All language subtitles for Empress.Ki.E29.140210.XviD.HDTV.H264.720p-LIMO-HANrel-SODiHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Empress Ki 2 00:00:09,860 --> 00:00:11,200 Drink. 3 00:01:16,860 --> 00:01:18,930 Your Grace, Your Grace. 4 00:01:18,930 --> 00:01:20,100 What...? 5 00:01:20,860 --> 00:01:23,600 Wake up, Your Grace. 6 00:01:30,860 --> 00:01:33,260 What is it this time? 7 00:01:34,860 --> 00:01:36,160 Poison. 8 00:01:36,160 --> 00:01:38,860 Lady Ki has been poisoned. 9 00:01:41,860 --> 00:01:43,570 The doctor. Quickly. 10 00:01:43,860 --> 00:01:44,860 Your Majesty. 11 00:02:00,860 --> 00:02:03,860 The tonic is perfectly fine. 12 00:02:05,860 --> 00:02:08,100 As the investigation established. 13 00:02:08,100 --> 00:02:13,860 And yet the consorts collapse after drinking it. 14 00:02:13,860 --> 00:02:18,160 Someone must be singling them out. 15 00:02:18,160 --> 00:02:20,030 Someone? 16 00:02:20,030 --> 00:02:24,730 As in me? 17 00:02:24,960 --> 00:02:29,860 Even you aren't quite that stupid. 18 00:02:30,860 --> 00:02:36,860 But your jealousy is well known. It could be misinterpreted. 19 00:02:36,860 --> 00:02:39,230 Don't worry on my account. 20 00:02:39,230 --> 00:02:42,860 Whoever is doing this, 21 00:02:42,860 --> 00:02:46,860 I'll get to the bottom of it. 22 00:02:48,860 --> 00:02:50,860 Lady Yon. 23 00:02:50,860 --> 00:02:53,370 Send for the guard and the lady inspector. 24 00:02:53,370 --> 00:02:54,060 Your Majesty. 25 00:02:54,060 --> 00:02:57,470 Please place Lord Zhang in charge. 26 00:02:57,470 --> 00:03:01,700 To avoid any malicious gossip. 27 00:03:01,700 --> 00:03:02,700 Fine. 28 00:03:03,530 --> 00:03:08,370 Lord Zhang and Lady Yon will work together. 29 00:03:11,700 --> 00:03:15,860 Escort the investigating officers to Lady Ki. 30 00:03:15,860 --> 00:03:17,860 Your Majesty. 31 00:03:24,500 --> 00:03:26,630 Stay with us. 32 00:03:26,630 --> 00:03:27,900 Move! 33 00:03:42,860 --> 00:03:47,160 Accusing me? Who does she think she is? 34 00:03:47,160 --> 00:03:48,570 Even so. 35 00:03:48,570 --> 00:03:51,860 Who poisoned her? 36 00:03:53,000 --> 00:03:55,860 One of the other consorts. 37 00:03:55,860 --> 00:04:00,230 Since the Emperor is gracing Lady Ki every night. 38 00:04:00,230 --> 00:04:06,860 Then the poison Lady Oh took was intended for Lady Ki? 39 00:04:06,860 --> 00:04:09,770 What does it matter either way? 40 00:04:10,530 --> 00:04:12,860 It's still to my benefit. 41 00:04:12,860 --> 00:04:17,530 This is my excuse to rid myself of all the consorts. 42 00:04:18,860 --> 00:04:20,860 Very good, Your Majesty. 43 00:04:23,430 --> 00:04:25,860 Nyang was poisoned? 44 00:04:26,860 --> 00:04:29,160 I told you to report everything that happened. 45 00:04:29,160 --> 00:04:30,860 It only just did. 46 00:04:30,860 --> 00:04:32,860 Where is she now? 47 00:04:32,860 --> 00:04:34,860 The Imperial infirmary. 48 00:04:35,860 --> 00:04:39,200 My Liege. Try to be patient. 49 00:04:41,030 --> 00:04:42,030 Patient? 50 00:04:42,860 --> 00:04:45,860 She may very well die. 51 00:04:45,860 --> 00:04:48,860 My Liege, Eunuch Dokman. 52 00:04:55,670 --> 00:04:59,900 A message from the Empress Dowager. 53 00:05:23,370 --> 00:05:26,860 I provided the poison. 54 00:05:27,860 --> 00:05:31,830 And the next one to drink it... 55 00:05:32,300 --> 00:05:33,860 will be me. 56 00:05:34,400 --> 00:05:37,160 You will drink it? 57 00:05:37,160 --> 00:05:38,860 Yes, I will. 58 00:05:39,860 --> 00:05:46,370 When another consort is poisoned the palace will be up in arms. 59 00:05:46,370 --> 00:05:50,860 The harder the Empress looks, the worse she'll appear. 60 00:05:50,860 --> 00:05:55,860 Until she herself is implicated. 61 00:05:57,160 --> 00:06:02,570 But why gamble your own life? 62 00:06:04,730 --> 00:06:07,860 Do you imagine you might be empress? 63 00:06:08,860 --> 00:06:15,030 I was there when Lady Pak was killed. 64 00:06:18,230 --> 00:06:22,600 Their faces as they died... 65 00:06:23,860 --> 00:06:26,860 ...the girls' screams... 66 00:06:28,860 --> 00:06:30,860 I can still see them. 67 00:06:32,260 --> 00:06:34,260 Still hear them. 68 00:06:35,500 --> 00:06:38,860 Enough. I don't want to hear anymore. 69 00:06:38,860 --> 00:06:41,130 They're inhuman. 70 00:06:41,900 --> 00:06:52,300 I won't have those animals running this palace. 