Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,458 --> 00:00:49,289
DU SANG POUR DRACULA
2
00:03:16,000 --> 00:03:19,365
C'en est trop. D�sormais,
elle devra rester dans la crypte.
3
00:03:19,366 --> 00:03:21,283
Aide-la � s'asseoir.
4
00:03:22,738 --> 00:03:26,369
Et vous...
Il ne vous reste que quelques semaines.
5
00:03:27,382 --> 00:03:31,403
Comte, vous devez quitter la Roumanie
et partir loin d'ici.
6
00:03:31,831 --> 00:03:35,377
Peut-�tre en Angleterre,
ou encore en France.
7
00:03:35,629 --> 00:03:38,468
Je vous recommande l'Italie.
8
00:03:39,875 --> 00:03:40,663
Pourquoi?
9
00:03:41,443 --> 00:03:42,883
Pour plusieurs raisons.
10
00:03:43,667 --> 00:03:46,958
Les Italiens seront impressionn�s
par votre titre
11
00:03:46,959 --> 00:03:48,555
et vous y trouverez des vierges.
12
00:03:48,556 --> 00:03:49,532
- Des vierges?
- Oui.
13
00:03:49,533 --> 00:03:52,318
Gr�ce � l'�glise Italienne.
14
00:03:52,541 --> 00:03:54,695
Il faut �tre vierge pour se marier.
15
00:03:54,992 --> 00:03:56,339
Comment aller en Italie?
16
00:03:56,342 --> 00:03:58,682
D�j� chez moi, j'ai peine � me d�placer.
17
00:03:58,692 --> 00:04:02,610
C'est faisable. Vous avez une voiture,
et j'ai achet� un fauteuil roulant.
18
00:04:02,611 --> 00:04:05,634
Il vous serait facile de voyager, Comte.
19
00:04:05,893 --> 00:04:08,332
Mais je ne peux pas laisser
ma famille dans la crypte.
20
00:04:08,898 --> 00:04:12,579
Vous le devez.
Il vous faut le sang d'une vierge,
21
00:04:12,841 --> 00:04:15,232
ou vous mourrez en quelques semaines.
22
00:04:15,242 --> 00:04:19,393
Vous et votre s�ur
�tes trop connus ici, en Roumanie.
23
00:04:21,457 --> 00:04:22,770
Tu as peut-�tre raison.
24
00:04:23,990 --> 00:04:25,589
C'est �vident.
25
00:04:26,220 --> 00:04:28,065
Nous devrions nous pr�parer.
26
00:04:28,430 --> 00:04:29,776
Je ne sais par quoi commencer.
27
00:04:30,286 --> 00:04:33,631
Nous nous y attendions
depuis un certain temps.
28
00:04:34,695 --> 00:04:37,542
Nous n'avons plus qu'� pr�parer
vos effets personnels.
29
00:04:38,703 --> 00:04:40,538
Je ne prendrai que quelques livres,
30
00:04:41,625 --> 00:04:44,168
mes fleurs s�ch�es, mes oiseaux.
31
00:04:44,169 --> 00:04:48,099
Ni fleurs, ni oiseaux.
Ils ne supporteraient pas le voyage.
32
00:04:48,864 --> 00:04:50,629
Ils ne doivent pas quitter la demeure.
33
00:04:50,706 --> 00:04:51,844
Moi non plus.
34
00:04:52,389 --> 00:04:56,582
Je m'occupe de vous.
Pas des oiseaux.
35
00:04:56,886 --> 00:04:59,048
Le chauffage fonctionne,
dans la voiture?
36
00:04:59,049 --> 00:04:59,989
Oui.
37
00:05:01,336 --> 00:05:04,954
Si tu �tais vraiment malin, Anton,
tu me ram�nerais une vierge d'Italie,
38
00:05:05,294 --> 00:05:06,796
sans que je me d�place.
39
00:05:06,797 --> 00:05:08,457
C'est impossible.
40
00:05:08,459 --> 00:05:11,748
Aucune bonne famille
ne me laisserait sa fille.
41
00:05:12,420 --> 00:05:14,925
Je pourrais vous trouver
une fille des rues,
42
00:05:14,926 --> 00:05:17,446
mais s�rement pas une vierge.
43
00:05:18,448 --> 00:05:21,014
Tu dois avoir raison.
Je me d�placerai.
44
00:05:22,885 --> 00:05:25,201
Mon lit.
Il ne rentre pas dans la voiture.
45
00:05:25,449 --> 00:05:26,702
Il ira sur le toit.
46
00:05:26,703 --> 00:05:28,349
Cela para�tra suspect.
47
00:05:28,350 --> 00:05:32,375
Nous dirons que c'est le corps
d'un parent qu'on ram�ne chez les siens.
48
00:05:32,951 --> 00:05:36,282
Et mes habits?
Ils sont tr�s bien pour ici,
49
00:05:36,930 --> 00:05:38,932
mais ne para�tront-ils pas �tranges?
50
00:05:39,081 --> 00:05:43,748
J'y ai pens�.
Ils sont pass�s de mode,
51
00:05:43,842 --> 00:05:45,849
mais ils vous vont bien.
52
00:05:45,915 --> 00:05:50,020
De plus, les gens seront impressionn�s
par le fait que vous soyez Roumain.
53
00:05:50,745 --> 00:05:53,802
Et toi, ma s�ur, que feras-tu?
54
00:05:54,710 --> 00:05:57,717
Il te faut cette vierge.
55
00:05:58,034 --> 00:06:02,378
J'irai en Italie. Je serai
le premier de la famille � voyager.
56
00:06:05,407 --> 00:06:07,906
Emm�ne-moi � la crypte,
s'il te pla�t.
57
00:07:07,620 --> 00:07:12,148
Que c'est triste. Tous mes parents
reposent ici, paisiblement,
58
00:07:12,710 --> 00:07:15,526
et je dois faire
cet horrible voyage en Italie.
59
00:07:16,573 --> 00:07:20,451
Quand ils �taient actifs,
ils n'avaient pas � voyager,
60
00:07:20,552 --> 00:07:22,552
tant il y avait de vierges.
61
00:07:23,544 --> 00:07:27,397
Tandis que pour ma s�ur et moi,
j'ai du mal � en trouver une.
62
00:07:34,311 --> 00:07:36,305
Je pars avec ta b�n�diction.
63
00:07:39,050 --> 00:07:41,816
Notre famille se perp�tuera.
64
00:10:17,533 --> 00:10:21,681
Ces jardins �taient si beaux auparavant,
Esm�ralda.
65
00:10:22,368 --> 00:10:24,396
Tu vois o� sont les filles?
66
00:10:24,562 --> 00:10:29,812
Les jardiniers plantaient
des massifs diff�rents � chaque saison.
67
00:10:29,813 --> 00:10:31,563
Il y avait des narcisses, des iris,
68
00:10:31,564 --> 00:10:36,713
et d'autres fleurs,
rien que pour leur parfum.
69
00:10:36,714 --> 00:10:41,780
Je suis s�r qu'un jour,
il reprendra sa beaut�.
70
00:10:54,687 --> 00:10:57,516
Qu'il fait chaud aujourd'hui!
71
00:11:09,821 --> 00:11:12,038
Mettons-nous � l'aise.
72
00:11:12,558 --> 00:11:14,429
Zaffiria!
73
00:11:14,999 --> 00:11:16,411
Comment peux-tu �tre si vulgaire?
74
00:11:16,412 --> 00:11:19,133
Maman va te voir.
75
00:11:21,054 --> 00:11:23,057
Tais-toi, gamine.
76
00:11:28,287 --> 00:11:30,778
Nous sommes des paysannes,
77
00:11:31,191 --> 00:11:33,828
comportons-nous comme telles.
78
00:11:34,204 --> 00:11:35,148
Allez!
79
00:11:35,149 --> 00:11:38,057
Que tu es mijaur�e!
80
00:11:41,623 --> 00:11:43,600
Arr�tez! Arr�tez!
81
00:11:49,009 --> 00:11:51,183
Rubinia, Zaffiria!
82
00:11:51,184 --> 00:11:54,810
Arr�tez! Remettez ces v�tements.
83
00:11:57,347 --> 00:11:58,962
Emmerdeuse!
84
00:12:02,397 --> 00:12:03,937
Tenez-vous bien.
85
00:12:28,369 --> 00:12:30,316
Votre m�re vous guette.
86
00:12:30,717 --> 00:12:32,679
Et alors?
87
00:12:33,961 --> 00:12:35,298
On peut se voir plus tard?
88
00:12:36,473 --> 00:12:38,563
N'y compte pas.
89
00:12:41,437 --> 00:12:42,899
Couvre-toi.
90
00:14:14,906 --> 00:14:16,254
Que puis-je pour vous?
91
00:14:16,255 --> 00:14:18,342
Il nous faut deux chambres
pour cette nuit.
92
00:14:20,073 --> 00:14:23,190
Voyez avec la propri�taire.
93
00:14:29,126 --> 00:14:32,119
Deux gentilshommes de Duenghen.
94
00:14:32,180 --> 00:14:35,671
Je d�sire une chambre pour moi
et le Comte Dracula.
95
00:14:37,518 --> 00:14:39,589
J'ai bien une chambre,
96
00:14:39,590 --> 00:14:40,938
mais elle n'est pas encore pr�te.
97
00:14:40,939 --> 00:14:42,230
Nous attendrons.
98
00:14:43,317 --> 00:14:45,800
Dracula?
Qu'est-ce que ce nom?
99
00:14:45,831 --> 00:14:48,475
Un nom Roumain.
Un nom noble.
100
00:14:48,476 --> 00:14:51,515
On n'a jamais vu de Roumains par ici.
101
00:14:51,630 --> 00:14:54,908
Nous avons fait un long voyage
pour trouver une femme au Comte.
102
00:14:55,226 --> 00:14:58,471
Une femme?
Il n'a pas l'air en forme.
103
00:14:58,601 --> 00:15:02,131
Il est si mince.
Veut-il quelque chose � manger?
104
00:15:02,286 --> 00:15:03,384
Qu'avez-vous?
105
00:15:04,289 --> 00:15:06,285
Du salami, de la viande froide.
106
00:15:06,286 --> 00:15:10,246
Non, merci. Juste de l'eau pour le th�,
tout � l'heure.
107
00:15:12,913 --> 00:15:17,380
Il me para�t bien malade.
J'esp�re qu'il ne lui arrivera rien ici.
108
00:15:19,431 --> 00:15:21,301
Ils ont une chambre, pas encore pr�te.
109
00:15:21,378 --> 00:15:22,849
Et ils n'ont rien � manger pour moi.
110
00:15:22,850 --> 00:15:26,668
Ils n'ont que du poulet, ou des l�gumes
que je n'avais jamais vus.
111
00:15:26,669 --> 00:15:29,329
Je suis s�r
qu'ils n'ont pas de viande vierge.
112
00:15:29,382 --> 00:15:31,917
Nous pr�parerons une salade plus tard,
dans la chambre.
113
00:15:31,965 --> 00:15:35,298
Je leur parlerai,
pour savoir qui vit par ici.
114
00:15:40,348 --> 00:15:41,148
Puis-je?
115
00:15:41,149 --> 00:15:42,313
Je vous en prie.
116
00:15:42,471 --> 00:15:44,110
Connaissez-vous du monde, ici?
117
00:15:44,162 --> 00:15:45,726
En fait, non.
118
00:15:46,249 --> 00:15:51,100
Voyez-vous, notre d�part fut pr�cipit�.
119
00:15:51,532 --> 00:15:54,255
C'est un d�c�s dans la famille
qui l'a provoqu�.
120
00:15:54,542 --> 00:15:56,542
Nous avons visit� beaucoup d'endroits,
121
00:15:56,543 --> 00:16:00,514
en �vitant les villes
� cause de la corruption.
122
00:16:00,665 --> 00:16:02,870
Mais cherchez-vous une Italienne?
123
00:16:03,437 --> 00:16:05,235
Sa premi�re �pouse �tait Roumaine.
124
00:16:05,595 --> 00:16:06,887
Il l'adorait.
125
00:16:06,888 --> 00:16:10,923
Apr�s sa mort, durant des ann�es,
il n'en a regard� aucune.
126
00:16:10,924 --> 00:16:13,684
Mais il doit se remarier.
127
00:16:14,019 --> 00:16:16,709
Il doit trouver une autre femme,
128
00:16:16,710 --> 00:16:19,019
pour oublier son premier amour.
129
00:16:19,644 --> 00:16:22,649
Mon Dieu,
mais il y a des jolies filles partout.
