All language subtitles for Empress.Ki.E35.140304.XviD.HDTV.H264.720p-LIMO-HANrel-WITH-BarosG-SODiHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Empress Ki 2 00:00:07,960 --> 00:00:10,400 You had the dream again last night? 3 00:00:10,400 --> 00:00:15,200 It bit my neck this time. 4 00:00:15,200 --> 00:00:19,860 Do you mind if I take a look? 5 00:00:47,570 --> 00:00:52,630 Look around your chambers. 6 00:00:52,630 --> 00:00:58,300 There should be a talisman buried somewhere near. 7 00:00:58,300 --> 00:00:59,960 A talisman? 8 00:00:59,960 --> 00:01:02,430 The name of the dead. 9 00:01:04,960 --> 00:01:06,960 Then it... 10 00:01:06,960 --> 00:01:09,430 ...will bear your name. 11 00:01:14,960 --> 00:01:19,030 It is a difficult curse. Not many could cast it. 12 00:01:19,030 --> 00:01:22,960 I have my men looking now. 13 00:01:41,960 --> 00:01:43,770 It's not here. 14 00:02:46,960 --> 00:02:49,960 Nyang, what is it? 15 00:02:51,930 --> 00:02:53,730 Nyang... 16 00:02:56,960 --> 00:02:58,330 Nyang. 17 00:03:08,960 --> 00:03:10,360 ...Nyang... 18 00:03:10,360 --> 00:03:12,660 Nyang. Wake up. 19 00:03:13,600 --> 00:03:15,670 Anyone there? 20 00:03:16,960 --> 00:03:18,370 A curse? 21 00:03:22,170 --> 00:03:26,500 It's the Empress. No one else would do this. 22 00:03:26,500 --> 00:03:29,960 My Liege, please. 23 00:03:29,960 --> 00:03:31,960 I won't stand for this. 24 00:03:31,960 --> 00:03:35,960 We need proof first. 25 00:03:35,960 --> 00:03:39,960 And I should sit and watch you suffer? 26 00:03:39,960 --> 00:03:42,200 I've been through worse. 27 00:03:42,970 --> 00:03:46,960 This is nothing. 28 00:03:49,430 --> 00:03:53,900 I'll never forgive her. Never. 29 00:03:57,830 --> 00:04:01,170 Your Worship, the Empress. 30 00:04:01,170 --> 00:04:02,960 Tell her to forget it. 31 00:04:04,230 --> 00:04:07,960 No, tell her I said no. 32 00:04:07,960 --> 00:04:09,400 Please, My Liege. 33 00:04:10,470 --> 00:04:13,370 I should call on her. 34 00:04:13,370 --> 00:04:14,130 Nyang. 35 00:04:14,130 --> 00:04:19,200 I can see for myself if it's her. 36 00:04:27,430 --> 00:04:30,500 You sent for me? 37 00:04:37,630 --> 00:04:38,960 It's you. 38 00:04:44,960 --> 00:04:48,270 Taking care of yourself? 39 00:04:48,270 --> 00:04:49,960 Of course. 40 00:04:49,960 --> 00:04:53,330 Your color is off. 41 00:04:54,100 --> 00:04:56,700 Something worrying you? 42 00:04:56,700 --> 00:05:03,960 Actually, I've been having nightmares. 43 00:05:03,960 --> 00:05:05,130 Oh? 44 00:05:13,700 --> 00:05:15,670 That's not good. 45 00:05:15,670 --> 00:05:19,370 Sleep is important for an expecting mother. 46 00:05:20,370 --> 00:05:25,200 Have the pharmacy mix up a sleeping draft. 47 00:05:27,030 --> 00:05:32,230 I would do it, but you don't trust me. 48 00:05:32,230 --> 00:05:34,070 Do it yourself. 49 00:05:35,100 --> 00:05:39,300 You would sully your hands? 50 00:05:39,300 --> 00:05:40,070 What? 51 00:05:40,070 --> 00:05:45,900 You have never shown be favor... before. 52 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 So paranoid. 53 00:05:52,960 --> 00:05:55,300 Refusing your medicine. 54 00:05:57,870 --> 00:05:59,960 You may go. 55 00:06:10,960 --> 00:06:15,960 My curse is working. 56 00:06:15,960 --> 00:06:18,730 So haggard. 57 00:06:18,730 --> 00:06:20,200 Exquisite. 58 00:06:33,330 --> 00:06:35,170 Nothing. 59 00:06:43,930 --> 00:06:49,230 Your Worship, maybe it doesn't exist. 60 00:06:49,230 --> 00:06:52,900 We've been searching for days but... 61 00:06:52,900 --> 00:06:56,960 I saw the Empress. It's here. 62 00:06:59,960 --> 00:07:01,630 Found it. 63 00:07:10,870 --> 00:07:12,960 Your Worship. 64 00:07:16,000 --> 00:07:21,730 I never would have thought. Not even the Empress... 65 00:07:22,300 --> 00:07:26,960 Keep a watch on her chambers. 66 00:07:26,960 --> 00:07:28,970 Your Worship. 67 00:07:37,130 --> 00:07:39,960 Any luck with the shamans? 68 00:07:39,960 --> 00:07:42,960 We located those near the capital. 69 00:07:42,960 --> 00:07:46,100 I'm thinking about bringing them in and questioning them. 70 00:07:46,100 --> 00:07:48,960 The Empress can't suspect. 71 00:07:48,960 --> 00:07:52,960 We'll meet with them in secret. 72 00:08:22,770 --> 00:08:25,960 I'm suddenly... so uneasy... 73 00:08:44,960 --> 00:08:46,960 How may I help you? 74 00:08:52,100 --> 00:08:53,960 It's you. 75 00:08:53,960 --> 00:08:56,100 You cast the curse. 