71 00:06:53,860 --> 00:06:56,960 How will you incriminate the Empress? 72 00:07:02,860 --> 00:07:09,860 If it goes as she says, the Empress's fate is in my hands. 73 00:07:12,670 --> 00:07:16,330 The Inner Court will be mine again. 74 00:07:32,860 --> 00:07:34,830 What's that? 75 00:07:35,330 --> 00:07:38,730 A red date under her tongue. 76 00:07:38,730 --> 00:07:40,600 Have it tested. 77 00:07:40,600 --> 00:07:41,600 Sir. 78 00:07:49,630 --> 00:07:57,860 Lady Ki. It takes more than a smidgeon of poison to fell those that serve me. 79 00:07:57,860 --> 00:08:03,030 I expect you to get better. 80 00:08:04,130 --> 00:08:07,860 His Imperial Majesty. 81 00:08:08,670 --> 00:08:10,700 My Liege. 82 00:08:20,860 --> 00:08:22,960 He wants to be alone. 83 00:08:55,860 --> 00:09:03,860 Is this fight so important to you, that you have to poison yourself? 84 00:09:04,860 --> 00:09:07,260 I'm sorry, Nyang. 85 00:09:07,260 --> 00:09:12,260 I didn't see what this meant to you. 86 00:09:12,260 --> 00:09:18,860 I failed you. Forgive me, Nyang. 87 00:10:20,860 --> 00:10:22,100 Well? 88 00:10:23,260 --> 00:10:25,430 The date. 89 00:10:26,860 --> 00:10:30,230 The poison is in the date. 90 00:10:37,670 --> 00:10:40,300 Who prepared the dates? 91 00:10:40,300 --> 00:10:43,730 They come from the pharmacy. 92 00:10:43,730 --> 00:10:46,860 They were tainted beforehand. 93 00:10:46,860 --> 00:10:50,960 I mean to find out by whom. 94 00:10:51,860 --> 00:10:53,860 Yes, please do. 95 00:10:53,860 --> 00:10:58,860 When we find the poison, we'll have our poisoner. 96 00:10:59,860 --> 00:11:02,400 Inspectors. 97 00:11:02,400 --> 00:11:05,960 Someone is hiding arsenic. 98 00:11:05,960 --> 00:11:11,860 Search the chambers of the consorts, the staff and the eunuchs. 99 00:11:12,860 --> 00:11:13,860 See to it. 100 00:11:13,860 --> 00:11:16,960 Your Majesty. 101 00:11:29,430 --> 00:11:35,860 Wang Yu, it had to end like this. 102 00:11:35,860 --> 00:11:38,670 Don't hold it against me. 103 00:11:53,860 --> 00:11:54,860 Yon Feisu? 104 00:11:56,860 --> 00:11:59,430 Why do you want me dead? 105 00:12:00,860 --> 00:12:03,200 You shouldn't have come here. 106 00:12:07,000 --> 00:12:09,600 You're with Eagle House? 107 00:12:10,900 --> 00:12:13,860 I should have known. 108 00:12:15,330 --> 00:12:18,330 And your vision of Turks reborn? 109 00:12:18,330 --> 00:12:20,730 A sucker's bet. 110 00:12:20,860 --> 00:12:24,230 Sire, are you all right? 111 00:12:24,230 --> 00:12:25,860 Come in. 112 00:12:30,860 --> 00:12:31,860 Sire. 113 00:12:31,860 --> 00:12:33,830 Any others outside? 114 00:12:33,830 --> 00:12:35,830 No one. 115 00:12:35,830 --> 00:12:37,860 Who's in charge now? 116 00:12:37,860 --> 00:12:42,400 An vice counselor is acting in Bayan's absence. 117 00:12:45,860 --> 00:12:48,160 That's the safest place. 118 00:12:48,160 --> 00:12:50,860 Wake Musong and Jombak. 119 00:12:50,860 --> 00:12:52,300 We're moving out. 120 00:12:52,300 --> 00:12:53,300 Sire. 121 00:12:54,060 --> 00:12:57,800 You can forget about me as a hostage. 122 00:12:57,800 --> 00:13:00,860 We'll both die. 123 00:13:02,430 --> 00:13:06,860 Once Eagle House marks you, you're as good as dead. 124 00:13:24,230 --> 00:13:25,370 Report. 125 00:13:25,370 --> 00:13:28,900 They disappeared with her ladyship in the night. 126 00:13:30,860 --> 00:13:33,860 They took her hostage. 127 00:13:33,860 --> 00:13:36,470 They can't have left Liaoyang. 128 00:13:36,470 --> 00:13:38,860 Find them. 129 00:13:38,860 --> 00:13:40,860 Yes, sir. 130 00:13:40,860 --> 00:13:42,500 [ Liaoyang Provincial Office] 131 00:13:44,030 --> 00:13:46,900 How long will you keep me here? 132 00:13:47,860 --> 00:13:52,860 It won't make any difference in the end. 133 00:13:53,860 --> 00:13:58,330 Kill me now. I said kill me. 134 00:14:05,770 --> 00:14:07,470 Kill me. 135 00:14:07,930 --> 00:14:09,200 Kill...! 136 00:14:20,230 --> 00:14:22,860 I will soon enough. 137 00:14:33,860 --> 00:14:35,960 How much did he cost? 138 00:14:37,860 --> 00:14:39,800 Thirty in gold. 139 00:14:42,200 --> 00:14:45,260 For one old bald guy? 140 00:14:45,260 --> 00:14:47,160 Waste of money, a waste. 