All language subtitles for Empress.Ki.E28.140204.XviD.HDTV.H264.720p-LIMO-HANrel-SODiHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Empress Ki 2 00:00:10,250 --> 00:00:11,250 Your Imperial Majesty. 3 00:00:11,250 --> 00:00:13,680 Your Majesty. 4 00:00:15,180 --> 00:00:16,280 My Liege. 5 00:00:16,280 --> 00:00:20,750 Your pardon, but Her Majesty forbids... 6 00:00:22,280 --> 00:00:24,280 I beg your pardon. 7 00:00:30,350 --> 00:00:33,910 Be grateful he can't speak. 8 00:00:33,910 --> 00:00:37,280 Or it would be your neck. 9 00:00:51,280 --> 00:00:53,850 Nyang, Nyang! 10 00:01:01,280 --> 00:01:04,980 What? The Emperor went to the archive? 11 00:01:04,980 --> 00:01:10,280 Yes. He's with Lady Ki now. 12 00:01:10,280 --> 00:01:12,310 If he insists on taking her out... 13 00:01:12,310 --> 00:01:15,310 Lead the way. I'll put a stop to this. 14 00:01:15,310 --> 00:01:17,280 Your Majesty. 15 00:01:25,520 --> 00:01:29,680 Nyang, are you with me? 16 00:01:29,680 --> 00:01:32,180 I dozed off. 17 00:01:32,180 --> 00:01:36,180 Get up. We're leaving. 18 00:01:36,180 --> 00:01:41,220 Just a few more to go. Then I'll leave. 19 00:01:42,750 --> 00:01:45,220 No food or drink for three days. 20 00:01:45,220 --> 00:01:48,280 You could die. 21 00:01:55,050 --> 00:01:56,280 Nyang. 22 00:01:57,280 --> 00:02:00,280 How can I help you? 23 00:02:00,280 --> 00:02:02,280 Tell me. 24 00:02:02,280 --> 00:02:04,080 Anything I can do... 25 00:02:04,080 --> 00:02:06,410 Such as? 26 00:02:09,280 --> 00:02:12,820 Can you read the Rules of Conduct? 27 00:02:12,820 --> 00:02:16,280 Or can you write this for me? 28 00:02:16,280 --> 00:02:22,650 Or use your authority to deal with them? 29 00:02:26,520 --> 00:02:31,280 You even tried to give away... 30 00:02:32,920 --> 00:02:36,450 ... what's left of the Emperor's authority. 31 00:02:38,450 --> 00:02:45,480 There is nothing you can do for me. 32 00:02:47,220 --> 00:02:54,280 And nothing I will do for you. 33 00:02:54,280 --> 00:03:02,180 So please. Just go. 34 00:03:07,920 --> 00:03:12,280 My Liege, what are you doing in there? 35 00:03:20,550 --> 00:03:25,280 Lady Ki is subject to disciplinary action. 36 00:03:25,280 --> 00:03:31,280 How dare you interfere with Inner Court business? 37 00:03:31,280 --> 00:03:33,280 It's undignified. 38 00:03:33,280 --> 00:03:38,680 Think of your position. 39 00:03:38,680 --> 00:03:42,280 My Liege, can't you hear me? 40 00:03:42,280 --> 00:03:43,780 My Liege! 41 00:04:39,550 --> 00:04:41,450 Kolta. 42 00:04:41,450 --> 00:04:42,350 My Liege. 43 00:04:42,350 --> 00:04:50,080 I was wrong to want to give up everything for Nyang. 44 00:04:50,080 --> 00:04:52,280 My Liege. 45 00:04:52,280 --> 00:04:55,520 I'm going to start studying again. 46 00:05:30,250 --> 00:05:33,580 Your Grace. 47 00:05:33,580 --> 00:05:35,650 Lady Ki. 48 00:05:59,080 --> 00:06:03,280 One hundred volumes. 49 00:06:03,280 --> 00:06:05,680 All done. 50 00:06:05,680 --> 00:06:11,720 Now you understand the rules of conduct? 51 00:06:11,720 --> 00:06:20,880 Thanks to your imperial generosity. 52 00:06:25,280 --> 00:06:32,280 Now that you've experienced my generosity... 53 00:06:32,280 --> 00:06:38,280 never challenge me again. 54 00:07:01,410 --> 00:07:05,280 'Clouds soar...' 55 00:07:07,410 --> 00:07:09,080 '...to end in rain.' 56 00:07:09,080 --> 00:07:10,650 My Liege. 57 00:07:12,280 --> 00:07:18,280 Lady Ki is out of the archive and in her chambers. 58 00:07:25,280 --> 00:07:30,280 Don't tell her I'm studying again. 59 00:07:32,280 --> 00:07:33,280 Why not? 60 00:07:33,280 --> 00:07:38,280 I want to show that I can do it. 61 00:07:38,280 --> 00:07:42,280 To make her happy. 62 00:07:42,280 --> 00:07:44,280 I understand. 63 00:07:45,280 --> 00:07:52,250 How long will you keep acting mute? 64 00:07:54,480 --> 00:07:58,220 When El Temur announces the abdication... 65 00:07:58,220 --> 00:08:01,280 ...my voice will be heard. 66 00:08:02,280 --> 00:08:04,550 My Liege. 