Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,270 --> 00:00:27,043
Cowgirl Annie
�tait une hors-la-loi
2
00:00:27,070 --> 00:00:30,524
Elle r�vait
en lisant des romans
3
00:00:30,710 --> 00:00:34,549
Miss Pantalon
�tait sa complice,
4
00:00:34,550 --> 00:00:37,970
la moiti� de ce duo �tonnant
5
00:00:38,070 --> 00:00:41,888
Cherchant l'amour et l'aventure,
6
00:00:42,110 --> 00:00:43,971
elles prirent un train
7
00:00:45,910 --> 00:00:48,966
qui fut finalement braqu�
8
00:00:49,750 --> 00:00:52,487
par le gang Doolin-Dalton
9
00:00:55,270 --> 00:00:58,883
Ces jeunes filles
veulent des hors-la-loi
10
00:00:59,270 --> 00:01:02,041
Des gar�ons honn�tes,
surtout pas
11
00:01:02,150 --> 00:01:05,968
Elles r�vent de frissons
et d'aventures,
12
00:01:06,110 --> 00:01:09,610
de mener une vie
aupr�s de bandits
13
00:01:09,750 --> 00:01:13,762
Ces jeunes filles
veulent des hors-la-loi
14
00:01:13,790 --> 00:01:17,229
Pas de noeuds, ni de rubans,
15
00:01:17,230 --> 00:01:20,969
Elles r�vent des fusillades
et des hold-up
16
00:01:20,990 --> 00:01:24,842
qui font la vie de ces truands
17
00:01:26,470 --> 00:01:30,368
Ned Buntline a narr� les exploits
18
00:01:30,670 --> 00:01:33,692
des hors-la-loi du Far West
19
00:01:34,190 --> 00:01:37,610
L'histoire faite de romance
et d'aventures
20
00:01:37,630 --> 00:01:41,243
des hommes
qu'il pensait conna�tre
21
00:01:41,870 --> 00:01:45,290
Les gangs Dalton et James,
22
00:01:45,470 --> 00:01:48,765
sans oublier le vieux Bill Doolin
23
00:01:48,870 --> 00:01:52,529
Ils chevauchent
� travers les pages,
24
00:01:52,950 --> 00:01:56,529
se frayant un chemin
� coups de balles
25
00:02:21,150 --> 00:02:22,686
Qu'y a-t-il?
26
00:02:58,510 --> 00:03:00,724
II n'y a que trois wagons?
27
00:03:03,270 --> 00:03:05,370
II n'y a que trois wagons?
28
00:03:05,430 --> 00:03:08,327
Ne tirez pas!
C'est un petit train.
29
00:03:08,510 --> 00:03:10,205
On a surtout...
30
00:03:11,630 --> 00:03:12,973
Des cochons!
31
00:03:24,230 --> 00:03:26,364
Quelle id�e de g�nie, l'lndien!
32
00:03:26,510 --> 00:03:28,029
Dick Raidler, c'est �a?
33
00:03:28,030 --> 00:03:30,688
Tais-toi, papi,
c'est un hold-up!
34
00:03:42,790 --> 00:03:44,651
Y a que des cercueils!
35
00:03:44,710 --> 00:03:47,549
-C'est Dynamite Dick!
-Mais non!
36
00:03:47,550 --> 00:03:49,309
C'est Bittercreek Newcomb!
37
00:03:49,310 --> 00:03:51,589
Allez,
on se d�p�che un peu!
38
00:03:51,590 --> 00:03:55,568
Que trois wagons?
Et combien de passagers?
39
00:03:55,990 --> 00:03:58,429
Peu. Tiens,
ils jettent un oeil dehors.
40
00:03:58,430 --> 00:04:00,803
-Fais-les descendre.
-D'accord.
41
00:04:09,070 --> 00:04:10,731
Bill Doolin!
42
00:04:12,390 --> 00:04:14,445
Un instant, chef!
43
00:04:19,470 --> 00:04:22,446
Je peux enlever �a,
on nous a reconnus.
44
00:04:23,230 --> 00:04:24,607
M. Newcomb.
45
00:04:25,190 --> 00:04:28,212
Du calme,
on ne veut pas de bless�s.
46
00:04:28,590 --> 00:04:31,269
Voyons si on peut sauver
ce maigre butin.
47
00:04:31,270 --> 00:04:32,709
C'est Bill Doolin!
48
00:04:32,710 --> 00:04:34,371
Bill Doolin!
49
00:04:34,710 --> 00:04:36,371
En effet.
50
00:04:36,470 --> 00:04:38,165
Et vous �tes...
51
00:04:40,590 --> 00:04:42,451
Harley Hopkins.
52
00:04:42,790 --> 00:04:44,446
Enchant�, M. Hopkins.
53
00:04:44,990 --> 00:04:48,229
Vous avez su rassembler ces gens,
54
00:04:48,230 --> 00:04:49,891
un vrai meneur n�.
55
00:04:50,350 --> 00:04:51,688
Et un homme honn�te?
56
00:04:51,710 --> 00:04:53,526
C'est ce que je suis.
57
00:04:53,590 --> 00:04:56,549
Ce train contient-il
des choses pouvant int�resser
58
00:04:56,550 --> 00:04:58,509
mes hommes
ou d'autres hors-la-loi?
59
00:04:58,510 --> 00:05:00,429
On n'a pas un centime,
je le jure!
60
00:05:00,430 --> 00:05:02,052
C'est une r�union ou quoi?
61
00:05:03,430 --> 00:05:05,269
T'es pas un homme honn�te!
62
00:05:05,270 --> 00:05:06,509
Qui commande?
63
00:05:06,510 --> 00:05:08,849
Red, George, fouillez-les!
64
00:05:09,230 --> 00:05:10,891
�a suffit!
65
00:05:11,510 --> 00:05:13,565
On en est � leur faire
les poches?
66
00:05:13,630 --> 00:05:15,291
Non, pas encore.
67
00:05:15,670 --> 00:05:17,669
Fouillez le dernier wagon.
68
00:05:17,670 --> 00:05:20,248
-Dynamite Dick le fait.
-J'ai fini.
69
00:05:22,070 --> 00:05:23,488
T'as trouv� quoi?
70
00:05:23,990 --> 00:05:25,189
Un sacr� barda.
71
00:05:25,190 --> 00:05:27,109
-�a a l'air lourd.
-Tant pis.
72
00:05:27,110 --> 00:05:28,892
On ne part jamais
les mains vides.
73
00:05:30,630 --> 00:05:32,082
Voil� le d�ner!
74
00:05:39,670 --> 00:05:41,167
Merci, M. Hopkins.
75
00:05:41,470 --> 00:05:43,411
D�sol� d'avoir abus�
de votre temps,
76
00:05:43,470 --> 00:05:45,923
mais le temps,
c'est la vie, non?
77
00:05:46,150 --> 00:05:47,845
On y va!
78
00:05:51,070 --> 00:05:54,092
Quel butin minable!
Bravo, Newcomb!
79
00:05:54,190 --> 00:05:56,370
La ferme!
Allez, on y va.
80
00:05:57,350 --> 00:06:00,326
Vous vous en allez?
Et le feu?
81
00:06:01,390 --> 00:06:03,012
Sur les rails, l�!
82
00:06:03,470 --> 00:06:05,206
Comment on l'�teint?
83
00:06:05,990 --> 00:06:07,651
Pissez dessus.
84
00:06:10,470 --> 00:06:12,764
Rassemblons les cochons.
85
00:06:12,950 --> 00:06:14,845
Et ferme-moi ces portes.
86
00:06:20,070 --> 00:06:22,443
Des clandestins!
M. Hopkins!
87
00:06:22,790 --> 00:06:24,845
C'est interdit, descendez!
88
00:06:25,670 --> 00:06:27,029
Arr�te!
89
00:06:27,030 --> 00:06:29,130
M. Hopkins, elle est folle!
90
00:06:29,190 --> 00:06:30,892
-Jenny!
-Arr�tez!
91
00:06:34,550 --> 00:06:36,969
Ne nous touchez pas,
sinon je crie!
92
00:06:38,350 --> 00:06:41,709
-On va en Californie.
-En Californie?
93
00:06:41,710 --> 00:06:45,210
Ce train fait encore 80 km,
il n'en restera plus que 1600.
94
00:06:45,430 --> 00:06:47,485
Vous finirez en courant.
95
00:06:47,550 --> 00:06:49,605
On travaillera pour s'y rendre.
96
00:06:51,990 --> 00:06:54,648
Montez avec les autres, allez!
97
00:06:55,150 --> 00:06:57,045
� l'avant, pr�s des moteurs.
98
00:08:21,630 --> 00:08:23,127
Tu as recommenc�!
99
00:08:24,430 --> 00:08:27,008
Tu n'attends jamais
que j'ajoute l'eau froide!
100
00:08:31,070 --> 00:08:32,806
Vous vous croyez
aux thermes?
101
00:08:32,910 --> 00:08:34,965
Vous prenez un bain purifiant?
102
00:08:35,270 --> 00:08:38,326
Puis-je vous demander
de vous remettre au travail?
103
00:08:38,350 --> 00:08:40,589
-Mais...
-On ne rechigne pas!
104
00:08:40,590 --> 00:08:42,963
M. Morgan, elle s'est br�l�e!
105
00:08:44,310 --> 00:08:46,012
De l'insolence maintenant!
106
00:08:46,150 --> 00:08:47,629
Le restaurant est plein
107
00:08:47,630 --> 00:08:50,549
et mon aide de cuisine
se montre insolente
108
00:08:50,550 --> 00:08:53,287
alors que la vaisselle s'empile!
109
00:08:54,150 --> 00:08:56,125
Petite maladroite,
viens l�!
110
00:08:56,590 --> 00:08:58,109
Nettoie-moi �a!
111
00:08:58,110 --> 00:09:01,052
�a sera retir� de ta paye,
tu peux me croire!
112
00:09:08,990 --> 00:09:11,807
Mis�rable tra�n�e!
113
00:09:12,070 --> 00:09:13,931
Je veux ma paie!
114
00:09:14,710 --> 00:09:15,789
Quoi?
115
00:09:15,790 --> 00:09:18,189
Ne restez pas plant� l�
116
00:09:18,190 --> 00:09:19,469
comme un bouffon!
117
00:09:19,470 --> 00:09:20,789
Je la veux maintenant!
118
00:09:20,790 --> 00:09:22,789
Une semaine,
25 cents la journ�e!
119
00:09:22,790 --> 00:09:24,029
Je l'ai gagn�e!
120
00:09:24,030 --> 00:09:25,389
Tu vas voir,
121
00:09:25,390 --> 00:09:26,842
je vais t'apprendre...
122
00:09:32,430 --> 00:09:34,091
Que faites-vous?
