All language subtitles for BLACK_RAINBOW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,506 --> 00:01:51,492
Ce fichu lierre.
2
00:01:52,177 --> 00:01:55,237
Impossible de s'en débarrasser.
3
00:01:55,447 --> 00:01:58,551
Rien ne l'arrĂŞte.
3b
00:01:58,747 --> 00:02:01,951
Ni le poison,
ni les pesticides.
4
00:02:02,051 --> 00:02:04,513
Ils ont même essayé
le lance-flammes.
5
00:02:06,258 --> 00:02:10,165
Ils en sont au gaz neurotoxique.
Vous imaginez ?
6
00:02:12,331 --> 00:02:14,964
Ça se déplace vers le nord.
7
00:02:15,567 --> 00:02:19,253
Petit Ă petit,
jour après jour.
8
00:02:20,058 --> 00:02:22,888
Ça atteindra New York un jour.
9
00:02:30,215 --> 00:02:35,400
Merci de m'avoir pris.
Le magasin de Pepper est Ă 15 km.
11
00:02:43,382 --> 00:02:45,688
Je cherche Martha Travis.
12
00:02:48,232 --> 00:02:51,008
Je ne peux pas vous aider.
13
00:02:51,108 --> 00:02:53,371
Il n'y a personne
de ce nom par lĂ .
14
00:02:53,471 --> 00:02:55,180
On l'a vue ici.
14b
00:02:55,471 --> 00:02:58,080
Vous la reconnaîtrez peut-être ?
15
00:03:00,078 --> 00:03:04,049
C'est Emily Bowen.
Elle ne sort jamais.
16
00:03:04,149 --> 00:03:09,420
Elle n'est pas sociable,
et n'aime pas les intrus.
17
00:03:10,256 --> 00:03:14,102
- Vous voulez lui parler ?
- Oui.
18
00:03:14,202 --> 00:03:17,490
Pas de chance.
Emily ne parle Ă personne.
19
00:03:18,830 --> 00:03:23,800
Tout droit sur 50 km,
et la première à droite.
20
00:04:05,377 --> 00:04:07,480
Incroyable.
21
00:05:05,371 --> 00:05:08,207
Tes yeux, Martha.
22
00:05:09,474 --> 00:05:11,971
On dirait qu'ils en ont trop vu.
23
00:05:14,913 --> 00:05:17,239
Tu ne te souviens pas de moi ?
24
00:05:20,019 --> 00:05:22,523
Gary Wallace,
de l'"Oakville Bee".
25
00:05:22,623 --> 00:05:26,533
Je t'ai interviewée avec ton père
avant ta disparition.
26
00:05:29,328 --> 00:05:32,512
Je te recherche depuis dix ans.
27
00:05:32,599 --> 00:05:36,112
Au magasin, il dit que
tu te tais depuis ton arrivée.
28
00:05:36,536 --> 00:05:40,326
On te croit muette,
mais je sais que c'est faux.
29
00:05:40,900 --> 00:05:45,679
Je partirai quand tu m'auras
parlé du meurtre de ton père.
31
00:05:47,246 --> 00:05:49,841
- Petit-déjeuner ?
- On est en retard ?
32
00:05:50,014 --> 00:05:53,311
- Vous avez quelle heure ?
- 7h10.
33
00:05:53,552 --> 00:05:56,278
Vous avancez d'une heure.
33b
00:05:56,452 --> 00:05:58,078
J'avance ?
34
00:05:58,790 --> 00:06:01,359
- Petit-déjeuner ?
- Non.
35
00:06:05,430 --> 00:06:07,049
Petit-déjeuner ?
36
00:06:10,702 --> 00:06:12,672
Je viens de le prendre.
37
00:06:13,839 --> 00:06:16,721
- Purement médicinal.
- Pour votre foie ?
38
00:06:16,821 --> 00:06:20,211
C'est métaphysique, plutôt.
Pour mon âme.
39
00:07:02,020 --> 00:07:03,700
OĂą est Eunice ?
40
00:07:13,732 --> 00:07:15,899
Tu as pris
un petit-déjeuner, papa ?
40b
00:07:16,092 --> 00:07:17,759
Oui.
41
00:07:22,808 --> 00:07:25,202
Les spéculateurs immobiliers
41b
00:07:25,302 --> 00:07:27,492
ont réussi à bousiller Oakville.
42
00:07:27,592 --> 00:07:30,815
Oui, M. Travis.
Ils ont arraché notre coeur.
43
00:07:30,915 --> 00:07:32,752
C'est une lobotomie.
43
00:07:32,852 --> 00:07:36,612
Ils se sont abattus dessus
comme une nuée de sauterelles.
44
00:07:37,486 --> 00:07:39,656
Une lobotomie nationale.
45
00:08:12,457 --> 00:08:14,428
On va faire ça seuls, Eunice.
45b
00:08:14,528 --> 00:08:17,288
C'est mieux ainsi.
Ça ne sera pas long.
46
00:08:17,388 --> 00:08:19,207
Très bien, M. Travis.
47
00:08:23,902 --> 00:08:27,129
Allez. On t'écoute, bébé.
48
00:08:28,894 --> 00:08:31,847
C'est magnifique lĂ -bas,
de l'autre côté.
49
00:08:31,947 --> 00:08:36,051
De douces couleurs
rappellent l'arc-en-ciel.
50
00:08:36,151 --> 00:08:42,034
Des fleurs fraîches embaument
l'au-delĂ d'un doux parfum.
51
00:08:42,234 --> 00:08:45,768
Il n'y a ni violence
ni travail lĂ -bas.
52
00:08:46,189 --> 00:08:51,975
Humains et animaux
vivent en totale harmonie.
54
00:08:52,031 --> 00:08:55,834
Il n'y a ni blessure ni maladie.
55
00:08:55,934 --> 00:08:57,437
Ça suffit.
56
00:09:00,773 --> 00:09:02,982
Ça n'arrivera plus,
n'est-ce pas ?