130
00:16:22,650 --> 00:16:27,097
Je le sais,
mais la beaut� des Roumaines
131
00:16:27,098 --> 00:16:28,819
vient aussi de leur puret�.
132
00:16:28,820 --> 00:16:33,855
Et les traditions familiales
le contraignent � �pouser une vierge.
133
00:16:34,200 --> 00:16:36,065
Voil� pourquoi
nous sommes venus en Italie.
134
00:16:36,526 --> 00:16:39,244
Les Italiens sont tr�s religieux,
135
00:16:39,245 --> 00:16:41,355
et d�fendent la virginit�
de leurs filles.
136
00:16:41,686 --> 00:16:44,843
Nous connaissons
de bonnes familles par ici.
137
00:16:44,844 --> 00:16:48,317
Pourquoi ne pas le pr�senter
aux Di Fiore?
138
00:16:48,318 --> 00:16:50,346
Leurs filles sont belles.
139
00:16:50,974 --> 00:16:53,064
Pas l'a�n�e.
140
00:16:53,392 --> 00:16:56,055
Elle ne s'est jamais mari�e.
C'est une vraie idiote.
141
00:16:56,056 --> 00:16:58,186
Comment peux-tu dire �a?
142
00:16:58,187 --> 00:17:00,375
Elle voulait se faire nonne.
143
00:17:00,574 --> 00:17:03,854
Elle �tait pr�te
� rejoindre les Ursulines.
144
00:17:04,098 --> 00:17:05,790
C'est une famille pieuse?
145
00:17:06,803 --> 00:17:09,575
Bien s�r, et leur maison est bien tenue.
146
00:17:10,107 --> 00:17:12,015
Votre chambre est pr�te.
147
00:17:12,016 --> 00:17:17,953
Tu imagines, si une de leurs filles
�pousait un Comte Roumain?
148
00:17:46,603 --> 00:17:48,324
Cette chambre est horrible.
149
00:17:54,851 --> 00:17:56,411
Et emplie de lumi�re.
150
00:18:02,249 --> 00:18:03,873
Nous prendrons le cercueil cette nuit.
151
00:18:03,938 --> 00:18:06,505
Non, pas encore, nous sommes bien ici.
152
00:18:06,506 --> 00:18:09,264
Attendez une journ�e,
les choses se pr�sentent bien.
153
00:18:09,282 --> 00:18:10,878
Tu trouves?
154
00:18:10,879 --> 00:18:16,111
Je ne peux pas dormir dans mon cercueil,
et ils n'ont que de la viande impure.
155
00:18:16,112 --> 00:18:20,057
Nous voyageons depuis des jours,
sans progresser.
156
00:18:20,058 --> 00:18:23,970
S'ils ont des vierges ici,
elles ne sont s�rement pas pour nous.
157
00:18:24,693 --> 00:18:29,691
Crois-tu que cette famille
nous laisserait une de leurs filles?
158
00:18:30,167 --> 00:18:32,913
Nous n'y parviendrons jamais.
159
00:18:32,991 --> 00:18:38,108
Mais, Comte, vous avez entendu.
Cette famille a quatre filles.
160
00:18:38,109 --> 00:18:41,456
C'est une grande chance
d'avoir eu cette information.
161
00:18:41,584 --> 00:18:43,115
� quoi nous servira-t-elle?
162
00:18:43,116 --> 00:18:47,061
Les gens d'ici se m�fient des �trangers.
163
00:18:47,062 --> 00:18:49,656
Ils ne voudront m�me pas nous parler.
164
00:18:51,008 --> 00:18:54,574
Pourquoi m'avoir entra�n�
dans ce fichu voyage?
165
00:18:57,445 --> 00:19:00,195
Laisse-moi rentrer et mourir en paix.
166
00:19:01,296 --> 00:19:05,736
� quoi bon me faire un th�
sans les herbes appropri�es?
167
00:19:06,491 --> 00:19:10,496
Je devrais finir la laitue,
avec du citron.
168
00:19:11,177 --> 00:19:12,180
L'huile!
169
00:19:12,534 --> 00:19:15,564
Ils mettent tant d'huile, sur tout!
170
00:19:15,999 --> 00:19:18,504
Il nous reste du fromage.
171
00:19:18,505 --> 00:19:19,974
Vous l'avez mang� hier.
172
00:19:21,861 --> 00:19:23,049
Du raisin.
173
00:19:23,524 --> 00:19:25,085
Il n'y en a plus.
174
00:19:25,439 --> 00:19:29,896
Je sais que c'est dur pour vous,
mais ne vous d�couragez pas.
175
00:19:30,105 --> 00:19:36,014
Je vais passer chez les Di Fiore
et pr�parer votre arriv�e.
176
00:19:37,146 --> 00:19:39,614
Avec quatre filles � nourrir,
177
00:19:39,715 --> 00:19:43,737
ils ne n�gligeront pas un pr�tendant.
178
00:19:43,837 --> 00:19:45,439
Votre titre les impressionnera.
179
00:19:45,440 --> 00:19:46,981
Reposez-vous
180
00:19:46,982 --> 00:19:48,625
et gardez confiance.
181
00:19:49,286 --> 00:19:52,685
Je reviendrai
avec une invitation de leur part.
182
00:19:52,886 --> 00:19:54,169
Oui, Anton.
183
00:19:54,170 --> 00:19:55,953
Vas-y vite.
184
00:19:56,414 --> 00:19:59,107
N'oublie pas de parler de mon r�gime.
185
00:19:59,108 --> 00:20:01,361
Je m'occupe de tout, Comte.
186
00:20:09,029 --> 00:20:10,719
Je t'en prie.
187
00:20:10,720 --> 00:20:13,232
Laisse-moi sortir ce soir.
188
00:20:18,761 --> 00:20:21,918
Je te l'ordonne.
189
00:20:24,489 --> 00:20:30,471
Non, pas cette nuit.
190
00:20:30,778 --> 00:20:33,338
Attendez.
191
00:21:08,024 --> 00:21:09,731
Bonjour, Richard.
192
00:21:09,749 --> 00:21:11,374
Bonjour.
193
00:21:17,158 --> 00:21:20,456
Connais-tu Gian,
qui a un h�tel en ville?
194
00:21:21,640 --> 00:21:24,227
Il vient de me passer un �trange appel.
195
00:21:25,942 --> 00:21:30,852
Il a fait la connaissance du secr�taire
d'un Comte d'Europe Centrale,
196
00:21:30,853 --> 00:21:33,761
je ne sais plus de quel pays.
197
00:21:34,706 --> 00:21:40,048
Il parcourt toute l'Italie
pour trouver une femme � ce Comte.
198
00:21:41,397 --> 00:21:45,339
Il lui a parl� de nous
et de nos filles.
199
00:21:52,740 --> 00:21:56,395
Je n'esp�re plus marier Esm�ralda.
200
00:21:56,775 --> 00:21:58,310
Mais Zaffiria.
201
00:22:00,287 --> 00:22:01,850
Zaffiria est en �ge.
202
00:22:02,488 --> 00:22:05,261
Elle devrait se marier,
ne penses-tu pas?
203
00:22:05,493 --> 00:22:08,277
Ch�rie, nous ne sommes plus
au Moyen-�ge.
204
00:22:08,278 --> 00:22:10,460
Nous ne pouvons pas la forcer.
205
00:22:11,686 --> 00:22:14,406
Nous devons agir de fa�on civilis�e.
206
00:22:14,407 --> 00:22:17,900
Quand arrivera le bon moment,
�a s'arrangera.
207
00:22:17,901 --> 00:22:21,246
"�a s'arrangera", �a te ressemble bien.
208
00:22:21,247 --> 00:22:24,027
Tu dis toujours que tout va s'arranger.
209
00:22:24,028 --> 00:22:27,595
Les filles savent tr�s bien
qu'elles font ce qu'elles veulent.
210
00:22:27,596 --> 00:22:31,162
Je fais tout, le m�nage, la cuisine...
211
00:22:31,163 --> 00:22:34,632
Je n'ai d'autre personnel
que l'homme � tout faire.
212
00:22:34,633 --> 00:22:40,294
Nous devons faire quelque chose pour
ramener de l'argent dans cette famille.
213
00:22:40,295 --> 00:22:43,242
�a me fend le c�ur de voir
les peintures s'�cailler,
214
00:22:43,243 --> 00:22:46,305
la poussi�re, les meubles vermoulus.
215
00:22:47,820 --> 00:22:51,823
Ce Comte pourrait �tre la meilleure
chose qui puisse nous arriver.
216
00:22:51,824 --> 00:22:56,486
Nous devons faire comprendre aux filles
l'importance d'un tel pr�tendant.
217
00:22:56,487 --> 00:22:58,147
Et pourquoi cela?
218
00:22:58,991 --> 00:23:03,684
Les fleurs que l'on �labore trop
ont tendance � perdre leur parfum,
219
00:23:03,685 --> 00:23:05,912
et se fanent vite.
220
00:23:08,617 --> 00:23:13,433
En cette maison, les choses
les plus intelligentes et po�tiques
221
00:23:13,434 --> 00:23:16,627
passent inaper�ues.
222
00:23:17,131 --> 00:23:20,729
J'aimerais �tre plus appr�ci�.
223
00:23:20,730 --> 00:23:22,839
Je m'en irai bient�t.
224
00:23:59,690 --> 00:24:01,474
C'est la demeure des Di Fiore?
225
00:24:02,162 --> 00:24:05,447
J'aimerais parler au Marquis,
ou � la Marquise.
226
00:24:20,552 --> 00:24:23,338
Ch�ri, voici Anton Guinegg.
227
00:24:23,339 --> 00:24:25,152
Voici mon mari, le marquis Di Fiore.
228
00:24:25,153 --> 00:24:27,188
Je suis honor� de vous rencontrer.
229
00:24:31,177 --> 00:24:32,900
Je serai direct.
230
00:24:32,901 --> 00:24:38,618
Le Comte a des obligations familiales,
et ne peut rester ici que peu de temps.
231
00:24:39,216 --> 00:24:43,189
Sa famille est tr�s riche,
ils poss�dent des milliers d'hectares,
232
00:24:43,190 --> 00:24:49,122
ont de nombreux employ�s, 4 ch�teaux...
Mais venons-en au fait.
233
00:24:50,252 --> 00:24:54,193
Le Comte cherche une femme,
une Italienne, et il d�sire savoir
234
00:24:54,194 --> 00:24:58,107
si vos filles sont vierges, et � marier.
235
00:24:58,108 --> 00:25:01,628
Il sait qu'elles sont tr�s belles.
236
00:25:02,832 --> 00:25:06,169
En effet, elles le sont,
mais ce sont encore des enfants.
237
00:25:06,170 --> 00:25:09,703
Ma grand-m�re n'approuvait pas
les mariages trop pr�coces.
238
00:25:09,704 --> 00:25:13,142
Elle disait que c'�tait mauvais
pour la sant�.
239
00:25:13,143 --> 00:25:14,992
Je ne sais qu'en dire.
240
00:25:15,468 --> 00:25:18,909
Votre int�r�t
est un grand honneur pour nous.
241
00:25:18,910 --> 00:25:22,207
Nos filles sont bonnes � marier,
et seront ravies de voir le Comte.
242
00:25:22,308 --> 00:25:24,108
O� r�side-t-il?
243
00:25:24,550 --> 00:25:26,181
� l'auberge, en ville.
244
00:25:27,160 --> 00:25:29,260
Son nom est Dracula.
245
00:25:29,890 --> 00:25:33,049
Dracula, dites-vous?
246
00:25:33,993 --> 00:25:35,500
Dracula.
247
00:25:36,413 --> 00:25:40,386
Un nom intrigant.
Trois syllabes.
248
00:25:43,391 --> 00:25:46,556
J'aime bien ce nom.
249
00:25:46,832 --> 00:25:50,167
C'est dommage qu'il reste � l'auberge,
250
00:25:50,168 --> 00:25:51,986
avec toute la place que nous avons ici.
251
00:25:52,490 --> 00:25:55,771
Je vous fais pr�parer
des chambres pour demain.
252
00:25:55,772 --> 00:25:58,828
C'est fort aimable, madame.
Mais une autre chose:
253
00:25:58,829 --> 00:26:02,582
Le Comte suit un r�gime v�g�tarien.
254
00:26:02,583 --> 00:26:03,711
Ce n'est pas un probl�me.
255
00:26:04,913 --> 00:26:06,826
Le Comte voyage avec un cercueil,
256
00:26:06,827 --> 00:26:11,114
celui de son oncle,
r�cemment d�c�d� � Rome.