76 00:08:57,570 --> 00:08:59,470 Search everywhere. 77 00:09:10,470 --> 00:09:11,960 Found them. 78 00:09:15,130 --> 00:09:18,670 The end is inevitable. 79 00:09:18,670 --> 00:09:20,770 The curse cannot be broken. 80 00:09:20,770 --> 00:09:22,500 Leave that to me. 81 00:09:23,960 --> 00:09:29,170 You tell us who hired you. 82 00:09:30,960 --> 00:09:33,960 Cut my throat if you must. 83 00:09:33,960 --> 00:09:36,670 I'll never tell. 84 00:09:39,130 --> 00:09:43,030 Her Worship bears the imperial child. 85 00:09:43,030 --> 00:09:46,270 If you want your head, speak now. 86 00:09:46,270 --> 00:09:49,300 I live in fear of the gods. 87 00:10:08,960 --> 00:10:11,900 You fear the gods. 88 00:10:13,800 --> 00:10:17,970 But not me? 89 00:10:52,960 --> 00:10:54,800 I'm going to the altar. 90 00:10:54,800 --> 00:10:56,300 Your Majesty. 91 00:10:57,100 --> 00:11:00,270 You'll make yourself sick. 92 00:11:00,270 --> 00:11:02,960 When I think of killing that tramp... 93 00:11:02,960 --> 00:11:06,400 I'm not tired in the least. 94 00:11:20,370 --> 00:11:21,970 Tell Her Majesty. 95 00:11:21,970 --> 00:11:23,700 Yes, sir. 96 00:11:35,960 --> 00:11:38,270 We found the altar. 97 00:12:27,370 --> 00:12:28,960 My Liege. 98 00:12:29,960 --> 00:12:32,960 What brings you here? 99 00:12:32,960 --> 00:12:34,960 Shame. 100 00:12:35,470 --> 00:12:38,960 That an Empress would stoop... 101 00:12:40,960 --> 00:12:43,200 to cursing a consort. 102 00:12:45,600 --> 00:12:46,600 Cursing? 103 00:12:47,000 --> 00:12:52,960 I'm praying for our son Maha, nothing more. 104 00:12:52,960 --> 00:12:54,960 Your blasphemies never end. 105 00:12:54,960 --> 00:12:57,960 It's true. Her Majesty. 106 00:12:57,960 --> 00:12:59,230 Silence. 107 00:12:59,960 --> 00:13:02,900 Take her attendants away. 108 00:13:02,900 --> 00:13:04,960 My Liege. Take them away. 109 00:13:17,960 --> 00:13:23,930 The moment they talk, you will be banished from the palace. 110 00:13:34,900 --> 00:13:41,470 This curse of yours... can't kill me. 111 00:14:11,370 --> 00:14:12,960 Stop. 112 00:14:15,960 --> 00:14:20,960 Now tell us. Did the Empress cast a curse? 113 00:14:20,960 --> 00:14:25,960 I have nothing to say. 114 00:14:26,960 --> 00:14:28,960 - Continue. - Sir. 115 00:14:33,960 --> 00:14:35,230 I'll tell... 116 00:14:35,230 --> 00:14:36,470 Stop. 117 00:14:36,470 --> 00:14:38,800 I'll tell you. 118 00:14:39,700 --> 00:14:40,470 Go on. 119 00:14:40,470 --> 00:14:41,570 I'll tell you. 120 00:14:41,570 --> 00:14:45,200 Stop! Not a word! 121 00:14:45,200 --> 00:14:48,960 Don't you dare lie! 122 00:14:48,960 --> 00:14:55,960 If you lie, the Empress will kill you herself. 123 00:14:55,960 --> 00:14:59,070 I guess you don't value your lives. 124 00:14:59,070 --> 00:15:00,960 Keep at it. 125 00:15:00,960 --> 00:15:02,100 Sir. 126 00:15:09,960 --> 00:15:11,960 They won't talk. 127 00:15:11,960 --> 00:15:15,960 Not Lady Soh, not Lady Yon. 128 00:15:17,960 --> 00:15:19,300 Tangqishi. 129 00:15:21,960 --> 00:15:23,370 What did you want? 130 00:15:23,370 --> 00:15:27,170 Go to the jail. My attendants were arrested. 131 00:15:27,170 --> 00:15:28,870 On what charges? 132 00:15:28,870 --> 00:15:33,400 I'll explain later. Just get them out of there. 133 00:15:35,400 --> 00:15:37,500 A curse? 134 00:15:38,730 --> 00:15:41,960 There is no end to their evil. 135 00:15:41,960 --> 00:15:44,960 Are you better now? 136 00:15:45,970 --> 00:15:47,730 Yes, Baghatur. 137 00:15:49,070 --> 00:15:53,930 If the governors unite against El Temur... 138 00:15:54,960 --> 00:15:57,800 What are our chances? 139 00:15:58,770 --> 00:15:59,960 Not good. 140 00:15:59,960 --> 00:16:02,200 Is El Temur that powerful? 141 00:16:02,200 --> 00:16:05,430 The governors are spread out. 142 00:16:05,430 --> 00:16:10,570 El Temur has men posted throughout the provinces. 143 00:16:10,570 --> 00:16:14,630 A united effort won't be easy. 144 00:16:14,630 --> 00:16:19,130 His wealth must be great to maintain so many troops. 145 00:16:19,130 --> 00:16:23,570 Great, indeed. Unfathomable. 146 00:16:23,570 --> 00:16:28,130 Is there no way to defeat him then? 147 00:16:28,130 --> 00:16:32,960 There is if we can take the Capitol. 148 00:16:33,960 --> 00:16:36,870 The capital guards aren't pushovers. 