Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:56,160 --> 00:02,09,259
A VENDA NEGRA (1957)
1
00:03:06,815 --> 00:03:08,407
Es algo quisquilloso,
�no es as�, Marshall?
2
00:03:08,431 --> 00:03:09,822
Si, ya les advert�.
3
00:03:09,942 --> 00:03:12,144
Les dije que no quiero
vagabundos en este pueblo.
4
00:03:14,043 --> 00:03:15,487
Monten sus caballos...
5
00:03:16,575 --> 00:03:18,416
y solo aseg�rense de
no perder la salida.
6
00:03:22,246 --> 00:03:23,246
Gracias, Carl.
7
00:03:43,497 --> 00:03:45,438
Van a la casa Harper. Alg...
8
00:03:51,655 --> 00:03:52,875
�Hay alg�n otro hotel?
9
00:03:58,542 --> 00:04:00,096
�Podr�a traer mis maletas, por favor?
10
00:04:03,408 --> 00:04:04,461
Eh, Flytrap...
11
00:04:05,131 --> 00:04:06,641
vamos, no tenemos todo el d�a.
12
00:04:06,761 --> 00:04:07,761
P�sale las cosas.
13
00:04:51,528 --> 00:04:52,740
Seco, por favor.
14
00:04:54,610 --> 00:04:56,192
�Busca a Frenchy?
15
00:05:10,613 --> 00:05:13,772
El Sr., Harper desea que lo llene,
dice que lo cargue a su cuenta.
16
00:05:28,411 --> 00:05:32,199
- �Por qu� hizo eso?
- �Hacer que, Flytrap?
17
00:05:32,627 --> 00:05:35,371
Acabas de enredarte en tus
propios pies y ca�ste.
18
00:05:37,344 --> 00:05:39,255
Usted lo vio, �no es as�, forastero?
19
00:05:43,261 --> 00:05:44,987
Sabes algo, Flytrap.
20
00:05:45,711 --> 00:05:48,785
Tal vez este forastero sea
tu largo tiempo perdido padre.
21
00:05:51,005 --> 00:05:52,977
Un pena que tu vieja
tuviera que morirse,
22
00:05:53,421 --> 00:05:54,818
ahora nunca lo sabr�s.
23
00:05:55,131 --> 00:05:57,397
Est�s hablando de mi
madre, Wade, t�...
24
00:06:03,613 --> 00:06:04,880
Deje al chico tranquilo.
25
00:06:08,084 --> 00:06:09,826
�Se dirige a mi, se�or?
26
00:06:14,785 --> 00:06:15,985
Quieto.
27
00:06:17,037 --> 00:06:18,254
Guarda la escopeta.
28
00:06:20,826 --> 00:06:22,337
Y dale al chico mas cerveza.
29
00:06:25,745 --> 00:06:28,030
- �De pas�?
- �Qu� es todo ese ruido?
30
00:06:28,150 --> 00:06:30,098
Nada que te concierna.
Vuelve a tu cuarto.
31
00:06:36,907 --> 00:06:38,565
Bien chico, ya tienes tu cerveza.
32
00:06:38,958 --> 00:06:40,518
Ahora, l�rgate de aqu�
y mantente fuera.
33
00:06:51,575 --> 00:06:54,748
Sabe, tenemos un Marshall aqu�
a quien no le importa los forasteros.
34
00:06:55,664 --> 00:06:57,941
Se marchan a otro pueblo
tan r�pido como llegan.
35
00:06:58,176 --> 00:06:59,360
Mantendr� eso en mente.
36
00:07:00,359 --> 00:07:01,359
H�galo.
37
00:07:01,885 --> 00:07:03,489
Dije que volvieras a tu cuarto.
38
00:07:11,138 --> 00:07:13,778
Sabe. Me gustar�a ver a Morgan
intentar echarle a usted del pueblo.
39
00:07:14,894 --> 00:07:15,499
�Se refiere al Marshall?
40
00:07:15,883 --> 00:07:17,019
Si, Clay Morgan.
41
00:07:18,881 --> 00:07:22,604
Ah, como quisiera, es como de su tama�o
y usa un parcho sobre su ojo derecho.
42
00:07:23,747 --> 00:07:24,747
�Un parche?
43
00:07:29,107 --> 00:07:30,212
Gracias por su consejo.
44
00:07:31,257 --> 00:07:32,881
Si todav�a est� por aqu�, venga.
45
00:07:33,760 --> 00:07:34,760
Lo har�.
46
00:07:38,873 --> 00:07:39,873
Se�or...
47
00:07:40,315 --> 00:07:41,882
quiero agradecerle lo
que hizo por mi.
48
00:07:42,187 --> 00:07:43,450
No hice nada por ti, muchacho.
49
00:07:44,124 --> 00:07:45,734
El Whiskey se col� bajo
mi piel, eso fue todo.
50
00:07:45,744 --> 00:07:48,464
- Bueno, pens� que tal vez...
- Tienes que aprender algo, muchacho...
51
00:07:48,544 --> 00:07:50,144
Si alguien te molesta,
no te acobardes...
52
00:07:50,352 --> 00:07:52,192
Si es muy grande para ti,
b�scate una de estas.
53
00:07:52,666 --> 00:07:53,666
Aprende como usarlas.
54
00:07:54,575 --> 00:07:56,679
- Las armas cuestan dinero.
- S�.
55
00:07:57,133 --> 00:07:58,230
Alg�n d�a conseguir�s una.
56
00:07:58,665 --> 00:07:59,998
�D�nde est� la oficina del Marshall?
57
00:08:00,022 --> 00:08:01,510
- Bajando por ah�.
- Gracias.
58
00:08:12,976 --> 00:08:13,976
Hola.
59
00:08:18,206 --> 00:08:19,206
Hey, t� all� arriba.
60
00:08:28,726 --> 00:08:29,921
�Eres alguacil?
61
00:08:30,041 --> 00:08:31,817
No, soy un prisionero.
62
00:08:32,132 --> 00:08:33,912
�Siempre entregan las llaves
de la prisi�n aqu�?
63
00:08:33,936 --> 00:08:36,088
Oh, no. Solo a Pedoline.
64
00:08:36,208 --> 00:08:37,984
Soy un prisionero especial.
65
00:08:38,431 --> 00:08:40,351
Temeroso de mi mujer.
66
00:08:40,785 --> 00:08:43,796
Juego con los chicos,
prefiero estar aqu�.
67
00:08:43,810 --> 00:08:45,428
Aqu� no puede pegarme, �sabe?
68
00:08:45,865 --> 00:08:47,438
Ah, �qui�n es usted?
69
00:08:48,434 --> 00:08:50,769
- Estoy buscando al Marshall.
- �Para qu� lo quiere?
70
00:08:51,348 --> 00:08:53,073
Oh, si es el mismo tipo
creo que lo conozco.
71
00:08:54,652 --> 00:08:55,652
�Sabe de donde viene?
72
00:08:56,480 --> 00:09:01,128
De un lugar, veamos la. Iowa.
73
00:09:01,154 --> 00:09:02,405
- �Iowa?
- S�.
74
00:09:02,752 --> 00:09:03,854
Ese es Clay.
75
00:09:04,467 --> 00:09:06,432
Cuando le vea d�gale que
Hank Danner pregunt� por el.
76
00:09:06,456 --> 00:09:08,802
- Estar� en el hotel.
- Est� bien, se�or.
77
00:09:12,115 --> 00:09:13,115
Hank Danner...
78
00:09:13,834 --> 00:09:16,234
Hank Danner, Hank...
79
00:09:27,274 --> 00:09:29,103
- �Cuarto, se�or?
- S�.
80
00:09:30,916 --> 00:09:32,146
Quiero el mejor que tenga.
81
00:09:32,519 --> 00:09:34,651
Mi esposa llega en la
diligencia de ma�ana.
82
00:09:35,715 --> 00:09:36,886
Ya lo tiene.
83
00:09:37,222 --> 00:09:39,434
La Sra. Danner est� en el
cuarto 212.
84
00:09:58,560 --> 00:10:01,026
Oh, Hank, te mojar�s todo.
85
00:10:01,622 --> 00:10:02,855
Necesitas una afeitada.
86
00:10:03,263 --> 00:10:04,955
Es tan bueno, �c�mo est�s?
87
00:10:05,075 --> 00:10:07,452
No parece ser propio de ti
quejarte por un peque�o picor.
88
00:10:07,486 --> 00:10:10,079
Siempre parecen alambres, Hank.
89
00:10:16,506 --> 00:10:17,731
Una forma de
perder el tiempo, �no?
90
00:10:17,743 --> 00:10:18,743
�Qu�?
91
00:10:19,151 --> 00:10:20,178
Cepillar tu pelo.
92
00:10:21,904 --> 00:10:23,966
Necesitar�s mas agua caliente
para afeitarte.
93
00:10:25,633 --> 00:10:26,972
�Cu�nto tiempo tienes aqu�, querida?
94
00:10:26,996 --> 00:10:28,789
No me esperabas hasta ma�ana, �no es as�?
95
00:10:29,252 --> 00:10:30,252
Pregunt� cu�nto.
96
00:10:34,057 --> 00:10:35,077
Le viste, �verdad?
97
00:10:36,456 --> 00:10:38,299
�Ver a qui�n?
�De qu� est�s hablando?
98
00:10:38,863 --> 00:10:40,481
Sabes de que estoy hablando.
99
00:10:41,279 --> 00:10:43,560
Cuando est�s preparado para
hablar con sentido, escuchar�.
100
00:10:43,737 --> 00:10:44,737
A Clay.
101
00:10:47,828 --> 00:10:50,422
Tengo menos de una hora aqu�.
No sal� de este cuarto.
102
00:10:53,592 --> 00:10:55,570
Pero si lo vi, no har�a
ninguna diferencia.
103
00:10:56,710 --> 00:10:58,630
Soy tu esposa, �recuerdas?
104
00:11:00,986 --> 00:11:02,141
Lo siento, querida.
105
00:11:04,375 --> 00:11:05,922
No te importar�a si perdemos...
106
00:11:07,101 --> 00:11:08,742
�Ahora qu� dices?
107
00:11:25,922 --> 00:11:28,806
Para tu bien Carl, nunca apuntes un arma
a menos que te propongas usarla.
108
00:11:30,131 --> 00:11:31,858
�Terminaste temprano en el hotel?
109
00:11:31,921 --> 00:11:32,921
Casi terminado.
110
00:11:33,703 --> 00:11:35,628
- �D�nde est� Pedoline?
- Est� arriba.
111
00:11:41,806 --> 00:11:43,878
Carl, no me importa que vengas ac�.
112
00:11:43,998 --> 00:11:45,720
Pero tienes que
hacer tu trabajo.
