All language subtitles for Bijo To Ekitainingen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48.915 --> 00:00:51.946 A VICTIM OF A NUCLEAR EXPERIMENT? 2 00:00:51.947 --> 00:00:55.947 RYUJIN-MARU II DISAPPEARS IN THE SOUTH PACIFIC! 3 00:01:00.794 --> 00:01:09.634 The Beautiful Woman and the Liquid Man (BIJO TO EKITAININGEN) 4 00:03:13.927 --> 00:03:16.122 - Good evening. - Are you waiting for somebody? 5 00:03:17.897 --> 00:03:19.570 Good luck. 6 00:03:58.304 --> 00:04:00.670 Misaki! What are you doing?! 7 00:04:27.801 --> 00:04:28.733 What happened? 8 00:04:29.335 --> 00:04:30.427 Officer! 9 00:04:57.197 --> 00:04:58.664 Why did he run away naked? 10 00:04:58.832 --> 00:05:02.768 Well, the witness didn't say that they saw him running away. 11 00:05:03.446 --> 00:05:04.878 I don't understand it at all. 12 00:05:05.380 --> 00:05:07.447 Are you saying this guy used some Ninjitsu and disappeared? 13 00:05:07.607 --> 00:05:09.234 That's what I thought too. 14 00:05:09.976 --> 00:05:11.944 I believe in the strength of my own legs. 15 00:05:12.104 --> 00:05:14.579 From the moment I heard the gunshots, I swear no more than a minute had passed! 16 00:05:14.747 --> 00:05:16.942 But the car was in the vicinity of the scene, right? 17 00:05:17.117 --> 00:05:18.914 The accident occurred after it had left! 18 00:05:19.180 --> 00:05:21.950 Well, with the evidence we have on him, we'll catch him soon enough. 19 00:05:24.293 --> 00:05:25.840 Good work. 20 00:05:25.258 --> 00:05:27.539 We recovered a large amount of drugs in the bag. 21 00:05:28.270 --> 00:05:31.758 It's more than we've seen lately. The street value was estimated at ¥800,000. 22 00:05:32.681 --> 00:05:35.554 A locker in the bank was broken into, but nothing else had been touched. 23 00:05:35.714 --> 00:05:36.909 He must have dropped the bag and escaped. 24 00:05:37.690 --> 00:05:38.938 The driver involved in the crash is clean. 25 00:05:39.205 --> 00:05:40.695 It's a shame... 26 00:05:41.241 --> 00:05:44.438 We know who rents the bank locker, so I'll assign Taguchi and Ogawa to that. 27 00:05:44.811 --> 00:05:46.695 His name is Kin, a third-world foreigner. 28 00:05:47.130 --> 00:05:49.982 It's probably a pseudonym. If we prod him a little, he may give us a lead. 29 00:05:52.152 --> 00:05:54.746 Please let me make a phone call! I want my lawyer here! 30 00:05:54.988 --> 00:05:56.615 Tell me why you've brought me in! 31 00:05:57.257 --> 00:06:00.192 Hello? Mr. Kin is in custody. Right. 32 00:06:03.152 --> 00:06:04.355 Have you seen this morning's paper? 33 00:06:04.764 --> 00:06:07.824 What do you think, after your men so rudely woke me up? 34 00:06:08.635 --> 00:06:10.500 A thief broke into a bank locker. 35 00:06:24.184 --> 00:06:25.879 Oh, so you're the guy called Kin? 36 00:06:26.619 --> 00:06:30.111 Regardless if your name is Kin or Jin, where did you get a hold of those drugs? 37 00:06:31.570 --> 00:06:32.957 On a platform at Tokyo Station. 38 00:06:33.126 --> 00:06:34.218 From who?! 39 00:06:34.928 --> 00:06:36.657 I don't buy from faces I know. 40 00:06:38.965 --> 00:06:40.432 You're a compassionate man. 41 00:06:41.201 --> 00:06:44.637 There's nothing wrong with protecting your associates. 42 00:06:45.838 --> 00:06:49.239 One of them broke into your locker, and they knew what they would find there. 43 00:06:49.822 --> 00:06:52.400 They were probably going to sell it themselves. 44 00:06:53.746 --> 00:06:56.408 If they were bold enough to have a shoot-out in the city... 45 00:06:56.950 --> 00:06:59.475 ...you should feel lucky that they spared your life! 46 00:07:00.530 --> 00:07:02.177 I hope you can remember the seller's face. 47 00:07:33.814 --> 00:07:34.612 So, it's Misaki? 48 00:07:35.622 --> 00:07:38.312 We've had concerns that Misaki is well-armed and dangerous. 49 00:08:41.354 --> 00:08:42.286 Who's there? 50 00:08:57.570 --> 00:08:59.299 What are you men doing here?! 51 00:09:05.738 --> 00:09:06.549 Where's Misaki? 52 00:09:06.884 --> 00:09:08.412 He hasn't been back for about 4 or 5 days. 53 00:09:08.614 --> 00:09:12.778 You're Arai Chikako, the girl that lives with Misaki, right? 54 00:09:16.140 --> 00:09:17.716 Unless you're sick, please get out of bed. 55 00:09:20.593 --> 00:09:21.855 I need to change. 56 00:09:28.668 --> 00:09:30.465 Please shut the doors behind you, okay? 57 00:09:55.940 --> 00:09:56.186 You're not done yet? 58 00:10:14.981 --> 00:10:18.883 You live with Misaki, and you don't know what he was doing? 59 00:10:19.152 --> 00:10:23.145 When I asked him, he said that it wasn't a woman's business to know. 60 00:10:24.649 --> 00:10:26.699 A television, a tri-panel mirrored bureau... 61 00:10:26.859 --> 00:10:28.506 That's quite a collection you have there. 62 00:10:29.274 --> 00:10:31.951 How can Misaki afford such things if he's been fooling around? 63 00:10:32.700 --> 00:10:34.230 He's been fishing the area, right? 64 00:10:35.783 --> 00:10:37.848 - Fishing? - Don't play dumb! 65 00:10:43.276 --> 00:10:44.538 That's a good act. 66 00:10:46.446 --> 00:10:47.708 I bought the television. 67 00:10:48.800 --> 00:10:49.604 You sing at the cabaret, right? 68 00:10:51.241 --> 00:10:53.848 - Yes. - How much do you earn in a month? 69 00:10:55.388 --> 00:10:57.253 It depends on the month. 70 00:10:59.250 --> 00:11:00.686 I'd say about ¥50-60,000. 71 00:11:01.461 --> 00:11:03.880 That's enough to buy a television. 72 00:11:14.273 --> 00:11:17.370 Misaki... has something happened to him? 73 00:11:17.862 --> 00:11:18.472 Why? 74 00:11:20.980 --> 00:11:24.177 That watch... is very dear to him. 75 00:11:26.700 --> 00:11:27.606 There's no doubt that these are Misaki's belongings? 76 00:11:28.588 --> 00:11:29.609 Yes. 77 00:11:33.893 --> 00:11:35.554 Well, please sign for them. 78 00:11:37.363 --> 00:11:40.662 For your own sake, it would be better if Misaki was caught. 