141 00:14:48,860 --> 00:14:51,430 That leaves ten left for you. 142 00:14:51,430 --> 00:14:52,860 Off you go. 143 00:14:52,860 --> 00:14:54,670 All ten? 144 00:14:55,400 --> 00:14:56,900 Thank you. 145 00:14:58,160 --> 00:14:59,160 Here. 146 00:15:01,060 --> 00:15:03,160 - Off you go. - Sir. 147 00:15:04,230 --> 00:15:05,860 - Bye now. - Sir. 148 00:15:08,860 --> 00:15:10,470 Recognize me? 149 00:15:11,860 --> 00:15:12,860 Huh? 150 00:15:16,860 --> 00:15:18,600 What are you...? 151 00:15:19,200 --> 00:15:22,430 You bought me? 152 00:15:23,860 --> 00:15:27,860 The King will ask you about Sungnyang. 153 00:15:27,860 --> 00:15:32,230 Not a word about the baby. 154 00:15:32,230 --> 00:15:33,230 The baby? 155 00:15:34,060 --> 00:15:37,860 The child was Wang Yu's...? 156 00:15:40,370 --> 00:15:45,130 The King doesn't know she was with child. 157 00:15:45,130 --> 00:15:47,860 She should be the one to tell him. 158 00:15:47,860 --> 00:15:51,860 Relax. I'm not a complete idiot. 159 00:15:56,860 --> 00:15:57,860 Sire. 160 00:15:59,860 --> 00:16:00,860 You made it. 161 00:16:02,430 --> 00:16:04,860 I'm told you saved Sungnyang. 162 00:16:05,860 --> 00:16:06,860 How is she? 163 00:16:06,860 --> 00:16:09,800 She saw her friends die. 164 00:16:09,800 --> 00:16:12,230 It was quite a blow. 165 00:16:13,470 --> 00:16:16,200 I never should have left her. 166 00:16:17,860 --> 00:16:19,430 This is all my fault. 167 00:16:19,430 --> 00:16:23,860 You can see her when Bayan returns. 168 00:16:23,860 --> 00:16:28,260 She's in good health, not to worry. 169 00:16:29,530 --> 00:16:33,260 I appreciate all you did for her. 170 00:16:33,260 --> 00:16:35,830 Well then. This way. 171 00:16:45,530 --> 00:16:46,800 Sire. 172 00:16:47,400 --> 00:16:51,800 What are your plans for Yon Feisu? 173 00:16:51,960 --> 00:16:54,100 She tried to kill you. 174 00:16:54,100 --> 00:16:55,860 Kill her. 175 00:16:56,860 --> 00:17:02,860 She has information on Eagle House we can use. 176 00:17:02,860 --> 00:17:05,430 She's too clever for that. 177 00:17:07,830 --> 00:17:10,570 Starve her. 178 00:17:10,570 --> 00:17:15,060 She'll help us sooner or later. 179 00:17:15,860 --> 00:17:16,860 Sire. 180 00:17:24,860 --> 00:17:26,860 - Search. - Your Majesty. 181 00:17:56,860 --> 00:17:59,860 Lady Ki's chambers are next. 182 00:17:59,860 --> 00:18:01,960 How is she? 183 00:18:01,960 --> 00:18:03,860 I haven't seen her. 184 00:18:03,860 --> 00:18:06,770 I doubt she's regained consciousness. 185 00:18:07,860 --> 00:18:09,930 Never mind her then. 186 00:18:09,930 --> 00:18:11,860 Come along. 187 00:18:11,860 --> 00:18:13,260 Your Majesty. 188 00:18:30,130 --> 00:18:32,630 You're awake? 189 00:18:38,130 --> 00:18:42,100 What am I doing here? 190 00:18:42,100 --> 00:18:45,860 I had you brought here from the infirmary. 191 00:18:47,500 --> 00:18:49,860 Send for your eunuch. 192 00:18:50,860 --> 00:18:52,830 I need to get back. 193 00:19:00,860 --> 00:19:03,860 I won't let you down again. 194 00:19:06,470 --> 00:19:11,030 Anything you want, you got. 195 00:19:13,860 --> 00:19:18,200 I realized that if you died, I couldn't go on. 196 00:19:30,860 --> 00:19:33,860 I know you don't care for me. 197 00:19:33,860 --> 00:19:39,030 Use me for your revenge, I don't mind. 198 00:19:47,860 --> 00:19:49,770 Just stay with me. 199 00:19:51,200 --> 00:19:53,260 That's all I ask. 200 00:20:42,060 --> 00:20:43,630 Halt. 201 00:20:45,300 --> 00:20:50,470 Who was it? Which of you poisoned the dates? 202 00:20:50,470 --> 00:20:54,500 None of us, as heaven is my witness. 203 00:20:54,500 --> 00:20:58,570 You save lives. So save yourselves. 204 00:20:58,570 --> 00:20:59,860 Spare us. 205 00:20:59,860 --> 00:21:00,860 Captain... 206 00:21:00,860 --> 00:21:07,160 You're not our enemies. We don't want you dead. 207 00:21:07,860 --> 00:21:13,860 But the Empress is beside herself. 208 00:21:14,470 --> 00:21:16,400 Give me a name. 209 00:21:17,860 --> 00:21:22,860 Who was it? A consort? 210 00:21:23,860 --> 00:21:24,860 Or... 211 00:21:26,330 --> 00:21:27,860 The Dowager? 212 00:21:35,600 --> 00:21:39,500 I swear we don't know. 213 00:21:40,500 --> 00:21:41,860 Burn them. 214 00:22:14,130 --> 00:22:15,130 Fainted. 215 00:22:16,130 --> 00:22:17,130 Take her away. 216 00:22:24,530 --> 00:22:25,860 Confess. 217 00:22:26,130 --> 00:22:29,860 We know it was the consorts. 218 00:22:29,860 --> 00:22:32,860 We had nothing to do with it. 219 00:22:37,430 --> 00:22:43,330 The consorts' maids are being questions, save Lady Oh's and Lady Ki's. 220 00:22:43,330 --> 00:22:45,860 As are the doctors that made the tonic. 