123
00:09:36,750 --> 00:09:39,362
Vous �tes vir�es!
Toutes les deux!
124
00:09:40,390 --> 00:09:43,526
S�rement pas,
sale enfoir� d'ordure!
125
00:09:43,550 --> 00:09:45,229
Je d�missionne!
126
00:09:45,230 --> 00:09:47,489
Vous avez compris?
127
00:09:48,270 --> 00:09:49,349
Dehors!
128
00:09:49,350 --> 00:09:51,803
Dehors, petites ingrates!
129
00:09:51,910 --> 00:09:53,469
Prenez la porte!
130
00:09:53,470 --> 00:09:56,909
Je vais plut�t prendre
la porte d'entr�e.
131
00:09:56,910 --> 00:09:58,805
-Viens, Jenny.
-Non.
132
00:09:58,910 --> 00:10:01,869
Vous ne sortirez pas par l'avant!
133
00:10:01,870 --> 00:10:03,349
II y a des gens.
134
00:10:03,350 --> 00:10:05,450
Jenny et moi,
on est des gens!
135
00:10:06,350 --> 00:10:08,803
-Je vais vous montrer...
-Annie!
136
00:10:10,910 --> 00:10:12,328
N'avancez pas!
137
00:10:13,430 --> 00:10:15,724
Sinon je vous coupe le nez!
138
00:10:16,230 --> 00:10:18,967
On y va, Jenny.
Sors la t�te haute.
139
00:10:27,910 --> 00:10:29,248
Qu'est-ce qu'elle fait?
140
00:10:48,470 --> 00:10:50,131
Allez, Jenny!
141
00:10:51,830 --> 00:10:53,366
Viens!
142
00:10:55,750 --> 00:10:58,869
Annie,
on n'aurait peut-�tre pas d�.
143
00:10:58,870 --> 00:11:00,531
C'est fait.
144
00:11:02,510 --> 00:11:05,168
Morgan va nous d�noncer au sh�rif.
145
00:11:05,390 --> 00:11:08,446
Tant mieux,
j'en ai marre de cette ville.
146
00:11:08,670 --> 00:11:10,549
On va enfin
partir vers l'Ouest.
147
00:11:10,550 --> 00:11:13,651
-Mais comment?
-Je trouverai un moyen.
148
00:11:14,470 --> 00:11:16,809
-Comme toujours.
-On fume?
149
00:11:18,430 --> 00:11:20,091
� moi!
150
00:11:20,510 --> 00:11:22,644
Tu as de l'argent, cowboy?
151
00:11:26,150 --> 00:11:27,389
�a alors!
152
00:11:27,390 --> 00:11:30,287
Que font nos deux beaut�s ici?
153
00:11:30,310 --> 00:11:32,469
On savait
que tu serais seul, Elrod,
154
00:11:32,470 --> 00:11:35,003
donc on a couru jusqu'ici.
155
00:11:39,070 --> 00:11:40,731
Regardez �a!
156
00:11:41,590 --> 00:11:43,829
Je l'aurais allum�e
en grattant ta barbe,
157
00:11:43,830 --> 00:11:45,407
si tu en avais une.
158
00:11:49,470 --> 00:11:51,252
Elle fume en public!
159
00:11:51,430 --> 00:11:52,768
Vous avez vu?
160
00:11:53,070 --> 00:11:56,069
Que font mes deux ca�ds
de la restauration?
161
00:11:56,070 --> 00:11:57,629
Vous ne travaillez pas?
162
00:11:57,630 --> 00:11:59,149
J'ai d�missionn�.
163
00:11:59,150 --> 00:12:02,445
J'ai compris
qu'un autre futur m'attendait.
164
00:12:02,510 --> 00:12:04,171
Moi aussi.
165
00:12:04,670 --> 00:12:06,201
On vous a vir�es?
166
00:12:07,190 --> 00:12:09,589
Je pourrais user
de mon influence
167
00:12:09,590 --> 00:12:11,709
en hauts lieux.
168
00:12:11,710 --> 00:12:13,149
Elrod...
169
00:12:13,150 --> 00:12:15,589
Si tu n'�tais pas
aussi b�te et moche,
170
00:12:15,590 --> 00:12:17,804
je serais moins charitable.
171
00:12:17,950 --> 00:12:19,288
Et je te parlerais pas
172
00:12:19,470 --> 00:12:21,684
et je t'inviterais pas � danser.
173
00:12:23,550 --> 00:12:25,589
-Quel homme!
-�a va pas!
174
00:12:25,590 --> 00:12:27,309
�pouse-moi, allez!
175
00:12:27,310 --> 00:12:30,269
J'aurai tes douze enfants
et tu me battras
176
00:12:30,270 --> 00:12:32,131
quand tu auras bu
toute ta paie!
177
00:12:32,390 --> 00:12:33,842
Tu es folle!
178
00:13:10,190 --> 00:13:11,646
C'est bon.
179
00:13:22,310 --> 00:13:23,909
Bonjour, mes jolies!
180
00:13:23,910 --> 00:13:25,282
Je vous aime!
181
00:13:25,790 --> 00:13:28,084
La ferme, soyez dignes!
182
00:13:32,950 --> 00:13:34,572
Qu'est-ce qui se passe?
183
00:13:34,870 --> 00:13:37,528
C'est le gang Doolin-Dalton.
184
00:13:52,550 --> 00:13:54,211
Bonjour.
185
00:13:54,270 --> 00:13:56,131
Quel bel apr�s-midi d'automne!
186
00:13:56,750 --> 00:13:59,362
Amusez-vous,
n'arr�tez pas pour nous.
187
00:14:04,470 --> 00:14:06,570
Je pensais conna�tre
des gens du coin.
188
00:14:06,790 --> 00:14:08,606
Les temps changent.
189
00:14:11,470 --> 00:14:13,252
-Corey!
-Bill Doolin!
190
00:14:13,670 --> 00:14:15,452
II nous faut
plusieurs choses.
191
00:14:16,190 --> 00:14:18,643
Offre � ces gens
ton meilleur bourbon.
192
00:14:19,150 --> 00:14:21,728
Pas la pisse
que tu sers aux honn�tes gens.
193
00:14:23,870 --> 00:14:26,368
De la bi�re fra�che
pour tout le monde!
194
00:14:33,110 --> 00:14:34,766
J'offre la premi�re tourn�e!
195
00:14:35,910 --> 00:14:38,283
C'est nouveau, �a, Corey!
196
00:14:48,310 --> 00:14:49,687
Oui?
197
00:14:49,990 --> 00:14:51,806
Voici mon fils, Ned.
198
00:14:52,270 --> 00:14:55,087
Ned, voici M. Bill Doolin.
199
00:14:55,830 --> 00:14:57,532
Je voulais vous pr�senter.
200
00:14:57,790 --> 00:15:00,049
Ned. Tu as l'air costaud.
201
00:15:01,590 --> 00:15:05,044
Je te pr�sente
mon associ�, M. Dalton?
202
00:15:09,830 --> 00:15:11,069
Messieurs,
203
00:15:11,070 --> 00:15:13,011
de la part de Bill Doolin!
204
00:15:13,630 --> 00:15:15,161
Merci, Bill!
205
00:15:17,270 --> 00:15:18,949
Viens par l�, ma belle!
206
00:15:18,950 --> 00:15:20,109
Viens danser!
207
00:15:20,110 --> 00:15:21,641
Je n'ai pas envie.
208
00:15:23,550 --> 00:15:25,969
Laissez-moi tranquille!
209
00:15:26,150 --> 00:15:29,047
Bill, qu'est-ce
qu'ils ont ces gens?
210
00:15:29,790 --> 00:15:31,811
On avait des amis ici avant.
211
00:15:34,310 --> 00:15:35,829
On �tait mieux accueillis.
212
00:15:35,830 --> 00:15:38,709
De plus en plus de gens
s'installent ici.
213
00:15:38,710 --> 00:15:41,349
Et plus il en vient,
moins on a d'amis.
214
00:15:41,350 --> 00:15:44,389
C'est le monde � l'envers,
mais �a ne m'�tonne pas.
215
00:15:44,390 --> 00:15:47,469
La civilisation arrive.
M�fie-toi, Bill.
216
00:15:47,470 --> 00:15:48,842
La civilisation?
217
00:15:49,310 --> 00:15:50,841
Je vais te dire une chose.
218
00:15:50,910 --> 00:15:54,888
Elle va devoir attendre,
d'autres veulent m'attraper.
219
00:15:55,030 --> 00:15:57,085
J'ai Heck Thomas,
Chris Madsen
220
00:15:58,390 --> 00:16:00,949
et ce vieux Bill Tilghman
� mes trousses.
221
00:16:00,950 --> 00:16:02,589
Bon sang!
222
00:16:02,590 --> 00:16:05,532
Je t'ouvre,
je vais t'offrir un vrai coup.
223
00:16:07,990 --> 00:16:09,362
Dis-moi, Corey,
224
00:16:10,390 --> 00:16:13,765
tu connais des bons � rien
pour monter la garde?
225
00:16:14,310 --> 00:16:16,469
Tu deviens frileux avec l'�ge.
226
00:16:16,470 --> 00:16:17,989
On n'a pas de sh�rif ici.
227
00:16:17,990 --> 00:16:20,409
Si j'�coutais les commer�ants,
je serais d�j� mort.
228
00:16:21,470 --> 00:16:23,729
Et ces jeunes
qui tra�nent du pied?
229
00:16:23,870 --> 00:16:25,322
Approchez un peu!
230
00:16:25,470 --> 00:16:28,082
M. Doolin veut vous parler!
231
00:16:33,430 --> 00:16:35,212
Vous n'�tes pas
compl�tement idiots?
232
00:16:36,150 --> 00:16:37,522
Je crois, Monsieur.
233
00:16:37,590 --> 00:16:39,251
Tu crois?
234
00:16:39,550 --> 00:16:40,509
Oui, Monsieur.
235
00:16:40,510 --> 00:16:43,885
Vu ce que j'attends de toi,
pas besoin d'�tre s�r.
236
00:16:44,630 --> 00:16:46,002
Mais si tu me d��ois,
237
00:16:47,790 --> 00:16:49,890
tu t�teras de la chevrotine.
238
00:16:51,110 --> 00:16:52,429
�coutez-moi bien.
239
00:16:52,430 --> 00:16:54,644
Toi, surveille la route
menant � la ville.
240
00:16:55,670 --> 00:16:57,229
Vous, celle qui en part.
241
00:16:57,230 --> 00:16:59,683
Si des �trangers arrivent,
pr�venez-moi.
242
00:17:01,190 --> 00:17:03,609
Corey a ouvert.
On va boire un vrai coup.
243
00:17:03,910 --> 00:17:06,044
Il nous l'offre?
Ce serait nouveau!
244
00:17:13,070 --> 00:17:14,647
� plus tard.
