Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,844 --> 00:02:29,854
There's a warrior coming
2
00:02:29,888 --> 00:02:32,315
I'm coming!
3
00:02:38,897 --> 00:02:41,699
Right check your weapons
4
00:02:42,734 --> 00:02:46,454
It's time to prove yourselves, gentlemen
See you all on the other side
5
00:02:47,489 --> 00:02:48,831
Good luck
6
00:02:49,324 --> 00:02:51,084
Ready
7
00:02:51,493 --> 00:02:53,211
Advance
8
00:02:53,244 --> 00:02:56,789
I can't. I can't go
9
00:02:56,790 --> 00:02:58,457
Advance. Move.
You bloody little coward Shakespeare
10
00:02:58,458 --> 00:03:00,918
You're not fit to wear the King's uniform
11
00:03:00,919 --> 00:03:02,961
Do your duty!
12
00:03:02,962 --> 00:03:04,421
I can't go
13
00:03:04,422 --> 00:03:06,224
Move!
14
00:03:06,382 --> 00:03:08,309
I said move!
15
00:03:08,551 --> 00:03:11,229
This is not the way
16
00:03:11,679 --> 00:03:15,525
Get your men over the top Jennings!
17
00:03:16,601 --> 00:03:19,770
Come on son. Come with me.
You've got to go over
18
00:03:19,771 --> 00:03:21,072
I can't go
19
00:03:22,774 --> 00:03:24,483
Can you just not stay with me?
20
00:03:24,484 --> 00:03:26,443
Come on let's go nail
some Hun together. Yeah?
21
00:03:26,444 --> 00:03:27,861
Gotta go. Gotta go
22
00:03:27,862 --> 00:03:30,114
Right gentlemen good luck!
23
00:03:30,115 --> 00:03:32,834
Good lad. Good lad
24
00:03:35,662 --> 00:03:37,922
Welcome to hell Private Shakespeare
25
00:04:00,729 --> 00:04:02,447
Oh my God
26
00:04:10,655 --> 00:04:13,583
You're going to have to do this.
Now come on
27
00:04:13,783 --> 00:04:15,251
Come on
28
00:05:05,585 --> 00:05:09,263
Come on Shakespeare.
Keep your head down, good lad. Come on
29
00:05:18,973 --> 00:05:20,483
Shakespeare
30
00:05:22,060 --> 00:05:23,778
Help me!
31
00:05:47,252 --> 00:05:48,678
Shakespeare
32
00:06:11,109 --> 00:06:12,827
Oh my God!
33
00:06:13,236 --> 00:06:14,704
Jesus!
34
00:06:14,779 --> 00:06:16,205
Christ!
35
00:06:18,950 --> 00:06:21,753
Gas! Gas!
36
00:07:33,900 --> 00:07:35,785
Where's your mask private?
37
00:07:41,699 --> 00:07:43,000
Help me
38
00:07:43,368 --> 00:07:44,743
Alright Hawkstone. Calm down, calm down
39
00:07:44,744 --> 00:07:46,421
Don't breathe
40
00:08:11,062 --> 00:08:12,697
It's bloody fog
41
00:08:20,405 --> 00:08:23,207
It's just fog. It's not the gas
42
00:08:26,161 --> 00:08:27,077
It's not the gas
43
00:08:27,078 --> 00:08:30,330
Doc, masks off. It's not gas
44
00:08:30,331 --> 00:08:32,916
Boys, take your masks off
45
00:08:32,917 --> 00:08:34,343
It's just fog
46
00:08:41,926 --> 00:08:43,311
What happened to the gas?
47
00:08:44,054 --> 00:08:48,358
Fuck the gas. What happened to the night?
48
00:08:51,478 --> 00:08:54,906
Come on Y company it's not a holiday camp
Let's get moving
49
00:09:10,705 --> 00:09:11,663
Mcness
50
00:09:11,664 --> 00:09:12,539
Sarge
51
00:09:12,540 --> 00:09:13,707
Guess what?
52
00:09:13,708 --> 00:09:14,967
You're on point
53
00:09:15,001 --> 00:09:17,127
Oh, fuckin' 'ell, Sarge!
54
00:09:17,128 --> 00:09:19,463
How comes it's always me first out?
55
00:09:19,464 --> 00:09:20,506
Is it a Scottish thing?
56
00:09:20,507 --> 00:09:21,715
No, it's not a Scottish thing
57
00:09:21,716 --> 00:09:23,092
Aye it is. I know it is.
It's a Scottish thing, isn't it?
58
00:09:23,093 --> 00:09:26,187
It's not, it's because you're a...
because you're a...
59
00:09:26,388 --> 00:09:28,272
...fucking plank!
60
00:09:28,598 --> 00:09:30,358
Aye, well knew it was something
61
00:10:16,688 --> 00:10:19,615
Aaah. Lovely!
62
00:10:27,031 --> 00:10:28,458
That's better
63
00:10:34,664 --> 00:10:36,841
Halten! Halt!
64
00:10:37,834 --> 00:10:39,376
Sergeant, quickly!
65
00:10:39,377 --> 00:10:42,430
You're looking the wrong way. Up here!
66
00:10:43,465 --> 00:10:45,382
Get your filthy hands up!
67
00:10:45,383 --> 00:10:46,175
Verschwindet!
68
00:10:46,176 --> 00:10:48,635
What the fuck! Get your hands up!
69
00:10:48,636 --> 00:10:50,179
Turn around! Up here!
70
00:10:50,180 --> 00:10:51,680
What's the matter with ya?
71
00:10:51,681 --> 00:10:53,599
On me. That's it
72
00:10:53,600 --> 00:10:54,850
Alright, Mcness?
73
00:10:54,851 --> 00:10:56,027
Quinn
74
00:10:57,395 --> 00:10:58,988
Oh, Christ!
75
00:10:59,022 --> 00:11:00,031
Halt!
76
00:11:01,191 --> 00:11:02,775
Fuckin' don't Quinn
77
00:11:02,776 --> 00:11:04,660
Fuck! Shoot him!
78
00:11:04,736 --> 00:11:06,287
Aaagh, he'll disappear!
79
00:11:07,405 --> 00:11:09,165
You, get down
80
00:11:09,657 --> 00:11:10,833
Get down
81
00:11:11,910 --> 00:11:13,378
Come back here!
82
00:11:15,038 --> 00:11:16,622
Get down, you bastard!
83
00:11:16,623 --> 00:11:18,049
Quinn!
84
00:11:21,920 --> 00:11:23,179
Quinn!
85
00:11:25,381 --> 00:11:26,641
Just doin' me job!
86
00:11:47,946 --> 00:11:50,707
Okay, now just calm down, son...
87
00:11:50,990 --> 00:11:52,417
Calm down
88
00:11:53,618 --> 00:11:54,952
Hor zu
89
00:11:54,953 --> 00:11:55,962
Get off me
90
00:11:57,497 --> 00:11:59,048
I don't understand
91
00:12:00,458 --> 00:12:01,667
Do you understand this?
92
00:12:01,668 --> 00:12:06,764
Nimm mich mit! Nimm mich mit!
Nimm mich...
93
00:12:11,428 --> 00:12:12,729
What?
94
00:12:15,932 --> 00:12:16,974
Starinski, deal with him
95
00:12:16,975 --> 00:12:18,276
Sarge!
96
00:12:20,311 --> 00:12:22,438
Look lively lads. We don't know
how many others are still in here
97
00:12:22,439 --> 00:12:23,814
Okay, on your feet. Come on, on your feet
98
00:12:23,815 --> 00:12:27,118
Alright, nice and gently, hip and
shoulders, just roll him over gently
99
00:12:29,821 --> 00:12:33,031
Come on, come on, come on. Good man,
good man Chevasse. Now I have to look
100
00:12:33,032 --> 00:12:36,961
I have to look. Good man, good man, sssh
101
00:12:37,036 --> 00:12:39,338
Come on, come on Chevasse
102
00:12:39,998 --> 00:12:41,132
Corporal
103
00:12:41,833 --> 00:12:43,459
Oh, God. It hurts
104
00:12:43,460 --> 00:12:44,927
Put your hand here
105
00:12:47,297 --> 00:12:48,005
Yes, sir
106
00:12:48,006 --> 00:12:49,307
How is he?
107
00:12:49,924 --> 00:12:51,476
I think he's cut his spine
108
00:12:52,343 --> 00:12:56,397
The chances are that it'll turn gangrenous
and er, I'm almost out of morphine
109
00:12:57,348 --> 00:12:58,608
I could read to him
110
00:13:00,018 --> 00:13:01,879
Yes, why don't you because that'll help
111
00:13:04,230 --> 00:13:05,656
What'll we do, sir?
112
00:13:06,107 --> 00:13:08,993
Stay here. Hold the trench
113
00:13:09,444 --> 00:13:12,246
Sir, if I don't get him back
to our support trench, he will die
114
00:13:14,616 --> 00:13:15,875
I know
115
00:13:18,328 --> 00:13:19,796
Thank you, Corporal
116
00:13:20,038 --> 00:13:21,255
Yes, sir
117
00:13:24,375 --> 00:13:25,676
Okay, listen
118
00:13:26,336 --> 00:13:29,013
We've captured a forward, German trench
119
00:13:29,214 --> 00:13:31,182
It's a rare achievement, gentlemen
120
00:13:32,467 --> 00:13:34,519
It may be vital to the war effort
121
00:13:34,677 --> 00:13:39,190
We will hold this trench until
we are reinforced. We must...
122
00:13:40,558 --> 00:13:42,276
...that is our duty
123
00:13:43,728 --> 00:13:46,239
Get some scoff on, get a brew going...
124
00:13:46,689 --> 00:13:48,690
See if we can't make the best of it, eh?
125
00:13:48,691 --> 00:13:50,368
Make the best of it?