113
00:11:46,168 --> 00:11:48,205
El Sr. Harper te paga
para hacer un trabajo.
114
00:11:48,325 --> 00:11:50,284
Tienes que hacerlo y hacerlo bien.
115
00:11:51,493 --> 00:11:56,114
�Gran trabajo?, limpiar las
letrinas y sacar bichos del Lobby.
116
00:11:58,376 --> 00:12:00,507
�Cu�ndo me har�
su alguacil, Marshall?
117
00:12:01,264 --> 00:12:02,338
Cu�ndo crezcas.
118
00:12:02,832 --> 00:12:03,832
Ahora, desaparece.
119
00:12:04,084 --> 00:12:05,603
Limpie y engras� sus rifles.
120
00:12:05,723 --> 00:12:06,723
Me ocupar� de su caballo.
121
00:12:10,102 --> 00:12:11,808
Estar metido en tus zapatos
tom� un largo tiempo.
122
00:12:11,829 --> 00:12:12,829
�D�nde estuviste, eh?
123
00:12:13,008 --> 00:12:14,407
Un hombre vino busc�ndote.
124
00:12:15,238 --> 00:12:16,238
�S�?, �qu� quer�a?
125
00:12:16,424 --> 00:12:19,186
Ah, no lo s�, dijo que era un amigo.
126
00:12:19,513 --> 00:12:20,513
Si, �c�mo se llama?
127
00:12:20,854 --> 00:12:22,867
Ah,. Veamos...
128
00:12:28,512 --> 00:12:29,124
Hank...
129
00:12:29,244 --> 00:12:29,986
Hank Danner.
130
00:12:30,001 --> 00:12:31,001
Hank Danner.
131
00:12:32,593 --> 00:12:35,229
- Quieres decir, Danner, �no?
- Eso fue lo que dije.
132
00:12:35,279 --> 00:12:36,359
Est� en el hotel.
133
00:12:41,237 --> 00:12:42,515
�D�nde vas ahora?
134
00:12:42,986 --> 00:12:45,630
No te importe donde ir�.
Solo mant�n limpio este lugar.
135
00:12:46,799 --> 00:12:48,704
Oh, bien...
136
00:12:49,355 --> 00:12:53,064
Barre aqu�, barre all�,
escoba apestosa...
137
00:13:10,404 --> 00:13:12,721
- �Alg�n problema Marshall?
- �Cu�l es el cuarto de Hank Danner?
138
00:13:12,745 --> 00:13:14,749
- Cuarto 212.
- Gracias.
139
00:13:29,680 --> 00:13:32,097
Abre Hank, soy yo Clint.
140
00:13:32,610 --> 00:13:34,504
En un momento, Clint.
141
00:13:39,834 --> 00:13:42,082
Vamos hombre, quiero ver
esa adorable esposa tuya.
142
00:13:42,202 --> 00:13:43,559
Ahora mismo.
143
00:13:47,584 --> 00:13:51,529
- Clay, hijo de un revolver, gusto de verte.
- Gusto de verte a ti, Hank.
144
00:13:52,083 --> 00:13:54,632
- Una gran sorpresa.
- S�.
145
00:13:55,008 --> 00:13:58,013
Tengo una mas para ti.
Un viejo casado.
146
00:14:03,751 --> 00:14:05,677
Pasa adelante.
147
00:14:07,925 --> 00:14:09,329
Hola, Helen.
148
00:14:10,654 --> 00:14:12,420
Hace mucho tiempo.
149
00:14:13,302 --> 00:14:16,152
Si, aunque sea un poco
tarde. Mis felicitaciones.
150
00:14:16,995 --> 00:14:19,965
Mas de dos a�os de retraso.
Gracias de cualquier manera.
151
00:14:22,211 --> 00:14:24,379
�Piensan establecerse aqu�?
152
00:14:24,499 --> 00:14:29,062
No, no. Hank va a nuestro pueblo.
Salimos ma�ana.
153
00:14:29,182 --> 00:14:32,072
Una lastima. Una breve reuni�n.
154
00:14:34,451 --> 00:14:36,135
�Qu� har�s all�, Hank?
155
00:14:36,539 --> 00:14:39,448
Un rancho. Consegu� una peque�a
propiedad en el condado Buffalo.
156
00:14:39,702 --> 00:14:41,124
Siempre trat� de tener algo m�o.
157
00:14:42,381 --> 00:14:44,621
Me alegro que lo lograras.
Muy bueno eso de la ganader�a.
158
00:14:45,011 --> 00:14:47,016
Si, si eres afortunado.
159
00:14:49,753 --> 00:14:51,705
Seguro que es bueno verte
de nuevo, Helen.
160
00:14:55,772 --> 00:14:57,253
No cambiaste nada, Helen.
161
00:14:58,958 --> 00:15:00,376
Cambi�, Clay.
162
00:15:00,651 --> 00:15:01,651
Y t� eres Marshall...
163
00:15:02,045 --> 00:15:03,294
eso no ser� todo.
164
00:15:04,506 --> 00:15:05,574
Es un trabajo.
165
00:15:06,675 --> 00:15:08,352
Ser� mejor que regrese a la oficina.
166
00:15:08,607 --> 00:15:09,751
Te acompa�ar�, Clay,
167
00:15:13,598 --> 00:15:14,598
Adi�s Helen.
168
00:15:33,527 --> 00:15:36,034
- �Fumas, Clay?
- No, gracias.
169
00:15:38,363 --> 00:15:39,872
Lastimaste a Helen...
170
00:15:40,386 --> 00:15:41,521
muy duro.
171
00:15:42,939 --> 00:15:44,688
Ella esper�.
172
00:15:45,941 --> 00:15:47,386
Lo mismo hice yo.
173
00:15:47,506 --> 00:15:48,975
Pero lo m�o fue diferente.
174
00:15:49,695 --> 00:15:51,749
Esperaba que pudiera
sacarte de su sistema.
175
00:15:56,536 --> 00:15:57,896
Y tal vez todav�a estoy esperando.
176
00:15:59,462 --> 00:16:01,467
Empez� una
docena de veces, Hank.
177
00:16:03,269 --> 00:16:05,683
- Cuidate.
- Lo mismo.
178
00:19:02,335 --> 00:19:07,773
Ten�a que hablarte, Clay.
�Por qu� no regresaste?
179
00:19:08,523 --> 00:19:10,369
Esper� tanto tiempo.
180
00:19:11,894 --> 00:19:16,357
�Por qu� no me hiciste saber que estabas
bien incluso si no te importaba?
181
00:19:17,818 --> 00:19:19,584
Oh, Clay...
182
00:19:32,306 --> 00:19:35,076
Tu amor por mi no cambi�.
183
00:19:45,189 --> 00:19:47,597
Clay, �por qu� no regresaste?
184
00:19:50,872 --> 00:19:52,959
Soy diferente Helen.
185
00:19:54,364 --> 00:19:57,695
Muy diferente. No solo esto.
186
00:19:59,701 --> 00:20:02,069
Pero en mi interior.
187
00:20:06,645 --> 00:20:09,317
Vi demasiada guerra y matanza.
188
00:20:12,745 --> 00:20:14,240
Necesitaba tiempo.
189
00:20:17,960 --> 00:20:19,172
Y ahora...
190
00:20:20,619 --> 00:20:21,774
Helen...
191
00:20:28,501 --> 00:20:30,063
Es demasiado tarde para nosotros, Clay.
192
00:20:52,948 --> 00:20:54,168
Vamos.
193
00:21:03,097 --> 00:21:06,745
Marshall, soy Ben Maxton,
Sheriff de Clinton.
194
00:21:07,361 --> 00:21:09,416
Este es Pete Walker, mi alguacil.
195
00:21:10,187 --> 00:21:13,088
Hola, �qu� puedo hacer por ustedes?
196
00:21:13,208 --> 00:21:14,764
Bueno, muy probablemente, nada.
197
00:21:15,044 --> 00:21:17,658
Solo nos corremos una remota
posibilidad al cabalgar tan lejos.
198
00:21:18,003 --> 00:21:20,403
El banco de Clinton fue
asaltado antes de ayer.
199
00:21:20,707 --> 00:21:21,707
Un solitario.
200
00:21:22,114 --> 00:21:23,955
Escap� con mas de 40,000.
201
00:21:24,587 --> 00:21:26,099
�Cree que tom� esta direcci�n?
202
00:21:26,219 --> 00:21:28,834
De hecho, la �ltima vez fue
visto cabalgando al norte.
203
00:21:29,584 --> 00:21:31,657
Tenemos media docena de
patrullas cubriendo todas
204
00:21:31,675 --> 00:21:33,875
los caminos y pueblos en
50 millas alrededor de Clinton.
205
00:21:34,516 --> 00:21:35,723
Son mas de cien millas.
206
00:21:35,843 --> 00:21:37,968
Ser�a una cabalgada muy dura
para llegar a esta lejan�a.
207
00:21:37,992 --> 00:21:38,992
Esa es la idea.
208
00:21:39,599 --> 00:21:41,041
Este tipo es bastante h�bil.
209
00:21:41,577 --> 00:21:44,060
Pudo devolverse imaginando
que podr�amos descubrirlo.
210
00:21:44,543 --> 00:21:46,626
Debo decir que es solo una
oportunidad entre mil.
211
00:21:48,563 --> 00:21:50,654
- �Alguna descripci�n de �l?
- Seguro.
212
00:21:51,167 --> 00:21:52,967
Pete, aqu�, estaba en el
banco cuando sucedi�.
213
00:21:53,494 --> 00:21:54,494
Dile Pete.
214
00:21:55,158 --> 00:21:57,509
Bueno, es un tipo grande.
215
00:21:57,629 --> 00:21:59,876
Vestido para salir y combinado.
216
00:22:00,189 --> 00:22:02,244
Entr� amablemente y tranquilo, pero...
217
00:22:02,364 --> 00:22:04,764
antes de que pudi�ramos pesta�ear
nos apunto con su revolver.
218
00:22:05,268 --> 00:22:07,093
Dir�a que es como de...
219
00:22:07,422 --> 00:22:09,082
seis dos, tres...
220
00:22:10,426 --> 00:22:12,399
Con una mirada
realmente amistosa.
221
00:22:13,135 --> 00:22:15,278
Oh, llevaba un revolver
realmente elegante.
222
00:22:16,523 --> 00:22:18,141
Grande, cintur�n mexicano.
223
00:22:21,144 --> 00:22:22,196
Hey, Marshall...
224
00:22:22,821 --> 00:22:23,873
ese tipo...
225
00:22:24,251 --> 00:22:26,207
el que vino busc�ndole ayer.
226
00:22:26,327 --> 00:22:27,900
Hank algo.
227
00:22:28,020 --> 00:22:30,087
No, ninguna posibilidad.