79 00:11:41.367 --> 00:11:44.630 If his name shows up in the newspaper, he's as good as dead. 80 00:11:44.223 --> 00:11:47.311 These days, gang members have no sense of duty or compassion to their own kind. 81 00:11:48.508 --> 00:11:50.635 Well, you're free to go home. 82 00:11:52.151 --> 00:11:53.548 Thank you for your trouble. 83 00:12:00.119 --> 00:12:01.361 What do we do now? 84 00:12:01.521 --> 00:12:04.727 Her face is her trade. There's no way Misaki would leave her alone. 85 00:13:21.367 --> 00:13:23.267 Welcome! 86 00:15:02.868 --> 00:15:07.100 I need to talk to you about Misaki. 87 00:16:02.495 --> 00:16:05.550 Oh, you're done already? The time sure flies! 88 00:16:05.397 --> 00:16:06.728 Let's go everyone! 89 00:16:20.546 --> 00:16:21.604 Come in. 90 00:16:27.353 --> 00:16:29.253 Give at least half of this to Misaki. 91 00:16:30.723 --> 00:16:33.556 Tell him to stop torturing me like this. 92 00:16:34.160 --> 00:16:37.499 And that the police are on the lookout for him, so he should lie low... 93 00:16:38.512 --> 00:16:39.803 What are you doing?! 94 00:16:48.707 --> 00:16:51.335 We're with the police. Please come with us. 95 00:16:51.644 --> 00:16:52.872 Well, let's go. 96 00:17:05.424 --> 00:17:06.516 What happened? 97 00:17:12.310 --> 00:17:14.499 Really? All right. 98 00:17:15.684 --> 00:17:18.314 They caught a suspect and they're bringing him in right now. 99 00:17:27.613 --> 00:17:28.580 Hello. 100 00:17:28.740 --> 00:17:29.813 What the hell is this?! 101 00:17:29.973 --> 00:17:31.450 That's what I'd like to know. 102 00:17:32.685 --> 00:17:33.913 He's a friend of mine. 103 00:17:34.854 --> 00:17:36.981 This is Masada. He's an assistant professor at Jyoto University. 104 00:17:37.223 --> 00:17:38.918 His speciality is biology. 105 00:17:39.558 --> 00:17:43.927 I don't know when he started drinking at cabarets, but he used to be a lab rat. 106 00:17:44.363 --> 00:17:47.250 We caught him having a secret rendez-vous with Arai Chikako. 107 00:17:51.780 --> 00:17:52.464 This is your writing? 108 00:17:54.500 --> 00:17:55.577 How do you know about Misaki and the woman? 109 00:17:55.866 --> 00:17:57.329 She was featured in a newspaper column. 110 00:17:58.243 --> 00:17:59.915 Do you meet everyone featured in the paper? 111 00:18:01.313 --> 00:18:02.678 I try to meet them... 112 00:18:04.824 --> 00:18:06.375 What happens if I refuse to speak? 113 00:18:06.873 --> 00:18:08.531 I would have to lock you up. 114 00:18:09.171 --> 00:18:10.699 Then I have no choice... 115 00:18:11.357 --> 00:18:14.918 The truth is, I'm doing research on the radioactive products of nuclear explosions. 116 00:18:15.561 --> 00:18:19.657 In particular, the effects of the "Ash of Death" on the human body. 117 00:18:20.566 --> 00:18:24.798 You know... Strontium 90, Cesium 157, Plutonium... 118 00:18:24.937 --> 00:18:26.905 What does that have to do with Misaki? 119 00:18:28.574 --> 00:18:30.940 Did Misaki escape naked, that night? 120 00:18:31.977 --> 00:18:33.706 It was a cold, rainy night... 121 00:18:33.846 --> 00:18:34.676 So what? 122 00:18:36.782 --> 00:18:38.545 How about this for an explanation? 123 00:18:39.919 --> 00:18:43.821 What if, by some bizarre phenomenon, his physical form just melted away? 124 00:18:45.158 --> 00:18:46.588 Would that fit your crime scene? 125 00:18:47.993 --> 00:18:48.960 Melted?! 126 00:18:50.294 --> 00:18:53.719 For example, if there was an excessive amount of radioactive material in the rain that night... 127 00:18:55.467 --> 00:19:00.495 I see... It fits perfectly. That would solve our case. 128 00:19:02.273 --> 00:19:03.434 You've got to be joking! 129 00:19:04.764 --> 00:19:07.686 There were several million people that got wet in the rain that night. 130 00:19:07.846 --> 00:19:10.872 In fact, I was one of them, and as you can see, I'm perfectly solid. 131 00:19:10.983 --> 00:19:12.750 But... 132 00:19:13.218 --> 00:19:14.913 ...that doesn't mean you won't melt. 133 00:19:15.621 --> 00:19:19.421 Masada, do you have any scientific proof to back up your theory? 134 00:19:20.893 --> 00:19:24.829 No, nothing that can prove it yet. 135 00:19:26.465 --> 00:19:28.933 What business did you have with the woman tonight? 136 00:19:29.568 --> 00:19:31.798 I wanted to learn more about Misaki. 137 00:19:32.832 --> 00:19:35.548 I wondered if he had ever been to Bikini or Christmas Island. 138 00:19:35.708 --> 00:19:37.316 And what would that information tell you? 139 00:19:37.476 --> 00:19:39.523 Well, it's for my research. 140 00:19:40.120 --> 00:19:41.383 Alright, I understand. 141 00:19:42.281 --> 00:19:45.724 Here's some advice, a researcher like you shouldn't stop at seedy joints like that. 142 00:19:45.884 --> 00:19:47.350 Make no mistake about it. 143 00:19:47.825 --> 00:19:50.400 Promise me you won't stick your nose into our investigation again, okay? 144 00:19:51.991 --> 00:19:52.958 Am I free to go? 145 00:19:54.526 --> 00:19:56.585 A very powerful gang is involved in this case. 146 00:19:57.248 --> 00:19:58.617 You'll just get in the way. 147 00:20:15.381 --> 00:20:16.871 She has come home. 148 00:20:44.676 --> 00:20:45.836 Don't make a sound! 149 00:20:47.312 --> 00:20:52.215 There are police all around this building! If you make a sound, you know what'll happen! 150 00:20:53.519 --> 00:20:55.817 Just tell me one or two things and I'll leave... 151 00:20:56.188 --> 00:20:57.416 Where's Misaki? 152 00:20:59.580 --> 00:21:00.616 Tell me where he's hiding! 153 00:21:02.227 --> 00:21:04.766 There's no way you wouldn't know where he is! 154 00:21:06.211 --> 00:21:07.190 Who are you?! 155 00:21:07.766 --> 00:21:11.202 I'm sure you have a good idea. I don't want to hurt you. 156 00:21:11.391 --> 00:21:12.644 But I haven't seen him since! 157 00:21:20.512 --> 00:21:23.174 He's a man that can't stand being apart from you for a single day! 158 00:21:25.250 --> 00:21:26.615 I'll spare you tonight, 159 00:21:26.752 --> 00:21:29.550 but if you turn Misaki over to the police, you're dead! 160 00:21:30.789 --> 00:21:33.485 And let me tell you, the police aren't the only ones after you! 161 00:21:43.635 --> 00:21:44.602 Don't move! 162 00:22:12.722 --> 00:22:13.539 What was that? 163 00:22:13.699 --> 00:22:15.564 It sounded like a gunshot! 