126
00:13:50,568 --> 00:13:52,787
He makes it sound like a bloody holiday
127
00:13:53,863 --> 00:13:55,665
I went to Blackpool once
128
00:13:56,616 --> 00:13:58,042
Yeah?
129
00:13:58,535 --> 00:14:00,044
Nice?
130
00:14:02,247 --> 00:14:05,258
I killed a man there. Yeah, it was nice
131
00:14:20,849 --> 00:14:22,442
How old are you, son?
132
00:14:22,600 --> 00:14:23,642
Nineteen Sarge
133
00:14:23,643 --> 00:14:26,279
Don't fuck me about. How old are you?
134
00:14:29,232 --> 00:14:30,450
Sixteen
135
00:14:32,277 --> 00:14:33,745
And a half
136
00:14:36,114 --> 00:14:40,126
Bloody hell. So you lied
about your age and signed up?
137
00:14:40,910 --> 00:14:41,952
Yeah?
138
00:14:41,953 --> 00:14:44,213
Is this what you wanted? Eh?
139
00:14:46,541 --> 00:14:48,092
Go and sit over there
140
00:14:50,920 --> 00:14:52,513
Come and sit down here
141
00:14:56,259 --> 00:14:59,771
Och, don't worry about it.
He didn't believe I was nineteen either
142
00:15:01,473 --> 00:15:03,107
We're not secure, sir
143
00:15:03,141 --> 00:15:04,767
Well the men are exhausted,
they need a rest
144
00:15:04,768 --> 00:15:06,310
This is a German dug out
145
00:15:06,311 --> 00:15:09,197
It'll be dark soon. We're not secure, sir
146
00:15:09,522 --> 00:15:11,741
Yes, of course, you're right, sergeant
147
00:15:14,611 --> 00:15:16,653
Right, let's secure the trench
148
00:15:16,654 --> 00:15:17,780
Sergeant, if you would
149
00:15:17,781 --> 00:15:19,082
Yeah
150
00:15:19,657 --> 00:15:23,911
Right Quinn, Starinski, Hawkestone,
McNess, Shakespeare -
151
00:15:23,912 --> 00:15:25,412
we're gonna secure this trench
152
00:15:25,413 --> 00:15:26,371
Oh bloody hell, Sarge
153
00:15:26,372 --> 00:15:28,248
Doc, if you can take Chevasse up there,
under that cover
154
00:15:28,249 --> 00:15:29,583
Make him as comfortable as possible
155
00:15:29,584 --> 00:15:30,250
Sarge
156
00:15:30,251 --> 00:15:31,594
What about him?
157
00:15:32,587 --> 00:15:36,140
I don't want him watching my back
158
00:15:38,885 --> 00:15:40,478
Shakespeare's coming
159
00:15:40,929 --> 00:15:43,147
Right, ladies. Move out!
160
00:16:01,991 --> 00:16:05,670
Y Company on me, anything to report?
161
00:16:06,079 --> 00:16:08,047
It's like a maze, Sarge
162
00:16:08,540 --> 00:16:10,541
There's no front line or nothing
163
00:16:10,542 --> 00:16:12,126
What's the fuckin' point of that?
164
00:16:12,127 --> 00:16:13,460
Maybe they forgot where the war was
165
00:16:13,461 --> 00:16:14,878
Feels like the war was in here
166
00:16:14,879 --> 00:16:17,423
Right lads, listen up.
If we're going to hold this trench
167
00:16:17,424 --> 00:16:19,717
we need to make it
a smaller area to defend
168
00:16:19,718 --> 00:16:21,343
We'll set charges here,
169
00:16:21,344 --> 00:16:23,679
here and twenty yards down there,
on the right
170
00:16:23,680 --> 00:16:25,940
That'll bring down
this section of the dugout
171
00:16:26,015 --> 00:16:27,817
After that, we rest
172
00:16:28,059 --> 00:16:29,861
Come on, move it!
173
00:16:37,527 --> 00:16:39,120
Who's going to be hiding here?
174
00:16:39,738 --> 00:16:42,665
Well, that German and his pals for one
175
00:16:46,453 --> 00:16:47,670
Help me
176
00:16:53,084 --> 00:16:56,054
It's just pure luck you made it this far,
isn't it, Shakespeare?
177
00:16:57,255 --> 00:16:59,840
We've wired up the detonator right,
haven't we?
178
00:16:59,841 --> 00:17:02,061
If you've got it wrong
you'll blow us all to hell
179
00:17:02,469 --> 00:17:05,521
Don't you trust me, huh?
180
00:17:06,222 --> 00:17:07,648
Well, that's a good sign
181
00:17:07,682 --> 00:17:08,900
Alright, heads down
182
00:17:12,979 --> 00:17:13,905
Why isn't...
183
00:17:28,912 --> 00:17:30,913
Jesus Christ, did you hear that?
184
00:17:30,914 --> 00:17:32,340
Aye
185
00:17:32,624 --> 00:17:33,916
Good work lads
186
00:17:33,917 --> 00:17:35,718
What bloody good is that?
187
00:17:36,002 --> 00:17:38,471
Only half as much to defend now,
isn't there?
188
00:18:10,120 --> 00:18:11,462
Corporal!
189
00:18:12,163 --> 00:18:13,339
Sir!
190
00:18:14,582 --> 00:18:17,969
How long would you say
we were walking back there in the fog?
191
00:18:19,129 --> 00:18:20,629
Couple of hours, maybe?
192
00:18:20,630 --> 00:18:22,014
Really?
193
00:18:24,634 --> 00:18:26,019
Why?
194
00:18:26,344 --> 00:18:28,062
Well I...
195
00:18:30,515 --> 00:18:31,816
Sir
196
00:18:35,854 --> 00:18:37,280
Bradford,
197
00:18:37,522 --> 00:18:40,983
It's one of these new crystal radio units,
sir. We've got then in command
198
00:18:40,984 --> 00:18:43,036
But can we raise HQ with it?
199
00:18:43,528 --> 00:18:45,163
I don't know, I can try
200
00:18:48,491 --> 00:18:49,959
There's so many dead
201
00:18:51,536 --> 00:18:54,005
That German's gonna be
a million miles from here
202
00:18:54,247 --> 00:18:56,039
There's plenty of rats, though
203
00:18:56,040 --> 00:18:57,800
That's a German bayonet
204
00:18:59,043 --> 00:19:00,720
Were they fighting each other?
205
00:19:01,212 --> 00:19:02,972
Hun sticking Hun
206
00:19:04,174 --> 00:19:06,759
Jesus, what happened here? Look at this
207
00:19:06,760 --> 00:19:08,061
But why?
208
00:19:09,345 --> 00:19:10,772
Maybe gas
209
00:19:13,516 --> 00:19:15,693
Gas can make you do funny things
210
00:19:16,436 --> 00:19:18,279
What do you think McNess?
211
00:19:18,396 --> 00:19:21,565
I think, if they keep this up,
212
00:19:21,566 --> 00:19:23,785
we won't have to do any fighting ourselves
213
00:19:30,283 --> 00:19:31,626
Oi!
214
00:19:35,997 --> 00:19:38,174
Woah, close one!
215
00:19:38,416 --> 00:19:39,759
What is it?
216
00:19:39,876 --> 00:19:41,344
It's a bullet
217
00:19:45,757 --> 00:19:48,893
I'd hang on to that. Might be lucky
218
00:19:49,094 --> 00:19:51,229
Lucky it didn't blow his balls off!
219
00:19:51,930 --> 00:19:53,356
Right!
220
00:19:55,266 --> 00:19:59,237
Nobody rests until we secure every inch
of this trench. Alright?!
221
00:19:59,270 --> 00:20:00,905
Sarge
222
00:20:01,189 --> 00:20:02,740
Now, on me
223
00:20:27,215 --> 00:20:30,968
Shakespeare. Take this morphine.
Make sure Doc gets it for Chevasse
224
00:20:30,969 --> 00:20:31,844
Yes sir
225
00:20:31,845 --> 00:20:34,939
Don't call me sir, lad. I'm a sergeant.
I work for a living
226
00:20:37,100 --> 00:20:38,109
Take it down
227
00:20:38,351 --> 00:20:41,696
Take it down. Good boy, good boy
228
00:20:43,064 --> 00:20:44,240
That's it
229
00:20:47,068 --> 00:20:48,286
I think
230
00:20:49,821 --> 00:20:51,956
I think I can move my hands a little
231
00:20:53,158 --> 00:20:54,584
Well that's good
232
00:20:55,869 --> 00:20:57,003
Look
233
00:20:58,830 --> 00:21:00,590
See my fingers?
234
00:21:02,792 --> 00:21:03,876
See them moving?
235
00:21:03,877 --> 00:21:05,178
I do yeah
236
00:21:05,378 --> 00:21:07,597
We'll have you doing
the Lambeth Walk in no time
237
00:21:08,339 --> 00:21:09,682
And this'll help
238
00:21:20,226 --> 00:21:21,477
Right get some rest
239
00:21:21,478 --> 00:21:22,737
You're not going
240
00:21:23,563 --> 00:21:25,439
I have to go mate there's
a lot of work to be done,
241
00:21:25,440 --> 00:21:28,284
but Bradford's here though, okay?
Now get some sleep
242
00:21:30,195 --> 00:21:31,454
Keep an eye on him
243
00:21:49,714 --> 00:21:51,015
No tits on her
244
00:21:51,800 --> 00:21:53,092
Wouldn't mind that
245
00:21:53,093 --> 00:21:54,477
Keep that one
246
00:21:55,011 --> 00:21:56,354
That one will do
247
00:21:58,932 --> 00:22:00,191
What?