228
00:22:30,843 --> 00:22:32,174
Lleg� ayer temprano.
229
00:22:33,637 --> 00:22:35,035
No podr�a llegar tan lejos...
230
00:22:35,380 --> 00:22:36,380
tan r�pido. �?
231
00:22:36,580 --> 00:22:38,766
Le digo que este tipo conoce
su negocio, Marshall.
232
00:22:39,210 --> 00:22:41,003
Y, �c�mo sabemos que
no ten�a un relevo de
233
00:22:41,020 --> 00:22:43,107
caballos frescos en
alg�n lugar del camino?
234
00:22:44,051 --> 00:22:46,291
Este trabajo fue planeado
de forma realmente profesional.
235
00:22:46,974 --> 00:22:48,960
Incluso con caballos frescos
tuvo que hacerlo...
236
00:22:48,991 --> 00:22:51,187
en menos de 20 horas
de fuerte cabalgada.
237
00:22:51,911 --> 00:22:53,511
�Concuerda con la descripci�n, Marshall?
238
00:22:55,329 --> 00:22:56,398
Debo decir...
239
00:22:56,850 --> 00:22:57,590
s�.
240
00:22:57,710 --> 00:23:00,110
Entonces no har� da�o hacer
que Pete le eche una mirada, �no?
241
00:23:00,173 --> 00:23:01,667
Puedo decirlo bastante r�pido.
242
00:23:03,077 --> 00:23:05,265
Estuve tan cerca de �l
como lo estoy de usted ahora.
243
00:23:05,770 --> 00:23:07,222
Lo conocer�a dentro de cien a�os.
244
00:23:14,235 --> 00:23:15,235
Vamos.
245
00:23:32,313 --> 00:23:34,758
- �Viste al Sr. Danner por aqu�, Flytrap?
- Est� en el hotel.
246
00:23:35,703 --> 00:23:37,183
- Oh, pero ese es...
- Det�nganse.
247
00:23:37,758 --> 00:23:38,909
Nadie se mueva.
248
00:23:39,029 --> 00:23:41,806
Ser� mejor que lo bajes,
Hank, no puedes lograrlo.
249
00:23:42,361 --> 00:23:43,738
Puedo intentarlo.
250
00:23:44,477 --> 00:23:46,813
Si tratas coger un caballo al cruzar
la calle, eres hombre muerto.
251
00:23:46,837 --> 00:23:48,875
Te alcanzar� antes de
que montes un caballo.
252
00:23:57,895 --> 00:23:59,231
Buen punto.
253
00:24:05,971 --> 00:24:06,971
Aqu� tienes, Clay.
254
00:24:07,962 --> 00:24:09,471
Bien, vamos.
255
00:24:22,642 --> 00:24:23,642
�Qu� hizo?
256
00:24:24,557 --> 00:24:26,098
Podemos decir ladr�n de bancos.
257
00:24:26,941 --> 00:24:27,941
�D�nde est� el dinero?
258
00:24:28,846 --> 00:24:30,007
Vamos, �d�nde est�?
259
00:24:30,678 --> 00:24:31,823
�Lo quieren?, encu�ntrenlo.
260
00:24:32,328 --> 00:24:33,809
�Quiere un estir�n de cuerda, se�or?
261
00:24:34,053 --> 00:24:36,772
Seguro eso tendr� sino
dice d�nde est� ese dinero.
262
00:24:36,892 --> 00:24:38,369
Supongo que no lo sabe, se�or, pero...
263
00:24:38,393 --> 00:24:41,017
la gente de aqu� es realmente
desagradable con los de su clase.
264
00:24:41,481 --> 00:24:42,650
�D�nde est�, Hank?
265
00:24:42,870 --> 00:24:44,300
- �En tu habitaci�n?
- No.
266
00:24:45,083 --> 00:24:46,523
Te doy mi palabra, Clay.
No est� ah�.
267
00:24:46,892 --> 00:24:47,892
�Su palabra?
268
00:24:48,095 --> 00:24:48,693
Pete...
269
00:24:48,813 --> 00:24:50,688
ve al hotel y registra esa habitaci�n.
270
00:24:50,808 --> 00:24:52,245
Dijo que no estaba ah�.
271
00:24:53,449 --> 00:24:54,644
�Ahora que hago, Ben?
272
00:24:54,947 --> 00:24:55,947
Ni te muevas.
273
00:24:56,249 --> 00:24:57,837
�Qu� trata de hacer, Marshall?
274
00:24:58,045 --> 00:24:59,775
Primero no quer�a que
vi�ramos a este fel�n
275
00:24:59,781 --> 00:25:01,434
y ahora no quiere
que busquemos el dinero.
276
00:25:01,699 --> 00:25:02,699
Yo har� el registro.
277
00:25:03,046 --> 00:25:05,192
Y yo estar� ah� mismo
con usted mientras lo hace.
278
00:25:05,312 --> 00:25:06,644
Lev�ntese y de la vuelta.
279
00:25:06,669 --> 00:25:08,269
Tiene frente a usted una
larga cabalgada.
280
00:25:08,379 --> 00:25:09,616
�Tiene una intimaci�n, Maxton?
281
00:25:10,179 --> 00:25:11,179
�Una qu�?
282
00:25:12,015 --> 00:25:14,328
Una intimaci�n. Una orden de
la corte que le concede autoridad
283
00:25:14,352 --> 00:25:15,840
para remover a un prisionero
desde este condado.
284
00:25:15,864 --> 00:25:16,942
Est� loco.
285
00:25:17,347 --> 00:25:18,251
Desde cuando se necesita una
286
00:25:18,276 --> 00:25:20,156
orden de la corte para
arrestar a un prisionero.
287
00:25:21,055 --> 00:25:23,455
No puedo entregar al prisionero
sin la adecuada autorizaci�n.
288
00:25:24,079 --> 00:25:26,827
Vaya a la capital de condado
y vea al juez Parnell.
289
00:25:27,544 --> 00:25:28,976
Es una larga cabalgada, Marshall.
290
00:25:29,302 --> 00:25:30,323
Un buen d�a y medio.
291
00:25:30,650 --> 00:25:32,376
Muchas cosas pueden
pasar en ese tiempo./.
292
00:25:33,840 --> 00:25:35,919
Todo lo que puedo decir es que
este ser� mejor est� aqu�
293
00:25:35,943 --> 00:25:37,154
y el dinero tambi�n.
294
00:25:37,391 --> 00:25:38,786
Pete, t� qu�date aqu�.
295
00:25:39,825 --> 00:25:41,741
Ayuda al Marshall a registrar
la habitaci�n de este tipo y...
296
00:25:41,765 --> 00:25:45,117
y mant�n un ojo abierto en caso de
que se olvide cerrar su celda.
297
00:25:47,082 --> 00:25:49,568
T�, mantente fuera de mi lugar...
298
00:25:49,688 --> 00:25:51,173
a menos que quieras
estar en una de esas celdas.
299
00:25:51,197 --> 00:25:52,990
Es un oficial de la ley
cumpliendo con su deber.
300
00:25:53,014 --> 00:25:54,280
No en Santa Rita.
301
00:25:54,960 --> 00:25:57,291
Vamos Pete. Regresar� Marshall.
302
00:26:02,559 --> 00:26:05,159
T� qu�date aqu� y mant�n
un ojo en ese Marshall.
303
00:26:05,279 --> 00:26:09,100
- No conf�o nada en �l.
- No se preocupe, lo vigilar�.
304
00:26:33,928 --> 00:26:35,309
�Por qu�, Hank?
305
00:26:37,493 --> 00:26:40,318
- Te pregunt� porqu�.
- Es una larga historia.
306
00:26:41,128 --> 00:26:44,723
Solo s� Hank que esto concierne
a mas, no solo a ti.
307
00:26:45,828 --> 00:26:47,625
�Te das cuenta lo que
esto le har� a ella?
308
00:26:50,921 --> 00:26:52,681
�Est�s seguro que no es
mejor de esta manera?
309
00:26:53,488 --> 00:26:54,677
Eso es algo est�pido.
310
00:26:55,448 --> 00:26:57,762
Lo que existiera entre
Helen y yo est� terminado.
311
00:26:58,196 --> 00:26:59,459
Es tu esposa.
312
00:27:00,734 --> 00:27:01,993
�Y si no lo fuera?
313
00:27:16,189 --> 00:27:18,346
De saberlo no habr�a
podido detenerlo.
314
00:27:19,048 --> 00:27:22,259
Siempre hay una oportunidad
si recuperamos el dinero.
315
00:27:22,911 --> 00:27:26,172
- �Crees eso?
- No.
316
00:27:26,631 --> 00:27:28,866
Pero har� todo lo que
pueda para ayudarlo, Helen.
317
00:27:30,176 --> 00:27:32,102
Es solo no puedo aceptar eso.
318
00:27:32,222 --> 00:27:33,875
Hank un ladr�n.
319
00:27:35,065 --> 00:27:38,832
- Preferir�a verlo...
- Hank es tu amigo, Clay.
320
00:27:41,838 --> 00:27:43,404
��l cree que le amas?
321
00:27:46,538 --> 00:27:48,567
De una manera, s�.
322
00:27:51,008 --> 00:27:52,919
No de la forma en
que lo necesita.
323
00:27:54,119 --> 00:27:56,385
No como fue con nosotros.
324
00:27:57,388 --> 00:28:00,546
Si fuera toda mi culpa, Clay.
Quisiera que nunca hubiera pasado.
325
00:28:00,941 --> 00:28:02,815
No presentes excusas por el, Helen.
326
00:28:03,441 --> 00:28:04,854
Deja de culparte a ti misma.
327
00:28:04,974 --> 00:28:06,564
- Ir� a hablarle, tal vez...
- No.
328
00:28:06,991 --> 00:28:07,991
No todav�a.
329
00:28:08,406 --> 00:28:10,230
Dale un par de horas
para que lo piense.
330
00:28:12,631 --> 00:28:14,044
Har� lo que creas lo mejor.
331
00:28:15,688 --> 00:28:18,924
Cabalgar� a Gettys,
Hay un buen abogado all�.
332
00:28:28,311 --> 00:28:33,089
- Homicidio excusable es...
- Homicidio, homicidio, �qu� es eso?
333
00:28:34,450 --> 00:28:37,969
Es cuando una persona por
necesidad mata a otra persona.
334
00:28:40,418 --> 00:28:43,757
Lamento que abr� mi boca, Marshall.
Sab�a que era su amigo.
335
00:28:44,300 --> 00:28:45,300
Olv�dalo.
336
00:28:46,419 --> 00:28:47,857
�Le ayudar� mucho, Marshall?
337
00:28:49,337 --> 00:28:51,782
Le conseguir� abogado. Lo
dem�s depende de �l.
