All language subtitles for Blood for Dracula 720P ITA-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz Download
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,458 --> 00:00:49,289 DU SANG POUR DRACULA 2 00:03:16,000 --> 00:03:19,365 C'en est trop. D�sormais, elle devra rester dans la crypte. 3 00:03:19,366 --> 00:03:21,283 Aide-la � s'asseoir. 4 00:03:22,738 --> 00:03:26,369 Et vous... Il ne vous reste que quelques semaines. 5 00:03:27,382 --> 00:03:31,403 Comte, vous devez quitter la Roumanie et partir loin d'ici. 6 00:03:31,831 --> 00:03:35,377 Peut-�tre en Angleterre, ou encore en France. 7 00:03:35,629 --> 00:03:38,468 Je vous recommande l'Italie. 8 00:03:39,875 --> 00:03:40,663 Pourquoi? 9 00:03:41,443 --> 00:03:42,883 Pour plusieurs raisons. 10 00:03:43,667 --> 00:03:46,958 Les Italiens seront impressionn�s par votre titre 11 00:03:46,959 --> 00:03:48,555 et vous y trouverez des vierges. 12 00:03:48,556 --> 00:03:49,532 - Des vierges? - Oui. 13 00:03:49,533 --> 00:03:52,318 Gr�ce � l'�glise Italienne. 14 00:03:52,541 --> 00:03:54,695 Il faut �tre vierge pour se marier. 15 00:03:54,992 --> 00:03:56,339 Comment aller en Italie? 16 00:03:56,342 --> 00:03:58,682 D�j� chez moi, j'ai peine � me d�placer. 17 00:03:58,692 --> 00:04:02,610 C'est faisable. Vous avez une voiture, et j'ai achet� un fauteuil roulant. 18 00:04:02,611 --> 00:04:05,634 Il vous serait facile de voyager, Comte. 19 00:04:05,893 --> 00:04:08,332 Mais je ne peux pas laisser ma famille dans la crypte. 20 00:04:08,898 --> 00:04:12,579 Vous le devez. Il vous faut le sang d'une vierge, 21 00:04:12,841 --> 00:04:15,232 ou vous mourrez en quelques semaines. 22 00:04:15,242 --> 00:04:19,393 Vous et votre s�ur �tes trop connus ici, en Roumanie. 23 00:04:21,457 --> 00:04:22,770 Tu as peut-�tre raison. 24 00:04:23,990 --> 00:04:25,589 C'est �vident. 25 00:04:26,220 --> 00:04:28,065 Nous devrions nous pr�parer. 26 00:04:28,430 --> 00:04:29,776 Je ne sais par quoi commencer. 27 00:04:30,286 --> 00:04:33,631 Nous nous y attendions depuis un certain temps. 28 00:04:34,695 --> 00:04:37,542 Nous n'avons plus qu'� pr�parer vos effets personnels. 29 00:04:38,703 --> 00:04:40,538 Je ne prendrai que quelques livres, 30 00:04:41,625 --> 00:04:44,168 mes fleurs s�ch�es, mes oiseaux. 31 00:04:44,169 --> 00:04:48,099 Ni fleurs, ni oiseaux. Ils ne supporteraient pas le voyage. 32 00:04:48,864 --> 00:04:50,629 Ils ne doivent pas quitter la demeure. 33 00:04:50,706 --> 00:04:51,844 Moi non plus. 34 00:04:52,389 --> 00:04:56,582 Je m'occupe de vous. Pas des oiseaux. 35 00:04:56,886 --> 00:04:59,048 Le chauffage fonctionne, dans la voiture? 36 00:04:59,049 --> 00:04:59,989 Oui. 37 00:05:01,336 --> 00:05:04,954 Si tu �tais vraiment malin, Anton, tu me ram�nerais une vierge d'Italie, 38 00:05:05,294 --> 00:05:06,796 sans que je me d�place. 39 00:05:06,797 --> 00:05:08,457 C'est impossible. 40 00:05:08,459 --> 00:05:11,748 Aucune bonne famille ne me laisserait sa fille. 41 00:05:12,420 --> 00:05:14,925 Je pourrais vous trouver une fille des rues, 42 00:05:14,926 --> 00:05:17,446 mais s�rement pas une vierge. 43 00:05:18,448 --> 00:05:21,014 Tu dois avoir raison. Je me d�placerai. 44 00:05:22,885 --> 00:05:25,201 Mon lit. Il ne rentre pas dans la voiture. 45 00:05:25,449 --> 00:05:26,702 Il ira sur le toit. 46 00:05:26,703 --> 00:05:28,349 Cela para�tra suspect. 47 00:05:28,350 --> 00:05:32,375 Nous dirons que c'est le corps d'un parent qu'on ram�ne chez les siens. 48 00:05:32,951 --> 00:05:36,282 Et mes habits? Ils sont tr�s bien pour ici, 49 00:05:36,930 --> 00:05:38,932 mais ne para�tront-ils pas �tranges? 50 00:05:39,081 --> 00:05:43,748 J'y ai pens�. Ils sont pass�s de mode, 51 00:05:43,842 --> 00:05:45,849 mais ils vous vont bien. 52 00:05:45,915 --> 00:05:50,020 De plus, les gens seront impressionn�s par le fait que vous soyez Roumain. 53 00:05:50,745 --> 00:05:53,802 Et toi, ma s�ur, que feras-tu? 54 00:05:54,710 --> 00:05:57,717 Il te faut cette vierge. 55 00:05:58,034 --> 00:06:02,378 J'irai en Italie. Je serai le premier de la famille � voyager. 56 00:06:05,407 --> 00:06:07,906 Emm�ne-moi � la crypte, s'il te pla�t. 57 00:07:07,620 --> 00:07:12,148 Que c'est triste. Tous mes parents reposent ici, paisiblement, 58 00:07:12,710 --> 00:07:15,526 et je dois faire cet horrible voyage en Italie. 59 00:07:16,573 --> 00:07:20,451 Quand ils �taient actifs, ils n'avaient pas � voyager, 60 00:07:20,552 --> 00:07:22,552 tant il y avait de vierges. 61 00:07:23,544 --> 00:07:27,397 Tandis que pour ma s�ur et moi, j'ai du mal � en trouver une. 62 00:07:34,311 --> 00:07:36,305 Je pars avec ta b�n�diction. 63 00:07:39,050 --> 00:07:41,816 Notre famille se perp�tuera. 64 00:10:17,533 --> 00:10:21,681 Ces jardins �taient si beaux auparavant, Esm�ralda. 65 00:10:22,368 --> 00:10:24,396 Tu vois o� sont les filles? 66 00:10:24,562 --> 00:10:29,812 Les jardiniers plantaient des massifs diff�rents � chaque saison. 67 00:10:29,813 --> 00:10:31,563 Il y avait des narcisses, des iris, 68 00:10:31,564 --> 00:10:36,713 et d'autres fleurs, rien que pour leur parfum. 69 00:10:36,714 --> 00:10:41,780 Je suis s�r qu'un jour, il reprendra sa beaut�. 70 00:10:54,687 --> 00:10:57,516 Qu'il fait chaud aujourd'hui! 71 00:11:09,821 --> 00:11:12,038 Mettons-nous � l'aise. 72 00:11:12,558 --> 00:11:14,429 Zaffiria! 73 00:11:14,999 --> 00:11:16,411 Comment peux-tu �tre si vulgaire? 74 00:11:16,412 --> 00:11:19,133 Maman va te voir. 75 00:11:21,054 --> 00:11:23,057 Tais-toi, gamine. 76 00:11:28,287 --> 00:11:30,778 Nous sommes des paysannes, 77 00:11:31,191 --> 00:11:33,828 comportons-nous comme telles. 78 00:11:34,204 --> 00:11:35,148 Allez! 79 00:11:35,149 --> 00:11:38,057 Que tu es mijaur�e! 80 00:11:41,623 --> 00:11:43,600 Arr�tez! Arr�tez! 81 00:11:49,009 --> 00:11:51,183 Rubinia, Zaffiria! 82 00:11:51,184 --> 00:11:54,810 Arr�tez! Remettez ces v�tements. 83 00:11:57,347 --> 00:11:58,962 Emmerdeuse! 84 00:12:02,397 --> 00:12:03,937 Tenez-vous bien. 85 00:12:28,369 --> 00:12:30,316 Votre m�re vous guette. 86 00:12:30,717 --> 00:12:32,679 Et alors? 87 00:12:33,961 --> 00:12:35,298 On peut se voir plus tard? 88 00:12:36,473 --> 00:12:38,563 N'y compte pas. 89 00:12:41,437 --> 00:12:42,899 Couvre-toi. 90 00:14:14,906 --> 00:14:16,254 Que puis-je pour vous? 91 00:14:16,255 --> 00:14:18,342 Il nous faut deux chambres pour cette nuit. 92 00:14:20,073 --> 00:14:23,190 Voyez avec la propri�taire. 93 00:14:29,126 --> 00:14:32,119 Deux gentilshommes de Duenghen. 94 00:14:32,180 --> 00:14:35,671 Je d�sire une chambre pour moi et le Comte Dracula. 95 00:14:37,518 --> 00:14:39,589 J'ai bien une chambre, 96 00:14:39,590 --> 00:14:40,938 mais elle n'est pas encore pr�te. 97 00:14:40,939 --> 00:14:42,230 Nous attendrons. 98 00:14:43,317 --> 00:14:45,800 Dracula? Qu'est-ce que ce nom? 99 00:14:45,831 --> 00:14:48,475 Un nom Roumain. Un nom noble. 100 00:14:48,476 --> 00:14:51,515 On n'a jamais vu de Roumains par ici. 101 00:14:51,630 --> 00:14:54,908 Nous avons fait un long voyage pour trouver une femme au Comte. 102 00:14:55,226 --> 00:14:58,471 Une femme? Il n'a pas l'air en forme. 103 00:14:58,601 --> 00:15:02,131 Il est si mince. Veut-il quelque chose � manger? 104 00:15:02,286 --> 00:15:03,384 Qu'avez-vous? 105 00:15:04,289 --> 00:15:06,285 Du salami, de la viande froide. 106 00:15:06,286 --> 00:15:10,246 Non, merci. Juste de l'eau pour le th�, tout � l'heure. 107 00:15:12,913 --> 00:15:17,380 Il me para�t bien malade. J'esp�re qu'il ne lui arrivera rien ici. 108 00:15:19,431 --> 00:15:21,301 Ils ont une chambre, pas encore pr�te. 109 00:15:21,378 --> 00:15:22,849 Et ils n'ont rien � manger pour moi. 110 00:15:22,850 --> 00:15:26,668 Ils n'ont que du poulet, ou des l�gumes que je n'avais jamais vus. 111 00:15:26,669 --> 00:15:29,329 Je suis s�r qu'ils n'ont pas de viande vierge. 112 00:15:29,382 --> 00:15:31,917 Nous pr�parerons une salade plus tard, dans la chambre. 113 00:15:31,965 --> 00:15:35,298 Je leur parlerai, pour savoir qui vit par ici. 114 00:15:40,348 --> 00:15:41,148 Puis-je? 115 00:15:41,149 --> 00:15:42,313 Je vous en prie. 116 00:15:42,471 --> 00:15:44,110 Connaissez-vous du monde, ici? 117 00:15:44,162 --> 00:15:45,726 En fait, non. 118 00:15:46,249 --> 00:15:51,100 Voyez-vous, notre d�part fut pr�cipit�. 119 00:15:51,532 --> 00:15:54,255 C'est un d�c�s dans la famille qui l'a provoqu�. 120 00:15:54,542 --> 00:15:56,542 Nous avons visit� beaucoup d'endroits, 121 00:15:56,543 --> 00:16:00,514 en �vitant les villes � cause de la corruption. 122 00:16:00,665 --> 00:16:02,870 Mais cherchez-vous une Italienne? 123 00:16:03,437 --> 00:16:05,235 Sa premi�re �pouse �tait Roumaine. 124 00:16:05,595 --> 00:16:06,887 Il l'adorait. 125 00:16:06,888 --> 00:16:10,923 Apr�s sa mort, durant des ann�es, il n'en a regard� aucune. 126 00:16:10,924 --> 00:16:13,684 Mais il doit se remarier. 127 00:16:14,019 --> 00:16:16,709 Il doit trouver une autre femme, 128 00:16:16,710 --> 00:16:19,019 pour oublier son premier amour. 