248
00:22:03,186 --> 00:22:04,612
Any British command
249
00:22:05,271 --> 00:22:06,864
Any British command
250
00:22:08,108 --> 00:22:10,952
Any British command
receiving this please respond
251
00:22:11,736 --> 00:22:13,871
Any Allied listening post
252
00:22:14,030 --> 00:22:18,042
This is a British unit lost in enemy
territory. Urgently need assistance over
253
00:22:19,119 --> 00:22:22,630
Anyone. Anyone, fucking anyone. Shit
254
00:22:22,914 --> 00:22:26,917
Y company. Y company. We've lost...
255
00:22:26,918 --> 00:22:28,419
Captain Jennings. Captain!
256
00:22:28,420 --> 00:22:29,670
We've lost Y company
257
00:22:29,671 --> 00:22:30,754
Bradford
258
00:22:30,755 --> 00:22:33,841
No, no this is Y company.
There are survivors
259
00:22:33,842 --> 00:22:35,351
We've lost Y company
260
00:22:35,885 --> 00:22:37,103
What is it?
261
00:22:37,137 --> 00:22:37,970
Have you made contact?
262
00:22:37,971 --> 00:22:38,846
Yes, sir
263
00:22:38,847 --> 00:22:39,722
Well done
264
00:22:39,723 --> 00:22:41,056
Y Company. There are no survivors
265
00:22:41,057 --> 00:22:42,266
Repeat. There are no survivors
266
00:22:42,267 --> 00:22:45,602
This is Captain Bramwell Jennings,
Y Company, 5th Battalion
267
00:22:45,603 --> 00:22:48,147
We have captured a forward German trench
268
00:22:48,148 --> 00:22:51,150
Location unknown.
We need urgent support, over
269
00:22:51,151 --> 00:22:51,942
Y Company
270
00:22:51,943 --> 00:22:53,527
Yes, Y Company
271
00:22:53,528 --> 00:22:55,112
There are no survivors.
There are no survivors
272
00:22:55,113 --> 00:22:56,280
What's that mean?
Why are they saying that?
273
00:22:56,281 --> 00:22:57,740
It's a mistake, it's a mistake.
They'll send support
274
00:22:57,741 --> 00:22:59,116
But if they think we're dead
they won't try to find us...
275
00:22:59,117 --> 00:23:00,451
It's a mistake. It's a mistake
276
00:23:00,452 --> 00:23:01,410
Y Company?
277
00:23:01,411 --> 00:23:03,751
The survivors of Y Company
have regrouped. We are...
278
00:23:10,295 --> 00:23:11,420
Don't tell the men
279
00:23:11,421 --> 00:23:11,920
But sir...
280
00:23:11,921 --> 00:23:14,465
Do you understand me, don't tell the men
281
00:23:14,466 --> 00:23:17,060
It's a mistake. They will find us
282
00:23:17,135 --> 00:23:20,688
GEFANGENENGMBEN
283
00:23:23,600 --> 00:23:25,068
Hawkestone!
284
00:24:07,394 --> 00:24:08,736
Sergeant!
285
00:24:10,230 --> 00:24:11,406
Sergeant!
286
00:24:14,401 --> 00:24:15,535
Get down!
287
00:24:17,195 --> 00:24:19,497
Get down, you fuckin' Hun bastard
288
00:24:20,031 --> 00:24:21,165
Fuck you!
289
00:24:31,501 --> 00:24:32,844
Sergeant!
290
00:24:33,044 --> 00:24:34,303
Sergeant!
291
00:24:35,130 --> 00:24:39,183
Halt! Halt you fucking Hun bastard
292
00:24:43,263 --> 00:24:44,731
Starinski!
293
00:24:45,223 --> 00:24:49,810
Hello mate. Hello Fritzen.
You are gonna die!
294
00:24:49,811 --> 00:24:52,396
What do you want? What do you want?
This one, or this one, eh?
295
00:24:52,397 --> 00:24:54,032
This one, or this one?
296
00:24:59,237 --> 00:25:00,872
Oi, Quinn
297
00:25:01,823 --> 00:25:03,073
Not, while I'm around
298
00:25:03,074 --> 00:25:04,450
Yeah, how long's that gonna be then?
299
00:25:04,451 --> 00:25:05,835
Long enough
300
00:25:08,538 --> 00:25:11,549
Thank fuck he's on our side, huh?
301
00:25:35,065 --> 00:25:36,991
I really thought my time was up
302
00:25:38,193 --> 00:25:39,660
Got a girl at home
303
00:25:41,529 --> 00:25:42,946
Yeah
304
00:25:42,947 --> 00:25:44,582
What's she like?
305
00:25:45,283 --> 00:25:46,542
She blonde?
306
00:25:47,118 --> 00:25:48,252
Brunette?
307
00:25:48,495 --> 00:25:49,286
I'd love a piece of cheese
308
00:25:49,287 --> 00:25:50,913
I know you would
309
00:25:50,914 --> 00:25:52,298
Wensleydale
310
00:25:52,499 --> 00:25:54,008
Lancashire crumbly
311
00:25:54,292 --> 00:25:55,426
Cheddar
312
00:25:58,630 --> 00:25:59,972
I'd better take watch
313
00:26:00,090 --> 00:26:01,474
Good luck, yeah
314
00:26:01,633 --> 00:26:05,052
Well Shakespeare, that were a
gastronomic delight. Well done, son
315
00:26:05,053 --> 00:26:06,562
Glad you liked it Sarge
316
00:26:07,055 --> 00:26:09,148
That was so good, you can have me blanket
317
00:26:10,225 --> 00:26:11,484
Thank you, Sarge
318
00:26:12,310 --> 00:26:14,821
A few seconds,
and you'll be out like a light
319
00:26:15,188 --> 00:26:16,614
So get some sleep
320
00:26:16,773 --> 00:26:18,074
Thanks, Doc
321
00:26:22,862 --> 00:26:24,122
Bradford?
322
00:26:24,531 --> 00:26:27,311
Come and have a pew by the fire.
Let me have a look at that leg
323
00:26:33,331 --> 00:26:34,665
Any luck with the radio?
324
00:26:34,666 --> 00:26:35,967
Er, not yet
325
00:26:36,334 --> 00:26:38,502
The chances of getting a
signal are pretty slim
326
00:26:38,503 --> 00:26:40,337
More likely to end up talking to the Hun
327
00:26:40,338 --> 00:26:41,839
Well, that's not a bad thing
328
00:26:41,840 --> 00:26:44,100
At least they might be
able to tell us where we a
329
00:26:44,300 --> 00:26:45,768
Doesn't the Captain know?
330
00:26:45,885 --> 00:26:46,969
Doubt it
331
00:26:46,970 --> 00:26:49,870
I think he'd rather be tucked up
in Sandhurst, polishing his boots
332
00:26:50,265 --> 00:26:51,724
You served with him before?
333
00:26:51,725 --> 00:26:54,944
No, no. He was posted to us
when our last CO was hit
334
00:26:55,019 --> 00:26:56,228
He seems decent enough
335
00:26:56,229 --> 00:26:58,529
He seems like a man out of his depth,
if you ask me
336
00:26:59,023 --> 00:27:00,533
At least we've still got Tate
337
00:27:06,281 --> 00:27:08,291
Chevasse is gonna die, isn't he?
338
00:27:09,534 --> 00:27:10,793
Yeah
339
00:27:11,703 --> 00:27:13,337
I shipped over with him
340
00:27:13,830 --> 00:27:15,882
He said he had a fiance in Norwich
341
00:27:16,458 --> 00:27:17,374
What?
342
00:27:17,375 --> 00:27:18,676
Well you heard the joke?
343
00:27:19,878 --> 00:27:21,003
What joke?
344
00:27:21,004 --> 00:27:22,305
Girl in Norwich
345
00:27:22,714 --> 00:27:23,973
I don't get it
346
00:27:25,425 --> 00:27:27,342
Knickers. Off. Ready
347
00:27:27,343 --> 00:27:29,845
When. I. Come. Home.
Norwich, you see. It's a joke
348
00:27:29,846 --> 00:27:31,439
Oh
349
00:27:31,681 --> 00:27:32,473
You haven't heard it?
350
00:27:32,474 --> 00:27:33,223
No
351
00:27:33,224 --> 00:27:35,350
Right. You've dressed this well
352
00:27:35,351 --> 00:27:37,061
Yeah, practice makes perfect
353
00:27:37,062 --> 00:27:39,655
I'm only twenty,
I've already been shot four times
354
00:27:39,898 --> 00:27:41,559
Your friend up there must like you
355
00:27:42,400 --> 00:27:45,078
Not exactly spreading it
around much though is he?
356
00:27:45,779 --> 00:27:47,622
God has love for us all
357
00:27:48,323 --> 00:27:50,115
You just have to open your heart
358
00:27:50,116 --> 00:27:52,627
I don't think God is anywhere
near this place
359
00:27:53,203 --> 00:27:54,921
He brought us here, didn't he?
360
00:27:55,205 --> 00:27:59,083
Out of the battle, out of the gas.
We were blessed
361
00:27:59,084 --> 00:28:02,220
Blessed? Really.
What about Chevasse, is he blessed?
362
00:28:02,629 --> 00:28:04,931
God works in mysterious ways
363
00:28:05,381 --> 00:28:07,350
And there are better places than here
364
00:28:08,301 --> 00:28:11,428
Fuckin' Sergeant needs anything doing,
it's always McNess
365
00:28:11,429 --> 00:28:13,981
McNess, you killed the president,
McNess on point
366
00:28:14,265 --> 00:28:16,683
What about Starinski?
It's never fuckin' Quinn
367
00:28:16,684 --> 00:28:18,143
What about Hawkestone? No
368
00:28:18,144 --> 00:28:19,487
Fuckin' me
369
00:28:20,063 --> 00:28:21,438
I know what it is
370
00:28:21,439 --> 00:28:24,742
It's a Scottish thing.
