All language subtitles for Empress.Ki.E38.140317.XviD.HDTV.H264.720p-LIMO-HANrel-WITH-BarosG-SODiHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Empress Ki 2 00:00:10,930 --> 00:00:13,330 Sure, tell us to dig for gold. 3 00:00:13,330 --> 00:00:17,930 But looking for nonexistent treasure? 4 00:00:25,070 --> 00:00:27,830 It's been four days. 5 00:00:27,830 --> 00:00:29,500 Look as deep as you want. 6 00:00:29,500 --> 00:00:33,930 There's nothing there worth finding. 7 00:00:33,930 --> 00:00:36,030 It has to be. 8 00:00:36,030 --> 00:00:38,530 It's there somewhere. 9 00:00:44,370 --> 00:00:46,230 Anything to report? 10 00:00:46,230 --> 00:00:47,930 Yes, sir. 11 00:00:47,930 --> 00:00:49,930 How's my father? 12 00:00:49,930 --> 00:00:50,930 Sir. 13 00:00:50,930 --> 00:00:55,600 Well? How is he? 14 00:00:58,070 --> 00:01:00,930 He was executed. 15 00:01:04,930 --> 00:01:11,930 He and Talahai's bodies are displayed in the thoroughfare. 16 00:01:11,930 --> 00:01:15,930 For all to see. 17 00:01:26,230 --> 00:01:27,930 Father. 18 00:01:28,930 --> 00:01:36,000 I couldn't help him. 19 00:01:36,000 --> 00:01:39,930 Forgive me. 20 00:01:40,930 --> 00:01:46,930 Father... Father... 21 00:01:46,930 --> 00:01:48,930 ...Father... 22 00:02:07,170 --> 00:02:09,470 Good riddance. 23 00:02:09,470 --> 00:02:11,900 To bad rubbish. 24 00:02:11,900 --> 00:02:13,530 He was a murderer. 25 00:02:13,530 --> 00:02:15,930 He deserved it. 26 00:02:15,930 --> 00:02:19,200 Now things will change. 27 00:02:22,600 --> 00:02:26,430 Father, are you watching? 28 00:02:26,430 --> 00:02:33,930 Your killer is cold and rotting. 29 00:02:33,930 --> 00:02:39,900 Your Nyang has avenged you. 30 00:02:39,900 --> 00:02:45,930 Rest in peace, Father. 31 00:02:48,930 --> 00:02:50,530 What is it? 32 00:02:52,930 --> 00:02:53,930 Nothing. 33 00:02:57,800 --> 00:03:01,930 Who's the beauty? 34 00:03:01,930 --> 00:03:05,930 Is that the great and famous Lady Ki? 35 00:03:05,930 --> 00:03:07,570 It is. 36 00:03:08,930 --> 00:03:32,870 Hail the Emperor! Hail Lady Ki! 37 00:03:40,930 --> 00:03:44,930 She may well be invested as empress. 38 00:03:44,930 --> 00:03:47,930 The King will return to his throne. 39 00:03:47,930 --> 00:03:51,470 And Lady Ki will be empress. 40 00:03:57,200 --> 00:03:58,930 Calm down. 41 00:03:58,930 --> 00:04:02,800 Calm? They killed my father. 42 00:04:02,800 --> 00:04:06,930 And displayed his body for the rabble. 43 00:04:06,930 --> 00:04:11,930 I have to go. I have to see the Emperor. 44 00:04:11,930 --> 00:04:12,730 Your Majesty. 45 00:04:12,730 --> 00:04:13,930 Please. 46 00:04:13,930 --> 00:04:16,930 His Imperial Majesty. 47 00:04:29,930 --> 00:04:32,200 Feel better now? 48 00:04:32,200 --> 00:04:34,930 Look at the big man. 49 00:04:34,930 --> 00:04:44,430 So righteous you couldn't spare your own father-in-law. 50 00:04:44,430 --> 00:04:51,930 Not when killing him meant more power. 51 00:04:51,930 --> 00:04:56,930 You still haven't changed. 52 00:04:56,930 --> 00:04:58,700 I have. 53 00:04:59,570 --> 00:05:02,930 My anger has turned to rage. 54 00:05:02,930 --> 00:05:08,930 My regret to curses. 55 00:05:08,930 --> 00:05:11,870 I curse you. 56 00:05:11,870 --> 00:05:14,930 May you rot in hell. 57 00:05:14,930 --> 00:05:19,400 May everything you touch turn to ruin. 58 00:05:19,400 --> 00:05:21,170 Your Majesty. 59 00:05:21,170 --> 00:05:24,430 Don't stop there. 60 00:05:24,430 --> 00:05:31,470 I have nothing left. 61 00:05:31,470 --> 00:05:36,930 My father and Talahai are dead. 62 00:05:36,930 --> 00:05:41,600 Tangqishi has left. 63 00:05:41,600 --> 00:05:45,030 Rage is all I have left. 64 00:05:46,200 --> 00:05:54,930 Now I can use it to curse the ruler of all the land. 65 00:05:56,930 --> 00:06:00,930 I have nothing to lose. 66 00:06:01,930 --> 00:06:07,700 Thank you for giving me that courage. 67 00:06:09,930 --> 00:06:13,930 Thank you, 'My Liege.' 68 00:06:20,270 --> 00:06:26,430 I will have poison sent to you. 69 00:06:30,230 --> 00:06:32,330 Poison? 70 00:06:34,670 --> 00:06:39,730 Kill me. Do it yourself. 71 00:06:40,570 --> 00:06:44,870 Tear me limb from limb yourself! 72 00:06:44,870 --> 00:06:45,870 Your Majesty. 73 00:06:45,870 --> 00:06:54,500 Admit your wrong, apologize to those you wronged. 74 00:06:54,500 --> 00:06:56,930 Before you die. 75 00:06:56,930 --> 00:07:01,400 At least try to act human. 76 00:07:08,930 --> 00:07:11,130 Your Majesty. 