67 00:08:04,550 --> 00:08:07,280 As you say. 68 00:08:13,280 --> 00:08:15,310 'Clouds soar...' 69 00:08:24,820 --> 00:08:29,280 Sungnyang, where are you? 70 00:08:29,280 --> 00:08:31,550 I miss you. 71 00:08:34,280 --> 00:08:37,280 There is someone you care for. 72 00:08:37,280 --> 00:08:40,280 Next card. 73 00:08:43,280 --> 00:08:47,980 Care for very deeply. 74 00:08:47,980 --> 00:08:55,980 But such a rare and precious jewel cannot be hidden. 75 00:08:55,980 --> 00:09:04,050 You must travel far if you want to be together. 76 00:09:09,350 --> 00:09:13,280 Nice routine. Let's go. 77 00:09:15,780 --> 00:09:20,280 I'll be back after I look into this. 78 00:09:20,280 --> 00:09:25,280 Be safe till then. 79 00:10:14,680 --> 00:10:15,680 Sire. 80 00:10:19,120 --> 00:10:20,280 I'm back. 81 00:10:22,280 --> 00:10:24,280 Anything on Musong? 82 00:10:24,280 --> 00:10:27,580 The village headman is helping Bang. 83 00:10:27,580 --> 00:10:30,850 We'll hear something soon. 84 00:10:54,910 --> 00:10:56,250 Enough. 85 00:10:58,280 --> 00:11:02,180 Speak up. Who sent you? 86 00:11:03,280 --> 00:11:08,280 This is your last day. 87 00:11:15,280 --> 00:11:18,280 One more time. 88 00:11:18,280 --> 00:11:22,280 Who sent you? 89 00:11:24,280 --> 00:11:27,250 I was sent by... 90 00:11:27,250 --> 00:11:28,580 Yes? 91 00:11:33,280 --> 00:11:34,980 Your mother. 92 00:11:34,980 --> 00:11:38,280 Mother THIS...! 93 00:11:44,720 --> 00:11:47,280 If you don't talk... 94 00:11:48,280 --> 00:11:53,950 we'll strip your flesh to the bone. 95 00:11:55,280 --> 00:11:58,220 Talk now. 96 00:11:58,220 --> 00:12:00,280 Or die screaming. 97 00:12:11,820 --> 00:12:13,650 Who are you? 98 00:12:14,410 --> 00:12:16,310 Wrong place. 99 00:12:16,310 --> 00:12:19,280 Where do I dump the wash basins? 100 00:12:19,280 --> 00:12:20,620 Get out. 101 00:12:20,620 --> 00:12:22,280 Yes, sir. Going, sir. 102 00:12:35,620 --> 00:12:38,280 Sir. Sir. 103 00:12:42,180 --> 00:12:44,280 What kept you, beggar-boy? 104 00:12:44,280 --> 00:12:47,280 Never mind that, feed me. 105 00:12:47,280 --> 00:12:52,280 I haven't eaten all day, I can't breathe for needing to eat. 106 00:12:52,280 --> 00:12:55,280 Begging from a slave? 107 00:13:00,050 --> 00:13:02,520 Did you find out? 108 00:13:02,520 --> 00:13:06,280 Huge guy, big nose? 109 00:13:06,280 --> 00:13:08,280 That's him. Well? 110 00:13:08,280 --> 00:13:12,750 They're torturing him now. 111 00:13:13,650 --> 00:13:17,580 Better hurry or he'll die. 112 00:13:17,580 --> 00:13:20,280 Musong, Musong. 113 00:13:21,980 --> 00:13:23,720 Musong... Musong... 114 00:13:26,480 --> 00:13:30,280 Wait, my rice ball. 115 00:13:40,680 --> 00:13:45,280 We just going to think about it? We have to get hm. 116 00:13:45,280 --> 00:13:47,310 Brood on Sungnyang later. 117 00:13:47,310 --> 00:13:49,920 We've got to save Musong. 118 00:13:49,920 --> 00:13:53,280 He'll die if we wait too long. 119 00:13:54,380 --> 00:13:57,280 - Sire. - Sire. 120 00:14:00,380 --> 00:14:02,450 We go now. 121 00:14:04,280 --> 00:14:06,680 A frontal assault. 122 00:14:06,680 --> 00:14:08,280 Huh? 123 00:14:09,280 --> 00:14:11,220 Now? 124 00:14:12,050 --> 00:14:14,280 In daylight? 125 00:14:14,280 --> 00:14:18,280 The sun will set soon. 126 00:14:22,520 --> 00:14:27,280 Kill him ten times, he won't talk. 127 00:14:27,280 --> 00:14:30,080 I can kill him anytime. 128 00:14:30,080 --> 00:14:33,280 But someone else is on my mind. 129 00:14:34,280 --> 00:14:36,480 The fire arrow. 130 00:14:36,480 --> 00:14:38,720 He set the explosives. 131 00:14:38,720 --> 00:14:42,380 It had to be an inside job. 132 00:14:42,380 --> 00:14:45,620 You mean we have a traitor? 133 00:14:47,180 --> 00:14:52,280 What else would explain it? 134 00:14:56,280 --> 00:14:58,080 My lord. 135 00:15:00,880 --> 00:15:03,280 Someone to see you. 136 00:15:03,280 --> 00:15:04,280 Who? 137 00:15:04,280 --> 00:15:07,450 Wang Yu from Koryo. 138 00:15:07,450 --> 00:15:10,280 Wang Yu? Never heard of him. 139 00:15:10,280 --> 00:15:13,680 Then I'll send him on his way. 140 00:15:14,550 --> 00:15:16,280 Wait. 141 00:15:17,450 --> 00:15:20,280 Wang Yu from Koryo... 142 00:15:20,280 --> 00:15:23,580 The deposed king. 143 00:15:24,450 --> 00:15:27,850 He stopped my counterfeit scam. 144 00:15:27,850 --> 00:15:34,280 If he's here, he may know what we did in Koryo. 