All language subtitles for Deathwatch.2002.DVDRip.x264-Ki13rClWn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,844 --> 00:02:29,854 There's a warrior coming 2 00:02:29,888 --> 00:02:32,315 I'm coming! 3 00:02:38,897 --> 00:02:41,699 Right check your weapons 4 00:02:42,734 --> 00:02:46,454 It's time to prove yourselves, gentlemen See you all on the other side 5 00:02:47,489 --> 00:02:48,831 Good luck 6 00:02:49,324 --> 00:02:51,084 Ready 7 00:02:51,493 --> 00:02:53,211 Advance 8 00:02:53,244 --> 00:02:56,789 I can't. I can't go 9 00:02:56,790 --> 00:02:58,457 Advance. Move. You bloody little coward Shakespeare 10 00:02:58,458 --> 00:03:00,918 You're not fit to wear the King's uniform 11 00:03:00,919 --> 00:03:02,961 Do your duty! 12 00:03:02,962 --> 00:03:04,421 I can't go 13 00:03:04,422 --> 00:03:06,224 Move! 14 00:03:06,382 --> 00:03:08,309 I said move! 15 00:03:08,551 --> 00:03:11,229 This is not the way 16 00:03:11,679 --> 00:03:15,525 Get your men over the top Jennings! 17 00:03:16,601 --> 00:03:19,770 Come on son. Come with me. You've got to go over 18 00:03:19,771 --> 00:03:21,072 I can't go 19 00:03:22,774 --> 00:03:24,483 Can you just not stay with me? 20 00:03:24,484 --> 00:03:26,443 Come on let's go nail some Hun together. Yeah? 21 00:03:26,444 --> 00:03:27,861 Gotta go. Gotta go 22 00:03:27,862 --> 00:03:30,114 Right gentlemen good luck! 23 00:03:30,115 --> 00:03:32,834 Good lad. Good lad 24 00:03:35,662 --> 00:03:37,922 Welcome to hell Private Shakespeare 25 00:04:00,729 --> 00:04:02,447 Oh my God 26 00:04:10,655 --> 00:04:13,583 You're going to have to do this. Now come on 27 00:04:13,783 --> 00:04:15,251 Come on 28 00:05:05,585 --> 00:05:09,263 Come on Shakespeare. Keep your head down, good lad. Come on 29 00:05:18,973 --> 00:05:20,483 Shakespeare 30 00:05:22,060 --> 00:05:23,778 Help me! 31 00:05:47,252 --> 00:05:48,678 Shakespeare 32 00:06:11,109 --> 00:06:12,827 Oh my God! 33 00:06:13,236 --> 00:06:14,704 Jesus! 34 00:06:14,779 --> 00:06:16,205 Christ! 35 00:06:18,950 --> 00:06:21,753 Gas! Gas! 36 00:07:33,900 --> 00:07:35,785 Where's your mask private? 37 00:07:41,699 --> 00:07:43,000 Help me 38 00:07:43,368 --> 00:07:44,743 Alright Hawkstone. Calm down, calm down 39 00:07:44,744 --> 00:07:46,421 Don't breathe 40 00:08:11,062 --> 00:08:12,697 It's bloody fog 41 00:08:20,405 --> 00:08:23,207 It's just fog. It's not the gas 42 00:08:26,161 --> 00:08:27,077 It's not the gas 43 00:08:27,078 --> 00:08:30,330 Doc, masks off. It's not gas 44 00:08:30,331 --> 00:08:32,916 Boys, take your masks off 45 00:08:32,917 --> 00:08:34,343 It's just fog 46 00:08:41,926 --> 00:08:43,311 What happened to the gas? 47 00:08:44,054 --> 00:08:48,358 Fuck the gas. What happened to the night? 48 00:08:51,478 --> 00:08:54,906 Come on Y company it's not a holiday camp Let's get moving 49 00:09:10,705 --> 00:09:11,663 Mcness 50 00:09:11,664 --> 00:09:12,539 Sarge 51 00:09:12,540 --> 00:09:13,707 Guess what? 52 00:09:13,708 --> 00:09:14,967 You're on point 53 00:09:15,001 --> 00:09:17,127 Oh, fuckin' 'ell, Sarge! 54 00:09:17,128 --> 00:09:19,463 How comes it's always me first out? 55 00:09:19,464 --> 00:09:20,506 Is it a Scottish thing? 56 00:09:20,507 --> 00:09:21,715 No, it's not a Scottish thing 57 00:09:21,716 --> 00:09:23,092 Aye it is. I know it is. It's a Scottish thing, isn't it? 58 00:09:23,093 --> 00:09:26,187 It's not, it's because you're a... because you're a... 59 00:09:26,388 --> 00:09:28,272 ...fucking plank! 60 00:09:28,598 --> 00:09:30,358 Aye, well knew it was something 61 00:10:16,688 --> 00:10:19,615 Aaah. Lovely! 62 00:10:27,031 --> 00:10:28,458 That's better 63 00:10:34,664 --> 00:10:36,841 Halten! Halt! 64 00:10:37,834 --> 00:10:39,376 Sergeant, quickly! 65 00:10:39,377 --> 00:10:42,430 You're looking the wrong way. Up here! 66 00:10:43,465 --> 00:10:45,382 Get your filthy hands up! 67 00:10:45,383 --> 00:10:46,175 Verschwindet! 68 00:10:46,176 --> 00:10:48,635 What the fuck! Get your hands up! 69 00:10:48,636 --> 00:10:50,179 Turn around! Up here! 70 00:10:50,180 --> 00:10:51,680 What's the matter with ya? 71 00:10:51,681 --> 00:10:53,599 On me. That's it 72 00:10:53,600 --> 00:10:54,850 Alright, Mcness? 73 00:10:54,851 --> 00:10:56,027 Quinn 74 00:10:57,395 --> 00:10:58,988 Oh, Christ! 75 00:10:59,022 --> 00:11:00,031 Halt! 76 00:11:01,191 --> 00:11:02,775 Fuckin' don't Quinn 77 00:11:02,776 --> 00:11:04,660 Fuck! Shoot him! 78 00:11:04,736 --> 00:11:06,287 Aaagh, he'll disappear! 79 00:11:07,405 --> 00:11:09,165 You, get down 80 00:11:09,657 --> 00:11:10,833 Get down 81 00:11:11,910 --> 00:11:13,378 Come back here! 82 00:11:15,038 --> 00:11:16,622 Get down, you bastard! 83 00:11:16,623 --> 00:11:18,049 Quinn! 84 00:11:21,920 --> 00:11:23,179 Quinn! 85 00:11:25,381 --> 00:11:26,641 Just doin' me job! 86 00:11:47,946 --> 00:11:50,707 Okay, now just calm down, son... 87 00:11:50,990 --> 00:11:52,417 Calm down 88 00:11:53,618 --> 00:11:54,952 Hor zu 89 00:11:54,953 --> 00:11:55,962 Get off me 90 00:11:57,497 --> 00:11:59,048 I don't understand 91 00:12:00,458 --> 00:12:01,667 Do you understand this? 92 00:12:01,668 --> 00:12:06,764 Nimm mich mit! Nimm mich mit! Nimm mich... 93 00:12:11,428 --> 00:12:12,729 What? 94 00:12:15,932 --> 00:12:16,974 Starinski, deal with him 95 00:12:16,975 --> 00:12:18,276 Sarge! 96 00:12:20,311 --> 00:12:22,438 Look lively lads. We don't know how many others are still in here 97 00:12:22,439 --> 00:12:23,814 Okay, on your feet. Come on, on your feet 98 00:12:23,815 --> 00:12:27,118 Alright, nice and gently, hip and shoulders, just roll him over gently 99 00:12:29,821 --> 00:12:33,031 Come on, come on, come on. Good man, good man Chevasse. Now I have to look 100 00:12:33,032 --> 00:12:36,961 I have to look. Good man, good man, sssh 101 00:12:37,036 --> 00:12:39,338 Come on, come on Chevasse 102 00:12:39,998 --> 00:12:41,132 Corporal 103 00:12:41,833 --> 00:12:43,459 Oh, God. It hurts 104 00:12:43,460 --> 00:12:44,927 Put your hand here 105 00:12:47,297 --> 00:12:48,005 Yes, sir 106 00:12:48,006 --> 00:12:49,307 How is he? 107 00:12:49,924 --> 00:12:51,476 I think he's cut his spine 108 00:12:52,343 --> 00:12:56,397 The chances are that it'll turn gangrenous and er, I'm almost out of morphine 109 00:12:57,348 --> 00:12:58,608 I could read to him 110 00:13:00,018 --> 00:13:01,879 Yes, why don't you because that'll help 111 00:13:04,230 --> 00:13:05,656 What'll we do, sir? 112 00:13:06,107 --> 00:13:08,993 Stay here. Hold the trench 113 00:13:09,444 --> 00:13:12,246 Sir, if I don't get him back to our support trench, he will die 114 00:13:14,616 --> 00:13:15,875 I know 115 00:13:18,328 --> 00:13:19,796 Thank you, Corporal 116 00:13:20,038 --> 00:13:21,255 Yes, sir 117 00:13:24,375 --> 00:13:25,676 Okay, listen 118 00:13:26,336 --> 00:13:29,013 We've captured a forward, German trench 119 00:13:29,214 --> 00:13:31,182 It's a rare achievement, gentlemen 120 00:13:32,467 --> 00:13:34,519 It may be vital to the war effort 121 00:13:34,677 --> 00:13:39,190 We will hold this trench until we are reinforced. We must... 122 00:13:40,558 --> 00:13:42,276 ...that is our duty 123 00:13:43,728 --> 00:13:46,239 Get some scoff on, get a brew going... 