221 00:22:45,860 --> 00:22:50,570 They're torturing them to illicit false confessions. 222 00:22:51,860 --> 00:22:54,860 Get word to Baghatur Bayan. 223 00:22:54,860 --> 00:22:56,860 The governors have to act. 224 00:22:56,860 --> 00:22:57,860 Your Grace. 225 00:23:05,260 --> 00:23:07,860 The Empress is getting worse. 226 00:23:07,860 --> 00:23:10,430 She'll fall into her own trap. 227 00:23:11,860 --> 00:23:17,860 She's making it that much worse for herself. 228 00:23:39,330 --> 00:23:41,430 It's Captain Yom. 229 00:23:44,030 --> 00:23:45,860 Not here yet. 230 00:23:56,860 --> 00:23:59,860 Thank you for coming. 231 00:23:59,860 --> 00:24:01,570 What is it you wanted? 232 00:24:01,570 --> 00:24:06,430 I'm wondering about the Pavilion of Women. 233 00:24:06,430 --> 00:24:09,200 Is there anything you can tell me? 234 00:24:09,200 --> 00:24:12,260 What do you care? 235 00:24:12,260 --> 00:24:13,260 What else? 236 00:24:13,930 --> 00:24:18,500 To know which way the tide is turning. 237 00:24:20,860 --> 00:24:26,470 She's a consort and you're stuck a servant the rest of your life? 238 00:24:26,960 --> 00:24:33,470 Or me, for that matter. Why shouldn't we get ahead? 239 00:24:34,700 --> 00:24:40,130 A little give and take. What do you say? 240 00:24:41,370 --> 00:24:46,860 Give and take what exactly? 241 00:24:46,860 --> 00:24:49,860 The maids, for example. Are they talking? 242 00:24:49,860 --> 00:24:51,860 Not a word. 243 00:24:52,100 --> 00:24:52,860 How about you? 244 00:24:52,860 --> 00:24:56,860 They're stubborn for a bunch of doctors. 245 00:24:57,860 --> 00:25:00,860 But I have an idea. 246 00:25:00,860 --> 00:25:03,860 Come here. 247 00:25:27,260 --> 00:25:29,860 Lady Yon, your lips... 248 00:25:31,860 --> 00:25:34,230 How dare you? 249 00:25:34,860 --> 00:25:36,860 Sorry. It just slipped out. 250 00:25:36,860 --> 00:25:39,370 Don't come near me again. 251 00:25:41,060 --> 00:25:44,860 We'll make it seem like they're in it together. 252 00:25:44,860 --> 00:25:47,260 Together? 253 00:25:47,260 --> 00:25:50,100 We get similar statements. 254 00:25:50,100 --> 00:25:53,260 Then we'll implicate the consorts. 255 00:25:57,830 --> 00:25:59,830 You just need one. 256 00:25:59,830 --> 00:26:02,860 I'll pick one, too. 257 00:26:03,860 --> 00:26:07,860 The consorts will be driven from the palace. 258 00:26:08,860 --> 00:26:12,860 Who do you think will get all the credit? 259 00:26:35,860 --> 00:26:38,630 You should have sent word you're coming. 260 00:26:38,630 --> 00:26:44,800 The Empress is upsetting the consorts and detaining their maids? 261 00:26:44,800 --> 00:26:49,860 You have all heard what's been going on in the palace. 262 00:26:49,860 --> 00:26:54,260 Oh, and you're saying it's the consorts? 263 00:26:54,260 --> 00:26:57,030 We won't have it, not after the last time. 264 00:26:57,030 --> 00:26:59,100 Take us to El Temur. 265 00:26:59,100 --> 00:27:03,860 Your presence will just make things worse. 266 00:27:09,160 --> 00:27:13,860 There's no telling who will be poisoned next. 267 00:27:13,860 --> 00:27:17,860 I told you we would get to the bottom of this. 268 00:27:17,860 --> 00:27:20,860 But why go after the consorts? 269 00:27:20,860 --> 00:27:24,300 There may be other agendas involved. 270 00:27:24,300 --> 00:27:27,430 Ask the Empress to leave the consorts alone. 271 00:27:27,430 --> 00:27:31,300 And if one of them is the poisoner? 272 00:27:32,330 --> 00:27:34,260 This is treason. 273 00:27:34,260 --> 00:27:36,860 It won't end in the Inner Court. 274 00:27:37,100 --> 00:27:40,860 I cannot guarantee your safety. 275 00:27:42,860 --> 00:27:47,860 Don't interfere with the Empress. 276 00:27:47,860 --> 00:27:53,730 Otherwise I can't promise even nominal protection. 277 00:28:04,100 --> 00:28:11,860 At least this has gone beyond the Inner Court. 278 00:28:16,730 --> 00:28:21,830 The Empress is leading the inspectors to the Dowager's chambers. 279 00:28:22,960 --> 00:28:25,860 The Empress Dowager? 280 00:28:32,860 --> 00:28:34,800 Your Majesty. 281 00:28:35,930 --> 00:28:39,860 Feeling better, I trust? 282 00:28:40,860 --> 00:28:41,860 I am. 283 00:28:41,860 --> 00:28:46,900 Quite a recovery. From poison. 