He doesn't like Scots, that's what it is
371
00:28:25,944 --> 00:28:27,745
Maybe it's because he trusts you
372
00:28:28,071 --> 00:28:30,581
Aye. Well, there's that as well
373
00:28:31,741 --> 00:28:33,710
Trust me on this, right?
374
00:28:34,452 --> 00:28:35,878
We shouldn't be here
375
00:28:37,122 --> 00:28:39,215
Fuckin' dead bodies everywhere
376
00:28:40,959 --> 00:28:44,721
Why? Why haven't they come back
for the trench?
377
00:28:45,588 --> 00:28:47,682
Why haven't they come back for the men?
378
00:28:48,007 --> 00:28:51,352
Ah? Why haven't they come back for you?
379
00:28:52,429 --> 00:28:53,813
We shouldn't be here
380
00:28:55,181 --> 00:28:57,275
Do you think our men
will come back for us?
381
00:29:32,552 --> 00:29:35,980
Stay alert. Stay awake
382
00:29:49,652 --> 00:29:52,914
Right, that says prison to me
383
00:30:02,499 --> 00:30:03,633
Get in there
384
00:30:04,584 --> 00:30:05,968
In there
385
00:30:06,336 --> 00:30:07,753
Aye, why not?
386
00:30:07,754 --> 00:30:08,763
Get in there
387
00:30:15,261 --> 00:30:16,562
Get in
388
00:30:16,721 --> 00:30:18,439
Or I'll fuckin' shoot ya
389
00:30:19,099 --> 00:30:20,358
Get in!
390
00:30:22,852 --> 00:30:24,070
Shoot him!
391
00:30:25,688 --> 00:30:27,106
Go on, shoot him
392
00:30:27,107 --> 00:30:28,023
Why?
393
00:30:28,024 --> 00:30:30,201
Because he kicked me in the fuckin' balls
394
00:30:30,402 --> 00:30:32,662
Why kill him.
What good's that going to do anyone?
395
00:30:33,488 --> 00:30:34,622
He's scared
396
00:30:38,076 --> 00:30:39,502
Fuckin' should be
397
00:30:40,203 --> 00:30:43,664
Come on, what else you gonna do?
398
00:30:43,665 --> 00:30:44,882
Get in
399
00:30:46,793 --> 00:30:47,751
Come here
400
00:30:47,752 --> 00:30:51,723
McNess. McNess, don't!
401
00:31:02,434 --> 00:31:06,738
What now? Do you wanna
make him a wee cup of cocoa?
402
00:31:16,906 --> 00:31:19,375
Evenin' Fraulein
403
00:31:46,352 --> 00:31:48,780
Oh, yeah
404
00:31:55,528 --> 00:31:58,831
Yeah. Yeah
405
00:31:59,365 --> 00:32:01,918
Oh...this fuckinn' rain!
406
00:32:05,538 --> 00:32:06,622
Come on
407
00:32:06,623 --> 00:32:08,508
Yeah, nearly there
408
00:32:10,168 --> 00:32:13,388
Yeah...
409
00:32:15,131 --> 00:32:16,599
Oi, who's that?
410
00:32:36,653 --> 00:32:37,954
Quinn!
411
00:32:41,699 --> 00:32:43,960
Not fuckin' funny!
412
00:33:32,041 --> 00:33:33,301
Got ya
413
00:33:42,761 --> 00:33:45,021
What the fuck is goin' on here?
414
00:34:23,134 --> 00:34:26,813
Oh my fuckin' God. Sergeant!
415
00:34:27,514 --> 00:34:29,232
Better come and see this
416
00:34:39,818 --> 00:34:41,661
Starinski!
417
00:34:44,322 --> 00:34:48,459
There. Quinn, Hawkestone down there.
Shakespeare with me
418
00:35:11,599 --> 00:35:13,443
Starinski!
419
00:35:14,352 --> 00:35:15,644
You try up there, I'm going down here
420
00:35:15,645 --> 00:35:16,863
Sergeant
421
00:35:47,927 --> 00:35:49,812
Sergeant...
422
00:35:51,848 --> 00:35:53,566
I've found Starinski
423
00:35:59,230 --> 00:36:00,698
There's more Germans here
424
00:36:01,441 --> 00:36:02,909
We're gonna have to find them
425
00:36:09,074 --> 00:36:10,500
Ich will fort von hier
426
00:36:10,533 --> 00:36:11,575
English!
427
00:36:11,576 --> 00:36:13,827
(DO YOU SPEAK FRENCH)
428
00:36:13,828 --> 00:36:15,546
Speak any French, Captain?
429
00:36:15,747 --> 00:36:17,173
I can
430
00:36:19,417 --> 00:36:20,843
(WHERE IS )
431
00:36:22,504 --> 00:36:24,138
(WHERE IS )
432
00:36:25,381 --> 00:36:28,351
...the other...ou est I'autre?
433
00:36:30,553 --> 00:36:31,595
What's French for German?
434
00:36:31,596 --> 00:36:32,679
(WHERE IS THE OTHER GERMAN? )
435
00:36:32,680 --> 00:36:35,099
Shut up! I'm not askin' you
436
00:36:35,100 --> 00:36:37,935
(I DON'T KNOW)
437
00:36:37,936 --> 00:36:40,836
I was a liaison with the French Command
before coming to the front
438
00:36:41,856 --> 00:36:43,273
I can speak French
439
00:36:43,274 --> 00:36:45,401
Well you'd better do the translating then
Sir
440
00:36:45,402 --> 00:36:46,786
Go on son Sir
441
00:36:49,531 --> 00:36:51,073
(M Y NAME IS...)
442
00:36:51,074 --> 00:36:51,782
(GO AHEAD)
443
00:36:51,783 --> 00:36:55,083
Yeah, you're not proposing fucking
marriage. Just find out where his mate is
444
00:36:55,161 --> 00:36:57,496
(WE HAVE TO GO NOW OR YOU'LL ALL DIE.
BELIEVE ME)
445
00:36:57,497 --> 00:36:59,665
(IF YOU ATTACK US NO ONE WILL SURVIVE)
446
00:36:59,666 --> 00:37:00,967
What's he saying?
447
00:37:01,126 --> 00:37:04,294
He said...well, sir, it's very hard...
448
00:37:04,295 --> 00:37:05,596
What's he saying?
449
00:37:08,133 --> 00:37:12,520
He said...look, I,
I think he said we're all going to die
450
00:37:13,096 --> 00:37:16,640
It's his Kraut chum who's gonna die
451
00:37:16,641 --> 00:37:18,517
He said something
about turning on each other
452
00:37:18,518 --> 00:37:21,145
I'm going to wrap barbed wire around him
453
00:37:21,146 --> 00:37:24,148
and squeeze him until he's nothing
but little pieces
454
00:37:24,149 --> 00:37:25,689
He said none of us will survive
455
00:37:27,610 --> 00:37:29,027
(WHERE IS THE OTHER GERMAN? )
456
00:37:29,028 --> 00:37:32,823
( I DON'T KNOW)
457
00:37:32,824 --> 00:37:34,074
Tell him that we know
458
00:37:34,075 --> 00:37:36,160
his friend murdered one of my men
459
00:37:36,161 --> 00:37:38,370
...and when we find him
we're gonna kill him. Tell him that
460
00:37:38,371 --> 00:37:41,665
(M Y CAPTAIN SAYS WE'LL FIND HIM
AND KILL HIM)
461
00:37:41,666 --> 00:37:44,835
(WE AREN'T THE ENEM Y. IT'S SOMETHING ELSE
462
00:37:44,836 --> 00:37:49,006
(THERE IS SOMETHING BAD HERE)
463
00:37:49,007 --> 00:37:50,674
He said they're not the enemy. He said...
464
00:37:50,675 --> 00:37:52,843
...there's something wrong
with this place, with this trench...
465
00:37:52,844 --> 00:37:54,887
Look he said it's in the earth,
in the ground...
466
00:37:54,888 --> 00:37:56,105
In the ground
467
00:37:56,181 --> 00:37:57,681
They must be using tunnels to get about
468
00:37:57,682 --> 00:38:00,642
(IT WILL KILL US ALL.
IT WILL KILL YOU AS WELL. PLEASE)
469
00:38:00,643 --> 00:38:02,853
(WE MUST GO)
470
00:38:02,854 --> 00:38:05,105
It killed all of them, it's gonna
kill us too. He says we should leave
471
00:38:05,106 --> 00:38:11,403
( SOMETHING EVIL HERE. EVIL. EVIL.)
472
00:38:11,404 --> 00:38:12,654
Mal. What's that, what's that word?
473
00:38:12,655 --> 00:38:15,666
Evil. It means evil
474
00:38:32,967 --> 00:38:35,812
This is Y Company,
and we're still alive...
475
00:38:37,806 --> 00:38:41,651
Is anybody there? Anybody?
476
00:38:42,519 --> 00:38:45,363
This is Y Company, and we're still alive
477
00:38:46,398 --> 00:38:51,953
No. No. No, we are alive!
478
00:38:52,904 --> 00:38:55,123
We are still alive
479
00:39:03,873 --> 00:39:05,258
Bradford
480
00:39:12,215 --> 00:39:13,516
Chevasse
481
00:39:26,438 --> 00:39:27,739
Who's there?
482
00:39:28,773 --> 00:39:30,199
Who are you?
483
00:39:35,155 --> 00:39:36,581
Who are you?
484
00:39:41,703 --> 00:39:44,172
These Bosch are worse dead than alive
485
00:39:48,793 --> 00:39:50,428
So what's the point of this?