124 00:13:46,689 --> 00:13:48,690 See if we can't make the best of it, eh? 125 00:13:48,691 --> 00:13:50,368 Make the best of it? 126 00:13:50,568 --> 00:13:52,787 He makes it sound like a bloody holiday 127 00:13:53,863 --> 00:13:55,665 I went to Blackpool once 128 00:13:56,616 --> 00:13:58,042 Yeah? 129 00:13:58,535 --> 00:14:00,044 Nice? 130 00:14:02,247 --> 00:14:05,258 I killed a man there. Yeah, it was nice 131 00:14:20,849 --> 00:14:22,442 How old are you, son? 132 00:14:22,600 --> 00:14:23,642 Nineteen Sarge 133 00:14:23,643 --> 00:14:26,279 Don't fuck me about. How old are you? 134 00:14:29,232 --> 00:14:30,450 Sixteen 135 00:14:32,277 --> 00:14:33,745 And a half 136 00:14:36,114 --> 00:14:40,126 Bloody hell. So you lied about your age and signed up? 137 00:14:40,910 --> 00:14:41,952 Yeah? 138 00:14:41,953 --> 00:14:44,213 Is this what you wanted? Eh? 139 00:14:46,541 --> 00:14:48,092 Go and sit over there 140 00:14:50,920 --> 00:14:52,513 Come and sit down here 141 00:14:56,259 --> 00:14:59,771 Och, don't worry about it. He didn't believe I was nineteen either 142 00:15:01,473 --> 00:15:03,107 We're not secure, sir 143 00:15:03,141 --> 00:15:04,767 Well the men are exhausted, they need a rest 144 00:15:04,768 --> 00:15:06,310 This is a German dug out 145 00:15:06,311 --> 00:15:09,197 It'll be dark soon. We're not secure, sir 146 00:15:09,522 --> 00:15:11,741 Yes, of course, you're right, sergeant 147 00:15:14,611 --> 00:15:16,653 Right, let's secure the trench 148 00:15:16,654 --> 00:15:17,780 Sergeant, if you would 149 00:15:17,781 --> 00:15:19,082 Yeah 150 00:15:19,657 --> 00:15:23,911 Right Quinn, Starinski, Hawkestone, McNess, Shakespeare - 151 00:15:23,912 --> 00:15:25,412 we're gonna secure this trench 152 00:15:25,413 --> 00:15:26,371 Oh bloody hell, Sarge 153 00:15:26,372 --> 00:15:28,248 Doc, if you can take Chevasse up there, under that cover 154 00:15:28,249 --> 00:15:29,583 Make him as comfortable as possible 155 00:15:29,584 --> 00:15:30,250 Sarge 156 00:15:30,251 --> 00:15:31,594 What about him? 157 00:15:32,587 --> 00:15:36,140 I don't want him watching my back 158 00:15:38,885 --> 00:15:40,478 Shakespeare's coming 159 00:15:40,929 --> 00:15:43,147 Right, ladies. Move out! 160 00:16:01,991 --> 00:16:05,670 Y Company on me, anything to report? 161 00:16:06,079 --> 00:16:08,047 It's like a maze, Sarge 162 00:16:08,540 --> 00:16:10,541 There's no front line or nothing 163 00:16:10,542 --> 00:16:12,126 What's the fuckin' point of that? 164 00:16:12,127 --> 00:16:13,460 Maybe they forgot where the war was 165 00:16:13,461 --> 00:16:14,878 Feels like the war was in here 166 00:16:14,879 --> 00:16:17,423 Right lads, listen up. If we're going to hold this trench 167 00:16:17,424 --> 00:16:19,717 we need to make it a smaller area to defend 168 00:16:19,718 --> 00:16:21,343 We'll set charges here, 169 00:16:21,344 --> 00:16:23,679 here and twenty yards down there, on the right 170 00:16:23,680 --> 00:16:25,940 That'll bring down this section of the dugout 171 00:16:26,015 --> 00:16:27,817 After that, we rest 172 00:16:28,059 --> 00:16:29,861 Come on, move it! 173 00:16:37,527 --> 00:16:39,120 Who's going to be hiding here? 174 00:16:39,738 --> 00:16:42,665 Well, that German and his pals for one 175 00:16:46,453 --> 00:16:47,670 Help me 176 00:16:53,084 --> 00:16:56,054 It's just pure luck you made it this far, isn't it, Shakespeare? 177 00:16:57,255 --> 00:16:59,840 We've wired up the detonator right, haven't we? 178 00:16:59,841 --> 00:17:02,061 If you've got it wrong you'll blow us all to hell 179 00:17:02,469 --> 00:17:05,521 Don't you trust me, huh? 180 00:17:06,222 --> 00:17:07,648 Well, that's a good sign 181 00:17:07,682 --> 00:17:08,900 Alright, heads down 182 00:17:12,979 --> 00:17:13,905 Why isn't... 183 00:17:28,912 --> 00:17:30,913 Jesus Christ, did you hear that? 184 00:17:30,914 --> 00:17:32,340 Aye 185 00:17:32,624 --> 00:17:33,916 Good work lads 186 00:17:33,917 --> 00:17:35,718 What bloody good is that? 187 00:17:36,002 --> 00:17:38,471 Only half as much to defend now, isn't there? 188 00:18:10,120 --> 00:18:11,462 Corporal! 189 00:18:12,163 --> 00:18:13,339 Sir! 190 00:18:14,582 --> 00:18:17,969 How long would you say we were walking back there in the fog? 191 00:18:19,129 --> 00:18:20,629 Couple of hours, maybe? 192 00:18:20,630 --> 00:18:22,014 Really? 193 00:18:24,634 --> 00:18:26,019 Why? 194 00:18:26,344 --> 00:18:28,062 Well I... 195 00:18:30,515 --> 00:18:31,816 Sir 196 00:18:35,854 --> 00:18:37,280 Bradford, 197 00:18:37,522 --> 00:18:40,983 It's one of these new crystal radio units, sir. We've got then in command 198 00:18:40,984 --> 00:18:43,036 But can we raise HQ with it? 199 00:18:43,528 --> 00:18:45,163 I don't know, I can try 200 00:18:48,491 --> 00:18:49,959 There's so many dead 201 00:18:51,536 --> 00:18:54,005 That German's gonna be a million miles from here 202 00:18:54,247 --> 00:18:56,039 There's plenty of rats, though 203 00:18:56,040 --> 00:18:57,800 That's a German bayonet 204 00:18:59,043 --> 00:19:00,720 Were they fighting each other? 205 00:19:01,212 --> 00:19:02,972 Hun sticking Hun 206 00:19:04,174 --> 00:19:06,759 Jesus, what happened here? Look at this 207 00:19:06,760 --> 00:19:08,061 But why? 208 00:19:09,345 --> 00:19:10,772 Maybe gas 209 00:19:13,516 --> 00:19:15,693 Gas can make you do funny things 210 00:19:16,436 --> 00:19:18,279 What do you think McNess? 211 00:19:18,396 --> 00:19:21,565 I think, if they keep this up, 212 00:19:21,566 --> 00:19:23,785 we won't have to do any fighting ourselves 213 00:19:30,283 --> 00:19:31,626 Oi! 214 00:19:35,997 --> 00:19:38,174 Woah, close one! 215 00:19:38,416 --> 00:19:39,759 What is it? 216 00:19:39,876 --> 00:19:41,344 It's a bullet 217 00:19:45,757 --> 00:19:48,893 I'd hang on to that. Might be lucky 218 00:19:49,094 --> 00:19:51,229 Lucky it didn't blow his balls off! 219 00:19:51,930 --> 00:19:53,356 Right! 220 00:19:55,266 --> 00:19:59,237 Nobody rests until we secure every inch of this trench. Alright?! 221 00:19:59,270 --> 00:20:00,905 Sarge 222 00:20:01,189 --> 00:20:02,740 Now, on me 223 00:20:27,215 --> 00:20:30,968 Shakespeare. Take this morphine. Make sure Doc gets it for Chevasse 224 00:20:30,969 --> 00:20:31,844 Yes sir 225 00:20:31,845 --> 00:20:34,939 Don't call me sir, lad. I'm a sergeant. I work for a living 226 00:20:37,100 --> 00:20:38,109 Take it down 227 00:20:38,351 --> 00:20:41,696 Take it down. Good boy, good boy 228 00:20:43,064 --> 00:20:44,240 That's it 229 00:20:47,068 --> 00:20:48,286 I think 230 00:20:49,821 --> 00:20:51,956 I think I can move my hands a little 231 00:20:53,158 --> 00:20:54,584 Well that's good 232 00:20:55,869 --> 00:20:57,003 Look 233 00:20:58,830 --> 00:21:00,590 See my fingers? 234 00:21:02,792 --> 00:21:03,876 See them moving? 235 00:21:03,877 --> 00:21:05,178 I do yeah 236 00:21:05,378 --> 00:21:07,597 We'll have you doing the Lambeth Walk in no time 237 00:21:08,339 --> 00:21:09,682 And this'll help 238 00:21:20,226 --> 00:21:21,477 Right get some rest 239 00:21:21,478 --> 00:21:22,737 You're not going 240 00:21:23,563 --> 00:21:25,439 I have to go mate there's a lot of work to be done, 241 00:21:25,440 --> 00:21:28,284 but Bradford's here though, okay? Now get some sleep 242 00:21:30,195 --> 00:21:31,454 Keep an eye on him 243 00:21:49,714 --> 00:21:51,015 No tits on her 244 00:21:51,800 --> 00:21:53,092 Wouldn't mind that 245 00:21:53,093 --> 00:21:54,477 Keep that one 246 00:21:55,011 --> 00:21:56,354 That one will do 247 00:21:58,932 --> 00:22:00,191 What? 248 00:22:03,186 --> 00:22:04,612 Any British command 249 00:22:05,271 --> 00:22:06,864 Any British command 250 00:22:08,108 --> 00:22:10,952 Any British command receiving this please respond 251 00:22:11,736 --> 00:22:13,871 Any Allied listening post 252 00:22:14,030 --> 00:22:18,042 This is a British unit lost in enemy territory. Urgently need assistance over 253 00:22:19,119 --> 00:22:22,630 Anyone. Anyone, fucking anyone. Shit 254 00:22:22,914 --> 00:22:26,917 Y company. Y company. We've lost... 255 00:22:26,918 --> 00:22:28,419 Captain Jennings. Captain! 