57
00:09:07,946 --> 00:09:09,453
Jamais.
58
00:09:09,884 --> 00:09:11,453
Promis ?
58b
00:09:12,084 --> 00:09:13,853
Promis.
59
00:09:27,333 --> 00:09:30,510
- Travis.
- Bonjour, M. Travis.
60
00:09:31,471 --> 00:09:34,617
- Deux chambres ?
- Bien sûr.
61
00:09:35,508 --> 00:09:38,495
- On en a réservé deux.
- Oui, je...
61b
00:09:38,595 --> 00:09:40,195
Vous ĂŞtes nouveau ?
62
00:09:40,305 --> 00:09:43,479
Je viens dans cet hĂ´tel
depuis vingt ans.
63
00:09:44,284 --> 00:09:48,554
Et personne
n'avait jamais suggéré...
64
00:09:48,654 --> 00:09:50,324
C'est bon, papa.
65
00:09:52,091 --> 00:09:54,728
Chambres 11 et 14.
66
00:09:57,030 --> 00:09:59,166
Vous payez comment ?
67
00:09:59,833 --> 00:10:02,819
Comme toujours. En espèces.
68
00:10:03,007 --> 00:10:05,612
- Vous verserez une caution ?
- Non.
69
00:10:08,708 --> 00:10:11,078
Je monte me reposer.
70
00:10:12,562 --> 00:10:15,382
- Je l'ai offensé ?
- Non.
71
00:10:17,483 --> 00:10:19,454
Je monte vos bagages ?
71b
00:10:19,783 --> 00:10:21,974
Tu viens, Martha ?
72
00:10:22,789 --> 00:10:25,656
Ça ira. J'ai l'habitude.
73
00:10:44,778 --> 00:10:47,114
Très bien. Comme ça.
73b
00:10:48,118 --> 00:10:49,844
Voilà , ça suffit. Allez.
75
00:10:53,153 --> 00:10:55,819
Un appel pour vous, M. Silas.
76
00:11:00,058 --> 00:11:01,628
Il arrive.
77
00:11:02,328 --> 00:11:05,465
- D'oĂą vient-il ?
- De Chicago.
78
00:11:05,465 --> 00:11:08,454
Pourquoi toujours de Chicago ?
79
00:11:31,358 --> 00:11:33,927
Réservé aux membres.
80
00:11:51,478 --> 00:11:52,833
Papa ?
81
00:11:59,187 --> 00:12:00,453
Qu'y a-t-il ?
82
00:12:00,553 --> 00:12:02,789
Il est 6 h. Il faut y aller.
83
00:12:04,524 --> 00:12:07,811
Tu es folle ?
Il est Ă peine 4 h.
84
00:12:09,195 --> 00:12:10,771
Tu es sûr ?
85
00:12:10,871 --> 00:12:15,151
- Tu prives ton papa de sommeil ?
- C'est ma montre.
86
00:12:15,301 --> 00:12:18,348
- Je t'en rachèterai une.
- Ce n'est pas ça.
87
00:12:18,448 --> 00:12:21,200
Je l'ai déjà réglée ce matin.
88
00:12:21,300 --> 00:12:23,730
- Tu l'auras laissée tomber.
- Non.
89
00:12:23,830 --> 00:12:26,913
Tout le monde ne peut pas
porter de montre.
90
00:12:27,013 --> 00:12:31,517
- Mais moi, si.
- Bien sûr, trésor.
91
00:12:31,718 --> 00:12:35,714
Allez, tu as besoin de repos.
92
00:12:35,914 --> 00:12:37,925
Je te réveille dans deux heures.
93
00:13:23,369 --> 00:13:25,895
C'est magnifique lĂ -bas.
94
00:13:26,139 --> 00:13:29,122
De douces couleurs partout.
95
00:13:29,322 --> 00:13:32,712
Comme si on était
au pied d'un arc-en-ciel.
96
00:13:33,419 --> 00:13:37,476
Des fleurs fraîches ornent
les portiques de l'au-delĂ .
97
00:13:38,084 --> 00:13:41,134
Leur parfum est doux et sucré.
98
00:13:41,334 --> 00:13:44,906
Il n'y a ni violence
ni travail lĂ -bas.
98b
00:13:45,334 --> 00:13:48,006
Tout le monde s'entraide.
99
00:13:48,695 --> 00:13:54,699
Humains et animaux
vivent en harmonie complète.
100
00:13:54,799 --> 00:13:59,764
Les blessures et les maladies
sont guéries.
101
00:14:10,383 --> 00:14:12,353
Ce n'est pas très clair.
102
00:14:14,000 --> 00:14:16,510
J'essaie de contacter quelqu'un.
105
00:14:22,462 --> 00:14:25,799
Quelqu'un connaît
un Petit Johnny ?
107
00:14:28,835 --> 00:14:32,072
OĂą ĂŞtes-vous ?
Levez-vous, ne soyez pas timide.
108
00:14:33,807 --> 00:14:36,342
Vous connaissez un Petit Johnny
qui est décédé ?
109
00:14:37,175 --> 00:14:40,078
- Quel est votre nom ?
- Rachel Sachs.
110
00:14:40,178 --> 00:14:42,931
Venez au micro.
Ne soyez pas nerveuse.
112
00:14:50,557 --> 00:14:53,092
Je ne suis
que l'instrument de Dieu,
113
00:14:53,192 --> 00:14:57,496
un téléphone pour l'esprit
qui veut joindre un proche.
114
00:14:57,596 --> 00:15:00,242
La communication
est parfois mauvaise.
115
00:15:00,765 --> 00:15:02,735
Le signal est parfois faible.
116
00:15:07,507 --> 00:15:10,343
J'ai perdu un Johnny.
117
00:15:10,543 --> 00:15:13,733
Un petit Johnny. Un bébé ?
118
00:15:14,214 --> 00:15:16,720
Oui, sa voix est toute petite.
