All language subtitles for Black Patch (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:56,160 --> 00:02,09,259 A VENDA NEGRA (1957) 1 00:03:06,815 --> 00:03:08,407 Es algo quisquilloso, �no es as�, Marshall? 2 00:03:08,431 --> 00:03:09,822 Si, ya les advert�. 3 00:03:09,942 --> 00:03:12,144 Les dije que no quiero vagabundos en este pueblo. 4 00:03:14,043 --> 00:03:15,487 Monten sus caballos... 5 00:03:16,575 --> 00:03:18,416 y solo aseg�rense de no perder la salida. 6 00:03:22,246 --> 00:03:23,246 Gracias, Carl. 7 00:03:43,497 --> 00:03:45,438 Van a la casa Harper. Alg... 8 00:03:51,655 --> 00:03:52,875 �Hay alg�n otro hotel? 9 00:03:58,542 --> 00:04:00,096 �Podr�a traer mis maletas, por favor? 10 00:04:03,408 --> 00:04:04,461 Eh, Flytrap... 11 00:04:05,131 --> 00:04:06,641 vamos, no tenemos todo el d�a. 12 00:04:06,761 --> 00:04:07,761 P�sale las cosas. 13 00:04:51,528 --> 00:04:52,740 Seco, por favor. 14 00:04:54,610 --> 00:04:56,192 �Busca a Frenchy? 15 00:05:10,613 --> 00:05:13,772 El Sr., Harper desea que lo llene, dice que lo cargue a su cuenta. 16 00:05:28,411 --> 00:05:32,199 - �Por qu� hizo eso? - �Hacer que, Flytrap? 17 00:05:32,627 --> 00:05:35,371 Acabas de enredarte en tus propios pies y ca�ste. 18 00:05:37,344 --> 00:05:39,255 Usted lo vio, �no es as�, forastero? 19 00:05:43,261 --> 00:05:44,987 Sabes algo, Flytrap. 20 00:05:45,711 --> 00:05:48,785 Tal vez este forastero sea tu largo tiempo perdido padre. 21 00:05:51,005 --> 00:05:52,977 Un pena que tu vieja tuviera que morirse, 22 00:05:53,421 --> 00:05:54,818 ahora nunca lo sabr�s. 23 00:05:55,131 --> 00:05:57,397 Est�s hablando de mi madre, Wade, t�... 24 00:06:03,613 --> 00:06:04,880 Deje al chico tranquilo. 25 00:06:08,084 --> 00:06:09,826 �Se dirige a mi, se�or? 26 00:06:14,785 --> 00:06:15,985 Quieto. 27 00:06:17,037 --> 00:06:18,254 Guarda la escopeta. 28 00:06:20,826 --> 00:06:22,337 Y dale al chico mas cerveza. 29 00:06:25,745 --> 00:06:28,030 - �De pas�? - �Qu� es todo ese ruido? 30 00:06:28,150 --> 00:06:30,098 Nada que te concierna. Vuelve a tu cuarto. 31 00:06:36,907 --> 00:06:38,565 Bien chico, ya tienes tu cerveza. 32 00:06:38,958 --> 00:06:40,518 Ahora, l�rgate de aqu� y mantente fuera. 33 00:06:51,575 --> 00:06:54,748 Sabe, tenemos un Marshall aqu� a quien no le importa los forasteros. 34 00:06:55,664 --> 00:06:57,941 Se marchan a otro pueblo tan r�pido como llegan. 35 00:06:58,176 --> 00:06:59,360 Mantendr� eso en mente. 36 00:07:00,359 --> 00:07:01,359 H�galo. 37 00:07:01,885 --> 00:07:03,489 Dije que volvieras a tu cuarto. 38 00:07:11,138 --> 00:07:13,778 Sabe. Me gustar�a ver a Morgan intentar echarle a usted del pueblo. 39 00:07:14,894 --> 00:07:15,499 �Se refiere al Marshall? 40 00:07:15,883 --> 00:07:17,019 Si, Clay Morgan. 41 00:07:18,881 --> 00:07:22,604 Ah, como quisiera, es como de su tama�o y usa un parcho sobre su ojo derecho. 42 00:07:23,747 --> 00:07:24,747 �Un parche? 43 00:07:29,107 --> 00:07:30,212 Gracias por su consejo. 44 00:07:31,257 --> 00:07:32,881 Si todav�a est� por aqu�, venga. 45 00:07:33,760 --> 00:07:34,760 Lo har�. 46 00:07:38,873 --> 00:07:39,873 Se�or... 47 00:07:40,315 --> 00:07:41,882 quiero agradecerle lo que hizo por mi. 48 00:07:42,187 --> 00:07:43,450 No hice nada por ti, muchacho. 49 00:07:44,124 --> 00:07:45,734 El Whiskey se col� bajo mi piel, eso fue todo. 50 00:07:45,744 --> 00:07:48,464 - Bueno, pens� que tal vez... - Tienes que aprender algo, muchacho... 51 00:07:48,544 --> 00:07:50,144 Si alguien te molesta, no te acobardes... 52 00:07:50,352 --> 00:07:52,192 Si es muy grande para ti, b�scate una de estas. 53 00:07:52,666 --> 00:07:53,666 Aprende como usarlas. 54 00:07:54,575 --> 00:07:56,679 - Las armas cuestan dinero. - S�. 55 00:07:57,133 --> 00:07:58,230 Alg�n d�a conseguir�s una. 56 00:07:58,665 --> 00:07:59,998 �D�nde est� la oficina del Marshall? 57 00:08:00,022 --> 00:08:01,510 - Bajando por ah�. - Gracias. 58 00:08:12,976 --> 00:08:13,976 Hola. 59 00:08:18,206 --> 00:08:19,206 Hey, t� all� arriba. 60 00:08:28,726 --> 00:08:29,921 �Eres alguacil? 61 00:08:30,041 --> 00:08:31,817 No, soy un prisionero. 62 00:08:32,132 --> 00:08:33,912 �Siempre entregan las llaves de la prisi�n aqu�? 63 00:08:33,936 --> 00:08:36,088 Oh, no. Solo a Pedoline. 64 00:08:36,208 --> 00:08:37,984 Soy un prisionero especial. 65 00:08:38,431 --> 00:08:40,351 Temeroso de mi mujer. 66 00:08:40,785 --> 00:08:43,796 Juego con los chicos, prefiero estar aqu�. 67 00:08:43,810 --> 00:08:45,428 Aqu� no puede pegarme, �sabe? 68 00:08:45,865 --> 00:08:47,438 Ah, �qui�n es usted? 69 00:08:48,434 --> 00:08:50,769 - Estoy buscando al Marshall. - �Para qu� lo quiere? 70 00:08:51,348 --> 00:08:53,073 Oh, si es el mismo tipo creo que lo conozco. 71 00:08:54,652 --> 00:08:55,652 �Sabe de donde viene? 72 00:08:56,480 --> 00:09:01,128 De un lugar, veamos la. Iowa. 73 00:09:01,154 --> 00:09:02,405 - �Iowa? - S�. 74 00:09:02,752 --> 00:09:03,854 Ese es Clay. 75 00:09:04,467 --> 00:09:06,432 Cuando le vea d�gale que Hank Danner pregunt� por el. 76 00:09:06,456 --> 00:09:08,802 - Estar� en el hotel. - Est� bien, se�or. 77 00:09:12,115 --> 00:09:13,115 Hank Danner... 78 00:09:13,834 --> 00:09:16,234 Hank Danner, Hank... 79 00:09:27,274 --> 00:09:29,103 - �Cuarto, se�or? - S�. 80 00:09:30,916 --> 00:09:32,146 Quiero el mejor que tenga. 81 00:09:32,519 --> 00:09:34,651 Mi esposa llega en la diligencia de ma�ana. 82 00:09:35,715 --> 00:09:36,886 Ya lo tiene. 83 00:09:37,222 --> 00:09:39,434 La Sra. Danner est� en el cuarto 212. 84 00:09:58,560 --> 00:10:01,026 Oh, Hank, te mojar�s todo. 85 00:10:01,622 --> 00:10:02,855 Necesitas una afeitada. 86 00:10:03,263 --> 00:10:04,955 Es tan bueno, �c�mo est�s? 87 00:10:05,075 --> 00:10:07,452 No parece ser propio de ti quejarte por un peque�o picor. 88 00:10:07,486 --> 00:10:10,079 Siempre parecen alambres, Hank. 89 00:10:16,506 --> 00:10:17,731 Una forma de perder el tiempo, �no? 90 00:10:17,743 --> 00:10:18,743 �Qu�? 91 00:10:19,151 --> 00:10:20,178 Cepillar tu pelo. 92 00:10:21,904 --> 00:10:23,966 Necesitar�s mas agua caliente para afeitarte. 93 00:10:25,633 --> 00:10:26,972 �Cu�nto tiempo tienes aqu�, querida? 94 00:10:26,996 --> 00:10:28,789 No me esperabas hasta ma�ana, �no es as�? 95 00:10:29,252 --> 00:10:30,252 Pregunt� cu�nto. 96 00:10:34,057 --> 00:10:35,077 Le viste, �verdad? 97 00:10:36,456 --> 00:10:38,299 �Ver a qui�n? �De qu� est�s hablando? 98 00:10:38,863 --> 00:10:40,481 Sabes de que estoy hablando. 99 00:10:41,279 --> 00:10:43,560 Cuando est�s preparado para hablar con sentido, escuchar�. 100 00:10:43,737 --> 00:10:44,737 A Clay. 101 00:10:47,828 --> 00:10:50,422 Tengo menos de una hora aqu�. No sal� de este cuarto. 102 00:10:53,592 --> 00:10:55,570 Pero si lo vi, no har�a ninguna diferencia. 103 00:10:56,710 --> 00:10:58,630 Soy tu esposa, �recuerdas? 104 00:11:00,986 --> 00:11:02,141 Lo siento, querida. 105 00:11:04,375 --> 00:11:05,922 No te importar�a si perdemos... 106 00:11:07,101 --> 00:11:08,742 �Ahora qu� dices? 107 00:11:25,922 --> 00:11:28,806 Para tu bien Carl, nunca apuntes un arma a menos que te propongas usarla. 108 00:11:30,131 --> 00:11:31,858 �Terminaste temprano en el hotel? 109 00:11:31,921 --> 00:11:32,921 Casi terminado. 110 00:11:33,703 --> 00:11:35,628 - �D�nde est� Pedoline? - Est� arriba. 111 00:11:41,806 --> 00:11:43,878 Carl, no me importa que vengas ac�. 112 00:11:43,998 --> 00:11:45,720 Pero tienes que hacer tu trabajo. 113 00:11:46,168 --> 00:11:48,205 El Sr. Harper te paga para hacer un trabajo. 114 00:11:48,325 --> 00:11:50,284 Tienes que hacerlo y hacerlo bien. 115 00:11:51,493 --> 00:11:56,114 �Gran trabajo?, limpiar las letrinas y sacar bichos del Lobby. 