256 00:22:28,420 --> 00:22:29,670 We've lost Y company 257 00:22:29,671 --> 00:22:30,754 Bradford 258 00:22:30,755 --> 00:22:33,841 No, no this is Y company. There are survivors 259 00:22:33,842 --> 00:22:35,351 We've lost Y company 260 00:22:35,885 --> 00:22:37,103 What is it? 261 00:22:37,137 --> 00:22:37,970 Have you made contact? 262 00:22:37,971 --> 00:22:38,846 Yes, sir 263 00:22:38,847 --> 00:22:39,722 Well done 264 00:22:39,723 --> 00:22:41,056 Y Company. There are no survivors 265 00:22:41,057 --> 00:22:42,266 Repeat. There are no survivors 266 00:22:42,267 --> 00:22:45,602 This is Captain Bramwell Jennings, Y Company, 5th Battalion 267 00:22:45,603 --> 00:22:48,147 We have captured a forward German trench 268 00:22:48,148 --> 00:22:51,150 Location unknown. We need urgent support, over 269 00:22:51,151 --> 00:22:51,942 Y Company 270 00:22:51,943 --> 00:22:53,527 Yes, Y Company 271 00:22:53,528 --> 00:22:55,112 There are no survivors. There are no survivors 272 00:22:55,113 --> 00:22:56,280 What's that mean? Why are they saying that? 273 00:22:56,281 --> 00:22:57,740 It's a mistake, it's a mistake. They'll send support 274 00:22:57,741 --> 00:22:59,116 But if they think we're dead they won't try to find us... 275 00:22:59,117 --> 00:23:00,451 It's a mistake. It's a mistake 276 00:23:00,452 --> 00:23:01,410 Y Company? 277 00:23:01,411 --> 00:23:03,751 The survivors of Y Company have regrouped. We are... 278 00:23:10,295 --> 00:23:11,420 Don't tell the men 279 00:23:11,421 --> 00:23:11,920 But sir... 280 00:23:11,921 --> 00:23:14,465 Do you understand me, don't tell the men 281 00:23:14,466 --> 00:23:17,060 It's a mistake. They will find us 282 00:23:17,135 --> 00:23:20,688 GEFANGENENGMBEN 283 00:23:23,600 --> 00:23:25,068 Hawkestone! 284 00:24:07,394 --> 00:24:08,736 Sergeant! 285 00:24:10,230 --> 00:24:11,406 Sergeant! 286 00:24:14,401 --> 00:24:15,535 Get down! 287 00:24:17,195 --> 00:24:19,497 Get down, you fuckin' Hun bastard 288 00:24:20,031 --> 00:24:21,165 Fuck you! 289 00:24:31,501 --> 00:24:32,844 Sergeant! 290 00:24:33,044 --> 00:24:34,303 Sergeant! 291 00:24:35,130 --> 00:24:39,183 Halt! Halt you fucking Hun bastard 292 00:24:43,263 --> 00:24:44,731 Starinski! 293 00:24:45,223 --> 00:24:49,810 Hello mate. Hello Fritzen. You are gonna die! 294 00:24:49,811 --> 00:24:52,396 What do you want? What do you want? This one, or this one, eh? 295 00:24:52,397 --> 00:24:54,032 This one, or this one? 296 00:24:59,237 --> 00:25:00,872 Oi, Quinn 297 00:25:01,823 --> 00:25:03,073 Not, while I'm around 298 00:25:03,074 --> 00:25:04,450 Yeah, how long's that gonna be then? 299 00:25:04,451 --> 00:25:05,835 Long enough 300 00:25:08,538 --> 00:25:11,549 Thank fuck he's on our side, huh? 301 00:25:35,065 --> 00:25:36,991 I really thought my time was up 302 00:25:38,193 --> 00:25:39,660 Got a girl at home 303 00:25:41,529 --> 00:25:42,946 Yeah 304 00:25:42,947 --> 00:25:44,582 What's she like? 305 00:25:45,283 --> 00:25:46,542 She blonde? 306 00:25:47,118 --> 00:25:48,252 Brunette? 307 00:25:48,495 --> 00:25:49,286 I'd love a piece of cheese 308 00:25:49,287 --> 00:25:50,913 I know you would 309 00:25:50,914 --> 00:25:52,298 Wensleydale 310 00:25:52,499 --> 00:25:54,008 Lancashire crumbly 311 00:25:54,292 --> 00:25:55,426 Cheddar 312 00:25:58,630 --> 00:25:59,972 I'd better take watch 313 00:26:00,090 --> 00:26:01,474 Good luck, yeah 314 00:26:01,633 --> 00:26:05,052 Well Shakespeare, that were a gastronomic delight. Well done, son 315 00:26:05,053 --> 00:26:06,562 Glad you liked it Sarge 316 00:26:07,055 --> 00:26:09,148 That was so good, you can have me blanket 317 00:26:10,225 --> 00:26:11,484 Thank you, Sarge 318 00:26:12,310 --> 00:26:14,821 A few seconds, and you'll be out like a light 319 00:26:15,188 --> 00:26:16,614 So get some sleep 320 00:26:16,773 --> 00:26:18,074 Thanks, Doc 321 00:26:22,862 --> 00:26:24,122 Bradford? 322 00:26:24,531 --> 00:26:27,311 Come and have a pew by the fire. Let me have a look at that leg 323 00:26:33,331 --> 00:26:34,665 Any luck with the radio? 324 00:26:34,666 --> 00:26:35,967 Er, not yet 325 00:26:36,334 --> 00:26:38,502 The chances of getting a signal are pretty slim 326 00:26:38,503 --> 00:26:40,337 More likely to end up talking to the Hun 327 00:26:40,338 --> 00:26:41,839 Well, that's not a bad thing 328 00:26:41,840 --> 00:26:44,100 At least they might be able to tell us where we a 329 00:26:44,300 --> 00:26:45,768 Doesn't the Captain know? 330 00:26:45,885 --> 00:26:46,969 Doubt it 331 00:26:46,970 --> 00:26:49,870 I think he'd rather be tucked up in Sandhurst, polishing his boots 332 00:26:50,265 --> 00:26:51,724 You served with him before? 333 00:26:51,725 --> 00:26:54,944 No, no. He was posted to us when our last CO was hit 334 00:26:55,019 --> 00:26:56,228 He seems decent enough 335 00:26:56,229 --> 00:26:58,529 He seems like a man out of his depth, if you ask me 336 00:26:59,023 --> 00:27:00,533 At least we've still got Tate 337 00:27:06,281 --> 00:27:08,291 Chevasse is gonna die, isn't he? 338 00:27:09,534 --> 00:27:10,793 Yeah 339 00:27:11,703 --> 00:27:13,337 I shipped over with him 340 00:27:13,830 --> 00:27:15,882 He said he had a fiance in Norwich 341 00:27:16,458 --> 00:27:17,374 What? 342 00:27:17,375 --> 00:27:18,676 Well you heard the joke? 343 00:27:19,878 --> 00:27:21,003 What joke? 344 00:27:21,004 --> 00:27:22,305 Girl in Norwich 345 00:27:22,714 --> 00:27:23,973 I don't get it 346 00:27:25,425 --> 00:27:27,342 Knickers. Off. Ready 347 00:27:27,343 --> 00:27:29,845 When. I. Come. Home. Norwich, you see. It's a joke 348 00:27:29,846 --> 00:27:31,439 Oh 349 00:27:31,681 --> 00:27:32,473 You haven't heard it? 350 00:27:32,474 --> 00:27:33,223 No 351 00:27:33,224 --> 00:27:35,350 Right. You've dressed this well 352 00:27:35,351 --> 00:27:37,061 Yeah, practice makes perfect 353 00:27:37,062 --> 00:27:39,655 I'm only twenty, I've already been shot four times 354 00:27:39,898 --> 00:27:41,559 Your friend up there must like you 355 00:27:42,400 --> 00:27:45,078 Not exactly spreading it around much though is he? 356 00:27:45,779 --> 00:27:47,622 God has love for us all 357 00:27:48,323 --> 00:27:50,115 You just have to open your heart 358 00:27:50,116 --> 00:27:52,627 I don't think God is anywhere near this place 359 00:27:53,203 --> 00:27:54,921 He brought us here, didn't he? 360 00:27:55,205 --> 00:27:59,083 Out of the battle, out of the gas. We were blessed 361 00:27:59,084 --> 00:28:02,220 Blessed? Really. What about Chevasse, is he blessed? 362 00:28:02,629 --> 00:28:04,931 God works in mysterious ways 363 00:28:05,381 --> 00:28:07,350 And there are better places than here 364 00:28:08,301 --> 00:28:11,428 Fuckin' Sergeant needs anything doing, it's always McNess 365 00:28:11,429 --> 00:28:13,981 McNess, you killed the president, McNess on point 366 00:28:14,265 --> 00:28:16,683 What about Starinski? It's never fuckin' Quinn 367 00:28:16,684 --> 00:28:18,143 What about Hawkestone? No 368 00:28:18,144 --> 00:28:19,487 Fuckin' me 369 00:28:20,063 --> 00:28:21,438 I know what it is 370 00:28:21,439 --> 00:28:24,742 It's a Scottish thing. He doesn't like Scots, that's what it is 371 00:28:25,944 --> 00:28:27,745 Maybe it's because he trusts you 372 00:28:28,071 --> 00:28:30,581 Aye. Well, there's that as well 373 00:28:31,741 --> 00:28:33,710 Trust me on this, right? 