77 00:07:14,730 --> 00:07:17,570 Maha will avenge me. 78 00:07:18,130 --> 00:07:24,870 When he learns how I died... 79 00:07:24,870 --> 00:07:32,670 he will pay them out 1000, 10000 times. 80 00:07:33,770 --> 00:07:38,570 Just wait. It's not over. 81 00:07:38,570 --> 00:07:43,930 I will have my revenge. 82 00:07:44,670 --> 00:07:46,700 Your Majesty. 83 00:07:46,700 --> 00:07:51,700 Tell my son what happened. 84 00:07:53,430 --> 00:07:58,430 How I was persecuted, how I was murdered. 85 00:07:58,430 --> 00:08:00,830 Your Majesty. 86 00:08:02,670 --> 00:08:10,900 Have him sharpen his sword on thoughts of vengeance. 87 00:08:26,470 --> 00:08:28,870 What is all this? 88 00:08:29,760 --> 00:08:31,930 You heard Her Majesty. 89 00:08:31,930 --> 00:08:35,430 Gifts from the governors. 90 00:08:35,430 --> 00:08:36,770 Gifts? 91 00:08:36,770 --> 00:08:37,930 Yes. 92 00:08:37,930 --> 00:08:39,900 For whom? 93 00:08:39,900 --> 00:08:41,930 Ah, well... 94 00:08:41,930 --> 00:08:43,930 For Lady Ki? 95 00:08:44,930 --> 00:08:47,230 Just so. 96 00:08:48,830 --> 00:08:50,670 Go on. 97 00:09:03,930 --> 00:09:06,930 From Lingbei province. 98 00:09:08,660 --> 00:09:10,930 From Shanxi province. 99 00:09:10,930 --> 00:09:13,670 From Yunnan province. 100 00:09:13,670 --> 00:09:17,930 These go to the treasury. 101 00:09:17,930 --> 00:09:19,570 Take them away. 102 00:09:19,570 --> 00:09:20,830 Pardon? 103 00:09:20,830 --> 00:09:24,800 All of it? 104 00:09:24,800 --> 00:09:27,930 Your Worship, if you please. 105 00:09:27,930 --> 00:09:29,930 From the Koryo royal house. 106 00:09:29,930 --> 00:09:31,470 Koryo? 107 00:09:32,700 --> 00:09:34,930 Rare indeed. 108 00:09:37,930 --> 00:09:43,530 Hm? There's a letter here. 109 00:09:47,930 --> 00:09:52,570 Your Worship, a secret letter. 110 00:09:53,630 --> 00:09:55,500 Secret? 111 00:09:55,500 --> 00:09:57,670 My father sent a letter? 112 00:09:57,670 --> 00:10:01,730 Yes, Sire. Here it is. 113 00:10:04,930 --> 00:10:07,930 My son. 114 00:10:07,930 --> 00:10:13,700 I'm told Lady Ki may well be invested as empress. 115 00:10:13,700 --> 00:10:22,930 A woman of Koryo on the throne cannot help but be a blessing to us. 116 00:10:22,930 --> 00:10:27,930 Help her to the throne any way you can. 117 00:10:27,930 --> 00:10:36,370 A Yuan empress from Koryo will be a feat above all others. 118 00:10:36,370 --> 00:10:39,930 Remember that. 119 00:10:39,930 --> 00:10:41,470 The nerve. 120 00:10:41,470 --> 00:10:43,930 We're dragged off and he does nothing. 121 00:10:43,930 --> 00:10:46,700 Now he sends Your Worship secret notes? 122 00:10:46,700 --> 00:10:48,930 Why don't you tear it up? 123 00:10:50,270 --> 00:10:51,930 Don't you see? 124 00:10:51,930 --> 00:10:56,100 Concubines, slaves, he didn't care then. 125 00:10:56,100 --> 00:11:01,570 When my friend went back to Koryo she was branded a hussy. 126 00:11:01,570 --> 00:11:04,930 What did the Koryo court do for us that they... 127 00:11:04,930 --> 00:11:08,700 Enough. Discretion. 128 00:11:09,930 --> 00:11:11,070 Your Worship? 129 00:11:12,930 --> 00:11:15,930 I won't deal with it now. 130 00:11:28,000 --> 00:11:31,930 You've done all you can. 131 00:11:32,970 --> 00:11:36,730 What more can you do? 132 00:11:36,730 --> 00:11:38,730 I agree. 133 00:11:38,730 --> 00:11:41,400 The sooner you're done with her... 134 00:11:41,400 --> 00:11:43,900 ...the better. 135 00:11:43,900 --> 00:11:44,930 Sire. 136 00:11:46,100 --> 00:11:52,270 Sire, Tal Tal is searching El Temur's chambers. 137 00:11:52,270 --> 00:11:55,930 He wants to find the treasure. 138 00:11:56,770 --> 00:12:00,930 We have to find it. 139 00:12:00,930 --> 00:12:04,930 I'll talk with Bayan. 140 00:12:05,930 --> 00:12:09,970 Every record, every secret. 141 00:12:09,970 --> 00:12:11,930 Every cent. 142 00:12:11,930 --> 00:12:13,930 Yes, sir. 143 00:12:28,670 --> 00:12:32,930 This can't be everything. 144 00:12:34,000 --> 00:12:39,500 Do you know anything about El Temur's treasure? 145 00:12:39,500 --> 00:12:43,670 Only conjecture. No facts. 146 00:12:44,470 --> 00:12:46,930 Did you find Tangqishi? 147 00:12:46,930 --> 00:12:49,930 He's disappeared. 148 00:12:51,630 --> 00:12:54,270 That was a mistake. 149 00:12:54,270 --> 00:12:57,930 We shouldn't have left him to the governors. 150 00:12:57,930 --> 00:13:04,170 May I ask why you're using El Temur's office? 151 00:13:04,170 --> 00:13:06,930 Time is pressing. 