164 00:22:30.353 --> 00:22:31.645 We're with the police! 165 00:22:33.429 --> 00:22:34.146 Arai! 166 00:22:34.306 --> 00:22:35.719 Hang in there! Are you alright? 167 00:22:35.819 --> 00:22:37.275 What happened, Arai? 168 00:23:05.417 --> 00:23:08.156 Did you think we would accept "I don't know" or "I'm not sure" from you? 169 00:23:09.621 --> 00:23:12.640 We're to believe that was a stranger in your apartment?! 170 00:23:12.224 --> 00:23:14.433 A single woman doesn't do things like that after midnight! 171 00:23:14.593 --> 00:23:16.301 He was inside my apartment when I got home! 172 00:23:16.461 --> 00:23:18.270 Is that why you didn't yell for help? 173 00:23:18.430 --> 00:23:21.160 - It had to be Misaki! - No! 174 00:23:21.333 --> 00:23:23.297 There were police all over the area. 175 00:23:23.635 --> 00:23:25.694 How could he have pulled off a stunt like that? 176 00:23:25.938 --> 00:23:28.566 Listen, you heard what the chief said. 177 00:23:29.274 --> 00:23:31.504 Misaki is being targeted by his fellow gang members. 178 00:23:31.643 --> 00:23:33.304 It's no use talking to her! 179 00:23:33.973 --> 00:23:36.709 She burst into the hall and fainted to provide a distraction for Misaki! 180 00:23:37.382 --> 00:23:39.145 - You're quite a convincing actress! - No! 181 00:23:39.785 --> 00:23:42.720 That's not what happened! I saw a black shadow in the window! 182 00:23:43.202 --> 00:23:45.640 Black shadow?! What the hell is that?! 183 00:23:45.224 --> 00:23:47.917 There was only one set of footprints on the tatami! 184 00:23:53.732 --> 00:23:55.324 Until you can tell us the truth, 185 00:23:56.168 --> 00:23:58.728 we'll let you rest and think somewhere quiet. 186 00:23:59.171 --> 00:24:00.350 Hey! 187 00:24:19.873 --> 00:24:21.233 It seems that it wasn't Misaki. 188 00:24:21.393 --> 00:24:23.793 Really? Then it was one of his gang members? 189 00:24:23.929 --> 00:24:24.623 Yes. 190 00:24:24.863 --> 00:24:27.240 Arai Chikako's more honest than we thought. 191 00:24:27.480 --> 00:24:29.108 I don't think she lied about her confession. 192 00:24:29.268 --> 00:24:31.450 You've locked her up for now. 193 00:24:31.493 --> 00:24:32.696 Why did she burst into the hallway? 194 00:24:33.341 --> 00:24:34.862 It had nothing to do with the gang member. 195 00:24:35.400 --> 00:24:37.474 She was scared by a black shadow entering her window. 196 00:24:38.176 --> 00:24:42.840 It was dark, so perhaps the curtains moved. After all, the window was open. 197 00:24:46.183 --> 00:24:47.237 What is it, Masada? 198 00:24:48.200 --> 00:24:49.146 Hello. 199 00:24:53.677 --> 00:24:55.191 Do you think you'll catch Misaki? 200 00:24:56.558 --> 00:24:58.255 You promised to stay out of the investigation. 201 00:24:59.590 --> 00:25:00.325 Can I at least get an update? 202 00:25:00.799 --> 00:25:02.879 It seems you tried to visit Arai Chikako's apartment. 203 00:25:04.236 --> 00:25:06.204 You even get reports about that? 204 00:25:06.972 --> 00:25:08.405 I wish I had your sources! 205 00:25:08.674 --> 00:25:10.152 It's not a laughing matter. 206 00:25:11.943 --> 00:25:13.308 Bring Arai Chikako to me. 207 00:25:16.474 --> 00:25:17.456 I'll let you see her now. 208 00:25:17.616 --> 00:25:19.811 Ask her all you want and don't come back again, all right? 209 00:25:20.263 --> 00:25:21.640 Thank you. 210 00:25:22.454 --> 00:25:24.422 The truth is at heaven's door, huh? 211 00:25:29.561 --> 00:25:33.292 You know each other's faces, right? This is Assistant Professor Masada from Jyoto University. 212 00:25:33.999 --> 00:25:36.934 He has some questions to ask you. Please have a seat. 213 00:25:37.269 --> 00:25:39.328 It's regarding some research I'm doing. 214 00:25:40.439 --> 00:25:43.272 If there's anything you'd rather not say, you don't have to tell me. 215 00:25:47.446 --> 00:25:49.710 Has Misaki ever been on a tuna boat? 216 00:25:49.881 --> 00:25:52.873 No, not that I know of. 217 00:25:53.785 --> 00:25:55.650 Has he ever left you for a long time? 218 00:25:55.787 --> 00:25:56.776 No, he hasn't. 219 00:25:58.123 --> 00:26:00.523 You still believe he melted in the Tokyo rainfall? 220 00:26:00.792 --> 00:26:01.816 It's not a joke! 221 00:26:02.270 --> 00:26:05.360 I see that. Another person has vanished and we're at our wits' end. 222 00:26:05.497 --> 00:26:06.429 Another?! 223 00:26:07.132 --> 00:26:08.292 He left his clothes. 224 00:26:09.442 --> 00:26:11.527 It's the exact same circumstances as Misaki. 225 00:26:11.837 --> 00:26:13.828 Hey, come with me. 226 00:26:14.369 --> 00:26:15.732 What are you proposing? 227 00:26:16.700 --> 00:26:18.201 There are people who have seen a human melt. 228 00:26:24.816 --> 00:26:26.101 How are you feeling? 229 00:26:27.850 --> 00:26:28.760 I'm feeling a little better today. 230 00:26:28.920 --> 00:26:29.818 Really? 231 00:26:32.557 --> 00:26:35.617 These are friends of mine, Tominaga and Sakata. 232 00:26:37.129 --> 00:26:39.529 They came to ask about the drifting ship you found. 233 00:26:39.664 --> 00:26:40.596 Okay. 234 00:26:41.600 --> 00:26:43.500 - Don't get up. - But I... 235 00:26:43.660 --> 00:26:44.566 It's alright. 236 00:26:50.750 --> 00:26:53.440 When I think about it even now, I get chills. 237 00:26:53.979 --> 00:26:59.645 We had left port the day before from Shimoda off to Izu. 238 00:27:46.465 --> 00:27:47.557 Hey! 239 00:27:49.868 --> 00:27:51.960 Is anyone there? 240 00:28:23.401 --> 00:28:24.800 There's no one here. 241 00:28:25.804 --> 00:28:29.350 Hey! Isn't there anyone on board this ship? 242 00:28:29.875 --> 00:28:32.708 Maybe, they're all just hiding from us. 243 00:28:45.790 --> 00:28:49.487 This place is untouched. Everything is still where it ought to be. 244 00:28:50.219 --> 00:28:51.986 The only thing that's missing is the people, huh? 245 00:28:52.146 --> 00:28:54.123 Stupid idiot! Don't say such things! 