245
00:17:15,350 --> 00:17:16,881
Je vais monter la garde.
246
00:17:26,710 --> 00:17:28,029
Tiens, Bill.
247
00:17:28,030 --> 00:17:30,972
Je les garde juste pour toi.
248
00:17:33,870 --> 00:17:37,210
Corey, ta glace a fondu!
Je bois quoi, l�?
249
00:17:37,910 --> 00:17:40,549
-Du whisky irlandais.
-�a n'en a pas le go�t.
250
00:17:40,550 --> 00:17:42,809
-Fait maison.
-C'est �a!
251
00:17:44,790 --> 00:17:47,004
Corey, voil�
ce dont on a besoin.
252
00:17:59,070 --> 00:18:00,731
L�chez-moi!
253
00:18:02,950 --> 00:18:06,029
Par ici!
J'ai de la chair fra�che!
254
00:18:06,030 --> 00:18:08,449
Fais chauffer le po�le, Corey!
255
00:18:08,670 --> 00:18:10,884
Ne t'avise plus de me toucher!
256
00:18:12,070 --> 00:18:14,389
Et si je te vole
un baiser, fillette?
257
00:18:14,390 --> 00:18:15,869
Je ne suis pas une fillette!
258
00:18:15,870 --> 00:18:19,370
Un pas de plus et je te file
un coup dans les oeufs!
259
00:18:21,070 --> 00:18:22,309
Les quoi?
260
00:18:22,310 --> 00:18:24,005
Les oeufs!
261
00:18:25,510 --> 00:18:28,008
Je n'aime pas
les oeufs brouill�s.
262
00:18:28,310 --> 00:18:30,649
Juste frits, pas brouill�s.
263
00:18:36,870 --> 00:18:38,401
Alors, Miss Pantalon,
264
00:18:39,070 --> 00:18:41,728
tu es le cerveau,
et elle, les muscles?
265
00:18:45,310 --> 00:18:46,766
Doolin...
266
00:18:46,870 --> 00:18:48,447
Pour toi, c'est M. Doolin.
267
00:18:49,150 --> 00:18:52,172
Vous �tes le vrai M. Doolin.
268
00:18:52,590 --> 00:18:55,168
J'en ai peur.
Le seul et l'unique.
269
00:19:02,470 --> 00:19:04,809
Un soda et des bonbons
pour ces dames.
270
00:19:06,790 --> 00:19:08,269
Tiens, ma petite.
271
00:19:08,270 --> 00:19:09,726
J'adore �a.
272
00:19:09,870 --> 00:19:11,288
Je vais m'en acheter.
273
00:19:11,510 --> 00:19:13,171
Et toi, Red?
274
00:19:13,990 --> 00:19:15,612
Prends-les, petite.
275
00:19:18,590 --> 00:19:20,029
Elle en veut pas?
276
00:19:20,030 --> 00:19:21,402
On prendra un whisky.
277
00:19:21,590 --> 00:19:22,967
Un quoi?
278
00:19:23,030 --> 00:19:24,612
Ah vraiment?
279
00:19:25,990 --> 00:19:27,612
Sec ou allong�?
280
00:19:28,790 --> 00:19:30,651
La m�me chose
que les gar�ons.
281
00:19:31,270 --> 00:19:33,484
On n'est pas des gar�ons.
282
00:19:34,910 --> 00:19:38,046
Parfait, mesdames,
approchez du bar!
283
00:19:44,190 --> 00:19:45,721
-Tu t'appelles?
-Annie.
284
00:19:48,310 --> 00:19:49,971
Annie.
285
00:19:50,670 --> 00:19:52,008
Miss Pantalon.
286
00:19:53,470 --> 00:19:55,131
Un toast!
287
00:19:56,430 --> 00:19:57,961
Puissiez-vous chevaucher
288
00:19:58,670 --> 00:20:00,326
vite et longtemps!
289
00:20:33,990 --> 00:20:35,651
Miss Pantalon?
290
00:20:43,990 --> 00:20:45,572
Bon Dieu!
291
00:20:47,070 --> 00:20:49,011
�a, c'est de la boisson!
292
00:20:51,910 --> 00:20:53,429
D�tends-toi.
293
00:20:53,430 --> 00:20:55,644
On surveille les deux voies.
294
00:20:55,950 --> 00:20:57,732
Je ne le sens pas, Bill.
295
00:20:58,190 --> 00:20:59,189
Je ne sais pas.
296
00:20:59,190 --> 00:21:02,803
D�tends-toi, Dalton,
tu me rends nerveux.
297
00:21:04,590 --> 00:21:07,771
Deux fr�res morts, un en prison,
et je dois me d�tendre!
298
00:21:08,190 --> 00:21:09,892
Ce sont les risques!
299
00:21:10,310 --> 00:21:13,709
Corey, n'oublie pas
d'ajouter des bonbons!
300
00:21:13,710 --> 00:21:15,287
Donne m'en un, tiens!
301
00:21:16,390 --> 00:21:19,287
Cowboy de mes deux!
Touche pas � �a!
302
00:21:21,270 --> 00:21:23,211
Vous auriez une cigarette?
303
00:21:24,910 --> 00:21:26,692
Elle boit et elle fume!
304
00:21:39,990 --> 00:21:42,329
On offre d'abord
un morceau au vent.
305
00:22:01,790 --> 00:22:03,845
J'ai tout lu � votre sujet.
306
00:22:04,670 --> 00:22:07,533
Dans les romans
de M. Ned Buntline.
307
00:22:07,790 --> 00:22:11,642
J'ai suivi
tous vos actes de bravoure.
308
00:22:13,630 --> 00:22:17,892
Et qu'est-ce que
ce Ned Buntline sait de nous?
309
00:22:18,550 --> 00:22:20,002
Tout, Bill.
310
00:22:20,310 --> 00:22:21,971
Tout.
311
00:22:23,390 --> 00:22:24,549
M. Doolin!
312
00:22:24,550 --> 00:22:25,968
Des cavaliers!
313
00:22:26,470 --> 00:22:28,389
-Combien?
-J'en ai vu deux.
314
00:22:28,390 --> 00:22:29,728
Mais ils sont plus.
315
00:22:29,950 --> 00:22:31,309
On y va!
316
00:22:31,310 --> 00:22:32,789
Faut y aller!
317
00:22:32,790 --> 00:22:34,651
Allez, on se d�p�che!
318
00:22:35,350 --> 00:22:37,045
Ma flasque!
319
00:22:52,990 --> 00:22:54,772
Tu ferais un bon hors-la-loi.
320
00:23:02,790 --> 00:23:04,246
Allez!
321
00:23:21,830 --> 00:23:23,248
On va les suivre.
322
00:23:24,350 --> 00:23:26,011
Il le faut.
323
00:23:37,350 --> 00:23:38,869
Bonsoir, Messieurs.
324
00:23:38,870 --> 00:23:40,029
Qui c'est?
325
00:23:40,030 --> 00:23:43,211
Vous nous amenez
des petits nouveaux!
326
00:24:02,910 --> 00:24:06,046
Je suis le mar�chal Bill Tilghman.
327
00:24:07,190 --> 00:24:11,964
Est-ce que l'un d'entre vous,
honn�tes gens, aurait vu
328
00:24:13,590 --> 00:24:17,090
six cavaliers
passer par ici r�cemment?
329
00:24:20,430 --> 00:24:22,405
Je ne cherche pas d'indic.
330
00:24:22,950 --> 00:24:26,723
Un hochement de t�te suffira.
331
00:24:31,350 --> 00:24:33,245
Voil� pourquoi je suis ici:
332
00:24:35,510 --> 00:24:37,269
Je cherche M. Bill Doolin,
333
00:24:37,270 --> 00:24:38,688
pour �tre pr�cis.
334
00:24:39,590 --> 00:24:41,485
Ce n'est pas un h�ros!
335
00:24:42,110 --> 00:24:43,732
II braque des banques!
336
00:24:45,390 --> 00:24:47,251
Qui renferment votre argent!
337
00:24:47,630 --> 00:24:49,764
Vous travaillez pour qui?
338
00:24:51,310 --> 00:24:52,841
Pour le gouvernement.
339
00:24:53,150 --> 00:24:56,092
Si vous voyez M. Doolin avant moi,
340
00:24:56,190 --> 00:24:59,053
dites-lui que je vais l'attraper.
341
00:24:59,110 --> 00:25:01,608
Je suis venu pour �a
et je l'aurai!
342
00:25:03,510 --> 00:25:06,930
Et ceux qui me connaissent
le savent.
343
00:25:07,470 --> 00:25:10,492
Tu es un peu vieux
pour pourchasser le meilleur.
344
00:25:12,070 --> 00:25:13,852
C'est peut-�tre le meilleur,
345
00:25:15,790 --> 00:25:17,321
tous les autres sont morts.
346
00:25:21,790 --> 00:25:26,530
Mais dites au vieux Doolin
que le vieux Tilghman arrive
347
00:25:26,870 --> 00:25:30,165
et que je vais enterrer
son corps calleux!
348
00:25:30,710 --> 00:25:32,371
C'est compris?
349
00:25:37,590 --> 00:25:39,451
Nos chevaux sont �puis�s,
350
00:25:40,270 --> 00:25:42,086
conduisez-les � l'�curie.
351
00:25:43,950 --> 00:25:45,406
Voyons,
352
00:25:46,470 --> 00:25:48,729
o� puis-je trouver
un certain Corey?
353
00:25:49,630 --> 00:25:51,291
Lci!
354
00:25:56,270 --> 00:25:58,006
Je peux vous aider?
355
00:26:00,430 --> 00:26:02,091
Peut-�tre.
356
00:26:28,870 --> 00:26:30,652
Vous �tes s�res de vous?
357
00:28:12,910 --> 00:28:14,571
Qu'est-ce que c'est?
358
00:28:15,950 --> 00:28:17,368
Fichues buses!
359
00:28:18,790 --> 00:28:21,368
On a un pistolet. Juste l�.
360
00:28:28,710 --> 00:28:30,526
� qui tu l'as emprunt�?
361
00:28:33,670 --> 00:28:36,089
II m'a �t� l�gu�
par mon cher papa!
362
00:28:36,550 --> 00:28:38,629
Un h�ros de l'arm�e conf�d�r�e!
363
00:28:38,630 --> 00:28:40,189
Quel �norme mensonge!
364
00:28:40,190 --> 00:28:43,269
La tuberculose a tu� ton p�re
et l'alcool, le mien.
365
00:28:43,270 --> 00:28:44,931
C'est vrai.
366
00:28:45,070 --> 00:28:48,604
Mais on tiendra plus longtemps
avec un pistolet.
367
00:28:50,950 --> 00:28:53,130
C'�tait une mauvaise id�e, Annie.