149 00:16:36,870 --> 00:16:39,770 They must be stopped before they get inside. 150 00:16:39,770 --> 00:16:47,960 That's why Wang Yu is the garrison commander. 151 00:16:47,960 --> 00:16:52,200 Open the latch and victory is yours. 152 00:16:52,200 --> 00:16:56,300 Why should he risk his life for us? 153 00:16:59,960 --> 00:17:01,960 For his throne. 154 00:17:04,130 --> 00:17:05,430 That's all? 155 00:17:05,430 --> 00:17:06,770 That's all. 156 00:17:07,430 --> 00:17:10,270 Shall I give him your word? 157 00:17:17,600 --> 00:17:22,400 If we pull this off, he'll have his throne. 158 00:17:22,400 --> 00:17:24,500 I'll tell him. 159 00:17:29,400 --> 00:17:31,870 Give him my thanks. 160 00:17:31,870 --> 00:17:32,960 Of course. 161 00:17:33,800 --> 00:17:37,960 The garrison answers to El Temur. 162 00:17:37,960 --> 00:17:40,600 How will you deal with that? 163 00:17:40,600 --> 00:17:44,100 Some 100 men quit rather than serve me. 164 00:17:44,100 --> 00:17:49,400 I'll create an elite force out of my new recruits. 165 00:17:49,400 --> 00:17:50,670 Elite? 166 00:17:50,670 --> 00:17:52,960 The posters are already up. 167 00:17:52,960 --> 00:17:53,960 Sire. 168 00:17:54,960 --> 00:17:56,300 Trouble. 169 00:17:56,300 --> 00:17:59,200 The recruits are here. 170 00:18:00,070 --> 00:18:02,400 How is that trouble? 171 00:18:02,400 --> 00:18:05,100 See for yourself. 172 00:18:05,960 --> 00:18:10,970 Yessir, you'll never go hungry again. 173 00:18:26,400 --> 00:18:32,960 Right. Meet your new commander. 174 00:18:32,960 --> 00:18:34,870 Silence. 175 00:18:36,960 --> 00:18:41,870 Good luck training them. 176 00:18:44,700 --> 00:18:45,700 Sir. 177 00:18:50,170 --> 00:18:52,960 Have fun. 178 00:18:55,960 --> 00:19:00,500 You came to the wrong place. 179 00:19:00,500 --> 00:19:03,960 We need warriors. 180 00:19:03,960 --> 00:19:06,960 They said we'd get room and board. 181 00:19:06,960 --> 00:19:10,400 And you'd take anyone with arms and legs. 182 00:19:10,400 --> 00:19:13,770 Food and drink, right? 183 00:19:15,300 --> 00:19:16,960 I'll send them away. 184 00:19:16,960 --> 00:19:18,130 No. 185 00:19:18,130 --> 00:19:20,960 They're not soldier material. 186 00:19:20,960 --> 00:19:24,960 It will be the same if we post for more men. 187 00:19:24,960 --> 00:19:27,730 Hey, where's the food? 188 00:19:29,960 --> 00:19:31,930 That's enough. 189 00:19:31,930 --> 00:19:33,960 Think this is a soup kitchen? 190 00:19:35,730 --> 00:19:37,900 Feed them first. 191 00:19:37,900 --> 00:19:38,960 Sire. 192 00:19:43,130 --> 00:19:47,470 Line up for chow. 193 00:19:47,470 --> 00:19:49,960 Right face. 194 00:19:51,100 --> 00:19:53,530 That means your right. 195 00:19:53,530 --> 00:19:56,370 Eat with your right. Got it? 196 00:19:56,370 --> 00:19:58,960 I eat with this one. 197 00:19:58,960 --> 00:20:04,960 Not anymore, see? Now move it. 198 00:20:05,670 --> 00:20:08,130 I swear. 199 00:20:12,230 --> 00:20:16,470 The elite. Perfect. 200 00:20:16,970 --> 00:20:21,270 Every plan has its setbacks. 201 00:20:36,960 --> 00:20:39,060 Stop what you're doing. 202 00:20:40,960 --> 00:20:44,960 You deaf? He said stop. 203 00:20:46,870 --> 00:20:48,130 Dirty...! 204 00:20:48,130 --> 00:20:49,570 Leave it. 205 00:20:56,930 --> 00:20:58,430 What did you do before? 206 00:20:58,430 --> 00:21:02,930 Farming. And dodging taxes. 207 00:21:02,930 --> 00:21:03,330 You? 208 00:21:03,330 --> 00:21:08,170 I lost my family in the plague. Now I do nothing. 209 00:21:08,170 --> 00:21:13,960 I served a big house and took off when they framed me. 210 00:21:13,960 --> 00:21:18,870 My sister was sold to the palace. Now I don't know what to do. 211 00:21:20,960 --> 00:21:25,130 Beef and pork. Meat with every meal. 212 00:21:25,130 --> 00:21:26,130 Sire? 213 00:21:26,130 --> 00:21:29,130 Meat for this scum? 214 00:21:29,130 --> 00:21:36,030 Rank and salaries can make all the difference. 215 00:21:36,960 --> 00:21:40,670 We'll treat them as men. 216 00:21:44,000 --> 00:21:46,330 Bless you, sir. 217 00:21:46,330 --> 00:21:48,230 I never thought I'd see the day. 218 00:21:48,230 --> 00:21:51,960 I'm in heaven! 219 00:21:53,970 --> 00:21:58,870 That's all well and good but you can't make soldiers out of them. 220 00:21:58,870 --> 00:22:00,200 They're useless. 