129 00:16:19,644 --> 00:16:22,649 Mon Dieu, mais il y a des jolies filles partout. 130 00:16:22,650 --> 00:16:27,097 Je le sais, mais la beaut� des Roumaines 131 00:16:27,098 --> 00:16:28,819 vient aussi de leur puret�. 132 00:16:28,820 --> 00:16:33,855 Et les traditions familiales le contraignent � �pouser une vierge. 133 00:16:34,200 --> 00:16:36,065 Voil� pourquoi nous sommes venus en Italie. 134 00:16:36,526 --> 00:16:39,244 Les Italiens sont tr�s religieux, 135 00:16:39,245 --> 00:16:41,355 et d�fendent la virginit� de leurs filles. 136 00:16:41,686 --> 00:16:44,843 Nous connaissons de bonnes familles par ici. 137 00:16:44,844 --> 00:16:48,317 Pourquoi ne pas le pr�senter aux Di Fiore? 138 00:16:48,318 --> 00:16:50,346 Leurs filles sont belles. 139 00:16:50,974 --> 00:16:53,064 Pas l'a�n�e. 140 00:16:53,392 --> 00:16:56,055 Elle ne s'est jamais mari�e. C'est une vraie idiote. 141 00:16:56,056 --> 00:16:58,186 Comment peux-tu dire �a? 142 00:16:58,187 --> 00:17:00,375 Elle voulait se faire nonne. 143 00:17:00,574 --> 00:17:03,854 Elle �tait pr�te � rejoindre les Ursulines. 144 00:17:04,098 --> 00:17:05,790 C'est une famille pieuse? 145 00:17:06,803 --> 00:17:09,575 Bien s�r, et leur maison est bien tenue. 146 00:17:10,107 --> 00:17:12,015 Votre chambre est pr�te. 147 00:17:12,016 --> 00:17:17,953 Tu imagines, si une de leurs filles �pousait un Comte Roumain? 148 00:17:46,603 --> 00:17:48,324 Cette chambre est horrible. 149 00:17:54,851 --> 00:17:56,411 Et emplie de lumi�re. 150 00:18:02,249 --> 00:18:03,873 Nous prendrons le cercueil cette nuit. 151 00:18:03,938 --> 00:18:06,505 Non, pas encore, nous sommes bien ici. 152 00:18:06,506 --> 00:18:09,264 Attendez une journ�e, les choses se pr�sentent bien. 153 00:18:09,282 --> 00:18:10,878 Tu trouves? 154 00:18:10,879 --> 00:18:16,111 Je ne peux pas dormir dans mon cercueil, et ils n'ont que de la viande impure. 155 00:18:16,112 --> 00:18:20,057 Nous voyageons depuis des jours, sans progresser. 156 00:18:20,058 --> 00:18:23,970 S'ils ont des vierges ici, elles ne sont s�rement pas pour nous. 157 00:18:24,693 --> 00:18:29,691 Crois-tu que cette famille nous laisserait une de leurs filles? 158 00:18:30,167 --> 00:18:32,913 Nous n'y parviendrons jamais. 159 00:18:32,991 --> 00:18:38,108 Mais, Comte, vous avez entendu. Cette famille a quatre filles. 160 00:18:38,109 --> 00:18:41,456 C'est une grande chance d'avoir eu cette information. 161 00:18:41,584 --> 00:18:43,115 � quoi nous servira-t-elle? 162 00:18:43,116 --> 00:18:47,061 Les gens d'ici se m�fient des �trangers. 163 00:18:47,062 --> 00:18:49,656 Ils ne voudront m�me pas nous parler. 164 00:18:51,008 --> 00:18:54,574 Pourquoi m'avoir entra�n� dans ce fichu voyage? 165 00:18:57,445 --> 00:19:00,195 Laisse-moi rentrer et mourir en paix. 166 00:19:01,296 --> 00:19:05,736 � quoi bon me faire un th� sans les herbes appropri�es? 167 00:19:06,491 --> 00:19:10,496 Je devrais finir la laitue, avec du citron. 168 00:19:11,177 --> 00:19:12,180 L'huile! 169 00:19:12,534 --> 00:19:15,564 Ils mettent tant d'huile, sur tout! 170 00:19:15,999 --> 00:19:18,504 Il nous reste du fromage. 171 00:19:18,505 --> 00:19:19,974 Vous l'avez mang� hier. 172 00:19:21,861 --> 00:19:23,049 Du raisin. 173 00:19:23,524 --> 00:19:25,085 Il n'y en a plus. 174 00:19:25,439 --> 00:19:29,896 Je sais que c'est dur pour vous, mais ne vous d�couragez pas. 175 00:19:30,105 --> 00:19:36,014 Je vais passer chez les Di Fiore et pr�parer votre arriv�e. 176 00:19:37,146 --> 00:19:39,614 Avec quatre filles � nourrir, 177 00:19:39,715 --> 00:19:43,737 ils ne n�gligeront pas un pr�tendant. 178 00:19:43,837 --> 00:19:45,439 Votre titre les impressionnera. 179 00:19:45,440 --> 00:19:46,981 Reposez-vous 180 00:19:46,982 --> 00:19:48,625 et gardez confiance. 181 00:19:49,286 --> 00:19:52,685 Je reviendrai avec une invitation de leur part. 182 00:19:52,886 --> 00:19:54,169 Oui, Anton. 183 00:19:54,170 --> 00:19:55,953 Vas-y vite. 184 00:19:56,414 --> 00:19:59,107 N'oublie pas de parler de mon r�gime. 185 00:19:59,108 --> 00:20:01,361 Je m'occupe de tout, Comte. 186 00:20:09,029 --> 00:20:10,719 Je t'en prie. 187 00:20:10,720 --> 00:20:13,232 Laisse-moi sortir ce soir. 188 00:20:18,761 --> 00:20:21,918 Je te l'ordonne. 189 00:20:24,489 --> 00:20:30,471 Non, pas cette nuit. 190 00:20:30,778 --> 00:20:33,338 Attendez. 191 00:21:08,024 --> 00:21:09,731 Bonjour, Richard. 192 00:21:09,749 --> 00:21:11,374 Bonjour. 193 00:21:17,158 --> 00:21:20,456 Connais-tu Gian, qui a un h�tel en ville? 194 00:21:21,640 --> 00:21:24,227 Il vient de me passer un �trange appel. 195 00:21:25,942 --> 00:21:30,852 Il a fait la connaissance du secr�taire d'un Comte d'Europe Centrale, 196 00:21:30,853 --> 00:21:33,761 je ne sais plus de quel pays. 197 00:21:34,706 --> 00:21:40,048 Il parcourt toute l'Italie pour trouver une femme � ce Comte. 198 00:21:41,397 --> 00:21:45,339 Il lui a parl� de nous et de nos filles. 199 00:21:52,740 --> 00:21:56,395 Je n'esp�re plus marier Esm�ralda. 200 00:21:56,775 --> 00:21:58,310 Mais Zaffiria. 201 00:22:00,287 --> 00:22:01,850 Zaffiria est en �ge. 202 00:22:02,488 --> 00:22:05,261 Elle devrait se marier, ne penses-tu pas? 203 00:22:05,493 --> 00:22:08,277 Ch�rie, nous ne sommes plus au Moyen-�ge. 204 00:22:08,278 --> 00:22:10,460 Nous ne pouvons pas la forcer. 205 00:22:11,686 --> 00:22:14,406 Nous devons agir de fa�on civilis�e. 206 00:22:14,407 --> 00:22:17,900 Quand arrivera le bon moment, �a s'arrangera. 207 00:22:17,901 --> 00:22:21,246 "�a s'arrangera", �a te ressemble bien. 208 00:22:21,247 --> 00:22:24,027 Tu dis toujours que tout va s'arranger. 209 00:22:24,028 --> 00:22:27,595 Les filles savent tr�s bien qu'elles font ce qu'elles veulent. 210 00:22:27,596 --> 00:22:31,162 Je fais tout, le m�nage, la cuisine... 211 00:22:31,163 --> 00:22:34,632 Je n'ai d'autre personnel que l'homme � tout faire. 212 00:22:34,633 --> 00:22:40,294 Nous devons faire quelque chose pour ramener de l'argent dans cette famille. 213 00:22:40,295 --> 00:22:43,242 �a me fend le c�ur de voir les peintures s'�cailler, 214 00:22:43,243 --> 00:22:46,305 la poussi�re, les meubles vermoulus. 215 00:22:47,820 --> 00:22:51,823 Ce Comte pourrait �tre la meilleure chose qui puisse nous arriver. 216 00:22:51,824 --> 00:22:56,486 Nous devons faire comprendre aux filles l'importance d'un tel pr�tendant. 217 00:22:56,487 --> 00:22:58,147 Et pourquoi cela? 218 00:22:58,991 --> 00:23:03,684 Les fleurs que l'on �labore trop ont tendance � perdre leur parfum, 219 00:23:03,685 --> 00:23:05,912 et se fanent vite. 220 00:23:08,617 --> 00:23:13,433 En cette maison, les choses les plus intelligentes et po�tiques 221 00:23:13,434 --> 00:23:16,627 passent inaper�ues. 222 00:23:17,131 --> 00:23:20,729 J'aimerais �tre plus appr�ci�. 223 00:23:20,730 --> 00:23:22,839 Je m'en irai bient�t. 224 00:23:59,690 --> 00:24:01,474 C'est la demeure des Di Fiore? 225 00:24:02,162 --> 00:24:05,447 J'aimerais parler au Marquis, ou � la Marquise. 226 00:24:20,552 --> 00:24:23,338 Ch�ri, voici Anton Guinegg. 227 00:24:23,339 --> 00:24:25,152 Voici mon mari, le marquis Di Fiore. 228 00:24:25,153 --> 00:24:27,188 Je suis honor� de vous rencontrer. 229 00:24:31,177 --> 00:24:32,900 Je serai direct. 230 00:24:32,901 --> 00:24:38,618 Le Comte a des obligations familiales, et ne peut rester ici que peu de temps. 231 00:24:39,216 --> 00:24:43,189 Sa famille est tr�s riche, ils poss�dent des milliers d'hectares, 232 00:24:43,190 --> 00:24:49,122 ont de nombreux employ�s, 4 ch�teaux... Mais venons-en au fait. 233 00:24:50,252 --> 00:24:54,193 Le Comte cherche une femme, une Italienne, et il d�sire savoir 234 00:24:54,194 --> 00:24:58,107 si vos filles sont vierges, et � marier. 235 00:24:58,108 --> 00:25:01,628 Il sait qu'elles sont tr�s belles. 236 00:25:02,832 --> 00:25:06,169 En effet, elles le sont, mais ce sont encore des enfants. 237 00:25:06,170 --> 00:25:09,703 Ma grand-m�re n'approuvait pas les mariages trop pr�coces. 238 00:25:09,704 --> 00:25:13,142 Elle disait que c'�tait mauvais pour la sant�. 239 00:25:13,143 --> 00:25:14,992 Je ne sais qu'en dire. 240 00:25:15,468 --> 00:25:18,909 Votre int�r�t est un grand honneur pour nous. 241 00:25:18,910 --> 00:25:22,207 Nos filles sont bonnes � marier, et seront ravies de voir le Comte. 242 00:25:22,308 --> 00:25:24,108 O� r�side-t-il? 243 00:25:24,550 --> 00:25:26,181 � l'auberge, en ville. 244 00:25:27,160 --> 00:25:29,260 Son nom est Dracula. 245 00:25:29,890 --> 00:25:33,049 Dracula, dites-vous? 246 00:25:33,993 --> 00:25:35,500 Dracula. 247 00:25:36,413 --> 00:25:40,386 Un nom intrigant. Trois syllabes. 248 00:25:43,391 --> 00:25:46,556 J'aime bien ce nom. 249 00:25:46,832 --> 00:25:50,167 C'est dommage qu'il reste � l'auberge, 250 00:25:50,168 --> 00:25:51,986 avec toute la place que nous avons ici. 251 00:25:52,490 --> 00:25:55,771 Je vous fais pr�parer des chambres pour demain. 252 00:25:55,772 --> 00:25:58,828 C'est fort aimable, madame. Mais une autre chose: 253 00:25:58,829 --> 00:26:02,582 Le Comte suit un r�gime v�g�tarien. 