368
00:28:53,430 --> 00:28:56,167
Il est trop t�t pour le dire.
369
00:28:56,470 --> 00:28:58,172
Tu me suis, oui ou non?
370
00:29:00,870 --> 00:29:05,007
Je ne compte pas
�tre une esclave toute ma vie!
371
00:29:06,630 --> 00:29:09,083
Je pr�f�re me consumer.
372
00:29:09,790 --> 00:29:11,485
Tu me suis?
373
00:29:14,670 --> 00:29:16,201
Je te suis, Annie.
374
00:29:18,950 --> 00:29:21,483
Mais j'ai chaud
et on n'a plus d'eau.
375
00:29:23,110 --> 00:29:24,805
�a va passer.
376
00:29:27,670 --> 00:29:29,691
Pour l'instant, c'est dur,
377
00:29:30,590 --> 00:29:32,406
mais tout va s'arranger.
378
00:29:38,150 --> 00:29:40,569
Bittercreek ne me mentirait pas.
379
00:29:41,990 --> 00:29:44,090
Doolin va nous accepter.
380
00:29:50,870 --> 00:29:52,367
-Jenny?
-Oui?
381
00:29:54,030 --> 00:29:56,528
-Tu l'as d�j� fait?
-Fait quoi?
382
00:29:56,750 --> 00:29:58,168
Tu sais quoi.
383
00:29:59,110 --> 00:30:00,389
Oui, je sais.
384
00:30:00,390 --> 00:30:02,649
Tu sais que non,
pourquoi demander?
385
00:30:03,390 --> 00:30:06,412
Parfois, les gens
mentent � ce sujet.
386
00:30:08,350 --> 00:30:11,292
Je ne l'ai pas fait non plus.
387
00:30:13,190 --> 00:30:15,643
Mais je vais le faire
avec Bittercreek Newcomb.
388
00:30:18,190 --> 00:30:19,767
J'arr�te pas d'y penser.
389
00:30:20,350 --> 00:30:22,052
J'en ai la fi�vre.
390
00:30:23,110 --> 00:30:24,771
C'est vrai?
391
00:30:34,030 --> 00:30:35,532
Allez.
392
00:30:37,830 --> 00:30:39,286
Allez.
393
00:30:42,590 --> 00:30:45,043
-Annie?
-Quoi?
394
00:30:45,790 --> 00:30:47,572
Ne me laisse pas.
395
00:30:48,470 --> 00:30:50,365
Je ne vais pas te laisser.
396
00:31:12,270 --> 00:31:13,647
Est-ce que...
397
00:31:20,790 --> 00:31:22,287
-C'est...
-Bittercreek!
398
00:31:23,870 --> 00:31:25,367
Je te l'avais dit!
399
00:31:36,670 --> 00:31:39,567
-�cartez-vous.
-Non!
400
00:31:45,990 --> 00:31:47,646
Offres-en � la terre
401
00:31:49,270 --> 00:31:50,642
avant de boire.
402
00:31:51,550 --> 00:31:53,127
Elle te le rendra.
403
00:32:20,830 --> 00:32:22,286
Dynamite.
404
00:32:22,710 --> 00:32:24,162
Venez voir �a.
405
00:32:30,150 --> 00:32:33,445
Ton ami indien est revenu.
Avec un pr�sent!
406
00:32:33,750 --> 00:32:35,247
Bon sang!
407
00:32:44,950 --> 00:32:47,084
Si je m'attendais � �a!
408
00:32:48,470 --> 00:32:49,967
Vous avez vu?
409
00:32:59,550 --> 00:33:01,809
Qu'est-ce que tu nous am�nes?
410
00:33:02,310 --> 00:33:04,109
Vous vous connaissez.
411
00:33:04,110 --> 00:33:06,563
Ce sont ces pestes grincheuses?
412
00:33:07,150 --> 00:33:09,045
� l'ombre.
Apportez de l'eau.
413
00:33:14,790 --> 00:33:16,446
Qu'est-ce qui t'a pris?
414
00:33:16,510 --> 00:33:18,804
Elles veulent c�toyer des bandits.
415
00:33:19,110 --> 00:33:20,766
Elles sont bien tomb�es.
416
00:33:21,510 --> 00:33:24,008
Si tu les ramenais
d'o� elles viennent?
417
00:33:26,790 --> 00:33:28,412
Tu m'entends, l'lndien?
418
00:33:30,030 --> 00:33:32,005
T'as pas un sou de cervelle!
419
00:33:32,190 --> 00:33:34,549
Deux gamines!
C'est quoi, ce bordel?
420
00:33:34,550 --> 00:33:35,629
J'en sais rien.
421
00:33:35,630 --> 00:33:38,083
On �tait un gang, et un bon.
422
00:33:38,630 --> 00:33:40,491
On n'est plus
que des clodos en cavale.
423
00:33:40,510 --> 00:33:42,883
Si mon fr�re �tait l�,
il te descendrait.
424
00:33:47,070 --> 00:33:48,189
Tu sous-entends
425
00:33:48,190 --> 00:33:50,882
que tu as de meilleures id�es?
426
00:33:51,590 --> 00:33:54,202
Tu as sugg�r�
qu'on braque ce train.
427
00:33:54,590 --> 00:33:57,407
On en braque un autre
rempli de jouets?
428
00:33:58,990 --> 00:34:00,772
C'est �a, ton id�e de g�nie?
429
00:34:01,710 --> 00:34:05,164
Regarde
o� nous ont men�s les tiennes!
430
00:34:07,590 --> 00:34:09,042
Je viens d'arriver...
431
00:34:10,030 --> 00:34:11,686
Je viens d'arriver,
432
00:34:13,190 --> 00:34:15,404
mais je suis d'accord
avec M. Newcomb.
433
00:34:21,150 --> 00:34:24,669
Ces hommes et cet endroit
434
00:34:24,670 --> 00:34:26,452
font peine � voir.
435
00:34:26,630 --> 00:34:29,652
Ils ne rendent pas justice
� votre r�putation.
436
00:34:31,310 --> 00:34:34,047
Vous, M. Dynamite Dick,
si je ne m'abuse,
437
00:34:34,270 --> 00:34:37,149
vous devriez �tre barbu
ou compl�tement ras�.
438
00:34:37,150 --> 00:34:40,286
Mais l�, vous �tes repoussant.
439
00:34:52,470 --> 00:34:54,411
Vous avez l'air �puis�.
440
00:34:54,990 --> 00:34:57,109
Red, emm�ne-les se reposer.
441
00:34:57,110 --> 00:34:58,771
Sur ma couchette.
442
00:35:31,270 --> 00:35:33,928
Bonjour, les filles.
Un caf�?
443
00:35:34,710 --> 00:35:36,287
Du lait, plut�t.
444
00:35:36,870 --> 00:35:38,322
Va pour un caf�.
445
00:35:41,630 --> 00:35:44,686
Vous ne voulez rien
manger de solide?
446
00:35:45,190 --> 00:35:47,529
Annie, attrape!
447
00:35:51,590 --> 00:35:53,451
Une balle de baseball, Jenny!
448
00:35:58,110 --> 00:35:59,812
O� vous avez eu tout �a?
449
00:36:00,870 --> 00:36:04,688
Le braquage du train de baseball,
�a ne vous dit rien?
450
00:36:04,950 --> 00:36:08,290
-Vous savez jouer?
-On n'est pas assez.
451
00:36:08,430 --> 00:36:11,122
D'apr�s les r�gles,
il faut �tre neuf.
452
00:36:11,270 --> 00:36:14,949
J'ai d�j� vu un match,
il y avait deux �quipes.
453
00:36:14,950 --> 00:36:16,309
Exact.
454
00:36:16,310 --> 00:36:19,571
Je vais faire les �quipes,
puis expliquer les r�gles.
455
00:36:19,750 --> 00:36:22,487
-C'est quoi, �a?
-La premi�re base.
456
00:36:48,990 --> 00:36:50,726
�limin�e!
Tu as cass� la bouteille!
457
00:37:07,550 --> 00:37:09,029
Je vais peut-�tre y aller.
458
00:37:09,030 --> 00:37:10,971
Plus haut,
loin de ces rustres.
459
00:37:12,470 --> 00:37:14,570
Vous venez, les filles?
460
00:37:14,790 --> 00:37:16,651
Devant tout le monde?
461
00:37:18,750 --> 00:37:21,328
Ces dames aimeraient se baigner.
462
00:37:23,510 --> 00:37:25,007
Je n'ai pas confiance.
463
00:37:26,670 --> 00:37:28,452
Dites-leur
de fermer les yeux.
464
00:37:28,470 --> 00:37:30,650
J'ai d�j� du mal
� ce qu'ils les ouvrent.
465
00:37:30,990 --> 00:37:33,727
M. Dalton et moi
serons des arbres.
466
00:37:34,030 --> 00:37:36,051
D�shabillez-vous derri�re nous.
467
00:37:37,910 --> 00:37:40,010
Recule, Raidler.
On ne regarde pas!
468
00:37:42,190 --> 00:37:43,909
M. Weightman, M. Buck,
reculez!
469
00:37:43,910 --> 00:37:45,362
Retournez dans l'eau!
470
00:37:45,830 --> 00:37:47,646
Dites-nous
quand vous �tes pr�tes.
471
00:39:03,750 --> 00:39:06,089
"Pas devant tout le monde"!
472
00:39:06,910 --> 00:39:08,549
Sauf Bittercreek!
473
00:39:08,550 --> 00:39:10,006
On dirait.
474
00:39:27,230 --> 00:39:28,749
Messieurs.
475
00:39:28,750 --> 00:39:30,327
On va chevaucher!
476
00:39:30,390 --> 00:39:33,332
Et chevaucher fi�rement,
ils verront!
477
00:39:33,390 --> 00:39:35,051
Vers Empire City!
478
00:39:37,150 --> 00:39:40,206
J'ai toujours voulu
braquer cette banque!
479
00:39:46,030 --> 00:39:47,989
On est � deux jours
d'Empire City.
480
00:39:47,990 --> 00:39:51,365
On s'arr�tera � Ingalls ce soir
pour y laisser les dames.
481
00:40:54,510 --> 00:40:56,171
O� est Jenny?
482
00:40:57,350 --> 00:40:59,769
Elle s'est mise au lit
d�s notre arriv�e.
483
00:41:01,350 --> 00:41:03,609
Annie a l'air pr�te
� la rejoindre.
484
00:41:37,430 --> 00:41:40,247
M. Doolin,
venez voir nos filles!
485
00:41:42,790 --> 00:41:44,451
Bonsoir, mesdames.
486
00:43:06,350 --> 00:43:08,011
Baisse-toi!
487
00:43:38,310 --> 00:43:40,046
Red, fais le tour!
488
00:43:43,510 --> 00:43:44,887
Dalton!