152 00:13:06,930 --> 00:13:10,930 I'll be regent soon enough anyway. 153 00:13:10,930 --> 00:13:13,130 Why stand on formalities? 154 00:13:13,130 --> 00:13:16,930 You will have your throne soon. 155 00:13:16,930 --> 00:13:21,470 Koryo will work closely with us once you're king. 156 00:13:21,470 --> 00:13:22,930 How so? 157 00:13:22,930 --> 00:13:23,930 Need you ask? 158 00:13:23,930 --> 00:13:28,200 As a dependent of Yuan, of course. 159 00:13:34,330 --> 00:13:37,930 Even El Temur didn't call us a dependent. 160 00:13:37,930 --> 00:13:43,670 If he's this bad now, imagine how he'll be as regent. 161 00:14:02,930 --> 00:14:04,930 Don't trust Bayan. 162 00:14:09,200 --> 00:14:12,170 He's a true descendent of the Blue Wolf. 163 00:14:12,170 --> 00:14:15,170 A real Mongol. 164 00:14:15,170 --> 00:14:21,130 To him the fact that you're from Koryo... 165 00:14:21,130 --> 00:14:23,300 ...is a liability. 166 00:14:28,030 --> 00:14:29,930 I understand. 167 00:14:31,800 --> 00:14:32,930 One more thing. 168 00:14:33,930 --> 00:14:39,930 Try not to show your face at formal events. 169 00:14:41,370 --> 00:14:47,100 The more followers you have, the more enemies you have. 170 00:14:47,100 --> 00:14:54,800 The slightest mistake can turn a follower into an enemy. 171 00:14:54,800 --> 00:15:01,930 You are wise but still naive about the nature of power. 172 00:15:01,930 --> 00:15:05,930 Pardon my presumption. 173 00:15:19,930 --> 00:15:23,930 He doesn't give advice lightly. 174 00:15:23,930 --> 00:15:28,500 It wouldn't be right to distrust Bayan. 175 00:15:28,500 --> 00:15:32,930 He put me here. 176 00:15:32,930 --> 00:15:36,200 Lady Ki is Bayan foster daughter. 177 00:15:36,200 --> 00:15:38,070 Why would she listen to us? 178 00:15:38,070 --> 00:15:42,930 She betrayed her own for power. 179 00:15:42,930 --> 00:15:47,200 There's not a drop of blood between them. 180 00:15:49,600 --> 00:15:52,930 Her Worship. 181 00:16:02,230 --> 00:16:05,930 We trust you enjoyed the gifts? 182 00:16:05,930 --> 00:16:08,070 That's neither here nor there. 183 00:16:08,070 --> 00:16:11,930 Why did you ask to see me? 184 00:16:11,930 --> 00:16:20,000 In the current realignment we want you on our side. 185 00:16:20,000 --> 00:16:21,770 What side is that? 186 00:16:21,770 --> 00:16:25,900 There is a hierarchy among the provinces. 187 00:16:25,900 --> 00:16:29,170 Bayan is at the bottom. 188 00:16:29,170 --> 00:16:34,500 Now take Lord Oh here. 189 00:16:34,500 --> 00:16:38,630 He's the regent for us. 190 00:16:40,930 --> 00:16:44,130 I would prefer not to be involved. 191 00:16:44,130 --> 00:16:46,030 Speak to the Emperor... 192 00:16:46,030 --> 00:16:49,530 If Bayan is regent... 193 00:16:49,530 --> 00:16:54,370 ...the Emperor will forget all about us. 194 00:16:54,370 --> 00:16:59,330 Your investiture is under discussion. 195 00:16:59,330 --> 00:17:01,930 If you help us... 196 00:17:01,930 --> 00:17:07,630 Now is not the time for new positions. 197 00:17:08,930 --> 00:17:11,230 Help you? 198 00:17:11,230 --> 00:17:13,930 Fair enough. 199 00:17:14,930 --> 00:17:22,870 In exchange you will never betray the Emperor. 200 00:17:46,930 --> 00:17:48,870 Where were you? 201 00:17:48,870 --> 00:17:52,930 Have you decided who will be what? 202 00:17:55,300 --> 00:17:58,930 I've never done this before. 203 00:17:58,930 --> 00:18:00,930 What a headache. 204 00:18:07,570 --> 00:18:08,930 Well? 205 00:18:10,930 --> 00:18:12,930 See something? 206 00:18:14,930 --> 00:18:21,870 Lords Oh and Pu rank highest among the governors. 207 00:18:21,870 --> 00:18:25,930 It's clear they will dissatisfied. 208 00:18:25,930 --> 00:18:28,360 I had the same concern. 209 00:18:28,360 --> 00:18:33,930 They won't want to share the regency with Bayan. 210 00:18:39,000 --> 00:18:43,930 Perhaps we could try this. 211 00:18:58,530 --> 00:18:59,930 Wait... this... 212 00:18:59,930 --> 00:19:03,930 If they won't share power, they can share glory. 213 00:19:03,930 --> 00:19:06,600 It's perfect. 214 00:19:06,600 --> 00:19:14,330 After the realignment you will truly be the ruler of this nation. 215 00:19:14,330 --> 00:19:17,230 Congratulations. 216 00:19:17,230 --> 00:19:18,930 No. 217 00:19:19,930 --> 00:19:25,930 You left out the most important person. 218 00:19:25,930 --> 00:19:33,470 It wasn't Bayan or the governors that rid me of El Temur. 219 00:19:33,470 --> 00:19:35,800 It was you. 220 00:19:41,930 --> 00:19:46,230 You will be rewarded accordingly. 