254 00:26:02,583 --> 00:26:03,711 Ce n'est pas un probl�me. 255 00:26:04,913 --> 00:26:06,826 Le Comte voyage avec un cercueil, 256 00:26:06,827 --> 00:26:11,114 celui de son oncle, r�cemment d�c�d� � Rome. 257 00:26:11,115 --> 00:26:14,647 Il le ram�ne dans le caveau familial. 258 00:26:15,030 --> 00:26:18,781 Ne soyez pas surpris quand vous le verrez. 259 00:27:11,323 --> 00:27:12,804 Excusez-moi, madame. 260 00:27:12,912 --> 00:27:17,697 Me permettez-vous de me joindre � vous et de vous offrir un verre? 261 00:27:18,069 --> 00:27:20,820 Je suis �tranger, de passage, 262 00:27:20,821 --> 00:27:22,768 et je me sens seul. 263 00:27:24,245 --> 00:27:26,377 Je vous en prie, asseyez-vous. 264 00:27:26,378 --> 00:27:27,413 Merci. 265 00:27:30,331 --> 00:27:32,114 Vous d�sirez du champagne? 266 00:27:32,640 --> 00:27:33,616 Champagne? 267 00:27:33,617 --> 00:27:35,776 Non, juste du vin. 268 00:27:35,777 --> 00:27:36,910 Serveuse! 269 00:27:36,911 --> 00:27:38,007 Oui, monsieur. 270 00:27:39,240 --> 00:27:41,228 - Servez du vin. - Oui, monsieur. 271 00:27:51,128 --> 00:27:53,071 Quelle jolie enfant. 272 00:27:53,072 --> 00:27:54,547 C'est votre fille? 273 00:27:55,339 --> 00:27:56,937 Oui. 274 00:27:58,228 --> 00:28:02,188 Nous nous sommes arr�t�es boire un verre en revenant des champs. 275 00:28:06,086 --> 00:28:07,216 Je vois. 276 00:28:08,572 --> 00:28:12,968 Conna�triez-vous par hasard la famille Di Fiore? 277 00:28:13,507 --> 00:28:17,297 La famille Di Fiore? Oui, je crois. 278 00:28:17,796 --> 00:28:19,507 Pouvez-vous m'en parler? 279 00:28:19,508 --> 00:28:22,108 Que voulez-vous savoir? 280 00:28:22,512 --> 00:28:23,882 Pourquoi demandez-vous �a? 281 00:28:24,245 --> 00:28:25,215 Vous les connaissez? 282 00:28:25,941 --> 00:28:29,695 Nous avons travaill� 4 saisons pour eux. Ils ne nous ont jamais pay�s. 283 00:28:30,265 --> 00:28:35,453 Alors, vous pouvez peut-�tre m'aider? 284 00:28:36,244 --> 00:28:39,533 Alors, vous pouvez peut-�tre nous payer un coup? 285 00:28:41,494 --> 00:28:43,181 Avec plaisir. 286 00:28:50,768 --> 00:28:51,897 Asseyez-vous. 287 00:28:55,313 --> 00:28:56,344 Serveuse! 288 00:28:57,114 --> 00:28:58,185 O� est-elle? 289 00:28:59,295 --> 00:29:00,766 Merci. 290 00:29:01,484 --> 00:29:03,860 Une partie de cartes? 291 00:29:03,861 --> 00:29:05,002 Je ne joue pas aux cartes. 292 00:29:07,915 --> 00:29:08,887 Les d�s? 293 00:29:10,438 --> 00:29:12,032 Vous ne voulez pas jouer? 294 00:29:12,033 --> 00:29:14,946 J'aimerais jouer, mais je ne connais pas de jeux. 295 00:29:20,239 --> 00:29:23,082 "Fais ce que je fais", vous connaissez? 296 00:29:23,083 --> 00:29:24,488 Non. 297 00:29:25,073 --> 00:29:26,160 Bien. 298 00:29:26,838 --> 00:29:28,529 Je joue avec Pino. Regardez. 299 00:29:28,530 --> 00:29:29,839 D'accord? 300 00:29:36,204 --> 00:29:37,160 Regardez. 301 00:29:39,014 --> 00:29:39,843 Pr�t? 302 00:30:06,707 --> 00:30:08,526 Vous voyez? J'ai gagn�. 303 00:30:08,527 --> 00:30:09,493 C'est ridicule. 304 00:30:09,870 --> 00:30:11,871 C'est un jeu de gosses. 305 00:30:12,559 --> 00:30:13,620 Jouons. 306 00:30:14,117 --> 00:30:14,865 D'accord. 307 00:30:43,166 --> 00:30:44,866 - Pr�t? - Oui. 308 00:30:44,958 --> 00:30:46,802 Allons-y. 309 00:31:41,578 --> 00:31:42,894 Tricheur! 310 00:31:43,488 --> 00:31:44,391 Tricheur! 311 00:31:52,720 --> 00:31:57,260 La fillette! On lui est rentr� dedans. 312 00:31:57,261 --> 00:32:00,794 Elle saigne! Elle saigne! 313 00:32:21,210 --> 00:32:24,055 Comment peux-tu me laisser seul dans cet �tat? 314 00:32:24,528 --> 00:32:25,560 O� �tais-tu? 315 00:32:26,215 --> 00:32:28,767 J'ai de tr�s bonnes nouvelles. 316 00:32:29,362 --> 00:32:32,213 Les Di Fiore nous ont invit�s chez eux, 317 00:32:32,214 --> 00:32:35,460 pour nous pr�senter leurs filles. 318 00:32:35,461 --> 00:32:37,063 Nous y allons demain. 319 00:32:37,303 --> 00:32:40,743 Je n'ai m�me plus la force de me rendre pr�sentable. 320 00:32:40,744 --> 00:32:42,904 Tu as vu ce qui m'est arriv� plus t�t. 321 00:32:44,053 --> 00:32:45,332 Regardez ceci. 322 00:32:46,959 --> 00:32:49,339 Il m'est arriv� une chose incroyable. 323 00:32:50,375 --> 00:32:53,222 J'�tais � la taverne, cherchant des informations 324 00:32:53,223 --> 00:32:56,450 sur la famille Di Fiore, quand quelqu'un est arriv� en criant 325 00:32:56,451 --> 00:32:59,578 qu'une fillette avait �t� heurt�e par une voiture, et saignait. 326 00:33:00,102 --> 00:33:01,951 J'ai agi vite. 327 00:33:02,950 --> 00:33:05,144 J'ai pris du pain, et je suis sorti. 328 00:33:06,207 --> 00:33:08,229 Je me suis approch�, 329 00:33:08,330 --> 00:33:14,230 et j'ai vu le corps mutil� d'une fillette dans une mare de sang. 330 00:33:15,109 --> 00:33:20,708 J'ai fait semblant de m'�vanouir, et je suis tomb� dans la mare de sang. 331 00:33:21,347 --> 00:33:24,352 J'ai senti le sang imbiber le pain. 332 00:33:25,140 --> 00:33:29,894 Ils m'ont relev�, mais pas avant que le pain soit plein de sang. 333 00:33:31,278 --> 00:33:33,844 Quel �ge avait la fille? 334 00:33:34,624 --> 00:33:38,817 Elle ne devait pas avoir plus de douze ou treize ans. 335 00:34:20,301 --> 00:34:21,362 C'�tait bon? 336 00:34:23,489 --> 00:34:24,509 �a marche. 337 00:34:26,763 --> 00:34:28,039 �a marche! 338 00:34:28,910 --> 00:34:31,619 Elle �tait pure. 339 00:34:35,849 --> 00:34:38,510 Demain, nous aurons un visiteur. 340 00:34:38,940 --> 00:34:41,810 J'esp�re que vous lui montrerez le respect 341 00:34:41,811 --> 00:34:44,191 que l'on doit � un homme de son rang. 342 00:34:44,192 --> 00:34:45,258 Dracula. 343 00:34:46,228 --> 00:34:48,202 Comte Dracula. 344 00:34:48,705 --> 00:34:52,613 J'admets que �a ferait tr�s bien dans notre arbre g�n�alogique. 345 00:34:53,240 --> 00:34:57,714 Votre p�re, mes enfants, peut comprendre la substance par la forme, 346 00:34:57,715 --> 00:35:02,640 la pulpe du fruit par la peau qui l'entoure. 347 00:35:02,785 --> 00:35:06,728 Il y a des go�teurs de vins, et des go�teurs de noms. 348 00:35:07,859 --> 00:35:14,205 Dracula, le m�lange parfait entre Orient et Occident. 349 00:35:14,894 --> 00:35:18,282 Entre r�alit� et imaginaire. 350 00:35:19,035 --> 00:35:22,661 Si je n'avais pas peur de faire de la litt�rature ou de la rh�torique, 351 00:35:22,662 --> 00:35:27,886 j'ajouterais qu'il doit se situer 352 00:35:27,887 --> 00:35:31,144 entre le Comte de Montecristo, et Simbad le marin. 353 00:35:40,691 --> 00:35:44,718 � conserver de pr�f�rence � l'horizontale, 354 00:35:44,918 --> 00:35:48,921 � l'abri de la lumi�re, comme un grand vin. 355 00:35:50,602 --> 00:35:54,043 Je peux d�j� l'imaginer, 356 00:35:54,044 --> 00:35:55,769 rien qu'� son nom. 357 00:35:58,715 --> 00:35:59,872 Un gentilhomme, 358 00:36:00,651 --> 00:36:04,277 comme on dit, vieilli en f�t 359 00:36:04,278 --> 00:36:05,999 du meilleur bois. 360 00:36:06,782 --> 00:36:09,293 Parlons de sa culture. 361 00:36:09,294 --> 00:36:11,546 Viens-en au fait, ch�ri! 362 00:36:13,707 --> 00:36:16,647 Le repr�sentant du Comte Dracula de Roumanie 363 00:36:16,648 --> 00:36:19,803 nous a indiqu� ses intentions. 364 00:36:20,837 --> 00:36:23,433 Il d�sire se marier avec l'une d'entre vous. 365 00:36:24,752 --> 00:36:27,507 Il arrive demain, et restera chez nous. 366 00:36:27,508 --> 00:36:30,451 L'une de nous devra le suivre en Roumanie? 367 00:36:31,470 --> 00:36:33,319 Oui, je l'esp�re. 368 00:36:34,877 --> 00:36:36,279 Quel �ge a-t-il? 369 00:36:36,280 --> 00:36:39,191 C'e�t �t� de mauvais go�t de le demander. 370 00:36:39,192 --> 00:36:40,572 Bien s�r. 371 00:36:41,825 --> 00:36:45,141 Je pense, Zaffiria, qu'il s'int�ressera s�rement � toi en premier. 372 00:36:46,053 --> 00:36:48,869 Mais le c�ur a ses raisons. 373 00:36:48,870 --> 00:36:54,471 Alors faites-vous belles, au cas o� il en pr�f�rerait une autre. 374 00:36:54,472 --> 00:37:00,190 C'est une opportunit� pour vous, et pour toute la famille. 375 00:37:00,275 --> 00:37:02,683 Je me demande, ces Roumains, 376 00:37:02,684 --> 00:37:06,261 sont-ils comme ces gitans qui sont venus au printemps dernier? 377 00:37:06,262 --> 00:37:08,198 Ils �taient si vulgaires. 378 00:37:08,199 --> 00:37:10,043 Ils �taient Yougoslaves. 379 00:37:10,044 --> 00:37:13,230 En plus, on n'attend pas des gitans qu'ils soient raffin�s. 380 00:37:13,231 --> 00:37:16,542 Bien que certains soient tr�s bien faits. 381 00:37:16,543 --> 00:37:22,057 Les Roumains sont assez sombres de peau, et plut�t grands. 382 00:37:24,089 --> 00:37:26,057 S'il n'est pas trop gras, 383 00:37:26,058 --> 00:37:30,024 il pourrait convenir � l'une d'entre vous. 384 00:37:31,615 --> 00:37:36,449 Mais il doit �tre �trange, s'il cherche une femme � travers tout le pays. 385 00:37:37,536 --> 00:37:41,094 Son valet m'a donn� la chair de poule. 386 00:37:41,095 --> 00:37:42,870 Je l'ai vu sortir de la maison. 387 00:37:42,871 --> 00:37:45,060 Je ne partirai pas sans Rubinia. 388 00:37:45,455 --> 00:37:49,410 Nous serons toujours ensemble, n'est-ce pas? 389 00:37:49,599 --> 00:37:51,028 Non. 390 00:37:51,029 --> 00:37:53,886 Je m'en irai d'ici avant que cette maison ne s'�croule. 