter o menor talento para isto. 57 00:13:33,337 --> 00:13:38,274 Improvisar n�o � meu forte. 58 00:13:39,343 --> 00:13:50,277 Diferente de meu pai, que era um brilhante orador... 59 00:13:54,358 --> 00:14:00,297 meu �nico talento, se � que se pode chamar assim... 60 00:14:00,364 --> 00:14:05,301 � o afeto que tenho ao nosso pequeno mundo... 61 00:14:05,369 --> 00:14:10,306 �queles que trabalham no teatro, entre estas paredes. 62 00:14:11,375 --> 00:14:17,314 Sim, s�o caros a mim todos eles, como eu a eles. 63 00:14:21,385 --> 00:14:27,324 L� fora, esta o grande mundo e sua realidade... 64 00:14:27,391 --> 00:14:33,330 que nosso pequeno mundo reflete fugidiamente... 65 00:14:35,399 --> 00:14:40,336 e nos revela um pouco de seu mist�rio. 66 00:14:40,404 --> 00:14:45,341 Proporcionamos �s pessoas que aqui v�m... 67 00:14:45,409 --> 00:14:49,345 por um breve instante, uma chance de esquecer... 68 00:14:49,413 --> 00:14:55,352 por alguns segundos, o rosto severo... 69 00:15:02,426 --> 00:15:05,361 O rosto da realidade. 70 00:15:05,429 --> 00:15:11,368 E a dureza do mundo exterior. 71 00:15:14,438 --> 00:15:19,375 Nosso teatro � um ref�gio... 72 00:15:22,446 --> 00:15:29,375 do triunfo, do fazer bem, da consci�ncia profissional... 73 00:15:31,455 --> 00:15:34,390 e do amor. 74 00:15:35,459 --> 00:15:43,389 N�o sei por que me sinto t�o comicamente solene... 75 00:15:45,469 --> 00:15:48,404 Logo nesta noite. 76 00:15:48,472 --> 00:15:56,402 Ap�s dar comida a Ismael, apague e tranque tudo. 77 00:15:58,482 --> 00:16:01,417 Estou com minha chave. 78 00:16:07,491 --> 00:16:12,428 - Boa noite, Aron. - Boa noite, Tio Isak. 79 00:17:09,553 --> 00:17:11,487 Feliz Natal! 80 00:17:27,571 --> 00:17:33,510 N�o sei onde est�o todos. J� deveriam estar aqui. 81 00:17:34,578 --> 00:17:38,514 Oscar deve estar fazendo um de seus longos discursos. 82 00:17:38,582 --> 00:17:43,519 - Acho que est�o chegando. - Esther, meu casaco de pele. 83 00:18:05,609 --> 00:18:08,544 A� vem minha fam�lia. 84 00:18:31,635 --> 00:18:37,574 Mam�e! Como esta bonita! 85 00:19:38,702 --> 00:19:42,638 Tia Ema! Que prazer em v�-la! 86 00:19:42,706 --> 00:19:45,641 Ema, seja bem-vinda! 87 00:19:52,716 --> 00:19:57,653 - Agora, s� faltam Carl e Lydia. - Ter�o confundido a hora? 88 00:19:57,721 --> 00:20:01,657 A ceia de Natal sempre foi �s 16:30h. � estranho! 89 00:20:01,725 --> 00:20:07,664 Alexander, v� ver se seus tios est�o em casa. 90 00:20:13,737 --> 00:20:16,672 - Carlchen, ande depressa! - Cale a boca! 91 00:20:16,740 --> 00:20:21,677 Estamos t�o atrasados! Todo ano � a mesma coisa. 92 00:20:23,747 --> 00:20:27,683 N�o beba mais, Carlchen. 93 00:20:31,755 --> 00:20:35,691 - Mam�e! - Boa tarde, Carl. 94 00:20:37,761 --> 00:20:40,696 Finalmente, podemos comer. 95 00:22:10,854 --> 00:22:15,791 Maj, que diria de uma visita ao quarto? 96 00:22:30,874 --> 00:22:35,811 - O Senhor se sente bem? - Estou bem. 97 00:22:59,903 --> 00:23:03,839 Vou ajudar as meninas com a arvore. 98 00:23:06,910 --> 00:23:10,846 Viu o meu velho dando em cima da Maj? 99 00:23:25,929 --> 00:23:29,865 - N�o fica zangada? - Acho bonitinho. 100 00:23:41,945 --> 00:23:44,880 Crian�as, venham! 101 00:23:44,948 --> 00:23:51,877 Chegou a hora dos fogos de Natal do Tio Carl. 102 00:24:24,988 --> 00:24:26,922 Fiquem aqui. 103 00:24:52,015 --> 00:24:53,949 Aten��o! 104 00:25:10,033 --> 00:25:11,967 O primeiro! 