145 00:15:54,750 --> 00:15:58,280 I run this trading house. 146 00:15:58,280 --> 00:16:00,410 You're Wang Yu? 147 00:16:03,280 --> 00:16:05,020 You're Hoksu? 148 00:16:05,020 --> 00:16:08,750 Your reputation precedes you. 149 00:16:09,580 --> 00:16:12,280 How may I be of service? 150 00:16:12,280 --> 00:16:16,620 I'm here to collect my retainer. 151 00:16:16,620 --> 00:16:18,620 Retainer? 152 00:16:24,280 --> 00:16:27,280 So the voucher thieves... 153 00:16:27,280 --> 00:16:30,280 Not vouchers. Counterfeits. 154 00:16:37,310 --> 00:16:41,410 Wang Yu is making a mistake. 155 00:16:41,410 --> 00:16:44,280 They may kill him. 156 00:16:44,280 --> 00:16:46,280 Shall we help him again? 157 00:16:47,050 --> 00:16:50,280 Once was enough. 158 00:17:00,750 --> 00:17:04,310 Walking into hell to save your man. 159 00:17:04,310 --> 00:17:07,680 You're brave, I'll give you that. 160 00:17:10,250 --> 00:17:14,410 Enough chit-chat. Bring me my man. 161 00:17:14,410 --> 00:17:17,080 You there. 162 00:17:25,950 --> 00:17:31,120 Do Koryo royals have ten lives? 163 00:17:31,120 --> 00:17:33,280 You think you can kill me? 164 00:17:33,280 --> 00:17:36,520 We deal in lives here, too. 165 00:17:36,520 --> 00:17:43,980 You think I'll spare someone that stole and murdered my men? 166 00:17:43,980 --> 00:17:47,480 You cannot kill me. 167 00:17:47,480 --> 00:17:51,280 Not for lack of you asking for it. 168 00:17:54,280 --> 00:17:56,280 Kill them. 169 00:17:57,150 --> 00:17:59,120 W-w-wait. 170 00:17:59,620 --> 00:18:03,280 Do you know who he is? 171 00:18:03,280 --> 00:18:05,280 Well? Kill them. 172 00:18:05,280 --> 00:18:07,280 He... 173 00:18:07,280 --> 00:18:13,280 ...is El Temur's niece's husband. 174 00:18:13,280 --> 00:18:14,920 What? 175 00:18:15,920 --> 00:18:17,280 The Regent? 176 00:18:17,280 --> 00:18:22,550 Harm one hair on his head, just one! 177 00:18:22,550 --> 00:18:26,280 You'll burn for it. 178 00:18:48,280 --> 00:18:53,280 I had no idea. I beg your pardon, Wang Yu. 179 00:19:01,280 --> 00:19:04,280 You catch on fast. 180 00:19:04,280 --> 00:19:07,280 His retainer. Now. 181 00:19:07,280 --> 00:19:08,550 Sir. 182 00:19:15,280 --> 00:19:20,280 Now that we've been introduced... 183 00:19:20,280 --> 00:19:23,350 let's get down to business. 184 00:19:30,080 --> 00:19:33,980 We heard about what happened. 185 00:19:33,980 --> 00:19:38,280 She gave me time to think. 186 00:19:38,280 --> 00:19:43,020 She'll keep it up as long as you're in the pavilion. 187 00:19:43,020 --> 00:19:49,180 Which is why I'm taking the fight to her. 188 00:19:50,280 --> 00:19:54,280 'Exploiting her weakness,' as it says in the Art of War. 189 00:19:54,280 --> 00:19:59,050 You mean to force her to do wrong? 190 00:19:59,050 --> 00:20:01,380 Very much so. 191 00:20:01,380 --> 00:20:07,550 A wrong so great she will lose her official seal. 192 00:20:07,550 --> 00:20:12,280 The symbol of her power and position. 193 00:20:12,280 --> 00:20:16,280 I will make her lose the power she uses for such ill. 194 00:20:16,280 --> 00:20:21,280 Now isn't the time for a frontal assault. 195 00:20:21,280 --> 00:20:24,520 Victory requires preparation... 196 00:20:24,520 --> 00:20:29,020 You can prepare for war, but not for victory. 197 00:20:29,850 --> 00:20:32,280 War is fought like this. 198 00:20:32,280 --> 00:20:36,050 When you're furious, when you have to. 199 00:20:36,050 --> 00:20:39,050 That's when you fight. 200 00:20:39,050 --> 00:20:40,050 But, sir... 201 00:20:40,050 --> 00:20:42,880 Everything in the palace has risks. 202 00:20:42,880 --> 00:20:45,280 Take your best shot. 203 00:20:45,280 --> 00:20:49,280 Excuses don't matter when you lose. 204 00:20:49,280 --> 00:20:57,120 An arrow, once loosed, cannot be recalled. 205 00:21:09,280 --> 00:21:14,280 There is a lot of anger there. 206 00:21:14,280 --> 00:21:18,720 I wouldn't have used her if I had known. 207 00:21:18,720 --> 00:21:22,380 Now all we can do is wait. 208 00:21:43,280 --> 00:21:44,280 See that? 209 00:21:45,310 --> 00:21:48,150 The way she looked at me? 210 00:21:48,150 --> 00:21:52,280 Perhaps if you told her you're studying? 