221 00:22:00,200 --> 00:22:02,960 Send them away. 222 00:22:04,960 --> 00:22:11,170 None of us is useful until we're given a chance. 223 00:22:11,960 --> 00:22:14,900 I'll give them a chance to be men. 224 00:22:15,570 --> 00:22:20,630 And they'll give me my throne. 225 00:22:32,960 --> 00:22:33,960 Your Majesty. 226 00:22:33,960 --> 00:22:36,800 You should be resting. 227 00:22:36,800 --> 00:22:38,030 We're fine. 228 00:22:38,030 --> 00:22:41,960 Your silence kept me out of trouble. 229 00:22:41,960 --> 00:22:47,830 We live by your grace. 230 00:22:47,830 --> 00:22:50,900 Beating a curse. 231 00:22:50,900 --> 00:22:54,400 I've never seen the like. 232 00:22:54,400 --> 00:22:55,960 Just wait. 233 00:22:55,960 --> 00:22:58,170 When my boy is invested as crown prince, then... 234 00:22:58,170 --> 00:22:59,960 Your Majesty. 235 00:23:02,530 --> 00:23:05,430 Your Majesty, something's wrong. 236 00:23:05,430 --> 00:23:07,430 Wrong? 237 00:23:11,030 --> 00:23:12,700 How long now? 238 00:23:12,700 --> 00:23:15,000 Since this morning. 239 00:23:15,000 --> 00:23:17,700 Get the doctor. Go. 240 00:23:22,960 --> 00:23:24,900 What's wrong with him? 241 00:23:26,330 --> 00:23:27,960 Measles. 242 00:23:28,670 --> 00:23:31,400 Measles? 243 00:23:32,130 --> 00:23:36,070 What should we do? 244 00:23:36,070 --> 00:23:38,130 How is it treated? 245 00:23:38,130 --> 00:23:40,200 I'm sorry to report... 246 00:23:40,200 --> 00:23:45,430 there is no treatment. 247 00:23:48,930 --> 00:23:50,870 Your Majesty. 248 00:23:52,770 --> 00:23:55,070 Get the Emperor. 249 00:23:55,070 --> 00:23:56,960 Your Majesty. 250 00:23:58,960 --> 00:24:02,630 No treatment at all? 251 00:24:02,630 --> 00:24:08,960 Nothing other than prayer. 252 00:24:10,960 --> 00:24:14,600 Maha, Maha. 253 00:24:15,270 --> 00:24:20,700 How did this happen to you? 254 00:24:42,230 --> 00:24:45,960 What's so interesting? 255 00:24:45,960 --> 00:24:47,960 Imperial expenses. 256 00:24:47,960 --> 00:24:48,960 Expenses? 257 00:24:49,530 --> 00:24:59,230 Yes. By cutting back we can afford to fund Bayan's troops. 258 00:25:00,730 --> 00:25:05,730 I'm scared. Just a little. 259 00:25:08,130 --> 00:25:15,730 Before I met you it never occurred to me to stand up to El Temur. 260 00:25:16,370 --> 00:25:21,960 When our child is born the real battle will begin. 261 00:25:21,960 --> 00:25:26,700 While Tal Tal is planning and Bayan is building up his forces... 262 00:25:26,700 --> 00:25:31,960 you must solidify your role as emperor. 263 00:25:31,960 --> 00:25:37,960 I will help any way I can. 264 00:25:42,960 --> 00:25:45,960 All right. Fair enough. 265 00:25:46,960 --> 00:25:48,570 My Liege. 266 00:25:53,530 --> 00:25:56,960 The Empress has asked for you. 267 00:25:56,960 --> 00:25:58,100 What is it now? 268 00:25:58,100 --> 00:26:01,030 The prince is ill. 269 00:26:03,370 --> 00:26:05,730 I'll see him tomorrow. 270 00:26:07,930 --> 00:26:09,430 You should go. 271 00:26:10,930 --> 00:26:12,960 If I see her now after what she did... 272 00:26:12,960 --> 00:26:18,960 I don't know what I'll do. 273 00:26:18,960 --> 00:26:20,300 Tell her not today. 274 00:26:20,300 --> 00:26:21,960 My Liege. 275 00:26:26,470 --> 00:26:31,270 He's ill. Will you be all right? 276 00:26:31,270 --> 00:26:37,960 Honestly, I've never cared for Maha. 277 00:26:37,960 --> 00:26:41,500 He's her son, El Temur's grandson. 278 00:26:42,400 --> 00:26:46,170 I've never thought of him as mine. 279 00:26:48,960 --> 00:26:53,960 His son is dying and he can't be bothered? 280 00:26:53,960 --> 00:26:56,070 Your Majesty. 281 00:26:56,070 --> 00:26:57,960 Try to relax. 282 00:26:57,960 --> 00:27:00,430 How can I? 283 00:27:00,430 --> 00:27:04,960 He's not a husband. Or a father. 284 00:27:07,700 --> 00:27:08,960 Your Majesty. 285 00:27:12,960 --> 00:27:14,960 Announce me. 286 00:27:14,960 --> 00:27:17,170 He is not receiving today. 287 00:27:17,170 --> 00:27:21,960 Announce me or I'll go in myself. 288 00:27:22,960 --> 00:27:24,960 It is forbidden. 289 00:27:24,960 --> 00:27:25,970 Forbidden? 290 00:27:25,970 --> 00:27:27,870 Just so. 291 00:27:28,800 --> 00:27:33,130 The law forbids an empress to... 292 00:27:33,960 --> 00:27:37,370 You dare quote the law to me? 293 00:27:37,960 --> 00:27:39,530 Your pardon. 294 00:27:40,430 --> 00:27:43,960 But it is not allowed. 