486
00:39:50,628 --> 00:39:52,555
It's easy to hide in the bodies isn't it
487
00:39:52,672 --> 00:39:55,516
Put them all in one place,
and there's one less place to hide
488
00:39:57,302 --> 00:39:58,603
That's the last of them
489
00:39:59,471 --> 00:40:00,980
Those we can move anyway
490
00:40:04,809 --> 00:40:06,319
So much death
491
00:40:08,396 --> 00:40:10,073
Beggars the imagination
492
00:40:12,317 --> 00:40:14,744
Perhaps you'd like to say
a few words, Bradford
493
00:40:17,822 --> 00:40:20,562
The Captain's saying he wants
to hear something from your book
494
00:40:21,576 --> 00:40:22,877
Very well
495
00:40:33,129 --> 00:40:35,306
And the four angels were loosed...
496
00:40:35,840 --> 00:40:38,717
...which were prepared for an hour,
and a day,
497
00:40:38,718 --> 00:40:40,937
and a month, and a year
498
00:40:41,054 --> 00:40:43,606
For they were to slay
the third part of men...
499
00:40:44,516 --> 00:40:49,028
...by the fire, by the smoke
and by the brimstone
500
00:40:49,521 --> 00:40:51,864
...which rained down about their heads
501
00:40:53,358 --> 00:40:55,618
We have all made a covenant with death...
502
00:40:56,820 --> 00:40:58,913
...and with hell we are in agreement
503
00:40:59,531 --> 00:41:04,252
Who do you think you are,
the Archbishop of fuckin' Canterbury?
504
00:41:05,078 --> 00:41:08,339
Ignore him.
You send one up there for me, aye
505
00:41:08,998 --> 00:41:11,917
When the over flown scourge
shall pass through...
506
00:41:11,918 --> 00:41:14,053
...you shall be trodden down by it
507
00:41:26,725 --> 00:41:28,443
Are these better than ours?
508
00:41:29,686 --> 00:41:33,731
Well if you're looking for a nice line
in shrapnel wounds and severed limbs. Yeah
509
00:41:33,732 --> 00:41:35,283
Probably a little better
510
00:41:35,817 --> 00:41:38,745
Mind you I hear our pineapples
make a pretty good fruit salad
511
00:41:46,035 --> 00:41:47,712
Why are we doing this?
512
00:41:48,371 --> 00:41:54,385
Ah, well...sometimes it's just better
to be doing something
513
00:41:54,586 --> 00:41:56,971
We know the enemy's still here
somewhere, so...
514
00:41:57,797 --> 00:42:00,933
Captain tells us we have to stay
and hold the trench, so...
515
00:42:01,259 --> 00:42:04,979
...we stay and hold the trench. That's the
chain of command, we do what we're told
516
00:42:05,597 --> 00:42:06,981
And what then?
517
00:42:07,474 --> 00:42:11,069
All of us at risk to hold this place,
and we, we don't even know where it is
518
00:42:12,812 --> 00:42:14,280
Or what it is
519
00:42:16,191 --> 00:42:18,275
Right, we've got underground saps
all along here, yeah?
520
00:42:18,276 --> 00:42:19,744
Some of them have got tunnels
521
00:42:19,903 --> 00:42:22,080
There, there and down there
522
00:42:22,405 --> 00:42:25,365
So we just chuck grenades in
and collapse the entrances?
523
00:42:25,366 --> 00:42:26,617
Yeah, that's about the sum of it
524
00:42:26,618 --> 00:42:27,910
Do you think it will work, Sarge?
525
00:42:27,911 --> 00:42:29,212
Why not?
526
00:42:29,287 --> 00:42:33,049
Oh, come on.
There's a bad feeling here. This trench
527
00:42:33,458 --> 00:42:34,801
What you talking about?
528
00:42:35,668 --> 00:42:36,627
Sarge, something isn't right...
529
00:42:36,628 --> 00:42:38,262
What?
530
00:42:39,130 --> 00:42:40,589
Nothing
531
00:42:40,590 --> 00:42:43,970
Right, with a bit of luck the whole thing
will cave in and trap him down there
532
00:42:44,469 --> 00:42:45,969
Aye, or drive them out into the open
533
00:42:45,970 --> 00:42:48,097
Yeah, either way we've got a result.
Alright?
534
00:42:48,098 --> 00:42:48,639
Aye
535
00:42:48,640 --> 00:42:49,732
Bradford!
536
00:42:53,645 --> 00:42:54,946
Bradford!
537
00:42:55,563 --> 00:42:58,408
Tell Jennings one minute. Go on. Go!
538
00:43:06,116 --> 00:43:06,907
We're ready, sir
539
00:43:06,908 --> 00:43:07,991
One minute
540
00:43:07,992 --> 00:43:10,086
Very good. Tell him to proceed
541
00:43:11,079 --> 00:43:12,338
One minute
542
00:43:38,356 --> 00:43:39,490
Go on!
543
00:44:03,047 --> 00:44:04,557
Come on, on your feet
544
00:44:04,591 --> 00:44:05,716
Patrol coming
545
00:44:05,717 --> 00:44:06,893
Get up!
546
00:44:24,360 --> 00:44:25,703
Tate?
547
00:44:27,739 --> 00:44:29,082
Tate!
548
00:44:54,224 --> 00:44:55,933
Incoming! Artillery!
549
00:44:55,934 --> 00:44:58,727
Hawkestone, go find the Captain. Go, Go!
550
00:44:58,728 --> 00:44:59,812
Sergeant
551
00:44:59,813 --> 00:45:02,740
Move! Move! Get in the bunkers
552
00:45:02,774 --> 00:45:04,325
Take cover lads!
553
00:45:09,364 --> 00:45:10,489
Take cover, boys
554
00:45:10,490 --> 00:45:11,708
Fuck off!
555
00:45:14,577 --> 00:45:16,495
Shakespeare, get back in there!
556
00:45:16,496 --> 00:45:17,788
In with Doc. Go!
557
00:45:17,789 --> 00:45:19,841
Charley, Charley!
558
00:45:21,292 --> 00:45:22,844
Charley, get in here!
559
00:45:25,630 --> 00:45:26,764
Keep down!
560
00:45:27,132 --> 00:45:27,714
Keep the...where's it coming from?
561
00:45:27,715 --> 00:45:28,298
Keep down! Keep down!
562
00:45:28,299 --> 00:45:29,466
Where are they?
563
00:45:29,467 --> 00:45:30,300
They're coming!
564
00:45:30,301 --> 00:45:31,728
Right, here they come
565
00:45:31,761 --> 00:45:35,023
Steady boys. Make every bullet count!
566
00:45:36,850 --> 00:45:38,276
Stay focused
567
00:45:39,102 --> 00:45:40,361
Easy
568
00:45:40,645 --> 00:45:42,196
Any second now
569
00:45:47,110 --> 00:45:48,411
Captain!
570
00:45:51,573 --> 00:45:52,832
Tate!
571
00:45:53,241 --> 00:45:54,375
Tate!
572
00:45:56,828 --> 00:45:58,004
Tate!
573
00:46:06,963 --> 00:46:08,139
Tate!
574
00:46:09,299 --> 00:46:10,600
Tate!
575
00:46:17,932 --> 00:46:21,694
Tate! Tate!
576
00:46:23,229 --> 00:46:25,114
They're coming!
577
00:46:30,612 --> 00:46:31,788
They're coming!
578
00:46:31,905 --> 00:46:33,822
They're coming! Tate, where are you?
579
00:46:33,823 --> 00:46:35,750
Goddammit, where are you?
580
00:46:46,795 --> 00:46:48,513
Come on!
581
00:46:54,886 --> 00:46:56,145
Who are you?
582
00:47:25,041 --> 00:47:26,917
What happened? Huh, put the gun down!
583
00:47:26,918 --> 00:47:29,053
Captain, put the gun down, it's me
584
00:47:29,170 --> 00:47:31,514
Put...put the gun down
585
00:47:31,673 --> 00:47:32,890
Cap...
586
00:47:33,883 --> 00:47:38,095
Oh, Jesus Christ
587
00:47:38,096 --> 00:47:40,440
Captain made his bullet count, Sarge
588
00:47:46,730 --> 00:47:48,364
Oh Jesus...
589
00:47:48,565 --> 00:47:55,413
No, no! No,
what's the matter with this place?
590
00:47:55,989 --> 00:47:58,541
Where's...where's the army?
591
00:48:08,960 --> 00:48:11,137
Got any words for us now, Archbishop?
592
00:49:11,189 --> 00:49:14,742
Sergeant Tate,
are we spending another night here?
593
00:49:17,070 --> 00:49:18,538
Is that a good idea?
594
00:49:19,364 --> 00:49:20,873
It's up to the Captain
595
00:49:23,243 --> 00:49:24,544
But what would you do?
596
00:49:25,370 --> 00:49:26,587
Stay here?
597
00:49:28,915 --> 00:49:32,385
There's something wrong
with this place, isn't there?
598
00:49:32,710 --> 00:49:34,345
Something not right
599
00:49:35,505 --> 00:49:37,047
Look what the Captain did
600
00:49:37,048 --> 00:49:38,641
What happened to Starinski?
601
00:49:39,134 --> 00:49:40,954
I don't know what you're talking about
602
00:49:42,053 --> 00:49:43,438
But the...
603
00:49:45,974 --> 00:49:47,358
You heard it
604
00:49:47,392 --> 00:49:48,735
I heard nothing
605
00:49:49,728 --> 00:49:50,436
Well what about the noise?
606
00:49:50,437 --> 00:49:52,405
I heard nothing
607
00:49:52,605 --> 00:49:54,741
What did you hear, eh?
608
00:49:55,608 --> 00:49:56,826
You
609
00:49:59,946 --> 00:50:01,289
You
610
00:50:06,870 --> 00:50:12,091
But the prisoner. What he said.