211 00:21:52,280 --> 00:21:58,180 After I memorize all 1,000 characters. 212 00:22:02,410 --> 00:22:05,350 Aren't you being hard on him? 213 00:22:05,350 --> 00:22:10,750 It's what he needs right now. 214 00:22:12,280 --> 00:22:17,220 I'll wait till he's had enough. 215 00:22:17,220 --> 00:22:19,280 Your Grace. 216 00:22:20,950 --> 00:22:24,280 The consorts are with Her Majesty. 217 00:22:24,280 --> 00:22:26,350 What for? 218 00:22:26,350 --> 00:22:30,780 To give her gifts, they said. 219 00:22:30,780 --> 00:22:32,280 Gifts? 220 00:22:33,280 --> 00:22:37,280 Silk from Lady Oh. 221 00:22:40,280 --> 00:22:41,310 Lovely. 222 00:22:41,310 --> 00:22:44,580 I'm so pleased that you like it. 223 00:22:44,580 --> 00:22:50,280 It will make a nice diaper for little Maha. 224 00:22:51,380 --> 00:22:54,280 From Lady Pu. 225 00:22:54,280 --> 00:22:57,220 Celadon. 226 00:22:57,220 --> 00:22:58,550 Celadon? 227 00:22:58,550 --> 00:23:00,020 Very rare. 228 00:23:00,020 --> 00:23:07,280 A perfect chamber pot for little Maha. 229 00:23:10,280 --> 00:23:16,820 Now what made you all decide to bring me gifts? 230 00:23:18,280 --> 00:23:23,220 To ask a favor. 231 00:23:23,220 --> 00:23:24,280 Go on. 232 00:23:24,280 --> 00:23:32,550 Perhaps the daily tonic could be discontinued? 233 00:23:32,550 --> 00:23:35,220 If you please. 234 00:23:35,220 --> 00:23:37,880 You little...! 235 00:23:41,280 --> 00:23:45,020 You think you can buy my favor? 236 00:23:45,020 --> 00:23:47,310 We only thought... 237 00:23:48,280 --> 00:23:51,280 Take this trash away. 238 00:23:56,280 --> 00:23:58,380 What a waste of time. 239 00:23:58,380 --> 00:23:59,620 No kidding. 240 00:23:59,620 --> 00:24:03,280 It just made her mad. 241 00:24:03,280 --> 00:24:06,350 There may be... 242 00:24:06,350 --> 00:24:08,880 another way. 243 00:24:09,780 --> 00:24:11,520 Lady Yon gives us the tonic. 244 00:24:11,520 --> 00:24:14,680 If we can get her on our side... 245 00:24:14,680 --> 00:24:17,080 How naive. 246 00:24:18,280 --> 00:24:22,480 Did you really think you could buy Her Majesty's favor? 247 00:24:22,480 --> 00:24:26,280 This doesn't concern you. 248 00:24:30,280 --> 00:24:32,310 Hear me out. 249 00:24:34,280 --> 00:24:39,020 Nothing you say could interest me. 250 00:24:45,580 --> 00:24:49,280 They think you stole the Emperor from them. 251 00:24:49,280 --> 00:24:51,780 They curse your name. 252 00:24:51,780 --> 00:24:54,480 Keep an eye on them. 253 00:24:54,480 --> 00:24:56,280 Your Grace. 254 00:25:23,080 --> 00:25:26,180 Enjoy, Lady Yon. 255 00:25:29,280 --> 00:25:34,650 I'm told the tonic can make one sterile. 256 00:25:34,650 --> 00:25:38,650 You're in charge of it. 257 00:25:38,650 --> 00:25:43,280 Who's to know if you change it to something healthy? 258 00:25:43,280 --> 00:25:45,220 That's correct. 259 00:25:45,220 --> 00:25:51,220 Help us and you'll get more of the same. 260 00:25:51,220 --> 00:25:53,280 Really? 261 00:26:00,180 --> 00:26:02,920 Her Majesty would have my head. 262 00:26:02,920 --> 00:26:05,580 Switch the tonic? 263 00:26:05,580 --> 00:26:08,150 Absurd. 264 00:26:34,280 --> 00:26:37,080 You made a mistake. 265 00:26:39,720 --> 00:26:45,280 You think you can bribe a lady-in-waiting? 266 00:27:06,280 --> 00:27:12,280 Lady Yon knows whom to fear. 267 00:27:14,280 --> 00:27:23,280 She won't risk her life to keep her word to you. 268 00:27:23,280 --> 00:27:26,680 But she took our bribes. 269 00:27:26,680 --> 00:27:29,120 She's no fool. 270 00:27:29,120 --> 00:27:34,350 If she gets into trouble, she need only trot out the bribes. 271 00:27:34,350 --> 00:27:37,750 She'll be rewarded. 272 00:27:37,750 --> 00:27:42,850 And none of you can squirm out of it. 273 00:27:45,280 --> 00:27:49,280 That's the palace for you. 274 00:27:49,280 --> 00:27:54,780 One mistake and you can lose it all. 275 00:27:54,780 --> 00:28:00,280 Then... what should we do? 276 00:28:00,280 --> 00:28:05,280 You know a way. 277 00:28:05,280 --> 00:28:09,080 Tell me. 278 00:28:12,280 --> 00:28:14,020 What was that for? 279 00:28:14,020 --> 00:28:15,650 I just showed you the way. 280 00:28:15,650 --> 00:28:18,810 What's that? 281 00:28:31,280 --> 00:28:37,680 For Her Majesty from Eagle House. 