295 00:27:45,960 --> 00:27:49,830 My Liege, how can you do this? 296 00:27:49,830 --> 00:27:55,970 Your son is dying and you're carrying on with some hussy? 297 00:27:55,970 --> 00:27:58,640 Does she have no shame? 298 00:27:58,960 --> 00:28:00,960 Not exactly subtle. 299 00:28:00,960 --> 00:28:02,800 Your son is dying. 300 00:28:02,800 --> 00:28:03,960 I've had enough. 301 00:28:03,960 --> 00:28:05,960 Can't you hear me? 302 00:28:05,960 --> 00:28:07,600 Stay here. 303 00:28:07,600 --> 00:28:08,930 I'll go. 304 00:28:09,960 --> 00:28:11,870 It's not your place. 305 00:28:11,870 --> 00:28:13,000 Even so. 306 00:28:30,960 --> 00:28:31,960 Leave us. 307 00:28:38,230 --> 00:28:40,470 His son is dying. 308 00:28:40,470 --> 00:28:43,700 Is nothing sacred to you? 309 00:28:43,700 --> 00:28:49,530 He didn't do this. You did. 310 00:28:49,530 --> 00:28:50,960 What's that supposed to mean? 311 00:28:50,960 --> 00:28:57,900 Who was it that tried to curse me? 312 00:28:57,900 --> 00:28:58,960 Watch your mouth. 313 00:28:58,960 --> 00:29:00,960 The shaman told me. 314 00:29:00,960 --> 00:29:08,030 If I broke your curse it would turn on you, your family. 315 00:29:08,030 --> 00:29:09,960 Or your son. 316 00:29:11,960 --> 00:29:17,870 You should know. The maledictum can kill, of course. 317 00:29:17,870 --> 00:29:23,770 But if it fails, it turns on the one who cast it. 318 00:29:23,770 --> 00:29:27,960 What goes around comes around. 319 00:29:38,900 --> 00:29:39,570 Your Majesty. 320 00:29:39,570 --> 00:29:42,960 My boy, I have to save him. 321 00:29:42,960 --> 00:29:44,960 I have to save Maha. 322 00:29:44,960 --> 00:29:45,530 Your Majesty. 323 00:29:45,530 --> 00:29:47,960 Pull yourself together. 324 00:29:47,960 --> 00:29:50,430 What do I do? 325 00:29:50,430 --> 00:29:52,960 If my boy is cursed...? 326 00:29:52,960 --> 00:29:57,030 The curse is only spread through blood. 327 00:29:57,030 --> 00:29:59,730 He can't die like this. 328 00:30:00,430 --> 00:30:03,960 Not if all the heavens decree it! 329 00:30:03,960 --> 00:30:07,960 He's not your real son. 330 00:30:09,500 --> 00:30:12,230 He doesn't share your blood. 331 00:30:12,230 --> 00:30:16,960 The curse can't touch him. 332 00:30:20,430 --> 00:30:24,270 Maha is my blood. 333 00:30:24,960 --> 00:30:27,030 - Your Majesty. - No. 334 00:30:27,030 --> 00:30:28,960 To say otherwise... 335 00:30:30,430 --> 00:30:33,070 is to invite death. 336 00:30:33,070 --> 00:30:38,970 Your Majesty. I deserve death. 337 00:30:38,970 --> 00:30:44,500 Now say it. What's that about my boy? 338 00:30:44,500 --> 00:30:46,960 Forgive me. 339 00:30:46,960 --> 00:30:48,960 Forgive us. 340 00:30:50,960 --> 00:30:52,960 He'll live. 341 00:30:54,030 --> 00:30:56,300 My poor boy... 342 00:30:57,960 --> 00:31:00,770 will live. 343 00:31:04,170 --> 00:31:11,770 She really thinks the prince is her blood. 344 00:31:11,770 --> 00:31:18,700 Obsession has gotten the best of her. 345 00:31:20,370 --> 00:31:21,960 Your Majesty. 346 00:31:25,200 --> 00:31:26,960 Pour the water. 347 00:31:26,960 --> 00:31:30,960 But it's freezing. 348 00:31:30,960 --> 00:31:34,530 You'll make yourself sick. 349 00:31:34,530 --> 00:31:40,230 It's the only way to break the curse. 350 00:31:40,230 --> 00:31:41,430 Your Majesty. 351 00:31:41,430 --> 00:31:48,000 I'll offer my body in exchange for Maha's. 352 00:31:48,960 --> 00:31:51,630 Now pour the water. 353 00:32:04,960 --> 00:32:09,960 Merciful Buddha, save my Maha. 354 00:32:09,960 --> 00:32:14,960 Take my life if you must. 355 00:32:14,960 --> 00:32:22,960 But please spare my son. 356 00:32:38,770 --> 00:32:41,960 My Liege. 357 00:32:47,100 --> 00:32:51,960 Where are you, My Liege? 358 00:32:53,330 --> 00:32:56,400 My Liege. 359 00:33:10,960 --> 00:33:14,960 After all the people you've killed... 360 00:33:14,960 --> 00:33:19,270 what's one body more or less? 361 00:33:19,270 --> 00:33:20,570 What is this? 362 00:33:20,570 --> 00:33:22,900 Can't you tell? 363 00:33:28,300 --> 00:33:32,960 You're dead. 364 00:33:33,960 --> 00:33:38,960 I ordered your death. 365 00:33:38,960 --> 00:33:40,960 Huizong. 366 00:33:41,960 --> 00:33:44,100 You dare...? 367 00:33:44,100 --> 00:33:49,100 You're a spirit. Take a look. 368 00:33:50,960 --> 00:33:53,900 You hang in the market for all to see. 369 00:33:53,900 --> 00:33:56,000 Wh... what? 370 00:33:56,000 --> 00:34:01,960 Beheaded, torn limb-from-limb, food for the crows. 