246 00:29:07.479 --> 00:29:09.606 I think he's dead! 247 00:29:10.549 --> 00:29:12.813 Dai... you go first! 248 00:29:15.854 --> 00:29:16.843 Hey! 249 00:29:27.599 --> 00:29:30.534 What is this? They left their clothes all over! 250 00:29:39.578 --> 00:29:43.605 Hey, this is a little too weird. 251 00:29:46.251 --> 00:29:47.912 Let's look elsewhere. 252 00:30:33.832 --> 00:30:35.925 Navigation journal... 253 00:30:38.436 --> 00:30:40.563 He must have been killed while writing this! 254 00:30:40.663 --> 00:30:41.927 By who? 255 00:30:49.581 --> 00:30:52.256 What the hell could have done this to the whole crew? 256 00:30:52.651 --> 00:30:56.143 And why isn't there even one corpse? 257 00:30:56.855 --> 00:30:57.947 Let's go back! 258 00:31:02.994 --> 00:31:03.892 Dai! 259 00:31:04.290 --> 00:31:05.963 What do you think? Looks good, huh? 260 00:31:06.131 --> 00:31:07.120 Stop that! 261 00:31:07.499 --> 00:31:09.558 There's no one here watching us! 262 00:31:09.718 --> 00:31:10.747 We're heading back. 263 00:31:10.907 --> 00:31:14.918 Hey, wait up! Let me pull up my pants! 264 00:31:20.345 --> 00:31:21.835 Hey, Dai! 265 00:31:44.569 --> 00:31:45.710 What happened? 266 00:31:45.870 --> 00:31:47.895 - It's Dai! - He's dead! 267 00:31:48.273 --> 00:31:49.773 What could have done it? 268 00:31:50.315 --> 00:31:51.160 Wait! 269 00:31:51.176 --> 00:31:54.236 I can't leave my brother behind! Let go! 270 00:32:05.230 --> 00:32:06.581 A ghost! 271 00:32:10.595 --> 00:32:11.857 There's another one! 272 00:32:21.806 --> 00:32:25.207 Not again! Damn it! 273 00:32:36.187 --> 00:32:38.417 Hurry! Run! 274 00:32:39.324 --> 00:32:42.853 Wait! Daisuke! 275 00:32:49.934 --> 00:32:50.992 Sou! 276 00:33:19.898 --> 00:33:22.250 - Hey, hang in there! - Hang in there! 277 00:33:22.901 --> 00:33:25.563 Hey, what made you come running back like that? 278 00:33:26.571 --> 00:33:28.213 A... a ghost ship! 279 00:33:28.373 --> 00:33:31.206 What?! A ghost ship?! That's insane! 280 00:33:31.366 --> 00:33:33.284 Hey, all of you go over and check it out again! 281 00:33:33.444 --> 00:33:35.674 Don't! Don't! 282 00:33:37.315 --> 00:33:38.782 What's that?! 283 00:33:44.489 --> 00:33:47.185 We lost four crewmen that day. 284 00:33:47.492 --> 00:33:50.928 We were interrogated thoroughly by the Shimada Police... 285 00:33:51.651 --> 00:33:55.828 but we didn't have any answers to give them. 286 00:34:01.906 --> 00:34:05.684 I still can't believe a scientist like you would seriously believe a story like that. 287 00:34:05.844 --> 00:34:09.557 If you think they would make something up, they would tell a more convincing lie, huh? 288 00:34:09.879 --> 00:34:12.805 They say a lie that is the truth, hurts more than a truth which is a lie. 289 00:34:13.840 --> 00:34:15.460 Those men didn't have any experience on the tuna boat. 290 00:34:15.620 --> 00:34:17.708 They don't recall exposure to the "Ash of Death." 291 00:34:18.122 --> 00:34:20.900 All they did was board a drifting boat. 292 00:34:20.792 --> 00:34:24.853 Now they've symptoms of post-atomic exposure. I can't overlook the facts. 293 00:34:27.650 --> 00:34:29.966 MAKI BIOCHEMISTRY DEPARTMENT 294 00:34:33.676 --> 00:34:34.532 The professor? 295 00:34:34.692 --> 00:34:36.558 He left to give a lecture at the university. 296 00:34:36.718 --> 00:34:37.622 Really? 297 00:34:37.954 --> 00:34:39.976 Can you get me the travel log of the Ryujin-Maru II? 298 00:34:40.136 --> 00:34:41.900 Yes. 299 00:34:41.980 --> 00:34:42.912 Please. 300 00:34:45.516 --> 00:34:47.541 Those two brought it back with them. 301 00:34:48.753 --> 00:34:50.744 The last date recorded was July 25th. 302 00:34:51.489 --> 00:34:55.687 When I looked into it, it was the same day that a hydrogen bomb was detonated in the South Pacific. 303 00:34:57.610 --> 00:35:00.326 That day, the six crewmen working on the deck disappeared. 304 00:35:01.633 --> 00:35:03.123 With the remaning 23 crewmen, 305 00:35:03.968 --> 00:35:07.426 can you imagine that they met a fate similar to that witnessed by those two? 306 00:35:17.548 --> 00:35:19.720 I'll explain it in reverse. 307 00:35:19.984 --> 00:35:25.320 Inside this chamber, we can produce a radiation blast and funnel out the heat here. 308 00:35:26.124 --> 00:35:29.330 We can observe the effects of the radiation on a single organism in here. 309 00:35:29.661 --> 00:35:30.966 Do you understand? 310 00:35:31.796 --> 00:35:33.160 It sounds difficult. 311 00:35:33.442 --> 00:35:35.562 Why don't we put a bullfrog inside the radiation blast 312 00:35:35.902 --> 00:35:38.580 and you can watch what happens. 313 00:35:47.512 --> 00:35:49.122 Here are our test frogs. 314 00:36:02.527 --> 00:36:03.357 Ready? 315 00:36:04.429 --> 00:36:05.361 Yes. 316 00:36:29.530 --> 00:36:29.883 Good. 317 00:37:29.380 --> 00:37:33.284 All of its cells are being transformed. It can no longer be considered a bullfrog. 318 00:37:44.467 --> 00:37:45.623 Look at this. 319 00:37:49.901 --> 00:37:51.664 This fluid is actually alive. 320 00:37:58.142 --> 00:38:00.872 You're saying that Misaki was devoured by this type of organism? 321 00:38:01.320 --> 00:38:02.157 If we think in those terms, 322 00:38:02.317 --> 00:38:05.407 that would explain why the others didn't melt. 323 00:38:05.567 --> 00:38:06.546 I see. 324 00:38:06.706 --> 00:38:09.413 You mean that the monster on the Ryujin-Maru II came ashore to Tokyo? 325 00:38:09.821 --> 00:38:13.180 Impossible! Think about it. 326 00:38:13.357 --> 00:38:16.292 You're saying that a tiny tuna boat got lost in the South Pacific. 327 00:38:16.861 --> 00:38:19.670 It evaded the successive sweeps of the Maritime Safety Bureau... 328 00:38:19.830 --> 00:38:21.500 and drifted into Tokyo Bay? 329 00:38:21.210 --> 00:38:25.134 Do you doubt the men who saw it north of the Izu Peninsula? 330 00:38:25.837 --> 00:38:27.862 Well, your research is your research. 331 00:38:28.372 --> 00:38:30.478 I'm sure it's good enough for your fellow scientists. 332 00:38:31.542 --> 00:38:34.272 But unless we get our hands on more physical evidence... 