116 00:11:58,376 --> 00:12:00,507 �Cu�ndo me har� su alguacil, Marshall? 117 00:12:01,264 --> 00:12:02,338 Cu�ndo crezcas. 118 00:12:02,832 --> 00:12:03,832 Ahora, desaparece. 119 00:12:04,084 --> 00:12:05,603 Limpie y engras� sus rifles. 120 00:12:05,723 --> 00:12:06,723 Me ocupar� de su caballo. 121 00:12:10,102 --> 00:12:11,808 Estar metido en tus zapatos tom� un largo tiempo. 122 00:12:11,829 --> 00:12:12,829 �D�nde estuviste, eh? 123 00:12:13,008 --> 00:12:14,407 Un hombre vino busc�ndote. 124 00:12:15,238 --> 00:12:16,238 �S�?, �qu� quer�a? 125 00:12:16,424 --> 00:12:19,186 Ah, no lo s�, dijo que era un amigo. 126 00:12:19,513 --> 00:12:20,513 Si, �c�mo se llama? 127 00:12:20,854 --> 00:12:22,867 Ah,. Veamos... 128 00:12:28,512 --> 00:12:29,124 Hank... 129 00:12:29,244 --> 00:12:29,986 Hank Danner. 130 00:12:30,001 --> 00:12:31,001 Hank Danner. 131 00:12:32,593 --> 00:12:35,229 - Quieres decir, Danner, �no? - Eso fue lo que dije. 132 00:12:35,279 --> 00:12:36,359 Est� en el hotel. 133 00:12:41,237 --> 00:12:42,515 �D�nde vas ahora? 134 00:12:42,986 --> 00:12:45,630 No te importe donde ir�. Solo mant�n limpio este lugar. 135 00:12:46,799 --> 00:12:48,704 Oh, bien... 136 00:12:49,355 --> 00:12:53,064 Barre aqu�, barre all�, escoba apestosa... 137 00:13:10,404 --> 00:13:12,721 - �Alg�n problema Marshall? - �Cu�l es el cuarto de Hank Danner? 138 00:13:12,745 --> 00:13:14,749 - Cuarto 212. - Gracias. 139 00:13:29,680 --> 00:13:32,097 Abre Hank, soy yo Clint. 140 00:13:32,610 --> 00:13:34,504 En un momento, Clint. 141 00:13:39,834 --> 00:13:42,082 Vamos hombre, quiero ver esa adorable esposa tuya. 142 00:13:42,202 --> 00:13:43,559 Ahora mismo. 143 00:13:47,584 --> 00:13:51,529 - Clay, hijo de un revolver, gusto de verte. - Gusto de verte a ti, Hank. 144 00:13:52,083 --> 00:13:54,632 - Una gran sorpresa. - S�. 145 00:13:55,008 --> 00:13:58,013 Tengo una mas para ti. Un viejo casado. 146 00:14:03,751 --> 00:14:05,677 Pasa adelante. 147 00:14:07,925 --> 00:14:09,329 Hola, Helen. 148 00:14:10,654 --> 00:14:12,420 Hace mucho tiempo. 149 00:14:13,302 --> 00:14:16,152 Si, aunque sea un poco tarde. Mis felicitaciones. 150 00:14:16,995 --> 00:14:19,965 Mas de dos a�os de retraso. Gracias de cualquier manera. 151 00:14:22,211 --> 00:14:24,379 �Piensan establecerse aqu�? 152 00:14:24,499 --> 00:14:29,062 No, no. Hank va a nuestro pueblo. Salimos ma�ana. 153 00:14:29,182 --> 00:14:32,072 Una lastima. Una breve reuni�n. 154 00:14:34,451 --> 00:14:36,135 �Qu� har�s all�, Hank? 155 00:14:36,539 --> 00:14:39,448 Un rancho. Consegu� una peque�a propiedad en el condado Buffalo. 156 00:14:39,702 --> 00:14:41,124 Siempre trat� de tener algo m�o. 157 00:14:42,381 --> 00:14:44,621 Me alegro que lo lograras. Muy bueno eso de la ganader�a. 158 00:14:45,011 --> 00:14:47,016 Si, si eres afortunado. 159 00:14:49,753 --> 00:14:51,705 Seguro que es bueno verte de nuevo, Helen. 160 00:14:55,772 --> 00:14:57,253 No cambiaste nada, Helen. 161 00:14:58,958 --> 00:15:00,376 Cambi�, Clay. 162 00:15:00,651 --> 00:15:01,651 Y t� eres Marshall... 163 00:15:02,045 --> 00:15:03,294 eso no ser� todo. 164 00:15:04,506 --> 00:15:05,574 Es un trabajo. 165 00:15:06,675 --> 00:15:08,352 Ser� mejor que regrese a la oficina. 166 00:15:08,607 --> 00:15:09,751 Te acompa�ar�, Clay, 167 00:15:13,598 --> 00:15:14,598 Adi�s Helen. 168 00:15:33,527 --> 00:15:36,034 - �Fumas, Clay? - No, gracias. 169 00:15:38,363 --> 00:15:39,872 Lastimaste a Helen... 170 00:15:40,386 --> 00:15:41,521 muy duro. 171 00:15:42,939 --> 00:15:44,688 Ella esper�. 172 00:15:45,941 --> 00:15:47,386 Lo mismo hice yo. 173 00:15:47,506 --> 00:15:48,975 Pero lo m�o fue diferente. 174 00:15:49,695 --> 00:15:51,749 Esperaba que pudiera sacarte de su sistema. 175 00:15:56,536 --> 00:15:57,896 Y tal vez todav�a estoy esperando. 176 00:15:59,462 --> 00:16:01,467 Empez� una docena de veces, Hank. 177 00:16:03,269 --> 00:16:05,683 - Cuidate. - Lo mismo. 178 00:19:02,335 --> 00:19:07,773 Ten�a que hablarte, Clay. �Por qu� no regresaste? 179 00:19:08,523 --> 00:19:10,369 Esper� tanto tiempo. 180 00:19:11,894 --> 00:19:16,357 �Por qu� no me hiciste saber que estabas bien incluso si no te importaba? 181 00:19:17,818 --> 00:19:19,584 Oh, Clay... 182 00:19:32,306 --> 00:19:35,076 Tu amor por mi no cambi�. 183 00:19:45,189 --> 00:19:47,597 Clay, �por qu� no regresaste? 184 00:19:50,872 --> 00:19:52,959 Soy diferente Helen. 185 00:19:54,364 --> 00:19:57,695 Muy diferente. No solo esto. 186 00:19:59,701 --> 00:20:02,069 Pero en mi interior. 187 00:20:06,645 --> 00:20:09,317 Vi demasiada guerra y matanza. 188 00:20:12,745 --> 00:20:14,240 Necesitaba tiempo. 189 00:20:17,960 --> 00:20:19,172 Y ahora... 190 00:20:20,619 --> 00:20:21,774 Helen... 191 00:20:28,501 --> 00:20:30,063 Es demasiado tarde para nosotros, Clay. 192 00:20:52,948 --> 00:20:54,168 Vamos. 193 00:21:03,097 --> 00:21:06,745 Marshall, soy Ben Maxton, Sheriff de Clinton. 194 00:21:07,361 --> 00:21:09,416 Este es Pete Walker, mi alguacil. 195 00:21:10,187 --> 00:21:13,088 Hola, �qu� puedo hacer por ustedes? 196 00:21:13,208 --> 00:21:14,764 Bueno, muy probablemente, nada. 197 00:21:15,044 --> 00:21:17,658 Solo nos corremos una remota posibilidad al cabalgar tan lejos. 198 00:21:18,003 --> 00:21:20,403 El banco de Clinton fue asaltado antes de ayer. 199 00:21:20,707 --> 00:21:21,707 Un solitario. 200 00:21:22,114 --> 00:21:23,955 Escap� con mas de 40,000. 201 00:21:24,587 --> 00:21:26,099 �Cree que tom� esta direcci�n? 202 00:21:26,219 --> 00:21:28,834 De hecho, la �ltima vez fue visto cabalgando al norte. 203 00:21:29,584 --> 00:21:31,657 Tenemos media docena de patrullas cubriendo todas 204 00:21:31,675 --> 00:21:33,875 los caminos y pueblos en 50 millas alrededor de Clinton. 205 00:21:34,516 --> 00:21:35,723 Son mas de cien millas. 206 00:21:35,843 --> 00:21:37,968 Ser�a una cabalgada muy dura para llegar a esta lejan�a. 207 00:21:37,992 --> 00:21:38,992 Esa es la idea. 208 00:21:39,599 --> 00:21:41,041 Este tipo es bastante h�bil. 209 00:21:41,577 --> 00:21:44,060 Pudo devolverse imaginando que podr�amos descubrirlo. 210 00:21:44,543 --> 00:21:46,626 Debo decir que es solo una oportunidad entre mil. 211 00:21:48,563 --> 00:21:50,654 - �Alguna descripci�n de �l? - Seguro. 212 00:21:51,167 --> 00:21:52,967 Pete, aqu�, estaba en el banco cuando sucedi�. 213 00:21:53,494 --> 00:21:54,494 Dile Pete. 214 00:21:55,158 --> 00:21:57,509 Bueno, es un tipo grande. 215 00:21:57,629 --> 00:21:59,876 Vestido para salir y combinado. 216 00:22:00,189 --> 00:22:02,244 Entr� amablemente y tranquilo, pero... 217 00:22:02,364 --> 00:22:04,764 antes de que pudi�ramos pesta�ear nos apunto con su revolver. 218 00:22:05,268 --> 00:22:07,093 Dir�a que es como de... 219 00:22:07,422 --> 00:22:09,082 seis dos, tres... 220 00:22:10,426 --> 00:22:12,399 Con una mirada realmente amistosa. 221 00:22:13,135 --> 00:22:15,278 Oh, llevaba un revolver realmente elegante. 222 00:22:16,523 --> 00:22:18,141 Grande, cintur�n mexicano. 223 00:22:21,144 --> 00:22:22,196 Hey, Marshall... 224 00:22:22,821 --> 00:22:23,873 ese tipo... 225 00:22:24,251 --> 00:22:26,207 el que vino busc�ndole ayer. 226 00:22:26,327 --> 00:22:27,900 Hank algo. 227 00:22:28,020 --> 00:22:30,087 No, ninguna posibilidad. 228 00:22:30,843 --> 00:22:32,174 Lleg� ayer temprano. 229 00:22:33,637 --> 00:22:35,035 No podr�a llegar tan lejos... 230 00:22:35,380 --> 00:22:36,380 tan r�pido. �? 231 00:22:36,580 --> 00:22:38,766 Le digo que este tipo conoce su negocio, Marshall. 