282 00:28:37,680 --> 00:28:41,120 Eagle House? What for? 283 00:28:41,120 --> 00:28:44,280 A letter from Hoksu. 284 00:28:48,280 --> 00:28:49,280 What's it say? 285 00:28:49,280 --> 00:28:54,050 He is asking if we can present items for the pavillion. 286 00:28:54,050 --> 00:28:57,650 The Empress, not the Dowager. 287 00:28:57,650 --> 00:29:02,810 He catches on fast. 288 00:29:02,810 --> 00:29:05,720 I'll deliver it. Here. 289 00:29:05,720 --> 00:29:07,450 Yes, sir. 290 00:29:15,920 --> 00:29:19,310 Eagle House has lots of men. Why Hoksu of all people? 291 00:29:19,310 --> 00:29:23,580 Wasn't he the one that sold us Lady Ki? 292 00:29:23,580 --> 00:29:26,650 Maybe he found another angle. 293 00:29:26,650 --> 00:29:29,280 You never know, of course. 294 00:29:29,280 --> 00:29:34,780 I have much faith in Lady Ki's plans. 295 00:29:37,280 --> 00:29:40,450 These are all from the west? 296 00:29:40,450 --> 00:29:42,020 Yes. 297 00:29:42,020 --> 00:29:45,280 From traders based in Ilkhanate. 298 00:29:45,280 --> 00:29:49,280 Can I keep them? 299 00:29:49,280 --> 00:29:51,280 Hoksu sent them. 300 00:29:51,280 --> 00:29:54,280 He works closely with Father. 301 00:29:54,280 --> 00:29:56,980 He does? Excellent. 302 00:29:58,920 --> 00:30:04,080 Your Majesty, there's trouble in the pavilion. 303 00:30:04,080 --> 00:30:05,280 Trouble? 304 00:30:05,280 --> 00:30:09,620 The consorts are fighting. 305 00:30:11,120 --> 00:30:14,280 Who's fighting whom? 306 00:30:17,280 --> 00:30:19,780 You hit me? 307 00:30:19,780 --> 00:30:22,580 Who started it? 308 00:30:29,280 --> 00:30:31,920 I'm a governor's daughter. 309 00:30:31,920 --> 00:30:35,280 Not some servant girl from Koryo. 310 00:30:35,280 --> 00:30:38,280 We're both consorts now. 311 00:30:38,280 --> 00:30:42,120 Whoever your daddy is. 312 00:30:42,120 --> 00:30:44,820 You're begging for it. 313 00:30:50,120 --> 00:30:52,280 That goes for the rest of you. 314 00:30:52,280 --> 00:30:57,280 Call me a servant girl again... 315 00:30:57,280 --> 00:31:01,280 and I'll snap your wrists like twigs. 316 00:31:01,280 --> 00:31:03,280 What's all this? 317 00:31:08,280 --> 00:31:10,380 Have you lost your senses? 318 00:31:10,380 --> 00:31:12,720 Where do you think you are? 319 00:31:12,720 --> 00:31:14,280 It isn't fair. 320 00:31:14,280 --> 00:31:16,450 I didn't start it... 321 00:31:16,450 --> 00:31:18,220 Silence. 322 00:31:18,220 --> 00:31:20,620 You'll get yours tonight. 323 00:31:20,620 --> 00:31:22,280 Understand? 324 00:31:39,310 --> 00:31:42,880 Lady Yon. Don't forget the tonic. 325 00:31:42,880 --> 00:31:44,580 Your Majesty. 326 00:31:44,580 --> 00:31:48,280 Lady Ki won't take it again. 327 00:31:48,280 --> 00:31:51,980 I hope not. 328 00:31:51,980 --> 00:31:52,980 Pardon? 329 00:31:54,280 --> 00:31:59,920 If she refuses we'll use the rack to cripple her. 330 00:32:01,280 --> 00:32:04,580 She was fighting. 331 00:32:04,580 --> 00:32:07,280 When will I get another chance like this? 332 00:32:07,280 --> 00:32:15,920 Ah. Even the Dowager won't be able to help her. 333 00:32:21,120 --> 00:32:23,280 Be ready. 334 00:32:28,280 --> 00:32:30,280 What a piece of work. 335 00:32:30,280 --> 00:32:32,920 Don't let it go. 336 00:32:32,920 --> 00:32:36,280 Your dad will take care of her. 337 00:32:42,580 --> 00:32:44,280 What do you want? 338 00:32:44,280 --> 00:32:50,920 Persimmons from Lady Ki by way of apology. 339 00:32:50,920 --> 00:32:53,980 Take it away. 340 00:32:53,980 --> 00:32:57,150 She'll kill me if I do. 341 00:33:01,850 --> 00:33:03,850 Little...! 342 00:33:05,280 --> 00:33:09,280 An apology? Shameless. 343 00:33:13,280 --> 00:33:18,020 Wait. You're eating it? 344 00:33:18,020 --> 00:33:21,050 I haven't eaten all day. 345 00:33:41,410 --> 00:33:44,280 More of the tonic? 346 00:33:44,280 --> 00:33:47,280 Her Majesty's orders. 347 00:33:54,220 --> 00:33:58,050 She won't have them getting pregnant. 