374 00:28:34,452 --> 00:28:35,878 We shouldn't be here 375 00:28:37,122 --> 00:28:39,215 Fuckin' dead bodies everywhere 376 00:28:40,959 --> 00:28:44,721 Why? Why haven't they come back for the trench? 377 00:28:45,588 --> 00:28:47,682 Why haven't they come back for the men? 378 00:28:48,007 --> 00:28:51,352 Ah? Why haven't they come back for you? 379 00:28:52,429 --> 00:28:53,813 We shouldn't be here 380 00:28:55,181 --> 00:28:57,275 Do you think our men will come back for us? 381 00:29:32,552 --> 00:29:35,980 Stay alert. Stay awake 382 00:29:49,652 --> 00:29:52,914 Right, that says prison to me 383 00:30:02,499 --> 00:30:03,633 Get in there 384 00:30:04,584 --> 00:30:05,968 In there 385 00:30:06,336 --> 00:30:07,753 Aye, why not? 386 00:30:07,754 --> 00:30:08,763 Get in there 387 00:30:15,261 --> 00:30:16,562 Get in 388 00:30:16,721 --> 00:30:18,439 Or I'll fuckin' shoot ya 389 00:30:19,099 --> 00:30:20,358 Get in! 390 00:30:22,852 --> 00:30:24,070 Shoot him! 391 00:30:25,688 --> 00:30:27,106 Go on, shoot him 392 00:30:27,107 --> 00:30:28,023 Why? 393 00:30:28,024 --> 00:30:30,201 Because he kicked me in the fuckin' balls 394 00:30:30,402 --> 00:30:32,662 Why kill him. What good's that going to do anyone? 395 00:30:33,488 --> 00:30:34,622 He's scared 396 00:30:38,076 --> 00:30:39,502 Fuckin' should be 397 00:30:40,203 --> 00:30:43,664 Come on, what else you gonna do? 398 00:30:43,665 --> 00:30:44,882 Get in 399 00:30:46,793 --> 00:30:47,751 Come here 400 00:30:47,752 --> 00:30:51,723 McNess. McNess, don't! 401 00:31:02,434 --> 00:31:06,738 What now? Do you wanna make him a wee cup of cocoa? 402 00:31:16,906 --> 00:31:19,375 Evenin' Fraulein 403 00:31:46,352 --> 00:31:48,780 Oh, yeah 404 00:31:55,528 --> 00:31:58,831 Yeah. Yeah 405 00:31:59,365 --> 00:32:01,918 Oh...this fuckinn' rain! 406 00:32:05,538 --> 00:32:06,622 Come on 407 00:32:06,623 --> 00:32:08,508 Yeah, nearly there 408 00:32:10,168 --> 00:32:13,388 Yeah... 409 00:32:15,131 --> 00:32:16,599 Oi, who's that? 410 00:32:36,653 --> 00:32:37,954 Quinn! 411 00:32:41,699 --> 00:32:43,960 Not fuckin' funny! 412 00:33:32,041 --> 00:33:33,301 Got ya 413 00:33:42,761 --> 00:33:45,021 What the fuck is goin' on here? 414 00:34:23,134 --> 00:34:26,813 Oh my fuckin' God. Sergeant! 415 00:34:27,514 --> 00:34:29,232 Better come and see this 416 00:34:39,818 --> 00:34:41,661 Starinski! 417 00:34:44,322 --> 00:34:48,459 There. Quinn, Hawkestone down there. Shakespeare with me 418 00:35:11,599 --> 00:35:13,443 Starinski! 419 00:35:14,352 --> 00:35:15,644 You try up there, I'm going down here 420 00:35:15,645 --> 00:35:16,863 Sergeant 421 00:35:47,927 --> 00:35:49,812 Sergeant... 422 00:35:51,848 --> 00:35:53,566 I've found Starinski 423 00:35:59,230 --> 00:36:00,698 There's more Germans here 424 00:36:01,441 --> 00:36:02,909 We're gonna have to find them 425 00:36:09,074 --> 00:36:10,500 Ich will fort von hier 426 00:36:10,533 --> 00:36:11,575 English! 427 00:36:11,576 --> 00:36:13,827 (DO YOU SPEAK FRENCH) 428 00:36:13,828 --> 00:36:15,546 Speak any French, Captain? 429 00:36:15,747 --> 00:36:17,173 I can 430 00:36:19,417 --> 00:36:20,843 (WHERE IS ) 431 00:36:22,504 --> 00:36:24,138 (WHERE IS ) 432 00:36:25,381 --> 00:36:28,351 ...the other...ou est I'autre? 433 00:36:30,553 --> 00:36:31,595 What's French for German? 434 00:36:31,596 --> 00:36:32,679 (WHERE IS THE OTHER GERMAN? ) 435 00:36:32,680 --> 00:36:35,099 Shut up! I'm not askin' you 436 00:36:35,100 --> 00:36:37,935 (I DON'T KNOW) 437 00:36:37,936 --> 00:36:40,836 I was a liaison with the French Command before coming to the front 438 00:36:41,856 --> 00:36:43,273 I can speak French 439 00:36:43,274 --> 00:36:45,401 Well you'd better do the translating then Sir 440 00:36:45,402 --> 00:36:46,786 Go on son Sir 441 00:36:49,531 --> 00:36:51,073 (M Y NAME IS...) 442 00:36:51,074 --> 00:36:51,782 (GO AHEAD) 443 00:36:51,783 --> 00:36:55,083 Yeah, you're not proposing fucking marriage. Just find out where his mate is 444 00:36:55,161 --> 00:36:57,496 (WE HAVE TO GO NOW OR YOU'LL ALL DIE. BELIEVE ME) 445 00:36:57,497 --> 00:36:59,665 (IF YOU ATTACK US NO ONE WILL SURVIVE) 446 00:36:59,666 --> 00:37:00,967 What's he saying? 447 00:37:01,126 --> 00:37:04,294 He said...well, sir, it's very hard... 448 00:37:04,295 --> 00:37:05,596 What's he saying? 449 00:37:08,133 --> 00:37:12,520 He said...look, I, I think he said we're all going to die 450 00:37:13,096 --> 00:37:16,640 It's his Kraut chum who's gonna die 451 00:37:16,641 --> 00:37:18,517 He said something about turning on each other 452 00:37:18,518 --> 00:37:21,145 I'm going to wrap barbed wire around him 453 00:37:21,146 --> 00:37:24,148 and squeeze him until he's nothing but little pieces 454 00:37:24,149 --> 00:37:25,689 He said none of us will survive 455 00:37:27,610 --> 00:37:29,027 (WHERE IS THE OTHER GERMAN? ) 456 00:37:29,028 --> 00:37:32,823 ( I DON'T KNOW) 457 00:37:32,824 --> 00:37:34,074 Tell him that we know 458 00:37:34,075 --> 00:37:36,160 his friend murdered one of my men 459 00:37:36,161 --> 00:37:38,370 ...and when we find him we're gonna kill him. Tell him that 460 00:37:38,371 --> 00:37:41,665 (M Y CAPTAIN SAYS WE'LL FIND HIM AND KILL HIM) 461 00:37:41,666 --> 00:37:44,835 (WE AREN'T THE ENEM Y. IT'S SOMETHING ELSE 462 00:37:44,836 --> 00:37:49,006 (THERE IS SOMETHING BAD HERE) 463 00:37:49,007 --> 00:37:50,674 He said they're not the enemy. He said... 464 00:37:50,675 --> 00:37:52,843 ...there's something wrong with this place, with this trench... 465 00:37:52,844 --> 00:37:54,887 Look he said it's in the earth, in the ground... 466 00:37:54,888 --> 00:37:56,105 In the ground 467 00:37:56,181 --> 00:37:57,681 They must be using tunnels to get about 468 00:37:57,682 --> 00:38:00,642 (IT WILL KILL US ALL. IT WILL KILL YOU AS WELL. PLEASE) 469 00:38:00,643 --> 00:38:02,853 (WE MUST GO) 470 00:38:02,854 --> 00:38:05,105 It killed all of them, it's gonna kill us too. He says we should leave 471 00:38:05,106 --> 00:38:11,403 ( SOMETHING EVIL HERE. EVIL. EVIL.) 472 00:38:11,404 --> 00:38:12,654 Mal. What's that, what's that word? 473 00:38:12,655 --> 00:38:15,666 Evil. It means evil 474 00:38:32,967 --> 00:38:35,812 This is Y Company, and we're still alive... 475 00:38:37,806 --> 00:38:41,651 Is anybody there? Anybody? 476 00:38:42,519 --> 00:38:45,363 This is Y Company, and we're still alive 477 00:38:46,398 --> 00:38:51,953 No. No. No, we are alive! 478 00:38:52,904 --> 00:38:55,123 We are still alive 479 00:39:03,873 --> 00:39:05,258 Bradford 480 00:39:12,215 --> 00:39:13,516 Chevasse 481 00:39:26,438 --> 00:39:27,739 Who's there? 