105 00:25:16,039 --> 00:25:18,974 Agora o segundo! 106 00:25:22,045 --> 00:25:23,979 Agora... 107 00:25:24,047 --> 00:25:28,984 v�o ver o terceiro! 108 00:25:31,054 --> 00:25:32,988 Venha c�. 109 00:25:43,066 --> 00:25:48,003 E, naquele tempo, houve um decreto... 110 00:25:48,071 --> 00:25:54,010 de Augusto, determinando que todos fossem recenseados. 111 00:25:54,077 --> 00:26:00,016 Foi no tempo em que Quirino era o governador da S�ria. 112 00:26:01,084 --> 00:26:08,013 Todos deviam voltar �s suas cidades para isto. 113 00:26:08,091 --> 00:26:14,030 Jos� tamb�m foi, desde a cidade de Nazar�, na Galil�ia... 114 00:26:14,097 --> 00:26:19,034 para chegar � Jud�ia, � cidade de Davi... 115 00:26:19,102 --> 00:26:25,041 chamada Bel�m, pois ele era da casa de Davi... 116 00:26:25,108 --> 00:26:29,044 a fim de se registrar, com Maria... 117 00:26:29,112 --> 00:26:33,048 sua mulher e sua esposa, que estava gr�vida. 118 00:27:28,171 --> 00:27:32,107 Desculpe. Esta um pouco bagun�ado aqui. 119 00:27:32,175 --> 00:27:40,105 - Suba depois e pegue seu regalo. - Sim, obrigada, Sra. Ekdahl. 120 00:27:40,183 --> 00:27:42,117 Crian�as, para cama! 121 00:27:50,193 --> 00:27:55,130 Vamos, Alexander! Para a cama, crian�as! 122 00:28:21,224 --> 00:28:23,158 Agora, vamos rezar. 123 00:28:23,226 --> 00:28:28,163 Bom Deus, fazei de mim um bom menino e protegei-me. 124 00:28:28,231 --> 00:28:33,168 Aben�oai papai, mam�e, vov�, meus irm�os, primos, tios... 125 00:28:33,236 --> 00:28:41,166 Vega, Esther, Maj, Siri, Berta e Tio Isak. Am�m. 126 00:28:41,244 --> 00:28:44,179 Boa noite, Alexander. 127 00:28:56,259 --> 00:28:59,194 Ele beija como um homem! 128 00:29:25,288 --> 00:29:30,225 Alexander, veja o que eu ganhei! 129 00:29:33,296 --> 00:29:36,231 A Sra. Ekdahl, me deu. N�o � lindo? 130 00:29:36,299 --> 00:29:43,228 N�o estou estonteante? Pare�o uma dama, n�o? 131 00:29:48,311 --> 00:29:53,248 Hoje voc� n�o pode dormir comigo, porque terei visita. 132 00:29:56,319 --> 00:30:00,255 Maj n�o pode ter dois homens na cama. 133 00:30:02,325 --> 00:30:07,262 Mas sempre ser� meu queridinho. 134 00:31:03,386 --> 00:31:07,322 Meus caros, boa noite. Temos que levantar cedo. 135 00:31:12,395 --> 00:31:17,332 Carlchen, acorde! Vamos para casa. 136 00:31:19,402 --> 00:31:22,337 - Boa noite, Gustav. - Boa noite, mam�e. 137 00:31:22,405 --> 00:31:25,340 Carl esta cansado. Vou ajud�-lo. 138 00:31:34,417 --> 00:31:37,352 - Boa noite. - Boa noite. 139 00:31:37,420 --> 00:31:40,355 Boa noite, mam�e. 140 00:31:42,425 --> 00:31:46,361 - N�o esta cansado, Isak? - N�o, foi tudo muito bom. 141 00:31:46,429 --> 00:31:50,365 - Ent�o... - Acho que vou ficar um pouco. 142 00:31:51,434 --> 00:31:53,368 Eu sabia que n�o iria. 143 00:32:42,485 --> 00:32:48,424 L� esta ela, em seu leito. � jovem, bela. Pobre Arabela! 144 00:32:48,491 --> 00:32:51,426 Ignora seu destino. 145 00:32:52,495 --> 00:32:56,431 Esta s�, em sua grande casa vazia. 146 00:32:59,502 --> 00:33:04,439 Sua m�e morreu e seu pai esta em ma companhia. 147 00:33:04,507 --> 00:33:09,444 Que vulto � este que surge no meio da noite? 148 00:33:09,512 --> 00:33:12,447 Eu tremo de medo! 149 00:33:13,516 --> 00:33:16,451 O que � esta forma branca e silenciosa... 150 00:33:16,519 --> 00:33:22,458 que flutua sob a lua e se aproxima do leito. 