284 00:28:47,860 --> 00:28:51,730 I understand you're looking into this. 285 00:28:51,860 --> 00:28:55,230 I wish you the best of luck. 286 00:28:55,230 --> 00:28:59,860 The poisoner will be torn limb from limb. 287 00:29:00,700 --> 00:29:02,470 Don't you worry. 288 00:29:12,830 --> 00:29:16,860 You bring your inspectors here? 289 00:29:16,860 --> 00:29:20,860 We have searched the consorts' chambers. 290 00:29:20,860 --> 00:29:22,060 And? 291 00:29:22,060 --> 00:29:24,430 Now all that's left... 292 00:29:26,470 --> 00:29:28,730 is here. 293 00:29:30,900 --> 00:29:36,800 Meaning you intend to search my chambers? 294 00:29:36,800 --> 00:29:39,860 It's in your best interests. 295 00:29:39,860 --> 00:29:44,860 One must be bled to prevent illness. And cleared to prevent suspicion. 296 00:29:44,860 --> 00:29:45,860 Now look here. 297 00:29:45,860 --> 00:29:53,570 If you decline we will be forced to interrogate your retinue. 298 00:29:53,570 --> 00:29:57,860 Is that what you want? 299 00:30:05,370 --> 00:30:07,570 - Go on. - Your Majesty. 300 00:30:22,700 --> 00:30:23,860 Now, now. 301 00:30:23,860 --> 00:30:27,860 Easy. Take it easy. 302 00:30:28,860 --> 00:30:32,160 Your presence makes them nervous. 303 00:30:34,230 --> 00:30:36,400 If you please? 304 00:30:52,370 --> 00:30:54,860 Search everything. 305 00:31:04,400 --> 00:31:07,670 Thank you for your cooperation. 306 00:31:07,670 --> 00:31:08,860 Oh, thank you. 307 00:31:10,160 --> 00:31:12,400 No leads yet? 308 00:31:12,400 --> 00:31:16,530 We're questioning the attendants and the doctors. 309 00:31:16,530 --> 00:31:18,860 One of them will talk. 310 00:31:20,860 --> 00:31:24,030 There is one place left to search. 311 00:31:24,030 --> 00:31:25,830 Where? 312 00:31:27,670 --> 00:31:31,860 Your Majesty's chambers. 313 00:31:34,860 --> 00:31:37,100 How dare you? 314 00:31:37,100 --> 00:31:40,570 It's in your best interests. 315 00:31:40,570 --> 00:31:42,860 One must be bled to prevent illness. 316 00:31:42,860 --> 00:31:46,800 And cleared to prevent suspicion. 317 00:31:47,860 --> 00:31:48,570 What? 318 00:31:48,570 --> 00:31:50,860 Lady Ki is right. 319 00:31:52,860 --> 00:31:55,930 I leave you in charge. 320 00:31:55,930 --> 00:31:59,860 I'll search my own chambers. 321 00:31:59,860 --> 00:32:04,860 You can join us, since you're so suspicious. 322 00:32:22,860 --> 00:32:24,570 Be thorough. 323 00:32:24,570 --> 00:32:26,960 Leave no room for doubt. 324 00:32:26,960 --> 00:32:29,260 Your Majesty. 325 00:32:58,470 --> 00:32:59,470 Wait. 326 00:33:01,860 --> 00:33:03,630 Let's see that. 327 00:33:14,670 --> 00:33:16,860 Precious gems. 328 00:33:19,130 --> 00:33:20,860 Where did you get them? 329 00:33:23,860 --> 00:33:26,860 What business is that of yours? 330 00:33:26,860 --> 00:33:30,860 Impudent... Give it to me. 331 00:33:51,330 --> 00:33:53,960 Dates hidden among the gems. 332 00:34:00,400 --> 00:34:02,860 How dare you look at me like that? 333 00:34:04,570 --> 00:34:09,200 I'm told the poison was inside the dates. 334 00:34:09,200 --> 00:34:10,200 So? 335 00:34:11,860 --> 00:34:17,700 Explain how these dates got here. 336 00:34:19,860 --> 00:34:21,330 How should I know? 337 00:34:21,330 --> 00:34:22,330 Oh? 338 00:34:28,470 --> 00:34:30,060 Taste one 339 00:34:36,860 --> 00:34:39,800 Scared? 340 00:34:39,800 --> 00:34:43,300 Surely this isn't poisoned? 341 00:34:43,300 --> 00:34:44,770 Poisoned? 342 00:34:44,770 --> 00:34:48,860 It's a date, nothing more. 343 00:34:50,930 --> 00:34:52,730 Enjoy. 344 00:34:52,730 --> 00:34:54,260 You dare? 345 00:34:59,630 --> 00:35:03,300 Sweet. Quite good, actually. 346 00:35:05,230 --> 00:35:06,230 You see? 347 00:35:06,860 --> 00:35:10,200 Sweet and good. 348 00:35:10,200 --> 00:35:17,860 No doubt those who sent the gems were concerned for your health. 349 00:35:18,500 --> 00:35:19,860 Insolent. 350 00:35:21,370 --> 00:35:24,160 You dare accuse me? 351 00:35:24,160 --> 00:35:25,860 You little... 352 00:35:31,400 --> 00:35:32,860 Your Majesty. 353 00:35:33,230 --> 00:35:35,860 Lady Soh. Lady Soh! 354 00:35:35,860 --> 00:35:40,200 Your Majesty... Your Maj... 355 00:35:49,100 --> 00:35:56,200 You can deliver this in Hoksu's name of Eagle House? 356 00:36:04,260 --> 00:36:06,000 Poison dates. 357 00:36:10,830 --> 00:36:12,200 Hoksu sent them. 358 00:36:12,200 --> 00:36:15,860 He works closely with Father. 359 00:36:19,470 --> 00:36:22,860 Have these dates analyzed. 