348 00:34:06,950 --> 00:34:10,280 Trashy. Look at that makeup. 349 00:34:10,280 --> 00:34:12,280 Forgive me. 350 00:34:12,280 --> 00:34:17,250 No more eyebrow pencils. 351 00:34:18,280 --> 00:34:20,280 Answer me. 352 00:34:20,280 --> 00:34:23,280 Your Majesty. 353 00:34:29,650 --> 00:34:32,720 Fighting in front of the others. 354 00:34:32,720 --> 00:34:35,220 I beg your pardon. 355 00:34:36,310 --> 00:34:40,280 You don't beg my pardon? 356 00:34:40,280 --> 00:34:43,380 I did nothing wrong. 357 00:34:45,180 --> 00:34:47,280 Listen to you. 358 00:34:47,280 --> 00:34:51,080 You think the Emperor can protect you here? 359 00:34:51,080 --> 00:34:54,280 I can look after myself. 360 00:34:55,280 --> 00:35:03,250 Oh? We'll just see about that. 361 00:35:17,120 --> 00:35:20,180 You're all too tense. 362 00:35:21,450 --> 00:35:24,280 Take our nerve tonic. 363 00:35:49,050 --> 00:35:50,620 Don't drink. 364 00:35:52,180 --> 00:35:56,450 The moment you don't, you're dead. 365 00:35:59,280 --> 00:36:03,920 I said don't, you... 366 00:36:18,280 --> 00:36:20,280 Your Grace. 367 00:36:20,280 --> 00:36:23,950 Wake up, Your Grace. 368 00:36:23,950 --> 00:36:26,280 What happened? 369 00:36:26,280 --> 00:36:28,280 What is this? 370 00:36:28,280 --> 00:36:31,280 Lady Oh drank her tonic. 371 00:36:32,980 --> 00:36:36,750 I need a silver pin. 372 00:36:48,880 --> 00:36:50,780 Poison. 373 00:36:50,780 --> 00:36:52,520 She drank poison. 374 00:36:52,520 --> 00:36:54,280 Poison? 375 00:36:57,880 --> 00:36:59,780 Explain yourself. 376 00:37:01,280 --> 00:37:03,280 It can't be. 377 00:37:04,410 --> 00:37:07,850 Quick. Get the doctor. 378 00:37:07,850 --> 00:37:09,280 Help me. 379 00:37:22,280 --> 00:37:25,280 Give me Lady Oh's bowl. 380 00:37:29,280 --> 00:37:31,620 I'll look into this myself. 381 00:37:31,620 --> 00:37:35,280 The inspectors will be very thorough. 382 00:37:35,280 --> 00:37:36,620 Rest assured. 383 00:37:43,850 --> 00:37:45,280 What happened? 384 00:37:46,280 --> 00:37:49,050 Answer me. 385 00:37:53,280 --> 00:37:56,120 I have no idea. 386 00:37:56,120 --> 00:38:00,120 Worthless. You were in charge. 387 00:38:00,120 --> 00:38:02,850 Please. Remain calm. 388 00:38:06,280 --> 00:38:07,780 What? 389 00:38:07,780 --> 00:38:09,280 Lady Oh was poisoned? 390 00:38:09,280 --> 00:38:13,280 Yes. The pavilion is up in arms. 391 00:38:13,280 --> 00:38:15,280 Nyang? Is she all right? 392 00:38:15,280 --> 00:38:19,980 Lady Oh collapsed before Lady Ki had hers. 393 00:38:24,380 --> 00:38:26,280 Your Majesty. 394 00:38:28,280 --> 00:38:31,280 What has happened? 395 00:38:31,280 --> 00:38:35,280 The Empress finally went too far. 396 00:38:35,280 --> 00:38:38,280 Then the poisoner...? 397 00:38:38,280 --> 00:38:40,280 Who else? 398 00:38:41,010 --> 00:38:43,280 Spread the word. 399 00:38:43,280 --> 00:38:46,650 Everyone will know what the Empress did. 400 00:38:46,650 --> 00:38:48,850 Right away. 401 00:39:02,620 --> 00:39:03,950 Father. 402 00:39:03,950 --> 00:39:05,450 Did you do it? 403 00:39:05,450 --> 00:39:08,280 Never, as heaven is my witness. 404 00:39:08,280 --> 00:39:11,550 Neither did Lady Yon. 405 00:39:11,550 --> 00:39:15,850 Someone set a trap. 406 00:39:17,280 --> 00:39:18,980 Any idea who? 407 00:39:18,980 --> 00:39:21,650 Who would dare pull a stunt like this? 408 00:39:21,650 --> 00:39:23,520 The Dowager? 409 00:39:23,520 --> 00:39:27,580 Yes. Without a doubt. 410 00:39:29,280 --> 00:39:30,920 Father. 411 00:39:32,280 --> 00:39:35,780 The governors have arrived. 412 00:39:35,780 --> 00:39:38,280 They heard about this already? 413 00:39:39,280 --> 00:39:41,850 The game begins. 414 00:39:43,280 --> 00:39:45,950 What should I do? 415 00:39:45,950 --> 00:39:50,020 Now, now, calm down. 416 00:39:51,080 --> 00:39:53,310 There's no proof that didn't do it. 417 00:39:53,310 --> 00:39:56,280 Nor evidence that you did. 418 00:39:58,280 --> 00:40:00,310 Hold tight. 419 00:40:00,310 --> 00:40:02,980 They'll push you to the brink. 420 00:40:02,980 --> 00:40:05,280 But I'll be there. 