He said we'd turn on each other
611
00:50:12,709 --> 00:50:14,418
What are we gonna do.
I mean we can't just...
612
00:50:14,419 --> 00:50:15,803
Shut up!
613
00:50:17,630 --> 00:50:21,059
Just...just shut up with your questions
614
00:50:21,426 --> 00:50:23,561
He's the Captain, not me
615
00:50:24,429 --> 00:50:25,772
Ask him
616
00:50:29,726 --> 00:50:31,694
Shakespeare, Shakespeare
617
00:50:32,437 --> 00:50:33,738
Come here
618
00:50:39,360 --> 00:50:41,079
We should leave right now
619
00:50:41,237 --> 00:50:44,948
Two men dead. Do you want
to add to that, Shakespeare, huh?
620
00:50:44,949 --> 00:50:46,250
Do ya?
621
00:50:48,453 --> 00:50:52,465
The Captain says we hold this trench.
So we're gonna sit tight
622
00:50:52,540 --> 00:50:54,884
You're gonna sit tight
623
00:50:56,127 --> 00:50:57,678
You understand?
624
00:51:38,628 --> 00:51:41,222
Little Hun bastards
625
00:51:43,633 --> 00:51:46,310
What have you been doin' here, eh?
626
00:52:28,094 --> 00:52:30,063
Jesus Christ, Bradford
627
00:52:30,597 --> 00:52:33,399
This place is scary enough
without you jumping out at me
628
00:52:39,564 --> 00:52:40,782
Are you alright?
629
00:52:43,735 --> 00:52:44,943
Good
630
00:52:44,944 --> 00:52:46,788
You take over, I'm gonna get some kip
631
00:53:30,323 --> 00:53:35,128
(COME HERE PLEASE)
632
00:53:35,787 --> 00:53:38,339
(DON'T LEAVE ME HERE TO DIE)
633
00:53:39,958 --> 00:53:41,759
Right Bradford, I'm here
634
00:53:45,130 --> 00:53:46,681
Bradford?
635
00:53:58,143 --> 00:54:00,319
Well that's just fuckin' great
636
00:55:14,469 --> 00:55:16,345
Have you come for me, have you?
637
00:55:16,346 --> 00:55:17,730
Come on then
638
00:55:18,473 --> 00:55:20,983
Is this my time, huh?
639
00:55:21,476 --> 00:55:25,113
Well bring it at me.
You're gonna fuckin' need it
640
00:56:27,917 --> 00:56:30,094
No!
641
00:56:45,435 --> 00:56:49,855
What the fuck happened to you,
you stupid Scottish bastard?
642
00:56:49,856 --> 00:56:51,240
You alright, McNess?
643
00:56:51,608 --> 00:56:53,242
Come on, let me have a look
644
00:56:55,278 --> 00:56:56,496
Wait!
645
00:56:58,531 --> 00:56:59,698
McNess, what are you doing?
646
00:56:59,699 --> 00:57:00,657
Leaving!
647
00:57:00,658 --> 00:57:03,086
Well that's the best idea
I've heard all day
648
00:57:03,828 --> 00:57:06,839
McNess, you can't leave. You know that
649
00:57:07,582 --> 00:57:10,626
Look we'll dig in.
Build a strong defensive position
650
00:57:10,627 --> 00:57:16,224
Defensive position? What are we
defending against Sergeant, huh? What?
651
00:57:16,841 --> 00:57:19,510
Come on say it. Evil!
652
00:57:19,511 --> 00:57:22,012
Will you listen to yourself. Evil!
653
00:57:22,013 --> 00:57:24,681
It's the gas,
we are hallucinating, that is all
654
00:57:24,682 --> 00:57:26,683
Was Starinski hallucinating, huh?
655
00:57:26,684 --> 00:57:28,519
Is this a fuckin' hallucination?
656
00:57:28,520 --> 00:57:30,687
There must be another sniper
657
00:57:30,688 --> 00:57:32,949
Germans we haven't found yet
658
00:57:33,316 --> 00:57:34,608
I don't know
659
00:57:34,609 --> 00:57:38,487
Aye I know you don't know.
You don't know because you won't admit it
660
00:57:38,488 --> 00:57:40,289
Fucking none of you
661
00:57:40,698 --> 00:57:42,458
I don't...I don't wanna die
662
00:57:43,701 --> 00:57:45,119
I'm not waiting to die
663
00:57:45,120 --> 00:57:46,954
Mcness, please don't go out there
664
00:57:46,955 --> 00:57:51,092
There's nothing out there. It's in here
665
00:57:51,418 --> 00:57:53,553
It's in fuckin' here
666
00:57:55,755 --> 00:57:57,348
Where do you think you're going?
667
00:57:58,591 --> 00:58:00,226
Deserters will be shot
668
00:58:12,439 --> 00:58:15,366
What would your father say
if he saw you now?
669
00:58:16,693 --> 00:58:18,369
He'd say naughty boy
670
00:58:18,903 --> 00:58:21,497
'Naughty boy' pointing weapons at people
671
00:58:22,574 --> 00:58:26,002
I'll put you over my knee and
I'll give you a damn good thrashing
672
00:58:26,411 --> 00:58:28,171
That's what he'd say
673
00:58:29,998 --> 00:58:31,674
Give me the gun Captain
674
00:58:37,255 --> 00:58:38,681
Give me the gun
675
00:58:51,352 --> 00:58:53,604
Remember your fuckin' manners
676
00:58:53,605 --> 00:58:55,481
Remember your fuckin' manners
677
00:58:55,482 --> 00:58:58,910
Don't forget your fuckin' manners
678
00:59:02,197 --> 00:59:03,998
You are under arrest
679
00:59:04,240 --> 00:59:05,541
Mcness!
680
00:59:25,011 --> 00:59:26,261
I don't see him
681
00:59:26,262 --> 00:59:27,563
Right, hold on
682
00:59:35,647 --> 00:59:36,906
Got him
683
00:59:53,331 --> 00:59:54,757
Bradford!
684
01:00:00,004 --> 01:00:02,724
Jesus, Bradford
685
01:00:06,761 --> 01:00:07,678
He's been hit
686
01:00:07,679 --> 01:00:09,355
Where did the shot come from?
687
01:00:10,181 --> 01:00:10,973
I'd better go and get him
688
01:00:10,974 --> 01:00:12,891
No, I'll get him. You cover me
689
01:00:12,892 --> 01:00:13,642
Alright
690
01:00:13,643 --> 01:00:16,320
Remember, just keep on the move
691
01:00:18,398 --> 01:00:19,657
Right, go!
692
01:00:58,897 --> 01:01:00,365
Bradford?
693
01:01:07,906 --> 01:01:09,207
Bradford!
694
01:01:24,297 --> 01:01:25,765
Bradford!
695
01:01:31,721 --> 01:01:33,398
Bradford!
696
01:01:43,233 --> 01:01:44,617
Bradford
697
01:01:45,902 --> 01:01:47,286
Come out!
698
01:01:49,656 --> 01:01:50,957
Now!
699
01:02:06,589 --> 01:02:07,890
Bradford!
700
01:02:08,883 --> 01:02:11,060
Bradford are you down here?
701
01:02:27,152 --> 01:02:28,786
McNess!
702
01:02:29,195 --> 01:02:30,788
McNess!
703
01:02:31,990 --> 01:02:33,198
Doc!
704
01:02:33,199 --> 01:02:33,991
Oh fuck
705
01:02:33,992 --> 01:02:34,908
McNess!
706
01:02:34,909 --> 01:02:38,838
I can't move I've been shot
707
01:02:38,997 --> 01:02:40,465
Doc!
708
01:02:42,333 --> 01:02:43,000
Doc!
709
01:02:43,001 --> 01:02:44,168
It's okay, mate
710
01:02:44,169 --> 01:02:46,211
Help me, oh help me God
711
01:02:46,212 --> 01:02:47,755
I'm coming, I'm coming
712
01:02:47,756 --> 01:02:49,098
Doc!
713
01:03:16,201 --> 01:03:17,794
Hello Charlie
714
01:03:25,126 --> 01:03:26,511
Why did you shoot him?
715
01:03:26,544 --> 01:03:28,054
He was trying to leave
716
01:03:29,255 --> 01:03:30,765
We have to stay
717
01:03:35,595 --> 01:03:37,939
I'm a mess, man. Doc!
718
01:03:40,350 --> 01:03:41,526
I'm coming!
719
01:03:43,144 --> 01:03:44,520
I'm coming I'm...
720
01:03:44,521 --> 01:03:45,822
Oh, God
721
01:03:50,360 --> 01:03:51,661
Look at me
722
01:03:53,571 --> 01:03:58,826
Take out, take out your field dressing
723
01:03:58,827 --> 01:04:00,253
Look at me!
724
01:04:01,413 --> 01:04:02,839
Look at me!
725
01:04:11,172 --> 01:04:13,099
Hold on, McNess!
726
01:04:14,259 --> 01:04:21,691
Hold on, McNess! Hold on McNess!
Hold on, McNess! Hold on to me! McNess!
727
01:04:39,367 --> 01:04:41,044
What's happened to you, Bradford?
728
01:04:41,619 --> 01:04:45,923
It's inside me, Charley. I can feel it
729
01:04:47,459 --> 01:04:49,793
It's moving around like worms in my gut,
730
01:04:49,794 --> 01:04:51,179
I can't stop it
731
01:04:51,296 --> 01:04:52,430
What?
732
01:04:52,881 --> 01:04:54,006
What is it?
733
01:04:54,007 --> 01:04:55,391
It's death!
734
01:04:56,426 --> 01:04:58,186
And it's waiting for us
735
01:05:00,722 --> 01:05:03,441
All this blame, this hatred...