338
00:28:52,666 --> 00:28:54,042
Es su amigo.
339
00:28:55,275 --> 00:28:57,084
�No tienes otra cosa que hacer?
340
00:28:57,433 --> 00:28:59,473
Cada vez que doy la vuelta
est�s debajo de mis pies.
341
00:29:04,358 --> 00:29:07,892
El chico no quiere hacer mal.
No debes tomarla con �l.
342
00:29:08,012 --> 00:29:09,675
Tampoco necesito ning�n
consejo tuyo.
343
00:29:12,551 --> 00:29:13,707
Cuarenta mil...
344
00:29:15,094 --> 00:29:17,123
Todo en dinero constante y sonante.
345
00:29:18,306 --> 00:29:21,776
Probablemente obligue al banco
a cerrar y no lo recuperamos pronto.
346
00:29:22,238 --> 00:29:24,358
�Crees que los tiene aqu� en
el pueblo en alg�n lugar?
347
00:29:24,705 --> 00:29:25,705
Probablemente.
348
00:29:26,406 --> 00:29:29,036
Pero su Marshall no nos esta
haciendo las cosas muy f�ciles.
349
00:29:29,397 --> 00:29:31,863
Aqu� lejos parece creer que Ben
y yo somos los criminales.
350
00:29:32,423 --> 00:29:35,772
Est�n detr�s de un amigo
cercano del Marshall.
351
00:29:37,025 --> 00:29:38,217
Puedo creer eso.
352
00:29:43,373 --> 00:29:45,263
Guarde eso para otro trago.
353
00:29:45,821 --> 00:29:47,515
- Es invitado.
- Gracias.
354
00:29:48,354 --> 00:29:50,754
Parece que nunca lograr� hacer
bajar el polvo de mi garganta.
355
00:29:52,057 --> 00:29:53,553
Luke, s�rvele tantos como quiera.
356
00:29:54,112 --> 00:29:55,509
Permanezca por aqu� por un rato...
357
00:29:56,446 --> 00:29:57,446
por la casa.
358
00:29:57,942 --> 00:29:59,717
Seguro que aprecio eso.
359
00:30:57,324 --> 00:30:58,656
Danner...
360
00:31:01,063 --> 00:31:02,296
Danner...
361
00:31:17,678 --> 00:31:19,315
�Qu� tienes que perder, Danner?
362
00:31:19,797 --> 00:31:22,558
Por esta v�a tienes 20,000 y la
oportunidad de llegar a M�xico.
363
00:31:23,327 --> 00:31:26,153
�Qu� le impedir� cogerlo todo
y dejarme pudrir aqu�?
364
00:31:26,273 --> 00:31:30,070
�Y qu� se lo cuentes a Morgan?
Franchy es demasiado listo para eso.
365
00:31:30,486 --> 00:31:33,087
Todo lo que quiere es
una ganancia razonable.
366
00:31:35,206 --> 00:31:38,321
Es barato cuando piensas en
los a�os de c�rcel que evitas.
367
00:31:39,765 --> 00:31:41,692
Y no olvides tu mujer.
368
00:31:46,732 --> 00:31:51,227
Bien, es un trato. Toma el
camino que sale del pueblo...
369
00:32:10,337 --> 00:32:12,745
�Por qu� te demoraste tanto?
370
00:32:14,150 --> 00:32:16,709
Quer�a preguntarte porque lo
hiciste, Hank. Pero creo saberlo.
371
00:32:18,051 --> 00:32:19,952
Quer�a que tuvieras cosas, Helen.
372
00:32:20,548 --> 00:32:21,548
Todo lo que deb�as tener.
373
00:32:24,786 --> 00:32:26,119
Clay cree que hay la oportunidad
374
00:32:26,152 --> 00:32:28,228
de que salgas con algo ligero
si devuelves el dinero.
375
00:32:28,252 --> 00:32:29,252
�Ligero?
376
00:32:29,403 --> 00:32:31,100
Ser� afortunado si
salgo con 20 a�os.
377
00:32:31,848 --> 00:32:33,920
Con un buen abogado
y tu r�cord de guerra...
378
00:32:34,317 --> 00:32:36,306
No me arriesgar� con nadie
excepto con mi mismo.
379
00:32:36,319 --> 00:32:37,319
Yo lo resolver�.
380
00:32:39,125 --> 00:32:40,125
�A qu� te refieres?
381
00:32:41,757 --> 00:32:42,980
Quiero que vayas a El Paso.
382
00:32:43,100 --> 00:32:44,900
Me reunir� contigo all�
tan pronto como pueda.
383
00:32:46,372 --> 00:32:48,858
No Hank, no me reunir�
contigo. No si escapas.
384
00:32:49,557 --> 00:32:51,180
Tiene que existir una mejor manera.
385
00:32:51,300 --> 00:32:53,317
- Clay cree...
- �Clay cree?
386
00:32:54,237 --> 00:32:56,574
Todo lo que piensa
es quitarme del medio.
387
00:32:56,985 --> 00:32:58,166
Eso no es cierto.
388
00:32:58,286 --> 00:33:00,629
�Crees que estoy ciego?
Vi como te mir� ayer.
389
00:33:00,926 --> 00:33:02,882
Quitarme del medio le
abrir�a el camino contigo.
390
00:33:08,931 --> 00:33:11,759
- Estar� contigo, Hank.
- Es lo mejor.
391
00:33:12,818 --> 00:33:14,791
- �Hank?
- Buenas noches.
392
00:33:32,828 --> 00:33:35,130
Holman, dame seis balas.
393
00:33:35,754 --> 00:33:36,823
�Seis?
394
00:33:46,713 --> 00:33:48,008
�Para qu� haces eso?
395
00:33:49,816 --> 00:33:50,905
Las arruinar�s.
396
00:33:51,298 --> 00:33:52,298
Exactamente.
397
00:33:52,849 --> 00:33:54,624
Los plomos estar�n un
poco sueltos en el cartucho.
398
00:33:54,648 --> 00:33:57,208
No mucho. Solo lo bastante para
dejar penetrar dentro al champ�n.
399
00:33:58,372 --> 00:34:00,422
Holman traeme ese
revolver del gabinete.
400
00:34:15,449 --> 00:34:16,689
Coloca dos de esas balas en el.
401
00:34:56,798 --> 00:34:57,923
No es gracioso.
402
00:35:01,111 --> 00:35:02,111
Creo que s�.
403
00:35:02,742 --> 00:35:04,096
Creo que es muy gracioso.
404
00:35:04,346 --> 00:35:05,372
�Por qu� no te callas?
405
00:35:05,492 --> 00:35:06,595
�Por qu� no te atragantas?
406
00:35:06,715 --> 00:35:08,344
Si no te gusta, l�rgate.
407
00:35:09,671 --> 00:35:10,763
Dije, l�rgate.
408
00:35:12,344 --> 00:35:13,436
�Fuera de la oficina...
409
00:35:14,856 --> 00:35:17,012
- o del pueblo?
- Como quieras.
410
00:35:28,544 --> 00:35:29,547
�A qu� est�s mirando?
411
00:35:31,305 --> 00:35:32,305
Nada.
412
00:35:41,480 --> 00:35:44,947
Siempre cumplo mi palabra.
De una forma u otra, �eh?
413
00:35:56,940 --> 00:35:59,573
Tu caballo est� en el establo
al lado preparado para salir.
414
00:35:59,990 --> 00:36:01,724
Cambia de ropas en...
415
00:36:02,402 --> 00:36:04,457
Franchy pidi� que te diga, buena suerte.
416
00:36:29,099 --> 00:36:30,564
Hey, Pedoline...
417
00:36:32,141 --> 00:36:33,721
- despierta.
- No estaba durmiendo, Marshall...
418
00:36:33,741 --> 00:36:35,007
Estaba descansando mis ojos.
419
00:36:35,248 --> 00:36:36,248
S�.
420
00:36:36,586 --> 00:36:37,586
Vete a casa.
421
00:36:38,219 --> 00:36:39,995
�A casa? �Y mi mujer?
422
00:36:40,609 --> 00:36:42,823
Solo acu�state, no te molestar�.
423
00:36:53,018 --> 00:36:54,374
Clay, �quieres subir un momento?
424
00:36:54,682 --> 00:36:56,861
- Si, �qu� quieres?
- Tengo algo que decirte.
425
00:37:08,351 --> 00:37:09,715
�Qu� tienes en mente, Hank?
426
00:37:15,929 --> 00:37:19,381
- No creo que lo hagas.
- No me pruebas, Clay.
427
00:37:19,676 --> 00:37:20,676
�brela.
428
00:37:35,477 --> 00:37:36,793
Adentro.
429
00:38:04,512 --> 00:38:06,368
Siempre fuiste bastante terco.
430
00:39:19,931 --> 00:39:22,909
Seguro que le cogi� bien, Marshall.
Bastante centrados los dos.
431
00:41:45,983 --> 00:41:48,705
Buenas noches, Marshall.
�Puedo hacer algo por usted?
432
00:41:48,825 --> 00:41:51,166
Quiero hablarle, Devere.
A solas.
433
00:41:52,168 --> 00:41:54,766
Escuchaste al Marshall, Holman.
Espera fuera.
434
00:42:03,639 --> 00:42:06,187
�Est� loco? �Qu� pretende?
435
00:42:08,226 --> 00:42:10,132
Contar� hasta tres, Devere.
436
00:42:10,527 --> 00:42:12,302
Usala cuando quieras.
437
00:42:13,552 --> 00:42:14,552
Uno...
438
00:42:16,035 --> 00:42:18,287
�Es alguna clase de juego, Marshall?
439
00:42:18,747 --> 00:42:19,747
Dos...
440
00:42:21,213 --> 00:42:22,479
�Est� loco?
441
00:42:23,284 --> 00:42:24,353
�Qu� pretende hacer?
442
00:42:24,994 --> 00:42:27,492
�Por qu� no la usaste, Devere?
�Por qu�?
443
00:42:34,632 --> 00:42:36,132
Soy un cobarde, Marshall.
444
00:42:36,954 --> 00:42:38,557
Una bala es demasiado buena para ti.
445
00:42:39,461 --> 00:42:41,454
Quiero verte colgado.
446
00:42:42,933 --> 00:42:44,885
Solo ahorcan gente
por asesinato, Marshall.
447
00:42:45,728 --> 00:42:47,084
T� ser�s ahorcado.
448
00:42:54,403 --> 00:42:55,472
Puedes tomar mi palabra por ello.
449
00:42:55,496 --> 00:42:57,293
Todo empez� cuando llegaron
esos alguaciles de Clinton.
450
00:42:57,317 --> 00:42:59,861
Har�a alguna jugada
contra Morgan o algo.