421 00:40:29,680 --> 00:40:31,280 Well? 422 00:40:31,280 --> 00:40:32,980 It wasn't a fatal dose. 423 00:40:32,980 --> 00:40:36,150 She only had a little. 424 00:40:38,280 --> 00:40:42,280 Do you know what she ate for dinner? 425 00:40:42,280 --> 00:40:45,280 She didn't eat all day. 426 00:40:48,120 --> 00:40:52,280 Oh, she had Lady Ki's persimmon. 427 00:40:52,280 --> 00:40:53,520 Right. 428 00:40:59,280 --> 00:41:02,520 She's in no danger. 429 00:41:02,520 --> 00:41:05,150 You can relax. 430 00:41:10,280 --> 00:41:13,280 What are you doing? 431 00:41:21,520 --> 00:41:26,280 Her Imperial Majesty has summoned you. 432 00:41:52,280 --> 00:41:56,450 My Liege. The Inspector General. 433 00:42:01,620 --> 00:42:05,280 At your service. 434 00:42:05,280 --> 00:42:07,280 We're all waiting. 435 00:42:07,280 --> 00:42:09,280 Get started. 436 00:42:17,580 --> 00:42:21,280 Is there enough to make your assessment? 437 00:42:21,280 --> 00:42:23,280 There is. 438 00:43:01,780 --> 00:43:04,080 Are you done? 439 00:43:04,080 --> 00:43:05,680 I am. 440 00:43:10,020 --> 00:43:11,920 Go on. 441 00:43:11,920 --> 00:43:17,280 The tonic has no poison. 442 00:43:33,280 --> 00:43:34,620 You're certain? 443 00:43:34,620 --> 00:43:38,950 None of the silver balls changed color. 444 00:43:45,250 --> 00:43:49,150 I trust you no longer suspect me? 445 00:43:49,150 --> 00:43:54,280 I never suspected you. 446 00:43:56,280 --> 00:43:58,080 Of course not. 447 00:43:59,280 --> 00:44:05,280 Your Majesty, this is Inner Court business, but it affects the governors. 448 00:44:05,280 --> 00:44:08,280 We have to find the culprit. 449 00:44:13,850 --> 00:44:15,350 We will. 450 00:44:18,580 --> 00:44:22,850 I will look into this personally. 451 00:44:23,920 --> 00:44:30,810 The consorts are restricted to the pavilion for the duration. 452 00:44:30,810 --> 00:44:33,280 Your Majesty. 453 00:44:59,280 --> 00:45:01,310 What was that? 454 00:45:01,310 --> 00:45:05,280 You had your chance and you flubbed it. 455 00:45:05,280 --> 00:45:10,310 There was no proof that she poisoned the tonic. 456 00:45:10,310 --> 00:45:14,280 Those items were sent to her in Eagle House's name. 457 00:45:14,280 --> 00:45:19,280 Who would dare search the champers of the Empress? 458 00:45:19,280 --> 00:45:21,350 'Kick them when they're down.' 459 00:45:21,350 --> 00:45:25,820 Push them down the well. Then pile on the stones. 460 00:45:25,820 --> 00:45:29,980 So what are you planning exactly? 461 00:45:31,650 --> 00:45:34,310 'Sacrifice to victory.' 462 00:45:37,220 --> 00:45:41,620 Sacrifice yourself, you mean? 463 00:45:41,620 --> 00:45:46,120 She will try to prove I did it. 464 00:45:46,120 --> 00:45:48,280 If I use myself as bait... 465 00:45:48,280 --> 00:45:52,280 the imperial seal will be mine. 466 00:45:56,020 --> 00:45:57,280 You're sure? 467 00:45:57,280 --> 00:46:02,280 Yes. The only thing she ate was Lady Ki's persimmon. 468 00:46:02,280 --> 00:46:07,280 If the poison wasn't in the tonic, it was in the fruit. 469 00:46:07,280 --> 00:46:09,280 Definitely. 470 00:46:10,220 --> 00:46:12,280 Are there any left? 471 00:46:12,280 --> 00:46:14,220 Ah, well... 472 00:46:14,220 --> 00:46:15,280 Well what? 473 00:46:15,280 --> 00:46:19,280 The servants ate the rest. 474 00:46:20,120 --> 00:46:22,280 How are they? 475 00:46:22,280 --> 00:46:24,280 They're fine. 476 00:46:24,280 --> 00:46:27,280 What? Fine? 477 00:46:28,620 --> 00:46:33,680 Then they weren't poisoned? 478 00:46:33,680 --> 00:46:39,280 If you need a scapegoat, make one. 479 00:46:41,250 --> 00:46:44,310 My father's words. 480 00:46:44,310 --> 00:46:49,050 It's just as well the persimmons are gone. 481 00:46:49,050 --> 00:46:50,720 So you...? 482 00:46:51,950 --> 00:46:56,280 ...will frame Lady Ki. 483 00:46:58,280 --> 00:47:02,280 She and Lady Oh were fighting. 484 00:47:02,280 --> 00:47:05,520 In front of witnesses. 485 00:47:05,520 --> 00:47:09,750 The only thing Lady Oh ate was the persimmon. 486 00:47:09,750 --> 00:47:13,580 Her five viscera and six entrails were poisoned. 