360 00:36:22,860 --> 00:36:24,260 Your Grace. 361 00:36:27,860 --> 00:36:29,030 Your Majesty. 362 00:36:32,860 --> 00:36:36,000 It wasn't me, it wasn't. 363 00:36:36,000 --> 00:36:40,860 I'm not the one you need to convince. 364 00:36:47,860 --> 00:36:48,960 Your Majesty. 365 00:37:03,260 --> 00:37:06,860 I arranged all this for you. 366 00:37:06,860 --> 00:37:08,860 Eat. Drink. 367 00:37:11,860 --> 00:37:14,960 Here. A toast. 368 00:37:20,800 --> 00:37:24,130 Regent. Trouble. 369 00:37:28,770 --> 00:37:31,860 If I may have a word in private? 370 00:37:31,860 --> 00:37:34,260 Something you don't want us to hear? 371 00:37:34,260 --> 00:37:35,860 Not at all. 372 00:37:35,860 --> 00:37:38,860 It's all right. Speak. 373 00:37:40,830 --> 00:37:46,470 The poisoner has been found. 374 00:37:47,730 --> 00:37:49,160 Who is it? 375 00:37:52,860 --> 00:37:56,570 Well? Who? 376 00:37:58,860 --> 00:38:00,860 The Empress. 377 00:38:13,670 --> 00:38:15,060 Explain yourself. 378 00:38:15,060 --> 00:38:17,330 How? Why? 379 00:38:17,330 --> 00:38:22,800 Poison dates were found in Hoksu's jewelry box. 380 00:38:26,570 --> 00:38:28,530 Have Hoksu arrested. 381 00:38:28,530 --> 00:38:29,860 Go. 382 00:38:29,860 --> 00:38:30,860 Sir. 383 00:38:36,800 --> 00:38:39,860 I'll keep an eye on things here. You got to Liaoyang. 384 00:38:39,860 --> 00:38:40,930 Sir. 385 00:38:42,000 --> 00:38:43,860 Hoksu is no pushover. 386 00:38:43,860 --> 00:38:44,860 Be careful. 387 00:38:44,860 --> 00:38:46,830 Not to worry. 388 00:38:46,830 --> 00:38:47,830 Also. 389 00:38:49,000 --> 00:38:51,860 They've had El Temur's protection till now. 390 00:38:51,860 --> 00:38:55,670 This is our chance to ruin them. 391 00:38:55,670 --> 00:38:58,960 Confiscate all their holdings. 392 00:38:58,960 --> 00:39:00,300 Yes, sir. 393 00:39:28,860 --> 00:39:34,860 A ginseng merchant dealt in counterfeit vouchers in Koryo. 394 00:39:34,860 --> 00:39:38,860 The trader was pale with big eyes, 395 00:39:38,860 --> 00:39:41,860 a noble nose and thin lips. 396 00:39:41,860 --> 00:39:43,860 Was it you? 397 00:39:43,860 --> 00:39:47,100 Dimwit. Just catching on? 398 00:39:47,100 --> 00:39:51,370 Eagle House funds El Temur. 399 00:39:51,370 --> 00:39:54,570 Why would you help the man that decimated your tribe? 400 00:39:54,570 --> 00:39:57,230 Whom I help is irrelevant. 401 00:39:57,230 --> 00:40:02,630 So long as I get money for my people. 402 00:40:03,830 --> 00:40:08,730 I may have a way to cash in on Eagle House. 403 00:40:08,730 --> 00:40:11,200 You're dreaming. 404 00:40:11,200 --> 00:40:13,700 Go back to bed. 405 00:40:15,860 --> 00:40:20,600 Someone saved me with a burning arrow at Suryong Pass. 406 00:40:23,500 --> 00:40:25,260 I see it was you. 407 00:40:27,430 --> 00:40:30,160 I shouldn't have done that. 408 00:40:31,600 --> 00:40:32,600 Sire. 409 00:40:38,000 --> 00:40:40,630 Tal Tal is back. 410 00:40:41,860 --> 00:40:43,860 Wang Yu is here? 411 00:40:43,860 --> 00:40:44,860 Sir. 412 00:40:44,860 --> 00:40:46,860 But there's something odd. 413 00:40:46,860 --> 00:40:47,860 How so? 414 00:40:48,770 --> 00:40:53,030 He and Lady Ki were engaged. 415 00:40:56,260 --> 00:40:57,860 Is that true? 416 00:40:57,860 --> 00:41:01,400 I heard his men say it myself. 417 00:41:04,860 --> 00:41:09,830 No one can know about this. 418 00:41:09,830 --> 00:41:10,830 Sir. 419 00:41:22,960 --> 00:41:24,700 Long time. 420 00:41:25,500 --> 00:41:27,860 Where is Sungnyang? 421 00:41:27,860 --> 00:41:29,530 Daidu. 422 00:41:29,530 --> 00:41:30,830 Doing what? 423 00:41:30,830 --> 00:41:34,860 We have more pressing matters to discuss. 424 00:41:34,860 --> 00:41:38,860 Time enough for that later. 425 00:41:38,860 --> 00:41:40,000 Is she safe? 426 00:41:40,000 --> 00:41:43,830 Very much so. 427 00:41:46,960 --> 00:41:51,860 So what is this pressing matter? 428 00:41:51,860 --> 00:41:56,860 Hoksu is to be arrested and taken to the capital. 429 00:41:56,860 --> 00:42:00,000 In that case, how can I help? 430 00:42:00,860 --> 00:42:04,500 I owe Hoksu. 431 00:42:22,860 --> 00:42:26,130 Thank you for the invitation. 432 00:42:28,260 --> 00:42:31,860 And the Baghatur? 433 00:42:31,860 --> 00:42:34,860 He isn't here. 434 00:42:34,860 --> 00:42:39,860 He didn't invite me here? 435 00:42:46,400 --> 00:42:49,670 What is this? 436 00:42:54,130 --> 00:42:57,300 I have orders to arrest you. 437 00:42:57,300 --> 00:43:02,860 Don't you know I have El Temur's full support? 