391 00:37:55,096 --> 00:37:57,027 Je me trouverai un Prince. 392 00:37:57,682 --> 00:38:01,276 Et toi, je te laisse tous les Comtes de la Roumanie. 393 00:38:01,993 --> 00:38:04,899 Que feriez-vous s'il �tait tr�s laid? 394 00:38:05,583 --> 00:38:09,329 Je partirais avec Rubinia, et tu pourrais l'avoir. 395 00:38:10,524 --> 00:38:11,744 Allons au lit. 396 00:38:11,999 --> 00:38:14,557 Je me fiche de savoir � quoi il ressemble. 397 00:40:17,242 --> 00:40:19,199 Tu ne crois pas qu'on devrait lui dire 398 00:40:19,200 --> 00:40:21,200 que le Comte Dracula est venu t'�pouser? 399 00:40:21,925 --> 00:40:24,948 Et qu'il va nous rendre riches � nouveau? 400 00:40:24,949 --> 00:40:29,757 Que nous donnerons de grandes f�tes, que nous ferons nos achats � Paris. 401 00:40:29,758 --> 00:40:32,730 J'ai d�cid� d'emmener Rubinia avec moi. 402 00:40:34,227 --> 00:40:36,256 Ne t'inqui�te pas de notre d�part, 403 00:40:36,257 --> 00:40:38,882 nous avons pens� � toi. 404 00:40:39,665 --> 00:40:41,343 Tu aurais un poste de ma�tre d'h�tel, 405 00:40:41,344 --> 00:40:44,060 tu serais le majordome de Dracula. 406 00:40:44,710 --> 00:40:46,219 Je ne serai pas majordome. 407 00:40:46,220 --> 00:40:49,093 Bient�t, il n'existera plus de majordomes. 408 00:40:49,439 --> 00:40:51,093 Une fois que je serai mari�e, 409 00:40:51,094 --> 00:40:54,058 notre relation sera de ma�tresse � employ�. 410 00:40:54,059 --> 00:40:55,989 Que ce soit bien clair. 411 00:40:55,990 --> 00:40:58,270 C'est ta derni�re chance de t'�lever. 412 00:40:58,271 --> 00:41:01,854 Ou pr�f�res-tu rester esclave? 413 00:41:02,321 --> 00:41:03,536 Tu aimerais? 414 00:41:03,537 --> 00:41:04,969 Un aristocrate. 415 00:41:04,970 --> 00:41:06,718 Lui aussi est fauch�? 416 00:41:06,719 --> 00:41:07,997 Bien s�r que non. 417 00:41:08,633 --> 00:41:11,807 Maman ne l'aurait pas laiss� entrer sans avoir v�rifi�. 418 00:41:11,808 --> 00:41:14,418 Ta m�re n'a plus les id�es tr�s claires. 419 00:41:14,419 --> 00:41:18,351 Elle a un mari cingl� et une maison en ruines. 420 00:41:19,318 --> 00:41:22,593 Tout ce que vous avez, c'est un titre devant votre nom. 421 00:41:22,594 --> 00:41:26,371 En peu de temps, vous vous retrouverez d�chues. 422 00:41:26,372 --> 00:41:27,997 Comme en Russie. 423 00:41:27,998 --> 00:41:28,969 En Russie? 424 00:41:29,273 --> 00:41:31,552 Tu ne sais pas ce qui se passe en Russie, idiote? 425 00:41:31,553 --> 00:41:33,115 Pourquoi devrait-elle? 426 00:41:33,317 --> 00:41:35,179 Ils font la r�volution. 427 00:41:35,586 --> 00:41:38,838 Ils ont tu� tous les riches et ont pris leurs biens. 428 00:41:39,372 --> 00:41:41,838 Vous n'aurez m�me plus cette ruine quand �a arrivera. 429 00:41:42,734 --> 00:41:44,417 Et pendant ce temps, 430 00:41:44,418 --> 00:41:46,103 tu vis chez nous. 431 00:41:46,104 --> 00:41:48,161 Vous me fatiguez, les train�es. 432 00:41:48,162 --> 00:41:50,190 Et votre s�ur, elle fait quoi la nuit? 433 00:41:50,191 --> 00:41:51,937 Je me la ferais bien. 434 00:41:51,938 --> 00:41:53,529 Mais elle n'a que 14 ans. 435 00:41:53,530 --> 00:41:55,311 Tu n'as aucune chance. 436 00:41:55,312 --> 00:41:58,083 Elle est aussi coinc�e qu'Esm�ralda. 437 00:41:59,206 --> 00:42:02,632 Je serai gentil avec elle, je suis s�r qu'elle aimera. 438 00:43:09,501 --> 00:43:12,716 Permettez-moi de vous pr�senter le Comte Dracula. 439 00:43:17,481 --> 00:43:20,915 Vous me voyez honor� d'�tre votre invit�. 440 00:43:21,633 --> 00:43:24,104 Belle architecture germano-italienne. 441 00:43:24,105 --> 00:43:26,041 Vous �tes ici chez vous. 442 00:43:26,417 --> 00:43:28,129 C'est bien aimable. 443 00:43:30,725 --> 00:43:34,162 On m'a dit du bien de votre famille, et de vos filles. 444 00:43:35,373 --> 00:43:39,434 Qu'elles ont �t� �duqu�es dans le respect de la Sainte �glise. 445 00:43:40,646 --> 00:43:44,892 Les familles pieuses se font rares de nos jours. 446 00:43:45,477 --> 00:43:48,008 La religion est tr�s importante pour nos filles. 447 00:43:48,009 --> 00:43:50,226 Nous avons notre propre chapelle. 448 00:43:50,227 --> 00:43:52,415 Laissez-moi vous pr�senter: 449 00:43:55,516 --> 00:43:57,424 Esm�ralda, l'a�n�e, 450 00:43:58,331 --> 00:43:59,485 Rubinia, 451 00:44:01,519 --> 00:44:03,359 Perla, la cadette, 452 00:44:03,360 --> 00:44:06,299 et tout particuli�rement Zaffiria. 453 00:44:13,018 --> 00:44:16,459 Votre secr�taire m'a dit que vous suiviez un r�gime particulier. 454 00:44:16,460 --> 00:44:19,041 En effet, mais je ne voudrais pas �tre une g�ne. 455 00:44:19,042 --> 00:44:22,229 Ce n'est pas un probl�me, j'adore cuisiner. 456 00:44:22,230 --> 00:44:24,729 En fait, quand vous m'aurez donn� plus de d�tails, 457 00:44:24,730 --> 00:44:27,261 je pr�parerai vos repas moi-m�me. 458 00:44:27,262 --> 00:44:30,918 Personne d'autre ne cuisinera tant que vous serez ici. 459 00:44:30,919 --> 00:44:32,791 C'est vraiment aimable. 460 00:44:34,184 --> 00:44:37,526 Mais si vous le permettez, j'aimerais aller � ma chambre. 461 00:44:37,527 --> 00:44:39,120 Je ne me sens pas tr�s bien. 462 00:44:40,174 --> 00:44:44,705 Belato d�chargera votre voiture et montera vos bagages. 463 00:44:44,706 --> 00:44:45,975 M�me le cercueil? 464 00:44:46,006 --> 00:44:47,081 Bien s�r. 465 00:45:11,195 --> 00:45:13,097 Comment je peux bouger ce cercueil? 466 00:45:13,172 --> 00:45:15,293 Quelqu'un t'aidera bien. 467 00:45:24,527 --> 00:45:27,340 Ton Comte est bien diff�rent de Mario. 468 00:45:27,341 --> 00:45:29,246 C'est ton type? 469 00:45:29,742 --> 00:45:31,460 Je ne saurais pas comment le prendre. 470 00:45:31,461 --> 00:45:34,073 Je ne sais pas ce qu'il vaut. 471 00:45:34,271 --> 00:45:36,769 Il est peut-�tre mieux que Mario, ou pas. 472 00:45:37,515 --> 00:45:39,761 Il est tr�s formel. 473 00:45:40,247 --> 00:45:41,740 Il ne me pla�t pas. 474 00:45:41,741 --> 00:45:43,737 Il a quel �ge? 20 ans? 40 ans? 475 00:45:44,202 --> 00:45:48,831 Papa et Maman veulent nous marier uniquement pour l'argent. 476 00:45:49,232 --> 00:45:50,914 Pourquoi dis-tu "nous"? 477 00:45:50,915 --> 00:45:52,882 C'est ton probl�me. 478 00:45:53,412 --> 00:45:55,100 Il t'a regard�e en premier. 479 00:45:56,618 --> 00:45:58,831 Je ne le trouve pas tr�s attirant 480 00:45:59,293 --> 00:46:01,383 et je ne me marierai pas 481 00:46:01,384 --> 00:46:03,549 sans l'avoir eu dans mon lit. 482 00:46:04,050 --> 00:46:05,511 C'est �vident. 483 00:46:05,512 --> 00:46:07,383 Ce n'est pas une mauvaise id�e. 484 00:46:08,062 --> 00:46:12,588 Ce n'est peut-�tre rien, mais tout de m�me, 485 00:46:12,589 --> 00:46:14,673 j'aime bien Mario. 486 00:46:41,079 --> 00:46:42,420 Je mets �a o�? 487 00:46:42,920 --> 00:46:44,504 Posez �a ici. 488 00:46:45,130 --> 00:46:48,318 Nous aimerions que vous montiez le cercueil imm�diatement. 489 00:46:48,789 --> 00:46:51,415 D'abord, il faut m'aider � bouger ce machin. 490 00:46:51,416 --> 00:46:55,150 Ensuite, il ira dans la chapelle, comme l'a dit madame Di Fiore. 491 00:46:55,151 --> 00:46:56,778 Vous voulez empester toute la maison? 492 00:46:56,779 --> 00:47:01,434 Dans ce cas, pouvez-vous monter le fauteuil roulant? 493 00:47:01,435 --> 00:47:03,595 Quand vous m'aurez aid� avec le cercueil. 494 00:47:03,596 --> 00:47:05,876 Vous �tes un domestique, oui ou non? 495 00:47:06,401 --> 00:47:08,863 Non, monsieur, je suis un travailleur. 496 00:47:09,236 --> 00:47:12,640 Excusez-moi, j'avais mal compris. 497 00:47:12,641 --> 00:47:15,100 Je ne parle pas bien votre langue. 498 00:47:15,101 --> 00:47:20,161 J'avais cru que travailleur et domestique, c'�tait la m�me chose. 499 00:47:20,618 --> 00:47:22,676 Ne vous trompez plus � l'avenir. 500 00:47:22,677 --> 00:47:28,671 Alors, que doivent faire les invit�s s'ils d�sirent quelque chose? 501 00:47:28,989 --> 00:47:32,143 Je n'en sais rien. Personne n'est venu depuis longtemps. 502 00:47:32,144 --> 00:47:34,800 Il faut demander � l'une des filles. 503 00:47:36,015 --> 00:47:38,105 Je vais arranger �a. 504 00:48:52,770 --> 00:48:56,285 Ma robe est sale. 505 00:49:02,298 --> 00:49:04,138 C'est affreux. 506 00:49:05,486 --> 00:49:07,259 C'est vraiment affreux. 507 00:49:07,507 --> 00:49:11,400 Il est tout p�le, maigre, et il a l'air bizarre. 508 00:49:11,501 --> 00:49:12,654 Il est si laid! 509 00:49:13,055 --> 00:49:14,436 Bien s�r qu'il est laid. 510 00:49:14,437 --> 00:49:16,954 Et vos enfants le seront aussi. 511 00:49:16,955 --> 00:49:19,525 Tu vas passer ta vie avec lui, tu t'y habitueras. 512 00:49:19,526 --> 00:49:21,484 Ne dis pas �a. Je suis si malheureuse. 513 00:49:21,485 --> 00:49:22,979 Tu me dis �a � moi? 514 00:49:24,547 --> 00:49:26,126 Tu le m�rites bien. 515 00:49:26,288 --> 00:49:28,539 Aujourd'hui, il est riche et repoussant. 516 00:49:28,540 --> 00:49:31,284 Apr�s la r�volution, il sera pauvre et repoussant. 517 00:49:31,685 --> 00:49:34,286 Tu as raison. Pas comme toi. 518 00:49:34,287 --> 00:49:35,882 Que vais-je faire? 