221 00:19:46,230 --> 00:19:48,930 Thank you, My Liege. 222 00:19:52,470 --> 00:19:55,830 My Liege, Her Imperial Majesty. 223 00:19:55,830 --> 00:19:57,930 Enter. 224 00:20:08,430 --> 00:20:10,470 Welcome, Your Majesty. 225 00:20:10,470 --> 00:20:13,870 I thought we might discuss... 226 00:20:22,230 --> 00:20:24,270 What's this? 227 00:20:25,970 --> 00:20:29,130 The new postings. 228 00:20:29,930 --> 00:20:32,930 Have a look. 229 00:20:40,930 --> 00:20:43,700 Excellent. 230 00:20:43,700 --> 00:20:46,670 Is this your doing? 231 00:20:46,670 --> 00:20:52,830 With some help from Lady Ki here. 232 00:20:52,830 --> 00:20:59,070 Your pardon. His Majesty asked my input. 233 00:21:01,130 --> 00:21:05,630 He's lucky to have you. 234 00:21:06,930 --> 00:21:12,600 I needn't worry with her here. 235 00:21:16,470 --> 00:21:18,530 We were too late. 236 00:21:18,530 --> 00:21:21,570 Advising the Emperor on who will be what? 237 00:21:21,570 --> 00:21:24,370 If that's not your place, what is? 238 00:21:34,130 --> 00:21:35,930 Your Majesty. 239 00:21:37,930 --> 00:21:42,570 Clever schemes and actual politics are vastly different. 240 00:21:42,570 --> 00:21:45,600 Acting too soon can be lethal. 241 00:21:45,600 --> 00:21:48,430 That's politics. 242 00:21:48,430 --> 00:21:51,930 What did the paper say? 243 00:21:53,100 --> 00:21:55,930 You'll see. 244 00:21:56,870 --> 00:21:59,930 Bayan's face will be something to see. 245 00:21:59,930 --> 00:22:06,930 This realignment will be more than she bargained for. 246 00:22:09,930 --> 00:22:13,800 His Imperial Majesty. 247 00:22:31,000 --> 00:22:37,070 El Temur's depravity was a burden on our people. 248 00:22:37,070 --> 00:22:42,130 But thanks to all of you, he is gone. 249 00:22:42,130 --> 00:22:49,570 Rewards are in order for each of you. 250 00:22:49,570 --> 00:22:51,930 Lord Zhang. 251 00:22:54,930 --> 00:23:00,930 Bayan of Liaoyang is named imperial regent. 252 00:23:04,930 --> 00:23:09,930 At your service, My Liege. 253 00:23:11,930 --> 00:23:18,930 Lord Oh of Yunnan is named prime minister. 254 00:23:27,930 --> 00:23:32,000 At your service. 255 00:23:33,930 --> 00:23:40,100 Lord Pu of Lingbei is named grand vizier. 256 00:23:40,100 --> 00:23:44,930 At your service. 257 00:23:44,930 --> 00:23:50,330 Soldokan of Sichuan is named first chancellor. 258 00:23:50,330 --> 00:23:55,200 At your service. 259 00:23:57,400 --> 00:24:02,200 Wang Yu of Koryo is restored to his throne. 260 00:24:02,200 --> 00:24:08,200 He may return in his own good time. 261 00:24:11,930 --> 00:24:17,270 My Liege, minister, vizier and chancellor are archaic positions. 262 00:24:17,270 --> 00:24:22,000 And now we deem them useful again. 263 00:24:22,000 --> 00:24:26,930 I will trust the four of you to work together for the good of Yuan. 264 00:24:26,930 --> 00:24:29,930 My Liege, at your service. 265 00:24:29,930 --> 00:24:34,300 At your service, My Liege. 266 00:24:35,930 --> 00:24:38,830 Now hear me. 267 00:24:38,830 --> 00:24:44,030 As of today, I have chosen a new empress. 268 00:24:44,030 --> 00:24:49,930 As you know, we owe our victory over El Temur... 269 00:24:49,930 --> 00:24:53,670 ...to Lady Ki. 270 00:24:53,670 --> 00:24:54,930 Therefore... 271 00:24:54,930 --> 00:24:56,470 My Liege. 272 00:24:56,470 --> 00:25:00,900 You have not yet addressed Tanasiri. 273 00:25:00,900 --> 00:25:05,930 It is fitting to deal with her punishment first. 274 00:25:05,930 --> 00:25:10,930 Following this council Tanasiri is to be executed. 275 00:25:10,930 --> 00:25:11,300 Therefore... 276 00:25:11,300 --> 00:25:14,500 Then at least wait till it is over. 277 00:25:14,500 --> 00:25:15,930 There is time. 278 00:25:15,930 --> 00:25:18,930 But Your Majesty... 279 00:25:20,930 --> 00:25:23,600 Please, My Liege. 280 00:25:23,600 --> 00:25:27,300 Her Majesty is quite correct. 281 00:25:53,930 --> 00:25:57,930 Reviving positions equal to the regency? 282 00:25:57,930 --> 00:26:01,170 If that's not a check, what is? 283 00:26:01,170 --> 00:26:04,930 Perhaps you should ask His Majesty yourself? 284 00:26:04,930 --> 00:26:08,930 It wasn't his decision. 285 00:26:12,530 --> 00:26:13,530 Your Majesty. 286 00:26:13,530 --> 00:26:19,260 The check on your power came from Lady Ki. 287 00:26:19,260 --> 00:26:23,600 The three titless are meant to be honorary only. 288 00:26:23,600 --> 00:26:32,900 It was meant to appease them in light of Bayan's new position. 