438 00:43:02,860 --> 00:43:05,830 The order for your arrest... 439 00:43:05,830 --> 00:43:08,860 came from El Temur. 440 00:43:10,530 --> 00:43:11,860 What? 441 00:43:36,860 --> 00:43:39,030 The counterfeits must be here. 442 00:43:39,030 --> 00:43:40,860 Find the storehouse. 443 00:43:40,860 --> 00:43:42,430 I know it. 444 00:43:42,430 --> 00:43:43,600 Go with him. 445 00:43:43,600 --> 00:43:45,730 Right. Let's move. 446 00:43:59,860 --> 00:44:01,700 Search everything. 447 00:44:01,700 --> 00:44:02,860 - Sir. - Yes, Sire. 448 00:44:40,860 --> 00:44:41,860 Sire. 449 00:44:54,860 --> 00:44:57,860 What do they mean? 450 00:44:57,860 --> 00:44:59,670 I don't know these letters. 451 00:44:59,670 --> 00:45:00,860 They're not letters. 452 00:45:01,860 --> 00:45:04,000 They're code. 453 00:45:04,000 --> 00:45:09,300 You only use code for important information, Sire. 454 00:45:09,300 --> 00:45:14,860 Information that will help bring Eagle House down. 455 00:45:15,860 --> 00:45:16,860 Hang onto it. 456 00:45:16,860 --> 00:45:17,860 Yes, Sire. 457 00:45:35,300 --> 00:45:38,900 That's for when I was a slave. 458 00:45:43,860 --> 00:45:46,860 There's no end to the counterfeit vouchers. 459 00:45:46,860 --> 00:45:51,860 All that's left is to see Sungnyang. 460 00:46:11,830 --> 00:46:14,370 She's been summoned. 461 00:46:14,370 --> 00:46:18,200 But I was wondering... 462 00:46:18,200 --> 00:46:20,860 How did the date get in the tonic? 463 00:46:20,860 --> 00:46:23,700 It's not the date. 464 00:46:23,700 --> 00:46:25,030 It's what's on it. 465 00:46:25,030 --> 00:46:26,030 Huh? 466 00:46:53,430 --> 00:46:57,860 No one can see this. 467 00:46:57,860 --> 00:47:02,860 Even the slightest mistake will put you at risk. 468 00:47:02,860 --> 00:47:05,500 If I don't risk my life... 469 00:47:08,000 --> 00:47:10,860 I can't possibly win. 470 00:47:25,370 --> 00:47:27,860 Her Imperial Majesty. 471 00:47:56,860 --> 00:47:57,860 My Liege. 472 00:47:57,860 --> 00:48:01,770 The Empress not only poisoned the consorts. 473 00:48:01,770 --> 00:48:06,160 She tried to place the blame on them. 474 00:48:10,370 --> 00:48:15,860 No doubt this is an attack on the governors. 475 00:48:15,860 --> 00:48:22,400 My Liege, such behavior cannot be tolerated. 476 00:48:22,400 --> 00:48:30,030 It's not just us. The entire court is furious over this. 477 00:48:31,570 --> 00:48:35,860 It grieves me to say this. 478 00:48:36,860 --> 00:48:40,860 The Empress must be removed. 479 00:48:42,860 --> 00:48:46,860 Hear us, Your Imperial Majesty. 480 00:48:46,860 --> 00:49:06,370 Hear us. 481 00:49:12,860 --> 00:49:15,860 Father, aren't you going to do anything? 482 00:49:15,860 --> 00:49:19,860 Any way I look at it, Tanasiri was a fool. 483 00:49:19,860 --> 00:49:21,860 She's been framed. 484 00:49:21,860 --> 00:49:22,900 You must know that. 485 00:49:22,900 --> 00:49:25,400 That's what infuriates me. 486 00:49:26,060 --> 00:49:28,860 She didn't bring it on herself. 487 00:49:28,860 --> 00:49:30,860 The little fool let others do it to her. 488 00:49:30,860 --> 00:49:33,300 First and foremost we have to save her. 489 00:49:33,300 --> 00:49:37,860 If she loses her crown our whole clan will suffer. 490 00:49:37,860 --> 00:49:40,470 There's no time. 491 00:49:45,600 --> 00:49:48,930 Muster the guard and wait for my orders. 492 00:49:49,860 --> 00:49:51,860 Will there be blood? 493 00:49:53,100 --> 00:49:55,900 This is all so stupid. 494 00:49:58,470 --> 00:50:00,800 How many times do I have to say it? 495 00:50:00,800 --> 00:50:02,000 It wasn't me. 496 00:50:02,000 --> 00:50:05,530 Yelling about it won't help. 497 00:50:05,530 --> 00:50:09,900 Is the accused not to be allowed a defense? 498 00:50:10,860 --> 00:50:12,860 I've heard enough. 499 00:50:14,030 --> 00:50:18,030 My Liege, remove her immediately. 500 00:50:18,030 --> 00:50:22,330 Remove her. 501 00:51:08,860 --> 00:51:10,960 Done talking, are you? 502 00:51:10,960 --> 00:51:13,860 Explain yourself. 503 00:51:13,860 --> 00:51:15,860 Deposed, they said? 504 00:51:15,860 --> 00:51:21,600 Yes, if she's guilty, a hundred times yes. 505 00:51:21,600 --> 00:51:24,860 But I don't believe she did this. 506 00:51:25,530 --> 00:51:27,860 The evidence is clear. 