519 00:49:36,834 --> 00:49:39,483 Tu me le demandes? J'ai bien une id�e. 520 00:49:39,884 --> 00:49:40,662 Arr�te! 521 00:49:47,726 --> 00:49:49,319 Tu me fais mal! Arr�te! 522 00:49:49,320 --> 00:49:52,015 Salope! Je ne suis pas assez bien? 523 00:49:52,416 --> 00:49:53,682 Arr�te! 524 00:49:56,096 --> 00:49:57,969 Tu me fais mal! 525 00:50:03,748 --> 00:50:06,302 Je ne vais pas te faire mal. 526 00:50:10,104 --> 00:50:11,574 S'il te pla�t, arr�te! 527 00:50:24,784 --> 00:50:27,365 Je t'aime, Mario. 528 00:50:40,481 --> 00:50:42,778 J'en ai marre de toi, chienne! 529 00:50:43,341 --> 00:50:45,245 Je ne te crois pas. 530 00:51:27,103 --> 00:51:29,840 Je sais que vous �tes des filles modernes. 531 00:51:30,785 --> 00:51:33,473 Le Comte Dracula n'est peut-�tre pas le mari id�al, 532 00:51:33,474 --> 00:51:36,036 mais il vient d'une tr�s bonne famille. 533 00:51:36,555 --> 00:51:38,604 Il suffit d'apprendre � le conna�tre. 534 00:51:39,578 --> 00:51:42,671 Bien s�r, il est tr�s p�le, 535 00:51:42,672 --> 00:51:45,764 mais tous les v�g�tariens sont comme �a. 536 00:51:46,461 --> 00:51:49,378 D'ailleurs, j'ai pr�par� son menu sp�cial. 537 00:51:49,379 --> 00:51:53,078 Et j'aimerais bien, Zaffiria, que ce soit toi qui lui am�ne. 538 00:51:53,179 --> 00:51:54,817 Mais le Comte a l'air malade. 539 00:51:54,818 --> 00:51:57,274 Que fera-t-il d'une �pouse? 540 00:51:57,855 --> 00:52:00,670 Ses probl�mes de sant� pourraient �tre une b�n�diction. 541 00:52:00,671 --> 00:52:03,610 Je ne vois pas pourquoi tu veux que je parte avec lui. 542 00:52:03,611 --> 00:52:07,736 Nous ne savons rien de lui. Il pourrait m'arriver des ennuis. 543 00:52:08,360 --> 00:52:12,189 Il pourrait m'emmener, et me battre. 544 00:52:12,691 --> 00:52:14,664 Arr�te de faire l'idiote. 545 00:52:14,665 --> 00:52:19,167 Il a l'air d'aimer la maison. Il pourrait s'y int�resser. 546 00:52:35,986 --> 00:52:37,298 Ce doit �tre cette nuit. 547 00:52:38,423 --> 00:52:40,173 Les filles sont superbes. 548 00:52:40,771 --> 00:52:42,151 Elles ont l'air si pures. 549 00:52:43,244 --> 00:52:45,375 Mais comment les approcher? 550 00:52:45,652 --> 00:52:47,899 Attendons que tout le monde dorme. 551 00:52:48,963 --> 00:52:51,216 Ensuite, nous chercherons leurs chambres. 552 00:52:51,217 --> 00:52:52,931 C'est difficile. 553 00:52:52,932 --> 00:52:54,493 La maison est grande. 554 00:52:54,494 --> 00:52:55,962 Et c'est risqu�, 555 00:52:55,963 --> 00:52:59,147 si on nous voit, nous para�trons suspects. 556 00:53:00,024 --> 00:53:02,869 Nous sommes trop pr�s du but pour nous en soucier. 557 00:53:02,870 --> 00:53:06,308 Nous devons agir, et prendre tout qu'on peut, 558 00:53:06,309 --> 00:53:09,372 avant qu'ils ne s'en rendent compte. 559 00:53:11,129 --> 00:53:13,913 Anton, va voir qui c'est. 560 00:53:23,861 --> 00:53:25,422 Entrez. 561 00:53:32,917 --> 00:53:34,388 Je vous apporte � manger. 562 00:53:35,937 --> 00:53:41,030 Anton, je souhaite parler � mademoiselle. Laisse-nous seuls. 563 00:53:45,588 --> 00:53:49,405 Tu es, je crois, Zaffiria. 564 00:53:49,406 --> 00:53:50,157 C'est cela. 565 00:53:51,283 --> 00:53:52,311 Que m'am�nes-tu? 566 00:53:52,681 --> 00:53:54,713 Des tomates, et des carottes. 567 00:53:55,528 --> 00:53:58,829 C'est gentil, c'est tr�s bien. 568 00:54:01,712 --> 00:54:02,807 Assieds-toi. 569 00:54:14,866 --> 00:54:16,826 Tu es une tr�s jolie fille. 570 00:54:16,827 --> 00:54:19,739 Dis-moi, que dirais-tu de te marier? 571 00:54:19,740 --> 00:54:21,406 Vivre avec moi? 572 00:54:21,786 --> 00:54:22,819 Tu aimerais? 573 00:54:22,820 --> 00:54:24,448 Oui, bien s�r. 574 00:54:24,888 --> 00:54:28,416 Ma famille insiste pour que j'�pouse une vierge. 575 00:54:28,860 --> 00:54:29,987 On me l'a dit. 576 00:54:30,518 --> 00:54:32,395 Es-tu vierge? 577 00:54:32,396 --> 00:54:33,710 Oui, bien s�r. 578 00:54:34,431 --> 00:54:37,025 Comment se fait-il que tu n'aies jamais eu de petit ami? 579 00:54:37,463 --> 00:54:39,501 Il est si peu courant 580 00:54:39,502 --> 00:54:42,684 de voir une fille si d�velopp�e qui n'ait jamais fr�quent� de gar�on. 581 00:54:42,790 --> 00:54:44,538 Cela n'a rien d'inhabituel. 582 00:54:44,539 --> 00:54:47,352 De plus, je ne suis pas si d�velopp�e. 583 00:54:48,897 --> 00:54:53,620 Mais quand tu �tais jeune, que ton corps a commenc� � changer, 584 00:54:53,621 --> 00:54:56,785 on a d� te toucher. 585 00:54:56,786 --> 00:54:58,881 Personne ne t'a touch�e ici? 586 00:55:00,333 --> 00:55:01,402 Ou ici? 587 00:55:02,721 --> 00:55:04,457 Ou ici? 588 00:55:04,458 --> 00:55:06,197 Non, pas m�me le docteur. 589 00:55:06,728 --> 00:55:08,592 Pas m�me le docteur? 590 00:55:10,052 --> 00:55:12,732 Je vais te dire un secret. 591 00:55:12,733 --> 00:55:15,805 Je me fiche que tu sois vierge ou pas. 592 00:55:16,273 --> 00:55:18,699 Je suis plut�t moderne. 593 00:55:19,358 --> 00:55:22,328 Devant Anton, je n'en ai pas l'air, 594 00:55:22,329 --> 00:55:24,771 car il raconte tout � ma famille. 595 00:55:25,304 --> 00:55:28,531 Je me fiche que ma fianc�e soit vierge ou pas, 596 00:55:28,532 --> 00:55:30,846 tant qu'elle est belle. 597 00:55:32,947 --> 00:55:34,700 Et tu es tr�s belle. 598 00:55:35,662 --> 00:55:37,417 Alors, tu peux me le dire. 599 00:55:37,418 --> 00:55:39,294 Tu n'es pas vierge, n'est-ce pas? 600 00:55:39,295 --> 00:55:41,111 Je vous ai dit que si. 601 00:55:41,708 --> 00:55:44,339 Je le vois � la fa�on dont tu me regardes. 602 00:55:44,340 --> 00:55:45,998 C'est parfait! 603 00:55:46,504 --> 00:55:49,291 Je veux que ma femme sache bien faire l'amour. 604 00:55:49,825 --> 00:55:52,271 Il faudra m'apprendre. Je ne sais rien. 605 00:55:53,835 --> 00:55:56,909 Allez, tu n'as pas besoin de le�ons. 606 00:55:56,910 --> 00:56:02,080 Je suis d�sol�e de vous contrarier. 607 00:56:02,081 --> 00:56:06,036 J'aimerais bien, mais je ne connais rien au sexe. 608 00:56:06,037 --> 00:56:08,794 Tu ne sais pas ce que les gar�ons font aux jeunes filles? 609 00:56:10,113 --> 00:56:11,515 Tes s�urs ne t'en ont pas parl�? 610 00:56:11,516 --> 00:56:13,025 Elles seraient trop embarrass�es. 611 00:56:13,026 --> 00:56:14,328 Tu es vierge? 612 00:56:14,867 --> 00:56:16,145 Tu dis la v�rit�? 613 00:56:16,957 --> 00:56:18,334 Je te crois. 614 00:58:54,685 --> 00:58:56,215 O� est ta s�ur? 615 00:58:56,811 --> 00:58:58,818 Peut-�tre avec le Comte. 616 00:59:00,539 --> 00:59:02,811 Que fait-elle avec lui � cette heure? 617 00:59:02,812 --> 00:59:05,632 Il ne faut pas tant de temps pour s'occuper d'elle. 618 00:59:05,633 --> 00:59:09,366 Il est de son devoir de se marier avec quelqu'un comme lui. 619 00:59:11,813 --> 00:59:15,192 Elle ne fait que ce qu'on lui a dit de faire. 620 00:59:31,840 --> 00:59:34,032 Pas la peine de l'attendre. 621 01:00:26,310 --> 01:00:28,429 Tu le trouves formidable, n'est-ce pas? 622 01:00:28,430 --> 01:00:30,499 Ce n'est pas une brute comme toi. 623 01:00:31,096 --> 01:00:33,168 Il sait parler aux femmes. 624 01:00:33,169 --> 01:00:36,171 Tu ne t'int�resses qu'� tes stupides manifestes. 625 01:00:36,172 --> 01:00:37,709 Qui s'en pr�occupe? 626 01:00:38,492 --> 01:00:41,465 Vous aurez des probl�mes � fr�quenter cet aristocrate. 627 01:00:41,466 --> 01:00:44,385 Ses jours sont compt�s. Je te le dis pour ton bien. 628 01:00:44,386 --> 01:00:45,510 Que veux-tu dire? 629 01:00:45,511 --> 01:00:49,298 Tu oublies que les Di Fiore sont des aristocrates? 630 01:00:49,980 --> 01:00:54,239 Toi et tes s�urs travaillez aux champs, aidez votre m�re � tenir la maison. 631 01:00:54,804 --> 01:00:56,270 C'est une bonne chose. 632 01:00:56,771 --> 01:00:58,687 Tout le monde devrait travailler comme �a. 633 01:00:58,688 --> 01:01:01,493 Je ne vais pas faire pousser des l�gumes toute ma vie. 634 01:01:01,494 --> 01:01:04,998 Il faut bien. Personne ne le fera pour toi. 635 01:01:04,999 --> 01:01:07,041 La classe ouvri�re doit travailler, 636 01:01:08,042 --> 01:01:10,532 pour que la classe sup�rieure puisse en profiter. 637 01:01:10,542 --> 01:01:13,333 Je suis une aristocrate, une Comtesse. 638 01:01:13,334 --> 01:01:15,525 Nous appartenons aux n�tres. 639 01:01:16,060 --> 01:01:20,400 Pourquoi ne te trouves-tu pas une fille de la campagne, qu'on bat, 640 01:01:20,401 --> 01:01:22,908 et qui ne dit rien, comme un sac de patates? 641 01:01:23,877 --> 01:01:25,404 �a ne me pla�t plus. 642 01:01:25,807 --> 01:01:29,150 Ce n'�tait qu'une passade. 643 01:01:33,748 --> 01:01:37,385 Pourquoi ne pourrais-je pas me marier � une fille comme vous? 644 01:01:37,386 --> 01:01:38,574 Tu es fou? 645 01:01:38,575 --> 01:01:42,122 Oui. Ta m�re ne l'accepterait jamais. 646 01:01:42,656 --> 01:01:46,476 Je l'ai observ� dans sa chaise roulante. Presque mourant. 647 01:01:47,126 --> 01:01:51,947 C'est comme �a avec les riches. Pourris de l'int�rieur. 648 01:01:52,389 --> 01:01:54,352 Notre futur est le socialisme. 649 01:01:54,353 --> 01:01:59,045 N'en parle plus. Tu sais que je d�teste �a. 650 01:02:03,949 --> 01:02:05,892 Tu n'es bonne qu'� une chose. 