119
00:15:17,851 --> 00:15:20,287
C'est son anniversaire ?
120
00:15:21,855 --> 00:15:23,790
C'était hier.
121
00:15:27,293 --> 00:15:28,990
Il a 3 ans ?
121b
00:15:29,093 --> 00:15:31,400
Il les aurait, oui.
122
00:15:31,431 --> 00:15:34,267
Je le vois.
Ses cheveux sont noirs.
123
00:15:34,668 --> 00:15:37,904
- Châtain.
- Mais presque noirs.
124
00:15:38,371 --> 00:15:42,017
Oui, il est lĂ .
Il regarde les fleurs.
125
00:15:42,117 --> 00:15:44,545
Mais bien sûr, mon chéri.
126
00:15:44,645 --> 00:15:47,349
Il voudrait cueillir
des fleurs pour sa maman.
126b
00:15:48,005 --> 00:15:49,899
Ce n'était pas mon enfant.
127
00:15:50,644 --> 00:15:52,598
Mais vous connaissez sa mère.
127b
00:15:52,698 --> 00:15:55,258
Ai-je dit que les fleurs
étaient pour vous ?
128
00:15:56,389 --> 00:16:01,459
C'est un beau garçon
lĂ -bas maintenant.
129
00:16:03,129 --> 00:16:05,899
- Il avait une malformation...
- Oui.
130
00:16:07,734 --> 00:16:09,682
Au coeur.
131
00:16:10,270 --> 00:16:12,539
Je peux le sentir, oui.
132
00:16:13,740 --> 00:16:17,511
Mais il est guéri
et très heureux maintenant.
133
00:16:29,456 --> 00:16:32,032
Une autre voix me parvient.
134
00:16:35,829 --> 00:16:37,597
Tom ?
135
00:16:38,231 --> 00:16:40,368
Il est dur Ă comprendre.
135b
00:16:41,131 --> 00:16:43,268
Il a un accent.
136
00:16:43,368 --> 00:16:45,856
Je le comprends mal,
mais son nom est Tom.
137
00:16:45,956 --> 00:16:48,329
Quelqu'un connaît un Tom ?
137b
00:16:49,256 --> 00:16:50,429
Moi !
138
00:16:53,379 --> 00:16:55,015
Votre nom ?
139
00:16:56,349 --> 00:16:58,418
Mary Kuron.
140
00:17:00,053 --> 00:17:02,030
Oui, Tom ?
140b
00:17:02,130 --> 00:17:05,830
Je vous comprends mal.
Parlez moins vite.
141
00:17:06,257 --> 00:17:08,627
C'est son accent.
142
00:17:08,727 --> 00:17:10,797
Il est irlandais.
143
00:17:12,298 --> 00:17:14,301
Il tend ses mains.
144
00:17:16,169 --> 00:17:18,815
De grandes mains calleuses.
144b
00:17:19,469 --> 00:17:21,315
Des mains d'ouvrier.
145
00:17:21,775 --> 00:17:25,171
Il travaillait
Ă l'usine chimique Silas.
146
00:17:27,080 --> 00:17:31,050
Il dit :
"Ne t'en fais pas, Mary."
146b
00:17:31,350 --> 00:17:33,280
Il va bien.
147
00:17:35,021 --> 00:17:38,238
A quoi s'occupe-t-il lĂ -bas ?
148
00:17:38,758 --> 00:17:41,575
Il dit : "Je vais très bien ici."
149
00:17:42,596 --> 00:17:44,832
Il est très heureux.
149b
00:17:44,932 --> 00:17:47,032
Il ne joue plus au tiercé, hein ?
150
00:17:48,802 --> 00:17:50,738
Et la gnĂ´le, c'est fini ?
151
00:17:52,472 --> 00:17:55,529
Vous pouvez en être sûre.
152
00:17:58,512 --> 00:18:01,716
Il dit : "Voyons, Mary."
153
00:18:01,816 --> 00:18:04,472
"Je n'ai jamais été
un flambeur ou un ivrogne."
154
00:18:04,672 --> 00:18:07,721
La vérité n'a jamais été son fort.
155
00:18:10,757 --> 00:18:13,681
Il dit avoir appris
Ă jouer Ă la guitare.
155b
00:18:13,857 --> 00:18:16,131
Il voulait en jouer ?
156
00:18:16,331 --> 00:18:17,365
Non.
156b
00:18:18,711 --> 00:18:21,065
Vous faites erreur, Martha.
157
00:18:21,535 --> 00:18:25,005
C'est mon mari
qui est fou de guitare.
158
00:18:25,238 --> 00:18:28,942
Vous vous trompez vraiment.
Il est vivant.
159
00:18:29,042 --> 00:18:30,845
Non.
160
00:18:35,081 --> 00:18:38,085
Je viens de le laisser
devant la TV.
161
00:18:38,618 --> 00:18:40,390
Il y a une heure.
161b
00:18:40,490 --> 00:18:43,870
Je croyais que vous parliez
à mon père.
162
00:18:44,023 --> 00:18:46,959
- Votre père s'appelle Tom ?
- Oui.
163
00:18:47,027 --> 00:18:49,717
Tom Murphy.
163b
00:18:49,817 --> 00:18:52,517
Et mon mari
s'appelle Tom Kuron.
164
00:18:52,617 --> 00:18:54,991
C'est mon père qui est mort.
165
00:18:57,705 --> 00:19:01,141
Ce n'est pas votre père
qui me parle.
166
00:19:04,044 --> 00:19:07,814
- Il est mort de mort violente ?
- Non.
167
00:19:08,749 --> 00:19:10,595
Cet homme-lĂ , si.
168
00:19:11,719 --> 00:19:14,212
Je sens les impacts.
169
00:19:17,258 --> 00:19:19,762
Sa poitrine a explosé.
169b
00:19:20,358 --> 00:19:22,862
Du sang et des os sur le mur.