333 00:38:34.579 --> 00:38:36.570 ...we can't tie this to Misaki's case. 334 00:38:36.814 --> 00:38:39.928 That's the difference between a scientist and the police, huh? 335 00:38:46.257 --> 00:38:49.715 FORENSICS DIVISION 336 00:38:53.164 --> 00:38:54.825 Looking back on it now... 337 00:38:54.985 --> 00:38:57.642 ...isn't this identical to the case involving Misaki? 338 00:38:57.802 --> 00:39:01.966 Yes. Even if their bodies had decomposed, the bones would still remain intact. 339 00:39:05.476 --> 00:39:08.775 It seems we were too naive in our own assumptions. 340 00:39:09.314 --> 00:39:10.175 You called for me? 341 00:39:10.348 --> 00:39:12.748 Yes... What about this? 342 00:39:13.351 --> 00:39:19.170 If you haven't found any trace of him, perhaps Misaki has been taken out by his gang... 343 00:39:19.157 --> 00:39:20.886 or he may not be in Japan anymore. 344 00:39:21.460 --> 00:39:21.889 Yes. 345 00:39:23.161 --> 00:39:27.723 Perhaps we need to rethink our investigation from the very beginning. 346 00:39:30.635 --> 00:39:34.594 Misaki aside, there are no footprints indicating that a second man had escaped. 347 00:39:35.739 --> 00:39:37.707 The footprints disappear at the windowsill. 348 00:39:37.875 --> 00:39:40.207 Disappeared, melted... Leave that talk to the scientists! 349 00:39:40.367 --> 00:39:42.404 No one mentioned anything about melting. 350 00:39:42.580 --> 00:39:44.377 Where do you get these crazy ideas? 351 00:39:45.449 --> 00:39:48.770 Miyashita, there is someone who may have sold the gun in Yotsuyasho. 352 00:39:48.252 --> 00:39:50.279 - I'll look into it. - Good work. 353 00:39:54.525 --> 00:39:57.756 We've all lost our determination. We're just fooling around. 354 00:39:57.929 --> 00:40:00.829 - Why are you still harping on this? - Don't you think so? 355 00:40:02.466 --> 00:40:06.766 What was it about? Did they think you were neglecting your work? 356 00:40:07.805 --> 00:40:09.602 That's not your concern. 357 00:40:11.800 --> 00:40:13.636 Are you sure the second man wasn't Misaki? 358 00:40:13.844 --> 00:40:16.315 Could the woman have given him some clothes and money? 359 00:40:17.315 --> 00:40:18.656 Sawada, what do you think? 360 00:40:18.816 --> 00:40:20.663 Should we call Arai Chikako one more time? 361 00:40:27.225 --> 00:40:28.283 Yes? 362 00:40:32.290 --> 00:40:33.860 Right, I'll take care of it. 363 00:40:35.235 --> 00:40:37.208 A gun-smuggling case has just popped up in Yotsuyasho. 364 00:40:37.368 --> 00:40:39.304 Yes, sir. Ogawa just left to check it out. 365 00:40:39.937 --> 00:40:42.997 It seems he recalls the gun used by the second man. 366 00:40:43.274 --> 00:40:44.741 It's a .45 caliber Colt. 367 00:40:44.982 --> 00:40:47.752 He said he sold five of that model to the Hanada gang before they broke up. 368 00:40:47.912 --> 00:40:50.142 Don't tell me that the Hanada gang is involved. 369 00:40:50.302 --> 00:40:52.924 You don't know what they're liable to do these days, if they're pressed hard enough. 370 00:40:53.840 --> 00:40:55.143 Should we check out the likely suspects? 371 00:40:55.887 --> 00:40:56.714 Do you have the photos? 372 00:40:56.887 --> 00:41:00.152 Yes. There isn't a Hanada gang's face I don't know. 373 00:41:01.926 --> 00:41:03.589 Show these to Arai Chikako. 374 00:41:13.170 --> 00:41:14.159 This is the one. 375 00:41:16.440 --> 00:41:17.429 It's Nishiyama. 376 00:41:17.959 --> 00:41:18.938 Good, thank you. 377 00:41:23.457 --> 00:41:25.823 - How many times must I warn you?! - I have some very important business! 378 00:41:25.983 --> 00:41:28.660 Scientists should stay in their labs and experiment! 379 00:41:29.570 --> 00:41:30.862 You'll only wind up hurt. 380 00:41:33.624 --> 00:41:35.230 I need to talk to you! 381 00:41:36.394 --> 00:41:37.361 Hey! 382 00:41:41.954 --> 00:41:43.862 A life preserver was found from the Ryujin-maru II! 383 00:41:44.350 --> 00:41:45.380 So what? 384 00:41:45.303 --> 00:41:46.756 Try to act more excited! 385 00:41:47.148 --> 00:41:48.880 It might be loaded with the "Ash of Death!" 386 00:41:49.400 --> 00:41:50.515 So what do you want me to do? 387 00:41:50.675 --> 00:41:53.228 Some kids aboard a barge are using it as a plaything. 388 00:41:54.100 --> 00:41:55.586 I want you to come with me to confiscate it. 389 00:41:55.746 --> 00:41:58.271 Ryujin-Maru II is a pretty common name, you know. 390 00:41:58.431 --> 00:41:59.824 I want you to look that up too. 391 00:41:59.984 --> 00:42:01.851 That's the least of my concerns! 392 00:42:03.177 --> 00:42:05.693 - Please go to Ryutaimachi. - Head for the police headquarters. 393 00:42:14.602 --> 00:42:15.406 Tominaga! 394 00:42:15.566 --> 00:42:18.356 We're conducting an investigation. No visitors allowed! 395 00:42:25.293 --> 00:42:26.502 Are you looking for Nishiyama? 396 00:42:26.677 --> 00:42:28.406 Yes. Is he out? 397 00:42:28.846 --> 00:42:30.973 Yes, for several days now. 398 00:42:31.282 --> 00:42:32.715 Oh, thank you. 399 00:43:24.168 --> 00:43:25.567 Right. I'll be right there. 400 00:43:26.871 --> 00:43:28.463 I believe this murder is connected to our case! 401 00:43:28.623 --> 00:43:30.982 It seems he's finally shown his tail. 402 00:43:31.142 --> 00:43:33.300 We won't let him get away with it anymore! 403 00:43:37.548 --> 00:43:39.746 - What is this?! - Ah, just a moment, please. 404 00:43:40.500 --> 00:43:42.900 This definitely belongs to the drifter ship. 405 00:43:42.359 --> 00:43:44.918 I've checked it with both the Coast Guard and the Seaman's Maritime Safety Bureau. 406 00:43:45.200 --> 00:43:48.555 There isn't another Ryujin-Maru II registered with either one of them! 407 00:43:48.715 --> 00:43:50.161 Will you give it up already?! 408 00:43:50.428 --> 00:43:51.689 Hey, Tominaga! 409 00:43:52.496 --> 00:43:53.987 Please remove this. 410 00:44:02.720 --> 00:44:03.539 Where was this first discovered? 411 00:44:03.707 --> 00:44:05.106 At the tip of Godaibou. 