257
00:26:11,115 --> 00:26:14,647
Il le ram�ne dans le caveau familial.
258
00:26:15,030 --> 00:26:18,781
Ne soyez pas surpris
quand vous le verrez.
259
00:27:11,323 --> 00:27:12,804
Excusez-moi, madame.
260
00:27:12,912 --> 00:27:17,697
Me permettez-vous de me joindre
� vous et de vous offrir un verre?
261
00:27:18,069 --> 00:27:20,820
Je suis �tranger, de passage,
262
00:27:20,821 --> 00:27:22,768
et je me sens seul.
263
00:27:24,245 --> 00:27:26,377
Je vous en prie, asseyez-vous.
264
00:27:26,378 --> 00:27:27,413
Merci.
265
00:27:30,331 --> 00:27:32,114
Vous d�sirez du champagne?
266
00:27:32,640 --> 00:27:33,616
Champagne?
267
00:27:33,617 --> 00:27:35,776
Non, juste du vin.
268
00:27:35,777 --> 00:27:36,910
Serveuse!
269
00:27:36,911 --> 00:27:38,007
Oui, monsieur.
270
00:27:39,240 --> 00:27:41,228
- Servez du vin.
- Oui, monsieur.
271
00:27:51,128 --> 00:27:53,071
Quelle jolie enfant.
272
00:27:53,072 --> 00:27:54,547
C'est votre fille?
273
00:27:55,339 --> 00:27:56,937
Oui.
274
00:27:58,228 --> 00:28:02,188
Nous nous sommes arr�t�es boire un verre
en revenant des champs.
275
00:28:06,086 --> 00:28:07,216
Je vois.
276
00:28:08,572 --> 00:28:12,968
Conna�triez-vous par hasard
la famille Di Fiore?
277
00:28:13,507 --> 00:28:17,297
La famille Di Fiore?
Oui, je crois.
278
00:28:17,796 --> 00:28:19,507
Pouvez-vous m'en parler?
279
00:28:19,508 --> 00:28:22,108
Que voulez-vous savoir?
280
00:28:22,512 --> 00:28:23,882
Pourquoi demandez-vous �a?
281
00:28:24,245 --> 00:28:25,215
Vous les connaissez?
282
00:28:25,941 --> 00:28:29,695
Nous avons travaill� 4 saisons pour eux.
Ils ne nous ont jamais pay�s.
283
00:28:30,265 --> 00:28:35,453
Alors, vous pouvez peut-�tre m'aider?
284
00:28:36,244 --> 00:28:39,533
Alors, vous pouvez
peut-�tre nous payer un coup?
285
00:28:41,494 --> 00:28:43,181
Avec plaisir.
286
00:28:50,768 --> 00:28:51,897
Asseyez-vous.
287
00:28:55,313 --> 00:28:56,344
Serveuse!
288
00:28:57,114 --> 00:28:58,185
O� est-elle?
289
00:28:59,295 --> 00:29:00,766
Merci.
290
00:29:01,484 --> 00:29:03,860
Une partie de cartes?
291
00:29:03,861 --> 00:29:05,002
Je ne joue pas aux cartes.
292
00:29:07,915 --> 00:29:08,887
Les d�s?
293
00:29:10,438 --> 00:29:12,032
Vous ne voulez pas jouer?
294
00:29:12,033 --> 00:29:14,946
J'aimerais jouer,
mais je ne connais pas de jeux.
295
00:29:20,239 --> 00:29:23,082
"Fais ce que je fais", vous connaissez?
296
00:29:23,083 --> 00:29:24,488
Non.
297
00:29:25,073 --> 00:29:26,160
Bien.
298
00:29:26,838 --> 00:29:28,529
Je joue avec Pino. Regardez.
299
00:29:28,530 --> 00:29:29,839
D'accord?
300
00:29:36,204 --> 00:29:37,160
Regardez.
301
00:29:39,014 --> 00:29:39,843
Pr�t?
302
00:30:06,707 --> 00:30:08,526
Vous voyez? J'ai gagn�.
303
00:30:08,527 --> 00:30:09,493
C'est ridicule.
304
00:30:09,870 --> 00:30:11,871
C'est un jeu de gosses.
305
00:30:12,559 --> 00:30:13,620
Jouons.
306
00:30:14,117 --> 00:30:14,865
D'accord.
307
00:30:43,166 --> 00:30:44,866
- Pr�t?
- Oui.
308
00:30:44,958 --> 00:30:46,802
Allons-y.
309
00:31:41,578 --> 00:31:42,894
Tricheur!
310
00:31:43,488 --> 00:31:44,391
Tricheur!
311
00:31:52,720 --> 00:31:57,260
La fillette! On lui est rentr� dedans.
312
00:31:57,261 --> 00:32:00,794
Elle saigne! Elle saigne!
313
00:32:21,210 --> 00:32:24,055
Comment peux-tu me laisser
seul dans cet �tat?
314
00:32:24,528 --> 00:32:25,560
O� �tais-tu?
315
00:32:26,215 --> 00:32:28,767
J'ai de tr�s bonnes nouvelles.
316
00:32:29,362 --> 00:32:32,213
Les Di Fiore nous ont invit�s chez eux,
317
00:32:32,214 --> 00:32:35,460
pour nous pr�senter leurs filles.
318
00:32:35,461 --> 00:32:37,063
Nous y allons demain.
319
00:32:37,303 --> 00:32:40,743
Je n'ai m�me plus la force
de me rendre pr�sentable.
320
00:32:40,744 --> 00:32:42,904
Tu as vu ce qui m'est arriv� plus t�t.
321
00:32:44,053 --> 00:32:45,332
Regardez ceci.
322
00:32:46,959 --> 00:32:49,339
Il m'est arriv� une chose incroyable.
323
00:32:50,375 --> 00:32:53,222
J'�tais � la taverne,
cherchant des informations
324
00:32:53,223 --> 00:32:56,450
sur la famille Di Fiore,
quand quelqu'un est arriv� en criant
325
00:32:56,451 --> 00:32:59,578
qu'une fillette avait �t� heurt�e
par une voiture, et saignait.
326
00:33:00,102 --> 00:33:01,951
J'ai agi vite.
327
00:33:02,950 --> 00:33:05,144
J'ai pris du pain, et je suis sorti.
328
00:33:06,207 --> 00:33:08,229
Je me suis approch�,
329
00:33:08,330 --> 00:33:14,230
et j'ai vu le corps mutil�
d'une fillette dans une mare de sang.
330
00:33:15,109 --> 00:33:20,708
J'ai fait semblant de m'�vanouir,
et je suis tomb� dans la mare de sang.
331
00:33:21,347 --> 00:33:24,352
J'ai senti le sang imbiber le pain.
332
00:33:25,140 --> 00:33:29,894
Ils m'ont relev�, mais pas avant
que le pain soit plein de sang.
333
00:33:31,278 --> 00:33:33,844
Quel �ge avait la fille?
334
00:33:34,624 --> 00:33:38,817
Elle ne devait pas avoir plus
de douze ou treize ans.
335
00:34:20,301 --> 00:34:21,362
C'�tait bon?
336
00:34:23,489 --> 00:34:24,509
�a marche.
337
00:34:26,763 --> 00:34:28,039
�a marche!
338
00:34:28,910 --> 00:34:31,619
Elle �tait pure.
339
00:34:35,849 --> 00:34:38,510
Demain, nous aurons un visiteur.
340
00:34:38,940 --> 00:34:41,810
J'esp�re
que vous lui montrerez le respect
341
00:34:41,811 --> 00:34:44,191
que l'on doit � un homme de son rang.
342
00:34:44,192 --> 00:34:45,258
Dracula.
343
00:34:46,228 --> 00:34:48,202
Comte Dracula.
344
00:34:48,705 --> 00:34:52,613
J'admets que �a ferait tr�s bien
dans notre arbre g�n�alogique.
345
00:34:53,240 --> 00:34:57,714
Votre p�re, mes enfants, peut
comprendre la substance par la forme,
346
00:34:57,715 --> 00:35:02,640
la pulpe du fruit
par la peau qui l'entoure.
347
00:35:02,785 --> 00:35:06,728
Il y a des go�teurs de vins,
et des go�teurs de noms.
348
00:35:07,859 --> 00:35:14,205
Dracula, le m�lange parfait
entre Orient et Occident.
349
00:35:14,894 --> 00:35:18,282
Entre r�alit� et imaginaire.
350
00:35:19,035 --> 00:35:22,661
Si je n'avais pas peur de faire
de la litt�rature ou de la rh�torique,
351
00:35:22,662 --> 00:35:27,886
j'ajouterais qu'il doit se situer
352
00:35:27,887 --> 00:35:31,144
entre le Comte de Montecristo,
et Simbad le marin.
353
00:35:40,691 --> 00:35:44,718
� conserver de pr�f�rence
� l'horizontale,
354
00:35:44,918 --> 00:35:48,921
� l'abri de la lumi�re,
comme un grand vin.
355
00:35:50,602 --> 00:35:54,043
Je peux d�j� l'imaginer,
356
00:35:54,044 --> 00:35:55,769
rien qu'� son nom.
357
00:35:58,715 --> 00:35:59,872
Un gentilhomme,
358
00:36:00,651 --> 00:36:04,277
comme on dit, vieilli en f�t
359
00:36:04,278 --> 00:36:05,999
du meilleur bois.
360
00:36:06,782 --> 00:36:09,293
Parlons de sa culture.
361
00:36:09,294 --> 00:36:11,546
Viens-en au fait, ch�ri!
362
00:36:13,707 --> 00:36:16,647
Le repr�sentant
du Comte Dracula de Roumanie
363
00:36:16,648 --> 00:36:19,803
nous a indiqu� ses intentions.
364
00:36:20,837 --> 00:36:23,433
Il d�sire se marier
avec l'une d'entre vous.
365
00:36:24,752 --> 00:36:27,507
Il arrive demain, et restera chez nous.
366
00:36:27,508 --> 00:36:30,451
L'une de nous devra le suivre
en Roumanie?
367
00:36:31,470 --> 00:36:33,319
Oui, je l'esp�re.
368
00:36:34,877 --> 00:36:36,279
Quel �ge a-t-il?
369
00:36:36,280 --> 00:36:39,191
C'e�t �t� de mauvais go�t
de le demander.
370
00:36:39,192 --> 00:36:40,572
Bien s�r.
371
00:36:41,825 --> 00:36:45,141
Je pense, Zaffiria, qu'il s'int�ressera
s�rement � toi en premier.
372
00:36:46,053 --> 00:36:48,869
Mais le c�ur a ses raisons.
373
00:36:48,870 --> 00:36:54,471
Alors faites-vous belles,
au cas o� il en pr�f�rerait une autre.
374
00:36:54,472 --> 00:37:00,190
C'est une opportunit� pour vous,
et pour toute la famille.
375
00:37:00,275 --> 00:37:02,683
Je me demande, ces Roumains,
376
00:37:02,684 --> 00:37:06,261
sont-ils comme ces gitans
qui sont venus au printemps dernier?
377
00:37:06,262 --> 00:37:08,198
Ils �taient si vulgaires.
378
00:37:08,199 --> 00:37:10,043
Ils �taient Yougoslaves.
379
00:37:10,044 --> 00:37:13,230
En plus, on n'attend pas des gitans
qu'ils soient raffin�s.
380
00:37:13,231 --> 00:37:16,542
Bien que certains
soient tr�s bien faits.
381
00:37:16,543 --> 00:37:22,057
Les Roumains sont assez sombres de peau,
et plut�t grands.
382
00:37:24,089 --> 00:37:26,057
S'il n'est pas trop gras,
383
00:37:26,058 --> 00:37:30,024
il pourrait convenir
� l'une d'entre vous.
384
00:37:31,615 --> 00:37:36,449
Mais il doit �tre �trange, s'il cherche
une femme � travers tout le pays.
385
00:37:37,536 --> 00:37:41,094
Son valet m'a donn� la chair de poule.
386
00:37:41,095 --> 00:37:42,870
Je l'ai vu sortir de la maison.
387
00:37:42,871 --> 00:37:45,060
Je ne partirai pas sans Rubinia.
388
00:37:45,455 --> 00:37:49,410
Nous serons toujours ensemble,
n'est-ce pas?
389
00:37:49,599 --> 00:37:51,028
Non.
390
00:37:51,029 --> 00:37:53,886
Je m'en irai d'ici
avant que cette maison ne s'�croule.
391
00:37:55,096 --> 00:37:57,027
Je me trouverai un Prince.