170
00:19:22,963 --> 00:19:24,902
Sur du papier peint.
171
00:19:29,503 --> 00:19:31,403
Vous avez un tapis blanc ?
171b
00:19:31,803 --> 00:19:33,303
Oui.
172
00:19:34,308 --> 00:19:36,311
On l'a eu la semaine dernière.
172b
00:19:36,411 --> 00:19:39,311
- Je vais lui dire, Tom.
- Comment le savez-vous ?
173
00:19:39,681 --> 00:19:43,551
Il dit de ne pas
vous inquiéter, Mary.
174
00:19:43,751 --> 00:19:45,619
Sa poitrine est guérie.
175
00:19:45,719 --> 00:19:48,839
Ses cĂ´tes sont remises
en place et ses organes...
175b
00:19:48,939 --> 00:19:51,099
Mais Tom n'est pas mort !
176
00:19:51,759 --> 00:19:54,059
Je peux l'entendre.
176b
00:19:54,559 --> 00:19:56,959
Je l'entends jouer de la guitare.
177
00:19:57,059 --> 00:19:59,067
Il est très heureux là -bas.
178
00:20:02,903 --> 00:20:04,933
Il y a un homme avec lui.
178b
00:20:05,033 --> 00:20:07,413
Je le vois plutĂ´t bien.
179
00:20:07,513 --> 00:20:10,210
Des cheveux bruns. Il sourit.
180
00:20:10,711 --> 00:20:12,647
Quel est son nom, Tom ?
181
00:20:13,347 --> 00:20:15,283
Vous ne savez pas ?
182
00:20:16,718 --> 00:20:19,054
Je connais son nom, moi.
183
00:20:23,257 --> 00:20:26,160
Je vois sa maison Ă Chicago.
184
00:20:27,295 --> 00:20:30,591
Sa femme lui fait signe.
185
00:20:30,691 --> 00:20:32,467
Martha, bon sang !
186
00:20:33,167 --> 00:20:35,335
Quelque chose...
187
00:20:37,138 --> 00:20:39,173
Quelque chose...
188
00:20:40,975 --> 00:20:44,611
Il tient quelque chose
Ă la main.
189
00:20:48,215 --> 00:20:50,151
C'est une arme.
190
00:20:54,004 --> 00:20:57,731
Des gants noirs.
191
00:20:57,958 --> 00:20:59,828
Une arme noire.
192
00:21:31,845 --> 00:21:33,605
Attendez lĂ .
192b
00:21:33,945 --> 00:21:35,605
Martha vous expliquera.
193
00:21:39,099 --> 00:21:41,269
A quoi tu jouais ?
193b
00:21:41,369 --> 00:21:43,869
Qu'est-ce qui t'a pris ?
194
00:21:44,102 --> 00:21:45,959
Je ne sais pas.
195
00:21:46,059 --> 00:21:47,913
C'est plus fort que toi, hein ?
195b
00:21:48,159 --> 00:21:50,313
Je te l'ai dit
combien de fois ?
196
00:21:50,413 --> 00:21:53,981
"Si ce n'est pas le bon,
tu laisses tomber."
197
00:21:54,081 --> 00:21:57,150
Mais ton arrogance
prend le dessus.
198
00:21:57,250 --> 00:21:59,050
C'était le bon.
198b
00:21:59,350 --> 00:22:00,750
J'ai vu.
199
00:22:00,950 --> 00:22:02,691
J'ai tout vu.
199b
00:22:02,791 --> 00:22:05,391
Tu as tout vu.
200
00:22:05,960 --> 00:22:08,006
Tu n'as rien vu.
200b
00:22:08,960 --> 00:22:10,486
Rien !
201
00:22:10,865 --> 00:22:13,101
Je sais. Tu te souviens ?
201b
00:22:13,301 --> 00:22:14,901
Moi, je sais.
202
00:22:15,001 --> 00:22:16,700
Tu disais ça à maman.
202b
00:22:16,800 --> 00:22:19,630
Ta mère n'a rien vu.
203
00:22:22,176 --> 00:22:25,446
Tu crois encore
à ces contes de fées ?
204
00:22:26,080 --> 00:22:28,918
Tu étais avec moi à St. Louis.
204b
00:22:29,018 --> 00:22:31,018
A des centaines de kilomètres.
205
00:22:31,118 --> 00:22:33,847
Tu n'as pas pu lui apparaître.
206
00:22:36,390 --> 00:22:38,526
Tu connais le problème
de ta mère ?
206b
00:22:38,926 --> 00:22:40,726
La religion.
207
00:22:40,926 --> 00:22:43,364
Trop de religion.
207b
00:22:43,626 --> 00:22:47,404
Elle ne t'a pas vue,
comme elle l'a dit.
208
00:22:47,604 --> 00:22:50,771
Tout ça, c'était dans ses rêves.
210
00:22:56,110 --> 00:22:59,800
Présente tes excuses
Ă cette pauvre femme.
211
00:23:00,000 --> 00:23:01,951
Elle attend dehors.
211b
00:23:02,051 --> 00:23:04,241
Je ne m'excuserai pas.
212
00:23:04,341 --> 00:23:06,920
- Tu le feras.
- Je ne peux pas !
213
00:23:07,288 --> 00:23:11,024
Je l'ai vu. J'ai tout vu !
214
00:23:12,526 --> 00:23:16,397
Tu l'as entendue.
Son mari n'est pas mort.
215
00:23:16,697 --> 00:23:18,809
- Elle se trompe !
- Tu l'as entendue ?
216
00:23:18,909 --> 00:23:20,803
Il regarde la TV chez lui.
217
00:23:20,903 --> 00:23:24,673
Notre époque considère donc
qu'il est vivant.
219
00:23:29,543 --> 00:23:33,080
Tu dois t'excuser, trésor.
220
00:23:33,581 --> 00:23:36,051
Tu l'as terrorisée.