412 00:44:05.276 --> 00:44:07.301 Some children found it. 413 00:44:17.922 --> 00:44:20.288 Professor Masada, you have a visitor. 414 00:44:20.735 --> 00:44:22.330 Please show him in. 415 00:44:22.193 --> 00:44:25.128 She insists on waiting outside. It's a woman... 416 00:44:25.288 --> 00:44:26.700 Her name? 417 00:44:26.230 --> 00:44:28.270 I asked, but she wouldn't tell me. 418 00:44:31.254 --> 00:44:32.610 Is something wrong? Please come in. 419 00:44:32.770 --> 00:44:34.135 No, this is fine. 420 00:44:34.472 --> 00:44:36.707 I'm sorry for calling you out like this. 421 00:44:36.807 --> 00:44:37.967 Is there a problem? 422 00:44:38.342 --> 00:44:41.743 I came here to ask you one thing. 423 00:44:44.480 --> 00:44:45.515 Has Misaki died? 424 00:44:49.253 --> 00:44:50.720 Please tell me the truth. 425 00:44:52.590 --> 00:44:54.888 Well, I'm not sure I can say. 426 00:44:55.893 --> 00:44:59.226 No, I'm sure that you know, Professor. 427 00:45:01.198 --> 00:45:03.132 I've seen a person melt too. 428 00:45:04.401 --> 00:45:05.425 Chikako! 429 00:45:12.176 --> 00:45:14.167 - Record the data immediately. - Yes, sir. 430 00:45:16.447 --> 00:45:18.574 What has happened to her? 431 00:45:18.734 --> 00:45:20.499 It seems to be a dizzy spell. 432 00:45:22.520 --> 00:45:23.603 Is she alright? 433 00:45:24.855 --> 00:45:26.686 - Give her some tonic. - Yes, sir. 434 00:45:36.934 --> 00:45:38.456 You're welcome to rest here. 435 00:45:38.769 --> 00:45:40.641 There's no one here to be worried about. 436 00:45:42.172 --> 00:45:45.500 Professor, this is the Arai Chikako I told you about. 437 00:45:45.843 --> 00:45:47.370 Is that so? 438 00:45:47.211 --> 00:45:49.975 Masada told me your story and I offer my sympathies. 439 00:45:50.681 --> 00:45:52.376 Everyone here knows about you. 440 00:45:54.693 --> 00:45:56.600 The police and the gangs... 441 00:45:56.220 --> 00:45:59.712 ...have their sights set on you. It's terrible... 442 00:46:01.692 --> 00:46:02.784 Here. 443 00:46:18.800 --> 00:46:20.533 I've given up on Misaki. 444 00:46:21.579 --> 00:46:22.637 But... 445 00:46:23.948 --> 00:46:28.440 ...I don't understand why you aren't publishing your data on people melting? 446 00:46:31.855 --> 00:46:34.323 We must consider our reputation. 447 00:46:35.326 --> 00:46:36.964 We're not at the stage where we can publish yet. 448 00:46:37.394 --> 00:46:38.554 Why not?! 449 00:46:39.463 --> 00:46:41.556 People have already melted away and died! 450 00:46:42.633 --> 00:46:45.124 Whatever I say, no one understands me. 451 00:46:45.936 --> 00:46:49.337 The police assume I was lying from the start... 452 00:46:49.527 --> 00:46:51.645 ...and they're investigating the other leads instead. 453 00:46:51.875 --> 00:46:53.672 Nishiyama and Sayuki? 454 00:46:53.811 --> 00:46:56.803 I've been making it a point not to speak to either of them lately. 455 00:46:57.348 --> 00:47:01.250 Former Hanada members... Brothers in arms, ha! 456 00:47:01.410 --> 00:47:03.461 They go off secretly to wherever, doing whatever they want. 457 00:47:03.621 --> 00:47:05.486 Nobody hears from them anymore! 458 00:47:06.790 --> 00:47:11.693 If we examine the tactics, we find that it doesn't fit the old established style of the Hanada Gang. 459 00:47:12.496 --> 00:47:16.227 It appears that Nishiyama and Sayuki were used by a third party. 460 00:47:17.434 --> 00:47:20.467 We should clean the slate and go over the whole thing once more. 461 00:47:21.177 --> 00:47:22.650 Yes. 462 00:47:26.927 --> 00:47:29.520 - The university professor is here. - Tell him I'm not in! 463 00:47:29.680 --> 00:47:31.450 Arai Chikako is with him. 464 00:47:31.181 --> 00:47:32.409 - Arai? - Yes. 465 00:47:33.450 --> 00:47:34.644 Sir, excuse me. 466 00:47:43.327 --> 00:47:47.240 As of today, I am Professor Maki's proxy, so I hope that you'll listen to me. 467 00:47:47.364 --> 00:47:50.492 Well, I'll listen to you. Please have a seat. 468 00:47:56.540 --> 00:47:59.532 Regarding your current case, we'd like to give you our opinion. 469 00:48:03.800 --> 00:48:05.776 Misaki and the man that vanished in Chikako's apartment... 470 00:48:07.170 --> 00:48:10.282 We have established a close connection between them... 471 00:48:10.442 --> 00:48:11.808 and the Ryujin-Maru II incident. 472 00:48:12.750 --> 00:48:13.948 What do you want me to do about it? 473 00:48:14.620 --> 00:48:17.901 We'd like you to incorporate a little of our opinion into your investigation. 474 00:48:19.363 --> 00:48:21.751 This is a more serious problem than we thought. 475 00:48:22.433 --> 00:48:24.567 Luckily there have only been a few casualties, 476 00:48:24.908 --> 00:48:26.815 but what if the incident spreads even further? 477 00:48:27.571 --> 00:48:29.163 What a crisis... 478 00:48:29.873 --> 00:48:31.193 Stop your attitude! 479 00:48:31.964 --> 00:48:33.509 Today, I represent Professor Maki! 480 00:48:33.977 --> 00:48:36.320 That's why I'm listening to you so patiently! 481 00:48:47.357 --> 00:48:49.740 Is that all you came to say? 482 00:48:53.197 --> 00:48:56.496 It seems a strange crowd has been frequenting Chikako's cabaret recently. 483 00:48:57.735 --> 00:48:59.669 They don't know each other directly... 484 00:49:00.370 --> 00:49:04.966 but a waiter named Shimazaki is a middleman for some kind of negotiations. 485 00:49:06.610 --> 00:49:08.976 Shimazaki was apparently close to Misaki... 486 00:49:09.818 --> 00:49:11.815 so I'm hoping this information could be useful. 487 00:52:02.190 --> 00:52:02.760 Let's go. 488 00:52:02.920 --> 00:52:04.410 We're leaving already? 489 00:52:22.372 --> 00:52:23.566 What are you doing? 490 00:54:40.277 --> 00:54:41.209 What is it? 491 00:54:41.511 --> 00:54:42.773 I'm toasting friends. 492 00:55:31.928 --> 00:55:33.275 This won't work. 493 00:55:44.100 --> 00:55:45.749 What's the matter? You look scared. 494 00:55:45.909 --> 00:55:47.234 Out of the way! 495 00:55:49.980 --> 00:55:51.379 You idiot! 496 00:55:53.699 --> 00:55:54.604 It's okay. 497 00:57:37.487 --> 00:57:38.545 Hello? 498 00:57:39.220 --> 00:57:40.284 Chikako! 