482 00:39:28,773 --> 00:39:30,199 Who are you? 483 00:39:35,155 --> 00:39:36,581 Who are you? 484 00:39:41,703 --> 00:39:44,172 These Bosch are worse dead than alive 485 00:39:48,793 --> 00:39:50,428 So what's the point of this? 486 00:39:50,628 --> 00:39:52,555 It's easy to hide in the bodies isn't it 487 00:39:52,672 --> 00:39:55,516 Put them all in one place, and there's one less place to hide 488 00:39:57,302 --> 00:39:58,603 That's the last of them 489 00:39:59,471 --> 00:40:00,980 Those we can move anyway 490 00:40:04,809 --> 00:40:06,319 So much death 491 00:40:08,396 --> 00:40:10,073 Beggars the imagination 492 00:40:12,317 --> 00:40:14,744 Perhaps you'd like to say a few words, Bradford 493 00:40:17,822 --> 00:40:20,562 The Captain's saying he wants to hear something from your book 494 00:40:21,576 --> 00:40:22,877 Very well 495 00:40:33,129 --> 00:40:35,306 And the four angels were loosed... 496 00:40:35,840 --> 00:40:38,717 ...which were prepared for an hour, and a day, 497 00:40:38,718 --> 00:40:40,937 and a month, and a year 498 00:40:41,054 --> 00:40:43,606 For they were to slay the third part of men... 499 00:40:44,516 --> 00:40:49,028 ...by the fire, by the smoke and by the brimstone 500 00:40:49,521 --> 00:40:51,864 ...which rained down about their heads 501 00:40:53,358 --> 00:40:55,618 We have all made a covenant with death... 502 00:40:56,820 --> 00:40:58,913 ...and with hell we are in agreement 503 00:40:59,531 --> 00:41:04,252 Who do you think you are, the Archbishop of fuckin' Canterbury? 504 00:41:05,078 --> 00:41:08,339 Ignore him. You send one up there for me, aye 505 00:41:08,998 --> 00:41:11,917 When the over flown scourge shall pass through... 506 00:41:11,918 --> 00:41:14,053 ...you shall be trodden down by it 507 00:41:26,725 --> 00:41:28,443 Are these better than ours? 508 00:41:29,686 --> 00:41:33,731 Well if you're looking for a nice line in shrapnel wounds and severed limbs. Yeah 509 00:41:33,732 --> 00:41:35,283 Probably a little better 510 00:41:35,817 --> 00:41:38,745 Mind you I hear our pineapples make a pretty good fruit salad 511 00:41:46,035 --> 00:41:47,712 Why are we doing this? 512 00:41:48,371 --> 00:41:54,385 Ah, well...sometimes it's just better to be doing something 513 00:41:54,586 --> 00:41:56,971 We know the enemy's still here somewhere, so... 514 00:41:57,797 --> 00:42:00,933 Captain tells us we have to stay and hold the trench, so... 515 00:42:01,259 --> 00:42:04,979 ...we stay and hold the trench. That's the chain of command, we do what we're told 516 00:42:05,597 --> 00:42:06,981 And what then? 517 00:42:07,474 --> 00:42:11,069 All of us at risk to hold this place, and we, we don't even know where it is 518 00:42:12,812 --> 00:42:14,280 Or what it is 519 00:42:16,191 --> 00:42:18,275 Right, we've got underground saps all along here, yeah? 520 00:42:18,276 --> 00:42:19,744 Some of them have got tunnels 521 00:42:19,903 --> 00:42:22,080 There, there and down there 522 00:42:22,405 --> 00:42:25,365 So we just chuck grenades in and collapse the entrances? 523 00:42:25,366 --> 00:42:26,617 Yeah, that's about the sum of it 524 00:42:26,618 --> 00:42:27,910 Do you think it will work, Sarge? 525 00:42:27,911 --> 00:42:29,212 Why not? 526 00:42:29,287 --> 00:42:33,049 Oh, come on. There's a bad feeling here. This trench 527 00:42:33,458 --> 00:42:34,801 What you talking about? 528 00:42:35,668 --> 00:42:36,627 Sarge, something isn't right... 529 00:42:36,628 --> 00:42:38,262 What? 530 00:42:39,130 --> 00:42:40,589 Nothing 531 00:42:40,590 --> 00:42:43,970 Right, with a bit of luck the whole thing will cave in and trap him down there 532 00:42:44,469 --> 00:42:45,969 Aye, or drive them out into the open 533 00:42:45,970 --> 00:42:48,097 Yeah, either way we've got a result. Alright? 534 00:42:48,098 --> 00:42:48,639 Aye 535 00:42:48,640 --> 00:42:49,732 Bradford! 536 00:42:53,645 --> 00:42:54,946 Bradford! 537 00:42:55,563 --> 00:42:58,408 Tell Jennings one minute. Go on. Go! 538 00:43:06,116 --> 00:43:06,907 We're ready, sir 539 00:43:06,908 --> 00:43:07,991 One minute 540 00:43:07,992 --> 00:43:10,086 Very good. Tell him to proceed 541 00:43:11,079 --> 00:43:12,338 One minute 542 00:43:38,356 --> 00:43:39,490 Go on! 543 00:44:03,047 --> 00:44:04,557 Come on, on your feet 544 00:44:04,591 --> 00:44:05,716 Patrol coming 545 00:44:05,717 --> 00:44:06,893 Get up! 546 00:44:24,360 --> 00:44:25,703 Tate? 547 00:44:27,739 --> 00:44:29,082 Tate! 548 00:44:54,224 --> 00:44:55,933 Incoming! Artillery! 549 00:44:55,934 --> 00:44:58,727 Hawkestone, go find the Captain. Go, Go! 550 00:44:58,728 --> 00:44:59,812 Sergeant 551 00:44:59,813 --> 00:45:02,740 Move! Move! Get in the bunkers 552 00:45:02,774 --> 00:45:04,325 Take cover lads! 553 00:45:09,364 --> 00:45:10,489 Take cover, boys 554 00:45:10,490 --> 00:45:11,708 Fuck off! 555 00:45:14,577 --> 00:45:16,495 Shakespeare, get back in there! 556 00:45:16,496 --> 00:45:17,788 In with Doc. Go! 557 00:45:17,789 --> 00:45:19,841 Charley, Charley! 558 00:45:21,292 --> 00:45:22,844 Charley, get in here! 559 00:45:25,630 --> 00:45:26,764 Keep down! 560 00:45:27,132 --> 00:45:27,714 Keep the...where's it coming from? 561 00:45:27,715 --> 00:45:28,298 Keep down! Keep down! 562 00:45:28,299 --> 00:45:29,466 Where are they? 563 00:45:29,467 --> 00:45:30,300 They're coming! 564 00:45:30,301 --> 00:45:31,728 Right, here they come 565 00:45:31,761 --> 00:45:35,023 Steady boys. Make every bullet count! 566 00:45:36,850 --> 00:45:38,276 Stay focused 567 00:45:39,102 --> 00:45:40,361 Easy 568 00:45:40,645 --> 00:45:42,196 Any second now 569 00:45:47,110 --> 00:45:48,411 Captain! 570 00:45:51,573 --> 00:45:52,832 Tate! 571 00:45:53,241 --> 00:45:54,375 Tate! 572 00:45:56,828 --> 00:45:58,004 Tate! 573 00:46:06,963 --> 00:46:08,139 Tate! 574 00:46:09,299 --> 00:46:10,600 Tate! 575 00:46:17,932 --> 00:46:21,694 Tate! Tate! 576 00:46:23,229 --> 00:46:25,114 They're coming! 577 00:46:30,612 --> 00:46:31,788 They're coming! 578 00:46:31,905 --> 00:46:33,822 They're coming! Tate, where are you? 579 00:46:33,823 --> 00:46:35,750 Goddammit, where are you? 580 00:46:46,795 --> 00:46:48,513 Come on! 581 00:46:54,886 --> 00:46:56,145 Who are you? 582 00:47:25,041 --> 00:47:26,917 What happened? Huh, put the gun down! 583 00:47:26,918 --> 00:47:29,053 Captain, put the gun down, it's me 584 00:47:29,170 --> 00:47:31,514 Put...put the gun down 585 00:47:31,673 --> 00:47:32,890 Cap... 586 00:47:33,883 --> 00:47:38,095 Oh, Jesus Christ 587 00:47:38,096 --> 00:47:40,440 Captain made his bullet count, Sarge 588 00:47:46,730 --> 00:47:48,364 Oh Jesus... 589 00:47:48,565 --> 00:47:55,413 No, no! No, what's the matter with this place? 590 00:47:55,989 --> 00:47:58,541 Where's...where's the army? 591 00:48:08,960 --> 00:48:11,137 Got any words for us now, Archbishop? 592 00:49:11,189 --> 00:49:14,742 Sergeant Tate, are we spending another night here? 593 00:49:17,070 --> 00:49:18,538 Is that a good idea? 594 00:49:19,364 --> 00:49:20,873 It's up to the Captain 595 00:49:23,243 --> 00:49:24,544 But what would you do? 596 00:49:25,370 --> 00:49:26,587 Stay here? 597 00:49:28,915 --> 00:49:32,385 There's something wrong with this place, isn't there? 598 00:49:32,710 --> 00:49:34,345 Something not right 599 00:49:35,505 --> 00:49:37,047 Look what the Captain did 600 00:49:37,048 --> 00:49:38,641 What happened to Starinski? 601 00:49:39,134 --> 00:49:40,954 I don't know what you're talking about 602 00:49:42,053 --> 00:49:43,438 But the... 603 00:49:45,974 --> 00:49:47,358 You heard it 604 00:49:47,392 --> 00:49:48,735 I heard nothing 605 00:49:49,728 --> 00:49:50,436 Well what about the noise? 