232 00:22:39,210 --> 00:22:41,003 Y, �c�mo sabemos que no ten�a un relevo de 233 00:22:41,020 --> 00:22:43,107 caballos frescos en alg�n lugar del camino? 234 00:22:44,051 --> 00:22:46,291 Este trabajo fue planeado de forma realmente profesional. 235 00:22:46,974 --> 00:22:48,960 Incluso con caballos frescos tuvo que hacerlo... 236 00:22:48,991 --> 00:22:51,187 en menos de 20 horas de fuerte cabalgada. 237 00:22:51,911 --> 00:22:53,511 �Concuerda con la descripci�n, Marshall? 238 00:22:55,329 --> 00:22:56,398 Debo decir... 239 00:22:56,850 --> 00:22:57,590 s�. 240 00:22:57,710 --> 00:23:00,110 Entonces no har� da�o hacer que Pete le eche una mirada, �no? 241 00:23:00,173 --> 00:23:01,667 Puedo decirlo bastante r�pido. 242 00:23:03,077 --> 00:23:05,265 Estuve tan cerca de �l como lo estoy de usted ahora. 243 00:23:05,770 --> 00:23:07,222 Lo conocer�a dentro de cien a�os. 244 00:23:14,235 --> 00:23:15,235 Vamos. 245 00:23:32,313 --> 00:23:34,758 - �Viste al Sr. Danner por aqu�, Flytrap? - Est� en el hotel. 246 00:23:35,703 --> 00:23:37,183 - Oh, pero ese es... - Det�nganse. 247 00:23:37,758 --> 00:23:38,909 Nadie se mueva. 248 00:23:39,029 --> 00:23:41,806 Ser� mejor que lo bajes, Hank, no puedes lograrlo. 249 00:23:42,361 --> 00:23:43,738 Puedo intentarlo. 250 00:23:44,477 --> 00:23:46,813 Si tratas coger un caballo al cruzar la calle, eres hombre muerto. 251 00:23:46,837 --> 00:23:48,875 Te alcanzar� antes de que montes un caballo. 252 00:23:57,895 --> 00:23:59,231 Buen punto. 253 00:24:05,971 --> 00:24:06,971 Aqu� tienes, Clay. 254 00:24:07,962 --> 00:24:09,471 Bien, vamos. 255 00:24:22,642 --> 00:24:23,642 �Qu� hizo? 256 00:24:24,557 --> 00:24:26,098 Podemos decir ladr�n de bancos. 257 00:24:26,941 --> 00:24:27,941 �D�nde est� el dinero? 258 00:24:28,846 --> 00:24:30,007 Vamos, �d�nde est�? 259 00:24:30,678 --> 00:24:31,823 �Lo quieren?, encu�ntrenlo. 260 00:24:32,328 --> 00:24:33,809 �Quiere un estir�n de cuerda, se�or? 261 00:24:34,053 --> 00:24:36,772 Seguro eso tendr� sino dice d�nde est� ese dinero. 262 00:24:36,892 --> 00:24:38,369 Supongo que no lo sabe, se�or, pero... 263 00:24:38,393 --> 00:24:41,017 la gente de aqu� es realmente desagradable con los de su clase. 264 00:24:41,481 --> 00:24:42,650 �D�nde est�, Hank? 265 00:24:42,870 --> 00:24:44,300 - �En tu habitaci�n? - No. 266 00:24:45,083 --> 00:24:46,523 Te doy mi palabra, Clay. No est� ah�. 267 00:24:46,892 --> 00:24:47,892 �Su palabra? 268 00:24:48,095 --> 00:24:48,693 Pete... 269 00:24:48,813 --> 00:24:50,688 ve al hotel y registra esa habitaci�n. 270 00:24:50,808 --> 00:24:52,245 Dijo que no estaba ah�. 271 00:24:53,449 --> 00:24:54,644 �Ahora que hago, Ben? 272 00:24:54,947 --> 00:24:55,947 Ni te muevas. 273 00:24:56,249 --> 00:24:57,837 �Qu� trata de hacer, Marshall? 274 00:24:58,045 --> 00:24:59,775 Primero no quer�a que vi�ramos a este fel�n 275 00:24:59,781 --> 00:25:01,434 y ahora no quiere que busquemos el dinero. 276 00:25:01,699 --> 00:25:02,699 Yo har� el registro. 277 00:25:03,046 --> 00:25:05,192 Y yo estar� ah� mismo con usted mientras lo hace. 278 00:25:05,312 --> 00:25:06,644 Lev�ntese y de la vuelta. 279 00:25:06,669 --> 00:25:08,269 Tiene frente a usted una larga cabalgada. 280 00:25:08,379 --> 00:25:09,616 �Tiene una intimaci�n, Maxton? 281 00:25:10,179 --> 00:25:11,179 �Una qu�? 282 00:25:12,015 --> 00:25:14,328 Una intimaci�n. Una orden de la corte que le concede autoridad 283 00:25:14,352 --> 00:25:15,840 para remover a un prisionero desde este condado. 284 00:25:15,864 --> 00:25:16,942 Est� loco. 285 00:25:17,347 --> 00:25:18,251 Desde cuando se necesita una 286 00:25:18,276 --> 00:25:20,156 orden de la corte para arrestar a un prisionero. 287 00:25:21,055 --> 00:25:23,455 No puedo entregar al prisionero sin la adecuada autorizaci�n. 288 00:25:24,079 --> 00:25:26,827 Vaya a la capital de condado y vea al juez Parnell. 289 00:25:27,544 --> 00:25:28,976 Es una larga cabalgada, Marshall. 290 00:25:29,302 --> 00:25:30,323 Un buen d�a y medio. 291 00:25:30,650 --> 00:25:32,376 Muchas cosas pueden pasar en ese tiempo./. 292 00:25:33,840 --> 00:25:35,919 Todo lo que puedo decir es que este ser� mejor est� aqu� 293 00:25:35,943 --> 00:25:37,154 y el dinero tambi�n. 294 00:25:37,391 --> 00:25:38,786 Pete, t� qu�date aqu�. 295 00:25:39,825 --> 00:25:41,741 Ayuda al Marshall a registrar la habitaci�n de este tipo y... 296 00:25:41,765 --> 00:25:45,117 y mant�n un ojo abierto en caso de que se olvide cerrar su celda. 297 00:25:47,082 --> 00:25:49,568 T�, mantente fuera de mi lugar... 298 00:25:49,688 --> 00:25:51,173 a menos que quieras estar en una de esas celdas. 299 00:25:51,197 --> 00:25:52,990 Es un oficial de la ley cumpliendo con su deber. 300 00:25:53,014 --> 00:25:54,280 No en Santa Rita. 301 00:25:54,960 --> 00:25:57,291 Vamos Pete. Regresar� Marshall. 302 00:26:02,559 --> 00:26:05,159 T� qu�date aqu� y mant�n un ojo en ese Marshall. 303 00:26:05,279 --> 00:26:09,100 - No conf�o nada en �l. - No se preocupe, lo vigilar�. 304 00:26:33,928 --> 00:26:35,309 �Por qu�, Hank? 305 00:26:37,493 --> 00:26:40,318 - Te pregunt� porqu�. - Es una larga historia. 306 00:26:41,128 --> 00:26:44,723 Solo s� Hank que esto concierne a mas, no solo a ti. 307 00:26:45,828 --> 00:26:47,625 �Te das cuenta lo que esto le har� a ella? 308 00:26:50,921 --> 00:26:52,681 �Est�s seguro que no es mejor de esta manera? 309 00:26:53,488 --> 00:26:54,677 Eso es algo est�pido. 310 00:26:55,448 --> 00:26:57,762 Lo que existiera entre Helen y yo est� terminado. 311 00:26:58,196 --> 00:26:59,459 Es tu esposa. 312 00:27:00,734 --> 00:27:01,993 �Y si no lo fuera? 313 00:27:16,189 --> 00:27:18,346 De saberlo no habr�a podido detenerlo. 314 00:27:19,048 --> 00:27:22,259 Siempre hay una oportunidad si recuperamos el dinero. 315 00:27:22,911 --> 00:27:26,172 - �Crees eso? - No. 316 00:27:26,631 --> 00:27:28,866 Pero har� todo lo que pueda para ayudarlo, Helen. 317 00:27:30,176 --> 00:27:32,102 Es solo no puedo aceptar eso. 318 00:27:32,222 --> 00:27:33,875 Hank un ladr�n. 319 00:27:35,065 --> 00:27:38,832 - Preferir�a verlo... - Hank es tu amigo, Clay. 320 00:27:41,838 --> 00:27:43,404 ��l cree que le amas? 321 00:27:46,538 --> 00:27:48,567 De una manera, s�. 322 00:27:51,008 --> 00:27:52,919 No de la forma en que lo necesita. 323 00:27:54,119 --> 00:27:56,385 No como fue con nosotros. 324 00:27:57,388 --> 00:28:00,546 Si fuera toda mi culpa, Clay. Quisiera que nunca hubiera pasado. 325 00:28:00,941 --> 00:28:02,815 No presentes excusas por el, Helen. 326 00:28:03,441 --> 00:28:04,854 Deja de culparte a ti misma. 327 00:28:04,974 --> 00:28:06,564 - Ir� a hablarle, tal vez... - No. 328 00:28:06,991 --> 00:28:07,991 No todav�a. 329 00:28:08,406 --> 00:28:10,230 Dale un par de horas para que lo piense. 330 00:28:12,631 --> 00:28:14,044 Har� lo que creas lo mejor. 331 00:28:15,688 --> 00:28:18,924 Cabalgar� a Gettys, Hay un buen abogado all�. 332 00:28:28,311 --> 00:28:33,089 - Homicidio excusable es... - Homicidio, homicidio, �qu� es eso? 333 00:28:34,450 --> 00:28:37,969 Es cuando una persona por necesidad mata a otra persona. 334 00:28:40,418 --> 00:28:43,757 Lamento que abr� mi boca, Marshall. Sab�a que era su amigo. 335 00:28:44,300 --> 00:28:45,300 Olv�dalo. 336 00:28:46,419 --> 00:28:47,857 �Le ayudar� mucho, Marshall? 337 00:28:49,337 --> 00:28:51,782 Le conseguir� abogado. Lo dem�s depende de �l. 338 00:28:52,666 --> 00:28:54,042 Es su amigo. 339 00:28:55,275 --> 00:28:57,084 �No tienes otra cosa que hacer? 