289 00:26:32,900 --> 00:26:36,930 Bayan won't see it that way. 290 00:26:36,930 --> 00:26:42,930 A title is a sword and shield to those who seek power. 291 00:26:42,930 --> 00:26:46,430 It was meant to end the struggle. 292 00:26:46,430 --> 00:26:52,170 So the governors wouldn't turn against the Emperor. 293 00:26:52,170 --> 00:26:59,930 At the cost of losing Bayan's support. 294 00:27:00,930 --> 00:27:07,800 He's not the type to betray the Emperor over this. 295 00:27:07,800 --> 00:27:11,930 If there is a misunderstanding, 296 00:27:11,930 --> 00:27:16,800 you can clear it up. 297 00:27:16,800 --> 00:27:19,430 Lady Ki would not betray me. 298 00:27:19,430 --> 00:27:26,030 Why else would the governors support her investiture as empress? 299 00:27:26,030 --> 00:27:27,930 Is that true? 300 00:27:27,930 --> 00:27:30,870 You'll see soon enough. 301 00:27:32,830 --> 00:27:34,930 She's from Koryo. 302 00:27:34,930 --> 00:27:39,730 Her son Ayu will be crown prince. 303 00:27:39,730 --> 00:27:45,200 The imperial line will be tainted with Koryo blood. 304 00:27:47,300 --> 00:27:52,270 You're all that Yuan has left. 305 00:27:52,270 --> 00:27:57,930 You must stop her being named empress. 306 00:28:03,200 --> 00:28:06,400 Your king has his throne back. 307 00:28:06,400 --> 00:28:08,400 Congratulations. 308 00:28:08,400 --> 00:28:10,670 Thanks. 309 00:28:10,670 --> 00:28:16,000 What will happen to Prince Maha? 310 00:28:16,000 --> 00:28:21,130 Who knows? Once Lady Ki is empress... 311 00:28:21,970 --> 00:28:25,200 ...no one will care much. 312 00:28:25,200 --> 00:28:30,130 May I see him? 313 00:28:30,130 --> 00:28:32,870 What for? 314 00:28:32,870 --> 00:28:36,930 Wang Yu is responsible for El Temur's clan being destroyed. 315 00:28:36,930 --> 00:28:42,930 He is concerned for the young prince. 316 00:28:45,930 --> 00:28:49,470 Exactly the same. 317 00:28:49,470 --> 00:28:53,930 Eyes, nose, mouth. 318 00:29:18,570 --> 00:29:24,130 You'll have no one when Tanasiri is gone. 319 00:29:25,700 --> 00:29:29,400 What then, Your Highness? 320 00:29:31,930 --> 00:29:33,930 What then? 321 00:29:42,670 --> 00:29:45,930 The Empress Dowager. 322 00:29:51,930 --> 00:29:55,230 What did you want? 323 00:30:10,930 --> 00:30:17,930 Spare my boy. 324 00:30:17,930 --> 00:30:23,100 No one else can help him. 325 00:30:23,100 --> 00:30:28,070 You're all he's got. 326 00:30:28,930 --> 00:30:29,930 Oh? 327 00:30:29,930 --> 00:30:34,930 He didn't do anything. 328 00:30:34,930 --> 00:30:41,530 Swear you'll protect him and I'll die willingly, gladly. 329 00:30:42,930 --> 00:30:49,600 Lady Soh and Yon just did as they were told. 330 00:30:49,600 --> 00:30:52,230 Spare them. 331 00:30:52,230 --> 00:30:56,830 Spare my boy. 332 00:30:59,170 --> 00:31:01,930 Get up. 333 00:31:02,930 --> 00:31:06,930 Please. I'm begging you. 334 00:31:06,930 --> 00:31:11,930 Spare my little boy. 335 00:31:12,930 --> 00:31:14,930 Spare him. 336 00:31:14,930 --> 00:31:16,930 Please. 337 00:31:28,100 --> 00:31:30,930 Lady Ki is a formidable woman. 338 00:31:30,930 --> 00:31:36,500 The Emperor is wrapped round her finger, and now the governors, as well. 339 00:31:36,500 --> 00:31:40,930 She revived the three offices and diluted your power. 340 00:31:40,930 --> 00:31:45,930 How can you restore Yuan's glory now? 341 00:31:47,930 --> 00:31:53,500 Unless you marry your family to the imperial house. 342 00:31:53,500 --> 00:31:54,930 Marry? 343 00:31:54,930 --> 00:31:58,330 I understand you have a lovely niece. 344 00:31:59,230 --> 00:32:07,070 If the Emperor is your nephew you can remove the three offices once and for all. 345 00:32:18,770 --> 00:32:22,930 You sent for me? It's quite late. 346 00:32:25,930 --> 00:32:30,930 Have my niece trained for the imperial house. 347 00:32:31,930 --> 00:32:34,930 I'm not pleased with the direction Yuan is going. 348 00:32:34,930 --> 00:32:37,930 It's time I set things straight. 349 00:32:37,930 --> 00:32:42,170 But Lady Ki will be empress... 350 00:32:42,170 --> 00:32:45,230 That Koryo woman? 351 00:32:45,230 --> 00:32:45,930 Sir. 352 00:32:45,930 --> 00:32:51,300 All I want is a strong and prosperous Yuan. 353 00:32:51,300 --> 00:32:54,270 I won't let anyone stand in my way. 354 00:32:54,270 --> 00:32:56,200 Not Lady Ki, not anyone. 