220b
00:23:36,351 --> 00:23:37,851
Et moi ?
221
00:23:40,888 --> 00:23:42,826
De quoi aurais-tu peur ?
221b
00:23:42,926 --> 00:23:45,416
Tu fais ça depuis toute petite.
222
00:23:45,759 --> 00:23:49,330
C'est différent, là .
Tu dois me croire !
223
00:23:57,071 --> 00:24:01,737
D'accord.
On en parlera dans le train.
224
00:24:03,110 --> 00:24:04,916
Pour l'instant,
224b
00:24:05,810 --> 00:24:07,656
va t'excuser.
225
00:24:11,416 --> 00:24:13,813
Il faut les cajĂ´ler.
226
00:24:14,321 --> 00:24:16,391
Tu voudras peut-ĂŞtre revenir.
227
00:24:17,524 --> 00:24:20,724
Encore quelques années,
c'est tout.
228
00:24:22,329 --> 00:24:24,726
Et on pourra se retirer au pays
228b
00:24:25,479 --> 00:24:27,636
du lait et du miel.
229
00:24:32,773 --> 00:24:35,410
Encore une fois, c'est tout.
230
00:24:43,484 --> 00:24:45,554
Elle savait pour le tapis.
230b
00:24:46,084 --> 00:24:48,354
C'était si bizarre.
231
00:24:49,056 --> 00:24:52,612
Et elle savait
pour le papier peint.
232
00:25:08,475 --> 00:25:09,951
Café ?
234
00:25:27,878 --> 00:25:30,451
Ma poitrine était quoi, déjà ?
235
00:25:30,551 --> 00:25:32,326
Explosée.
236
00:25:33,000 --> 00:25:35,202
Du sang et des os sur le tapis ?
237
00:25:35,302 --> 00:25:36,771
C'est ça.
238
00:25:40,174 --> 00:25:42,240
C'est dégoûtant.
239
00:25:44,712 --> 00:25:46,782
Ça devrait être interdit.
243
00:26:19,313 --> 00:26:21,443
On peut photographier
dedans, lieutenant ?
243b
00:26:21,543 --> 00:26:24,343
Oui, si vous voulez
faire vomir vos lecteurs.
245
00:26:33,060 --> 00:26:35,567
Kuron travaillait
Ă l'usine chimique Silas ?
246
00:26:35,667 --> 00:26:38,537
- Il y a du travail ailleurs ?
- Il faisait quoi ?
246b
00:26:38,637 --> 00:26:40,037
Maintenance.
247
00:26:40,267 --> 00:26:43,604
- Il était marié ?
- Oui. Mary Kuran.
248
00:26:43,971 --> 00:26:45,954
Elle était à la cuisine
quand c'est arrivé.
249
00:26:46,054 --> 00:26:48,844
- Elle n'a rien vu.
- On peut lui parler ?
250
00:26:50,711 --> 00:26:53,381
Désolé. Elle est sous sédatif.
250b
00:26:53,581 --> 00:26:55,481
A l'hĂ´pital.
251
00:26:58,018 --> 00:27:00,521
Je n'ai pas vu d'ambulance.
252
00:27:00,854 --> 00:27:05,259
J'ai dit qu'elle était
sous sédatif. D'accord ?
253b
00:27:12,363 --> 00:27:14,324
Salue ta mère pour moi, Gary.
254
00:27:15,870 --> 00:27:17,849
Elle est morte, Irving.
255
00:27:18,973 --> 00:27:21,109
Et merde.
256
00:27:23,277 --> 00:27:26,747
J'ai vu Amy le mois dernier.
257
00:27:26,947 --> 00:27:29,121
Elle est morte il y a deux ans.
257b
00:27:29,247 --> 00:27:31,251
Comment j'ai pu rater ça.
258
00:27:31,892 --> 00:27:34,188
Désolé, Gary.
259
00:27:35,890 --> 00:27:38,516
J'aurais juré que c'était elle.
260
00:28:16,263 --> 00:28:18,646
Gary Wallace, "Oakville Bee".
261
00:28:18,746 --> 00:28:20,299
J'aurais des questions.
262
00:28:27,475 --> 00:28:31,703
- Non, Jack.
- Il ne donnera pas notre nom.
263
00:28:31,803 --> 00:28:34,483
- C'est Ă vous de voir.
- Tu vois ?
264
00:28:37,485 --> 00:28:39,756
- Vous connaissez les Kuron ?
- Oui.
264b
00:28:39,956 --> 00:28:41,956
C'est la meilleure amie de Mary.
265
00:28:42,589 --> 00:28:45,719
Tom travaillait Ă Silas,
comme moi.
266
00:28:47,028 --> 00:28:48,964
Vous avez une idée de mobile ?
267
00:28:52,767 --> 00:28:55,070
VoilĂ ce que je sais.
267b
00:28:55,467 --> 00:29:00,870
L'inspection du travail
allait venir Ă l'usine.
269
00:29:00,970 --> 00:29:02,724
Vous savez pourquoi ?
270
00:29:04,779 --> 00:29:07,216
C'est tout ce que j'ai Ă dire.
271
00:29:12,320 --> 00:29:15,457
Tom Kuron travaillait
Ă la maintenance, non ?
272
00:29:21,796 --> 00:29:24,009
Il allait les dénoncer,
c'est ça ?
273
00:29:24,133 --> 00:29:26,669
Ils violent des règles
de sécurité ?
274
00:29:31,573 --> 00:29:33,642
Compris.
275
00:29:35,009 --> 00:29:37,235
- Merci du tuyau.
- Ce n'est pas tout !
276
00:29:37,335 --> 00:29:39,771
- Tais-toi, Jack.
- Je dois lui dire.
277
00:29:39,871 --> 00:29:43,251
- Mary sait qui l'a fait.
- Mais non, idiot.
278
00:29:43,351 --> 00:29:46,807
Eva et elle ont vu
un médium ce soir.