340 00:28:57,433 --> 00:28:59,473 Cada vez que doy la vuelta est�s debajo de mis pies. 341 00:29:04,358 --> 00:29:07,892 El chico no quiere hacer mal. No debes tomarla con �l. 342 00:29:08,012 --> 00:29:09,675 Tampoco necesito ning�n consejo tuyo. 343 00:29:12,551 --> 00:29:13,707 Cuarenta mil... 344 00:29:15,094 --> 00:29:17,123 Todo en dinero constante y sonante. 345 00:29:18,306 --> 00:29:21,776 Probablemente obligue al banco a cerrar y no lo recuperamos pronto. 346 00:29:22,238 --> 00:29:24,358 �Crees que los tiene aqu� en el pueblo en alg�n lugar? 347 00:29:24,705 --> 00:29:25,705 Probablemente. 348 00:29:26,406 --> 00:29:29,036 Pero su Marshall no nos esta haciendo las cosas muy f�ciles. 349 00:29:29,397 --> 00:29:31,863 Aqu� lejos parece creer que Ben y yo somos los criminales. 350 00:29:32,423 --> 00:29:35,772 Est�n detr�s de un amigo cercano del Marshall. 351 00:29:37,025 --> 00:29:38,217 Puedo creer eso. 352 00:29:43,373 --> 00:29:45,263 Guarde eso para otro trago. 353 00:29:45,821 --> 00:29:47,515 - Es invitado. - Gracias. 354 00:29:48,354 --> 00:29:50,754 Parece que nunca lograr� hacer bajar el polvo de mi garganta. 355 00:29:52,057 --> 00:29:53,553 Luke, s�rvele tantos como quiera. 356 00:29:54,112 --> 00:29:55,509 Permanezca por aqu� por un rato... 357 00:29:56,446 --> 00:29:57,446 por la casa. 358 00:29:57,942 --> 00:29:59,717 Seguro que aprecio eso. 359 00:30:57,324 --> 00:30:58,656 Danner... 360 00:31:01,063 --> 00:31:02,296 Danner... 361 00:31:17,678 --> 00:31:19,315 �Qu� tienes que perder, Danner? 362 00:31:19,797 --> 00:31:22,558 Por esta v�a tienes 20,000 y la oportunidad de llegar a M�xico. 363 00:31:23,327 --> 00:31:26,153 �Qu� le impedir� cogerlo todo y dejarme pudrir aqu�? 364 00:31:26,273 --> 00:31:30,070 �Y qu� se lo cuentes a Morgan? Franchy es demasiado listo para eso. 365 00:31:30,486 --> 00:31:33,087 Todo lo que quiere es una ganancia razonable. 366 00:31:35,206 --> 00:31:38,321 Es barato cuando piensas en los a�os de c�rcel que evitas. 367 00:31:39,765 --> 00:31:41,692 Y no olvides tu mujer. 368 00:31:46,732 --> 00:31:51,227 Bien, es un trato. Toma el camino que sale del pueblo... 369 00:32:10,337 --> 00:32:12,745 �Por qu� te demoraste tanto? 370 00:32:14,150 --> 00:32:16,709 Quer�a preguntarte porque lo hiciste, Hank. Pero creo saberlo. 371 00:32:18,051 --> 00:32:19,952 Quer�a que tuvieras cosas, Helen. 372 00:32:20,548 --> 00:32:21,548 Todo lo que deb�as tener. 373 00:32:24,786 --> 00:32:26,119 Clay cree que hay la oportunidad 374 00:32:26,152 --> 00:32:28,228 de que salgas con algo ligero si devuelves el dinero. 375 00:32:28,252 --> 00:32:29,252 �Ligero? 376 00:32:29,403 --> 00:32:31,100 Ser� afortunado si salgo con 20 a�os. 377 00:32:31,848 --> 00:32:33,920 Con un buen abogado y tu r�cord de guerra... 378 00:32:34,317 --> 00:32:36,306 No me arriesgar� con nadie excepto con mi mismo. 379 00:32:36,319 --> 00:32:37,319 Yo lo resolver�. 380 00:32:39,125 --> 00:32:40,125 �A qu� te refieres? 381 00:32:41,757 --> 00:32:42,980 Quiero que vayas a El Paso. 382 00:32:43,100 --> 00:32:44,900 Me reunir� contigo all� tan pronto como pueda. 383 00:32:46,372 --> 00:32:48,858 No Hank, no me reunir� contigo. No si escapas. 384 00:32:49,557 --> 00:32:51,180 Tiene que existir una mejor manera. 385 00:32:51,300 --> 00:32:53,317 - Clay cree... - �Clay cree? 386 00:32:54,237 --> 00:32:56,574 Todo lo que piensa es quitarme del medio. 387 00:32:56,985 --> 00:32:58,166 Eso no es cierto. 388 00:32:58,286 --> 00:33:00,629 �Crees que estoy ciego? Vi como te mir� ayer. 389 00:33:00,926 --> 00:33:02,882 Quitarme del medio le abrir�a el camino contigo. 390 00:33:08,931 --> 00:33:11,759 - Estar� contigo, Hank. - Es lo mejor. 391 00:33:12,818 --> 00:33:14,791 - �Hank? - Buenas noches. 392 00:33:32,828 --> 00:33:35,130 Holman, dame seis balas. 393 00:33:35,754 --> 00:33:36,823 �Seis? 394 00:33:46,713 --> 00:33:48,008 �Para qu� haces eso? 395 00:33:49,816 --> 00:33:50,905 Las arruinar�s. 396 00:33:51,298 --> 00:33:52,298 Exactamente. 397 00:33:52,849 --> 00:33:54,624 Los plomos estar�n un poco sueltos en el cartucho. 398 00:33:54,648 --> 00:33:57,208 No mucho. Solo lo bastante para dejar penetrar dentro al champ�n. 399 00:33:58,372 --> 00:34:00,422 Holman traeme ese revolver del gabinete. 400 00:34:15,449 --> 00:34:16,689 Coloca dos de esas balas en el. 401 00:34:56,798 --> 00:34:57,923 No es gracioso. 402 00:35:01,111 --> 00:35:02,111 Creo que s�. 403 00:35:02,742 --> 00:35:04,096 Creo que es muy gracioso. 404 00:35:04,346 --> 00:35:05,372 �Por qu� no te callas? 405 00:35:05,492 --> 00:35:06,595 �Por qu� no te atragantas? 406 00:35:06,715 --> 00:35:08,344 Si no te gusta, l�rgate. 407 00:35:09,671 --> 00:35:10,763 Dije, l�rgate. 408 00:35:12,344 --> 00:35:13,436 �Fuera de la oficina... 409 00:35:14,856 --> 00:35:17,012 - o del pueblo? - Como quieras. 410 00:35:28,544 --> 00:35:29,547 �A qu� est�s mirando? 411 00:35:31,305 --> 00:35:32,305 Nada. 412 00:35:41,480 --> 00:35:44,947 Siempre cumplo mi palabra. De una forma u otra, �eh? 413 00:35:56,940 --> 00:35:59,573 Tu caballo est� en el establo al lado preparado para salir. 414 00:35:59,990 --> 00:36:01,724 Cambia de ropas en... 415 00:36:02,402 --> 00:36:04,457 Franchy pidi� que te diga, buena suerte. 416 00:36:29,099 --> 00:36:30,564 Hey, Pedoline... 417 00:36:32,141 --> 00:36:33,721 - despierta. - No estaba durmiendo, Marshall... 418 00:36:33,741 --> 00:36:35,007 Estaba descansando mis ojos. 419 00:36:35,248 --> 00:36:36,248 S�. 420 00:36:36,586 --> 00:36:37,586 Vete a casa. 421 00:36:38,219 --> 00:36:39,995 �A casa? �Y mi mujer? 422 00:36:40,609 --> 00:36:42,823 Solo acu�state, no te molestar�. 423 00:36:53,018 --> 00:36:54,374 Clay, �quieres subir un momento? 424 00:36:54,682 --> 00:36:56,861 - Si, �qu� quieres? - Tengo algo que decirte. 425 00:37:08,351 --> 00:37:09,715 �Qu� tienes en mente, Hank? 426 00:37:15,929 --> 00:37:19,381 - No creo que lo hagas. - No me pruebas, Clay. 427 00:37:19,676 --> 00:37:20,676 �brela. 428 00:37:35,477 --> 00:37:36,793 Adentro. 429 00:38:04,512 --> 00:38:06,368 Siempre fuiste bastante terco. 430 00:39:19,931 --> 00:39:22,909 Seguro que le cogi� bien, Marshall. Bastante centrados los dos. 431 00:41:45,983 --> 00:41:48,705 Buenas noches, Marshall. �Puedo hacer algo por usted? 432 00:41:48,825 --> 00:41:51,166 Quiero hablarle, Devere. A solas. 433 00:41:52,168 --> 00:41:54,766 Escuchaste al Marshall, Holman. Espera fuera. 434 00:42:03,639 --> 00:42:06,187 �Est� loco? �Qu� pretende? 435 00:42:08,226 --> 00:42:10,132 Contar� hasta tres, Devere. 436 00:42:10,527 --> 00:42:12,302 Usala cuando quieras. 437 00:42:13,552 --> 00:42:14,552 Uno... 438 00:42:16,035 --> 00:42:18,287 �Es alguna clase de juego, Marshall? 439 00:42:18,747 --> 00:42:19,747 Dos... 440 00:42:21,213 --> 00:42:22,479 �Est� loco? 441 00:42:23,284 --> 00:42:24,353 �Qu� pretende hacer? 442 00:42:24,994 --> 00:42:27,492 �Por qu� no la usaste, Devere? �Por qu�? 443 00:42:34,632 --> 00:42:36,132 Soy un cobarde, Marshall. 444 00:42:36,954 --> 00:42:38,557 Una bala es demasiado buena para ti. 445 00:42:39,461 --> 00:42:41,454 Quiero verte colgado. 446 00:42:42,933 --> 00:42:44,885 Solo ahorcan gente por asesinato, Marshall. 447 00:42:45,728 --> 00:42:47,084 T� ser�s ahorcado. 448 00:42:54,403 --> 00:42:55,472 Puedes tomar mi palabra por ello. 449 00:42:55,496 --> 00:42:57,293 Todo empez� cuando llegaron esos alguaciles de Clinton. 450 00:42:57,317 --> 00:42:59,861 Har�a alguna jugada contra Morgan o algo. 451 00:43:00,128 --> 00:43:02,387 Incluso el juez Parnell lo dijo as� y sabes que el juez 452 00:43:02,663 --> 00:43:03,916 es un hombre con una mente muy clara. 453 00:43:03,940 --> 00:43:05,840 Simplemente no me gustan los asesinos que se esconden detr�s de una placa. 