651 01:02:07,664 --> 01:02:11,099 Un jour, un homme riche m'aimera, 652 01:02:11,100 --> 01:02:14,825 fera des f�tes en mon honneur, me pr�sentera � la haute soci�t�, 653 01:02:14,826 --> 01:02:17,144 m'emm�nera en voyage de noces 654 01:02:17,145 --> 01:02:21,121 et m'ach�tera de beaux v�tements, tu verras. 655 01:02:59,273 --> 01:03:02,022 Que s'est-il pass� hier soir? Je t'ai attendue. 656 01:03:02,757 --> 01:03:04,391 Comment �a s'est pass� avec le Comte? 657 01:03:04,892 --> 01:03:06,835 Il le sait. 658 01:03:06,836 --> 01:03:09,261 De quoi parles-tu? 659 01:03:09,733 --> 01:03:11,391 Il sait que je ne suis plus vierge. 660 01:03:11,392 --> 01:03:13,710 Pourquoi lui as-tu dit? 661 01:03:13,711 --> 01:03:15,500 Ce n'est pas une fa�on de faire. 662 01:03:15,501 --> 01:03:19,000 Tu as perdu la raison? Pourquoi le lui confesser? 663 01:03:19,936 --> 01:03:21,282 Il m'a repouss�e. 664 01:03:24,474 --> 01:03:25,941 Idiote! 665 01:03:25,942 --> 01:03:28,576 Tu n'as pas l'air bien. Va dans ta chambre. 666 01:03:32,752 --> 01:03:35,316 Ta s�ur a tout compromis. 667 01:03:35,978 --> 01:03:39,075 J'ignore ce que le Comte va penser de notre famille. 668 01:03:39,076 --> 01:03:42,460 La premi�re fois qu'il rencontre l'une de vous, voil� ce qui se passe. 669 01:03:44,281 --> 01:03:48,535 J'esp�re que tu ne seras pas aussi b�te, si tu en as l'occasion. 670 01:03:49,160 --> 01:03:52,574 Mais il pourrait ne pas vouloir rester. 671 01:03:52,575 --> 01:03:54,669 Je ne crois pas qu'elle l'appr�cie, Maman. 672 01:03:55,075 --> 01:03:56,674 Il est �trange. 673 01:03:58,796 --> 01:04:00,611 Ne vous excusez pas, Marquise. 674 01:04:01,047 --> 01:04:06,586 Zaffiria est une fille honn�te. Il n'y a pas � �tre embarrass�e. 675 01:04:07,336 --> 01:04:09,720 Cela arrive dans les meilleures familles. 676 01:04:10,225 --> 01:04:12,500 C'est si gentil de dire cela. 677 01:04:13,350 --> 01:04:17,387 Un homme comme moi est au fait des dangers de la vie moderne, 678 01:04:17,388 --> 01:04:19,304 particuli�rement pour les jeunes filles. 679 01:04:27,325 --> 01:04:29,143 Cette soupe est-elle pour moi? 680 01:04:29,144 --> 01:04:31,462 Oui, je pense que vous l'aimerez. 681 01:04:32,450 --> 01:04:34,214 Il n'y a pas d'ail dedans? 682 01:04:34,806 --> 01:04:37,502 Non, votre secr�taire m'a avertie. 683 01:04:38,472 --> 01:04:40,664 C'est un plat traditionnel italien. 684 01:04:40,665 --> 01:04:43,486 Au 17e si�cle, � l'�poque o� cette maison fut b�tie, 685 01:04:43,487 --> 01:04:47,861 ils faisaient la soupe avec les herbes du jardin. 686 01:04:49,890 --> 01:04:52,608 Vous paraissez bien conna�tre le sujet. 687 01:04:54,234 --> 01:04:57,994 J'ai lu la plupart des livres de cuisine de la biblioth�que. 688 01:04:58,842 --> 01:05:00,692 Ne sois pas si modeste. 689 01:05:01,192 --> 01:05:03,107 Tu les as tous lus, Esm�ralda. 690 01:05:04,334 --> 01:05:07,308 C'est bien pour une femme de savoir tenir une maison. 691 01:05:08,621 --> 01:05:10,378 Voulez-vous d�jeuner dans votre chambre? 692 01:05:11,565 --> 01:05:12,945 Je pr�f�rerais, oui. 693 01:05:13,417 --> 01:05:16,424 Belato, aidez le Comte. 694 01:05:19,813 --> 01:05:21,315 Nous vous faisons monter le repas. 695 01:05:46,365 --> 01:05:48,307 Vous vous levez ou je dois vous porter? 696 01:05:48,308 --> 01:05:49,879 Je peux marcher. 697 01:05:49,880 --> 01:05:52,882 Je me d�brouillerai, si vous me ramenez ma chaise plus tard. 698 01:05:53,446 --> 01:05:54,574 La chapelle est par-l�? 699 01:05:54,575 --> 01:05:55,757 Oui, c'est �a. 700 01:05:55,758 --> 01:05:58,169 Vos lampes ont brill� toute la nuit. 701 01:05:58,170 --> 01:06:01,651 Vous avez du mal � dormir? � cause du d�funt, peut-�tre? 702 01:06:01,652 --> 01:06:03,578 Non, �a m'a pass�. 703 01:06:03,579 --> 01:06:06,231 Il a du �tre malade, le cercueil est l�ger. 704 01:06:06,232 --> 01:06:07,756 Ce ne sont que des restes. 705 01:06:09,194 --> 01:06:12,168 Depuis quand travaillez-vous ici? 706 01:06:12,758 --> 01:06:13,736 Depuis toujours. 707 01:06:14,714 --> 01:06:16,442 Mon p�re travaillait ici. 708 01:06:17,002 --> 01:06:19,101 Vous devez bien conna�tre la famille. 709 01:06:19,611 --> 01:06:25,024 Dites-moi une chose. Ces filles ont-elles des pr�tendants? 710 01:06:25,025 --> 01:06:26,407 Il y en a s�rement. 711 01:06:26,408 --> 01:06:28,471 Personne ne vient ici. 712 01:06:28,572 --> 01:06:32,272 Leurs parents n'accepteraient pas n'importe qui. 713 01:06:32,867 --> 01:06:34,246 C'est compr�hensible. 714 01:06:34,247 --> 01:06:36,599 Ils d�fendent leurs int�r�ts. 715 01:06:37,194 --> 01:06:39,607 Vous croyez? Moi, non. 716 01:06:40,264 --> 01:06:42,431 Je pense qu'ils les g�chent. 717 01:06:49,099 --> 01:06:50,884 Comment allez-vous, Comte? 718 01:06:50,885 --> 01:06:52,206 Bien, merci. 719 01:06:52,207 --> 01:06:53,865 Vous �tudiez? 720 01:06:53,866 --> 01:06:58,907 Non, c'est un roman, "Trois Semaines", �crit par une Am�ricaine. 721 01:06:58,908 --> 01:07:02,884 Je ne connais pas. Je n'ai rien lu de r�cent. 722 01:07:02,885 --> 01:07:05,579 Quand je l'aurai fini, je peux vous le laisser. 723 01:07:06,109 --> 01:07:07,739 C'est bien aimable. 724 01:07:07,740 --> 01:07:08,931 Je vous en prie. 725 01:07:08,932 --> 01:07:09,963 Merci. 726 01:07:17,917 --> 01:07:22,362 Une fille comme elle ne pourrait se marier sous son rang. 727 01:07:22,363 --> 01:07:26,655 Les gens ne croient plus aux classes. Cela appartient au pass�. 728 01:07:27,283 --> 01:07:29,036 Vous en avez l'air bien s�r. 729 01:07:29,037 --> 01:07:30,058 Je le suis. 730 01:07:30,059 --> 01:07:32,742 Je lis des livres, moi aussi. Pas des romans. 731 01:07:32,743 --> 01:07:34,591 Je vois le genre. 732 01:07:35,248 --> 01:07:37,441 Cela semble vous rendre amer. 733 01:07:37,442 --> 01:07:39,822 Parce que je sais comment cela devrait �tre. 734 01:07:41,070 --> 01:07:45,012 Alors, vous r�vez de changer l'ordre des choses? 735 01:07:45,013 --> 01:07:47,958 Je ne r�ve pas, j'attends. 736 01:07:52,434 --> 01:07:54,574 J'ai d�j� entendu �a. 737 01:08:56,657 --> 01:08:58,403 Il n'est pas si mal. 738 01:08:59,665 --> 01:09:02,018 Il a un c�t� attirant. 739 01:09:02,932 --> 01:09:04,277 On m'a dit le contraire. 740 01:09:04,278 --> 01:09:06,090 Zaffiria ne l'aime pas. 741 01:09:08,291 --> 01:09:13,713 Pour moi, les muscles ne sont pas si importants. 742 01:09:27,609 --> 01:09:29,237 Il semble tr�s sensible. 743 01:09:30,340 --> 01:09:34,042 Cela changerait de toi. 744 01:09:34,043 --> 01:09:35,989 Et pourquoi n'aime-t-il pas ta s�ur? 745 01:09:35,990 --> 01:09:37,673 Je croyais que tout �tait pr�vu. 746 01:09:37,737 --> 01:09:38,926 Je ne sais pas. 747 01:09:38,927 --> 01:09:41,779 Il a d� y avoir un malentendu. 748 01:09:41,780 --> 01:09:44,781 S�rement plus que �a. Ils devaient se marier, puis non. 749 01:09:44,782 --> 01:09:50,206 Bon, si tu veux savoir, il insiste pour �pouser une vierge. 750 01:09:50,207 --> 01:09:52,314 On ne m'en a rien dit. 751 01:09:52,315 --> 01:09:54,465 Qu'est-ce qu'il fait avec deux putains? 752 01:09:54,474 --> 01:09:57,692 Ma s�ur et moi aimons nous amuser, 753 01:09:57,693 --> 01:10:00,247 �a ne fait pas de nous des putains. 754 01:10:00,595 --> 01:10:02,030 Et comment l'a-t-il su? 755 01:10:02,031 --> 01:10:02,903 Je ne sais pas. 756 01:10:03,498 --> 01:10:04,718 Elle ne parle plus � personne. 757 01:10:06,439 --> 01:10:08,291 Je pense qu'il l'a vraiment �nerv�e. 758 01:10:08,637 --> 01:10:10,512 Comment a-t-il pu savoir, 759 01:10:10,513 --> 01:10:12,865 s'ils n'ont pas couch� ensemble? 760 01:10:12,866 --> 01:10:15,081 Et si elle l'avait fait? 761 01:10:15,082 --> 01:10:16,306 Ce n'est pas si affreux. 762 01:10:17,903 --> 01:10:21,138 Ce n'est pas facile de trouver une vierge de nos jours. 763 01:10:21,769 --> 01:10:23,393 Pour qui se prend-il? 764 01:10:25,061 --> 01:10:26,468 Pauvre Zaffiria! 765 01:10:26,469 --> 01:10:28,636 Je m'inqui�te pour elle. 766 01:10:28,637 --> 01:10:30,043 Ne t'inqui�te pas. 767 01:10:30,044 --> 01:10:33,459 Elle reviendra vers moi en rampant. Attends un peu. 768 01:10:33,460 --> 01:10:34,827 Sale porc! 769 01:10:35,674 --> 01:10:36,914 Train�e! 770 01:10:38,942 --> 01:10:40,535 Allez, vas-y. 771 01:10:54,746 --> 01:10:57,855 �tre riche ne signifie pas seulement avoir de l'argent. 772 01:10:58,636 --> 01:11:02,552 Mais aussi avoir du temps pour apprendre � plaire aux femmes. 773 01:11:03,467 --> 01:11:06,884 Je suis impatiente de rencontrer le Comte. 774 01:11:07,227 --> 01:11:12,114 En fait, je vais aller le voir tout de suite. 775 01:11:12,115 --> 01:11:14,432 Une fois que j'aurai lav� cette puanteur. 776 01:11:15,647 --> 01:11:18,563 Tu ne peux pas savoir tout ce qu'un homme peut faire � une femme. 777 01:11:20,502 --> 01:11:23,443 Je te souhaite de ne jamais aller avec ce satan� Mario. 778 01:11:25,005 --> 01:11:28,139 Mais je sais que vous vous voyez souvent. 779 01:11:28,140 --> 01:11:29,832 Ne dis pas �a. 780 01:11:30,400 --> 01:11:31,558 Pourquoi? 781 01:11:32,584 --> 01:11:37,405 Tu as l'�ge. Tu attends trop, je trouve. 