279
00:29:46,907 --> 00:29:48,457
- Que s'est-il passé ?
- Non, Jack.
280
00:29:48,557 --> 00:29:50,860
Il va se passer
des choses horribles !
281
00:29:50,960 --> 00:29:55,470
N'aies pas peur.
Il ne va rien arriver.
282
00:29:55,807 --> 00:29:57,352
Allez-y.
283
00:30:26,128 --> 00:30:28,514
Merci, Shelley.
284
00:30:37,805 --> 00:30:42,109
- C'est ton genre ?
- Je suis marié.
285
00:30:42,309 --> 00:30:45,581
Je te savais menteur.
Tu es hypocrite en plus.
286
00:30:46,715 --> 00:30:48,918
Tu sais ce qu'elle fait
pour moi, Irving ?
287
00:30:49,018 --> 00:30:52,248
C'est votre affaire, M. Silas.
288
00:30:55,023 --> 00:30:56,999
Laisse-moi te le dire, Irving.
288b
00:30:57,623 --> 00:31:01,959
Je n'ai pas seulement
des usines chimiques,
288c
00:31:02,159 --> 00:31:03,819
j'en suis une.
290
00:31:04,466 --> 00:31:09,735
Je tiens le registre
de ce qui entre et sort.
292
00:31:10,173 --> 00:31:15,009
Shelley fait analyser
mon urine et mes selles.
293
00:31:16,311 --> 00:31:19,680
- Intéressant, non ?
- Et comment.
294
00:31:20,014 --> 00:31:22,286
Tu es une merde, Irving.
294b
00:31:22,386 --> 00:31:24,936
Ton coup de fil hystérique.
295
00:31:25,036 --> 00:31:26,985
J'ai cru que vous voudriez savoir.
295b
00:31:27,085 --> 00:31:29,885
- Tu es sérieux ?
- Oui.
296
00:31:30,356 --> 00:31:33,659
La femme de Kuron
va me poser problème ?
297
00:31:33,759 --> 00:31:37,558
Non. Mais le médium
pourrait ĂŞtre gĂŞnant.
298
00:31:38,133 --> 00:31:40,249
Elle sait Ă quoi il ressemble.
298b
00:31:40,349 --> 00:31:42,649
Elle connaît même son nom.
299
00:31:43,338 --> 00:31:46,584
OĂą est-elle maintenant ?
300
00:31:46,684 --> 00:31:48,684
Dans le train pour Ironsborough.
300b
00:31:48,784 --> 00:31:50,774
Elle y donne
un spectacle ce soir.
301
00:31:51,079 --> 00:31:54,532
Alors elle ignore
ce qui s'est passé.
302
00:31:54,632 --> 00:31:56,776
Mais Gary Wallace, si.
302b
00:31:56,876 --> 00:31:59,276
Le "Bee" a sorti l'histoire.
303
00:32:00,322 --> 00:32:02,566
Je vais devoir interroger
la fille.
303b
00:32:03,122 --> 00:32:05,046
Ne te presse pas.
304
00:32:05,246 --> 00:32:08,063
Le temps que vous contactiez
votre homme ?
305
00:32:08,263 --> 00:32:11,232
Il ne croit pas
aux boules de cristal.
306
00:32:11,332 --> 00:32:13,314
C'est son affaire.
306b
00:32:13,414 --> 00:32:16,774
Mais elle a vraiment
prédit la mort de Kuron.
307
00:32:17,639 --> 00:32:21,622
Et si l'inspection du travail
voyait vos autres usines ?
309
00:32:24,112 --> 00:32:28,283
Je n'ai pas envie d'analyser
mes selles de prison.
310
00:32:28,483 --> 00:32:32,317
Surtout si elles ont pris
du 3 000 volts.
311
00:32:37,892 --> 00:32:40,428
Je vais demander
Ă Dieu de me guider.
312
00:32:40,528 --> 00:32:43,832
Je l'appellerai tout de suite
Ă votre place.
313
00:33:00,048 --> 00:33:02,324
Vous lisez la bible
tous les jours ?
313b
00:33:02,548 --> 00:33:04,324
Tous les jours.
314
00:33:05,019 --> 00:33:07,819
Je flaire le prĂŞcheur.
314b
00:33:08,019 --> 00:33:09,959
C'est exact ?
315
00:33:10,258 --> 00:33:11,634
En effet.
315b
00:33:12,358 --> 00:33:16,524
Alors, vous ĂŞtes en train
de travailler.
316
00:33:16,929 --> 00:33:19,965
Le manuel du vendeur.
317
00:33:20,035 --> 00:33:22,725
PlutĂ´t une source d'inspiration.
318
00:33:22,825 --> 00:33:26,042
Et aussi une source de revenus.
319
00:33:26,142 --> 00:33:28,610
- Vous ne pouvez pas le nier.
- Non.
320
00:33:34,482 --> 00:33:38,722
Dites-moi, M. le prĂŞcheur.
OĂą allez-vous ainsi ?
321
00:33:38,822 --> 00:33:40,856
Un nouveau troupeau m'appelle.
321b
00:33:41,056 --> 00:33:42,586
Un troupeau ?
322
00:33:43,124 --> 00:33:48,129
Quelle ironie. Ce mot s'applique
aux moutons et aux chrétiens.
323
00:33:48,229 --> 00:33:51,032
Le Seigneur est notre berger.
323b
00:33:51,132 --> 00:33:54,132
Il nous enseigne l'humilité.
324
00:33:55,068 --> 00:33:57,304
Voilà le mot dont je me méfie.
325
00:33:58,073 --> 00:34:02,809
Si j'insiste sur ce sujet,
326
00:34:02,909 --> 00:34:06,007
c'est que vous
et ma fille Martha
327
00:34:07,005 --> 00:34:09,285
avez quelque chose en commun.
327b
00:34:09,756 --> 00:34:12,685
Elle s'intéresse aussi
328
00:34:14,916 --> 00:34:17,872
aux questions spirituelles.