392
00:37:57,682 --> 00:38:01,276
Et toi, je te laisse
tous les Comtes de la Roumanie.
393
00:38:01,993 --> 00:38:04,899
Que feriez-vous s'il �tait tr�s laid?
394
00:38:05,583 --> 00:38:09,329
Je partirais avec Rubinia,
et tu pourrais l'avoir.
395
00:38:10,524 --> 00:38:11,744
Allons au lit.
396
00:38:11,999 --> 00:38:14,557
Je me fiche de savoir
� quoi il ressemble.
397
00:40:17,242 --> 00:40:19,199
Tu ne crois pas qu'on devrait lui dire
398
00:40:19,200 --> 00:40:21,200
que le Comte Dracula
est venu t'�pouser?
399
00:40:21,925 --> 00:40:24,948
Et qu'il va nous rendre riches
� nouveau?
400
00:40:24,949 --> 00:40:29,757
Que nous donnerons de grandes f�tes,
que nous ferons nos achats � Paris.
401
00:40:29,758 --> 00:40:32,730
J'ai d�cid� d'emmener Rubinia avec moi.
402
00:40:34,227 --> 00:40:36,256
Ne t'inqui�te pas de notre d�part,
403
00:40:36,257 --> 00:40:38,882
nous avons pens� � toi.
404
00:40:39,665 --> 00:40:41,343
Tu aurais un poste de ma�tre d'h�tel,
405
00:40:41,344 --> 00:40:44,060
tu serais le majordome de Dracula.
406
00:40:44,710 --> 00:40:46,219
Je ne serai pas majordome.
407
00:40:46,220 --> 00:40:49,093
Bient�t,
il n'existera plus de majordomes.
408
00:40:49,439 --> 00:40:51,093
Une fois que je serai mari�e,
409
00:40:51,094 --> 00:40:54,058
notre relation
sera de ma�tresse � employ�.
410
00:40:54,059 --> 00:40:55,989
Que ce soit bien clair.
411
00:40:55,990 --> 00:40:58,270
C'est ta derni�re chance de t'�lever.
412
00:40:58,271 --> 00:41:01,854
Ou pr�f�res-tu rester esclave?
413
00:41:02,321 --> 00:41:03,536
Tu aimerais?
414
00:41:03,537 --> 00:41:04,969
Un aristocrate.
415
00:41:04,970 --> 00:41:06,718
Lui aussi est fauch�?
416
00:41:06,719 --> 00:41:07,997
Bien s�r que non.
417
00:41:08,633 --> 00:41:11,807
Maman ne l'aurait pas laiss� entrer
sans avoir v�rifi�.
418
00:41:11,808 --> 00:41:14,418
Ta m�re n'a plus les id�es tr�s claires.
419
00:41:14,419 --> 00:41:18,351
Elle a un mari cingl�
et une maison en ruines.
420
00:41:19,318 --> 00:41:22,593
Tout ce que vous avez,
c'est un titre devant votre nom.
421
00:41:22,594 --> 00:41:26,371
En peu de temps,
vous vous retrouverez d�chues.
422
00:41:26,372 --> 00:41:27,997
Comme en Russie.
423
00:41:27,998 --> 00:41:28,969
En Russie?
424
00:41:29,273 --> 00:41:31,552
Tu ne sais pas ce qui se passe
en Russie, idiote?
425
00:41:31,553 --> 00:41:33,115
Pourquoi devrait-elle?
426
00:41:33,317 --> 00:41:35,179
Ils font la r�volution.
427
00:41:35,586 --> 00:41:38,838
Ils ont tu� tous les riches
et ont pris leurs biens.
428
00:41:39,372 --> 00:41:41,838
Vous n'aurez m�me plus cette ruine
quand �a arrivera.
429
00:41:42,734 --> 00:41:44,417
Et pendant ce temps,
430
00:41:44,418 --> 00:41:46,103
tu vis chez nous.
431
00:41:46,104 --> 00:41:48,161
Vous me fatiguez, les train�es.
432
00:41:48,162 --> 00:41:50,190
Et votre s�ur, elle fait quoi la nuit?
433
00:41:50,191 --> 00:41:51,937
Je me la ferais bien.
434
00:41:51,938 --> 00:41:53,529
Mais elle n'a que 14 ans.
435
00:41:53,530 --> 00:41:55,311
Tu n'as aucune chance.
436
00:41:55,312 --> 00:41:58,083
Elle est aussi coinc�e qu'Esm�ralda.
437
00:41:59,206 --> 00:42:02,632
Je serai gentil avec elle,
je suis s�r qu'elle aimera.
438
00:43:09,501 --> 00:43:12,716
Permettez-moi de vous pr�senter
le Comte Dracula.
439
00:43:17,481 --> 00:43:20,915
Vous me voyez honor�
d'�tre votre invit�.
440
00:43:21,633 --> 00:43:24,104
Belle architecture germano-italienne.
441
00:43:24,105 --> 00:43:26,041
Vous �tes ici chez vous.
442
00:43:26,417 --> 00:43:28,129
C'est bien aimable.
443
00:43:30,725 --> 00:43:34,162
On m'a dit du bien de votre famille,
et de vos filles.
444
00:43:35,373 --> 00:43:39,434
Qu'elles ont �t� �duqu�es
dans le respect de la Sainte �glise.
445
00:43:40,646 --> 00:43:44,892
Les familles pieuses
se font rares de nos jours.
446
00:43:45,477 --> 00:43:48,008
La religion est tr�s importante
pour nos filles.
447
00:43:48,009 --> 00:43:50,226
Nous avons notre propre chapelle.
448
00:43:50,227 --> 00:43:52,415
Laissez-moi vous pr�senter:
449
00:43:55,516 --> 00:43:57,424
Esm�ralda, l'a�n�e,
450
00:43:58,331 --> 00:43:59,485
Rubinia,
451
00:44:01,519 --> 00:44:03,359
Perla, la cadette,
452
00:44:03,360 --> 00:44:06,299
et tout particuli�rement Zaffiria.
453
00:44:13,018 --> 00:44:16,459
Votre secr�taire m'a dit
que vous suiviez un r�gime particulier.
454
00:44:16,460 --> 00:44:19,041
En effet,
mais je ne voudrais pas �tre une g�ne.
455
00:44:19,042 --> 00:44:22,229
Ce n'est pas un probl�me,
j'adore cuisiner.
456
00:44:22,230 --> 00:44:24,729
En fait, quand vous m'aurez
donn� plus de d�tails,
457
00:44:24,730 --> 00:44:27,261
je pr�parerai vos repas moi-m�me.
458
00:44:27,262 --> 00:44:30,918
Personne d'autre ne cuisinera
tant que vous serez ici.
459
00:44:30,919 --> 00:44:32,791
C'est vraiment aimable.
460
00:44:34,184 --> 00:44:37,526
Mais si vous le permettez,
j'aimerais aller � ma chambre.
461
00:44:37,527 --> 00:44:39,120
Je ne me sens pas tr�s bien.
462
00:44:40,174 --> 00:44:44,705
Belato d�chargera votre voiture
et montera vos bagages.
463
00:44:44,706 --> 00:44:45,975
M�me le cercueil?
464
00:44:46,006 --> 00:44:47,081
Bien s�r.
465
00:45:11,195 --> 00:45:13,097
Comment je peux bouger ce cercueil?
466
00:45:13,172 --> 00:45:15,293
Quelqu'un t'aidera bien.
467
00:45:24,527 --> 00:45:27,340
Ton Comte est bien diff�rent de Mario.
468
00:45:27,341 --> 00:45:29,246
C'est ton type?
469
00:45:29,742 --> 00:45:31,460
Je ne saurais pas comment le prendre.
470
00:45:31,461 --> 00:45:34,073
Je ne sais pas ce qu'il vaut.
471
00:45:34,271 --> 00:45:36,769
Il est peut-�tre mieux que Mario,
ou pas.
472
00:45:37,515 --> 00:45:39,761
Il est tr�s formel.
473
00:45:40,247 --> 00:45:41,740
Il ne me pla�t pas.
474
00:45:41,741 --> 00:45:43,737
Il a quel �ge?
20 ans? 40 ans?
475
00:45:44,202 --> 00:45:48,831
Papa et Maman veulent nous marier
uniquement pour l'argent.
476
00:45:49,232 --> 00:45:50,914
Pourquoi dis-tu "nous"?
477
00:45:50,915 --> 00:45:52,882
C'est ton probl�me.
478
00:45:53,412 --> 00:45:55,100
Il t'a regard�e en premier.
479
00:45:56,618 --> 00:45:58,831
Je ne le trouve pas tr�s attirant
480
00:45:59,293 --> 00:46:01,383
et je ne me marierai pas
481
00:46:01,384 --> 00:46:03,549
sans l'avoir eu dans mon lit.
482
00:46:04,050 --> 00:46:05,511
C'est �vident.
483
00:46:05,512 --> 00:46:07,383
Ce n'est pas une mauvaise id�e.
484
00:46:08,062 --> 00:46:12,588
Ce n'est peut-�tre rien,
mais tout de m�me,
485
00:46:12,589 --> 00:46:14,673
j'aime bien Mario.
486
00:46:41,079 --> 00:46:42,420
Je mets �a o�?
487
00:46:42,920 --> 00:46:44,504
Posez �a ici.
488
00:46:45,130 --> 00:46:48,318
Nous aimerions que vous montiez
le cercueil imm�diatement.
489
00:46:48,789 --> 00:46:51,415
D'abord, il faut m'aider
� bouger ce machin.
490
00:46:51,416 --> 00:46:55,150
Ensuite, il ira dans la chapelle,
comme l'a dit madame Di Fiore.
491
00:46:55,151 --> 00:46:56,778
Vous voulez empester toute la maison?
492
00:46:56,779 --> 00:47:01,434
Dans ce cas, pouvez-vous
monter le fauteuil roulant?
493
00:47:01,435 --> 00:47:03,595
Quand vous m'aurez aid�
avec le cercueil.
494
00:47:03,596 --> 00:47:05,876
Vous �tes un domestique, oui ou non?
495
00:47:06,401 --> 00:47:08,863
Non, monsieur, je suis un travailleur.
496
00:47:09,236 --> 00:47:12,640
Excusez-moi, j'avais mal compris.
497
00:47:12,641 --> 00:47:15,100
Je ne parle pas bien votre langue.
498
00:47:15,101 --> 00:47:20,161
J'avais cru que travailleur
et domestique, c'�tait la m�me chose.
499
00:47:20,618 --> 00:47:22,676
Ne vous trompez plus � l'avenir.
500
00:47:22,677 --> 00:47:28,671
Alors, que doivent faire les invit�s
s'ils d�sirent quelque chose?
501
00:47:28,989 --> 00:47:32,143
Je n'en sais rien.
Personne n'est venu depuis longtemps.
502
00:47:32,144 --> 00:47:34,800
Il faut demander � l'une des filles.
503
00:47:36,015 --> 00:47:38,105
Je vais arranger �a.
504
00:48:52,770 --> 00:48:56,285
Ma robe est sale.
505
00:49:02,298 --> 00:49:04,138
C'est affreux.
506
00:49:05,486 --> 00:49:07,259
C'est vraiment affreux.
507
00:49:07,507 --> 00:49:11,400
Il est tout p�le, maigre,
et il a l'air bizarre.
508
00:49:11,501 --> 00:49:12,654
Il est si laid!
509
00:49:13,055 --> 00:49:14,436
Bien s�r qu'il est laid.
510
00:49:14,437 --> 00:49:16,954
Et vos enfants le seront aussi.
511
00:49:16,955 --> 00:49:19,525
Tu vas passer ta vie avec lui,
tu t'y habitueras.
512
00:49:19,526 --> 00:49:21,484
Ne dis pas �a.
Je suis si malheureuse.
513
00:49:21,485 --> 00:49:22,979
Tu me dis �a � moi?
514
00:49:24,547 --> 00:49:26,126
Tu le m�rites bien.
515
00:49:26,288 --> 00:49:28,539
Aujourd'hui, il est riche et repoussant.
516
00:49:28,540 --> 00:49:31,284
Apr�s la r�volution,
il sera pauvre et repoussant.
517
00:49:31,685 --> 00:49:34,286
Tu as raison.
Pas comme toi.
518
00:49:34,287 --> 00:49:35,882
Que vais-je faire?
519
00:49:36,834 --> 00:49:39,483
Tu me le demandes?
J'ai bien une id�e.
520
00:49:39,884 --> 00:49:40,662
Arr�te!
521
00:49:47,726 --> 00:49:49,319
Tu me fais mal! Arr�te!