782 01:11:39,035 --> 01:11:44,547 Le principal, c'est de ne pas tomber amoureuse du premier, ou d'un bon coup. 783 01:11:45,824 --> 01:11:47,577 Regarde ce qui arrive � Zaffiria. 784 01:11:48,106 --> 01:11:51,869 Elle ne peut pas aimer le Comte parce qu'elle aime Mario. 785 01:11:52,122 --> 01:11:55,213 Mais elle ne peut pas l'�pouser et vivre dans une remise. 786 01:11:55,842 --> 01:12:00,449 Si tu es mari�e, ce n'est pas bien d'avoir des amants. 787 01:12:01,923 --> 01:12:06,836 Tant que tu te laves entre chacun, �a ne d�range pas. 788 01:12:08,225 --> 01:12:10,541 Il suffit de para�tre fra�che. 789 01:12:11,104 --> 01:12:15,019 Mais tu pourrais attraper une maladie. 790 01:12:15,804 --> 01:12:19,348 Tu finiras comme Esm�ralda, � penser comme �a. 791 01:12:19,349 --> 01:12:21,448 Nous vivons une �poque nouvelle. 792 01:12:23,349 --> 01:12:25,323 Tu ne lis pas les magazines? 793 01:12:28,866 --> 01:12:32,553 J'aimerais tout savoir de votre pays. 794 01:12:34,160 --> 01:12:36,948 Les gitans ne sont pas un probl�me? 795 01:12:36,949 --> 01:12:39,079 Ils ne sont pas autoris�s sur mes terres. 796 01:12:40,517 --> 01:12:43,641 En Roumanie, c'est une tradition que de se marier avec une vierge. 797 01:12:43,642 --> 01:12:46,337 Elles sont trait�es comme des saintes. 798 01:12:46,551 --> 01:12:49,048 Pourquoi traiter les femmes comme des saintes? 799 01:12:49,049 --> 01:12:51,931 Pas toutes les femmes. Seulement les vierges. 800 01:12:51,932 --> 01:12:54,499 Je ne suis pas s�re de vous comprendre. 801 01:12:54,500 --> 01:12:56,410 Ma premi�re femme �tait un ange. 802 01:12:56,411 --> 01:12:58,479 Tous les matins, j'allais la voir dans sa chambre. 803 01:12:58,515 --> 01:13:00,008 Elle avait sa propre chambre? 804 01:13:00,009 --> 01:13:03,047 Bien s�r, avec ses domestiques. 805 01:13:03,048 --> 01:13:06,215 Avez-vous eu des enfants? 806 01:13:06,666 --> 01:13:11,150 Elle �tait trop d�licate. Je ne voulais pas lui imposer �a. 807 01:13:11,151 --> 01:13:14,375 Elle devait avoir de superbes habits. 808 01:13:14,776 --> 01:13:17,326 O� les achetait-elle? 809 01:13:17,414 --> 01:13:20,422 Elle n'aimait pas faire les boutiques. Elle aimait lire. 810 01:13:26,048 --> 01:13:27,999 Ta s�ur est tr�s belle. 811 01:13:29,723 --> 01:13:33,985 Mais quand je vois comme tu es jolie, 812 01:13:34,386 --> 01:13:37,797 et en apprenant � te conna�tre, 813 01:13:37,998 --> 01:13:40,371 j'aurais appr�ci� de te voir en premier. 814 01:13:44,674 --> 01:13:47,023 Que s'est-il pass� entre vous et Zaffiria? 815 01:13:47,728 --> 01:13:51,581 Ta s�ur a un petit ami. 816 01:13:53,127 --> 01:13:54,700 Vraiment? 817 01:13:55,265 --> 01:13:57,115 Elle a dit qui c'�tait? 818 01:13:57,907 --> 01:14:01,352 Non, mais je me fiche de le savoir. 819 01:14:03,050 --> 01:14:07,244 Et toi, as-tu d�j� �t� avec un homme? 820 01:14:08,474 --> 01:14:10,074 Tu n'as pas de pr�tendant? 821 01:14:10,075 --> 01:14:12,037 Je n'en ai pas. 822 01:14:12,305 --> 01:14:15,481 Mais plus personne ne se pr�occupe de �a. 823 01:14:16,865 --> 01:14:19,586 Dans mon pays, on s'en pr�occupe. 824 01:14:19,999 --> 01:14:23,284 Vous paraissez si sensible. 825 01:14:24,676 --> 01:14:27,685 Vous ne vous amusez jamais? 826 01:14:27,686 --> 01:14:29,975 Vous ne donnez pas de f�tes? 827 01:14:30,698 --> 01:14:35,897 Ta s�ur m'a menti, mais j'ai d�couvert la v�rit�. 828 01:14:36,712 --> 01:14:37,690 Dis-moi! 829 01:14:37,691 --> 01:14:39,783 Es-tu vierge? 830 01:14:39,784 --> 01:14:44,156 Oui, j'ai eu un ami, mais je suis toujours vierge. 831 01:14:44,192 --> 01:14:45,602 Je veux la v�rit�. 832 01:14:45,603 --> 01:14:47,478 C'est la v�rit�. 833 01:14:49,069 --> 01:14:51,070 Vous n'avez pas de reflet! 834 01:17:14,310 --> 01:17:18,883 Mon corps ne supporte plus �a. 835 01:17:21,177 --> 01:17:24,213 Le sang de cette putain est en train de me tuer. 836 01:17:27,328 --> 01:17:32,597 Je veux mon cercueil. 837 01:17:33,672 --> 01:17:35,262 Pour dormir! 838 01:17:41,165 --> 01:17:44,226 Rubinia me pr�occupe. 839 01:17:44,227 --> 01:17:48,548 J'ai essay� de lui parler ce matin, mais elle m'a regard� bizarrement. 840 01:17:49,551 --> 01:17:53,150 De toute fa�on, j'ai confirm� mon id�e originale 841 01:17:53,151 --> 01:17:56,184 que tout ira pour le mieux. 842 01:17:56,941 --> 01:17:59,377 Dracula en est la preuve. 843 01:17:59,976 --> 01:18:05,493 M�me en linguistique, rien n'indique que les noms 844 01:18:05,494 --> 01:18:09,280 finissant en "ula" soient n�gatifs. 845 01:18:10,514 --> 01:18:13,892 J'esp�re que cet homme se remettra vite. 846 01:18:13,893 --> 01:18:15,872 Pourquoi se comporte-t-elle ainsi? 847 01:18:15,873 --> 01:18:18,656 Il est tr�s malade, il ne vivra plus bien longtemps. 848 01:18:18,657 --> 01:18:22,102 � sa mort, sa veuve sera tr�s riche. 849 01:18:22,103 --> 01:18:27,649 La nuit derni�re, je suis pass�e devant sa chambre, et je l'ai entendu vomir. 850 01:18:27,650 --> 01:18:29,249 Il peut � peine sortir de son lit. 851 01:18:29,250 --> 01:18:33,412 Pourquoi se marier dans ces conditions? Je ne sais pas. 852 01:18:33,413 --> 01:18:38,158 S'il n'�pouse pas une de nos filles maintenant, nous n'y arriverons jamais. 853 01:18:40,437 --> 01:18:45,722 J'aurais pr�f�r� que mes affaires ne m'appellent pas � Londres. 854 01:18:46,023 --> 01:18:51,187 J'ai bien peur de devoir te laisser r�gler ce probl�me toute seule. 855 01:18:52,772 --> 01:18:57,373 Mais je ne serai absent que trois jours. 856 01:18:57,937 --> 01:19:00,064 Ne t'inqui�te pas, ch�rie. 857 01:19:00,805 --> 01:19:05,908 Je ne voulais pas te le dire, mais j'ai demand� au professeur Bentson 858 01:19:05,909 --> 01:19:09,386 de faire une analyse des origines du Comte Dracula. 859 01:19:09,898 --> 01:19:15,245 Je suis s�r que le r�sultat sera positif. J'en suis certain. 860 01:19:16,467 --> 01:19:17,937 Au revoir, ma ch�re. 861 01:19:56,863 --> 01:19:59,370 C'est une de tes derni�res robes. 862 01:20:01,243 --> 01:20:06,567 Tu n'en auras bient�t plus, j'en ai peur. 863 01:20:09,299 --> 01:20:12,839 Excusez-moi. Auriez-vous une minute, s'il vous pla�t? 864 01:20:12,840 --> 01:20:14,355 Asseyez-vous. 865 01:20:15,891 --> 01:20:19,767 Le Comte vous remercie pour votre hospitalit�, 866 01:20:19,868 --> 01:20:21,868 mais il doit h�las rentrer en Roumanie. 867 01:20:22,497 --> 01:20:24,751 C'est � cause de Zaffiria? 868 01:20:24,752 --> 01:20:27,286 Je croyais qu'il voulait rencontrer Rubinia. 869 01:20:27,287 --> 01:20:30,039 Il semble que ce soit d�j� fait. 870 01:20:30,292 --> 01:20:34,918 Mais aucune de vos filles n'est vierge. 871 01:20:37,640 --> 01:20:39,598 Mais le Comte sait 872 01:20:39,599 --> 01:20:41,663 que vous �tiez de bonne foi. 873 01:20:44,294 --> 01:20:47,095 Ton p�re sera d��u. 874 01:20:48,253 --> 01:20:50,628 J'aurais pr�f�r� que cela se passe mieux. 875 01:20:50,629 --> 01:20:55,569 C'est malheureux que Perla entende tout �a � son �ge. 876 01:20:55,570 --> 01:20:58,169 Dans sa propre famille. 877 01:21:00,363 --> 01:21:03,953 Quel �ge as-tu, ma petite? 878 01:21:09,080 --> 01:21:13,930 Elle a 14 ans, bien trop jeune pour consid�rer l'id�e de se marier. 879 01:21:13,931 --> 01:21:15,249 Malheureusement. 880 01:21:16,154 --> 01:21:19,156 Oui, bien trop jeune. 881 01:21:21,628 --> 01:21:23,752 Mais elle est tr�s jolie. 882 01:21:23,753 --> 01:21:29,507 Je suis s�r qu'un jour, elle fera une tr�s bonne �pouse. 883 01:21:30,445 --> 01:21:32,792 Tu es une bonne fille, n'est-ce pas? 884 01:21:38,505 --> 01:21:41,068 Excusez-moi, je dois pr�parer les valises. 885 01:21:41,069 --> 01:21:43,478 Nous partons t�t demain matin. 886 01:22:38,178 --> 01:22:39,458 Qu'est-ce que tu veux? 887 01:22:41,224 --> 01:22:44,976 Maman m'envoie dire qu'il faut porter les bagages du Comte. 888 01:22:44,977 --> 01:22:47,282 Il partira t�t demain matin. 889 01:22:47,283 --> 01:22:50,294 Il part avec une de tes s�urs? 890 01:22:50,295 --> 01:22:52,233 J'ai bien peur que non. 891 01:22:52,858 --> 01:22:53,829 Dommage. 892 01:22:53,830 --> 01:22:54,950 O� sont-elles? 893 01:22:54,951 --> 01:22:57,174 Elles ne sortent plus de leur chambre. 894 01:22:57,175 --> 01:22:59,679 S�rement � cause de ce qui est arriv�. 895 01:22:59,680 --> 01:23:02,867 C'est dur � croire. Elles sont s�rement contentes qu'il s'en aille. 896 01:23:03,026 --> 01:23:04,683 On dirait qu'elles sont malades. 897 01:23:04,684 --> 01:23:06,600 Ce Comte a quelque chose qui cloche. 898 01:23:06,601 --> 01:23:08,942 Je doute qu'il veuille vraiment se marier. 899 01:23:09,886 --> 01:23:13,790 Mais quelque chose l'int�ressait. 900 01:23:16,317 --> 01:23:18,028 Pourquoi serait-il venu, sinon? 901 01:23:19,437 --> 01:23:22,817 Il para�t bien malade pour arpenter le pays � la recherche d'une femme, 902 01:23:22,818 --> 01:23:24,757 en promenant ce cercueil. 903 01:23:24,758 --> 01:23:30,300 Tu ne trouves pas �trange qu'il l'ait voulu dans sa chambre? 904 01:23:30,301 --> 01:23:33,900 Le cercueil est tr�s l�ger, comme s'il �tait vide. 905 01:23:34,872 --> 01:23:36,403 C'est �trange. 906 01:23:36,404 --> 01:23:38,933 Elles ont toutes les deux couch� avec, n'est-ce pas? 907 01:23:38,934 --> 01:23:40,874 Que veux-tu dire? 908 01:23:40,910 --> 01:23:42,373 Ne fais pas l'innocente. 