487 00:47:13,580 --> 00:47:17,220 What more do we need? 488 00:47:17,220 --> 00:47:23,280 Quite so. She definitely did it. 489 00:47:24,280 --> 00:47:27,280 Spread the word. 490 00:47:27,280 --> 00:47:33,280 If enough people believe it, it must be true. 491 00:47:41,480 --> 00:47:44,650 The persimmons were poisoned? 492 00:47:44,650 --> 00:47:46,820 How else could she do it? 493 00:47:46,820 --> 00:47:51,050 Lady Ki nearly killed her in the fight. 494 00:47:51,050 --> 00:47:54,280 They never did like each other. 495 00:47:54,280 --> 00:47:56,280 Maybe so, but poison? 496 00:47:56,280 --> 00:47:58,280 My Liege. 497 00:48:02,280 --> 00:48:04,450 His Majesty is furious. 498 00:48:04,450 --> 00:48:07,280 And you're rambling on? 499 00:48:07,280 --> 00:48:09,920 Your pardon. 500 00:48:24,980 --> 00:48:28,280 They'll have her convicted next. 501 00:48:28,280 --> 00:48:30,280 Keep me informed. 502 00:48:30,280 --> 00:48:32,280 About the pavilion and Nyang. 503 00:48:32,280 --> 00:48:34,120 My Liege. 504 00:48:44,080 --> 00:48:46,350 She did it for sure. 505 00:49:01,280 --> 00:49:02,450 Well then. 506 00:49:03,820 --> 00:49:06,280 What is it you wanted? 507 00:49:06,280 --> 00:49:11,520 No doubt you've heard the rumors. 508 00:49:11,520 --> 00:49:14,520 That you tried to kill Lady Oh? 509 00:49:15,850 --> 00:49:19,280 I have no time for gossip. 510 00:49:19,280 --> 00:49:21,280 I don't believe it. 511 00:49:21,280 --> 00:49:23,520 It's not gossip. 512 00:49:26,280 --> 00:49:28,280 It's not? 513 00:49:28,280 --> 00:49:33,780 I provided the poison. 514 00:49:36,720 --> 00:49:40,280 Provided it how? 515 00:49:40,280 --> 00:49:44,380 I made her eat it. 516 00:49:59,050 --> 00:50:03,310 Your Majesty, Lord Zhang. 517 00:50:22,280 --> 00:50:23,950 Your Majesty. 518 00:50:25,280 --> 00:50:27,280 Your Majesty. 519 00:50:28,480 --> 00:50:30,280 Your Majesty? 520 00:50:31,650 --> 00:50:36,250 Did something happen with Lady Ki? 521 00:50:38,880 --> 00:50:42,980 What is it? 522 00:51:20,520 --> 00:51:22,280 Welcome. 523 00:51:22,280 --> 00:51:25,280 Introductions. The head of Eagle House. 524 00:51:25,280 --> 00:51:28,350 Hoksu. 525 00:51:28,350 --> 00:51:31,080 Yon Feisu. 526 00:51:31,080 --> 00:51:34,680 He's my guest. Look after him. 527 00:51:34,680 --> 00:51:38,820 Everything is ready. 528 00:51:38,820 --> 00:51:40,280 Ladies. 529 00:51:47,280 --> 00:51:51,380 Is he working with Eagle House now? 530 00:51:51,380 --> 00:51:55,210 Something isn't right. 531 00:51:57,280 --> 00:52:04,680 Again, I apologize for the trouble the vouchers caused Koryo. 532 00:52:04,680 --> 00:52:10,280 At least we met because of it. 533 00:52:10,980 --> 00:52:16,280 My lord will be pleased about that. 534 00:52:16,280 --> 00:52:19,280 When can I meet him? 535 00:52:19,280 --> 00:52:23,220 I'm afraid you can't. 536 00:52:25,280 --> 00:52:32,920 I'm told no one in your organization has seen him. Is that true? 537 00:52:34,280 --> 00:52:39,280 Not even me. 538 00:52:43,280 --> 00:52:47,280 Here. Tonight we drink. 539 00:53:07,620 --> 00:53:09,280 Ma'am. 540 00:53:10,920 --> 00:53:12,850 Hoksu. 541 00:53:12,850 --> 00:53:14,350 Send him in. 542 00:53:18,280 --> 00:53:20,050 Had enough? 543 00:53:20,050 --> 00:53:21,280 Yes. 544 00:53:24,280 --> 00:53:27,480 You're working with Wang Yu now? 545 00:53:27,480 --> 00:53:30,280 I'll explain later. 546 00:53:31,720 --> 00:53:36,280 Your orders from my master. 547 00:53:54,280 --> 00:54:00,280 I'm to kill Wang Yu. 548 00:54:01,480 --> 00:54:07,080 He knows too much about us. 549 00:54:07,080 --> 00:54:09,220 It's to be expected. 550 00:54:12,180 --> 00:54:16,520 If you'll excuse me. 551 00:54:50,180 --> 00:54:53,750 Wang Yu just put out his light. 552 00:55:40,880 --> 00:55:46,550 Wang Yu, it had to end like this. 553 00:55:47,880 --> 00:55:51,280 Don't hold it against me. 554 00:56:27,580 --> 00:56:32,180 The Empress seems set on laying this on Lady Ki. 555 00:56:32,180 --> 00:56:37,750 We'll see who falls after the morning ceremony. 556 00:56:50,620 --> 00:56:58,050 When we're through, you'll be arrested for attempted murder. 557 00:57:14,750 --> 00:57:16,580 Drink. 35464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.