522
00:49:49,320 --> 00:49:52,015
Salope! Je ne suis pas assez bien?
523
00:49:52,416 --> 00:49:53,682
Arr�te!
524
00:49:56,096 --> 00:49:57,969
Tu me fais mal!
525
00:50:03,748 --> 00:50:06,302
Je ne vais pas te faire mal.
526
00:50:10,104 --> 00:50:11,574
S'il te pla�t, arr�te!
527
00:50:24,784 --> 00:50:27,365
Je t'aime, Mario.
528
00:50:40,481 --> 00:50:42,778
J'en ai marre de toi, chienne!
529
00:50:43,341 --> 00:50:45,245
Je ne te crois pas.
530
00:51:27,103 --> 00:51:29,840
Je sais que vous �tes
des filles modernes.
531
00:51:30,785 --> 00:51:33,473
Le Comte Dracula
n'est peut-�tre pas le mari id�al,
532
00:51:33,474 --> 00:51:36,036
mais il vient d'une tr�s bonne famille.
533
00:51:36,555 --> 00:51:38,604
Il suffit d'apprendre � le conna�tre.
534
00:51:39,578 --> 00:51:42,671
Bien s�r, il est tr�s p�le,
535
00:51:42,672 --> 00:51:45,764
mais tous les v�g�tariens
sont comme �a.
536
00:51:46,461 --> 00:51:49,378
D'ailleurs,
j'ai pr�par� son menu sp�cial.
537
00:51:49,379 --> 00:51:53,078
Et j'aimerais bien, Zaffiria,
que ce soit toi qui lui am�ne.
538
00:51:53,179 --> 00:51:54,817
Mais le Comte a l'air malade.
539
00:51:54,818 --> 00:51:57,274
Que fera-t-il d'une �pouse?
540
00:51:57,855 --> 00:52:00,670
Ses probl�mes de sant�
pourraient �tre une b�n�diction.
541
00:52:00,671 --> 00:52:03,610
Je ne vois pas pourquoi
tu veux que je parte avec lui.
542
00:52:03,611 --> 00:52:07,736
Nous ne savons rien de lui.
Il pourrait m'arriver des ennuis.
543
00:52:08,360 --> 00:52:12,189
Il pourrait m'emmener,
et me battre.
544
00:52:12,691 --> 00:52:14,664
Arr�te de faire l'idiote.
545
00:52:14,665 --> 00:52:19,167
Il a l'air d'aimer la maison.
Il pourrait s'y int�resser.
546
00:52:35,986 --> 00:52:37,298
Ce doit �tre cette nuit.
547
00:52:38,423 --> 00:52:40,173
Les filles sont superbes.
548
00:52:40,771 --> 00:52:42,151
Elles ont l'air si pures.
549
00:52:43,244 --> 00:52:45,375
Mais comment les approcher?
550
00:52:45,652 --> 00:52:47,899
Attendons que tout le monde dorme.
551
00:52:48,963 --> 00:52:51,216
Ensuite,
nous chercherons leurs chambres.
552
00:52:51,217 --> 00:52:52,931
C'est difficile.
553
00:52:52,932 --> 00:52:54,493
La maison est grande.
554
00:52:54,494 --> 00:52:55,962
Et c'est risqu�,
555
00:52:55,963 --> 00:52:59,147
si on nous voit,
nous para�trons suspects.
556
00:53:00,024 --> 00:53:02,869
Nous sommes trop pr�s du but
pour nous en soucier.
557
00:53:02,870 --> 00:53:06,308
Nous devons agir,
et prendre tout qu'on peut,
558
00:53:06,309 --> 00:53:09,372
avant qu'ils ne s'en rendent compte.
559
00:53:11,129 --> 00:53:13,913
Anton, va voir qui c'est.
560
00:53:23,861 --> 00:53:25,422
Entrez.
561
00:53:32,917 --> 00:53:34,388
Je vous apporte � manger.
562
00:53:35,937 --> 00:53:41,030
Anton, je souhaite parler
� mademoiselle. Laisse-nous seuls.
563
00:53:45,588 --> 00:53:49,405
Tu es, je crois, Zaffiria.
564
00:53:49,406 --> 00:53:50,157
C'est cela.
565
00:53:51,283 --> 00:53:52,311
Que m'am�nes-tu?
566
00:53:52,681 --> 00:53:54,713
Des tomates, et des carottes.
567
00:53:55,528 --> 00:53:58,829
C'est gentil, c'est tr�s bien.
568
00:54:01,712 --> 00:54:02,807
Assieds-toi.
569
00:54:14,866 --> 00:54:16,826
Tu es une tr�s jolie fille.
570
00:54:16,827 --> 00:54:19,739
Dis-moi, que dirais-tu de te marier?
571
00:54:19,740 --> 00:54:21,406
Vivre avec moi?
572
00:54:21,786 --> 00:54:22,819
Tu aimerais?
573
00:54:22,820 --> 00:54:24,448
Oui, bien s�r.
574
00:54:24,888 --> 00:54:28,416
Ma famille insiste
pour que j'�pouse une vierge.
575
00:54:28,860 --> 00:54:29,987
On me l'a dit.
576
00:54:30,518 --> 00:54:32,395
Es-tu vierge?
577
00:54:32,396 --> 00:54:33,710
Oui, bien s�r.
578
00:54:34,431 --> 00:54:37,025
Comment se fait-il
que tu n'aies jamais eu de petit ami?
579
00:54:37,463 --> 00:54:39,501
Il est si peu courant
580
00:54:39,502 --> 00:54:42,684
de voir une fille si d�velopp�e
qui n'ait jamais fr�quent� de gar�on.
581
00:54:42,790 --> 00:54:44,538
Cela n'a rien d'inhabituel.
582
00:54:44,539 --> 00:54:47,352
De plus, je ne suis pas si d�velopp�e.
583
00:54:48,897 --> 00:54:53,620
Mais quand tu �tais jeune,
que ton corps a commenc� � changer,
584
00:54:53,621 --> 00:54:56,785
on a d� te toucher.
585
00:54:56,786 --> 00:54:58,881
Personne ne t'a touch�e ici?
586
00:55:00,333 --> 00:55:01,402
Ou ici?
587
00:55:02,721 --> 00:55:04,457
Ou ici?
588
00:55:04,458 --> 00:55:06,197
Non, pas m�me le docteur.
589
00:55:06,728 --> 00:55:08,592
Pas m�me le docteur?
590
00:55:10,052 --> 00:55:12,732
Je vais te dire un secret.
591
00:55:12,733 --> 00:55:15,805
Je me fiche que tu sois vierge ou pas.
592
00:55:16,273 --> 00:55:18,699
Je suis plut�t moderne.
593
00:55:19,358 --> 00:55:22,328
Devant Anton, je n'en ai pas l'air,
594
00:55:22,329 --> 00:55:24,771
car il raconte tout � ma famille.
595
00:55:25,304 --> 00:55:28,531
Je me fiche que ma fianc�e
soit vierge ou pas,
596
00:55:28,532 --> 00:55:30,846
tant qu'elle est belle.
597
00:55:32,947 --> 00:55:34,700
Et tu es tr�s belle.
598
00:55:35,662 --> 00:55:37,417
Alors, tu peux me le dire.
599
00:55:37,418 --> 00:55:39,294
Tu n'es pas vierge, n'est-ce pas?
600
00:55:39,295 --> 00:55:41,111
Je vous ai dit que si.
601
00:55:41,708 --> 00:55:44,339
Je le vois � la fa�on
dont tu me regardes.
602
00:55:44,340 --> 00:55:45,998
C'est parfait!
603
00:55:46,504 --> 00:55:49,291
Je veux que ma femme
sache bien faire l'amour.
604
00:55:49,825 --> 00:55:52,271
Il faudra m'apprendre.
Je ne sais rien.
605
00:55:53,835 --> 00:55:56,909
Allez, tu n'as pas besoin de le�ons.
606
00:55:56,910 --> 00:56:02,080
Je suis d�sol�e de vous contrarier.
607
00:56:02,081 --> 00:56:06,036
J'aimerais bien,
mais je ne connais rien au sexe.
608
00:56:06,037 --> 00:56:08,794
Tu ne sais pas ce que les gar�ons
font aux jeunes filles?
609
00:56:10,113 --> 00:56:11,515
Tes s�urs ne t'en ont pas parl�?
610
00:56:11,516 --> 00:56:13,025
Elles seraient trop embarrass�es.
611
00:56:13,026 --> 00:56:14,328
Tu es vierge?
612
00:56:14,867 --> 00:56:16,145
Tu dis la v�rit�?
613
00:56:16,957 --> 00:56:18,334
Je te crois.
614
00:58:54,685 --> 00:58:56,215
O� est ta s�ur?
615
00:58:56,811 --> 00:58:58,818
Peut-�tre avec le Comte.
616
00:59:00,539 --> 00:59:02,811
Que fait-elle avec lui � cette heure?
617
00:59:02,812 --> 00:59:05,632
Il ne faut pas tant de temps
pour s'occuper d'elle.
618
00:59:05,633 --> 00:59:09,366
Il est de son devoir de se marier
avec quelqu'un comme lui.
619
00:59:11,813 --> 00:59:15,192
Elle ne fait
que ce qu'on lui a dit de faire.
620
00:59:31,840 --> 00:59:34,032
Pas la peine de l'attendre.
621
01:00:26,310 --> 01:00:28,429
Tu le trouves formidable, n'est-ce pas?
622
01:00:28,430 --> 01:00:30,499
Ce n'est pas une brute comme toi.
623
01:00:31,096 --> 01:00:33,168
Il sait parler aux femmes.
624
01:00:33,169 --> 01:00:36,171
Tu ne t'int�resses
qu'� tes stupides manifestes.
625
01:00:36,172 --> 01:00:37,709
Qui s'en pr�occupe?
626
01:00:38,492 --> 01:00:41,465
Vous aurez des probl�mes
� fr�quenter cet aristocrate.
627
01:00:41,466 --> 01:00:44,385
Ses jours sont compt�s.
Je te le dis pour ton bien.
628
01:00:44,386 --> 01:00:45,510
Que veux-tu dire?
629
01:00:45,511 --> 01:00:49,298
Tu oublies que les Di Fiore
sont des aristocrates?
630
01:00:49,980 --> 01:00:54,239
Toi et tes s�urs travaillez aux champs,
aidez votre m�re � tenir la maison.
631
01:00:54,804 --> 01:00:56,270
C'est une bonne chose.
632
01:00:56,771 --> 01:00:58,687
Tout le monde
devrait travailler comme �a.
633
01:00:58,688 --> 01:01:01,493
Je ne vais pas faire pousser
des l�gumes toute ma vie.
634
01:01:01,494 --> 01:01:04,998
Il faut bien.
Personne ne le fera pour toi.
635
01:01:04,999 --> 01:01:07,041
La classe ouvri�re doit travailler,
636
01:01:08,042 --> 01:01:10,532
pour que la classe sup�rieure
puisse en profiter.
637
01:01:10,542 --> 01:01:13,333
Je suis une aristocrate,
une Comtesse.
638
01:01:13,334 --> 01:01:15,525
Nous appartenons aux n�tres.
639
01:01:16,060 --> 01:01:20,400
Pourquoi ne te trouves-tu pas une fille
de la campagne, qu'on bat,
640
01:01:20,401 --> 01:01:22,908
et qui ne dit rien,
comme un sac de patates?
641
01:01:23,877 --> 01:01:25,404
�a ne me pla�t plus.
642
01:01:25,807 --> 01:01:29,150
Ce n'�tait qu'une passade.
643
01:01:33,748 --> 01:01:37,385
Pourquoi ne pourrais-je pas
me marier � une fille comme vous?
644
01:01:37,386 --> 01:01:38,574
Tu es fou?
645
01:01:38,575 --> 01:01:42,122
Oui. Ta m�re ne l'accepterait jamais.
646
01:01:42,656 --> 01:01:46,476
Je l'ai observ� dans sa chaise roulante.
Presque mourant.
647
01:01:47,126 --> 01:01:51,947
C'est comme �a avec les riches.
Pourris de l'int�rieur.
648
01:01:52,389 --> 01:01:54,352
Notre futur est le socialisme.
649
01:01:54,353 --> 01:01:59,045
N'en parle plus.
Tu sais que je d�teste �a.
650
01:02:03,949 --> 01:02:05,892
Tu n'es bonne qu'� une chose.