606 00:49:50,437 --> 00:49:52,405 I heard nothing 607 00:49:52,605 --> 00:49:54,741 What did you hear, eh? 608 00:49:55,608 --> 00:49:56,826 You 609 00:49:59,946 --> 00:50:01,289 You 610 00:50:06,870 --> 00:50:12,091 But the prisoner. What he said. He said we'd turn on each other 611 00:50:12,709 --> 00:50:14,418 What are we gonna do. I mean we can't just... 612 00:50:14,419 --> 00:50:15,803 Shut up! 613 00:50:17,630 --> 00:50:21,059 Just...just shut up with your questions 614 00:50:21,426 --> 00:50:23,561 He's the Captain, not me 615 00:50:24,429 --> 00:50:25,772 Ask him 616 00:50:29,726 --> 00:50:31,694 Shakespeare, Shakespeare 617 00:50:32,437 --> 00:50:33,738 Come here 618 00:50:39,360 --> 00:50:41,079 We should leave right now 619 00:50:41,237 --> 00:50:44,948 Two men dead. Do you want to add to that, Shakespeare, huh? 620 00:50:44,949 --> 00:50:46,250 Do ya? 621 00:50:48,453 --> 00:50:52,465 The Captain says we hold this trench. So we're gonna sit tight 622 00:50:52,540 --> 00:50:54,884 You're gonna sit tight 623 00:50:56,127 --> 00:50:57,678 You understand? 624 00:51:38,628 --> 00:51:41,222 Little Hun bastards 625 00:51:43,633 --> 00:51:46,310 What have you been doin' here, eh? 626 00:52:28,094 --> 00:52:30,063 Jesus Christ, Bradford 627 00:52:30,597 --> 00:52:33,399 This place is scary enough without you jumping out at me 628 00:52:39,564 --> 00:52:40,782 Are you alright? 629 00:52:43,735 --> 00:52:44,943 Good 630 00:52:44,944 --> 00:52:46,788 You take over, I'm gonna get some kip 631 00:53:30,323 --> 00:53:35,128 (COME HERE PLEASE) 632 00:53:35,787 --> 00:53:38,339 (DON'T LEAVE ME HERE TO DIE) 633 00:53:39,958 --> 00:53:41,759 Right Bradford, I'm here 634 00:53:45,130 --> 00:53:46,681 Bradford? 635 00:53:58,143 --> 00:54:00,319 Well that's just fuckin' great 636 00:55:14,469 --> 00:55:16,345 Have you come for me, have you? 637 00:55:16,346 --> 00:55:17,730 Come on then 638 00:55:18,473 --> 00:55:20,983 Is this my time, huh? 639 00:55:21,476 --> 00:55:25,113 Well bring it at me. You're gonna fuckin' need it 640 00:56:27,917 --> 00:56:30,094 No! 641 00:56:45,435 --> 00:56:49,855 What the fuck happened to you, you stupid Scottish bastard? 642 00:56:49,856 --> 00:56:51,240 You alright, McNess? 643 00:56:51,608 --> 00:56:53,242 Come on, let me have a look 644 00:56:55,278 --> 00:56:56,496 Wait! 645 00:56:58,531 --> 00:56:59,698 McNess, what are you doing? 646 00:56:59,699 --> 00:57:00,657 Leaving! 647 00:57:00,658 --> 00:57:03,086 Well that's the best idea I've heard all day 648 00:57:03,828 --> 00:57:06,839 McNess, you can't leave. You know that 649 00:57:07,582 --> 00:57:10,626 Look we'll dig in. Build a strong defensive position 650 00:57:10,627 --> 00:57:16,224 Defensive position? What are we defending against Sergeant, huh? What? 651 00:57:16,841 --> 00:57:19,510 Come on say it. Evil! 652 00:57:19,511 --> 00:57:22,012 Will you listen to yourself. Evil! 653 00:57:22,013 --> 00:57:24,681 It's the gas, we are hallucinating, that is all 654 00:57:24,682 --> 00:57:26,683 Was Starinski hallucinating, huh? 655 00:57:26,684 --> 00:57:28,519 Is this a fuckin' hallucination? 656 00:57:28,520 --> 00:57:30,687 There must be another sniper 657 00:57:30,688 --> 00:57:32,949 Germans we haven't found yet 658 00:57:33,316 --> 00:57:34,608 I don't know 659 00:57:34,609 --> 00:57:38,487 Aye I know you don't know. You don't know because you won't admit it 660 00:57:38,488 --> 00:57:40,289 Fucking none of you 661 00:57:40,698 --> 00:57:42,458 I don't...I don't wanna die 662 00:57:43,701 --> 00:57:45,119 I'm not waiting to die 663 00:57:45,120 --> 00:57:46,954 Mcness, please don't go out there 664 00:57:46,955 --> 00:57:51,092 There's nothing out there. It's in here 665 00:57:51,418 --> 00:57:53,553 It's in fuckin' here 666 00:57:55,755 --> 00:57:57,348 Where do you think you're going? 667 00:57:58,591 --> 00:58:00,226 Deserters will be shot 668 00:58:12,439 --> 00:58:15,366 What would your father say if he saw you now? 669 00:58:16,693 --> 00:58:18,369 He'd say naughty boy 670 00:58:18,903 --> 00:58:21,497 'Naughty boy' pointing weapons at people 671 00:58:22,574 --> 00:58:26,002 I'll put you over my knee and I'll give you a damn good thrashing 672 00:58:26,411 --> 00:58:28,171 That's what he'd say 673 00:58:29,998 --> 00:58:31,674 Give me the gun Captain 674 00:58:37,255 --> 00:58:38,681 Give me the gun 675 00:58:51,352 --> 00:58:53,604 Remember your fuckin' manners 676 00:58:53,605 --> 00:58:55,481 Remember your fuckin' manners 677 00:58:55,482 --> 00:58:58,910 Don't forget your fuckin' manners 678 00:59:02,197 --> 00:59:03,998 You are under arrest 679 00:59:04,240 --> 00:59:05,541 Mcness! 680 00:59:25,011 --> 00:59:26,261 I don't see him 681 00:59:26,262 --> 00:59:27,563 Right, hold on 682 00:59:35,647 --> 00:59:36,906 Got him 683 00:59:53,331 --> 00:59:54,757 Bradford! 684 01:00:00,004 --> 01:00:02,724 Jesus, Bradford 685 01:00:06,761 --> 01:00:07,678 He's been hit 686 01:00:07,679 --> 01:00:09,355 Where did the shot come from? 687 01:00:10,181 --> 01:00:10,973 I'd better go and get him 688 01:00:10,974 --> 01:00:12,891 No, I'll get him. You cover me 689 01:00:12,892 --> 01:00:13,642 Alright 690 01:00:13,643 --> 01:00:16,320 Remember, just keep on the move 691 01:00:18,398 --> 01:00:19,657 Right, go! 692 01:00:58,897 --> 01:01:00,365 Bradford? 693 01:01:07,906 --> 01:01:09,207 Bradford! 694 01:01:24,297 --> 01:01:25,765 Bradford! 695 01:01:31,721 --> 01:01:33,398 Bradford! 696 01:01:43,233 --> 01:01:44,617 Bradford 697 01:01:45,902 --> 01:01:47,286 Come out! 698 01:01:49,656 --> 01:01:50,957 Now! 699 01:02:06,589 --> 01:02:07,890 Bradford! 700 01:02:08,883 --> 01:02:11,060 Bradford are you down here? 701 01:02:27,152 --> 01:02:28,786 McNess! 702 01:02:29,195 --> 01:02:30,788 McNess! 703 01:02:31,990 --> 01:02:33,198 Doc! 704 01:02:33,199 --> 01:02:33,991 Oh fuck 705 01:02:33,992 --> 01:02:34,908 McNess! 706 01:02:34,909 --> 01:02:38,838 I can't move I've been shot 707 01:02:38,997 --> 01:02:40,465 Doc! 708 01:02:42,333 --> 01:02:43,000 Doc! 709 01:02:43,001 --> 01:02:44,168 It's okay, mate 710 01:02:44,169 --> 01:02:46,211 Help me, oh help me God 711 01:02:46,212 --> 01:02:47,755 I'm coming, I'm coming 712 01:02:47,756 --> 01:02:49,098 Doc! 713 01:03:16,201 --> 01:03:17,794 Hello Charlie 714 01:03:25,126 --> 01:03:26,511 Why did you shoot him? 715 01:03:26,544 --> 01:03:28,054 He was trying to leave 716 01:03:29,255 --> 01:03:30,765 We have to stay 717 01:03:35,595 --> 01:03:37,939 I'm a mess, man. Doc! 718 01:03:40,350 --> 01:03:41,526 I'm coming! 719 01:03:43,144 --> 01:03:44,520 I'm coming I'm... 720 01:03:44,521 --> 01:03:45,822 Oh, God 721 01:03:50,360 --> 01:03:51,661 Look at me 722 01:03:53,571 --> 01:03:58,826 Take out, take out your field dressing 723 01:03:58,827 --> 01:04:00,253 Look at me! 724 01:04:01,413 --> 01:04:02,839 Look at me! 725 01:04:11,172 --> 01:04:13,099 Hold on, McNess! 726 01:04:14,259 --> 01:04:21,691 Hold on, McNess! Hold on McNess! Hold on, McNess! Hold on to me! McNess! 727 01:04:39,367 --> 01:04:41,044 What's happened to you, Bradford? 728 01:04:41,619 --> 01:04:45,923 It's inside me, Charley. I can feel it 729 01:04:47,459 --> 01:04:49,793 It's moving around like worms in my gut, 730 01:04:49,794 --> 01:04:51,179 I can't stop it 731 01:04:51,296 --> 01:04:52,430 What? 732 01:04:52,881 --> 01:04:54,006 What is it? 733 01:04:54,007 --> 01:04:55,391 It's death! 734 01:04:56,426 --> 01:04:58,186 And it's waiting for us 735 01:05:00,722 --> 01:05:03,441 All this blame, this hatred... 