909 01:23:42,374 --> 01:23:43,599 Tu sais de quoi je parle. 910 01:23:43,600 --> 01:23:44,811 Non, quoi? 911 01:23:46,062 --> 01:23:48,724 Pourquoi ne viens-tu jamais me voir dans la remise? 912 01:23:48,747 --> 01:23:50,469 Je n'ai pas de raison d'y aller. 913 01:23:51,341 --> 01:23:53,657 Il y a plein de choses � faire, l�-bas. 914 01:24:58,883 --> 01:25:02,855 J'ai vu beaucoup de beaux meubles dans la maison, mais ab�m�s. 915 01:25:03,420 --> 01:25:04,827 Quel dommage. 916 01:25:05,134 --> 01:25:08,227 Cela arrive, au fil des ann�es. 917 01:25:08,228 --> 01:25:10,349 Vous n'en achetez pas de nouveaux? 918 01:25:10,877 --> 01:25:12,752 Je ne pense pas que ce soit possible. 919 01:25:13,439 --> 01:25:15,169 Vous aimez cette maison, n'est-ce pas? 920 01:25:15,170 --> 01:25:17,277 Elle est en mauvais �tat, maintenant. 921 01:25:18,932 --> 01:25:21,403 Je n'ai pas vu de domestiques dans la maison. 922 01:25:21,962 --> 01:25:23,432 Nous n'en avons pas. 923 01:25:23,988 --> 01:25:28,089 Vous avez d� remarquer que notre famille est � court d'argent. 924 01:25:28,703 --> 01:25:30,202 Je ne voulais pas vous embarrasser. 925 01:25:30,203 --> 01:25:32,073 Je ne suis pas embarrass�e. 926 01:25:33,015 --> 01:25:35,643 Vous �tes notre premier visiteur depuis des ann�es. 927 01:25:36,329 --> 01:25:40,483 Vous avez s�rement remarqu� que la plupart des meubles ici 928 01:25:40,484 --> 01:25:43,800 proviennent du jardin. 929 01:25:43,801 --> 01:25:46,515 Mais comment votre condition a pu tant se d�grader? 930 01:25:47,862 --> 01:25:50,994 Notre p�re a jou� tout son argent � Londres. 931 01:25:50,995 --> 01:25:52,310 Et quand il a manqu� d'argent, 932 01:25:52,311 --> 01:25:56,313 il a jou� les meubles, et les a aussi perdus. 933 01:25:56,314 --> 01:26:00,160 J'ignore ce qui l'a retenu de jouer la maison. 934 01:26:00,161 --> 01:26:03,223 Il vient de repartir pour Londres. 935 01:26:04,227 --> 01:26:07,315 Ces affaires semblent vous pr�occuper. 936 01:26:07,316 --> 01:26:10,005 Vos s�urs sont plus l�g�res. 937 01:26:10,726 --> 01:26:12,729 Elles me trouvent �trange. 938 01:26:13,222 --> 01:26:15,379 Elles rient de moi. 939 01:26:16,784 --> 01:26:21,289 Si je ne m'en occupais pas, apr�s la mort de nos parents, 940 01:26:21,290 --> 01:26:23,791 la tradition familiale dispara�trait. 941 01:26:25,926 --> 01:26:28,615 Je suis �galement le dernier de ma lign�e. 942 01:26:28,616 --> 01:26:30,365 Vous n'avez ni fr�re ni s�ur? 943 01:26:30,776 --> 01:26:32,214 Pas en vie. 944 01:26:33,501 --> 01:26:37,908 Pourquoi une femme intelligente comme vous ne s'est-elle pas mari�e? 945 01:26:39,502 --> 01:26:41,222 J'ai �t� fianc�e. 946 01:26:42,101 --> 01:26:46,762 Durant 17 mois, mais cela n'a pas tenu. 947 01:26:47,732 --> 01:26:49,389 Je vois. 948 01:26:49,390 --> 01:26:51,332 Vous �tiez fianc�e. 949 01:26:51,333 --> 01:26:56,270 Mes parents ne pensent pas que je sois encore bonne � marier. 950 01:27:00,926 --> 01:27:03,459 Je repars demain pour mon pays. 951 01:27:07,593 --> 01:27:13,539 En d'autres circonstances, nous aurions pu faire plus ample connaissance. 952 01:29:22,625 --> 01:29:23,657 Tu es seule? 953 01:29:25,004 --> 01:29:26,445 Et Esm�ralda? 954 01:29:26,446 --> 01:29:27,857 Elle est avec Maman. 955 01:29:31,126 --> 01:29:32,189 Que voulez-vous? 956 01:29:35,817 --> 01:29:37,285 Que sont ces marques? 957 01:29:38,320 --> 01:29:41,886 Le baiser du Comte Dracula. 958 01:29:53,117 --> 01:29:54,144 Regarde. 959 01:30:04,620 --> 01:30:05,529 Elle l'est? 960 01:30:05,530 --> 01:30:06,407 Elle l'est. 961 01:30:08,401 --> 01:30:11,463 Viens avec nous, voir le Comte. 962 01:30:15,242 --> 01:30:16,230 Pourquoi? 963 01:30:18,170 --> 01:30:19,190 Pourquoi? 964 01:30:19,191 --> 01:30:20,220 Je ne veux pas. 965 01:30:28,869 --> 01:30:30,298 Je ne veux pas. 966 01:30:30,781 --> 01:30:32,780 Perla, s'il te pla�t, viens. 967 01:31:05,643 --> 01:31:07,650 Mes s�urs ont un probl�me. 968 01:31:07,651 --> 01:31:11,178 Il est arriv� quelque chose. Elles ne parlent plus. 969 01:31:11,179 --> 01:31:15,436 Elles ont des marques. Elles ont �t� mordues au cou. 970 01:31:16,094 --> 01:31:17,717 J'ai si peur. 971 01:31:17,718 --> 01:31:19,944 Elles sont venues me chercher. 972 01:31:19,945 --> 01:31:23,667 Tu aurais d� le voir plus t�t. Un Roumain cingl� cherchant des vierges. 973 01:31:23,668 --> 01:31:27,015 Ce Comte si important pour votre famille est un vampire. 974 01:31:27,703 --> 01:31:29,231 �a veut dire quoi? 975 01:31:29,232 --> 01:31:32,046 Cela vient des perversit�s religieuses du Moyen-�ge. 976 01:31:32,047 --> 01:31:34,235 Il lui faut du sang de vierge pour survivre. 977 01:31:34,236 --> 01:31:37,266 Tes parents sont suffisamment b�tes et cupides pour l'avoir attir� ici. 978 01:31:37,267 --> 01:31:40,488 Pourquoi a-t-il fait �a � Zaffiria et Rubinia? 979 01:31:40,489 --> 01:31:42,326 Elles ne sont pas vierges. 980 01:31:42,327 --> 01:31:43,141 C'est vrai. 981 01:31:43,858 --> 01:31:45,989 C'est pourquoi ce ne sont pas des vampires. 982 01:31:46,040 --> 01:31:48,040 Mais il les contr�le s�rement. 983 01:31:48,857 --> 01:31:52,921 Il te veut d�sormais, c'est pourquoi elles te cherchent. 984 01:31:55,431 --> 01:31:58,900 Tu dois perdre ta virginit�. 985 01:32:00,792 --> 01:32:02,163 Avant qu'il ne t'attrape. 986 01:32:02,757 --> 01:32:04,130 Tu ne veux pas dire... 987 01:32:10,589 --> 01:32:11,744 Pourquoi pas? 988 01:33:18,910 --> 01:33:20,625 Mon Dieu! 989 01:33:20,626 --> 01:33:22,568 Vous n'�tes qu'un employ�. 990 01:33:22,569 --> 01:33:26,103 Comment pouvez-vous faire cela � mes filles? 991 01:33:26,104 --> 01:33:28,323 Taisez-vous. Vous ne savez pas ce que vous dites. 992 01:33:29,043 --> 01:33:32,554 Ce n'est rien par rapport � ce qui se passe ici. 993 01:33:32,555 --> 01:33:35,511 Il vaut mieux que ce soit moi plut�t que ses s�urs, 994 01:33:35,512 --> 01:33:38,165 ou qu'elle se fasse sucer le sang par ce vampire. 995 01:33:38,166 --> 01:33:39,606 Quel vampire? 996 01:33:40,451 --> 01:33:42,138 O� sont vos tra�n�es de filles? 997 01:33:42,139 --> 01:33:44,180 Je peux vous montrer ce que le Comte leur a fait. 998 01:33:44,238 --> 01:33:46,455 Taisez-vous. C'est un homme important. 999 01:33:46,456 --> 01:33:49,705 Je r�alise que c'est vous qui nous causez tant de probl�mes. 1000 01:33:49,706 --> 01:33:52,181 Montrez-moi o� elles sont. Venez. 1001 01:35:11,425 --> 01:35:13,149 Que s'est-il pass� avec le Comte? 1002 01:35:14,921 --> 01:35:16,565 Il �tait bien mieux que toi. 1003 01:35:16,566 --> 01:35:17,384 J'en suis s�r. 1004 01:35:17,385 --> 01:35:18,759 Regardez-la! 1005 01:35:18,760 --> 01:35:20,531 Pourquoi lui amener votre s�ur? 1006 01:35:22,032 --> 01:35:23,253 Il nous l'a demand�. 1007 01:35:23,254 --> 01:35:24,846 Mais pourquoi cela? 1008 01:35:24,847 --> 01:35:28,225 Vous ne comprenez toujours pas? Vous les avez offertes � un vampire. 1009 01:35:28,226 --> 01:35:29,007 Quoi? 1010 01:35:29,008 --> 01:35:30,169 Le Comte est un vampire. 1011 01:35:30,170 --> 01:35:33,201 Oubliez le mariage et trouvons un moyen de le tuer. 1012 01:35:33,202 --> 01:35:34,076 Le tuer? 1013 01:35:34,077 --> 01:35:35,262 O� est-il? 1014 01:35:35,263 --> 01:35:36,702 Dans sa chambre. 1015 01:35:39,772 --> 01:35:41,760 Esm�ralda, viens. 1016 01:35:47,883 --> 01:35:49,003 O� �tais-tu? 1017 01:35:49,004 --> 01:35:51,280 Il est arriv� une chose affreuse. 1018 01:35:51,938 --> 01:35:53,282 Je ne me sens pas bien. 1019 01:35:53,940 --> 01:35:57,416 Tu es en danger. Tu es vierge, � ce que je sache. 1020 01:35:57,417 --> 01:35:59,942 S'il t'attrape, tu deviendras un vampire. 1021 01:35:59,943 --> 01:36:03,581 Je vais chercher une hache. Restez loin de lui et de son domestique. 1022 01:36:03,582 --> 01:36:05,958 S'il s'�chappe, ces deux-l� sont perdues. 1023 01:36:06,646 --> 01:36:08,300 C'est d'accord. 1024 01:37:46,353 --> 01:37:47,230 Ne tirez pas. 1025 01:37:48,849 --> 01:37:50,187 Laissez-moi partir. 1026 01:37:50,814 --> 01:37:55,284 Je vous dirai comment sauver vos filles, et comment arr�ter le Comte. 1027 01:37:56,073 --> 01:38:01,671 Vous trahissez ma famille et maintenant vous trahissez les v�tres. 1028 01:40:08,206 --> 01:40:10,335 Tu ne peux pas me tuer, imb�cile. 1029 01:40:10,336 --> 01:40:12,399 Je ne suis pas des v�tres. 1030 01:40:58,446 --> 01:41:00,101 Laisse-le! 1031 01:41:00,102 --> 01:41:03,259 Il est � moi! 1032 01:41:04,925 --> 01:41:07,150 Tu sais ce qu'il est? 1033 01:41:07,909 --> 01:41:10,214 C'est une �me solitaire! 1034 01:41:10,868 --> 01:41:13,267 Je l'emm�nerai. 1035 01:41:14,016 --> 01:41:16,894 Nous mourrons ensemble! 1036 01:41:18,645 --> 01:41:19,838 Tu es folle. 1037 01:41:22,840 --> 01:41:26,501 Il se nourrit des autres. Il ne sert � rien. 1038 01:42:54,702 --> 01:42:57,702 Traduction: Anoma Relecture: UnderZero et Arkhane 1039 01:42:58,703 --> 01:43:01,703 [ French TeAm ] www.frigorifix. com 78980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.