451
00:43:00,128 --> 00:43:02,387
Incluso el juez Parnell lo
dijo as� y sabes que el juez
452
00:43:02,663 --> 00:43:03,916
es un hombre con una mente muy clara.
453
00:43:03,940 --> 00:43:05,840
Simplemente no me gustan los asesinos
que se esconden detr�s de una placa.
454
00:43:05,864 --> 00:43:07,099
Nunca me gust� Morgan.
455
00:43:07,433 --> 00:43:09,487
No es para nosotros
juzgar a nuestro hermano.
456
00:43:09,991 --> 00:43:12,790
El viejo ojo del se�or
conoce la verdad.
457
00:43:13,537 --> 00:43:16,041
Su juicio ser� seguro y justo.
458
00:43:16,578 --> 00:43:19,965
Sin ninguna duda, esta es la mas
extra�a encuesta que jamas conduje.
459
00:43:21,218 --> 00:43:24,668
Sus acciones, Marshall Morgan,
dejan mucho que explicar.
460
00:43:25,552 --> 00:43:27,646
Debo, sin embargo, darle el
beneficio de la duda.
461
00:43:28,056 --> 00:43:30,450
Y aceptar que su aparente confusi�n...
462
00:43:30,492 --> 00:43:32,172
en relaci�n con la
muerte de Hank Danner...
463
00:43:32,545 --> 00:43:35,162
A los golpes recibidos de
manos del fallecido.
464
00:43:37,630 --> 00:43:39,082
Es la conclusi�n de esta corte...
465
00:43:39,702 --> 00:43:42,901
que Hank Danner encontr� la
muerte a manos de Clay Morgan...
466
00:43:43,164 --> 00:43:44,458
Marshall de Santa Rita.
467
00:43:45,251 --> 00:43:46,547
Adem�s, se decide...
468
00:43:46,993 --> 00:43:48,819
que la muerte fue un
homicidio justificable.
469
00:43:48,867 --> 00:43:49,867
Se�or�a...
470
00:43:50,118 --> 00:43:51,817
preg�ntele donde est� el dinero.
�Por qu� no lo hace?
471
00:43:51,841 --> 00:43:53,519
Creo que mat� a Danner deliberadamente.
472
00:43:53,701 --> 00:43:55,966
Despu�s que Danner le dijo
donde estaba escondido el bot�n.
473
00:43:55,990 --> 00:43:57,168
Fue un simple asesinato.
474
00:43:58,344 --> 00:44:01,227
- Est� en desacato al tribunal, se�or.
- Maldita sea, lo estoy.
475
00:44:01,347 --> 00:44:02,589
Cuando una corte determina que un hombre
476
00:44:02,613 --> 00:44:05,453
al quien se dispara dos veces en la
espalda es homicidio justificable...
477
00:44:05,622 --> 00:44:07,799
tengo desacato por el tribunal,
mucho desacato.
478
00:44:08,430 --> 00:44:10,334
Una palabra mas de usted...
479
00:44:10,575 --> 00:44:13,416
y lo tendr� fuera por seis
meses, sheriff o no sheriff.
480
00:44:13,536 --> 00:44:14,536
Se cierra la sesi�n.
481
00:44:31,650 --> 00:44:34,501
- �C�mo est�?
- Sigue sentada en la sill�n.
482
00:44:35,297 --> 00:44:37,326
El Marshall trajo las
cosas del esposo.
483
00:44:37,446 --> 00:44:39,561
Veamos que bien puede hacer eso.
484
00:44:40,177 --> 00:44:42,000
Ser� mejor que se lo lleves.
485
00:44:42,951 --> 00:44:44,748
Pobre mujer, en terrible asunto.
486
00:44:45,597 --> 00:44:47,960
Parec�a tan feliz cuando
en principio lleg�.
487
00:45:01,788 --> 00:45:04,050
No me importa como. Solo hazlo.
488
00:45:05,073 --> 00:45:07,914
No puedo registrar su
oficina, como si nada.
489
00:45:09,689 --> 00:45:11,569
- �C�mo sabes que �l?
- Lo s�.
490
00:45:11,689 --> 00:45:12,964
Es el �nico que pudo tenerlos.
491
00:45:13,084 --> 00:45:15,975
Si esperabas a que Danner saliera del
pueblo esto nunca habr�a pasado.
492
00:45:16,989 --> 00:45:19,711
Les escuch� luchar,
supuse que Morgan saldr�a...
493
00:45:20,092 --> 00:45:21,683
no pod�a arriesgarme.
494
00:45:22,433 --> 00:45:23,590
Ten�a que hacerlo r�pido.
495
00:45:25,573 --> 00:45:28,187
El cad�ver fue llevado al enterrador
justo despu�s del tiroteo.
496
00:45:29,995 --> 00:45:32,001
Media docena de personas
estuvo ah� todo el tiempo.
497
00:45:32,641 --> 00:45:33,759
Ning�n dinero.
498
00:45:34,909 --> 00:45:37,014
Morgan debi� cogerlo antes
de que llegara el grupo.
499
00:45:37,770 --> 00:45:41,058
Pero lo que no comprendo es
�por qu� no se lo entreg� al juez?
500
00:45:41,946 --> 00:45:42,981
�Lo har�as t�?
501
00:46:22,599 --> 00:46:23,924
Sra. Danner...
502
00:46:25,439 --> 00:46:28,740
tendr� que comer algo.
Se enfermar�.
503
00:46:30,305 --> 00:46:32,312
Simplemente no tengo hambre, Carl.
504
00:46:39,315 --> 00:46:42,727
�Qu� piensa hacer con
las cosas del Sr. Danner?
505
00:46:44,231 --> 00:46:46,489
Puedes quedarte con ellas, Carl.
506
00:47:15,834 --> 00:47:19,122
Marshall, dej� estrictas instrucciones
que no desea ser molestada.
507
00:47:19,242 --> 00:47:20,601
Bueno, una l�stima.
508
00:47:21,136 --> 00:47:22,136
Hola, Carl.
509
00:47:25,266 --> 00:47:26,683
�C�mo conseguiste ese revolver?
510
00:47:27,238 --> 00:47:28,882
La Sra. Danner me lo dio.
511
00:47:30,341 --> 00:47:32,211
�No crees que eres muy
joven para llevarlo?
512
00:47:32,889 --> 00:47:33,978
Tengo 18.
513
00:47:36,269 --> 00:47:37,269
Soy lo bastante mayor.
514
00:47:38,576 --> 00:47:40,416
Si, reconozco que eres
mayor para muchas cosas.
515
00:47:40,638 --> 00:47:41,638
Marshall...
516
00:47:42,605 --> 00:47:44,078
ella no desea verle.
517
00:47:45,673 --> 00:47:46,753
�Cu�l es el problema, Carl?
518
00:47:47,536 --> 00:47:49,051
Pens� que tu y yo eramos amigos.
519
00:47:50,029 --> 00:47:51,965
Bien, el Sr. Danner fue su amigo.
520
00:47:52,805 --> 00:47:54,194
Se lo que le hizo.
521
00:48:20,586 --> 00:48:21,586
Helen...
522
00:48:24,383 --> 00:48:26,269
lo siento, yo...
523
00:48:27,233 --> 00:48:30,323
Clay, estoy tan sola...
524
00:48:31,086 --> 00:48:33,895
Se lo que parece...
525
00:48:35,622 --> 00:48:38,351
No me importa lo que otros digan.
526
00:48:38,471 --> 00:48:40,620
Puedo convencerte de
que no dispar� a Hank,
527
00:48:43,538 --> 00:48:45,244
�Tambi�n me mentir�as a m�?
528
00:48:46,476 --> 00:48:49,333
Cre� que en la corte tratabas
de evitarme conocer los detalles.
529
00:48:49,903 --> 00:48:51,597
Helen, tienes que escucharme.
530
00:48:51,648 --> 00:48:53,022
Puede una mujer, y lo soy.
531
00:48:53,093 --> 00:48:54,093
Y me tocaste.
532
00:48:54,833 --> 00:48:56,067
Estoy enferma de...
533
00:48:56,131 --> 00:48:56,934
Ya es bastante, Helen.
534
00:48:56,939 --> 00:48:58,924
No solo mataste a Hank,
me mataste a mi tambi�n.
535
00:48:59,044 --> 00:49:00,178
�Fue por el dinero?
536
00:49:00,298 --> 00:49:02,179
- Para eso.
- Es eso, �fue por el dinero?
537
00:49:02,223 --> 00:49:03,706
Detente, detente.
538
00:49:04,554 --> 00:49:06,594
Pens� que me conoc�as lo
bastante bien para creerme.
539
00:49:07,313 --> 00:49:09,619
- Estaba equivocado.
- L�rgate de aqu�, no me toques.
540
00:49:09,960 --> 00:49:10,960
L�rgate.
541
00:49:11,223 --> 00:49:12,223
L�rgate.
542
00:49:12,927 --> 00:49:13,927
L�rgate.
543
00:49:37,321 --> 00:49:39,667
�Se encuentra bien, Sra. Danner?
544
00:50:10,050 --> 00:50:13,311
Tr�tala con cari�o, es sensitiva.
545
00:50:26,776 --> 00:50:28,050
Abran, lo de dentro.
546
00:50:31,358 --> 00:50:32,358
D�jale entrar, Holman.
547
00:50:42,790 --> 00:50:43,790
�C�mo qu�?
548
00:50:45,184 --> 00:50:46,276
Pareces nervioso, Holman.
549
00:50:46,753 --> 00:50:48,394
�D�nde estabas hace
un par de minutos?
550
00:50:51,763 --> 00:50:53,621
Buscando en una...
551
00:50:54,820 --> 00:50:57,549
- �D�nde estabas, Holman?
- Yo, yo, yo...
552
00:50:57,669 --> 00:50:59,029
Har� que le echen
por esto, Morgan.
553
00:51:01,117 --> 00:51:02,560
No esta luchando con una
estrella ahora, Devere.
554
00:51:02,584 --> 00:51:03,968
Est� luchando conmigo.
555
00:51:04,526 --> 00:51:05,672
�D�nde est� ese dinero?
556
00:51:07,145 --> 00:51:08,937
No se de que est� hablando.
557
00:51:09,709 --> 00:51:11,945
Abra esa caja o la hago pedazos.
558
00:51:13,161 --> 00:51:14,591
�brala usted mismo.
559
00:51:30,422 --> 00:51:33,874
Ninguno de ustedes deje el
pueblo. No si quieren vivir.
560
00:51:39,251 --> 00:51:43,064
Ese hombre debe estar loco.
Perdi� la cabeza.
561
00:52:25,096 --> 00:52:28,203
Siempre dije que hay mas en ese
chico de lo que mucha gente cree.