454 00:43:05,864 --> 00:43:07,099 Nunca me gust� Morgan. 455 00:43:07,433 --> 00:43:09,487 No es para nosotros juzgar a nuestro hermano. 456 00:43:09,991 --> 00:43:12,790 El viejo ojo del se�or conoce la verdad. 457 00:43:13,537 --> 00:43:16,041 Su juicio ser� seguro y justo. 458 00:43:16,578 --> 00:43:19,965 Sin ninguna duda, esta es la mas extra�a encuesta que jamas conduje. 459 00:43:21,218 --> 00:43:24,668 Sus acciones, Marshall Morgan, dejan mucho que explicar. 460 00:43:25,552 --> 00:43:27,646 Debo, sin embargo, darle el beneficio de la duda. 461 00:43:28,056 --> 00:43:30,450 Y aceptar que su aparente confusi�n... 462 00:43:30,492 --> 00:43:32,172 en relaci�n con la muerte de Hank Danner... 463 00:43:32,545 --> 00:43:35,162 A los golpes recibidos de manos del fallecido. 464 00:43:37,630 --> 00:43:39,082 Es la conclusi�n de esta corte... 465 00:43:39,702 --> 00:43:42,901 que Hank Danner encontr� la muerte a manos de Clay Morgan... 466 00:43:43,164 --> 00:43:44,458 Marshall de Santa Rita. 467 00:43:45,251 --> 00:43:46,547 Adem�s, se decide... 468 00:43:46,993 --> 00:43:48,819 que la muerte fue un homicidio justificable. 469 00:43:48,867 --> 00:43:49,867 Se�or�a... 470 00:43:50,118 --> 00:43:51,817 preg�ntele donde est� el dinero. �Por qu� no lo hace? 471 00:43:51,841 --> 00:43:53,519 Creo que mat� a Danner deliberadamente. 472 00:43:53,701 --> 00:43:55,966 Despu�s que Danner le dijo donde estaba escondido el bot�n. 473 00:43:55,990 --> 00:43:57,168 Fue un simple asesinato. 474 00:43:58,344 --> 00:44:01,227 - Est� en desacato al tribunal, se�or. - Maldita sea, lo estoy. 475 00:44:01,347 --> 00:44:02,589 Cuando una corte determina que un hombre 476 00:44:02,613 --> 00:44:05,453 al quien se dispara dos veces en la espalda es homicidio justificable... 477 00:44:05,622 --> 00:44:07,799 tengo desacato por el tribunal, mucho desacato. 478 00:44:08,430 --> 00:44:10,334 Una palabra mas de usted... 479 00:44:10,575 --> 00:44:13,416 y lo tendr� fuera por seis meses, sheriff o no sheriff. 480 00:44:13,536 --> 00:44:14,536 Se cierra la sesi�n. 481 00:44:31,650 --> 00:44:34,501 - �C�mo est�? - Sigue sentada en la sill�n. 482 00:44:35,297 --> 00:44:37,326 El Marshall trajo las cosas del esposo. 483 00:44:37,446 --> 00:44:39,561 Veamos que bien puede hacer eso. 484 00:44:40,177 --> 00:44:42,000 Ser� mejor que se lo lleves. 485 00:44:42,951 --> 00:44:44,748 Pobre mujer, en terrible asunto. 486 00:44:45,597 --> 00:44:47,960 Parec�a tan feliz cuando en principio lleg�. 487 00:45:01,788 --> 00:45:04,050 No me importa como. Solo hazlo. 488 00:45:05,073 --> 00:45:07,914 No puedo registrar su oficina, como si nada. 489 00:45:09,689 --> 00:45:11,569 - �C�mo sabes que �l? - Lo s�. 490 00:45:11,689 --> 00:45:12,964 Es el �nico que pudo tenerlos. 491 00:45:13,084 --> 00:45:15,975 Si esperabas a que Danner saliera del pueblo esto nunca habr�a pasado. 492 00:45:16,989 --> 00:45:19,711 Les escuch� luchar, supuse que Morgan saldr�a... 493 00:45:20,092 --> 00:45:21,683 no pod�a arriesgarme. 494 00:45:22,433 --> 00:45:23,590 Ten�a que hacerlo r�pido. 495 00:45:25,573 --> 00:45:28,187 El cad�ver fue llevado al enterrador justo despu�s del tiroteo. 496 00:45:29,995 --> 00:45:32,001 Media docena de personas estuvo ah� todo el tiempo. 497 00:45:32,641 --> 00:45:33,759 Ning�n dinero. 498 00:45:34,909 --> 00:45:37,014 Morgan debi� cogerlo antes de que llegara el grupo. 499 00:45:37,770 --> 00:45:41,058 Pero lo que no comprendo es �por qu� no se lo entreg� al juez? 500 00:45:41,946 --> 00:45:42,981 �Lo har�as t�? 501 00:46:22,599 --> 00:46:23,924 Sra. Danner... 502 00:46:25,439 --> 00:46:28,740 tendr� que comer algo. Se enfermar�. 503 00:46:30,305 --> 00:46:32,312 Simplemente no tengo hambre, Carl. 504 00:46:39,315 --> 00:46:42,727 �Qu� piensa hacer con las cosas del Sr. Danner? 505 00:46:44,231 --> 00:46:46,489 Puedes quedarte con ellas, Carl. 506 00:47:15,834 --> 00:47:19,122 Marshall, dej� estrictas instrucciones que no desea ser molestada. 507 00:47:19,242 --> 00:47:20,601 Bueno, una l�stima. 508 00:47:21,136 --> 00:47:22,136 Hola, Carl. 509 00:47:25,266 --> 00:47:26,683 �C�mo conseguiste ese revolver? 510 00:47:27,238 --> 00:47:28,882 La Sra. Danner me lo dio. 511 00:47:30,341 --> 00:47:32,211 �No crees que eres muy joven para llevarlo? 512 00:47:32,889 --> 00:47:33,978 Tengo 18. 513 00:47:36,269 --> 00:47:37,269 Soy lo bastante mayor. 514 00:47:38,576 --> 00:47:40,416 Si, reconozco que eres mayor para muchas cosas. 515 00:47:40,638 --> 00:47:41,638 Marshall... 516 00:47:42,605 --> 00:47:44,078 ella no desea verle. 517 00:47:45,673 --> 00:47:46,753 �Cu�l es el problema, Carl? 518 00:47:47,536 --> 00:47:49,051 Pens� que tu y yo eramos amigos. 519 00:47:50,029 --> 00:47:51,965 Bien, el Sr. Danner fue su amigo. 520 00:47:52,805 --> 00:47:54,194 Se lo que le hizo. 521 00:48:20,586 --> 00:48:21,586 Helen... 522 00:48:24,383 --> 00:48:26,269 lo siento, yo... 523 00:48:27,233 --> 00:48:30,323 Clay, estoy tan sola... 524 00:48:31,086 --> 00:48:33,895 Se lo que parece... 525 00:48:35,622 --> 00:48:38,351 No me importa lo que otros digan. 526 00:48:38,471 --> 00:48:40,620 Puedo convencerte de que no dispar� a Hank, 527 00:48:43,538 --> 00:48:45,244 �Tambi�n me mentir�as a m�? 528 00:48:46,476 --> 00:48:49,333 Cre� que en la corte tratabas de evitarme conocer los detalles. 529 00:48:49,903 --> 00:48:51,597 Helen, tienes que escucharme. 530 00:48:51,648 --> 00:48:53,022 Puede una mujer, y lo soy. 531 00:48:53,093 --> 00:48:54,093 Y me tocaste. 532 00:48:54,833 --> 00:48:56,067 Estoy enferma de... 533 00:48:56,131 --> 00:48:56,934 Ya es bastante, Helen. 534 00:48:56,939 --> 00:48:58,924 No solo mataste a Hank, me mataste a mi tambi�n. 535 00:48:59,044 --> 00:49:00,178 �Fue por el dinero? 536 00:49:00,298 --> 00:49:02,179 - Para eso. - Es eso, �fue por el dinero? 537 00:49:02,223 --> 00:49:03,706 Detente, detente. 538 00:49:04,554 --> 00:49:06,594 Pens� que me conoc�as lo bastante bien para creerme. 539 00:49:07,313 --> 00:49:09,619 - Estaba equivocado. - L�rgate de aqu�, no me toques. 540 00:49:09,960 --> 00:49:10,960 L�rgate. 541 00:49:11,223 --> 00:49:12,223 L�rgate. 542 00:49:12,927 --> 00:49:13,927 L�rgate. 543 00:49:37,321 --> 00:49:39,667 �Se encuentra bien, Sra. Danner? 544 00:50:10,050 --> 00:50:13,311 Tr�tala con cari�o, es sensitiva. 545 00:50:26,776 --> 00:50:28,050 Abran, lo de dentro. 546 00:50:31,358 --> 00:50:32,358 D�jale entrar, Holman. 547 00:50:42,790 --> 00:50:43,790 �C�mo qu�? 548 00:50:45,184 --> 00:50:46,276 Pareces nervioso, Holman. 549 00:50:46,753 --> 00:50:48,394 �D�nde estabas hace un par de minutos? 550 00:50:51,763 --> 00:50:53,621 Buscando en una... 551 00:50:54,820 --> 00:50:57,549 - �D�nde estabas, Holman? - Yo, yo, yo... 552 00:50:57,669 --> 00:50:59,029 Har� que le echen por esto, Morgan. 553 00:51:01,117 --> 00:51:02,560 No esta luchando con una estrella ahora, Devere. 554 00:51:02,584 --> 00:51:03,968 Est� luchando conmigo. 555 00:51:04,526 --> 00:51:05,672 �D�nde est� ese dinero? 556 00:51:07,145 --> 00:51:08,937 No se de que est� hablando. 557 00:51:09,709 --> 00:51:11,945 Abra esa caja o la hago pedazos. 558 00:51:13,161 --> 00:51:14,591 �brala usted mismo. 559 00:51:30,422 --> 00:51:33,874 Ninguno de ustedes deje el pueblo. No si quieren vivir. 560 00:51:39,251 --> 00:51:43,064 Ese hombre debe estar loco. Perdi� la cabeza. 561 00:52:25,096 --> 00:52:28,203 Siempre dije que hay mas en ese chico de lo que mucha gente cree. 562 00:52:29,258 --> 00:52:33,401 Buen chico, bueno. Lo trato como a mi propio hijo. 563 00:52:35,404 --> 00:52:38,678 Y el chico est� ah� dentro todo el tiempo. 