329
00:34:17,972 --> 00:34:20,812
- Martha est médium.
- Arrête ça.
330
00:34:20,912 --> 00:34:24,962
Mais elle a un avantage sur vous.
331
00:34:25,400 --> 00:34:29,636
Ses relations avec les esprits.
332
00:34:29,736 --> 00:34:31,940
- Vraiment ?
- Bien sûr.
333
00:34:32,073 --> 00:34:36,990
Vous pouvez juste enseigner
ce que dit la bible.
334
00:34:37,090 --> 00:34:40,880
Mais Martha est
comme une antenne TV.
335
00:34:40,980 --> 00:34:46,119
Les morts lui transmettent
directement des images.
336
00:34:46,219 --> 00:34:50,790
Elle prouve qu'il y a
une vie après la mort.
337
00:34:50,890 --> 00:34:54,195
Elle peut même décrire l'au-delà .
338
00:34:54,329 --> 00:34:56,305
Des salles de concert.
338b
00:34:56,529 --> 00:34:58,535
De la littérature.
339
00:34:58,635 --> 00:35:04,137
Des pizzerias, des hamburgers.
La télévision !
340
00:35:04,406 --> 00:35:06,549
N'est-ce pas, Martha ?
341
00:35:06,749 --> 00:35:09,008
Ne l'écoutez pas.
Il m'en veut, c'est tout.
342
00:35:09,108 --> 00:35:12,568
Je vois.
Mais vous êtes médium ?
342b
00:35:13,108 --> 00:35:15,868
- Bien sûr.
- C'est très intéressant.
343
00:35:16,482 --> 00:35:19,086
Vous faites
aussi des prophéties ?
344
00:35:19,186 --> 00:35:21,366
C'est drĂ´le
que vous demandiez ça.
345
00:35:21,466 --> 00:35:24,426
Non, je ne prédis pas l'avenir.
346
00:35:25,360 --> 00:35:28,536
- C'est heureux.
- Pourquoi ?
347
00:35:28,836 --> 00:35:31,166
C'est un territoire dangereux.
348
00:35:31,500 --> 00:35:34,136
On ne doit pas toucher au futur.
349
00:35:35,036 --> 00:35:37,633
Il appartient Ă Dieu.
350
00:35:44,712 --> 00:35:47,282
Elle connaît vraiment
le coupable ?
351
00:35:47,715 --> 00:35:50,286
Oui. Mais elle n'a rien dit
Ă la veuve Kuron.
352
00:35:50,489 --> 00:35:53,441
Elle s'est excusée
en disant s'être trompée.
352
00:35:54,689 --> 00:35:56,801
Mais ce n'était pas une erreur.
353
00:35:57,025 --> 00:35:59,841
Elle a bien prédit
la mort de Kuron.
354
00:36:00,395 --> 00:36:02,631
Tu l'expliques comment ?
355
00:36:03,899 --> 00:36:06,515
Elle voit peut-ĂŞtre l'avenir.
356
00:36:06,815 --> 00:36:09,072
Dieu lui refile des tuyaux.
356b
00:36:09,815 --> 00:36:11,772
Tu es cynique, Gary.
357
00:36:11,872 --> 00:36:15,979
Toujours, avec ce baratin
sur le surnaturel.
358
00:36:16,542 --> 00:36:18,712
Tu ne crois pas en Dieu ?
359
00:36:19,914 --> 00:36:22,216
J'ai été élevé comme ça.
360
00:36:22,316 --> 00:36:26,220
L'âme, l'au-delà ,
c'est juste du baratin ?
361
00:36:29,791 --> 00:36:32,566
Tu as demandé à Weinberg
s'il allait l'interroger ?
362
00:36:33,064 --> 00:36:34,986
Il m'a ri au nez.
362b
00:36:35,864 --> 00:36:37,286
Vraiment ?
363
00:36:37,386 --> 00:36:41,090
Il dit qu'il n'ira pas
interroger une Mme Irma.
364
00:36:42,270 --> 00:36:45,273
Mme Irma arrive quand
Ă Ironsborough ?
365
00:36:45,373 --> 00:36:49,043
Jeff, Burne va me tuer
si je ne rentre pas.
366
00:36:49,143 --> 00:36:50,747
On a bowling ce soir.
367
00:36:50,847 --> 00:36:54,320
Frank ? Je veux Gary
Ă Ironsborough dans 2 heures.
368
00:36:54,420 --> 00:36:59,287
Trouves-en un autre.
Je ne crois pas à tout ça.
369
00:36:59,387 --> 00:37:04,139
C'est justement pour ça
que tu es le plus qualifié.
369b
00:37:04,387 --> 00:37:05,629
Pourquoi ?
371
00:37:05,829 --> 00:37:08,195
Tu es un agnostique,
et un connard.
376
00:37:56,712 --> 00:37:58,888
On y est. Réveille-toi.
377
00:38:01,116 --> 00:38:04,453
Ça va ?
Tu as dû manger une saleté.
378
00:38:04,820 --> 00:38:08,389
- Attendez avant de descendre.
- Qui ĂŞtes-vous ?
379
00:38:08,489 --> 00:38:12,454
Je ne descendrais pas
encore Ă votre place.
380
00:38:12,554 --> 00:38:15,063
Deux flics attendent votre fille.
381
00:38:15,163 --> 00:38:16,731
Mais qui...
382
00:38:16,831 --> 00:38:19,535
Gary Wallace, journaliste
Ă l'"Oakville Bee".
383
00:38:19,635 --> 00:38:22,105
Vous n'avez pas dĂ» voir
notre gros titre.
383b
00:38:23,435 --> 00:38:25,405
"Meurtre d'un ouvrier"
384
00:38:25,505 --> 00:38:29,077
- Quel rapport avec ma fille ?
- Elle l'a prédit.
385
00:38:29,177 --> 00:38:34,213
Ma fille est un médium,
pas une voyante Ă la noix.