651
01:02:07,664 --> 01:02:11,099
Un jour, un homme riche m'aimera,
652
01:02:11,100 --> 01:02:14,825
fera des f�tes en mon honneur,
me pr�sentera � la haute soci�t�,
653
01:02:14,826 --> 01:02:17,144
m'emm�nera en voyage de noces
654
01:02:17,145 --> 01:02:21,121
et m'ach�tera de beaux v�tements,
tu verras.
655
01:02:59,273 --> 01:03:02,022
Que s'est-il pass� hier soir?
Je t'ai attendue.
656
01:03:02,757 --> 01:03:04,391
Comment �a s'est pass� avec le Comte?
657
01:03:04,892 --> 01:03:06,835
Il le sait.
658
01:03:06,836 --> 01:03:09,261
De quoi parles-tu?
659
01:03:09,733 --> 01:03:11,391
Il sait que je ne suis plus vierge.
660
01:03:11,392 --> 01:03:13,710
Pourquoi lui as-tu dit?
661
01:03:13,711 --> 01:03:15,500
Ce n'est pas une fa�on de faire.
662
01:03:15,501 --> 01:03:19,000
Tu as perdu la raison?
Pourquoi le lui confesser?
663
01:03:19,936 --> 01:03:21,282
Il m'a repouss�e.
664
01:03:24,474 --> 01:03:25,941
Idiote!
665
01:03:25,942 --> 01:03:28,576
Tu n'as pas l'air bien.
Va dans ta chambre.
666
01:03:32,752 --> 01:03:35,316
Ta s�ur a tout compromis.
667
01:03:35,978 --> 01:03:39,075
J'ignore ce que le Comte
va penser de notre famille.
668
01:03:39,076 --> 01:03:42,460
La premi�re fois qu'il rencontre
l'une de vous, voil� ce qui se passe.
669
01:03:44,281 --> 01:03:48,535
J'esp�re que tu ne seras pas aussi b�te,
si tu en as l'occasion.
670
01:03:49,160 --> 01:03:52,574
Mais il pourrait ne pas vouloir rester.
671
01:03:52,575 --> 01:03:54,669
Je ne crois pas qu'elle l'appr�cie,
Maman.
672
01:03:55,075 --> 01:03:56,674
Il est �trange.
673
01:03:58,796 --> 01:04:00,611
Ne vous excusez pas, Marquise.
674
01:04:01,047 --> 01:04:06,586
Zaffiria est une fille honn�te.
Il n'y a pas � �tre embarrass�e.
675
01:04:07,336 --> 01:04:09,720
Cela arrive
dans les meilleures familles.
676
01:04:10,225 --> 01:04:12,500
C'est si gentil de dire cela.
677
01:04:13,350 --> 01:04:17,387
Un homme comme moi est au fait
des dangers de la vie moderne,
678
01:04:17,388 --> 01:04:19,304
particuli�rement pour les jeunes filles.
679
01:04:27,325 --> 01:04:29,143
Cette soupe est-elle pour moi?
680
01:04:29,144 --> 01:04:31,462
Oui, je pense que vous l'aimerez.
681
01:04:32,450 --> 01:04:34,214
Il n'y a pas d'ail dedans?
682
01:04:34,806 --> 01:04:37,502
Non, votre secr�taire m'a avertie.
683
01:04:38,472 --> 01:04:40,664
C'est un plat traditionnel italien.
684
01:04:40,665 --> 01:04:43,486
Au 17e si�cle,
� l'�poque o� cette maison fut b�tie,
685
01:04:43,487 --> 01:04:47,861
ils faisaient la soupe
avec les herbes du jardin.
686
01:04:49,890 --> 01:04:52,608
Vous paraissez bien conna�tre le sujet.
687
01:04:54,234 --> 01:04:57,994
J'ai lu la plupart des livres de cuisine
de la biblioth�que.
688
01:04:58,842 --> 01:05:00,692
Ne sois pas si modeste.
689
01:05:01,192 --> 01:05:03,107
Tu les as tous lus, Esm�ralda.
690
01:05:04,334 --> 01:05:07,308
C'est bien pour une femme
de savoir tenir une maison.
691
01:05:08,621 --> 01:05:10,378
Voulez-vous d�jeuner
dans votre chambre?
692
01:05:11,565 --> 01:05:12,945
Je pr�f�rerais, oui.
693
01:05:13,417 --> 01:05:16,424
Belato, aidez le Comte.
694
01:05:19,813 --> 01:05:21,315
Nous vous faisons monter le repas.
695
01:05:46,365 --> 01:05:48,307
Vous vous levez
ou je dois vous porter?
696
01:05:48,308 --> 01:05:49,879
Je peux marcher.
697
01:05:49,880 --> 01:05:52,882
Je me d�brouillerai,
si vous me ramenez ma chaise plus tard.
698
01:05:53,446 --> 01:05:54,574
La chapelle est par-l�?
699
01:05:54,575 --> 01:05:55,757
Oui, c'est �a.
700
01:05:55,758 --> 01:05:58,169
Vos lampes ont brill� toute la nuit.
701
01:05:58,170 --> 01:06:01,651
Vous avez du mal � dormir?
� cause du d�funt, peut-�tre?
702
01:06:01,652 --> 01:06:03,578
Non, �a m'a pass�.
703
01:06:03,579 --> 01:06:06,231
Il a du �tre malade,
le cercueil est l�ger.
704
01:06:06,232 --> 01:06:07,756
Ce ne sont que des restes.
705
01:06:09,194 --> 01:06:12,168
Depuis quand travaillez-vous ici?
706
01:06:12,758 --> 01:06:13,736
Depuis toujours.
707
01:06:14,714 --> 01:06:16,442
Mon p�re travaillait ici.
708
01:06:17,002 --> 01:06:19,101
Vous devez bien conna�tre la famille.
709
01:06:19,611 --> 01:06:25,024
Dites-moi une chose.
Ces filles ont-elles des pr�tendants?
710
01:06:25,025 --> 01:06:26,407
Il y en a s�rement.
711
01:06:26,408 --> 01:06:28,471
Personne ne vient ici.
712
01:06:28,572 --> 01:06:32,272
Leurs parents n'accepteraient pas
n'importe qui.
713
01:06:32,867 --> 01:06:34,246
C'est compr�hensible.
714
01:06:34,247 --> 01:06:36,599
Ils d�fendent leurs int�r�ts.
715
01:06:37,194 --> 01:06:39,607
Vous croyez?
Moi, non.
716
01:06:40,264 --> 01:06:42,431
Je pense qu'ils les g�chent.
717
01:06:49,099 --> 01:06:50,884
Comment allez-vous, Comte?
718
01:06:50,885 --> 01:06:52,206
Bien, merci.
719
01:06:52,207 --> 01:06:53,865
Vous �tudiez?
720
01:06:53,866 --> 01:06:58,907
Non, c'est un roman, "Trois Semaines",
�crit par une Am�ricaine.
721
01:06:58,908 --> 01:07:02,884
Je ne connais pas.
Je n'ai rien lu de r�cent.
722
01:07:02,885 --> 01:07:05,579
Quand je l'aurai fini,
je peux vous le laisser.
723
01:07:06,109 --> 01:07:07,739
C'est bien aimable.
724
01:07:07,740 --> 01:07:08,931
Je vous en prie.
725
01:07:08,932 --> 01:07:09,963
Merci.
726
01:07:17,917 --> 01:07:22,362
Une fille comme elle
ne pourrait se marier sous son rang.
727
01:07:22,363 --> 01:07:26,655
Les gens ne croient plus aux classes.
Cela appartient au pass�.
728
01:07:27,283 --> 01:07:29,036
Vous en avez l'air bien s�r.
729
01:07:29,037 --> 01:07:30,058
Je le suis.
730
01:07:30,059 --> 01:07:32,742
Je lis des livres, moi aussi.
Pas des romans.
731
01:07:32,743 --> 01:07:34,591
Je vois le genre.
732
01:07:35,248 --> 01:07:37,441
Cela semble vous rendre amer.
733
01:07:37,442 --> 01:07:39,822
Parce que je sais
comment cela devrait �tre.
734
01:07:41,070 --> 01:07:45,012
Alors, vous r�vez
de changer l'ordre des choses?
735
01:07:45,013 --> 01:07:47,958
Je ne r�ve pas, j'attends.
736
01:07:52,434 --> 01:07:54,574
J'ai d�j� entendu �a.
737
01:08:56,657 --> 01:08:58,403
Il n'est pas si mal.
738
01:08:59,665 --> 01:09:02,018
Il a un c�t� attirant.
739
01:09:02,932 --> 01:09:04,277
On m'a dit le contraire.
740
01:09:04,278 --> 01:09:06,090
Zaffiria ne l'aime pas.
741
01:09:08,291 --> 01:09:13,713
Pour moi, les muscles
ne sont pas si importants.
742
01:09:27,609 --> 01:09:29,237
Il semble tr�s sensible.
743
01:09:30,340 --> 01:09:34,042
Cela changerait de toi.
744
01:09:34,043 --> 01:09:35,989
Et pourquoi n'aime-t-il pas ta s�ur?
745
01:09:35,990 --> 01:09:37,673
Je croyais que tout �tait pr�vu.
746
01:09:37,737 --> 01:09:38,926
Je ne sais pas.
747
01:09:38,927 --> 01:09:41,779
Il a d� y avoir un malentendu.
748
01:09:41,780 --> 01:09:44,781
S�rement plus que �a.
Ils devaient se marier, puis non.
749
01:09:44,782 --> 01:09:50,206
Bon, si tu veux savoir,
il insiste pour �pouser une vierge.
750
01:09:50,207 --> 01:09:52,314
On ne m'en a rien dit.
751
01:09:52,315 --> 01:09:54,465
Qu'est-ce qu'il fait avec deux putains?
752
01:09:54,474 --> 01:09:57,692
Ma s�ur et moi aimons nous amuser,
753
01:09:57,693 --> 01:10:00,247
�a ne fait pas de nous des putains.
754
01:10:00,595 --> 01:10:02,030
Et comment l'a-t-il su?
755
01:10:02,031 --> 01:10:02,903
Je ne sais pas.
756
01:10:03,498 --> 01:10:04,718
Elle ne parle plus � personne.
757
01:10:06,439 --> 01:10:08,291
Je pense qu'il l'a vraiment �nerv�e.
758
01:10:08,637 --> 01:10:10,512
Comment a-t-il pu savoir,
759
01:10:10,513 --> 01:10:12,865
s'ils n'ont pas couch� ensemble?
760
01:10:12,866 --> 01:10:15,081
Et si elle l'avait fait?
761
01:10:15,082 --> 01:10:16,306
Ce n'est pas si affreux.
762
01:10:17,903 --> 01:10:21,138
Ce n'est pas facile de trouver
une vierge de nos jours.
763
01:10:21,769 --> 01:10:23,393
Pour qui se prend-il?
764
01:10:25,061 --> 01:10:26,468
Pauvre Zaffiria!
765
01:10:26,469 --> 01:10:28,636
Je m'inqui�te pour elle.
766
01:10:28,637 --> 01:10:30,043
Ne t'inqui�te pas.
767
01:10:30,044 --> 01:10:33,459
Elle reviendra vers moi en rampant.
Attends un peu.
768
01:10:33,460 --> 01:10:34,827
Sale porc!
769
01:10:35,674 --> 01:10:36,914
Train�e!
770
01:10:38,942 --> 01:10:40,535
Allez, vas-y.
771
01:10:54,746 --> 01:10:57,855
�tre riche ne signifie pas
seulement avoir de l'argent.
772
01:10:58,636 --> 01:11:02,552
Mais aussi avoir du temps
pour apprendre � plaire aux femmes.
773
01:11:03,467 --> 01:11:06,884
Je suis impatiente
de rencontrer le Comte.
774
01:11:07,227 --> 01:11:12,114
En fait, je vais aller le voir
tout de suite.
775
01:11:12,115 --> 01:11:14,432
Une fois que j'aurai lav�
cette puanteur.
776
01:11:15,647 --> 01:11:18,563
Tu ne peux pas savoir tout
ce qu'un homme peut faire � une femme.
777
01:11:20,502 --> 01:11:23,443
Je te souhaite de ne jamais aller
avec ce satan� Mario.
778
01:11:25,005 --> 01:11:28,139
Mais je sais
que vous vous voyez souvent.
779
01:11:28,140 --> 01:11:29,832
Ne dis pas �a.
780
01:11:30,400 --> 01:11:31,558
Pourquoi?
781
01:11:32,584 --> 01:11:37,405
Tu as l'�ge.
Tu attends trop, je trouve.
782
01:11:39,035 --> 01:11:44,547
Le principal, c'est de ne pas tomber
amoureuse du premier, ou d'un bon coup.