371 00:34:02,960 --> 00:34:07,960 That's not me. 372 00:34:08,370 --> 00:34:12,960 You think a nothing like you can kill me? 373 00:34:12,960 --> 00:34:14,960 Everyone will die. 374 00:34:14,960 --> 00:34:18,960 Your sons Tangqishi and Talahai, Tanasiri's son Maha. 375 00:34:18,960 --> 00:34:22,100 I'll kill you all! 376 00:34:22,100 --> 00:34:23,200 Enough! 377 00:34:23,200 --> 00:34:24,930 Father. 378 00:34:27,960 --> 00:34:30,830 What is it? 379 00:34:30,830 --> 00:34:32,900 It's us. 380 00:34:32,900 --> 00:34:34,960 I'll kill you. 381 00:34:34,960 --> 00:34:38,960 Like I killed your father. 382 00:34:38,960 --> 00:34:39,960 Father. 383 00:34:41,530 --> 00:34:43,400 It's Tangqishi. 384 00:34:43,400 --> 00:34:45,770 Your son. 385 00:34:46,930 --> 00:34:48,970 What's happening? 386 00:34:56,330 --> 00:35:01,960 A dream. A terrible dream. 387 00:35:01,960 --> 00:35:04,960 You've worn yourself out. 388 00:35:04,960 --> 00:35:08,330 What are you doing here? 389 00:35:08,330 --> 00:35:11,960 What else? You were screaming. 390 00:35:13,960 --> 00:35:16,960 You bring swords to my room? 391 00:35:18,200 --> 00:35:19,600 Father. 392 00:35:22,960 --> 00:35:26,330 You want to kill me? 393 00:35:26,330 --> 00:35:28,830 You want my power? 394 00:35:28,830 --> 00:35:30,430 Father. 395 00:35:30,430 --> 00:35:32,500 Pull yourself together. 396 00:35:32,500 --> 00:35:36,330 I'll kill you all... 397 00:35:40,130 --> 00:35:41,130 Father. 398 00:35:42,230 --> 00:35:44,960 Father! Father! 399 00:35:44,960 --> 00:35:46,960 Wake up! 400 00:35:46,960 --> 00:35:47,960 Wake up. 401 00:35:47,960 --> 00:35:51,960 Father, Father, Father! 402 00:36:04,660 --> 00:36:05,960 Your Majesty. 403 00:36:08,960 --> 00:36:12,630 His sores are fading. 404 00:36:16,960 --> 00:36:21,300 The rash, too. He's on the mend. 405 00:36:22,070 --> 00:36:26,870 Your Majesty. 406 00:36:27,430 --> 00:36:33,270 Your sacrifice has saved the prince. 407 00:36:41,960 --> 00:36:45,800 Today we start training. 408 00:36:45,800 --> 00:36:48,900 Those who do well will have rank and pay. 409 00:36:48,900 --> 00:36:55,960 Those who give up will get hard labor on the border. 410 00:36:55,960 --> 00:36:59,960 Labor? We'll be slaves? 411 00:36:59,960 --> 00:37:01,960 It's unheard of. 412 00:37:01,960 --> 00:37:04,530 Forget this. I'm going. 413 00:37:04,530 --> 00:37:07,960 That's enough! 414 00:37:10,930 --> 00:37:16,100 There are nine peaks in this range. We'll cover one a day. 415 00:37:16,100 --> 00:37:24,630 Any stragglers and we start again from the beginning. 416 00:37:24,630 --> 00:37:27,200 You weren't treated as men. 417 00:37:27,200 --> 00:37:31,370 Now it's up to you. 418 00:37:32,960 --> 00:37:37,270 Are you warriors? Or worms. 419 00:37:37,270 --> 00:37:41,700 We have men everywhere. Don't run. 420 00:37:41,700 --> 00:37:46,430 It's the way it is. Desertion means death. 421 00:38:32,700 --> 00:38:35,700 Twelve stragglers. 422 00:38:36,700 --> 00:38:38,970 We start again tomorrow. 423 00:38:49,960 --> 00:38:51,960 Get up. 424 00:38:57,070 --> 00:38:59,130 Sire, allow me. 425 00:39:13,960 --> 00:39:14,960 Sire. 426 00:39:15,960 --> 00:39:17,960 You can't keep this up. 427 00:39:17,960 --> 00:39:22,830 We'll take it from here. You get some rest. 428 00:39:25,900 --> 00:39:27,330 I'm a straggler. 429 00:39:29,230 --> 00:39:33,730 I lost my own throne. 430 00:39:33,730 --> 00:39:35,960 I'm no different from them. 431 00:39:35,960 --> 00:39:37,470 Sire. 432 00:39:37,470 --> 00:39:41,960 I can't give up. 433 00:39:41,960 --> 00:39:42,960 Sire. 434 00:39:44,470 --> 00:39:49,960 We won't lose them, not a single one. 435 00:39:52,960 --> 00:39:56,830 We're in it together. 436 00:39:56,830 --> 00:39:58,670 Live... 437 00:40:01,270 --> 00:40:03,670 ...or die. 438 00:40:13,370 --> 00:40:16,960 Sire, are you all right? 439 00:40:26,430 --> 00:40:28,870 It's not far now. 440 00:40:29,600 --> 00:40:32,500 Not far now! 441 00:40:46,730 --> 00:40:48,960 How many left? 442 00:40:48,960 --> 00:40:50,960 Two. 443 00:40:52,530 --> 00:40:56,960 We still have stragglers. 444 00:40:58,960 --> 00:40:59,960 Sire. 445 00:41:00,960 --> 00:41:02,500 Over there. 