489
00:43:52,670 --> 00:43:54,964
Je d�teste me lever t�t!
490
00:43:58,310 --> 00:44:00,968
Bon sang,
reste pas assis, Raidler!
491
00:44:11,790 --> 00:44:13,212
�a va?
492
00:44:17,230 --> 00:44:18,573
Reste baiss�.
493
00:44:46,790 --> 00:44:48,412
Elle essaye de me tuer!
494
00:44:50,390 --> 00:44:52,092
Le gang est encercl�!
495
00:44:56,990 --> 00:44:58,726
Doolin est l�!
Allez!
496
00:45:06,270 --> 00:45:08,723
Je donnerais tout
pour de la dynamite!
497
00:45:16,590 --> 00:45:18,046
Allez!
498
00:45:41,230 --> 00:45:42,789
Coincez-les!
499
00:45:42,790 --> 00:45:44,242
C'est �a, allez!
500
00:46:38,910 --> 00:46:40,389
Bill Tilghman.
501
00:46:40,390 --> 00:46:42,684
Comment connaissait-il
cet endroit?
502
00:46:43,590 --> 00:46:45,251
Que se passe-t-il?
503
00:46:47,670 --> 00:46:49,122
-Des bless�s?
-Non.
504
00:47:04,590 --> 00:47:06,087
Il faut soigner Annie.
505
00:47:15,110 --> 00:47:17,369
On vous a mis dans le p�trin.
506
00:47:18,150 --> 00:47:19,488
Mais on vous en sortira.
507
00:47:19,550 --> 00:47:21,206
Elle nous en a sortis.
508
00:47:22,070 --> 00:47:24,204
Bien jou�, Cowgirl Annie.
509
00:47:27,950 --> 00:47:29,811
On a combien de temps?
510
00:47:30,870 --> 00:47:34,165
On devrait d�j� �tre parti.
Direction Rock Fort!
511
00:47:45,710 --> 00:47:47,969
Annie, tu as oubli� ton sac.
512
00:47:56,870 --> 00:47:58,811
Il faut abattre
ce pauvre cheval.
513
00:48:01,550 --> 00:48:02,888
C'est le tien, Annie?
514
00:48:04,950 --> 00:48:06,611
En quelque sorte.
515
00:48:06,670 --> 00:48:08,088
Partez devant,
516
00:48:08,230 --> 00:48:09,966
je vais faire le n�cessaire.
517
00:48:10,150 --> 00:48:12,603
Non, je vais m'en charger.
518
00:48:30,030 --> 00:48:31,532
Avancez.
519
00:49:01,390 --> 00:49:02,789
On ne s'amuse plus.
520
00:49:02,790 --> 00:49:05,653
Tous nos plans sont d�voil�s!
521
00:49:05,790 --> 00:49:09,085
T'as �t� d'une grande aide, Dalton!
522
00:49:09,230 --> 00:49:11,549
T'as pris exemple sur tes fr�res?
523
00:49:11,550 --> 00:49:12,922
La ferme!
524
00:49:19,710 --> 00:49:21,429
Tu perds la main, Doolin.
525
00:49:21,430 --> 00:49:23,689
Ils connaissent le moindre
de nos mouvements.
526
00:49:24,230 --> 00:49:26,808
Oui, ils sont au courant de tout!
527
00:49:30,630 --> 00:49:33,288
Mes fr�res se sont fait prendre
comme �a.
528
00:49:34,950 --> 00:49:36,829
Une taupe les a balanc�s.
529
00:49:36,830 --> 00:49:39,589
-Des conneries!
-Parle pas de ma famille!
530
00:49:39,590 --> 00:49:41,251
Tu nous saoules!
531
00:49:42,110 --> 00:49:43,566
�a suffit.
532
00:49:58,230 --> 00:49:59,932
Il faut rester planqu�s.
533
00:50:13,990 --> 00:50:15,646
C'est �crit ici:
534
00:50:16,510 --> 00:50:19,669
"Doolin m�ne une discipline de fer
535
00:50:19,670 --> 00:50:22,789
"et est aussi attentif qu'un Oriental."
536
00:50:22,790 --> 00:50:24,412
C'est quoi, �a?
Montre.
537
00:50:26,510 --> 00:50:29,850
"Les incroyables aventures
du gang Doolin-Dalton".
538
00:50:30,150 --> 00:50:31,829
Par Ned Buntline.
539
00:50:31,830 --> 00:50:33,349
Y a mon nom?
Fais voir.
540
00:50:33,350 --> 00:50:35,011
Attends.
541
00:50:36,670 --> 00:50:39,429
"Le c�l�bre Bill Tilghman
est plus grand
542
00:50:39,430 --> 00:50:41,125
"et fut� que...
543
00:50:41,910 --> 00:50:43,726
"le vieux Bill Doolin."
544
00:50:44,390 --> 00:50:46,051
Et merde!
545
00:50:47,270 --> 00:50:48,642
Ne le d�chirez pas.
546
00:50:50,990 --> 00:50:53,727
"Le vieux Bill Doolin", mon oeil!
547
00:50:56,430 --> 00:50:59,008
Ned Buntline va voir
comment �a se termine!
548
00:50:59,230 --> 00:51:01,763
Le gang Doolin-Dalton
reprend du service!
549
00:51:03,710 --> 00:51:05,332
Que veux-tu prouver?
550
00:51:07,790 --> 00:51:09,651
Mon p�re disait
que le samedi soir,
551
00:51:09,790 --> 00:51:12,402
on risquait tout
ou on restait chez soi.
552
00:51:14,830 --> 00:51:16,407
Tout ira bien cette fois.
553
00:51:18,950 --> 00:51:20,811
Comment tu peux en �tre s�r?
554
00:51:22,550 --> 00:51:25,492
Parce que, Bittercreek,
je suis...
555
00:51:26,430 --> 00:51:28,325
aussi attentif qu'un Oriental.
556
00:51:29,030 --> 00:51:30,269
Quel est le plan?
557
00:51:30,270 --> 00:51:31,931
Le plan!
558
00:51:33,270 --> 00:51:34,926
Cette fois-ci,
ce sera diff�rent.
559
00:51:36,510 --> 00:51:38,171
Cette fois-ci,
560
00:51:38,350 --> 00:51:40,962
vous serez
tir�s � quatre �pingles,
561
00:51:41,110 --> 00:51:43,768
en costume, avec cravate.
562
00:51:43,990 --> 00:51:45,806
On se baladera en ville
563
00:51:47,870 --> 00:51:50,482
comme des citoyens honn�tes.
564
00:51:51,550 --> 00:51:53,245
Ce sera des vacances!
565
00:51:55,990 --> 00:51:57,429
-Dicky Raidler.
-Oui!
566
00:51:57,430 --> 00:51:59,429
Va chez Corey
chercher des provisions.
567
00:51:59,430 --> 00:52:01,869
L�-bas,
je veux que tu ach�tes
568
00:52:01,870 --> 00:52:05,290
deux chapeaux �l�gants
pour nos petites.
569
00:52:06,070 --> 00:52:07,731
Toi, Red,
570
00:52:08,150 --> 00:52:10,444
tu vas utiliser ton bagout.
571
00:52:11,190 --> 00:52:13,349
Va en ville
et r�pand la nouvelle:
572
00:52:13,350 --> 00:52:15,484
Jeudi prochain,
on attaquera le train
573
00:52:15,630 --> 00:52:18,083
contenant les profits de la mine.
574
00:52:19,990 --> 00:52:21,526
On n'y sera pas,
575
00:52:21,710 --> 00:52:23,371
mais Tilghman,
576
00:52:23,390 --> 00:52:24,892
lui y sera.
577
00:52:25,470 --> 00:52:27,669
�a fera la une des journaux.
578
00:52:27,670 --> 00:52:29,850
Jusque dans l'est du pays.
579
00:52:31,470 --> 00:52:34,069
Bittercreek,
toi et Weightman,
580
00:52:34,070 --> 00:52:37,092
allez chercher des chevaux
chez le vieux.
581
00:52:37,110 --> 00:52:38,448
Les meilleurs.
582
00:52:39,750 --> 00:52:41,109
Et les dames...
583
00:52:41,110 --> 00:52:43,244
Ah oui, les dames!
584
00:52:44,310 --> 00:52:47,389
Vous laverez nos v�tements
ici, dans la crique,
585
00:52:47,390 --> 00:52:49,092
qu'on soit beaux pour l'occasion.
586
00:52:51,190 --> 00:52:53,484
Vous serez tous
d'une �l�gance folle!
587
00:53:13,510 --> 00:53:16,469
Pourquoi c'est l'lndien
qui sert d'�claireur?
588
00:53:16,470 --> 00:53:19,128
II sent le danger,
comme les animaux.
589
00:53:21,550 --> 00:53:25,766
Annie, tu entends
ce qu'ils disent de ton Bittercreek?
590
00:54:09,790 --> 00:54:11,246
Madame.
591
00:54:12,790 --> 00:54:14,246
Bonjour.
592
00:54:14,430 --> 00:54:16,564
J'aimerais retirer de l'argent.
593
00:54:17,870 --> 00:54:19,326
Tout le v�tre.
594
00:54:19,510 --> 00:54:22,202
-Tous � terre!
-Non, Dicky.
595
00:54:22,230 --> 00:54:24,012
Stop!
Vous, l�-bas!
596
00:54:24,350 --> 00:54:25,772
Par ici.
597
00:54:27,990 --> 00:54:29,526
Plus vite!
598
00:54:30,110 --> 00:54:33,069
Et toi, avec la tremblote,
remplis le sac.
599
00:54:33,070 --> 00:54:35,509
-On n'a pas...
-Trouves-en.
600
00:54:35,510 --> 00:54:37,644
Il vous disait
qu'on n'a pas de sacs.
601
00:54:39,110 --> 00:54:40,732
Toutes les banques en ont.
602
00:54:42,710 --> 00:54:44,446
On n'en a plus, je le jure.
603
00:54:44,750 --> 00:54:48,762
Est-ce que l'un d'entre vous
a apport� un sac?
604
00:54:51,590 --> 00:54:53,565
Personne n'en a apport�?
605
00:54:56,790 --> 00:54:58,869
Bon, enlevez votre pantalon.
606
00:54:58,870 --> 00:55:00,288
-Quoi?
-Votre pantalon!
607
00:55:00,390 --> 00:55:02,331
-Quoi?
-Ou je tire!
608
00:55:03,190 --> 00:55:05,927
Enl�ve-moi �a tout de suite!
609
00:55:06,670 --> 00:55:09,349
Allez, pose l'argent
sur le comptoir.
610
00:55:09,350 --> 00:55:11,011
Les deux tiroirs.
611
00:55:12,230 --> 00:55:13,891
Ne bouge pas!
612
00:55:22,590 --> 00:55:25,771
Beau boulot, petit!