499 00:57:41.791 --> 00:57:43.224 What? Are you sure?! 500 00:57:43.460 --> 00:57:45.951 I just saw it with my own eyes. 501 00:57:46.193 --> 00:57:48.194 Right, I understand. I'll be right over! 502 00:57:48.354 --> 00:57:49.329 The liquid has appeared! 503 00:57:49.489 --> 00:57:51.993 It's at a cabaret in Tsukiji! Notify the professor immediately! 504 00:57:52.168 --> 00:57:52.896 Yes. 505 00:58:07.717 --> 00:58:08.706 What the? 506 00:58:26.736 --> 00:58:31.360 Everyone, we sincerely regret to inform you that we are closing for the night. 507 00:58:31.207 --> 00:58:33.437 Please begin to exit the building quietly. 508 00:58:33.877 --> 00:58:34.775 Thank you. 509 00:58:34.978 --> 00:58:36.912 Exit quietly! 510 00:58:37.470 --> 00:58:39.572 - Quickly, please. - Exit quietly! 511 00:59:33.536 --> 00:59:35.868 - Chikako! - Professor! 512 00:59:36.390 --> 00:59:38.439 Arai, are you alright? 513 00:59:43.947 --> 00:59:45.730 Don't touch it! 514 01:00:08.805 --> 01:00:09.737 Chief! 515 01:00:30.126 --> 01:00:32.822 The man with Shimazaki has not been found yet. 516 01:00:33.196 --> 01:00:34.128 Right. 517 01:01:13.837 --> 01:01:14.861 It's Uchida. 518 01:01:26.516 --> 01:01:31.112 MYSTERY MONSTER INCIDENT OCCURS IN TSUKIJI 519 01:01:32.255 --> 01:01:34.416 Just a moment! 520 01:01:34.591 --> 01:01:35.785 Can't you read?! 521 01:01:35.945 --> 01:01:37.500 The police chief is here, right? 522 01:01:37.660 --> 01:01:40.450 - I don't know. - We just saw him. Let us in. 523 01:02:38.370 --> 01:02:39.496 Please observe this. 524 01:02:39.656 --> 01:02:42.489 What happens from this point on, is what is most relevant to your case. 525 01:02:48.798 --> 01:02:51.562 It seems almost alive. 526 01:02:51.701 --> 01:02:52.668 It is alive. 527 01:02:58.908 --> 01:03:01.342 But, that strong burst of radiation... 528 01:03:01.502 --> 01:03:02.662 Yes, you're correct. 529 01:03:03.120 --> 01:03:05.173 The frog was transformed into... 530 01:03:05.448 --> 01:03:08.975 a whole new liquid-state organism by the radiation. 531 01:03:09.152 --> 01:03:10.210 Observe. 532 01:03:11.220 --> 01:03:13.188 It looks like the second frog is melting, 533 01:03:13.456 --> 01:03:16.152 but it's actually being liquified. 534 01:03:21.531 --> 01:03:23.192 Please, look at this specimen. 535 01:03:24.233 --> 01:03:29.364 At first, we did not realize that the liquid had such capabilities either. 536 01:03:29.539 --> 01:03:32.840 But we've learned from our most recent experiments... 537 01:03:32.675 --> 01:03:36.760 the dangers involved with such nuclear reaction tests. 538 01:03:36.512 --> 01:03:41.415 We've found that there's a distinct possibility of such a creature evolving. 539 01:03:42.619 --> 01:03:46.214 Further evidence was established in the ship's log of the Ryujin-Maru II. 540 01:03:48.570 --> 01:03:52.892 It states that the six men on deck were first victims. 541 01:03:53.290 --> 01:03:57.220 We can theorize that the others became the organism's prey. 542 01:03:57.200 --> 01:03:59.668 But Professor, why did the creature come to Japan... 543 01:04:00.360 --> 01:04:03.164 and specifically to Tokyo? I don't understand that. 544 01:04:03.873 --> 01:04:07.104 It's just as you say. That is our next research topic. 545 01:04:07.543 --> 01:04:09.704 As horrible as it sounds... 546 01:04:10.580 --> 01:04:14.720 what if every iota of a person's psyche remains intact in the liquid form? 547 01:04:14.283 --> 01:04:17.398 It would not be surprising that this creature would want to return home. 548 01:04:17.754 --> 01:04:21.986 So, it's a living liquid with human mental activity. 549 01:04:22.725 --> 01:04:25.230 In short, a liquid human. Correct? 550 01:04:28.398 --> 01:04:35.650 LIQUID HUMAN APPEARS! 551 01:04:36.205 --> 01:04:41.871 EMERGENCY COUNTERMEASURE HQ ESTABLISHED 552 01:04:42.412 --> 01:04:46.815 In this way, the radiation that was created by humanity... 553 01:04:47.483 --> 01:04:52.386 ...has brought all of humanity, to the brink of extinction. 554 01:04:53.222 --> 01:04:58.751 Ironically, this radiation has also brought forth a new life form. 555 01:04:59.562 --> 01:05:02.725 So, we must be careful in all our future ventures. 556 01:05:06.269 --> 01:05:08.669 Is there any way we can combat it? 557 01:05:08.805 --> 01:05:10.847 It's counter-intuitive, according to our research. 558 01:05:11.700 --> 01:05:15.910 A high voltage electrical disharge or incineration by a high intensity flame... 559 01:05:16.120 --> 01:05:18.173 ...are our only two options. 560 01:05:18.781 --> 01:05:19.975 Fortunately, 561 01:05:21.451 --> 01:05:27.185 the casualties sustained have been restricted to this one general area. 562 01:05:27.390 --> 01:05:33.420 We should concentrate on the passages by the river and sewers, of course. 563 01:05:34.363 --> 01:05:39.960 Investigate all the suspicious places in that area and incinerate potential threats. 564 01:05:42.405 --> 01:05:43.736 We will now recess. 565 01:05:44.407 --> 01:05:48.200 The next conference will resume at 13:00 hours. 566 01:05:54.243 --> 01:05:56.293 The last one to disappear at Homura was Uchida. 567 01:05:56.652 --> 01:05:58.176 He escaped. He's alive. 568 01:06:04.126 --> 01:06:05.423 He's your main perpetrator. 569 01:06:07.196 --> 01:06:08.720 He's also very bright. 570 01:06:09.932 --> 01:06:12.366 The clothes that were there didn't emit any radiation. 571 01:06:12.869 --> 01:06:17.636 Damn... We'll have to let it pass. 572 01:06:18.328 --> 01:06:21.431 Stopping the liquid humans is a much higher priority than the drug gangs. 573 01:06:22.110 --> 01:06:23.753 You finally have the right attitude. 574 01:06:24.179 --> 01:06:25.908 Thanks. I'll give you credit for that. 575 01:06:26.820 --> 01:06:27.710 You bum! 576 01:06:27.450 --> 01:06:29.350 Well, this time my hat's off to you. 577 01:06:30.787 --> 01:06:34.917 Arai Chikako is a good woman. Take good care of her. 578 01:06:41.731 --> 01:06:44.700 Aria, the escort car sent by Masada has arrived. 