783
01:11:45,824 --> 01:11:47,577
Regarde ce qui arrive � Zaffiria.
784
01:11:48,106 --> 01:11:51,869
Elle ne peut pas aimer le Comte
parce qu'elle aime Mario.
785
01:11:52,122 --> 01:11:55,213
Mais elle ne peut pas l'�pouser
et vivre dans une remise.
786
01:11:55,842 --> 01:12:00,449
Si tu es mari�e,
ce n'est pas bien d'avoir des amants.
787
01:12:01,923 --> 01:12:06,836
Tant que tu te laves entre chacun,
�a ne d�range pas.
788
01:12:08,225 --> 01:12:10,541
Il suffit de para�tre fra�che.
789
01:12:11,104 --> 01:12:15,019
Mais tu pourrais attraper une maladie.
790
01:12:15,804 --> 01:12:19,348
Tu finiras comme Esm�ralda,
� penser comme �a.
791
01:12:19,349 --> 01:12:21,448
Nous vivons une �poque nouvelle.
792
01:12:23,349 --> 01:12:25,323
Tu ne lis pas les magazines?
793
01:12:28,866 --> 01:12:32,553
J'aimerais tout savoir de votre pays.
794
01:12:34,160 --> 01:12:36,948
Les gitans ne sont pas un probl�me?
795
01:12:36,949 --> 01:12:39,079
Ils ne sont pas autoris�s
sur mes terres.
796
01:12:40,517 --> 01:12:43,641
En Roumanie, c'est une tradition
que de se marier avec une vierge.
797
01:12:43,642 --> 01:12:46,337
Elles sont trait�es comme des saintes.
798
01:12:46,551 --> 01:12:49,048
Pourquoi traiter les femmes
comme des saintes?
799
01:12:49,049 --> 01:12:51,931
Pas toutes les femmes.
Seulement les vierges.
800
01:12:51,932 --> 01:12:54,499
Je ne suis pas s�re de vous comprendre.
801
01:12:54,500 --> 01:12:56,410
Ma premi�re femme �tait un ange.
802
01:12:56,411 --> 01:12:58,479
Tous les matins,
j'allais la voir dans sa chambre.
803
01:12:58,515 --> 01:13:00,008
Elle avait sa propre chambre?
804
01:13:00,009 --> 01:13:03,047
Bien s�r, avec ses domestiques.
805
01:13:03,048 --> 01:13:06,215
Avez-vous eu des enfants?
806
01:13:06,666 --> 01:13:11,150
Elle �tait trop d�licate.
Je ne voulais pas lui imposer �a.
807
01:13:11,151 --> 01:13:14,375
Elle devait avoir de superbes habits.
808
01:13:14,776 --> 01:13:17,326
O� les achetait-elle?
809
01:13:17,414 --> 01:13:20,422
Elle n'aimait pas faire les boutiques.
Elle aimait lire.
810
01:13:26,048 --> 01:13:27,999
Ta s�ur est tr�s belle.
811
01:13:29,723 --> 01:13:33,985
Mais quand je vois comme tu es jolie,
812
01:13:34,386 --> 01:13:37,797
et en apprenant � te conna�tre,
813
01:13:37,998 --> 01:13:40,371
j'aurais appr�ci� de te voir en premier.
814
01:13:44,674 --> 01:13:47,023
Que s'est-il pass�
entre vous et Zaffiria?
815
01:13:47,728 --> 01:13:51,581
Ta s�ur a un petit ami.
816
01:13:53,127 --> 01:13:54,700
Vraiment?
817
01:13:55,265 --> 01:13:57,115
Elle a dit qui c'�tait?
818
01:13:57,907 --> 01:14:01,352
Non, mais je me fiche de le savoir.
819
01:14:03,050 --> 01:14:07,244
Et toi, as-tu d�j� �t� avec un homme?
820
01:14:08,474 --> 01:14:10,074
Tu n'as pas de pr�tendant?
821
01:14:10,075 --> 01:14:12,037
Je n'en ai pas.
822
01:14:12,305 --> 01:14:15,481
Mais plus personne
ne se pr�occupe de �a.
823
01:14:16,865 --> 01:14:19,586
Dans mon pays, on s'en pr�occupe.
824
01:14:19,999 --> 01:14:23,284
Vous paraissez si sensible.
825
01:14:24,676 --> 01:14:27,685
Vous ne vous amusez jamais?
826
01:14:27,686 --> 01:14:29,975
Vous ne donnez pas de f�tes?
827
01:14:30,698 --> 01:14:35,897
Ta s�ur m'a menti,
mais j'ai d�couvert la v�rit�.
828
01:14:36,712 --> 01:14:37,690
Dis-moi!
829
01:14:37,691 --> 01:14:39,783
Es-tu vierge?
830
01:14:39,784 --> 01:14:44,156
Oui, j'ai eu un ami,
mais je suis toujours vierge.
831
01:14:44,192 --> 01:14:45,602
Je veux la v�rit�.
832
01:14:45,603 --> 01:14:47,478
C'est la v�rit�.
833
01:14:49,069 --> 01:14:51,070
Vous n'avez pas de reflet!
834
01:17:14,310 --> 01:17:18,883
Mon corps ne supporte plus �a.
835
01:17:21,177 --> 01:17:24,213
Le sang de cette putain
est en train de me tuer.
836
01:17:27,328 --> 01:17:32,597
Je veux mon cercueil.
837
01:17:33,672 --> 01:17:35,262
Pour dormir!
838
01:17:41,165 --> 01:17:44,226
Rubinia me pr�occupe.
839
01:17:44,227 --> 01:17:48,548
J'ai essay� de lui parler ce matin,
mais elle m'a regard� bizarrement.
840
01:17:49,551 --> 01:17:53,150
De toute fa�on,
j'ai confirm� mon id�e originale
841
01:17:53,151 --> 01:17:56,184
que tout ira pour le mieux.
842
01:17:56,941 --> 01:17:59,377
Dracula en est la preuve.
843
01:17:59,976 --> 01:18:05,493
M�me en linguistique,
rien n'indique que les noms
844
01:18:05,494 --> 01:18:09,280
finissant en "ula" soient n�gatifs.
845
01:18:10,514 --> 01:18:13,892
J'esp�re que cet homme se remettra vite.
846
01:18:13,893 --> 01:18:15,872
Pourquoi se comporte-t-elle ainsi?
847
01:18:15,873 --> 01:18:18,656
Il est tr�s malade,
il ne vivra plus bien longtemps.
848
01:18:18,657 --> 01:18:22,102
� sa mort, sa veuve sera tr�s riche.
849
01:18:22,103 --> 01:18:27,649
La nuit derni�re, je suis pass�e devant
sa chambre, et je l'ai entendu vomir.
850
01:18:27,650 --> 01:18:29,249
Il peut � peine sortir de son lit.
851
01:18:29,250 --> 01:18:33,412
Pourquoi se marier dans ces conditions?
Je ne sais pas.
852
01:18:33,413 --> 01:18:38,158
S'il n'�pouse pas une de nos filles
maintenant, nous n'y arriverons jamais.
853
01:18:40,437 --> 01:18:45,722
J'aurais pr�f�r� que mes affaires
ne m'appellent pas � Londres.
854
01:18:46,023 --> 01:18:51,187
J'ai bien peur de devoir te laisser
r�gler ce probl�me toute seule.
855
01:18:52,772 --> 01:18:57,373
Mais je ne serai absent que trois jours.
856
01:18:57,937 --> 01:19:00,064
Ne t'inqui�te pas, ch�rie.
857
01:19:00,805 --> 01:19:05,908
Je ne voulais pas te le dire,
mais j'ai demand� au professeur Bentson
858
01:19:05,909 --> 01:19:09,386
de faire une analyse
des origines du Comte Dracula.
859
01:19:09,898 --> 01:19:15,245
Je suis s�r que le r�sultat
sera positif. J'en suis certain.
860
01:19:16,467 --> 01:19:17,937
Au revoir, ma ch�re.
861
01:19:56,863 --> 01:19:59,370
C'est une de tes derni�res robes.
862
01:20:01,243 --> 01:20:06,567
Tu n'en auras bient�t plus,
j'en ai peur.
863
01:20:09,299 --> 01:20:12,839
Excusez-moi. Auriez-vous une minute,
s'il vous pla�t?
864
01:20:12,840 --> 01:20:14,355
Asseyez-vous.
865
01:20:15,891 --> 01:20:19,767
Le Comte vous remercie
pour votre hospitalit�,
866
01:20:19,868 --> 01:20:21,868
mais il doit h�las rentrer en Roumanie.
867
01:20:22,497 --> 01:20:24,751
C'est � cause de Zaffiria?
868
01:20:24,752 --> 01:20:27,286
Je croyais qu'il voulait
rencontrer Rubinia.
869
01:20:27,287 --> 01:20:30,039
Il semble que ce soit d�j� fait.
870
01:20:30,292 --> 01:20:34,918
Mais aucune de vos filles
n'est vierge.
871
01:20:37,640 --> 01:20:39,598
Mais le Comte sait
872
01:20:39,599 --> 01:20:41,663
que vous �tiez de bonne foi.
873
01:20:44,294 --> 01:20:47,095
Ton p�re sera d��u.
874
01:20:48,253 --> 01:20:50,628
J'aurais pr�f�r�
que cela se passe mieux.
875
01:20:50,629 --> 01:20:55,569
C'est malheureux que Perla
entende tout �a � son �ge.
876
01:20:55,570 --> 01:20:58,169
Dans sa propre famille.
877
01:21:00,363 --> 01:21:03,953
Quel �ge as-tu, ma petite?
878
01:21:09,080 --> 01:21:13,930
Elle a 14 ans, bien trop jeune
pour consid�rer l'id�e de se marier.
879
01:21:13,931 --> 01:21:15,249
Malheureusement.
880
01:21:16,154 --> 01:21:19,156
Oui, bien trop jeune.
881
01:21:21,628 --> 01:21:23,752
Mais elle est tr�s jolie.
882
01:21:23,753 --> 01:21:29,507
Je suis s�r qu'un jour,
elle fera une tr�s bonne �pouse.
883
01:21:30,445 --> 01:21:32,792
Tu es une bonne fille, n'est-ce pas?
884
01:21:38,505 --> 01:21:41,068
Excusez-moi,
je dois pr�parer les valises.
885
01:21:41,069 --> 01:21:43,478
Nous partons t�t demain matin.
886
01:22:38,178 --> 01:22:39,458
Qu'est-ce que tu veux?
887
01:22:41,224 --> 01:22:44,976
Maman m'envoie dire
qu'il faut porter les bagages du Comte.
888
01:22:44,977 --> 01:22:47,282
Il partira t�t demain matin.
889
01:22:47,283 --> 01:22:50,294
Il part avec une de tes s�urs?
890
01:22:50,295 --> 01:22:52,233
J'ai bien peur que non.
891
01:22:52,858 --> 01:22:53,829
Dommage.
892
01:22:53,830 --> 01:22:54,950
O� sont-elles?
893
01:22:54,951 --> 01:22:57,174
Elles ne sortent plus de leur chambre.
894
01:22:57,175 --> 01:22:59,679
S�rement � cause de ce qui est arriv�.
895
01:22:59,680 --> 01:23:02,867
C'est dur � croire. Elles sont s�rement
contentes qu'il s'en aille.
896
01:23:03,026 --> 01:23:04,683
On dirait qu'elles sont malades.
897
01:23:04,684 --> 01:23:06,600
Ce Comte a quelque chose qui cloche.
898
01:23:06,601 --> 01:23:08,942
Je doute qu'il veuille
vraiment se marier.
899
01:23:09,886 --> 01:23:13,790
Mais quelque chose l'int�ressait.
900
01:23:16,317 --> 01:23:18,028
Pourquoi serait-il venu, sinon?
901
01:23:19,437 --> 01:23:22,817
Il para�t bien malade pour arpenter
le pays � la recherche d'une femme,
902
01:23:22,818 --> 01:23:24,757
en promenant ce cercueil.
903
01:23:24,758 --> 01:23:30,300
Tu ne trouves pas �trange
qu'il l'ait voulu dans sa chambre?
904
01:23:30,301 --> 01:23:33,900
Le cercueil est tr�s l�ger,
comme s'il �tait vide.
905
01:23:34,872 --> 01:23:36,403
C'est �trange.
906
01:23:36,404 --> 01:23:38,933
Elles ont toutes les deux couch� avec,
n'est-ce pas?
907
01:23:38,934 --> 01:23:40,874
Que veux-tu dire?