564 00:52:45,983 --> 00:52:47,823 Dijo que hay mas en esto de lo que puede verse. 565 00:52:48,114 --> 00:52:49,637 Dijo que deb�a existir alguna clase de ley 566 00:52:49,654 --> 00:52:51,864 para proteger a un jovencito de una mujer como esa. 567 00:52:51,984 --> 00:52:54,820 Deber�as avergonzarte de ti misma, Sally Walker. 568 00:52:54,940 --> 00:52:58,079 Steven es de la gente que usualmente piensa mal. 569 00:52:58,953 --> 00:53:01,186 Se desde que la vi por primera vez que ser�a problem�tica. 570 00:53:01,210 --> 00:53:03,835 De esa clase de problemas me gustar�a tener muchos. 571 00:53:06,418 --> 00:53:09,175 Hice una norma nunca escuchar rumores, Sra. Stevers. 572 00:53:09,681 --> 00:53:10,963 Y como dijo el se�or: 573 00:53:11,417 --> 00:53:14,190 Aquellos libres de pecado que tiren la primera piedra. 574 00:54:27,092 --> 00:54:32,701 La mayor exhibici�n de fuego r�pido que el mundo jam�s vio. 575 00:54:33,836 --> 00:54:35,414 Vamos, salgan. 576 00:54:35,679 --> 00:54:36,846 Es gratis verla. 577 00:54:39,190 --> 00:54:41,096 Vamos, salgan. 578 00:54:46,723 --> 00:54:48,120 Vamos, salgan. 579 00:54:48,673 --> 00:54:55,374 La mayor exhibici�n de fuego r�pido que el mundo jam�s vio. 580 00:54:55,651 --> 00:54:58,413 Se�oras, les importar�a moverse a este lado. 581 00:54:58,426 --> 00:55:00,026 No queremos que nadie resulte lastimado. 582 00:55:02,536 --> 00:55:06,037 Caballeros, sin la menor duda, el nuevo Westley... 583 00:55:06,157 --> 00:55:08,816 es el mayor adelanto en armas de fuego... 584 00:55:09,276 --> 00:55:11,446 desde la invenci�n de la p�lvora. 585 00:55:11,742 --> 00:55:13,550 Pi�nsenlo un momento, caballeros. 586 00:55:14,142 --> 00:55:17,693 Esta es un arma que no tiene que ser recargada 587 00:55:18,078 --> 00:55:19,630 despu�s que es disparada. 588 00:55:20,589 --> 00:55:22,089 Usted tira del gatillo... 589 00:55:22,209 --> 00:55:23,642 el cilindro gira... 590 00:55:23,675 --> 00:55:25,490 coloca el pr�ximo cartucho en l�nea... 591 00:55:25,537 --> 00:55:27,092 y al mismo tiempo... 592 00:55:27,112 --> 00:55:28,445 echa atr�s el martillo... 593 00:55:28,485 --> 00:55:30,285 sin que tenga que hacer mucho mas que tocarlo. 594 00:55:31,117 --> 00:55:33,339 Aqu� est� un arma con la que el hombre so�aba. 595 00:55:35,294 --> 00:55:36,439 �Incre�ble dicen? 596 00:55:37,138 --> 00:55:38,138 Observen. 597 00:55:42,201 --> 00:55:43,725 Y ahora, damas y caballeros... 598 00:55:44,146 --> 00:55:46,124 me gustar�a presentarles... 599 00:55:46,469 --> 00:55:49,086 al coronel Jeffrey Applewait... 600 00:55:49,759 --> 00:55:53,083 antes perteneciente a la Caballer�a Ligera de Su Majestad. 601 00:55:54,508 --> 00:55:55,928 Coronel Applewait... 602 00:56:10,184 --> 00:56:12,196 Tal vez, hombres, notaron... 603 00:56:12,316 --> 00:56:13,459 estos trofeos. 604 00:56:14,072 --> 00:56:16,740 Solo unos pocos de los muchos que pude a�adir... 605 00:56:17,152 --> 00:56:19,138 desde que empec� a utilizar el nuevo... 606 00:56:19,258 --> 00:56:21,117 revolver de doble acci�n Westley. 607 00:56:22,119 --> 00:56:24,130 Oh, que bien recuerdo... 608 00:56:24,538 --> 00:56:27,084 aquellos grandiosos y gloriosos d�as... 609 00:56:27,379 --> 00:56:28,557 en el campo de... 610 00:56:30,414 --> 00:56:32,075 - Balaclava. - �Uh? 611 00:56:32,195 --> 00:56:34,843 Balaclava, si, Balaclava. 612 00:56:35,591 --> 00:56:38,760 Ah, a la boca del ca��n ruso cabalgamos... 613 00:56:38,880 --> 00:56:42,416 con nuestros sables brillando bajo el ardiente sol... 614 00:56:43,257 --> 00:56:45,361 Ah, los hombres ca�an a la derecha... 615 00:56:45,481 --> 00:56:47,675 y a la izquierda, fue un terrible... 616 00:56:47,795 --> 00:56:49,530 pero glorioso combate,. 617 00:56:50,279 --> 00:56:52,395 Y con que frecuencia desde entonces pens� lo diferente 618 00:56:52,419 --> 00:56:53,579 que las cosas pudieron ser... 619 00:56:53,725 --> 00:56:55,058 Si solo tuvi�ramos... 620 00:56:55,119 --> 00:56:57,509 el revolver de doble acci�n Westley. 621 00:56:59,172 --> 00:57:01,091 Tranquilo amigo, tus heridas. 622 00:57:01,428 --> 00:57:03,204 No debes esforzarte tanto. 623 00:57:04,130 --> 00:57:05,232 Un hombre valiente. 624 00:57:06,091 --> 00:57:07,395 Damas y caballeros... 625 00:57:07,841 --> 00:57:09,819 Si puedo prevalecer sobre el coronel... 626 00:57:10,193 --> 00:57:12,247 tendremos una breve exhibici�n... 627 00:57:12,457 --> 00:57:14,022 de disparo r�pido... 628 00:57:14,300 --> 00:57:16,396 del revolver Westley. 629 00:57:17,885 --> 00:57:18,885 Bien... 630 00:57:20,041 --> 00:57:23,828 Me gustar�a que algunos caballeros disparen conmigo a una se�al dada. 631 00:57:24,280 --> 00:57:25,480 Usando sus propias armas. 632 00:57:25,890 --> 00:57:27,300 El objeto de esta prueba... 633 00:57:27,542 --> 00:57:29,299 es determinar la velocidad... 634 00:57:29,510 --> 00:57:32,055 a la que se descargar�n las seis balas... 635 00:57:32,519 --> 00:57:33,560 en comparaci�n entre... 636 00:57:33,680 --> 00:57:35,648 el revolver de doble acci�n... 637 00:57:35,768 --> 00:57:37,543 y el revolver de acci�n simple. 638 00:57:38,758 --> 00:57:40,918 Ahora, �quienes ser�n lo bastante amables de asistirme? 639 00:57:43,279 --> 00:57:44,731 No, bueno... 640 00:57:46,278 --> 00:57:48,687 Oh, ese bien parecido joven. 641 00:57:49,108 --> 00:57:50,160 �Qu� te parece, hijo? 642 00:58:01,193 --> 00:58:02,193 Buena suerte, Carl. 643 00:58:08,212 --> 00:58:10,399 Ahora, �me permite inspeccionar su arma, se�or? 644 00:58:15,790 --> 00:58:18,897 Un Colt de acci�n simple, revolver de la frontera. 645 00:58:20,788 --> 00:58:22,456 - Aqu� tienes. - Gracias. 646 00:58:23,092 --> 00:58:24,092 Ahora... 647 00:58:24,249 --> 00:58:26,419 Cuando el profesor Dudley cuente hasta tres... 648 00:58:26,681 --> 00:58:28,680 me gustar�a que apuntara su arma... 649 00:58:28,727 --> 00:58:31,841 y dispare al blanco tan r�pido como pueda. 650 00:58:33,865 --> 00:58:35,592 - �Preparado caballero? - �Preparado coronel? - 651 00:58:35,616 --> 00:58:36,715 Lo estoy, se�or. 652 00:58:36,938 --> 00:58:37,938 Joven... 653 00:58:38,253 --> 00:58:40,262 Prepare su arma para disparar. 654 00:58:41,460 --> 00:58:43,424 Si no le importa, sacar� desde la pistolera. 655 00:58:43,792 --> 00:58:46,131 No tengo objeci�n a eso, caballeros. 656 00:58:46,606 --> 00:58:47,606 Preparados... 657 00:58:47,757 --> 00:58:48,757 uno... 658 00:58:48,793 --> 00:58:49,417 dos... 659 00:58:49,611 --> 00:58:50,611 tres. 660 00:59:07,360 --> 00:59:09,020 �Sabes lo que me dijo Franchy? 661 00:59:09,546 --> 00:59:11,568 Dijo, Holman, me dijo... 662 00:59:11,995 --> 00:59:14,379 este chico es un verdadero pistolero. 663 00:59:15,152 --> 00:59:16,467 T� env�amelo. 664 00:59:16,587 --> 00:59:17,980 Quiero hablar con el chico. 665 00:59:19,553 --> 00:59:20,553 Dijo eso, �eh? 666 00:59:20,646 --> 00:59:23,353 Le dije que eras el mejor que jam�s vi. 667 00:59:23,473 --> 00:59:25,089 Y vi algunos de los mejores. 668 00:59:31,310 --> 00:59:32,310 �D�nde vas? 669 00:59:39,081 --> 00:59:40,383 �Est� obstruyendo mi camino? 670 01:00:04,935 --> 01:00:07,678 Si alguna vez vuelvo a encontrar algo como eso en la pizarra... 671 01:00:07,707 --> 01:00:09,926 dejar� a toda el mundo aqu� despu�s de clases... 672 01:00:09,930 --> 01:00:11,610 hasta que descubra quien es el responsable. 673 01:00:13,803 --> 01:00:16,449 Le digo Marshall que no es seguro caminar en las calles. 674 01:00:17,354 --> 01:00:20,115 Ese joven deambulando con esos rev�lveres suyos... 675 01:00:21,003 --> 01:00:22,088 �Hizo algo? 676 01:00:22,450 --> 01:00:23,450 �Molest� a alguien? 677 01:00:23,650 --> 01:00:25,376 - �Provoc� alg�n problema? - Eso no importa. 