562
00:52:29,258 --> 00:52:33,401
Buen chico, bueno. Lo trato
como a mi propio hijo.
563
00:52:35,404 --> 00:52:38,678
Y el chico est� ah�
dentro todo el tiempo.
564
00:52:45,983 --> 00:52:47,823
Dijo que hay mas en esto
de lo que puede verse.
565
00:52:48,114 --> 00:52:49,637
Dijo que deb�a existir alguna clase
de ley
566
00:52:49,654 --> 00:52:51,864
para proteger a un jovencito
de una mujer como esa.
567
00:52:51,984 --> 00:52:54,820
Deber�as avergonzarte de
ti misma, Sally Walker.
568
00:52:54,940 --> 00:52:58,079
Steven es de la gente que
usualmente piensa mal.
569
00:52:58,953 --> 00:53:01,186
Se desde que la vi por primera
vez que ser�a problem�tica.
570
00:53:01,210 --> 00:53:03,835
De esa clase de problemas
me gustar�a tener muchos.
571
00:53:06,418 --> 00:53:09,175
Hice una norma nunca
escuchar rumores, Sra. Stevers.
572
00:53:09,681 --> 00:53:10,963
Y como dijo el se�or:
573
00:53:11,417 --> 00:53:14,190
Aquellos libres de pecado
que tiren la primera piedra.
574
00:54:27,092 --> 00:54:32,701
La mayor exhibici�n de fuego
r�pido que el mundo jam�s vio.
575
00:54:33,836 --> 00:54:35,414
Vamos, salgan.
576
00:54:35,679 --> 00:54:36,846
Es gratis verla.
577
00:54:39,190 --> 00:54:41,096
Vamos, salgan.
578
00:54:46,723 --> 00:54:48,120
Vamos, salgan.
579
00:54:48,673 --> 00:54:55,374
La mayor exhibici�n de fuego
r�pido que el mundo jam�s vio.
580
00:54:55,651 --> 00:54:58,413
Se�oras, les importar�a
moverse a este lado.
581
00:54:58,426 --> 00:55:00,026
No queremos que nadie resulte lastimado.
582
00:55:02,536 --> 00:55:06,037
Caballeros, sin la menor duda,
el nuevo Westley...
583
00:55:06,157 --> 00:55:08,816
es el mayor adelanto en
armas de fuego...
584
00:55:09,276 --> 00:55:11,446
desde la invenci�n de la p�lvora.
585
00:55:11,742 --> 00:55:13,550
Pi�nsenlo un momento, caballeros.
586
00:55:14,142 --> 00:55:17,693
Esta es un arma que no tiene
que ser recargada
587
00:55:18,078 --> 00:55:19,630
despu�s que es disparada.
588
00:55:20,589 --> 00:55:22,089
Usted tira del gatillo...
589
00:55:22,209 --> 00:55:23,642
el cilindro gira...
590
00:55:23,675 --> 00:55:25,490
coloca el pr�ximo cartucho en l�nea...
591
00:55:25,537 --> 00:55:27,092
y al mismo tiempo...
592
00:55:27,112 --> 00:55:28,445
echa atr�s el martillo...
593
00:55:28,485 --> 00:55:30,285
sin que tenga que hacer
mucho mas que tocarlo.
594
00:55:31,117 --> 00:55:33,339
Aqu� est� un arma con la
que el hombre so�aba.
595
00:55:35,294 --> 00:55:36,439
�Incre�ble dicen?
596
00:55:37,138 --> 00:55:38,138
Observen.
597
00:55:42,201 --> 00:55:43,725
Y ahora, damas y caballeros...
598
00:55:44,146 --> 00:55:46,124
me gustar�a presentarles...
599
00:55:46,469 --> 00:55:49,086
al coronel Jeffrey Applewait...
600
00:55:49,759 --> 00:55:53,083
antes perteneciente a la Caballer�a
Ligera de Su Majestad.
601
00:55:54,508 --> 00:55:55,928
Coronel Applewait...
602
00:56:10,184 --> 00:56:12,196
Tal vez, hombres, notaron...
603
00:56:12,316 --> 00:56:13,459
estos trofeos.
604
00:56:14,072 --> 00:56:16,740
Solo unos pocos de
los muchos que pude a�adir...
605
00:56:17,152 --> 00:56:19,138
desde que empec� a
utilizar el nuevo...
606
00:56:19,258 --> 00:56:21,117
revolver de doble acci�n Westley.
607
00:56:22,119 --> 00:56:24,130
Oh, que bien recuerdo...
608
00:56:24,538 --> 00:56:27,084
aquellos grandiosos y gloriosos d�as...
609
00:56:27,379 --> 00:56:28,557
en el campo de...
610
00:56:30,414 --> 00:56:32,075
- Balaclava.
- �Uh?
611
00:56:32,195 --> 00:56:34,843
Balaclava, si, Balaclava.
612
00:56:35,591 --> 00:56:38,760
Ah, a la boca del ca��n
ruso cabalgamos...
613
00:56:38,880 --> 00:56:42,416
con nuestros sables brillando
bajo el ardiente sol...
614
00:56:43,257 --> 00:56:45,361
Ah, los hombres ca�an a la derecha...
615
00:56:45,481 --> 00:56:47,675
y a la izquierda, fue un terrible...
616
00:56:47,795 --> 00:56:49,530
pero glorioso combate,.
617
00:56:50,279 --> 00:56:52,395
Y con que frecuencia desde
entonces pens� lo diferente
618
00:56:52,419 --> 00:56:53,579
que las cosas pudieron ser...
619
00:56:53,725 --> 00:56:55,058
Si solo tuvi�ramos...
620
00:56:55,119 --> 00:56:57,509
el revolver de doble acci�n Westley.
621
00:56:59,172 --> 00:57:01,091
Tranquilo amigo, tus heridas.
622
00:57:01,428 --> 00:57:03,204
No debes esforzarte tanto.
623
00:57:04,130 --> 00:57:05,232
Un hombre valiente.
624
00:57:06,091 --> 00:57:07,395
Damas y caballeros...
625
00:57:07,841 --> 00:57:09,819
Si puedo prevalecer sobre el coronel...
626
00:57:10,193 --> 00:57:12,247
tendremos una breve exhibici�n...
627
00:57:12,457 --> 00:57:14,022
de disparo r�pido...
628
00:57:14,300 --> 00:57:16,396
del revolver Westley.
629
00:57:17,885 --> 00:57:18,885
Bien...
630
00:57:20,041 --> 00:57:23,828
Me gustar�a que algunos caballeros
disparen conmigo a una se�al dada.
631
00:57:24,280 --> 00:57:25,480
Usando sus propias armas.
632
00:57:25,890 --> 00:57:27,300
El objeto de esta prueba...
633
00:57:27,542 --> 00:57:29,299
es determinar la velocidad...
634
00:57:29,510 --> 00:57:32,055
a la que se descargar�n
las seis balas...
635
00:57:32,519 --> 00:57:33,560
en comparaci�n entre...
636
00:57:33,680 --> 00:57:35,648
el revolver de doble acci�n...
637
00:57:35,768 --> 00:57:37,543
y el revolver de acci�n simple.
638
00:57:38,758 --> 00:57:40,918
Ahora, �quienes ser�n lo
bastante amables de asistirme?
639
00:57:43,279 --> 00:57:44,731
No, bueno...
640
00:57:46,278 --> 00:57:48,687
Oh, ese bien parecido joven.
641
00:57:49,108 --> 00:57:50,160
�Qu� te parece, hijo?
642
00:58:01,193 --> 00:58:02,193
Buena suerte, Carl.
643
00:58:08,212 --> 00:58:10,399
Ahora, �me permite
inspeccionar su arma, se�or?
644
00:58:15,790 --> 00:58:18,897
Un Colt de acci�n simple,
revolver de la frontera.
645
00:58:20,788 --> 00:58:22,456
- Aqu� tienes.
- Gracias.
646
00:58:23,092 --> 00:58:24,092
Ahora...
647
00:58:24,249 --> 00:58:26,419
Cuando el profesor Dudley
cuente hasta tres...
648
00:58:26,681 --> 00:58:28,680
me gustar�a que apuntara su arma...
649
00:58:28,727 --> 00:58:31,841
y dispare al blanco tan
r�pido como pueda.
650
00:58:33,865 --> 00:58:35,592
- �Preparado caballero?
- �Preparado coronel? -
651
00:58:35,616 --> 00:58:36,715
Lo estoy, se�or.
652
00:58:36,938 --> 00:58:37,938
Joven...
653
00:58:38,253 --> 00:58:40,262
Prepare su arma para disparar.
654
00:58:41,460 --> 00:58:43,424
Si no le importa, sacar�
desde la pistolera.
655
00:58:43,792 --> 00:58:46,131
No tengo objeci�n a eso, caballeros.
656
00:58:46,606 --> 00:58:47,606
Preparados...
657
00:58:47,757 --> 00:58:48,757
uno...
658
00:58:48,793 --> 00:58:49,417
dos...
659
00:58:49,611 --> 00:58:50,611
tres.
660
00:59:07,360 --> 00:59:09,020
�Sabes lo que me dijo Franchy?
661
00:59:09,546 --> 00:59:11,568
Dijo, Holman, me dijo...
662
00:59:11,995 --> 00:59:14,379
este chico es un verdadero pistolero.
663
00:59:15,152 --> 00:59:16,467
T� env�amelo.
664
00:59:16,587 --> 00:59:17,980
Quiero hablar con el chico.
665
00:59:19,553 --> 00:59:20,553
Dijo eso, �eh?
666
00:59:20,646 --> 00:59:23,353
Le dije que eras el
mejor que jam�s vi.
667
00:59:23,473 --> 00:59:25,089
Y vi algunos de los mejores.
668
00:59:31,310 --> 00:59:32,310
�D�nde vas?
669
00:59:39,081 --> 00:59:40,383
�Est� obstruyendo mi camino?
670
01:00:04,935 --> 01:00:07,678
Si alguna vez vuelvo a encontrar
algo como eso en la pizarra...
671
01:00:07,707 --> 01:00:09,926
dejar� a toda el mundo aqu�
despu�s de clases...
672
01:00:09,930 --> 01:00:11,610
hasta que descubra
quien es el responsable.
673
01:00:13,803 --> 01:00:16,449
Le digo Marshall que no es
seguro caminar en las calles.
674
01:00:17,354 --> 01:00:20,115
Ese joven deambulando
con esos rev�lveres suyos...
675
01:00:21,003 --> 01:00:22,088
�Hizo algo?
676
01:00:22,450 --> 01:00:23,450
�Molest� a alguien?
677
01:00:23,650 --> 01:00:25,376
- �Provoc� alg�n problema?
- Eso no importa.