151 00:33:22,525 --> 00:33:29,454 � o fantasma de minha m�e. 152 00:33:35,538 --> 00:33:38,473 Chega! N�o quero mais brincadeiras. 153 00:33:38,541 --> 00:33:42,477 Agora durmam. Boa noite! 154 00:33:46,549 --> 00:33:49,484 Sente cheiro de querosene? 155 00:33:49,552 --> 00:33:52,487 - Querosene? - �, querosene. 156 00:33:53,556 --> 00:33:58,493 - N�o h� lampi�o l�. - Mas senti o cheiro! 157 00:34:01,564 --> 00:34:05,500 Veja, Isak, preparei um caf� preto e bem forte. 158 00:34:05,568 --> 00:34:11,507 N�o aquela �gua suja da Vega. Prove! 159 00:34:12,575 --> 00:34:18,514 Que horas s�o? 3:10h? Ainda temos duas horas. 160 00:34:18,581 --> 00:34:22,517 Depois devo me vestir para a missa. 161 00:34:22,585 --> 00:34:25,520 Que bom voc� estar aqui! 162 00:34:26,589 --> 00:34:33,518 � meu melhor amigo. O que faria sem voc�? 163 00:34:42,605 --> 00:34:49,534 Gostei do Natal passado. Neste ano, s� quero chorar. 164 00:34:51,614 --> 00:34:54,549 Acho que estou ficando velha. 165 00:34:55,618 --> 00:35:00,555 - O que acha? - Esta ficando com mais idade. 166 00:35:00,623 --> 00:35:03,558 Era o que eu pensava. 167 00:35:05,628 --> 00:35:11,567 S� queria chorar. Mas gosto de ver os netos. 168 00:35:11,634 --> 00:35:17,573 Achei Oscar cansado. O teatro o esgota. 169 00:35:17,640 --> 00:35:23,579 Por que insiste em fazer o fantasma? Devia se poupar. 170 00:35:23,646 --> 00:35:28,583 E o teatro n�o perderia nada, ele � um p�ssimo ator! 171 00:35:31,654 --> 00:35:36,591 Emilie n�o v� que ele tem que descansar? 172 00:35:37,660 --> 00:35:41,596 Seria bom que eu lhes dissesse. 173 00:35:43,666 --> 00:35:47,602 Mas Oscar tem consci�ncia. E � um bom diretor. 174 00:35:47,670 --> 00:35:53,609 O teatro vai indo bem e tiveram at� lucro! 175 00:35:53,676 --> 00:35:57,612 Ha pouco tempo, eu tinha que ajudar com meu dinheiro. 176 00:35:57,680 --> 00:36:02,617 Oscar detesta recorrer a mim. 177 00:36:02,685 --> 00:36:04,619 Carl, n�o. 178 00:36:05,688 --> 00:36:09,624 Pediu dinheiro de novo, mas eu neguei. 179 00:36:11,694 --> 00:36:15,630 Se pedir a voc�, negue. Prometa-me! 180 00:36:16,699 --> 00:36:21,636 N�o entendo. Ano ap�s ano, eu o tiro de dificuldades... 181 00:36:21,704 --> 00:36:24,639 mas ele torna a cair. 182 00:36:26,709 --> 00:36:31,646 Diz que n�o vai a agiotas. Mas n�o tenho certeza. 183 00:36:31,714 --> 00:36:33,648 - Sabe algo? - Nada. 184 00:36:33,716 --> 00:36:40,645 E a infeliz esposa alem�! O que Carl viu nela? 185 00:36:40,723 --> 00:36:45,660 Deve ser algo er�tico. O que voc� acha? 186 00:36:45,728 --> 00:36:48,663 Er�tico? Acho que sim. 187 00:36:49,732 --> 00:36:52,667 - Nem esta me ouvindo. - Estou, sim! 188 00:36:52,735 --> 00:36:56,671 N�o faz mal. O importante � sua companhia. 189 00:37:03,746 --> 00:37:09,685 Carl e Gustav s�o insaci�veis. Puxaram ao pai. 190 00:37:09,752 --> 00:37:15,691 �s vezes, ele abusava, mas nunca recusei. 191 00:37:16,759 --> 00:37:20,695 Gustav Adolf � o pior. J� falei com Alma... 192 00:37:20,763 --> 00:37:26,702 mas ela diz que � o melhor marido e pai do mundo. 193 00:37:26,769 --> 00:37:31,706 Sorte que Alma seja t�o paciente! 194 00:37:33,776 --> 00:37:38,713 Talvez eu fale com aquela menina, Maj. 195 00:37:39,782 --> 00:37:43,718 Ela � bonita. Boa com as crian�as. 196 00:37:43,786 --> 00:37:49,725 Tem boa sa�de e � limpa. Pena que seja manca! 