355 00:33:18,870 --> 00:33:20,730 What do you want? 356 00:33:20,730 --> 00:33:22,670 Take her away. 357 00:33:22,670 --> 00:33:23,670 Sir. 358 00:33:25,930 --> 00:33:29,600 What are you...? Unhand me. 359 00:33:29,600 --> 00:33:33,930 Your Majesty! 360 00:33:34,370 --> 00:33:35,930 Unhand me. I won't have it. 361 00:33:49,330 --> 00:33:51,930 Let go, unhand me. 362 00:33:55,300 --> 00:34:00,600 Enjoying the show? Happy now? 363 00:34:00,600 --> 00:34:03,600 You like seeing me like this? 364 00:34:04,930 --> 00:34:09,930 You've had your fun. Now go! 365 00:34:19,070 --> 00:34:23,130 Tanasiri, it is time. 366 00:34:46,930 --> 00:34:48,930 Bring me the Emperor. 367 00:34:48,930 --> 00:34:53,470 Go on. My Liege, where are you? 368 00:34:53,470 --> 00:34:54,930 Come out here. 369 00:34:54,930 --> 00:34:58,530 Come see what a big man you are. 370 00:34:58,530 --> 00:34:59,930 My Liege! 371 00:35:50,530 --> 00:35:53,670 Keep it up. 372 00:35:53,670 --> 00:35:57,230 We'll force it down your throat if we must. 373 00:36:07,970 --> 00:36:10,730 My Liege. 374 00:36:11,570 --> 00:36:15,930 You killed my father and my brother. 375 00:36:17,460 --> 00:36:20,430 They paid for your father's death. 376 00:36:20,430 --> 00:36:24,200 Why must you kill me? 377 00:36:24,200 --> 00:36:27,500 You have to ask? 378 00:36:31,900 --> 00:36:33,070 I'll tell you. 379 00:36:33,070 --> 00:36:37,300 You killed Lady Pak and countless attendants. 380 00:36:37,300 --> 00:36:38,930 That's not all. 381 00:36:38,930 --> 00:36:45,030 Your atrocities are so vast I won't soil my mouth saying them. 382 00:36:50,970 --> 00:36:57,930 You still don't see who made me this way? 383 00:36:58,930 --> 00:37:04,930 You ignored me from the start. 384 00:37:04,930 --> 00:37:09,230 You turned me into what I am. 385 00:37:12,630 --> 00:37:15,070 Am I alone to blame? Did I do so wrong? 386 00:37:15,070 --> 00:37:20,930 Why should I die? 387 00:37:25,670 --> 00:37:28,930 Still you refuse to repent. 388 00:37:28,930 --> 00:37:37,230 And Maha? What about him? 389 00:37:38,730 --> 00:37:45,370 Will you kill my boy, your own blood? 390 00:37:49,370 --> 00:37:52,030 You share in the blame. 391 00:37:52,030 --> 00:37:58,930 You're just as guilty. It's unjust and I won't drink. 392 00:37:59,330 --> 00:38:01,000 Enough. 393 00:38:11,930 --> 00:38:15,570 Ah, it's you. 394 00:38:15,570 --> 00:38:18,870 I have you to thank. 395 00:38:18,870 --> 00:38:22,930 You and your crusade to put your brat on the throne... 396 00:38:22,930 --> 00:38:26,130 made me this way. 397 00:38:26,130 --> 00:38:30,930 My Liege, she does not deserve a death by poison. 398 00:38:31,870 --> 00:38:32,930 What? 399 00:38:32,930 --> 00:38:38,200 Please hang her in the market square. 400 00:38:48,730 --> 00:38:50,300 Hanging? 401 00:38:52,200 --> 00:38:55,030 Killing me isn't enough for you? 402 00:38:56,800 --> 00:38:58,930 Take her away. 403 00:38:59,930 --> 00:39:01,270 My Liege. 404 00:39:02,770 --> 00:39:03,770 Your Majesty. 405 00:39:05,930 --> 00:39:07,500 My Liege. 406 00:39:16,770 --> 00:39:20,470 My boy, spare my son. 407 00:39:20,470 --> 00:39:25,630 My dying wish... spare my son at least. 408 00:39:25,630 --> 00:39:27,730 Please. I beg you. 409 00:39:30,230 --> 00:39:33,530 Where is he? 410 00:39:33,530 --> 00:39:35,930 Where? The palace... 411 00:39:35,930 --> 00:39:37,930 Ah, the fraud. 412 00:39:40,930 --> 00:39:48,900 The boy you poisoned nuns for, the boy not your own. 413 00:39:50,930 --> 00:39:53,800 Watch from the afterlife. 414 00:39:54,930 --> 00:39:59,630 I'll expose Maha. 415 00:39:59,630 --> 00:40:03,300 And end your line for good. 416 00:40:55,930 --> 00:41:01,930 You're to blame. 417 00:41:01,930 --> 00:41:07,070 If I hadn't trusted you... 418 00:41:10,900 --> 00:41:18,600 Like a fool I let myself care for you. 419 00:41:23,000 --> 00:41:30,930 Even in death I will not forgive you. 420 00:41:32,730 --> 00:41:44,200 I curse you both. Now and forever. 421 00:41:44,200 --> 00:41:49,930 Blame it all on me. 422 00:41:51,100 --> 00:41:56,930 If it will ease your passing even a little... 423 00:42:00,730 --> 00:42:03,930 ...blame me. 424 00:42:06,470 --> 00:42:11,930 Don't come to watch. 425 00:42:14,200 --> 00:42:21,930 I wouldn't have you see me. 426 00:42:21,930 --> 00:42:27,930 Not like that. 427 00:43:26,260 --> 00:43:27,930 There. 428 00:43:32,930 --> 00:43:34,170 Tana. 429 00:43:47,930 --> 00:43:51,070 You'll get us all killed. 430 00:43:51,070 --> 00:43:54,470 Unhand me. 431 00:43:54,470 --> 00:43:59,930 Scum. I'm the Empress. 