678
01:00:26,462 --> 01:00:29,042
Lo que queremos que hagas es
echarlo antes de que lo haga.
679
01:00:29,404 --> 01:00:31,541
Si ese chico loco se salta la l�nea...
680
01:00:32,280 --> 01:00:33,631
lo ahorcaremos tan r�pido
681
01:00:33,637 --> 01:00:34,884
que balancear� su cabeza.
682
01:00:36,994 --> 01:00:38,014
Esc�cheme Randolph.
683
01:00:39,370 --> 01:00:41,187
Esc�cheme atentamente.
684
01:00:42,675 --> 01:00:43,675
Todos ustedes.
685
01:00:44,197 --> 01:00:46,685
Deciden ustedes mismos
hacer alg�n linchamiento...
686
01:00:47,134 --> 01:00:49,739
y ver� que todos enfrenten
juicio por asesinato.
687
01:00:50,134 --> 01:00:52,266
Esa clase de charla no
nos asusta, Morgan.
688
01:00:53,161 --> 01:00:55,714
Te pusimos es placa
y podemos quit�rtela.
689
01:00:56,385 --> 01:00:58,123
Si alguien en este pueblo
resulta lastimado
690
01:00:58,151 --> 01:01:00,805
porque eres demasiado cobarde
para hacer tu trabajo...
691
01:01:02,673 --> 01:01:03,673
Escuche Randolph...
692
01:01:05,601 --> 01:01:06,601
y l�rguense.
693
01:01:08,283 --> 01:01:09,283
L�rguense todos.
694
01:01:15,012 --> 01:01:17,459
No estaban bromeando, Marshal,
estaban en serio.
695
01:01:17,768 --> 01:01:20,153
- �Qu� piensas hacer con eso?
- Si empezaban algo...
696
01:01:20,441 --> 01:01:21,757
estaba preparado para ellos.
697
01:01:30,103 --> 01:01:32,459
No es el primer Marshall que se acobarda.
698
01:01:32,579 --> 01:01:34,538
Toda esta habladur�a
causar� problemas.
699
01:01:34,658 --> 01:01:37,514
Un hombre solo necesita suerte.
No importa lo bueno que sea.
700
01:01:38,159 --> 01:01:40,646
Porcentaje, �cartas o rev�lveres?
701
01:01:40,663 --> 01:01:42,613
Bien pudiera devolver esa
estrella ahora mismo...
702
01:01:42,664 --> 01:01:44,837
los tipos aqu� no apoyar�n
a un cobarde como Marshall.
703
01:01:48,487 --> 01:01:52,885
Solo que con rev�lveres no hay
ninguna oportunidad de recuperarse.
704
01:01:54,384 --> 01:01:55,849
Eso se dice del Marshall...
705
01:01:57,051 --> 01:01:58,890
- Pero no fue nada.
- �Nada?
706
01:01:59,328 --> 01:02:01,725
Te lo digo Frenchy, fue lo
mas r�pido que se puede ver.
707
01:02:02,979 --> 01:02:04,147
Bien, puedo creer eso.
708
01:02:04,810 --> 01:02:05,810
Eh, �qu� tal un trago?
709
01:02:09,077 --> 01:02:10,077
Seguro.
710
01:02:29,870 --> 01:02:31,382
Debi� coger el
camino equivocado.
711
01:02:32,303 --> 01:02:33,749
Bueno, dale otro Holman.
712
01:02:52,371 --> 01:02:54,713
�Te gustar�a conocer una
de las chicas, eh Carl?
713
01:02:56,789 --> 01:02:58,597
Bueno, no lo s�...
714
01:02:59,522 --> 01:03:01,227
Tal vez en otra ocasi�n, �eh?
715
01:03:01,700 --> 01:03:03,262
Mira, tengo un
trabajito que hacer...
716
01:03:03,570 --> 01:03:05,214
�por qu� ustedes dos
no van al Bar...
717
01:03:05,334 --> 01:03:06,406
por la casa?
718
01:03:07,166 --> 01:03:08,584
Buena idea,
�qu� te parece, chico?
719
01:03:53,330 --> 01:03:54,967
Holman...
720
01:03:55,705 --> 01:03:58,113
vamos fuera a tomar algo de aire.
721
01:04:03,411 --> 01:04:05,055
�Qu� pasa? �No te sientes bien?
722
01:04:06,802 --> 01:04:09,653
Te dir� algo. Respira profundo.
723
01:04:17,445 --> 01:04:18,904
Si, �est�s mejor?
724
01:04:23,281 --> 01:04:24,281
Holman...
725
01:04:25,130 --> 01:04:26,506
demos una vuelta.
726
01:04:27,534 --> 01:04:28,644
Buena idea, pero...
727
01:04:28,931 --> 01:04:32,425
no hay caballos.
728
01:04:35,158 --> 01:04:37,973
Vamos Holman,
montar� en tu espalda.
729
01:05:11,219 --> 01:05:12,812
Te dir� chico...
730
01:05:12,932 --> 01:05:14,764
veamos mas buena punter�a.
731
01:05:15,653 --> 01:05:16,738
�Listo?
732
01:05:17,364 --> 01:05:18,364
Adelante.
733
01:05:19,988 --> 01:05:22,689
No pude verlo. No lo creer�a.
734
01:05:24,714 --> 01:05:28,225
Te dir� una cosa.
Busquemos mas botellas.
735
01:05:30,360 --> 01:05:31,807
- Hey, Holman...
- Uhu...
736
01:05:32,218 --> 01:05:33,697
Tengo una mejor idea.
737
01:05:35,686 --> 01:05:39,119
Qu� tu y yo saquemos
uno contra el otro, �eh?
738
01:05:47,811 --> 01:05:49,205
Oh, no. Chico.
739
01:05:50,902 --> 01:05:52,506
Eres demasiado r�pido para mi.
740
01:05:55,441 --> 01:05:58,138
Tengo algo mejor.
741
01:05:58,908 --> 01:05:59,486
Ves...
742
01:05:59,606 --> 01:06:01,537
ves esa luz por all�.
743
01:06:02,011 --> 01:06:03,628
A ver si la puedes apagar.
744
01:06:04,996 --> 01:06:05,996
Contar�...
745
01:06:07,129 --> 01:06:08,129
�Preparado?
746
01:06:09,220 --> 01:06:10,220
Uno...
747
01:06:12,206 --> 01:06:13,206
Dos...
748
01:06:16,297 --> 01:06:17,977
Desabrochen sus cinturones
y d�jenlos caer.
749
01:06:18,835 --> 01:06:19,716
Y dir�janse a la c�rcel.
750
01:06:19,836 --> 01:06:21,061
�Cu�l es el problema, Marshall?
751
01:06:21,085 --> 01:06:22,793
No hac�amos nada.
752
01:06:23,414 --> 01:06:25,129
Dije que desabrochen sus cinturones.
753
01:06:25,249 --> 01:06:26,689
Pero Marshall...
754
01:06:27,327 --> 01:06:30,102
Holman, solo dame una excusa.
755
01:06:30,694 --> 01:06:31,694
Ahora, qu�tenselos.
756
01:06:33,192 --> 01:06:35,072
�Nos disparar� por la espalda
tambi�n, Marshall?
757
01:06:35,756 --> 01:06:38,057
Solo nos divert�amos un poco, Marshall.
758
01:06:38,085 --> 01:06:40,332
No tiene porque alarmarse.
759
01:06:42,000 --> 01:06:43,263
Tambi�n te hablo a ti, Carl.
760
01:06:45,889 --> 01:06:47,047
No puede luchar parejo.
761
01:06:48,841 --> 01:06:50,167
�Por qu� no enfunda su revolver?
762
01:06:50,957 --> 01:06:51,957
Lo har� parejo.
763
01:06:54,625 --> 01:06:56,002
Tirador por detr�s.
764
01:07:04,467 --> 01:07:05,906
Alg�n d�a te enfrentar� parejo.
765
01:07:18,672 --> 01:07:20,315
Pedoline...
766
01:07:21,132 --> 01:07:22,234
dale sus rev�lveres.
767
01:07:26,115 --> 01:07:28,268
En caso de que se lo pregunten,
no est�n cargados.
768
01:07:29,175 --> 01:07:30,621
Recuerda lo que dije, Carl.
769
01:07:31,624 --> 01:07:34,517
Parche Negro, parche cobarde.
770
01:07:35,737 --> 01:07:36,867
Vamos, chico.
771
01:07:42,338 --> 01:07:45,343
Creo que hicieron un desorden
de una celda muy limpia.
772
01:07:57,299 --> 01:07:58,299
�S�?
773
01:07:59,156 --> 01:08:00,570
Sra. Danner, es Carl.
774
01:08:04,827 --> 01:08:05,863
Entra, Carl.
775
01:08:17,069 --> 01:08:18,590
�Qu� sucede, Sra. Danner?
776
01:08:19,802 --> 01:08:21,487
Me marcho. Ir� a casa.
777
01:08:22,206 --> 01:08:25,165
Pero no lo comprendo. Pens� que se
quedar�a aqu� por un tiempo.
778
01:08:25,285 --> 01:08:28,227
Es in�til hablarlo. Mi
decisi�n est� tomada.
779
01:08:30,939 --> 01:08:32,767
�Es por algo que hice?
780
01:08:34,410 --> 01:08:35,746
Si lo es, lo siento.
781
01:08:36,075 --> 01:08:37,863
No quiero que se marche, Sra. Danner.
782
01:08:37,983 --> 01:08:40,575
Mientras mas pronto lo haga
mejor ser� para todos.
783
01:08:42,028 --> 01:08:46,563
Carl, quiero que me des el revolver.
Caus� bastante problema.
784
01:08:47,968 --> 01:08:49,854
Si lo hago...
785
01:08:51,138 --> 01:08:52,704
�se quedar� entonces?
786
01:08:53,225 --> 01:08:54,991
Por favor, Sra. Danner.
787
01:08:57,199 --> 01:09:00,891
- Carl, creo que ser�a tan tonto...
- Podr�a ir con usted.
788
01:09:04,403 --> 01:09:06,359
No lo comprendes, Carl...
789
01:09:07,293 --> 01:09:08,641
Soy mas vieja que t�.
790
01:09:08,761 --> 01:09:11,254
Encontrar�s una buena
chica de tu misma edad.
791
01:09:11,374 --> 01:09:13,024
No quiero a nadie mas.
792
01:09:13,537 --> 01:09:16,114
- As� lo ves ahora, pero mas tarde...
- �Es por el Marshall?
793
01:09:16,919 --> 01:09:18,136
�A qu� te refieres?
794
01:09:18,256 --> 01:09:20,059
Es �l quien te hace marchar, �no?
795
01:09:20,179 --> 01:09:22,031
- No, Carl.
- Bien, no se lo permitir�.