736
01:05:05,810 --> 01:05:09,781
Come on, Bradford. Come back with me
737
01:05:10,982 --> 01:05:13,192
It's in the earth, and the rats,
738
01:05:13,193 --> 01:05:16,079
and the flies, and you and me
739
01:05:17,280 --> 01:05:21,292
We're dead, Charley. I know that now
740
01:05:23,161 --> 01:05:25,588
I can't feel my heart beating anymore
741
01:05:28,666 --> 01:05:31,094
I died here, and I just didn't realise it
742
01:05:31,419 --> 01:05:34,931
Come on. Come back with me
743
01:05:35,006 --> 01:05:37,558
No. You have to stop me
744
01:05:38,676 --> 01:05:40,103
I'm not a murderer
745
01:05:41,346 --> 01:05:42,730
You will be
746
01:05:44,432 --> 01:05:49,654
I was wrong, you see. God is dead
747
01:05:50,105 --> 01:05:51,489
We're all alone
748
01:05:53,274 --> 01:05:54,409
Bradford
749
01:05:55,318 --> 01:05:59,372
Bradford! Where are we?
750
01:06:03,493 --> 01:06:07,296
Tate, barricades won't work.
It didn't help the Germans
751
01:06:07,455 --> 01:06:10,466
That thing out there took McNess
752
01:06:10,542 --> 01:06:13,544
Right in front of my eyes,
sucked him into the fuckin' mud
753
01:06:13,545 --> 01:06:16,004
So what are we gonna do.
Hide round some boxes?
754
01:06:16,005 --> 01:06:17,557
Captain
755
01:06:18,967 --> 01:06:20,768
Captain we need a hand here
756
01:06:31,229 --> 01:06:33,031
Halt! Who's there?
757
01:06:34,399 --> 01:06:35,533
It's me!
758
01:06:36,484 --> 01:06:37,660
It's me
759
01:06:37,944 --> 01:06:40,204
Shakespeare, where the hell have you been?
760
01:06:40,739 --> 01:06:41,613
Come give us a hand, will ya?
761
01:06:41,614 --> 01:06:42,915
Sarge
762
01:06:51,916 --> 01:06:53,468
Bradford shot McNess
763
01:06:54,794 --> 01:06:56,345
I saw him do it
764
01:06:57,714 --> 01:06:59,891
He shot his own man
765
01:07:01,885 --> 01:07:04,645
That's not gonna do us any good, Sergeant
766
01:07:05,221 --> 01:07:06,898
Not against what's in here
767
01:07:07,599 --> 01:07:11,444
I'm a soldier, son. I fight
what I can see. What's in front of me
768
01:07:12,103 --> 01:07:16,199
But it's not in front of us.
Don't you understand that yet?
769
01:07:16,316 --> 01:07:18,076
Look, you're not listening
770
01:07:18,651 --> 01:07:20,194
You're meant to be in charge
771
01:07:20,195 --> 01:07:21,996
Just listen to him
772
01:07:22,947 --> 01:07:27,210
Oi! Hun! Hun!
773
01:07:29,329 --> 01:07:31,422
You wanna kill me?
774
01:07:33,166 --> 01:07:35,051
Well come on then
775
01:07:35,376 --> 01:07:38,137
Come on, come on then!
776
01:07:39,923 --> 01:07:42,225
I'm waiting
777
01:08:13,665 --> 01:08:15,332
Where do you think you're going?
778
01:08:15,333 --> 01:08:16,625
I can't let Quinn kill the prisoner
779
01:08:16,626 --> 01:08:17,167
You mad?
780
01:08:17,168 --> 01:08:20,763
Shakespeare, you don't fight
your own men to save the enemy
781
01:08:21,005 --> 01:08:22,932
But he's not the enemy
782
01:08:23,091 --> 01:08:26,436
Look we can't let this go on,
not in this place
783
01:08:29,514 --> 01:08:30,815
Please...
784
01:08:31,599 --> 01:08:33,443
Alright, I'll bring him back myself
785
01:08:34,978 --> 01:08:36,362
Out my way, Doc
786
01:08:39,691 --> 01:08:41,117
Sergeant Tate?
787
01:08:41,526 --> 01:08:42,067
Sir
788
01:08:42,068 --> 01:08:43,953
Muster the men, please
789
01:08:45,280 --> 01:08:46,238
Sir
790
01:08:46,239 --> 01:08:49,459
For inspection,
muster the company if you would
791
01:08:50,034 --> 01:08:51,294
What about Quinn?
792
01:08:53,496 --> 01:08:55,298
There's no company left, sir
793
01:08:55,498 --> 01:08:56,665
Nothing to inspect
794
01:08:56,666 --> 01:08:57,833
Just follow your orders
795
01:08:57,834 --> 01:08:58,876
Oh, for God's sake, man...
796
01:08:58,877 --> 01:08:59,752
Carry out my orders!
797
01:08:59,753 --> 01:09:01,137
This is not the time
798
01:09:04,424 --> 01:09:08,436
You are a weak man Sergeant Tate.
I've always thought that of you
799
01:09:08,511 --> 01:09:11,814
And you are a streak of posh,
fucking piss sir
800
01:09:16,394 --> 01:09:17,644
Captain, no!
801
01:09:17,645 --> 01:09:20,198
You are relieved of your duties
802
01:09:23,401 --> 01:09:26,111
Private First Class Shakespeare,
falling in for inspection, sir
803
01:09:26,112 --> 01:09:28,581
Corporal Fairweather falling in
for inspection, sir
804
01:09:30,408 --> 01:09:32,251
You are relieved of your duties
805
01:09:32,452 --> 01:09:33,711
Very good
806
01:09:38,249 --> 01:09:40,459
Doesn't do to let standards slip, Corporal
807
01:09:40,460 --> 01:09:42,252
You have a responsibility
to these young men
808
01:09:42,253 --> 01:09:43,554
Yes, sir
809
01:09:46,674 --> 01:09:48,810
What is that godawful racket?
810
01:09:49,761 --> 01:09:51,562
That's Private Quinn, sir
811
01:09:52,847 --> 01:09:55,024
And why is he not here for inspection?
812
01:09:55,600 --> 01:09:56,901
Sergeant!
813
01:09:58,853 --> 01:10:01,781
Why is Private Quinn
not here for inspection?
814
01:10:03,942 --> 01:10:07,495
Right. Well done men, you fall out
815
01:10:07,570 --> 01:10:09,279
I'm going to go and
have a word with Private Quinn
816
01:10:09,280 --> 01:10:11,115
Please, don't do that, sir
817
01:10:11,116 --> 01:10:12,458
He'll kill you, sir
818
01:10:13,660 --> 01:10:15,044
I'm an officer
819
01:10:33,263 --> 01:10:34,397
Quinn!
820
01:10:36,307 --> 01:10:38,234
What do you think you're doing?
821
01:10:40,145 --> 01:10:44,449
Take that man down and get back
to the trench for inspection, now
822
01:10:55,034 --> 01:10:56,169
And?
823
01:10:58,913 --> 01:11:00,631
Take your hands off me
824
01:11:02,751 --> 01:11:05,428
You know what I hate most
about this fuckin' war?
825
01:11:07,255 --> 01:11:08,431
It's not the mud...
826
01:11:10,467 --> 01:11:11,517
...or the cold...
827
01:11:20,101 --> 01:11:21,402
...or the wet...
828
01:11:28,068 --> 01:11:29,243
Sarge?
829
01:11:30,195 --> 01:11:33,331
Or even the Hun...
830
01:11:43,374 --> 01:11:44,792
What have I done?
831
01:11:44,793 --> 01:11:47,261
It's the fucking officers
832
01:11:52,717 --> 01:11:54,018
Sarge!
833
01:11:56,513 --> 01:11:58,022
Make your peace
834
01:12:01,559 --> 01:12:05,071
Quinn! No!
835
01:12:06,648 --> 01:12:08,366
Quinn!
836
01:12:18,660 --> 01:12:20,128
Quinn!
837
01:12:33,925 --> 01:12:35,926
You ain't come to arrest me again have ya?
838
01:12:35,927 --> 01:12:40,356
I'm not gonna arrest you, Quinn.
I'm gonna fuckin' kill ya
839
01:12:41,391 --> 01:12:44,777
Oh good, it's about time
you showed some fuckin' bollocks
840
01:13:14,966 --> 01:13:17,518
Charley! Charley!
841
01:13:17,969 --> 01:13:20,480
It's too late, you can't do anything
842
01:13:25,935 --> 01:13:30,531
It wasn't the Hun killed McNess,
it was Bradford
843
01:13:31,274 --> 01:13:32,825
That makes sense,
844
01:13:32,984 --> 01:13:35,152
the Bible basher losing it out here
845
01:13:35,153 --> 01:13:36,829
You don't see it, do ya?
846
01:13:37,155 --> 01:13:39,374
This place is making us kill each other
847
01:13:40,575 --> 01:13:44,620
There's nothing making me kill you
848
01:13:44,621 --> 01:13:49,175
Quinn, Quinn, don't do it!
It's wrong, you can't do it
849
01:13:50,835 --> 01:13:53,012
Quinn? Quinn!
850
01:13:54,214 --> 01:13:57,216
Quinn! Don't do it, please!
851
01:13:57,217 --> 01:13:59,477
It's a bit late for heroics ain't it?
852
01:14:04,140 --> 01:14:07,318
Quinn, there's been enough killing
853
01:14:10,021 --> 01:14:11,447
Not yet there hasn't
854
01:14:11,815 --> 01:14:18,788
Quinn, I've got...I've got children
855
01:14:28,915 --> 01:14:30,550
No!
856
01:14:33,670 --> 01:14:35,221
You murderer!
857
01:14:37,006 --> 01:14:39,392
You're just a fuckin' animal!
858
01:14:48,643 --> 01:14:52,363
Well go on. Go on
859
01:14:56,401 --> 01:14:58,453
You haven't got the guts have you?