736 01:05:05,810 --> 01:05:09,781 Come on, Bradford. Come back with me 737 01:05:10,982 --> 01:05:13,192 It's in the earth, and the rats, 738 01:05:13,193 --> 01:05:16,079 and the flies, and you and me 739 01:05:17,280 --> 01:05:21,292 We're dead, Charley. I know that now 740 01:05:23,161 --> 01:05:25,588 I can't feel my heart beating anymore 741 01:05:28,666 --> 01:05:31,094 I died here, and I just didn't realise it 742 01:05:31,419 --> 01:05:34,931 Come on. Come back with me 743 01:05:35,006 --> 01:05:37,558 No. You have to stop me 744 01:05:38,676 --> 01:05:40,103 I'm not a murderer 745 01:05:41,346 --> 01:05:42,730 You will be 746 01:05:44,432 --> 01:05:49,654 I was wrong, you see. God is dead 747 01:05:50,105 --> 01:05:51,489 We're all alone 748 01:05:53,274 --> 01:05:54,409 Bradford 749 01:05:55,318 --> 01:05:59,372 Bradford! Where are we? 750 01:06:03,493 --> 01:06:07,296 Tate, barricades won't work. It didn't help the Germans 751 01:06:07,455 --> 01:06:10,466 That thing out there took McNess 752 01:06:10,542 --> 01:06:13,544 Right in front of my eyes, sucked him into the fuckin' mud 753 01:06:13,545 --> 01:06:16,004 So what are we gonna do. Hide round some boxes? 754 01:06:16,005 --> 01:06:17,557 Captain 755 01:06:18,967 --> 01:06:20,768 Captain we need a hand here 756 01:06:31,229 --> 01:06:33,031 Halt! Who's there? 757 01:06:34,399 --> 01:06:35,533 It's me! 758 01:06:36,484 --> 01:06:37,660 It's me 759 01:06:37,944 --> 01:06:40,204 Shakespeare, where the hell have you been? 760 01:06:40,739 --> 01:06:41,613 Come give us a hand, will ya? 761 01:06:41,614 --> 01:06:42,915 Sarge 762 01:06:51,916 --> 01:06:53,468 Bradford shot McNess 763 01:06:54,794 --> 01:06:56,345 I saw him do it 764 01:06:57,714 --> 01:06:59,891 He shot his own man 765 01:07:01,885 --> 01:07:04,645 That's not gonna do us any good, Sergeant 766 01:07:05,221 --> 01:07:06,898 Not against what's in here 767 01:07:07,599 --> 01:07:11,444 I'm a soldier, son. I fight what I can see. What's in front of me 768 01:07:12,103 --> 01:07:16,199 But it's not in front of us. Don't you understand that yet? 769 01:07:16,316 --> 01:07:18,076 Look, you're not listening 770 01:07:18,651 --> 01:07:20,194 You're meant to be in charge 771 01:07:20,195 --> 01:07:21,996 Just listen to him 772 01:07:22,947 --> 01:07:27,210 Oi! Hun! Hun! 773 01:07:29,329 --> 01:07:31,422 You wanna kill me? 774 01:07:33,166 --> 01:07:35,051 Well come on then 775 01:07:35,376 --> 01:07:38,137 Come on, come on then! 776 01:07:39,923 --> 01:07:42,225 I'm waiting 777 01:08:13,665 --> 01:08:15,332 Where do you think you're going? 778 01:08:15,333 --> 01:08:16,625 I can't let Quinn kill the prisoner 779 01:08:16,626 --> 01:08:17,167 You mad? 780 01:08:17,168 --> 01:08:20,763 Shakespeare, you don't fight your own men to save the enemy 781 01:08:21,005 --> 01:08:22,932 But he's not the enemy 782 01:08:23,091 --> 01:08:26,436 Look we can't let this go on, not in this place 783 01:08:29,514 --> 01:08:30,815 Please... 784 01:08:31,599 --> 01:08:33,443 Alright, I'll bring him back myself 785 01:08:34,978 --> 01:08:36,362 Out my way, Doc 786 01:08:39,691 --> 01:08:41,117 Sergeant Tate? 787 01:08:41,526 --> 01:08:42,067 Sir 788 01:08:42,068 --> 01:08:43,953 Muster the men, please 789 01:08:45,280 --> 01:08:46,238 Sir 790 01:08:46,239 --> 01:08:49,459 For inspection, muster the company if you would 791 01:08:50,034 --> 01:08:51,294 What about Quinn? 792 01:08:53,496 --> 01:08:55,298 There's no company left, sir 793 01:08:55,498 --> 01:08:56,665 Nothing to inspect 794 01:08:56,666 --> 01:08:57,833 Just follow your orders 795 01:08:57,834 --> 01:08:58,876 Oh, for God's sake, man... 796 01:08:58,877 --> 01:08:59,752 Carry out my orders! 797 01:08:59,753 --> 01:09:01,137 This is not the time 798 01:09:04,424 --> 01:09:08,436 You are a weak man Sergeant Tate. I've always thought that of you 799 01:09:08,511 --> 01:09:11,814 And you are a streak of posh, fucking piss sir 800 01:09:16,394 --> 01:09:17,644 Captain, no! 801 01:09:17,645 --> 01:09:20,198 You are relieved of your duties 802 01:09:23,401 --> 01:09:26,111 Private First Class Shakespeare, falling in for inspection, sir 803 01:09:26,112 --> 01:09:28,581 Corporal Fairweather falling in for inspection, sir 804 01:09:30,408 --> 01:09:32,251 You are relieved of your duties 805 01:09:32,452 --> 01:09:33,711 Very good 806 01:09:38,249 --> 01:09:40,459 Doesn't do to let standards slip, Corporal 807 01:09:40,460 --> 01:09:42,252 You have a responsibility to these young men 808 01:09:42,253 --> 01:09:43,554 Yes, sir 809 01:09:46,674 --> 01:09:48,810 What is that godawful racket? 810 01:09:49,761 --> 01:09:51,562 That's Private Quinn, sir 811 01:09:52,847 --> 01:09:55,024 And why is he not here for inspection? 812 01:09:55,600 --> 01:09:56,901 Sergeant! 813 01:09:58,853 --> 01:10:01,781 Why is Private Quinn not here for inspection? 814 01:10:03,942 --> 01:10:07,495 Right. Well done men, you fall out 815 01:10:07,570 --> 01:10:09,279 I'm going to go and have a word with Private Quinn 816 01:10:09,280 --> 01:10:11,115 Please, don't do that, sir 817 01:10:11,116 --> 01:10:12,458 He'll kill you, sir 818 01:10:13,660 --> 01:10:15,044 I'm an officer 819 01:10:33,263 --> 01:10:34,397 Quinn! 820 01:10:36,307 --> 01:10:38,234 What do you think you're doing? 821 01:10:40,145 --> 01:10:44,449 Take that man down and get back to the trench for inspection, now 822 01:10:55,034 --> 01:10:56,169 And? 823 01:10:58,913 --> 01:11:00,631 Take your hands off me 824 01:11:02,751 --> 01:11:05,428 You know what I hate most about this fuckin' war? 825 01:11:07,255 --> 01:11:08,431 It's not the mud... 826 01:11:10,467 --> 01:11:11,517 ...or the cold... 827 01:11:20,101 --> 01:11:21,402 ...or the wet... 828 01:11:28,068 --> 01:11:29,243 Sarge? 829 01:11:30,195 --> 01:11:33,331 Or even the Hun... 830 01:11:43,374 --> 01:11:44,792 What have I done? 831 01:11:44,793 --> 01:11:47,261 It's the fucking officers 832 01:11:52,717 --> 01:11:54,018 Sarge! 833 01:11:56,513 --> 01:11:58,022 Make your peace 834 01:12:01,559 --> 01:12:05,071 Quinn! No! 835 01:12:06,648 --> 01:12:08,366 Quinn! 836 01:12:18,660 --> 01:12:20,128 Quinn! 837 01:12:33,925 --> 01:12:35,926 You ain't come to arrest me again have ya? 838 01:12:35,927 --> 01:12:40,356 I'm not gonna arrest you, Quinn. I'm gonna fuckin' kill ya 839 01:12:41,391 --> 01:12:44,777 Oh good, it's about time you showed some fuckin' bollocks 840 01:13:14,966 --> 01:13:17,518 Charley! Charley! 841 01:13:17,969 --> 01:13:20,480 It's too late, you can't do anything 842 01:13:25,935 --> 01:13:30,531 It wasn't the Hun killed McNess, it was Bradford 843 01:13:31,274 --> 01:13:32,825 That makes sense, 844 01:13:32,984 --> 01:13:35,152 the Bible basher losing it out here 845 01:13:35,153 --> 01:13:36,829 You don't see it, do ya? 846 01:13:37,155 --> 01:13:39,374 This place is making us kill each other 847 01:13:40,575 --> 01:13:44,620 There's nothing making me kill you 848 01:13:44,621 --> 01:13:49,175 Quinn, Quinn, don't do it! It's wrong, you can't do it 849 01:13:50,835 --> 01:13:53,012 Quinn? Quinn! 850 01:13:54,214 --> 01:13:57,216 Quinn! Don't do it, please! 851 01:13:57,217 --> 01:13:59,477 It's a bit late for heroics ain't it? 852 01:14:04,140 --> 01:14:07,318 Quinn, there's been enough killing 853 01:14:10,021 --> 01:14:11,447 Not yet there hasn't 854 01:14:11,815 --> 01:14:18,788 Quinn, I've got...I've got children 855 01:14:28,915 --> 01:14:30,550 No! 856 01:14:33,670 --> 01:14:35,221 You murderer! 