197 00:37:51,794 --> 00:37:55,730 Fica triste por ter envelhecido, Isak? 198 00:37:55,798 --> 00:37:59,734 N�o mesmo. Tudo vai de mal a pior... 199 00:37:59,802 --> 00:38:03,738 os homens, as maquinas, as guerras... 200 00:38:03,806 --> 00:38:07,742 at� o tempo. Ser� bom morrer! 201 00:38:07,810 --> 00:38:13,749 Voc� � um velho pessimista. Discordo totalmente. 202 00:38:14,817 --> 00:38:16,751 Eu sei. 203 00:38:16,819 --> 00:38:19,754 Mesmo assim, quero chorar. 204 00:38:19,822 --> 00:38:24,759 Posso chorar um pouco? 205 00:38:37,840 --> 00:38:40,775 N�o adianta. N�o vem nada. 206 00:38:41,844 --> 00:38:44,779 Vou ter que beber mais. 207 00:38:56,859 --> 00:38:59,794 Por que esta rindo? 208 00:38:59,862 --> 00:39:02,797 Lembra-se do dia que nos beijamos no sof�? 209 00:39:02,865 --> 00:39:09,794 Voc� tinha desabotoado minha blusa. E algo mais. 210 00:39:09,872 --> 00:39:16,801 E o pior � que, de repente, meu marido apareceu. 211 00:39:16,879 --> 00:39:19,814 Como numa pe�a de Feydeau! 212 00:39:19,882 --> 00:39:23,818 Eu comecei a gritar, voc� corria... 213 00:39:23,886 --> 00:39:27,822 ele dizia que ia pegar a pistola! 214 00:39:27,890 --> 00:39:30,825 Ele dava medo a todos! 215 00:39:32,895 --> 00:39:39,824 - E voc�s se tornaram amigos. - Ele era excepcional! 216 00:39:42,905 --> 00:39:45,840 Agora estamos chorando! 217 00:39:46,909 --> 00:39:49,844 Acabou a vida bela e feliz. 218 00:39:49,912 --> 00:39:55,851 Restam apenas dias tristes. 219 00:39:55,918 --> 00:39:57,852 S� isso nos espera! 220 00:40:05,928 --> 00:40:10,865 N�o, n�o abuse, meu senhor. Agora vou me arrumar... 221 00:40:10,933 --> 00:40:18,863 me pentear, p�r o corpete e um vestido de seda. 222 00:40:19,942 --> 00:40:25,881 Uma mulher sedenta de amor volta a ser a av� digna. 223 00:40:25,948 --> 00:40:29,884 Interpretamos nossos pap�is. Uns sem amor... 224 00:40:29,952 --> 00:40:34,889 outros, com muito afinco. Eu sou dessa categoria. 225 00:40:38,961 --> 00:40:40,895 Boa noite, bela Helena. 226 00:40:40,963 --> 00:40:45,900 Voc� era um doce amante. Tinha gosto de morango. 227 00:40:49,505 --> 00:40:54,442 A senhora queria ajuda com a toalete. S�o 4:50h. 228 00:40:56,979 --> 00:41:00,915 Uma confeitaria, na rua do castelo. 229 00:41:01,984 --> 00:41:08,913 Com bolos e doces finos. Tortas e bolos de mil folhas. 230 00:41:12,995 --> 00:41:15,930 Que me diz, Maj? 231 00:41:16,999 --> 00:41:21,936 Ser� gerente, claro. Todo mundo falara com voc�! 232 00:41:22,004 --> 00:41:28,933 Ontem mesmo disse a Alma. Maj parece uma princesa. 233 00:41:31,013 --> 00:41:36,952 Que lindos seios voc� tem! Deixe-me v�-los melhor! 234 00:41:37,019 --> 00:41:40,955 N�o tenha medo! 235 00:41:41,023 --> 00:41:45,960 Dizem que sou o amante ideal. 236 00:41:46,028 --> 00:41:49,964 Quando me deitar, esquecera a confeitaria. 237 00:41:50,032 --> 00:41:52,967 N�o, juro! Espere! 238 00:41:53,035 --> 00:41:56,971 Venha! Um l�pis... 239 00:42:02,044 --> 00:42:04,979 O que vou escrever? 240 00:42:05,047 --> 00:42:07,982 Maj Kling... 241 00:42:10,052 --> 00:42:13,988 gerente de minha confeitaria. 242 00:42:14,056 --> 00:42:18,993 Assinado, Gustav Adolf Ekdahl. 243 00:42:21,063 --> 00:42:24,999 Natal de 1907. 244 00:42:27,069 --> 00:42:33,998 Isto � um contrato. Mostre ao advogado se n�o cumprir. 18716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.