Maintenant, ta montre.
613
00:55:26,870 --> 00:55:28,242
Allez, quoi!
614
00:55:29,030 --> 00:55:31,688
�a alors, on dirait
celle de Dalton!
615
00:55:33,350 --> 00:55:35,045
Ligotez-le.
616
00:55:36,230 --> 00:55:37,648
Voil� les filles!
617
00:55:48,670 --> 00:55:50,331
Je le savais.
618
00:55:51,270 --> 00:55:53,450
Je savais
qu'il d�testait les trains!
619
00:55:55,750 --> 00:55:57,281
Bonjour, Mesdames.
620
00:56:05,590 --> 00:56:08,487
C'est pass�
comme une lettre � la poste!
621
00:56:13,350 --> 00:56:14,972
Bonjour, Messieurs.
622
00:56:18,510 --> 00:56:20,166
Mieux vaut vous arr�ter.
623
00:56:21,790 --> 00:56:24,209
Vous n'irez pas plus loin.
624
00:56:24,870 --> 00:56:26,531
Qui parle?
625
00:56:27,670 --> 00:56:30,168
Mar�chal Bill Tilghman.
626
00:56:32,630 --> 00:56:34,127
On m'a parl� de vous.
627
00:56:34,750 --> 00:56:36,771
Et moi, de vous.
628
00:56:38,470 --> 00:56:40,165
Et maintenant?
629
00:56:40,270 --> 00:56:43,007
Si vous voulez quitter cette ville,
630
00:56:43,830 --> 00:56:46,124
il faudra me passer sur le corps.
631
00:56:51,870 --> 00:56:53,242
Ne bougez pas.
632
00:56:56,350 --> 00:56:58,011
Baissez-vous.
633
00:56:58,550 --> 00:56:59,893
Assises.
634
00:57:02,190 --> 00:57:03,949
Fichue fusillade!
635
00:57:03,950 --> 00:57:05,368
Du calme, George.
636
00:57:05,750 --> 00:57:07,850
Voil� ce que vous allez faire.
637
00:57:08,910 --> 00:57:11,488
Marchez vers le centre de la route.
638
00:57:12,590 --> 00:57:15,248
Levez les mains, bien haut.
639
00:57:26,830 --> 00:57:28,207
Tire!
640
00:57:38,270 --> 00:57:39,726
Baissez-vous.
641
00:57:41,790 --> 00:57:43,326
Restez � terre.
642
00:57:44,550 --> 00:57:46,132
�a va, Dicky?
643
00:57:46,230 --> 00:57:48,569
Oui, la balle m'a effleur�.
644
00:57:49,550 --> 00:57:53,323
Ce cr�tin de George...
Il est mort.
645
00:57:55,070 --> 00:57:56,869
-Je vais les...
-Arr�te!
646
00:57:56,870 --> 00:57:57,869
Attendez!
647
00:57:57,870 --> 00:57:59,970
J'ai de quoi
faire sauter la ville!
648
00:58:00,110 --> 00:58:01,448
Et nous, avec.
649
00:58:02,750 --> 00:58:05,726
Si tu n'es pas sorti
dans une minute,
650
00:58:05,950 --> 00:58:08,926
je fais sauter
l'arri�re de la banque.
651
00:58:12,150 --> 00:58:15,251
George et les filles
peuvent te remercier.
652
00:58:15,310 --> 00:58:16,966
D'autres id�es?
653
00:58:25,270 --> 00:58:26,726
D�tache-le.
654
00:58:32,230 --> 00:58:33,389
Un sh�rif adjoint!
655
00:58:33,390 --> 00:58:35,092
II nous le faut.
Coupe la corde.
656
00:58:36,310 --> 00:58:37,653
Votre nom?
657
00:58:38,990 --> 00:58:41,309
Capps.
Roger Capps.
658
00:58:41,310 --> 00:58:42,949
-De la famille?
-Oui.
659
00:58:42,950 --> 00:58:46,245
Au lieu de jouer les durs,
vous devriez �tre vendeur.
660
00:58:46,390 --> 00:58:47,767
Red!
661
00:58:50,990 --> 00:58:54,091
Tilghman, on a
ton Roger Capps!
662
00:58:54,350 --> 00:58:56,291
Je n'aimerais pas
�tre � sa place.
663
00:58:58,230 --> 00:59:00,205
Le peuple veut te voir pendu!
664
00:59:00,710 --> 00:59:02,605
Et je ne le d�cevrai pas!
665
00:59:03,830 --> 00:59:05,282
Abandonne, Bill!
666
00:59:07,390 --> 00:59:09,172
Tout a une fin.
667
00:59:09,270 --> 00:59:10,801
Restez baiss�es.
668
00:59:11,670 --> 00:59:13,042
L'lndien, rel�ve-le!
669
00:59:13,070 --> 00:59:14,772
-Debout!
-Allez!
670
00:59:16,470 --> 00:59:18,764
Les autres, rapprochez-vous.
671
00:59:21,150 --> 00:59:22,886
C'est notre ticket de sortie.
672
00:59:26,910 --> 00:59:28,487
Tilghman, on sort.
673
00:59:29,070 --> 00:59:30,522
Ne tirez pas!
674
00:59:44,270 --> 00:59:46,370
Laisse-nous de l'avance
ou on le tue.
675
00:59:47,070 --> 00:59:48,488
Je ne peux pas.
676
00:59:49,670 --> 00:59:51,565
Ce n'est plus un jeu.
677
00:59:52,910 --> 00:59:55,568
Je vais trouer ton gros cul,
Bill Tilghman!
678
00:59:57,110 --> 00:59:59,449
Que fais-tu, Bill Doolin?
679
00:59:59,670 --> 01:00:02,203
Tu te caches
derri�re deux fillettes,
680
01:00:02,310 --> 01:00:04,229
tu menaces un innocent.
681
01:00:04,230 --> 01:00:07,047
Ob�is, Bill.
Ils savent qui je suis.
682
01:00:08,870 --> 01:00:10,565
Je t'en prie, Bill.
683
01:00:23,110 --> 01:00:24,349
C'est d'accord.
684
01:00:24,350 --> 01:00:27,149
Compris?
Baissez vos armes,
685
01:00:27,150 --> 01:00:28,811
ne tirez pas.
686
01:00:29,230 --> 01:00:31,842
Dynamite, Raidler,
prenez George.
687
01:00:33,070 --> 01:00:35,329
Annie, Jenny, � cheval!
688
01:00:41,510 --> 01:00:43,087
Monte � cheval!
689
01:00:52,230 --> 01:00:53,602
Partez avec Capps.
690
01:00:55,470 --> 01:00:57,729
On peut voir � des kilom�tres.
691
01:00:57,870 --> 01:01:00,971
Au moindre nuage de poussi�re,
Capps meurt.
692
01:01:02,110 --> 01:01:03,749
Tu ne le tueras pas.
693
01:01:03,750 --> 01:01:05,486
Red Buck et Dynamite, si.
694
01:01:05,790 --> 01:01:08,288
Un geste
et tu le r�cup�res en morceaux.
695
01:01:09,030 --> 01:01:10,448
Ce sera de ta faute, Bill.
696
01:01:11,030 --> 01:01:12,532
Au revoir.
697
01:01:58,910 --> 01:02:01,169
-Bittercreek?
-Pas de mouvement.
698
01:02:04,710 --> 01:02:06,446
On peut rel�cher M. Capps.
699
01:02:07,070 --> 01:02:08,509
Bon retour.
700
01:02:08,510 --> 01:02:09,966
Allez!
701
01:02:15,590 --> 01:02:17,849
Ras le bol
de votre esp�ce, Doolin!
702
01:02:19,830 --> 01:02:23,125
Le jeune � la banque...
Au guichet.
703
01:02:23,310 --> 01:02:25,171
Il n'est l�
que depuis trois mois.
704
01:02:25,550 --> 01:02:27,605
Sa montre �tait
son bien le plus pr�cieux
705
01:02:27,630 --> 01:02:29,525
et Raidler lui a vol�.
706
01:02:30,990 --> 01:02:32,692
Laissez-nous en paix!
707
01:02:34,790 --> 01:02:36,321
Attendez, M. Capps.
708
01:02:39,270 --> 01:02:40,965
Tu as la montre, Dicky?
709
01:02:41,230 --> 01:02:42,852
Je veux �tre ponctuel.
710
01:02:43,190 --> 01:02:45,529
Donne-la � M. Capps.
Allez!
711
01:02:50,590 --> 01:02:52,406
-Dynamite?
-Oui.
712
01:02:52,670 --> 01:02:54,331
Donne-lui 50 dollars.
713
01:02:58,310 --> 01:03:00,763
Pour payer un coup au mar�chal
714
01:03:01,190 --> 01:03:02,669
et � ceux qu'on a d�rang�s.
715
01:03:02,670 --> 01:03:05,149
Pour la veuve
et l'orphelin aussi!
716
01:03:05,150 --> 01:03:06,886
L'argent importe peu.
717
01:03:07,190 --> 01:03:09,789
Je suis �puis�
et on a perdu un ami.
718
01:03:09,790 --> 01:03:11,162
Alors ferme-la!
719
01:03:25,190 --> 01:03:28,724
Ne retournez pas � Rock Fort.
Ils connaissent l'endroit.
720
01:03:29,350 --> 01:03:31,011
Pourquoi me pr�venir?
721
01:03:34,070 --> 01:03:35,731
Je l'ignore.
722
01:04:11,790 --> 01:04:13,685
On va rejoindre des amis.
723
01:04:13,830 --> 01:04:16,601
On est �puis�s,
il faut s'arr�ter.
724
01:04:17,470 --> 01:04:19,411
La cahute du vieux
n'est pas loin.
725
01:04:20,430 --> 01:04:22,530
Ce temps ne peut pas durer.
726
01:04:22,950 --> 01:04:26,245
Si, trois mois.
C'est la saison des pluies.
727
01:04:26,550 --> 01:04:29,572
Tes petites vont attraper la mort.
728
01:04:30,350 --> 01:04:32,011
�a va, les filles?
729
01:04:32,230 --> 01:04:34,569
Je suis triste
que George soit mort.
730
01:04:34,590 --> 01:04:36,531
C'�tait un homme bien.
731
01:04:39,230 --> 01:04:40,932
Ils ne sont pas
des hommes bien.
732
01:04:41,590 --> 01:04:45,408
Enfin si, mais pas
si l'on en croit la justice.
733
01:04:46,510 --> 01:04:48,041
On n'agit pas comme il faut.
734
01:04:48,590 --> 01:04:50,087
Pas comme des hommes bien.
735
01:04:50,470 --> 01:04:52,269
Annie et toi devriez partir.
736
01:04:52,270 --> 01:04:54,109
Au plus vite, Miss Pantalon.