432 00:43:59,930 --> 00:44:01,930 Unhand me. 433 00:44:01,930 --> 00:44:03,930 The hood. 434 00:44:08,600 --> 00:44:11,330 Kill El Temur's brat! 435 00:44:11,330 --> 00:44:14,930 Kill her! 436 00:44:22,930 --> 00:44:26,400 Kill! Kill! Kill! 437 00:44:43,530 --> 00:44:48,730 Forgive me for failing you. 438 00:44:49,900 --> 00:44:50,930 I'm sorry. 439 00:44:52,130 --> 00:44:55,930 I'm sorry, Tanasiri. 440 00:44:58,930 --> 00:45:06,930 Father... Tangqishi... Where are you? 441 00:45:09,630 --> 00:45:11,930 I'm scared. 442 00:45:15,670 --> 00:45:19,930 Lady Pak, are you watching? 443 00:45:21,100 --> 00:45:26,930 My friends, my little Star. 444 00:45:27,930 --> 00:45:35,930 Rest easy now. Wipe away your tears. 445 00:46:00,930 --> 00:46:02,800 Tangq... 446 00:46:40,930 --> 00:46:44,130 Congratulations, Your Majesty. 447 00:46:44,130 --> 00:46:45,800 Majesty? 448 00:46:45,800 --> 00:46:48,770 You will be soon enough. 449 00:46:48,770 --> 00:46:50,700 As you well know. 450 00:46:51,370 --> 00:46:57,000 The whole of the Inner Court is excited about it. 451 00:46:57,000 --> 00:47:01,930 I will ask His Majesty to give you all promotions. 452 00:47:01,930 --> 00:47:03,170 You will? 453 00:47:03,170 --> 00:47:04,930 Thank you. 454 00:47:04,930 --> 00:47:10,930 Ayu will be Crown Prince now. 455 00:47:13,930 --> 00:47:18,930 Sweetie, I'll look after you. 456 00:47:18,930 --> 00:47:20,800 Don't worry. 457 00:47:22,100 --> 00:47:29,000 You won't end up like Star. 458 00:47:31,170 --> 00:47:32,930 Ah. 459 00:47:42,900 --> 00:47:49,130 Maha, you have imperial blood. 460 00:47:49,130 --> 00:47:51,870 The first born. 461 00:47:51,870 --> 00:47:58,830 You won't lose your crown to some Koryo half-breed. 462 00:47:58,830 --> 00:48:03,000 Won't Maha be like his mother? 463 00:48:03,000 --> 00:48:05,930 You can't hide a mother's love. 464 00:48:07,430 --> 00:48:10,930 I could see it. 465 00:48:12,830 --> 00:48:15,800 Even in death. 466 00:48:15,800 --> 00:48:17,230 Your Majesty. 467 00:48:19,930 --> 00:48:24,930 They are meeting to discuss the imperial investiture. 468 00:48:25,930 --> 00:48:27,930 I'm on my way. 469 00:48:32,930 --> 00:48:37,600 Who would dare oppose her investiture? 470 00:48:37,600 --> 00:48:41,670 We're not alone. 471 00:48:41,670 --> 00:48:44,670 All the governors will follow Your Majesty. 472 00:48:44,670 --> 00:48:48,930 Your word is our command. 473 00:48:48,930 --> 00:48:51,930 I am pleased to hear it. 474 00:48:52,930 --> 00:48:54,530 Thank you all. 475 00:48:54,530 --> 00:48:55,930 My Liege. 476 00:49:03,930 --> 00:49:09,100 The Empress Dowager is making a formal protest. 477 00:49:09,100 --> 00:49:10,500 A protest? 478 00:49:10,500 --> 00:49:15,600 My Liege, Lady Ki cannot be empress. 479 00:49:16,230 --> 00:49:18,270 The very idea is absurd. 480 00:49:18,270 --> 00:49:20,930 Please, My Liege. 481 00:49:30,930 --> 00:49:34,600 Mother, please. 482 00:49:34,600 --> 00:49:39,100 As your guardian I forbid it. 483 00:49:39,100 --> 00:49:42,930 Why now? After all she's done? 484 00:49:42,930 --> 00:49:44,700 I know that. 485 00:49:44,700 --> 00:49:47,930 She taught my ward letters. 486 00:49:47,930 --> 00:49:51,100 She was invaluable in ridding us of El Temur. 487 00:49:51,100 --> 00:49:54,970 Then why oppose her now? 488 00:49:55,930 --> 00:50:00,930 Would you taint the royal line with barbarian blood? 489 00:50:00,930 --> 00:50:04,570 It is an affront to the late Emperor. 490 00:50:04,570 --> 00:50:10,930 As your guardian I forbid it, even if it means my life. 491 00:50:10,930 --> 00:50:15,330 You there, assist Her Majesty. 492 00:50:15,330 --> 00:50:17,930 You will not touch me. 493 00:50:17,930 --> 00:50:19,270 None of you. 494 00:50:19,270 --> 00:50:20,230 Your Majesty. 495 00:50:20,230 --> 00:50:26,300 I will not budge from this spot until you honor your guardian's wishes. 496 00:50:29,330 --> 00:50:35,930 Other people I can understand, but the Empress Dowager? 497 00:50:40,700 --> 00:50:42,600 Do not worry. 498 00:50:42,930 --> 00:50:49,930 If I have to move heaven and earth, you will be empress. 499 00:50:56,430 --> 00:50:58,270 Welcome, Regent. 500 00:50:59,570 --> 00:51:05,130 I'm counting on you to talk to the Dowager. 501 00:51:14,430 --> 00:51:15,930 What's this? 502 00:51:15,930 --> 00:51:22,270 A list of all those opposing Lady Ki's investiture. 