579 01:06:44.867 --> 01:06:46.300 Thank you. 580 01:06:53.509 --> 01:06:55.160 Thank you for waiting. 581 01:06:57.313 --> 01:06:59.611 - Thank you. - Have a good time. 582 01:07:08.958 --> 01:07:12.826 No! She just left in that car that came to pick her up! 583 01:07:12.929 --> 01:07:14.863 Huh?! Follow that car! 584 01:09:31.834 --> 01:09:37.363 The high voltage discharge unit, once deployed... 585 01:09:37.707 --> 01:09:41.600 will stop liquid human infiltration upstream at these checkpoints. 586 01:09:42.812 --> 01:09:46.748 The inferno units will target these waterways for their attack. 587 01:09:48.250 --> 01:09:52.846 The gasoline attack will begin at 20:00 hours when the town is evacuated... 588 01:09:53.131 --> 01:09:55.152 and attack it from all sides at once. 589 01:11:03.793 --> 01:11:07.408 No one will ever imagine that I did it, if your corpse is found floating down here. 590 01:11:08.531 --> 01:11:09.998 I'm a dead man. 591 01:11:13.469 --> 01:11:15.562 It all depends on your answer. 592 01:11:17.940 --> 01:11:20.807 Honestly, you're too good for Misaki. 593 01:11:27.583 --> 01:11:30.177 If you're willing, you can have anything you want. 594 01:11:30.986 --> 01:11:32.510 I'm different from Misaki. 595 01:11:42.832 --> 01:11:44.163 Here it is. 596 01:11:53.570 --> 01:11:55.359 How much do you think it weighs? 597 01:11:56.212 --> 01:11:59.443 If you help sell it, we'll all have a trunk full of ¥50,000! 598 01:12:01.884 --> 01:12:02.942 Let's go! 599 01:12:18.670 --> 01:12:19.262 Where are you going?! 600 01:12:19.834 --> 01:12:21.210 Aren't we going back? 601 01:12:21.370 --> 01:12:22.736 The exit is this way. 602 01:13:32.441 --> 01:13:33.499 How about it? 603 01:13:34.109 --> 01:13:38.110 Will you run away with me? Or would you rather be eaten by the liquid human? 604 01:13:55.164 --> 01:13:56.392 Strip! 605 01:13:58.367 --> 01:13:59.334 Do it! 606 01:14:05.174 --> 01:14:07.972 If it looks like the liquid human got you, no one will think twice! 607 01:14:08.410 --> 01:14:10.776 That means I can't leave your corpse behind. 608 01:14:50.853 --> 01:14:52.286 Walk more quickly! 609 01:14:52.755 --> 01:14:54.382 If you don't, I'll drag you! 610 01:15:10.472 --> 01:15:13.498 I chased them this far, but then I lost sight of them. 611 01:15:14.176 --> 01:15:16.760 We've searched this area thoroughly. 612 01:15:32.261 --> 01:15:33.570 Hurry up! 613 01:15:39.968 --> 01:15:41.902 Hey, what's that white thing? 614 01:15:56.180 --> 01:15:57.315 "C. A." 615 01:15:58.987 --> 01:16:01.547 Arai Chikako? Incredible! 616 01:16:02.358 --> 01:16:04.553 Chief! A message for you! 617 01:16:04.693 --> 01:16:06.802 They've sighted the liquid human in the sewers! 618 01:16:06.962 --> 01:16:09.624 Right! Hey, let's go to the action. 619 01:16:09.765 --> 01:16:10.595 Yeah... 620 01:16:25.381 --> 01:16:28.770 Hey! Masada! Masada! 621 01:17:03.652 --> 01:17:05.115 Preparations complete! 622 01:17:07.656 --> 01:17:10.879 - They're ready! - Right! Retreat! 623 01:17:13.280 --> 01:17:16.623 Right... The fire-fighting units are in place. 624 01:17:17.936 --> 01:17:19.513 - Preparations are complete. - Good. 625 01:17:24.339 --> 01:17:25.704 Chikako! 626 01:17:34.450 --> 01:17:35.678 Commence operations! 627 01:17:48.472 --> 01:17:49.605 Have you given the order? 628 01:17:49.765 --> 01:17:50.617 Yes. 629 01:17:50.891 --> 01:17:52.174 Masada is in the sewers! 630 01:17:52.334 --> 01:17:53.926 Huh? Where? 631 01:17:55.431 --> 01:17:56.717 Around this area. 632 01:17:57.606 --> 01:18:00.740 How much time before the gasoline reaches there? 633 01:18:00.862 --> 01:18:01.964 Fifteen minutes. 634 01:18:18.193 --> 01:18:19.558 - Under here? - Yes. 635 01:18:28.289 --> 01:18:29.870 I'm Police Chief Tominaga. Thanks for your help. 636 01:18:30.380 --> 01:18:30.902 Yes, sir. 637 01:18:31.273 --> 01:18:33.360 Rescue team, depart! 638 01:18:49.591 --> 01:18:51.240 Chikako! 639 01:19:02.905 --> 01:19:04.236 Hurry up! 640 01:19:44.819 --> 01:19:46.722 - Masada! - Have you seen Chikako? 641 01:19:46.882 --> 01:19:47.923 There's no time to search! 642 01:19:48.830 --> 01:19:50.550 The flaming gasoline will be here any moment! 643 01:19:50.319 --> 01:19:51.752 But I know I heard her voice! 644 01:19:51.920 --> 01:19:52.852 Stop it! 645 01:19:54.423 --> 01:19:55.447 Masada! 646 01:20:12.174 --> 01:20:14.740 Professor! 647 01:20:55.684 --> 01:20:57.117 Chikako! Hang in there! 648 01:21:09.931 --> 01:21:11.364 Hang in there! 649 01:21:30.686 --> 01:21:32.347 Masada! Hurry! 650 01:21:53.642 --> 01:21:54.336 Fire! 651 01:22:42.891 --> 01:22:44.256 Retreat! 652 01:23:25.300 --> 01:23:26.232 Professor! 653 01:23:26.392 --> 01:23:27.442 Hang in there. 654 01:23:27.602 --> 01:23:29.978 The gasoline wave will hit at any moment. Retreat! 655 01:23:30.138 --> 01:23:31.909 - Head for the ambulance. - Right. 656 01:23:49.302 --> 01:23:51.189 - What happened to Uchida? - What happened to Uchida? 657 01:23:51.359 --> 01:23:53.200 Do you know what happened to him? 658 01:23:53.295 --> 01:23:54.302 The liquid human got him. 659 01:23:54.462 --> 01:23:57.300 Please hold your questions. You go take care of her. 660 01:23:57.163 --> 01:23:57.768 Right. 661 01:23:57.928 --> 01:24:00.814 - What happened? - What happened? 662 01:24:53.688 --> 01:24:56.302 - What happened to the liquid human? - Do you know anything about it? 663 01:25:16.511 --> 01:25:20.845 It is safe to believe that Tokyo is finally rid of the threat by the liquid human. 664 01:25:21.558 --> 01:25:25.278 However, there is no guarantee that such a creature will never generate again. 665 01:25:34.620 --> 01:25:38.362 If the earth ever becomes enveloped in the "Ash of Death", 666 01:25:38.934 --> 01:25:42.970 all of mankind could become extinct. 667 01:25:42.771 --> 01:25:45.365 Perhaps the next species to rule... 668 01:25:46.740 --> 01:25:48.702 ...will be the liquid human. 669 01:25:52.747 --> 01:25:59.619 THE END 51635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.