737
01:04:54,110 --> 01:04:55,812
Je m'appelle Jenny!
738
01:04:56,110 --> 01:04:58,608
Je vais vous donner de l'argent,
739
01:04:59,150 --> 01:05:02,729
vous partirez demain
et l'utiliserez � bon escient.
740
01:05:07,350 --> 01:05:08,727
Rien.
741
01:05:09,110 --> 01:05:10,566
Rien du tout.
742
01:05:10,870 --> 01:05:12,606
On n'a plus rien!
743
01:06:30,750 --> 01:06:32,206
Merci.
744
01:06:43,630 --> 01:06:45,291
Alors, Jenny,
745
01:06:46,070 --> 01:06:48,125
tu as un conseil � me donner?
746
01:06:51,630 --> 01:06:54,686
Je n'aurais jamais cru
ne plus en recevoir.
747
01:06:55,510 --> 01:06:58,189
Dans ce monde mis�rable,
c'est bien la seule chose
748
01:06:58,190 --> 01:07:00,688
qu'on donne sans condition.
749
01:07:03,390 --> 01:07:04,846
Tiens.
750
01:07:08,910 --> 01:07:10,851
Alors je me sers.
751
01:07:21,310 --> 01:07:23,171
Au final, �a ne change rien.
752
01:07:24,870 --> 01:07:28,688
Il ne reste qu'un go�t amer
et quelques souvenirs.
753
01:07:35,790 --> 01:07:37,651
Que se passe-t-il en bas?
754
01:07:57,870 --> 01:07:59,565
Que penses-tu?
755
01:08:01,350 --> 01:08:03,011
Que je vous aime.
756
01:08:06,630 --> 01:08:08,571
Mais que je ne vous...
757
01:08:09,030 --> 01:08:10,691
aime pas.
758
01:08:12,150 --> 01:08:13,522
Il y a toujours un "mais".
759
01:08:18,590 --> 01:08:20,770
Ils parlent de se s�parer.
760
01:08:23,270 --> 01:08:25,086
Mais si vous restez brave,
761
01:08:25,990 --> 01:08:28,011
je vous suivrais jusqu'� la fin.
762
01:08:38,550 --> 01:08:40,211
Miss Pantalon...
763
01:08:58,830 --> 01:09:00,525
Alors, M. Dalton?
764
01:09:02,510 --> 01:09:04,171
Une id�e?
765
01:09:05,270 --> 01:09:07,803
Je retourne en Californie
faire de la politique.
766
01:09:08,470 --> 01:09:11,003
J'ignore pourquoi je l'ai quitt�e.
767
01:09:14,310 --> 01:09:16,285
Je vais aussi partir en vacances.
768
01:09:16,670 --> 01:09:19,487
Dis-moi, l'lndien,
les sources chaudes,
769
01:09:20,230 --> 01:09:22,410
d'apr�s tes fr�res, �a rajeunit.
770
01:09:22,750 --> 01:09:24,088
C'est vrai?
771
01:09:25,430 --> 01:09:26,927
Si on en croit la l�gende.
772
01:09:27,790 --> 01:09:32,769
Mais toutes les l�gendes
finissent mal, tu le sais?
773
01:09:35,710 --> 01:09:37,810
Je vais voir
si celle-ci est vraie.
774
01:09:41,070 --> 01:09:42,408
Tu vas revenir?
775
01:09:45,830 --> 01:09:47,202
Oui, je vais revenir.
776
01:09:48,510 --> 01:09:50,769
Et � mon retour,
on s'entendra tous?
777
01:09:50,830 --> 01:09:52,252
Je ne sais pas.
778
01:09:58,590 --> 01:10:00,212
Je suis avec vous, Bill Doolin.
779
01:10:01,470 --> 01:10:03,206
C'est M. Doolin pour toi!
780
01:10:11,910 --> 01:10:13,669
On va le laisser partir?
781
01:10:13,670 --> 01:10:15,331
Laisse-le.
782
01:10:15,430 --> 01:10:16,882
Il est fini.
783
01:10:18,510 --> 01:10:20,087
On est tous finis.
784
01:10:45,550 --> 01:10:47,730
Bonjour, M. Doolin.
785
01:10:48,430 --> 01:10:52,089
Quel plaisir de voir
chevaucher un homme libre!
786
01:10:52,390 --> 01:10:54,411
O� allez-vous seul
comme �a?
787
01:10:54,790 --> 01:10:56,069
Je serais d�j� mort
788
01:10:56,070 --> 01:10:58,682
si je disais aux commer�ants
o� j'allais.
789
01:10:58,790 --> 01:11:00,709
Est-ce vraiment une vie?
790
01:11:00,710 --> 01:11:03,573
J'ai appris
que vous �tiez un fugitif.
791
01:11:05,430 --> 01:11:07,052
O� veux-tu en venir?
792
01:11:07,470 --> 01:11:10,389
Moi?
Nulle part, M. Doolin.
793
01:11:10,390 --> 01:11:11,949
O� en viendrais-je?
794
01:11:11,950 --> 01:11:13,481
Je ne suis qu'un commer�ant.
795
01:11:14,190 --> 01:11:15,851
C'est vrai.
796
01:11:15,870 --> 01:11:18,129
Sur ce, bonne matin�e.
797
01:11:45,310 --> 01:11:47,649
Bittercreek,
tu es vraiment un Indien?
798
01:11:49,590 --> 01:11:53,044
Les Sioux m'ont �lev�
apr�s la mort de ma famille.
799
01:11:56,590 --> 01:11:59,612
Le Grand Esprit
n'a pas pu les sauver.
800
01:12:01,150 --> 01:12:05,789
Pour quelqu'un de ton monde,
tu es un Grand Esprit.
801
01:12:05,790 --> 01:12:09,130
Tu es aussi forte
et courageuse que nous.
802
01:12:09,950 --> 01:12:12,209
Retourne dans ton monde, Annie.
803
01:13:07,790 --> 01:13:09,451
Bonjour, Messieurs.
804
01:13:09,950 --> 01:13:11,611
�a va, les affaires?
805
01:13:11,750 --> 01:13:14,169
Tout va bien
quand on sert Dieu.
806
01:13:15,470 --> 01:13:17,001
Que faites-vous?
807
01:13:17,510 --> 01:13:18,669
Je me bats.
808
01:13:18,670 --> 01:13:21,965
Et j'investis.
Un peu comme vous.
809
01:13:25,350 --> 01:13:27,211
Tu es fini, Doolin!
810
01:13:38,510 --> 01:13:40,007
La serviette, s'il te pla�t.
811
01:13:57,150 --> 01:13:59,011
-O� est-il?
-L�!
812
01:14:36,630 --> 01:14:38,082
Tout va bien, Bill?
813
01:14:39,270 --> 01:14:40,965
�a va.
814
01:14:43,270 --> 01:14:44,847
Sans rancune?
815
01:14:46,070 --> 01:14:47,567
Non, sacr�e poursuite!
816
01:14:56,190 --> 01:14:58,848
C'est Doolin! Bill Doolin!
817
01:15:00,350 --> 01:15:02,045
Lls l'ont eu!
818
01:15:42,830 --> 01:15:45,727
M. Doolin, une photo
devant la mairie!
819
01:15:46,110 --> 01:15:49,485
Mar�chal, faites-le poser
devant la mairie.
820
01:15:49,590 --> 01:15:52,361
M. Doolin, s'il vous pla�t.
Une photo!
821
01:15:53,430 --> 01:15:55,389
Tenez votre badge
et mettez-le en joue.
822
01:15:55,390 --> 01:15:58,685
Prenez votre photo,
qu'on en finisse.
823
01:15:58,910 --> 01:16:00,269
Montrez ses fers!
824
01:16:00,270 --> 01:16:01,892
M. Doolin, s'il vous pla�t.
825
01:16:03,470 --> 01:16:05,126
D�sol�, Bill.
826
01:16:06,270 --> 01:16:08,609
Tu ne souries pas, Bill Doolin?
827
01:16:24,790 --> 01:16:26,208
Doolin en prison...
828
01:16:27,310 --> 01:16:29,843
Pourquoi il nous a fait �a?
829
01:16:32,150 --> 01:16:33,966
Vous allez tous partir?
830
01:16:34,710 --> 01:16:36,371
C'est fini?
831
01:16:36,910 --> 01:16:38,931
Ce serait le premier � se tirer.
832
01:16:41,710 --> 01:16:43,128
On doit l'aider!
833
01:16:43,470 --> 01:16:45,365
�a grouille de gardes arm�s.
834
01:16:46,030 --> 01:16:48,289
On ne peut rien faire?
835
01:16:48,510 --> 01:16:49,848
Si vous le faites �vader,
836
01:16:50,270 --> 01:16:53,212
je le lirai dans le journal
et je vous enverrai une carte.
837
01:16:54,430 --> 01:16:56,166
Si on vous arr�te,
vous serez pendus.
838
01:16:56,190 --> 01:16:57,972
On est en pleine moisson.
839
01:16:58,950 --> 01:17:02,051
Mon p�re risque
de pas m'enterrer tout de suite.
840
01:17:07,070 --> 01:17:08,567
C'est fini, Annie?
841
01:17:09,910 --> 01:17:11,571
Rentrons.
842
01:17:13,190 --> 01:17:16,212
�a a mal tourn�,
il y a eu des morts...
843
01:17:17,430 --> 01:17:19,325
Je t'ai dit
que je ne te laisserai pas.
844
01:17:22,190 --> 01:17:23,562
Mais il le faut.
845
01:17:26,950 --> 01:17:29,164
Doolin a besoin d'un ami.
846
01:17:29,510 --> 01:17:31,109
Et je le serai � votre place,
847
01:17:31,110 --> 01:17:33,051
bande d'enfoir�s!
848
01:17:33,590 --> 01:17:36,123
Quels amis vous faites!
849
01:17:36,230 --> 01:17:39,570
La vie, c'est pas
un de tes romans � deux sous.
850
01:17:39,790 --> 01:17:42,482
Si on la vit pas,
�a ne vaut pas plus!
851
01:17:44,670 --> 01:17:46,172
Tu viens, Jenny?
852
01:17:49,350 --> 01:17:51,509
Je pr�f�re couler avec Bill Doolin
853
01:17:51,510 --> 01:17:54,168
plut�t que de fuir la lumi�re
comme un cafard.
854
01:17:59,190 --> 01:18:00,892
Tu viens, petite peste?
855
01:18:02,310 --> 01:18:04,012
Ne me traite pas de peste!
856
01:18:04,390 --> 01:18:07,309
T'es aussi coriace
qu'une limace, fillette!
857
01:18:07,310 --> 01:18:08,309
La ferme!
858
01:18:08,310 --> 01:18:09,887
Fuis avec ces froussards!
859
01:18:42,150 --> 01:18:44,284
Et laisse mon cheval!