857 01:14:37,006 --> 01:14:39,392 You're just a fuckin' animal! 858 01:14:48,643 --> 01:14:52,363 Well go on. Go on 859 01:14:56,401 --> 01:14:58,453 You haven't got the guts have you? 860 01:14:58,903 --> 01:15:00,329 You're a coward 861 01:15:00,947 --> 01:15:02,740 You left him to die before 862 01:15:02,741 --> 01:15:04,742 Do you think nobody saw you run away? 863 01:15:04,743 --> 01:15:06,502 We all did! 864 01:15:06,953 --> 01:15:09,005 You should be shot! 865 01:15:09,914 --> 01:15:13,167 You should curl up into a little ball... 866 01:15:13,168 --> 01:15:15,043 ...and shrivel up with shame 867 01:15:15,044 --> 01:15:16,670 At least I'm not a murderer 868 01:15:16,671 --> 01:15:21,100 That's all we do here. This war is all murder 869 01:15:21,509 --> 01:15:23,019 And do you know what? 870 01:15:24,095 --> 01:15:25,480 I love it 871 01:15:28,183 --> 01:15:29,609 You're a coward 872 01:16:07,389 --> 01:16:08,523 Shoot! 873 01:16:20,151 --> 01:16:21,151 Fuck it! 874 01:16:21,152 --> 01:16:24,956 Charlie 875 01:16:49,264 --> 01:16:51,274 (THANK YOU. OKAY) 876 01:16:51,307 --> 01:16:52,942 (OKAY) 877 01:16:56,688 --> 01:16:58,531 (WE HAVE TO GO IMMEDIATELY) 878 01:16:58,690 --> 01:16:59,907 We are goin' 879 01:17:01,234 --> 01:17:03,077 I'm not gonna leave them behind 880 01:17:04,320 --> 01:17:05,237 (THEY'RE DEAD) 881 01:17:05,238 --> 01:17:09,241 No. No, they're not 882 01:17:09,242 --> 01:17:11,878 (PLEASE GIVE ME M Y GUN) 883 01:17:18,877 --> 01:17:23,473 Take this. If I don't come back, you get out of here 884 01:17:24,716 --> 01:17:27,352 (PLEASE GIVE IT TO ME) 885 01:17:27,927 --> 01:17:29,520 (THANK YOU) 886 01:17:31,931 --> 01:17:35,818 (BE CAREFUL OVER THERE. GOOD B YE M Y FRIEND) 887 01:17:40,231 --> 01:17:41,532 Doc! 888 01:17:43,026 --> 01:17:44,494 Doc, where are you? 889 01:17:50,867 --> 01:17:52,335 Hello Chevasse 890 01:17:53,453 --> 01:17:54,796 What's happening? 891 01:17:58,416 --> 01:18:00,134 I'm gonna get you out of here 892 01:18:01,086 --> 01:18:06,099 I've had terrible dreams. Terrible 893 01:18:06,382 --> 01:18:07,892 Where's Doc? 894 01:18:07,926 --> 01:18:09,811 I'm going to go and find him now 895 01:18:10,178 --> 01:18:11,771 I'll be back very soon 896 01:18:17,102 --> 01:18:18,611 You can move your legs again? 897 01:18:19,604 --> 01:18:21,105 That's a good sign 898 01:18:21,106 --> 01:18:22,407 I'm trying 899 01:18:22,941 --> 01:18:24,951 I'll be back on my feet soon enough 900 01:18:28,113 --> 01:18:32,041 Can I have a little water, if you don't mind? 901 01:18:32,992 --> 01:18:34,377 Of course 902 01:18:48,591 --> 01:18:51,552 What's wrong? Charley? 903 01:18:51,553 --> 01:18:52,136 Oh God 904 01:18:52,137 --> 01:18:53,396 What's wrong? 905 01:19:14,909 --> 01:19:15,492 No! 906 01:19:15,493 --> 01:19:18,746 I'm gonna help you, Chevasse. I'm gonna get you out of here, I promise 907 01:19:18,747 --> 01:19:19,788 It's gonna be alright 908 01:19:19,789 --> 01:19:21,290 It's gonna be alright, just calm down 909 01:19:21,291 --> 01:19:23,292 Please just calm down. Please 910 01:19:23,293 --> 01:19:23,876 No! 911 01:19:23,877 --> 01:19:26,170 It's gonna be alright. Please, please calm down 912 01:19:26,171 --> 01:19:27,504 No, help me, Charley! 913 01:19:27,505 --> 01:19:31,017 Help me! Help me Charley 914 01:19:32,177 --> 01:19:33,260 Help me! 915 01:19:33,261 --> 01:19:34,270 Help me 916 01:19:35,096 --> 01:19:36,522 I'm sorry, Chevasse 917 01:20:01,372 --> 01:20:04,592 What are you doing, Bradford? Why are you doing this? 918 01:20:05,335 --> 01:20:06,585 Is it because of me? 919 01:20:06,586 --> 01:20:08,962 Because I don't believe? I do believe, I swear to God 920 01:20:08,963 --> 01:20:10,014 Liar! 921 01:20:15,345 --> 01:20:17,480 Everyone loses it in this war 922 01:20:18,014 --> 01:20:19,973 It's just what it does to you 923 01:20:19,974 --> 01:20:24,228 But we're getting it back. Bradford we'll get you back 924 01:20:24,229 --> 01:20:28,116 We'll put you on leave. We'll sort, well sort you out 925 01:20:38,284 --> 01:20:39,419 Doc! 926 01:20:46,084 --> 01:20:47,510 Think of your faith 927 01:20:48,044 --> 01:20:51,931 What it means to you. Please 928 01:20:52,757 --> 01:20:56,686 What about forgiveness, or redemption, or mercy? 929 01:20:58,221 --> 01:21:01,140 Be not overcome by evil but overcome evil. With good... 930 01:21:01,141 --> 01:21:02,942 Corinthians, chapter twelve 931 01:21:03,393 --> 01:21:05,194 It's Romans twelve! 932 01:21:06,229 --> 01:21:09,449 So your actually gonna kill us all. Is that it? 933 01:21:09,482 --> 01:21:12,201 Your just gonna blow us all to hell and for what? 934 01:21:12,402 --> 01:21:13,828 So what? 935 01:21:21,578 --> 01:21:24,213 There is no victory, Bradford 936 01:21:24,539 --> 01:21:26,591 Not here, not anymore 937 01:21:29,711 --> 01:21:33,389 Please Bradford. There's no victory 938 01:21:34,549 --> 01:21:36,559 You don't win anything 939 01:21:37,802 --> 01:21:40,063 Shakespeare's coming to save you 940 01:21:41,556 --> 01:21:43,900 Do you think you deserve to be saved? 941 01:21:45,769 --> 01:21:47,070 I think so 942 01:21:49,647 --> 01:21:53,076 Oh, thank God. Charley, where's Tate? 943 01:21:57,489 --> 01:21:58,623 Don't 944 01:21:59,908 --> 01:22:02,418 Doc, you're coming with me 945 01:22:04,496 --> 01:22:10,709 Bradford, just...Look 946 01:22:10,710 --> 01:22:12,002 you don't want to do this 947 01:22:12,003 --> 01:22:14,588 I told you you'd have to kill me Charley, but you didn't listen 948 01:22:14,589 --> 01:22:15,589 I won't do it 949 01:22:15,590 --> 01:22:17,508 Yes! You will 950 01:22:17,509 --> 01:22:18,935 Shoot him! 951 01:22:19,010 --> 01:22:21,345 Stop me, Charley. I can't fight it anymore 952 01:22:21,346 --> 01:22:24,681 Bradford please, whatever it is inside you, please just fight it 953 01:22:24,682 --> 01:22:25,516 I can't! 954 01:22:25,517 --> 01:22:26,725 Charley, shoot him! 955 01:22:26,726 --> 01:22:27,393 I won't 956 01:22:27,394 --> 01:22:28,519 Yes, you will! 957 01:22:28,520 --> 01:22:29,478 You have to! 958 01:22:29,479 --> 01:22:31,021 No more killing 959 01:22:31,022 --> 01:22:32,782 No, Bradford! 960 01:22:39,489 --> 01:22:40,697 Well done, Charley. Now get me out of these 961 01:22:40,698 --> 01:22:41,833 Bradford 962 01:23:52,103 --> 01:23:53,071 No! 963 01:24:40,652 --> 01:24:42,578 No 964 01:25:46,509 --> 01:25:48,144 Turn around Charlie 965 01:25:56,436 --> 01:25:57,820 Where is this? 966 01:26:05,570 --> 01:26:06,829 Shakespeare 967 01:26:07,530 --> 01:26:08,790 Sargeant? 968 01:26:18,666 --> 01:26:20,009 I'm not dead! 969 01:27:09,259 --> 01:27:10,518 I'm not dead! 970 01:27:12,137 --> 01:27:13,563 I'm not dead! 971 01:27:15,140 --> 01:27:16,733 I'm not dead! 972 01:27:56,347 --> 01:27:57,815 Allemand! 973 01:28:06,274 --> 01:28:07,700 Friedriech! 974 01:28:12,322 --> 01:28:13,831 Hey, Allemand? 975 01:28:26,461 --> 01:28:27,720 What are you doing? 976 01:28:40,892 --> 01:28:42,318 I saved you 977 01:28:49,734 --> 01:28:51,494 I tried to help you 978 01:28:52,737 --> 01:28:54,163 You did Charlie 979 01:28:55,573 --> 01:28:57,583 Only you tried to save me 980 01:28:59,160 --> 01:29:00,670 That is why you are free 981 01:29:09,295 --> 01:29:10,555 What's out there? 982 01:30:37,884 --> 01:30:39,435 Oh Jesus 983 01:30:41,679 --> 01:30:44,515 Sarge! I've got something over here 984 01:30:44,516 --> 01:30:48,236 Get your hands up. Now. You German bastard64460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.