678 01:00:26,462 --> 01:00:29,042 Lo que queremos que hagas es echarlo antes de que lo haga. 679 01:00:29,404 --> 01:00:31,541 Si ese chico loco se salta la l�nea... 680 01:00:32,280 --> 01:00:33,631 lo ahorcaremos tan r�pido 681 01:00:33,637 --> 01:00:34,884 que balancear� su cabeza. 682 01:00:36,994 --> 01:00:38,014 Esc�cheme Randolph. 683 01:00:39,370 --> 01:00:41,187 Esc�cheme atentamente. 684 01:00:42,675 --> 01:00:43,675 Todos ustedes. 685 01:00:44,197 --> 01:00:46,685 Deciden ustedes mismos hacer alg�n linchamiento... 686 01:00:47,134 --> 01:00:49,739 y ver� que todos enfrenten juicio por asesinato. 687 01:00:50,134 --> 01:00:52,266 Esa clase de charla no nos asusta, Morgan. 688 01:00:53,161 --> 01:00:55,714 Te pusimos es placa y podemos quit�rtela. 689 01:00:56,385 --> 01:00:58,123 Si alguien en este pueblo resulta lastimado 690 01:00:58,151 --> 01:01:00,805 porque eres demasiado cobarde para hacer tu trabajo... 691 01:01:02,673 --> 01:01:03,673 Escuche Randolph... 692 01:01:05,601 --> 01:01:06,601 y l�rguense. 693 01:01:08,283 --> 01:01:09,283 L�rguense todos. 694 01:01:15,012 --> 01:01:17,459 No estaban bromeando, Marshal, estaban en serio. 695 01:01:17,768 --> 01:01:20,153 - �Qu� piensas hacer con eso? - Si empezaban algo... 696 01:01:20,441 --> 01:01:21,757 estaba preparado para ellos. 697 01:01:30,103 --> 01:01:32,459 No es el primer Marshall que se acobarda. 698 01:01:32,579 --> 01:01:34,538 Toda esta habladur�a causar� problemas. 699 01:01:34,658 --> 01:01:37,514 Un hombre solo necesita suerte. No importa lo bueno que sea. 700 01:01:38,159 --> 01:01:40,646 Porcentaje, �cartas o rev�lveres? 701 01:01:40,663 --> 01:01:42,613 Bien pudiera devolver esa estrella ahora mismo... 702 01:01:42,664 --> 01:01:44,837 los tipos aqu� no apoyar�n a un cobarde como Marshall. 703 01:01:48,487 --> 01:01:52,885 Solo que con rev�lveres no hay ninguna oportunidad de recuperarse. 704 01:01:54,384 --> 01:01:55,849 Eso se dice del Marshall... 705 01:01:57,051 --> 01:01:58,890 - Pero no fue nada. - �Nada? 706 01:01:59,328 --> 01:02:01,725 Te lo digo Frenchy, fue lo mas r�pido que se puede ver. 707 01:02:02,979 --> 01:02:04,147 Bien, puedo creer eso. 708 01:02:04,810 --> 01:02:05,810 Eh, �qu� tal un trago? 709 01:02:09,077 --> 01:02:10,077 Seguro. 710 01:02:29,870 --> 01:02:31,382 Debi� coger el camino equivocado. 711 01:02:32,303 --> 01:02:33,749 Bueno, dale otro Holman. 712 01:02:52,371 --> 01:02:54,713 �Te gustar�a conocer una de las chicas, eh Carl? 713 01:02:56,789 --> 01:02:58,597 Bueno, no lo s�... 714 01:02:59,522 --> 01:03:01,227 Tal vez en otra ocasi�n, �eh? 715 01:03:01,700 --> 01:03:03,262 Mira, tengo un trabajito que hacer... 716 01:03:03,570 --> 01:03:05,214 �por qu� ustedes dos no van al Bar... 717 01:03:05,334 --> 01:03:06,406 por la casa? 718 01:03:07,166 --> 01:03:08,584 Buena idea, �qu� te parece, chico? 719 01:03:53,330 --> 01:03:54,967 Holman... 720 01:03:55,705 --> 01:03:58,113 vamos fuera a tomar algo de aire. 721 01:04:03,411 --> 01:04:05,055 �Qu� pasa? �No te sientes bien? 722 01:04:06,802 --> 01:04:09,653 Te dir� algo. Respira profundo. 723 01:04:17,445 --> 01:04:18,904 Si, �est�s mejor? 724 01:04:23,281 --> 01:04:24,281 Holman... 725 01:04:25,130 --> 01:04:26,506 demos una vuelta. 726 01:04:27,534 --> 01:04:28,644 Buena idea, pero... 727 01:04:28,931 --> 01:04:32,425 no hay caballos. 728 01:04:35,158 --> 01:04:37,973 Vamos Holman, montar� en tu espalda. 729 01:05:11,219 --> 01:05:12,812 Te dir� chico... 730 01:05:12,932 --> 01:05:14,764 veamos mas buena punter�a. 731 01:05:15,653 --> 01:05:16,738 �Listo? 732 01:05:17,364 --> 01:05:18,364 Adelante. 733 01:05:19,988 --> 01:05:22,689 No pude verlo. No lo creer�a. 734 01:05:24,714 --> 01:05:28,225 Te dir� una cosa. Busquemos mas botellas. 735 01:05:30,360 --> 01:05:31,807 - Hey, Holman... - Uhu... 736 01:05:32,218 --> 01:05:33,697 Tengo una mejor idea. 737 01:05:35,686 --> 01:05:39,119 Qu� tu y yo saquemos uno contra el otro, �eh? 738 01:05:47,811 --> 01:05:49,205 Oh, no. Chico. 739 01:05:50,902 --> 01:05:52,506 Eres demasiado r�pido para mi. 740 01:05:55,441 --> 01:05:58,138 Tengo algo mejor. 741 01:05:58,908 --> 01:05:59,486 Ves... 742 01:05:59,606 --> 01:06:01,537 ves esa luz por all�. 743 01:06:02,011 --> 01:06:03,628 A ver si la puedes apagar. 744 01:06:04,996 --> 01:06:05,996 Contar�... 745 01:06:07,129 --> 01:06:08,129 �Preparado? 746 01:06:09,220 --> 01:06:10,220 Uno... 747 01:06:12,206 --> 01:06:13,206 Dos... 748 01:06:16,297 --> 01:06:17,977 Desabrochen sus cinturones y d�jenlos caer. 749 01:06:18,835 --> 01:06:19,716 Y dir�janse a la c�rcel. 750 01:06:19,836 --> 01:06:21,061 �Cu�l es el problema, Marshall? 751 01:06:21,085 --> 01:06:22,793 No hac�amos nada. 752 01:06:23,414 --> 01:06:25,129 Dije que desabrochen sus cinturones. 753 01:06:25,249 --> 01:06:26,689 Pero Marshall... 754 01:06:27,327 --> 01:06:30,102 Holman, solo dame una excusa. 755 01:06:30,694 --> 01:06:31,694 Ahora, qu�tenselos. 756 01:06:33,192 --> 01:06:35,072 �Nos disparar� por la espalda tambi�n, Marshall? 757 01:06:35,756 --> 01:06:38,057 Solo nos divert�amos un poco, Marshall. 758 01:06:38,085 --> 01:06:40,332 No tiene porque alarmarse. 759 01:06:42,000 --> 01:06:43,263 Tambi�n te hablo a ti, Carl. 760 01:06:45,889 --> 01:06:47,047 No puede luchar parejo. 761 01:06:48,841 --> 01:06:50,167 �Por qu� no enfunda su revolver? 762 01:06:50,957 --> 01:06:51,957 Lo har� parejo. 763 01:06:54,625 --> 01:06:56,002 Tirador por detr�s. 764 01:07:04,467 --> 01:07:05,906 Alg�n d�a te enfrentar� parejo. 765 01:07:18,672 --> 01:07:20,315 Pedoline... 766 01:07:21,132 --> 01:07:22,234 dale sus rev�lveres. 767 01:07:26,115 --> 01:07:28,268 En caso de que se lo pregunten, no est�n cargados. 768 01:07:29,175 --> 01:07:30,621 Recuerda lo que dije, Carl. 769 01:07:31,624 --> 01:07:34,517 Parche Negro, parche cobarde. 770 01:07:35,737 --> 01:07:36,867 Vamos, chico. 771 01:07:42,338 --> 01:07:45,343 Creo que hicieron un desorden de una celda muy limpia. 772 01:07:57,299 --> 01:07:58,299 �S�? 773 01:07:59,156 --> 01:08:00,570 Sra. Danner, es Carl. 774 01:08:04,827 --> 01:08:05,863 Entra, Carl. 775 01:08:17,069 --> 01:08:18,590 �Qu� sucede, Sra. Danner? 776 01:08:19,802 --> 01:08:21,487 Me marcho. Ir� a casa. 777 01:08:22,206 --> 01:08:25,165 Pero no lo comprendo. Pens� que se quedar�a aqu� por un tiempo. 778 01:08:25,285 --> 01:08:28,227 Es in�til hablarlo. Mi decisi�n est� tomada. 779 01:08:30,939 --> 01:08:32,767 �Es por algo que hice? 780 01:08:34,410 --> 01:08:35,746 Si lo es, lo siento. 781 01:08:36,075 --> 01:08:37,863 No quiero que se marche, Sra. Danner. 782 01:08:37,983 --> 01:08:40,575 Mientras mas pronto lo haga mejor ser� para todos. 783 01:08:42,028 --> 01:08:46,563 Carl, quiero que me des el revolver. Caus� bastante problema. 784 01:08:47,968 --> 01:08:49,854 Si lo hago... 785 01:08:51,138 --> 01:08:52,704 �se quedar� entonces? 786 01:08:53,225 --> 01:08:54,991 Por favor, Sra. Danner. 787 01:08:57,199 --> 01:09:00,891 - Carl, creo que ser�a tan tonto... - Podr�a ir con usted. 788 01:09:04,403 --> 01:09:06,359 No lo comprendes, Carl... 789 01:09:07,293 --> 01:09:08,641 Soy mas vieja que t�. 790 01:09:08,761 --> 01:09:11,254 Encontrar�s una buena chica de tu misma edad. 791 01:09:11,374 --> 01:09:13,024 No quiero a nadie mas. 792 01:09:13,537 --> 01:09:16,114 - As� lo ves ahora, pero mas tarde... - �Es por el Marshall? 793 01:09:16,919 --> 01:09:18,136 �A qu� te refieres? 794 01:09:18,256 --> 01:09:20,059 Es �l quien te hace marchar, �no? 795 01:09:20,179 --> 01:09:22,031 - No, Carl. - Bien, no se lo permitir�. 