446 00:41:12,960 --> 00:41:15,500 You did it. 447 00:41:20,960 --> 00:41:24,960 Are we men now? 448 00:41:25,960 --> 00:41:30,870 Well done. All of you. 449 00:42:06,960 --> 00:42:07,960 Fire. 450 00:42:12,960 --> 00:42:14,070 Back of the line. 451 00:42:14,960 --> 00:42:16,330 Pull. 452 00:42:16,330 --> 00:42:17,930 Fire. 453 00:42:22,960 --> 00:42:26,400 A little more... a little more... [Nine months later] 454 00:42:26,400 --> 00:42:27,960 Push. 455 00:42:29,070 --> 00:42:31,960 A bit more... a little... 456 00:42:34,770 --> 00:42:36,130 Push. 457 00:42:43,430 --> 00:42:47,400 What's taking so long? 458 00:42:47,400 --> 00:42:50,000 Is something wrong? 459 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 It's all right. 460 00:42:52,000 --> 00:42:54,960 Childbirth is what it is. 461 00:42:54,960 --> 00:42:58,960 Ugh, I can't stand it. 462 00:43:00,870 --> 00:43:04,960 I see it. I see the baby. 463 00:43:04,960 --> 00:43:07,960 Push. 464 00:43:28,960 --> 00:43:32,030 Not a boy. 465 00:43:32,030 --> 00:43:36,370 A girl. Or a corpse. 466 00:43:36,370 --> 00:43:40,200 I beg you, please. 467 00:43:40,960 --> 00:43:42,630 Your Majesty. 468 00:43:45,960 --> 00:43:47,270 Well? 469 00:43:47,270 --> 00:43:50,960 A successful delivery. 470 00:43:52,960 --> 00:43:54,330 Is it a girl? 471 00:43:54,330 --> 00:43:55,830 Ah... 472 00:43:57,600 --> 00:43:59,470 It's a boy. 473 00:44:01,830 --> 00:44:03,960 A boy? 474 00:44:07,960 --> 00:44:11,960 Your Majesty, Your Majesty. 475 00:44:29,960 --> 00:44:32,960 He looks like you. 476 00:44:36,800 --> 00:44:38,530 Thank you. 477 00:44:40,800 --> 00:44:45,960 Have you thought of a name? 478 00:44:47,130 --> 00:44:52,100 My guardian did. Ayushiridara. 479 00:44:54,960 --> 00:44:57,000 Ayushiridara. 480 00:45:25,170 --> 00:45:26,170 Again. 481 00:45:39,900 --> 00:45:43,130 Sire. 482 00:45:43,130 --> 00:45:47,530 I see the warriors in them. 483 00:45:47,530 --> 00:45:49,960 Lady Ki... 484 00:45:51,960 --> 00:45:54,960 gave birth to a son. 485 00:45:57,770 --> 00:46:03,030 The entire palace is celebrating. 486 00:46:12,960 --> 00:46:17,800 Show us what you've got. 487 00:46:17,800 --> 00:46:20,960 No mercy. 488 00:46:53,200 --> 00:46:54,970 Forget me. 489 00:46:56,960 --> 00:47:04,370 I would not have you remember me. 490 00:47:34,470 --> 00:47:35,960 Halt. 491 00:47:39,600 --> 00:47:41,930 - Sir. - Sir. 492 00:48:02,960 --> 00:48:04,230 You sent for me? 493 00:48:05,960 --> 00:48:08,970 Closer, closer. 494 00:48:12,930 --> 00:48:16,000 I had a dream last night. 495 00:48:16,000 --> 00:48:18,330 What sort of dream? 496 00:48:18,330 --> 00:48:24,960 That Yom sleaze stole my secret cache. 497 00:48:24,960 --> 00:48:29,960 Father, he's stationed there, nothing more. 498 00:48:29,960 --> 00:48:32,960 How could he know what only you know? 499 00:48:32,960 --> 00:48:34,400 You don't know! 500 00:48:38,630 --> 00:48:42,270 My visions are never wrong. 501 00:48:43,100 --> 00:48:47,700 Yom is going to turn on us. 502 00:48:47,700 --> 00:48:50,700 Then leave it to me. 503 00:48:50,700 --> 00:48:54,670 Tell me where the cache is... 504 00:48:54,670 --> 00:48:56,600 So you can steal it? 505 00:48:57,960 --> 00:48:58,960 Father. 506 00:49:04,960 --> 00:49:09,960 Now I see. 507 00:49:09,960 --> 00:49:12,430 Not again. 508 00:49:12,430 --> 00:49:15,960 You want my money. 509 00:49:15,960 --> 00:49:20,960 You want it to take my power from me. 510 00:49:20,960 --> 00:49:25,670 Father. Please stop. 511 00:49:26,830 --> 00:49:28,900 You working with Yom? 512 00:49:28,900 --> 00:49:32,960 To kill me and steal my treasure? 513 00:49:35,960 --> 00:49:41,570 No. First you'll find the cache. 514 00:49:41,570 --> 00:49:44,570 Then you'll kill me. 515 00:49:49,530 --> 00:49:54,700 Kill me now. 516 00:49:57,500 --> 00:50:04,960 I'd rather die than see you like this. 517 00:50:38,570 --> 00:50:42,170 Get out. 518 00:51:00,270 --> 00:51:05,770 Is it a specter of death? 519 00:51:08,000 --> 00:51:10,960 Or senility? 520 00:51:22,130 --> 00:51:25,960 It's a miracle. Look. 521 00:51:26,960 --> 00:51:29,630 He has your eyes. 522 00:51:29,630 --> 00:51:34,270 But my nose and lips. 523 00:51:34,270 --> 00:51:37,000 The mystery of life, huh? 524 00:51:37,000 --> 00:51:40,670 Blood will tell, after all. 525 00:51:43,330 --> 00:51:50,500 My Liege, it's time for Maha's birthday celebration. 