796
01:09:22,270 --> 01:09:23,270
Antes lo matar�.
797
01:09:23,456 --> 01:09:24,678
Carl, est�s hablando tonter�as.
798
01:09:24,702 --> 01:09:27,005
El Marshall no tiene nada
que ver con mis decisiones.
799
01:09:29,626 --> 01:09:31,815
Todav�a est�s enamorada
de �l, �no es as�?
800
01:09:32,098 --> 01:09:33,361
Y no me mientas.
801
01:09:35,930 --> 01:09:39,810
Le escuch� a �l y a tu esposo hablando
en el porche del hotel el d�a que lleg�.
802
01:09:42,465 --> 01:09:44,320
Estuviste haciendo un tonto de mi.
803
01:09:44,727 --> 01:09:46,900
Eso es lo que estuviste haciendo.
Haciendo un tonto de mi.
804
01:09:46,924 --> 01:09:49,079
- Eso no es cierto.
- Tengo que irme ahora.
805
01:09:50,215 --> 01:09:51,557
El se libra de tu esposo...
806
01:09:51,793 --> 01:09:53,371
y t� y �l se marchan y viven juntos.
807
01:09:53,491 --> 01:09:54,491
Carl...
808
01:09:55,369 --> 01:09:56,733
Sigue adelante...
809
01:09:57,347 --> 01:09:59,485
sigue adelante y comprueba
que bien te hace.
810
01:10:43,518 --> 01:10:44,518
Te lo digo, Franchy.
811
01:10:44,559 --> 01:10:46,457
Ese pobre chico est� enamorado
de esa maldita mujer.
812
01:10:46,481 --> 01:10:49,014
Me sigue sonando en los o�dos como
quiere ajustar cuentas con Morgan
813
01:10:49,032 --> 01:10:50,079
por matar a su esposo.
814
01:10:51,256 --> 01:10:52,664
Parece una broma, �eh?
815
01:10:54,449 --> 01:10:55,449
Bueno, bueno.
816
01:11:09,400 --> 01:11:12,299
Olvidate del chico y enc�rgate de
Morgan y estaremos en camino.
817
01:11:12,752 --> 01:11:13,986
�D�nde iremos?
818
01:11:19,435 --> 01:11:20,435
No t�.
819
01:11:21,102 --> 01:11:23,693
Te has vuelto muy lista
para tu propia seguridad.
820
01:11:25,112 --> 01:11:26,675
�D�nde podr�a estar
mas segura, Frenchy?
821
01:11:27,745 --> 01:11:28,958
Afuera.
822
01:11:37,061 --> 01:11:38,624
Tuve bastante de ti.
823
01:11:39,775 --> 01:11:42,881
No lo dije en serio,
Frenchy, no, no.
824
01:11:46,323 --> 01:11:47,754
Viste su cara.
825
01:11:48,627 --> 01:11:52,032
Dice que habr� un muerto en la
calle antes de que termine este d�a.
826
01:12:04,972 --> 01:12:06,231
Hola, chico.
827
01:12:08,648 --> 01:12:09,805
Quiero ver a Frenchy.
828
01:12:09,925 --> 01:12:11,824
El siempre quiere verte, chico.
829
01:12:12,548 --> 01:12:14,428
- Los veo en un momento, muchachos.
- Est� bien.
830
01:12:26,122 --> 01:12:27,882
Ser� mejor que te pegues
a la puerta, Holman.
831
01:12:28,244 --> 01:12:29,244
Bien.
832
01:12:30,284 --> 01:12:31,765
�Preparado para otro trago, Carl?
833
01:12:32,794 --> 01:12:34,130
Bien y preparado.
834
01:13:17,728 --> 01:13:19,702
Cre� que tuviste bastante.
835
01:13:19,822 --> 01:13:21,594
Quiero despedirme de Frenchy.
836
01:13:22,129 --> 01:13:24,452
Se lo dir� por ti. Est� ocupado.
837
01:13:25,575 --> 01:13:27,888
Esta preparando al chico
para que mate al Marshall.
838
01:13:30,408 --> 01:13:32,207
Dije que estaba ocupado.
839
01:13:32,327 --> 01:13:35,124
�Quieres que tambi�n te eche yo?
840
01:13:42,091 --> 01:13:43,273
No, no lo mereces.
841
01:13:44,765 --> 01:13:45,973
Ninguno de ustedes,
842
01:13:47,129 --> 01:13:48,414
Me marchar�.
843
01:13:49,906 --> 01:13:51,268
Me marcho.
844
01:14:27,581 --> 01:14:29,710
Ahora, �me dar� el
n�mero de su habitaci�n?
845
01:14:30,313 --> 01:14:33,245
�O debo tener una peque�a
charla con su esposa?
846
01:14:34,852 --> 01:14:36,820
Habitaci�n 212.
847
01:14:42,081 --> 01:14:43,928
Har�a cualquier cosa en el
mundo por ella.
848
01:14:45,855 --> 01:14:48,117
Cualquier cosa en todo el mundo.
849
01:14:50,713 --> 01:14:53,618
Por una vez, pens� que
realmente le gustaba a alguien.
850
01:14:56,240 --> 01:14:58,528
Como todo el mundo, ella
me estaba utilizando.
851
01:15:00,302 --> 01:15:02,333
Y ri�ndose de mi todo el tiempo.
852
01:15:04,672 --> 01:15:06,240
Y el Marshall junto a ella.
853
01:15:14,672 --> 01:15:17,423
Todo el mundo en el pueblo sabe
que es un asesino trapero.
854
01:15:18,090 --> 01:15:20,275
Le haces un favor a la gente
libr�ndoles de �l.
855
01:15:20,840 --> 01:15:22,280
La gente te buscar�.
856
01:15:22,948 --> 01:15:24,645
Ser�s un hombre importante,
857
01:15:29,675 --> 01:15:31,322
S�.
858
01:15:39,676 --> 01:15:41,564
Ve a casa Pedoline.
859
01:15:55,554 --> 01:15:56,781
Creo que sabe lo que le espera.
860
01:15:56,805 --> 01:15:59,138
Uno de los muchachos acabe
de verle camino de su casa.
861
01:15:59,596 --> 01:16:00,596
�El mexicano est� con �l?
862
01:16:00,954 --> 01:16:02,394
No, est� en la oficina del Marshall.
863
01:16:03,333 --> 01:16:05,312
Ser� mejor que te asegures
que no interfiera.
864
01:16:06,354 --> 01:16:09,450
Mi amigo aqu� le mostrar� a ese
Morgan quien realmente es.
865
01:16:09,787 --> 01:16:10,797
�No es as�, chico?
866
01:16:12,040 --> 01:16:13,040
S�.
867
01:16:14,326 --> 01:16:15,438
Estar�s bien.
868
01:16:15,558 --> 01:16:17,601
Solo dispara directo y
mantente disparando.
869
01:18:02,596 --> 01:18:03,764
Parche Negro...
870
01:18:07,262 --> 01:18:09,388
Sal Parche Negro,
s� que est�s ah� dentro.
871
01:18:21,943 --> 01:18:23,164
Sal Parche Negro.
872
01:18:38,510 --> 01:18:40,828
S� que est�s ah� dentro, sal.
873
01:18:42,110 --> 01:18:43,951
Parche Negro, parche cobarde.
874
01:18:58,664 --> 01:19:00,078
Sal Parche Negro.
875
01:19:01,409 --> 01:19:02,954
Parche cobarde, Parche Negro.
876
01:19:36,160 --> 01:19:39,924
- Haz tu movimiento.
- �Por qu� haces esto, Carl?
877
01:19:41,321 --> 01:19:44,593
No me llames as�, ll�mame
Flytrap como todo el mundo.
878
01:19:45,086 --> 01:19:46,582
Y ser� la �ltima vez.
879
01:19:49,968 --> 01:19:50,968
Asustado...
880
01:19:51,563 --> 01:19:52,563
cobarde.
881
01:19:53,437 --> 01:19:55,031
Si no eres cobarde, desenfunda.
882
01:19:57,826 --> 01:20:01,623
�Qu� quieres probar?
�Qu� eres un hombre?
883
01:20:03,168 --> 01:20:04,253
Suficiente charla.
884
01:20:05,683 --> 01:20:07,475
Contar� hasta cinco
y entonces, desenfunda.
885
01:20:11,535 --> 01:20:12,535
Uno...
886
01:20:14,790 --> 01:20:15,790
Dos...
887
01:20:17,699 --> 01:20:18,784
Tres...
888
01:20:20,642 --> 01:20:21,642
Cuatro...
889
01:20:23,207 --> 01:20:24,207
Cinco...
890
01:20:28,599 --> 01:20:30,456
Adelante, desenfunda, maldito.
891
01:20:31,569 --> 01:20:33,768
Es limpio, puedo matarte.
892
01:20:34,384 --> 01:20:35,384
Carl...
893
01:20:35,617 --> 01:20:37,138
Carl, no.
894
01:20:37,529 --> 01:20:38,823
Carl, no.
895
01:20:39,098 --> 01:20:40,163
Esc�chame.
896
01:20:41,908 --> 01:20:43,302
Carl, esc�chame...
897
01:20:43,422 --> 01:20:44,422
Mantente fuera de esto.
898
01:20:44,879 --> 01:20:45,945
Y vete de aqu�.
899
01:20:46,181 --> 01:20:47,181
Atr�s, Helen...
900
01:20:47,483 --> 01:20:48,483
haz lo que dice.
901
01:20:48,982 --> 01:20:49,982
No puedes ayudarle.
902
01:20:50,297 --> 01:20:51,652
Carl, d�jame terminar.
903
01:20:51,968 --> 01:20:53,099
Estaba tan equivocada.
904
01:20:53,375 --> 01:20:54,782
Todo esto es mi culpa.
905
01:20:55,164 --> 01:20:56,689
No quiero escuchar mas mentiras.
906
01:20:57,817 --> 01:20:59,793
Carl, la chica del bar
me dijo lo que pas�.
907
01:20:59,827 --> 01:21:01,014
Clay no mat� a Hank.
908
01:21:01,619 --> 01:21:03,176
Realmente se protegen
uno al otro.
909
01:21:03,499 --> 01:21:04,979
T� eres una mentirosa
y �l un cobarde.
910
01:21:05,435 --> 01:21:07,059
Ella me dijo que Frenchy...
911
01:21:07,179 --> 01:21:09,491
arregl� las balas en el revolver
para que no funcionaran.
912
01:21:09,980 --> 01:21:10,998
Ellos mataron a Hank.
913
01:21:12,075 --> 01:21:13,548
S� que es cierto, Carl.
914
01:21:46,512 --> 01:21:49,517
Vamos Carl, tenemos trabajo que hacer.
67320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.