860
01:19:05,350 --> 01:19:06,806
On y va.
861
01:19:07,110 --> 01:19:08,812
Toi et moi,
on va sauver Bill.
862
01:19:17,470 --> 01:19:20,162
Prenez Brownie,
elle transporte � manger.
863
01:19:20,190 --> 01:19:21,687
Chevauchez bien et vite.
864
01:19:21,950 --> 01:19:24,084
Et vous,
mal et longtemps.
865
01:19:45,350 --> 01:19:47,803
Reviens
quand tu auras tout vendu.
866
01:20:00,950 --> 01:20:02,322
H�, le livreur!
867
01:20:23,830 --> 01:20:25,851
Tu fatigues, l'lndien?
868
01:20:35,190 --> 01:20:36,642
Je t'accompagne!
869
01:20:42,470 --> 01:20:44,411
Attendez, j'arrive!
870
01:20:46,430 --> 01:20:48,091
Et merde!
871
01:21:15,790 --> 01:21:17,451
Tu as peur?
872
01:21:18,150 --> 01:21:19,806
J'ai toujours �t� froussarde.
873
01:21:20,230 --> 01:21:22,808
Et toi, toqu�e,
c'est comme �a.
874
01:21:29,790 --> 01:21:31,212
Un journal?
875
01:21:35,470 --> 01:21:38,446
Pardon, on a un client
� l'int�rieur.
876
01:21:42,510 --> 01:21:44,012
Le journal!
877
01:22:07,670 --> 01:22:09,092
Oui?
878
01:22:12,230 --> 01:22:14,205
Bill Doolin est ici?
879
01:22:15,790 --> 01:22:18,766
Derri�re deux portes en acier.
880
01:22:19,590 --> 01:22:21,789
Fichez-moi le camp d'ici!
881
01:22:21,790 --> 01:22:23,811
Vous savez, elle...
Enfin, il...
882
01:22:24,350 --> 01:22:27,247
Il a une arme,
on va faire sortir Bill Doolin.
883
01:22:30,070 --> 01:22:32,603
Et comment comptez-vous faire?
884
01:22:34,550 --> 01:22:36,069
Eh bien...
885
01:22:36,070 --> 01:22:40,069
Annie va d�gainer son pistolet
et si vous n'ouvrez pas,
886
01:22:40,070 --> 01:22:41,229
elle tirera.
887
01:22:41,230 --> 01:22:42,309
Croyez-la,
888
01:22:42,310 --> 01:22:45,969
elle est assez folle
pour vous exploser la cervelle.
889
01:22:49,870 --> 01:22:52,323
On y va,
sors ton pistolet.
890
01:22:58,710 --> 01:23:00,549
Ouvrez ou je vous explose!
891
01:23:00,550 --> 01:23:01,922
Que se passe-t-il?
892
01:23:03,870 --> 01:23:05,531
Je la crois.
893
01:23:05,830 --> 01:23:07,327
Ne faites pas un bruit.
894
01:23:08,110 --> 01:23:10,722
Moi, je m'en fiche,
je suis finie.
895
01:23:11,270 --> 01:23:13,869
Et je me fiche
de ce qui vous arrivera
896
01:23:13,870 --> 01:23:15,492
si vous n'�coutez pas Annie.
897
01:23:17,590 --> 01:23:20,327
Oui. Elle a raison.
898
01:23:21,310 --> 01:23:24,002
Ouvrez ces portes
et menez-nous � Doolin.
899
01:23:24,350 --> 01:23:25,749
Si vous coop�rez,
900
01:23:25,750 --> 01:23:29,329
demain, vous ne lirez pas
votre avis de d�c�s
901
01:23:30,110 --> 01:23:33,166
dans l'Empiry City Herald Examiner.
902
01:23:33,950 --> 01:23:36,323
L'�vasion de Bill Doolin
peut commencer!
903
01:23:58,350 --> 01:23:59,927
Ouvrez la cellule!
904
01:24:00,070 --> 01:24:01,692
Les autres cl�s.
905
01:24:06,710 --> 01:24:07,589
Debout, Bill.
906
01:24:07,590 --> 01:24:09,285
C'est Jenny et moi.
907
01:24:10,430 --> 01:24:12,429
Debout, on n'a pas
toute la journ�e!
908
01:24:12,430 --> 01:24:13,927
Prenez leurs armes!
909
01:24:15,470 --> 01:24:17,445
C'est bien, doucement.
910
01:24:17,750 --> 01:24:19,286
Du calme.
911
01:24:21,630 --> 01:24:23,132
Alors,
912
01:24:23,950 --> 01:24:25,891
vous venez voir Doolin?
913
01:24:27,070 --> 01:24:28,731
Amenez-le.
914
01:24:37,950 --> 01:24:40,642
Tiens, Bill.
Et les voil�!
915
01:24:41,750 --> 01:24:43,709
Les derniers membres du gang
916
01:24:43,710 --> 01:24:45,366
viennent te lib�rer.
917
01:24:46,990 --> 01:24:49,011
Tu fais les fonds de tiroir.
918
01:24:50,470 --> 01:24:53,446
Non, ce sont les meilleures.
919
01:24:54,670 --> 01:24:56,149
Bill Tilghman ici pr�sent
920
01:24:56,150 --> 01:24:57,309
est un homme bien.
921
01:24:57,310 --> 01:24:59,205
M�me s'il est dans l'autre camp.
922
01:24:59,310 --> 01:25:01,968
Il m'a promis
que s'il vous arr�tait,
923
01:25:02,230 --> 01:25:04,683
il serait charitable, pas vrai?
924
01:25:05,710 --> 01:25:07,349
Et je tiens parole.
925
01:25:07,350 --> 01:25:09,291
Qu'allez-vous faire de nous?
926
01:25:11,510 --> 01:25:14,373
O� sont vos familles?
O� est ton p�re, Annie?
927
01:25:14,590 --> 01:25:17,532
II exerce
son troisi�me mandat au S�nat.
928
01:25:18,350 --> 01:25:20,045
Arr�te, Annie.
929
01:25:20,550 --> 01:25:22,366
On n'a pas de famille.
930
01:25:24,310 --> 01:25:25,648
Jenny dit vrai.
931
01:25:26,190 --> 01:25:29,405
On va vous envoyer � l'Est,
loin des hors-la-loi!
932
01:25:32,510 --> 01:25:34,132
C'est comment?
933
01:25:34,830 --> 01:25:36,725
La prison dans l'Est?
934
01:25:39,310 --> 01:25:40,971
�coute-moi.
935
01:25:41,550 --> 01:25:43,211
Tu es jeune.
936
01:25:43,990 --> 01:25:45,651
Mais Bill et moi,
937
01:25:46,070 --> 01:25:47,731
on est vieux.
938
01:25:54,110 --> 01:25:55,971
Juste un conseil:
939
01:25:58,030 --> 01:26:00,767
Ne perds pas ton temps
avec de vieux cowboys.
940
01:26:03,670 --> 01:26:05,372
Je ne vous oublierai jamais.
941
01:26:06,590 --> 01:26:08,485
Vous �tes les seules
� �tre venues.
942
01:26:16,070 --> 01:26:17,469
Le gang!
943
01:26:17,470 --> 01:26:19,445
Dynamite est venu aussi.
944
01:26:21,630 --> 01:26:22,789
Doolin-Dalton!
945
01:26:22,790 --> 01:26:24,989
Le gang Doolin-Dalton!
Par ici!
946
01:26:24,990 --> 01:26:27,887
�cartez-vous!
Tout le gang est l�!
947
01:26:31,350 --> 01:26:32,693
Pousse-toi!
948
01:26:49,830 --> 01:26:51,491
Par ici!
949
01:26:55,190 --> 01:26:56,608
Attendez! Jenny!
950
01:27:00,750 --> 01:27:02,749
-Par o�?
-Au col Eagle.
951
01:27:02,750 --> 01:27:04,047
On y va!
952
01:27:05,870 --> 01:27:07,572
Lls ne sont pas par l�.
953
01:27:09,630 --> 01:27:11,048
Allez, � cheval!
954
01:29:05,670 --> 01:29:07,611
�a va finir sur leur t�te.
955
01:29:08,030 --> 01:29:09,971
Ils sont l�, avancez!
956
01:29:47,190 --> 01:29:48,389
Fait sauter!
957
01:29:48,390 --> 01:29:50,909
Attends, et les filles?
958
01:29:50,910 --> 01:29:52,109
Explose-moi �a.
959
01:29:52,110 --> 01:29:53,589
Tout ira bien.
960
01:29:53,590 --> 01:29:55,126
C'est bon.
961
01:30:11,990 --> 01:30:13,949
On ne peut plus passer!
962
01:30:13,950 --> 01:30:15,481
Ne tirez pas!
963
01:30:17,030 --> 01:30:18,891
Ce ne sont
que des fillettes.
964
01:30:20,230 --> 01:30:22,364
Jenny et moi,
on est des hors-la-loi!
965
01:30:22,790 --> 01:30:26,324
Bande de sc�l�rats,
allez vous faire voir!
966
01:30:44,750 --> 01:30:46,172
Arr�te!
967
01:30:51,630 --> 01:30:54,652
Tu vas faire
ce que te dis le mar�chal!
968
01:30:55,870 --> 01:30:57,349
L�ve-toi.
969
01:30:57,350 --> 01:30:58,509
Debout.
970
01:30:58,510 --> 01:31:00,929
Allez, du calme.
Tout va bien.
971
01:31:01,550 --> 01:31:03,571
Oui,
c'est dur d'�tre hors-la-loi.
972
01:31:07,550 --> 01:31:10,731
Puissiez-vous chevaucher
vite et longtemps!
973
01:31:14,950 --> 01:31:19,309
Le gang se s�para,
chacun prit une direction diff�rente.
974
01:31:19,310 --> 01:31:24,469
Cowgirl Annie et Miss Pantalon
pass�rent deux ans
975
01:31:24,470 --> 01:31:29,642
dans une maison de correction
du Massachusetts.
976
01:31:29,870 --> 01:31:31,349
Une fois adulte,
977
01:31:31,350 --> 01:31:36,309
Annie mena une vie passionnante
� Kansas City.
978
01:31:36,310 --> 01:31:38,269
Jenny travailla � New-York
979
01:31:38,270 --> 01:31:41,406
en tant que domestique
et assistante sociale.
980
01:31:44,470 --> 01:31:48,652
Bill Tilghman devint r�alisateur
� Hollywood.
981
01:31:52,070 --> 01:31:54,869
Bill Doolin �pousa
la fille d'un pasteur
982
01:31:54,870 --> 01:31:58,449
et se fit tuer
de retour de l'�glise.
983
01:33:39,830 --> 01:33:42,931
Adaptation:
Blandine Chantebel
65862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.