526 00:51:50,500 --> 00:51:51,960 Forget it. 527 00:51:52,960 --> 00:51:55,960 The governors will be there. 528 00:51:57,070 --> 00:51:59,030 You should go. 529 00:52:06,960 --> 00:52:09,700 There you are. 530 00:52:13,400 --> 00:52:16,930 Thank you for coming. 531 00:52:20,000 --> 00:52:25,030 The young prince is a handsome boy. 532 00:52:27,070 --> 00:52:29,960 He'll be running the country someday. 533 00:52:29,960 --> 00:52:31,960 Of course he is. 534 00:52:40,770 --> 00:52:45,830 The nuns that will be praying for Maha. 535 00:52:47,900 --> 00:52:49,570 This way. 536 00:53:03,700 --> 00:53:04,700 What? 537 00:53:04,960 --> 00:53:10,030 That nun, the one with the burn. 538 00:53:12,600 --> 00:53:19,000 A gift from Her Majesty to thank you for all you've done. 539 00:53:19,000 --> 00:53:21,730 Please, enjoy. 540 00:53:22,400 --> 00:53:24,670 Thank you. 541 00:53:41,130 --> 00:53:45,670 Many happy returns for the young prince. 542 00:53:45,670 --> 00:53:48,930 Many happy returns. 543 00:53:51,170 --> 00:53:52,930 Thank you all. 544 00:53:53,830 --> 00:53:58,960 My Liege, perhaps a few words for our son? 545 00:54:04,330 --> 00:54:10,230 My Liege, some words of blessing? 546 00:54:12,430 --> 00:54:15,960 The governors expect it. 547 00:54:19,330 --> 00:54:23,100 Kolta, bring Prince Ayu. 548 00:54:23,100 --> 00:54:24,670 My Liege. 549 00:54:32,960 --> 00:54:36,230 This is Maha's birthday. 550 00:54:42,800 --> 00:54:45,300 There, there. 551 00:54:47,130 --> 00:54:51,960 Now doubt you're all curious about the succession. 552 00:54:51,960 --> 00:54:55,030 But I'm in no rush. 553 00:54:56,870 --> 00:54:59,330 After they've grown a bit, 554 00:54:59,960 --> 00:55:04,430 we'll decide who is most worthy of the investiture. 555 00:55:07,230 --> 00:55:09,730 What? 'Decide?' 556 00:55:09,960 --> 00:55:16,070 Kublai Khan decreed the first born inherits the throne. 557 00:55:16,960 --> 00:55:20,600 El Temur put my little brother on the throne. 558 00:55:20,600 --> 00:55:22,930 Have you forgotten? 559 00:55:22,930 --> 00:55:23,700 But sir... 560 00:55:23,700 --> 00:55:25,000 You heard me. 561 00:55:25,000 --> 00:55:28,770 We'll hear no more about it. 562 00:55:35,960 --> 00:55:37,100 Your Worship. 563 00:55:51,700 --> 00:55:54,960 It's not time. What do you want? 564 00:55:57,960 --> 00:56:00,960 Lady Soh, didn't you hear me? 565 00:56:02,500 --> 00:56:07,960 There was a nun with a burn scar. 566 00:56:07,960 --> 00:56:10,070 Did you see her? 567 00:56:11,960 --> 00:56:14,970 Why do you ask? 568 00:56:16,730 --> 00:56:18,870 No reason. 569 00:56:34,960 --> 00:56:38,960 You wanted to see me? 570 00:56:38,960 --> 00:56:39,960 Your Worship. 571 00:56:40,960 --> 00:56:42,230 What is it? 572 00:56:42,230 --> 00:56:47,730 I served in the Huanggak Temple. 573 00:56:47,730 --> 00:56:54,960 I was in the hermitage before the Empress gave birth. 574 00:56:54,960 --> 00:56:58,930 The prince, young Maha. 575 00:56:58,930 --> 00:57:01,370 He is not her son. 576 00:57:02,960 --> 00:57:05,960 He isn't? 577 00:57:05,960 --> 00:57:10,530 They found the child and made out it was hers. 578 00:57:10,530 --> 00:57:12,500 He's a fake? 579 00:57:12,500 --> 00:57:14,960 Absolutely. 580 00:57:14,960 --> 00:57:20,070 They poisoned the nuns and burned the hermitage... 581 00:57:20,070 --> 00:57:23,330 to keep their secret. 582 00:57:24,470 --> 00:57:28,900 I alone survived. 583 00:57:31,960 --> 00:57:36,200 But why tell me? 584 00:57:36,200 --> 00:57:40,960 I'm told you had a son. 585 00:57:40,960 --> 00:57:47,960 I thought you should know before the investiture of the fake prince. 586 00:57:49,170 --> 00:57:54,960 Are you willing to testify to this? 587 00:57:54,960 --> 00:57:56,300 Yes. 588 00:57:56,970 --> 00:58:02,570 For my dead sisters, the truth must come out. 589 00:58:02,570 --> 00:58:07,960 We need more proof for you to be believed. 590 00:58:10,530 --> 00:58:16,430 There is a secret that only the Empress and her attendants know. 591 00:58:16,430 --> 00:58:21,960 That should be proof enough. 592 00:58:21,960 --> 00:58:25,960 What is the secret? 593 00:58:28,070 --> 00:58:30,960 On the child's foot... 594 00:58:35,960 --> 00:58:56,330 [Subtitles provided by MBC Translated by D. Bannon] 37267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.