507 00:51:28,860 --> 00:51:32,100 Who are you to interfere? 508 00:51:32,100 --> 00:51:37,160 Or do you think you are above the law? 509 00:51:43,400 --> 00:51:49,860 Would the imperial family be here if we followed the letter of the law? 510 00:51:49,860 --> 00:51:52,100 Even so. 511 00:51:52,100 --> 00:51:57,530 In times of crisis it wasn't law that saw us through. 512 00:51:57,530 --> 00:52:00,430 It was faith, conviction. 513 00:52:10,060 --> 00:52:13,860 If it turns out she's innocent, 514 00:52:13,860 --> 00:52:17,860 what will happen to those who demanded her crown? 515 00:52:18,860 --> 00:52:19,860 All right. 516 00:52:21,300 --> 00:52:25,630 What do you suggest then? 517 00:52:32,160 --> 00:52:35,860 I suggest she be banished to the Frozen Palace. 518 00:52:41,860 --> 00:52:43,860 The Frozen Palace? 519 00:52:43,860 --> 00:52:46,230 You can't do that. 520 00:52:46,230 --> 00:52:49,860 Her crown or the Frozen Palace. 521 00:52:49,860 --> 00:52:52,730 It's up to you. 522 00:52:57,800 --> 00:53:03,600 In which case I will retain full authority. 523 00:53:06,860 --> 00:53:11,860 Give me the imperial seal or lose the crown. 524 00:53:15,860 --> 00:53:20,860 One or the other. It's up to you. 525 00:53:43,860 --> 00:53:50,570 Now tell me about Sungnyang. 526 00:53:51,230 --> 00:53:52,860 She's in the palace. 527 00:53:53,800 --> 00:53:55,160 The palace? 528 00:53:56,860 --> 00:54:01,300 As a lady-in-waiting again? 529 00:54:01,300 --> 00:54:06,860 Not at all. As a consort of the fifth rank. 530 00:54:09,300 --> 00:54:10,860 What are you talking about? 531 00:54:10,860 --> 00:54:14,200 She's an imperial consort. 532 00:54:16,260 --> 00:54:21,330 What did you make her do? 533 00:54:22,730 --> 00:54:27,860 You sold her to the Emperor? 534 00:54:28,630 --> 00:54:30,060 - Or... - No. 535 00:54:31,860 --> 00:54:33,860 She went on her own. 536 00:54:34,860 --> 00:54:40,860 She insisted we nominate her for the consort selection. 537 00:54:42,430 --> 00:54:43,960 She wouldn't. 538 00:55:00,860 --> 00:55:05,800 I recommend you watch what you say. 539 00:55:11,860 --> 00:55:13,860 It can't be. 540 00:55:14,860 --> 00:55:18,260 She can't... not Sungnyang... 541 00:55:18,260 --> 00:55:19,930 Sire. 542 00:55:53,860 --> 00:55:55,860 Enjoy the Frozen Palace. 543 00:55:55,860 --> 00:55:57,860 Is that some kind of joke? 544 00:55:57,860 --> 00:56:01,860 I'm told it's cold and lonely. 545 00:56:01,860 --> 00:56:03,860 How dare you? 546 00:56:11,730 --> 00:56:17,860 Others lie in a place much colder. 547 00:56:22,800 --> 00:56:26,860 Those you killed. Lady Pak, her attendants. 548 00:56:28,700 --> 00:56:35,060 They lie on the mountain. Under stone mounds. 549 00:56:38,000 --> 00:56:39,830 It was you. 550 00:56:40,860 --> 00:56:42,400 All of this. 551 00:56:43,130 --> 00:56:45,530 It was you. 552 00:57:03,860 --> 00:57:05,570 She wouldn't. 553 00:57:06,600 --> 00:57:08,930 Sungnyang would never. 554 00:57:08,930 --> 00:57:13,570 She swore vengeance on El Temur's clan. 555 00:57:16,400 --> 00:57:18,630 Does that satisfy you? 556 00:57:24,930 --> 00:57:29,600 She is no longer your retainer or your woman. 557 00:57:29,600 --> 00:57:33,860 If you bother her, 558 00:57:36,160 --> 00:57:38,860 you'll have to deal with me. 559 00:57:50,730 --> 00:57:51,860 Why? 560 00:57:52,800 --> 00:57:54,900 Why did you do it? 561 00:57:54,900 --> 00:57:58,600 Sungnyang... Why? 562 00:57:59,930 --> 00:58:21,230 [Subtitles provided by MBC Translated by D. Bannon] 563 00:58:21,230 --> 00:58:23,730 [Next on Empress Ki] 564 00:58:24,860 --> 00:58:26,860 It will happen soon enough. 565 00:58:26,860 --> 00:58:29,700 You need to die now. 566 00:58:29,700 --> 00:58:32,700 Never mind what it says. Sign it. 567 00:58:32,700 --> 00:58:34,100 Go on. Use the seal. 568 00:58:34,100 --> 00:58:35,470 It's impossible. 569 00:58:35,470 --> 00:58:37,370 Impossible or not, it must be done. 570 00:58:37,370 --> 00:58:41,860 Stopping an abdication will put you both at risk. 571 00:58:41,860 --> 00:58:43,030 You look lovely. 572 00:58:43,860 --> 00:58:46,430 Thank you, Wang Yu. 573 00:58:46,430 --> 00:58:48,430 Don't hold this against me. 574 00:58:48,430 --> 00:58:51,900 Do not cry. Hold to your path. 575 00:58:51,900 --> 00:58:54,330 As will I. 37476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.