860
01:14:58,903 --> 01:15:00,329
You're a coward
861
01:15:00,947 --> 01:15:02,740
You left him to die before
862
01:15:02,741 --> 01:15:04,742
Do you think nobody saw you run away?
863
01:15:04,743 --> 01:15:06,502
We all did!
864
01:15:06,953 --> 01:15:09,005
You should be shot!
865
01:15:09,914 --> 01:15:13,167
You should curl up into a little ball...
866
01:15:13,168 --> 01:15:15,043
...and shrivel up with shame
867
01:15:15,044 --> 01:15:16,670
At least I'm not a murderer
868
01:15:16,671 --> 01:15:21,100
That's all we do here.
This war is all murder
869
01:15:21,509 --> 01:15:23,019
And do you know what?
870
01:15:24,095 --> 01:15:25,480
I love it
871
01:15:28,183 --> 01:15:29,609
You're a coward
872
01:16:07,389 --> 01:16:08,523
Shoot!
873
01:16:20,151 --> 01:16:21,151
Fuck it!
874
01:16:21,152 --> 01:16:24,956
Charlie
875
01:16:49,264 --> 01:16:51,274
(THANK YOU. OKAY)
876
01:16:51,307 --> 01:16:52,942
(OKAY)
877
01:16:56,688 --> 01:16:58,531
(WE HAVE TO GO IMMEDIATELY)
878
01:16:58,690 --> 01:16:59,907
We are goin'
879
01:17:01,234 --> 01:17:03,077
I'm not gonna leave them behind
880
01:17:04,320 --> 01:17:05,237
(THEY'RE DEAD)
881
01:17:05,238 --> 01:17:09,241
No. No, they're not
882
01:17:09,242 --> 01:17:11,878
(PLEASE GIVE ME M Y GUN)
883
01:17:18,877 --> 01:17:23,473
Take this. If I don't come back,
you get out of here
884
01:17:24,716 --> 01:17:27,352
(PLEASE GIVE IT TO ME)
885
01:17:27,927 --> 01:17:29,520
(THANK YOU)
886
01:17:31,931 --> 01:17:35,818
(BE CAREFUL OVER THERE.
GOOD B YE M Y FRIEND)
887
01:17:40,231 --> 01:17:41,532
Doc!
888
01:17:43,026 --> 01:17:44,494
Doc, where are you?
889
01:17:50,867 --> 01:17:52,335
Hello Chevasse
890
01:17:53,453 --> 01:17:54,796
What's happening?
891
01:17:58,416 --> 01:18:00,134
I'm gonna get you out of here
892
01:18:01,086 --> 01:18:06,099
I've had terrible dreams. Terrible
893
01:18:06,382 --> 01:18:07,892
Where's Doc?
894
01:18:07,926 --> 01:18:09,811
I'm going to go and find him now
895
01:18:10,178 --> 01:18:11,771
I'll be back very soon
896
01:18:17,102 --> 01:18:18,611
You can move your legs again?
897
01:18:19,604 --> 01:18:21,105
That's a good sign
898
01:18:21,106 --> 01:18:22,407
I'm trying
899
01:18:22,941 --> 01:18:24,951
I'll be back on my feet soon enough
900
01:18:28,113 --> 01:18:32,041
Can I have a little water,
if you don't mind?
901
01:18:32,992 --> 01:18:34,377
Of course
902
01:18:48,591 --> 01:18:51,552
What's wrong? Charley?
903
01:18:51,553 --> 01:18:52,136
Oh God
904
01:18:52,137 --> 01:18:53,396
What's wrong?
905
01:19:14,909 --> 01:19:15,492
No!
906
01:19:15,493 --> 01:19:18,746
I'm gonna help you, Chevasse.
I'm gonna get you out of here, I promise
907
01:19:18,747 --> 01:19:19,788
It's gonna be alright
908
01:19:19,789 --> 01:19:21,290
It's gonna be alright, just calm down
909
01:19:21,291 --> 01:19:23,292
Please just calm down. Please
910
01:19:23,293 --> 01:19:23,876
No!
911
01:19:23,877 --> 01:19:26,170
It's gonna be alright.
Please, please calm down
912
01:19:26,171 --> 01:19:27,504
No, help me, Charley!
913
01:19:27,505 --> 01:19:31,017
Help me! Help me Charley
914
01:19:32,177 --> 01:19:33,260
Help me!
915
01:19:33,261 --> 01:19:34,270
Help me
916
01:19:35,096 --> 01:19:36,522
I'm sorry, Chevasse
917
01:20:01,372 --> 01:20:04,592
What are you doing, Bradford?
Why are you doing this?
918
01:20:05,335 --> 01:20:06,585
Is it because of me?
919
01:20:06,586 --> 01:20:08,962
Because I don't believe?
I do believe, I swear to God
920
01:20:08,963 --> 01:20:10,014
Liar!
921
01:20:15,345 --> 01:20:17,480
Everyone loses it in this war
922
01:20:18,014 --> 01:20:19,973
It's just what it does to you
923
01:20:19,974 --> 01:20:24,228
But we're getting it back.
Bradford we'll get you back
924
01:20:24,229 --> 01:20:28,116
We'll put you on leave.
We'll sort, well sort you out
925
01:20:38,284 --> 01:20:39,419
Doc!
926
01:20:46,084 --> 01:20:47,510
Think of your faith
927
01:20:48,044 --> 01:20:51,931
What it means to you. Please
928
01:20:52,757 --> 01:20:56,686
What about forgiveness,
or redemption, or mercy?
929
01:20:58,221 --> 01:21:01,140
Be not overcome by evil
but overcome evil. With good...
930
01:21:01,141 --> 01:21:02,942
Corinthians, chapter twelve
931
01:21:03,393 --> 01:21:05,194
It's Romans twelve!
932
01:21:06,229 --> 01:21:09,449
So your actually gonna kill us all.
Is that it?
933
01:21:09,482 --> 01:21:12,201
Your just gonna blow us
all to hell and for what?
934
01:21:12,402 --> 01:21:13,828
So what?
935
01:21:21,578 --> 01:21:24,213
There is no victory, Bradford
936
01:21:24,539 --> 01:21:26,591
Not here, not anymore
937
01:21:29,711 --> 01:21:33,389
Please Bradford. There's no victory
938
01:21:34,549 --> 01:21:36,559
You don't win anything
939
01:21:37,802 --> 01:21:40,063
Shakespeare's coming to save you
940
01:21:41,556 --> 01:21:43,900
Do you think you deserve to be saved?
941
01:21:45,769 --> 01:21:47,070
I think so
942
01:21:49,647 --> 01:21:53,076
Oh, thank God. Charley, where's Tate?
943
01:21:57,489 --> 01:21:58,623
Don't
944
01:21:59,908 --> 01:22:02,418
Doc, you're coming with me
945
01:22:04,496 --> 01:22:10,709
Bradford, just...Look
946
01:22:10,710 --> 01:22:12,002
you don't want to do this
947
01:22:12,003 --> 01:22:14,588
I told you you'd have to kill me
Charley, but you didn't listen
948
01:22:14,589 --> 01:22:15,589
I won't do it
949
01:22:15,590 --> 01:22:17,508
Yes! You will
950
01:22:17,509 --> 01:22:18,935
Shoot him!
951
01:22:19,010 --> 01:22:21,345
Stop me, Charley. I can't fight it anymore
952
01:22:21,346 --> 01:22:24,681
Bradford please, whatever it is
inside you, please just fight it
953
01:22:24,682 --> 01:22:25,516
I can't!
954
01:22:25,517 --> 01:22:26,725
Charley, shoot him!
955
01:22:26,726 --> 01:22:27,393
I won't
956
01:22:27,394 --> 01:22:28,519
Yes, you will!
957
01:22:28,520 --> 01:22:29,478
You have to!
958
01:22:29,479 --> 01:22:31,021
No more killing
959
01:22:31,022 --> 01:22:32,782
No, Bradford!
960
01:22:39,489 --> 01:22:40,697
Well done, Charley.
Now get me out of these
961
01:22:40,698 --> 01:22:41,833
Bradford
962
01:23:52,103 --> 01:23:53,071
No!
963
01:24:40,652 --> 01:24:42,578
No
964
01:25:46,509 --> 01:25:48,144
Turn around Charlie
965
01:25:56,436 --> 01:25:57,820
Where is this?
966
01:26:05,570 --> 01:26:06,829
Shakespeare
967
01:26:07,530 --> 01:26:08,790
Sargeant?
968
01:26:18,666 --> 01:26:20,009
I'm not dead!
969
01:27:09,259 --> 01:27:10,518
I'm not dead!
970
01:27:12,137 --> 01:27:13,563
I'm not dead!
971
01:27:15,140 --> 01:27:16,733
I'm not dead!
972
01:27:56,347 --> 01:27:57,815
Allemand!
973
01:28:06,274 --> 01:28:07,700
Friedriech!
974
01:28:12,322 --> 01:28:13,831
Hey, Allemand?
975
01:28:26,461 --> 01:28:27,720
What are you doing?
976
01:28:40,892 --> 01:28:42,318
I saved you
977
01:28:49,734 --> 01:28:51,494
I tried to help you
978
01:28:52,737 --> 01:28:54,163
You did Charlie
979
01:28:55,573 --> 01:28:57,583
Only you tried to save me
980
01:28:59,160 --> 01:29:00,670
That is why you are free
981
01:29:09,295 --> 01:29:10,555
What's out there?
982
01:30:37,884 --> 01:30:39,435
Oh Jesus
983
01:30:41,679 --> 01:30:44,515
Sarge! I've got something over here
984
01:30:44,516 --> 01:30:48,236
Get your hands up. Now. You German bastard64460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.