908
01:23:40,910 --> 01:23:42,373
Ne fais pas l'innocente.
909
01:23:42,374 --> 01:23:43,599
Tu sais de quoi je parle.
910
01:23:43,600 --> 01:23:44,811
Non, quoi?
911
01:23:46,062 --> 01:23:48,724
Pourquoi ne viens-tu jamais
me voir dans la remise?
912
01:23:48,747 --> 01:23:50,469
Je n'ai pas de raison d'y aller.
913
01:23:51,341 --> 01:23:53,657
Il y a plein de choses � faire, l�-bas.
914
01:24:58,883 --> 01:25:02,855
J'ai vu beaucoup de beaux meubles
dans la maison, mais ab�m�s.
915
01:25:03,420 --> 01:25:04,827
Quel dommage.
916
01:25:05,134 --> 01:25:08,227
Cela arrive, au fil des ann�es.
917
01:25:08,228 --> 01:25:10,349
Vous n'en achetez pas de nouveaux?
918
01:25:10,877 --> 01:25:12,752
Je ne pense pas que ce soit possible.
919
01:25:13,439 --> 01:25:15,169
Vous aimez cette maison, n'est-ce pas?
920
01:25:15,170 --> 01:25:17,277
Elle est en mauvais �tat, maintenant.
921
01:25:18,932 --> 01:25:21,403
Je n'ai pas vu de domestiques
dans la maison.
922
01:25:21,962 --> 01:25:23,432
Nous n'en avons pas.
923
01:25:23,988 --> 01:25:28,089
Vous avez d� remarquer
que notre famille est � court d'argent.
924
01:25:28,703 --> 01:25:30,202
Je ne voulais pas vous embarrasser.
925
01:25:30,203 --> 01:25:32,073
Je ne suis pas embarrass�e.
926
01:25:33,015 --> 01:25:35,643
Vous �tes notre premier visiteur
depuis des ann�es.
927
01:25:36,329 --> 01:25:40,483
Vous avez s�rement remarqu�
que la plupart des meubles ici
928
01:25:40,484 --> 01:25:43,800
proviennent du jardin.
929
01:25:43,801 --> 01:25:46,515
Mais comment votre condition
a pu tant se d�grader?
930
01:25:47,862 --> 01:25:50,994
Notre p�re a jou�
tout son argent � Londres.
931
01:25:50,995 --> 01:25:52,310
Et quand il a manqu� d'argent,
932
01:25:52,311 --> 01:25:56,313
il a jou� les meubles,
et les a aussi perdus.
933
01:25:56,314 --> 01:26:00,160
J'ignore ce qui l'a retenu
de jouer la maison.
934
01:26:00,161 --> 01:26:03,223
Il vient de repartir pour Londres.
935
01:26:04,227 --> 01:26:07,315
Ces affaires semblent vous pr�occuper.
936
01:26:07,316 --> 01:26:10,005
Vos s�urs sont plus l�g�res.
937
01:26:10,726 --> 01:26:12,729
Elles me trouvent �trange.
938
01:26:13,222 --> 01:26:15,379
Elles rient de moi.
939
01:26:16,784 --> 01:26:21,289
Si je ne m'en occupais pas,
apr�s la mort de nos parents,
940
01:26:21,290 --> 01:26:23,791
la tradition familiale dispara�trait.
941
01:26:25,926 --> 01:26:28,615
Je suis �galement
le dernier de ma lign�e.
942
01:26:28,616 --> 01:26:30,365
Vous n'avez ni fr�re ni s�ur?
943
01:26:30,776 --> 01:26:32,214
Pas en vie.
944
01:26:33,501 --> 01:26:37,908
Pourquoi une femme intelligente
comme vous ne s'est-elle pas mari�e?
945
01:26:39,502 --> 01:26:41,222
J'ai �t� fianc�e.
946
01:26:42,101 --> 01:26:46,762
Durant 17 mois,
mais cela n'a pas tenu.
947
01:26:47,732 --> 01:26:49,389
Je vois.
948
01:26:49,390 --> 01:26:51,332
Vous �tiez fianc�e.
949
01:26:51,333 --> 01:26:56,270
Mes parents ne pensent pas
que je sois encore bonne � marier.
950
01:27:00,926 --> 01:27:03,459
Je repars demain pour mon pays.
951
01:27:07,593 --> 01:27:13,539
En d'autres circonstances, nous aurions
pu faire plus ample connaissance.
952
01:29:22,625 --> 01:29:23,657
Tu es seule?
953
01:29:25,004 --> 01:29:26,445
Et Esm�ralda?
954
01:29:26,446 --> 01:29:27,857
Elle est avec Maman.
955
01:29:31,126 --> 01:29:32,189
Que voulez-vous?
956
01:29:35,817 --> 01:29:37,285
Que sont ces marques?
957
01:29:38,320 --> 01:29:41,886
Le baiser du Comte Dracula.
958
01:29:53,117 --> 01:29:54,144
Regarde.
959
01:30:04,620 --> 01:30:05,529
Elle l'est?
960
01:30:05,530 --> 01:30:06,407
Elle l'est.
961
01:30:08,401 --> 01:30:11,463
Viens avec nous, voir le Comte.
962
01:30:15,242 --> 01:30:16,230
Pourquoi?
963
01:30:18,170 --> 01:30:19,190
Pourquoi?
964
01:30:19,191 --> 01:30:20,220
Je ne veux pas.
965
01:30:28,869 --> 01:30:30,298
Je ne veux pas.
966
01:30:30,781 --> 01:30:32,780
Perla, s'il te pla�t, viens.
967
01:31:05,643 --> 01:31:07,650
Mes s�urs ont un probl�me.
968
01:31:07,651 --> 01:31:11,178
Il est arriv� quelque chose.
Elles ne parlent plus.
969
01:31:11,179 --> 01:31:15,436
Elles ont des marques.
Elles ont �t� mordues au cou.
970
01:31:16,094 --> 01:31:17,717
J'ai si peur.
971
01:31:17,718 --> 01:31:19,944
Elles sont venues me chercher.
972
01:31:19,945 --> 01:31:23,667
Tu aurais d� le voir plus t�t.
Un Roumain cingl� cherchant des vierges.
973
01:31:23,668 --> 01:31:27,015
Ce Comte si important
pour votre famille est un vampire.
974
01:31:27,703 --> 01:31:29,231
�a veut dire quoi?
975
01:31:29,232 --> 01:31:32,046
Cela vient des perversit�s
religieuses du Moyen-�ge.
976
01:31:32,047 --> 01:31:34,235
Il lui faut du sang de vierge
pour survivre.
977
01:31:34,236 --> 01:31:37,266
Tes parents sont suffisamment b�tes
et cupides pour l'avoir attir� ici.
978
01:31:37,267 --> 01:31:40,488
Pourquoi a-t-il fait �a
� Zaffiria et Rubinia?
979
01:31:40,489 --> 01:31:42,326
Elles ne sont pas vierges.
980
01:31:42,327 --> 01:31:43,141
C'est vrai.
981
01:31:43,858 --> 01:31:45,989
C'est pourquoi ce ne sont pas
des vampires.
982
01:31:46,040 --> 01:31:48,040
Mais il les contr�le s�rement.
983
01:31:48,857 --> 01:31:52,921
Il te veut d�sormais,
c'est pourquoi elles te cherchent.
984
01:31:55,431 --> 01:31:58,900
Tu dois perdre ta virginit�.
985
01:32:00,792 --> 01:32:02,163
Avant qu'il ne t'attrape.
986
01:32:02,757 --> 01:32:04,130
Tu ne veux pas dire...
987
01:32:10,589 --> 01:32:11,744
Pourquoi pas?
988
01:33:18,910 --> 01:33:20,625
Mon Dieu!
989
01:33:20,626 --> 01:33:22,568
Vous n'�tes qu'un employ�.
990
01:33:22,569 --> 01:33:26,103
Comment pouvez-vous
faire cela � mes filles?
991
01:33:26,104 --> 01:33:28,323
Taisez-vous.
Vous ne savez pas ce que vous dites.
992
01:33:29,043 --> 01:33:32,554
Ce n'est rien
par rapport � ce qui se passe ici.
993
01:33:32,555 --> 01:33:35,511
Il vaut mieux que ce soit moi
plut�t que ses s�urs,
994
01:33:35,512 --> 01:33:38,165
ou qu'elle se fasse sucer le sang
par ce vampire.
995
01:33:38,166 --> 01:33:39,606
Quel vampire?
996
01:33:40,451 --> 01:33:42,138
O� sont vos tra�n�es de filles?
997
01:33:42,139 --> 01:33:44,180
Je peux vous montrer
ce que le Comte leur a fait.
998
01:33:44,238 --> 01:33:46,455
Taisez-vous.
C'est un homme important.
999
01:33:46,456 --> 01:33:49,705
Je r�alise que c'est vous
qui nous causez tant de probl�mes.
1000
01:33:49,706 --> 01:33:52,181
Montrez-moi o� elles sont.
Venez.
1001
01:35:11,425 --> 01:35:13,149
Que s'est-il pass� avec le Comte?
1002
01:35:14,921 --> 01:35:16,565
Il �tait bien mieux que toi.
1003
01:35:16,566 --> 01:35:17,384
J'en suis s�r.
1004
01:35:17,385 --> 01:35:18,759
Regardez-la!
1005
01:35:18,760 --> 01:35:20,531
Pourquoi lui amener votre s�ur?
1006
01:35:22,032 --> 01:35:23,253
Il nous l'a demand�.
1007
01:35:23,254 --> 01:35:24,846
Mais pourquoi cela?
1008
01:35:24,847 --> 01:35:28,225
Vous ne comprenez toujours pas?
Vous les avez offertes � un vampire.
1009
01:35:28,226 --> 01:35:29,007
Quoi?
1010
01:35:29,008 --> 01:35:30,169
Le Comte est un vampire.
1011
01:35:30,170 --> 01:35:33,201
Oubliez le mariage
et trouvons un moyen de le tuer.
1012
01:35:33,202 --> 01:35:34,076
Le tuer?
1013
01:35:34,077 --> 01:35:35,262
O� est-il?
1014
01:35:35,263 --> 01:35:36,702
Dans sa chambre.
1015
01:35:39,772 --> 01:35:41,760
Esm�ralda, viens.
1016
01:35:47,883 --> 01:35:49,003
O� �tais-tu?
1017
01:35:49,004 --> 01:35:51,280
Il est arriv� une chose affreuse.
1018
01:35:51,938 --> 01:35:53,282
Je ne me sens pas bien.
1019
01:35:53,940 --> 01:35:57,416
Tu es en danger.
Tu es vierge, � ce que je sache.
1020
01:35:57,417 --> 01:35:59,942
S'il t'attrape,
tu deviendras un vampire.
1021
01:35:59,943 --> 01:36:03,581
Je vais chercher une hache.
Restez loin de lui et de son domestique.
1022
01:36:03,582 --> 01:36:05,958
S'il s'�chappe,
ces deux-l� sont perdues.
1023
01:36:06,646 --> 01:36:08,300
C'est d'accord.
1024
01:37:46,353 --> 01:37:47,230
Ne tirez pas.
1025
01:37:48,849 --> 01:37:50,187
Laissez-moi partir.
1026
01:37:50,814 --> 01:37:55,284
Je vous dirai comment sauver vos filles,
et comment arr�ter le Comte.
1027
01:37:56,073 --> 01:38:01,671
Vous trahissez ma famille
et maintenant vous trahissez les v�tres.
1028
01:40:08,206 --> 01:40:10,335
Tu ne peux pas me tuer, imb�cile.
1029
01:40:10,336 --> 01:40:12,399
Je ne suis pas des v�tres.
1030
01:40:58,446 --> 01:41:00,101
Laisse-le!
1031
01:41:00,102 --> 01:41:03,259
Il est � moi!
1032
01:41:04,925 --> 01:41:07,150
Tu sais ce qu'il est?
1033
01:41:07,909 --> 01:41:10,214
C'est une �me solitaire!
1034
01:41:10,868 --> 01:41:13,267
Je l'emm�nerai.
1035
01:41:14,016 --> 01:41:16,894
Nous mourrons ensemble!
1036
01:41:18,645 --> 01:41:19,838
Tu es folle.
1037
01:41:22,840 --> 01:41:26,501
Il se nourrit des autres.
Il ne sert � rien.
1038
01:42:54,702 --> 01:42:57,702
Traduction: Anoma
Relecture: UnderZero et Arkhane
1039
01:42:58,703 --> 01:43:01,703
[ French TeAm ]
www.frigorifix. com
78980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.