796 01:09:22,270 --> 01:09:23,270 Antes lo matar�. 797 01:09:23,456 --> 01:09:24,678 Carl, est�s hablando tonter�as. 798 01:09:24,702 --> 01:09:27,005 El Marshall no tiene nada que ver con mis decisiones. 799 01:09:29,626 --> 01:09:31,815 Todav�a est�s enamorada de �l, �no es as�? 800 01:09:32,098 --> 01:09:33,361 Y no me mientas. 801 01:09:35,930 --> 01:09:39,810 Le escuch� a �l y a tu esposo hablando en el porche del hotel el d�a que lleg�. 802 01:09:42,465 --> 01:09:44,320 Estuviste haciendo un tonto de mi. 803 01:09:44,727 --> 01:09:46,900 Eso es lo que estuviste haciendo. Haciendo un tonto de mi. 804 01:09:46,924 --> 01:09:49,079 - Eso no es cierto. - Tengo que irme ahora. 805 01:09:50,215 --> 01:09:51,557 El se libra de tu esposo... 806 01:09:51,793 --> 01:09:53,371 y t� y �l se marchan y viven juntos. 807 01:09:53,491 --> 01:09:54,491 Carl... 808 01:09:55,369 --> 01:09:56,733 Sigue adelante... 809 01:09:57,347 --> 01:09:59,485 sigue adelante y comprueba que bien te hace. 810 01:10:43,518 --> 01:10:44,518 Te lo digo, Franchy. 811 01:10:44,559 --> 01:10:46,457 Ese pobre chico est� enamorado de esa maldita mujer. 812 01:10:46,481 --> 01:10:49,014 Me sigue sonando en los o�dos como quiere ajustar cuentas con Morgan 813 01:10:49,032 --> 01:10:50,079 por matar a su esposo. 814 01:10:51,256 --> 01:10:52,664 Parece una broma, �eh? 815 01:10:54,449 --> 01:10:55,449 Bueno, bueno. 816 01:11:09,400 --> 01:11:12,299 Olvidate del chico y enc�rgate de Morgan y estaremos en camino. 817 01:11:12,752 --> 01:11:13,986 �D�nde iremos? 818 01:11:19,435 --> 01:11:20,435 No t�. 819 01:11:21,102 --> 01:11:23,693 Te has vuelto muy lista para tu propia seguridad. 820 01:11:25,112 --> 01:11:26,675 �D�nde podr�a estar mas segura, Frenchy? 821 01:11:27,745 --> 01:11:28,958 Afuera. 822 01:11:37,061 --> 01:11:38,624 Tuve bastante de ti. 823 01:11:39,775 --> 01:11:42,881 No lo dije en serio, Frenchy, no, no. 824 01:11:46,323 --> 01:11:47,754 Viste su cara. 825 01:11:48,627 --> 01:11:52,032 Dice que habr� un muerto en la calle antes de que termine este d�a. 826 01:12:04,972 --> 01:12:06,231 Hola, chico. 827 01:12:08,648 --> 01:12:09,805 Quiero ver a Frenchy. 828 01:12:09,925 --> 01:12:11,824 El siempre quiere verte, chico. 829 01:12:12,548 --> 01:12:14,428 - Los veo en un momento, muchachos. - Est� bien. 830 01:12:26,122 --> 01:12:27,882 Ser� mejor que te pegues a la puerta, Holman. 831 01:12:28,244 --> 01:12:29,244 Bien. 832 01:12:30,284 --> 01:12:31,765 �Preparado para otro trago, Carl? 833 01:12:32,794 --> 01:12:34,130 Bien y preparado. 834 01:13:17,728 --> 01:13:19,702 Cre� que tuviste bastante. 835 01:13:19,822 --> 01:13:21,594 Quiero despedirme de Frenchy. 836 01:13:22,129 --> 01:13:24,452 Se lo dir� por ti. Est� ocupado. 837 01:13:25,575 --> 01:13:27,888 Esta preparando al chico para que mate al Marshall. 838 01:13:30,408 --> 01:13:32,207 Dije que estaba ocupado. 839 01:13:32,327 --> 01:13:35,124 �Quieres que tambi�n te eche yo? 840 01:13:42,091 --> 01:13:43,273 No, no lo mereces. 841 01:13:44,765 --> 01:13:45,973 Ninguno de ustedes, 842 01:13:47,129 --> 01:13:48,414 Me marchar�. 843 01:13:49,906 --> 01:13:51,268 Me marcho. 844 01:14:27,581 --> 01:14:29,710 Ahora, �me dar� el n�mero de su habitaci�n? 845 01:14:30,313 --> 01:14:33,245 �O debo tener una peque�a charla con su esposa? 846 01:14:34,852 --> 01:14:36,820 Habitaci�n 212. 847 01:14:42,081 --> 01:14:43,928 Har�a cualquier cosa en el mundo por ella. 848 01:14:45,855 --> 01:14:48,117 Cualquier cosa en todo el mundo. 849 01:14:50,713 --> 01:14:53,618 Por una vez, pens� que realmente le gustaba a alguien. 850 01:14:56,240 --> 01:14:58,528 Como todo el mundo, ella me estaba utilizando. 851 01:15:00,302 --> 01:15:02,333 Y ri�ndose de mi todo el tiempo. 852 01:15:04,672 --> 01:15:06,240 Y el Marshall junto a ella. 853 01:15:14,672 --> 01:15:17,423 Todo el mundo en el pueblo sabe que es un asesino trapero. 854 01:15:18,090 --> 01:15:20,275 Le haces un favor a la gente libr�ndoles de �l. 855 01:15:20,840 --> 01:15:22,280 La gente te buscar�. 856 01:15:22,948 --> 01:15:24,645 Ser�s un hombre importante, 857 01:15:29,675 --> 01:15:31,322 S�. 858 01:15:39,676 --> 01:15:41,564 Ve a casa Pedoline. 859 01:15:55,554 --> 01:15:56,781 Creo que sabe lo que le espera. 860 01:15:56,805 --> 01:15:59,138 Uno de los muchachos acabe de verle camino de su casa. 861 01:15:59,596 --> 01:16:00,596 �El mexicano est� con �l? 862 01:16:00,954 --> 01:16:02,394 No, est� en la oficina del Marshall. 863 01:16:03,333 --> 01:16:05,312 Ser� mejor que te asegures que no interfiera. 864 01:16:06,354 --> 01:16:09,450 Mi amigo aqu� le mostrar� a ese Morgan quien realmente es. 865 01:16:09,787 --> 01:16:10,797 �No es as�, chico? 866 01:16:12,040 --> 01:16:13,040 S�. 867 01:16:14,326 --> 01:16:15,438 Estar�s bien. 868 01:16:15,558 --> 01:16:17,601 Solo dispara directo y mantente disparando. 869 01:18:02,596 --> 01:18:03,764 Parche Negro... 870 01:18:07,262 --> 01:18:09,388 Sal Parche Negro, s� que est�s ah� dentro. 871 01:18:21,943 --> 01:18:23,164 Sal Parche Negro. 872 01:18:38,510 --> 01:18:40,828 S� que est�s ah� dentro, sal. 873 01:18:42,110 --> 01:18:43,951 Parche Negro, parche cobarde. 874 01:18:58,664 --> 01:19:00,078 Sal Parche Negro. 875 01:19:01,409 --> 01:19:02,954 Parche cobarde, Parche Negro. 876 01:19:36,160 --> 01:19:39,924 - Haz tu movimiento. - �Por qu� haces esto, Carl? 877 01:19:41,321 --> 01:19:44,593 No me llames as�, ll�mame Flytrap como todo el mundo. 878 01:19:45,086 --> 01:19:46,582 Y ser� la �ltima vez. 879 01:19:49,968 --> 01:19:50,968 Asustado... 880 01:19:51,563 --> 01:19:52,563 cobarde. 881 01:19:53,437 --> 01:19:55,031 Si no eres cobarde, desenfunda. 882 01:19:57,826 --> 01:20:01,623 �Qu� quieres probar? �Qu� eres un hombre? 883 01:20:03,168 --> 01:20:04,253 Suficiente charla. 884 01:20:05,683 --> 01:20:07,475 Contar� hasta cinco y entonces, desenfunda. 885 01:20:11,535 --> 01:20:12,535 Uno... 886 01:20:14,790 --> 01:20:15,790 Dos... 887 01:20:17,699 --> 01:20:18,784 Tres... 888 01:20:20,642 --> 01:20:21,642 Cuatro... 889 01:20:23,207 --> 01:20:24,207 Cinco... 890 01:20:28,599 --> 01:20:30,456 Adelante, desenfunda, maldito. 891 01:20:31,569 --> 01:20:33,768 Es limpio, puedo matarte. 892 01:20:34,384 --> 01:20:35,384 Carl... 893 01:20:35,617 --> 01:20:37,138 Carl, no. 894 01:20:37,529 --> 01:20:38,823 Carl, no. 895 01:20:39,098 --> 01:20:40,163 Esc�chame. 896 01:20:41,908 --> 01:20:43,302 Carl, esc�chame... 897 01:20:43,422 --> 01:20:44,422 Mantente fuera de esto. 898 01:20:44,879 --> 01:20:45,945 Y vete de aqu�. 899 01:20:46,181 --> 01:20:47,181 Atr�s, Helen... 900 01:20:47,483 --> 01:20:48,483 haz lo que dice. 901 01:20:48,982 --> 01:20:49,982 No puedes ayudarle. 902 01:20:50,297 --> 01:20:51,652 Carl, d�jame terminar. 903 01:20:51,968 --> 01:20:53,099 Estaba tan equivocada. 904 01:20:53,375 --> 01:20:54,782 Todo esto es mi culpa. 905 01:20:55,164 --> 01:20:56,689 No quiero escuchar mas mentiras. 906 01:20:57,817 --> 01:20:59,793 Carl, la chica del bar me dijo lo que pas�. 907 01:20:59,827 --> 01:21:01,014 Clay no mat� a Hank. 908 01:21:01,619 --> 01:21:03,176 Realmente se protegen uno al otro. 909 01:21:03,499 --> 01:21:04,979 T� eres una mentirosa y �l un cobarde. 910 01:21:05,435 --> 01:21:07,059 Ella me dijo que Frenchy... 911 01:21:07,179 --> 01:21:09,491 arregl� las balas en el revolver para que no funcionaran. 912 01:21:09,980 --> 01:21:10,998 Ellos mataron a Hank. 913 01:21:12,075 --> 01:21:13,548 S� que es cierto, Carl. 914 01:21:46,512 --> 01:21:49,517 Vamos Carl, tenemos trabajo que hacer. 67320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.