503 00:51:23,370 --> 00:51:26,600 The three officers and the governors all agreed. 504 00:51:26,600 --> 00:51:28,930 Who is in opposition? 505 00:51:28,930 --> 00:51:30,070 If you please. 506 00:51:35,400 --> 00:51:36,830 Bayan? 507 00:51:38,730 --> 00:51:42,930 Not just me. The six heads of state. 508 00:51:42,930 --> 00:51:46,930 And the privy council. 509 00:51:46,930 --> 00:51:49,930 Make her your empress... 510 00:51:50,800 --> 00:51:54,500 ... then you will have to kill them all. 511 00:51:54,500 --> 00:51:56,930 She's your foster daughter. 512 00:51:56,930 --> 00:51:57,930 Why... 513 00:51:57,930 --> 00:52:03,930 Since the Great Khan empresses have come from a Qongirat tribe. 514 00:52:03,930 --> 00:52:07,500 Who are you to break tradition? 515 00:52:08,170 --> 00:52:13,930 No marriages will be allowed across the land until an empress is named. 516 00:52:14,470 --> 00:52:19,270 Because I'm from Koryo? 517 00:52:19,930 --> 00:52:24,930 Or did you plan this all along? 518 00:52:24,930 --> 00:52:30,170 You came here to get revenge of El Temur. 519 00:52:30,170 --> 00:52:34,930 You got what you wanted. 520 00:52:35,670 --> 00:52:37,930 The rest is just greed. 521 00:52:39,670 --> 00:52:41,930 You'll be chief consort. 522 00:52:41,930 --> 00:52:44,230 Now look here. 523 00:52:44,230 --> 00:52:48,930 That's the best I can offer you. 524 00:52:50,470 --> 00:52:51,930 I see. 525 00:52:52,930 --> 00:52:56,930 I see quite clearly. 526 00:53:14,900 --> 00:53:16,930 Don't trust Bayan. 527 00:53:16,930 --> 00:53:22,070 To him the fact that you're from Koryo... 528 00:53:22,930 --> 00:53:24,930 ...is a liability. 529 00:53:44,100 --> 00:53:49,670 Your Worship, the candidates for empress are arriving. 530 00:53:54,530 --> 00:53:58,230 The fate of our clan rests on this. 531 00:53:58,230 --> 00:54:03,930 You must win over the Emperor. 532 00:54:03,930 --> 00:54:06,530 I understand. 533 00:54:09,530 --> 00:54:11,930 She is Bayan's niece. 534 00:54:11,930 --> 00:54:19,330 She is said to be lovely, intelligent and quite refined. 535 00:54:30,930 --> 00:54:32,930 His Imperial Majesty. 536 00:54:32,930 --> 00:54:36,600 Pay your respects. 537 00:55:03,370 --> 00:55:06,030 Bayan Hudu. 538 00:55:07,030 --> 00:55:10,930 As lovely as her reputation. 539 00:55:11,930 --> 00:55:14,930 I'm honored. 540 00:55:14,930 --> 00:55:16,330 Bayan? 541 00:55:16,930 --> 00:55:17,930 My Liege. 542 00:55:17,930 --> 00:55:22,730 You will never be empress. 543 00:55:27,170 --> 00:55:28,930 Go home. 544 00:55:29,930 --> 00:55:31,930 Your Majesty... 545 00:55:32,930 --> 00:55:34,970 ...will indeed choose me. 546 00:55:36,400 --> 00:55:41,800 It's lucky I'm so fond of you. 547 00:55:50,930 --> 00:55:58,230 Bayan has demanded 300 new concubines from Koryo. 548 00:55:59,400 --> 00:56:00,670 Is this true? 549 00:56:00,670 --> 00:56:01,930 It is. 550 00:56:05,930 --> 00:56:12,470 Tell Wang Yu I want a word. 551 00:56:42,930 --> 00:56:50,370 Your father sent me a letter. 552 00:56:51,930 --> 00:56:59,170 He wants us to work together to end Yuan oppression of Koryo. 553 00:56:59,170 --> 00:57:01,930 You needn't worry. 554 00:57:01,930 --> 00:57:05,170 I'll speak with my father... 555 00:57:05,170 --> 00:57:08,930 Will you work with me? 556 00:57:12,530 --> 00:57:18,030 I let myself forget their faces. 557 00:57:19,930 --> 00:57:23,430 I got caught up in my own vengeance. 558 00:57:25,270 --> 00:57:28,930 But now I will fight for Koryo. 559 00:57:28,930 --> 00:57:33,930 And for myself. 560 00:57:36,430 --> 00:57:38,930 Make me empress. 561 00:57:39,730 --> 00:57:47,930 My son must be crown prince and, ultimately, emperor. 562 00:57:51,930 --> 00:57:57,930 Will you work with me? 563 00:58:24,930 --> 00:58:27,200 [Next on Empress Ki] 564 00:58:27,700 --> 00:58:29,870 How may I help you? 565 00:58:29,870 --> 00:58:31,930 You nearly poisoned me. 566 00:58:32,330 --> 00:58:34,930 Am I supposed to forget that? 567 00:58:34,930 --> 00:58:37,930 How long will you bear El Temur's clan a grudge? 568 00:58:37,930 --> 00:58:38,930 Your Majesty. 569 00:58:38,930 --> 00:58:43,930 I name the niece of Regent Bayan... 570 00:58:44,930 --> 00:58:45,730 ...Empress. 571 00:58:45,730 --> 00:58:46,670 Assassins. 572 00:58:46,670 --> 00:58:47,930 Who sent you? 573 00:58:47,930 --> 00:58:48,930 I did. 574 00:58:48,930 --> 00:58:53,200 A tiny... tiny whiff of what's to come. 38080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.