386
00:38:34,313 --> 00:38:39,849
Pas un mot devant
cette presse de caniveau.
388
00:38:40,055 --> 00:38:43,995
Très bien.
Montrez-moi ces flics.
389
00:38:49,264 --> 00:38:51,634
Ce ne sont pas des flics.
389b
00:38:51,834 --> 00:38:55,634
Je sens les flics de loin,
comme le munster.
390
00:38:55,871 --> 00:38:58,404
- Ce sont des pompes funèbres.
- Fiez-vous Ă moi.
391
00:38:58,504 --> 00:39:00,443
- Je suis sérieux.
- Moi aussi.
392
00:39:00,643 --> 00:39:04,715
Je vous dis que c'est
les pompes funèbres.
392b
00:39:04,815 --> 00:39:09,115
Ecoutez, votre fille
pourrait ĂŞtre en danger.
394
00:39:09,418 --> 00:39:11,554
Regardez !
394b
00:39:11,918 --> 00:39:13,844
Je vous l'avais bien dit.
395
00:39:14,055 --> 00:39:16,111
De simples fossoyeurs.
396
00:39:17,259 --> 00:39:21,764
Votre tuyau est aussi crevé
que l'occupant de cette boîte.
397
00:39:23,298 --> 00:39:25,715
Veuillez nous laisser en paix.
399
00:39:30,639 --> 00:39:33,108
C'est quoi,
la population mondiale ?
400
00:39:33,475 --> 00:39:37,378
La population mondiale
est trop nombreuse.
401
00:39:38,013 --> 00:39:40,383
Demande Ă ton enseignante
de mère.
401b
00:39:40,483 --> 00:39:42,273
Plus de 3 milliards.
402
00:39:42,373 --> 00:39:45,553
- C'est 300 millions ?
- Exactement.
403
00:39:47,155 --> 00:39:49,026
C'est quand qu'on est
trop nombreux, papa ?
403b
00:39:49,126 --> 00:39:53,626
Quand il y en a un,
deux, trois et quatre.
404
00:39:54,062 --> 00:39:57,312
- Et la population américaine ?
- Trop nombreuse.
405
00:40:00,433 --> 00:40:02,370
Je t'ai dit de ne pas
m'appeler ici.
406
00:40:02,838 --> 00:40:04,835
Je me fiche de tes raisons.
406b
00:40:04,935 --> 00:40:08,235
- Papa va repartir ?
- Je ne sais pas.
407
00:40:08,335 --> 00:40:10,485
Il vient juste de rentrer.
408
00:40:10,585 --> 00:40:14,138
- Papa travaille oĂą, maman ?
- A la CIA.
409
00:40:14,238 --> 00:40:17,282
Mais non. Il dirige
une agence de sécurité.
410
00:40:18,352 --> 00:40:19,421
Quoi ?
411
00:40:19,754 --> 00:40:23,812
Travailler pour rien
parce qu'une pute a des visions ?
412
00:40:24,426 --> 00:40:27,596
Finis le boulot toi-mĂŞme, connard.
413
00:40:38,840 --> 00:40:40,610
Des ennuis, chéri ?
413b
00:40:40,710 --> 00:40:44,340
Un client qui veut
quelque chose sans payer.
415
00:40:48,216 --> 00:40:51,053
Ça veut dire quoi, "sécurité" ?
416
00:40:53,088 --> 00:40:58,615
C'est avoir de quoi tous
vous nourrir et vous habiller.
417
00:40:58,958 --> 00:41:00,695
Et votre maman aussi.
418
00:41:01,330 --> 00:41:03,716
Tu prends quelle voiture
aujourd'hui ?
418b
00:41:03,816 --> 00:41:05,316
La Mercedes.
419
00:41:05,616 --> 00:41:09,270
- Tu dois partir ?
- Peut-ĂŞtre.
420
00:41:22,852 --> 00:41:25,023
Le numéro de chambre
de M. Travis ?
420b
00:41:25,123 --> 00:41:27,203
Le téléphone interne est là -bas.
421
00:41:27,403 --> 00:41:29,872
Son numéro de chambre.
422
00:41:32,861 --> 00:41:34,617
C'est une surprise.
423
00:41:36,898 --> 00:41:38,991
Wally est un vieil ami.
424
00:42:15,037 --> 00:42:19,073
Je peux parler au lieutenant
Irving Weinberg ?
425
00:42:19,273 --> 00:42:22,197
- Il est en ligne.
- J'attends.
426
00:42:23,845 --> 00:42:25,782
Je vous le passe.
427
00:42:29,818 --> 00:42:33,651
Dieu a choisi Martha
pour faire un lien
428
00:42:33,751 --> 00:42:36,481
avec les proches
qui sont de l'autre côté.
429
00:42:36,581 --> 00:42:39,961
Un standard
téléphonique spirituel.
430
00:42:42,830 --> 00:42:46,006
Pourrait-il y avoir
des interférences ?
431
00:42:46,106 --> 00:42:49,524
- Des croisements de lignes ?
- Exactement.
432
00:42:49,624 --> 00:42:52,000
C'est ce qui s'est passé
avec Mary Kuron ?
433
00:42:54,342 --> 00:42:57,012
Non. Ne notez pas
ce que je vais dire.
434
00:42:58,080 --> 00:43:02,150
Imaginez l'effet de ce pouvoir
sur une jeune fille.
435
00:43:02,250 --> 00:43:04,154
Une imagination fertile
436
00:43:04,254 --> 00:43:07,874
et la nervosité
d'un cheval de course.
438
00:43:11,893 --> 00:43:13,849
Je sais que tu es réveillé.
439
00:43:15,130 --> 00:43:19,367
ArrĂŞte de me punir.
Je t'en prie.
440
00:43:21,236 --> 00:43:23,207
Je dois te parler.
440b
00:43:23,407 --> 00:43:26,207
Ne dis plus
que c'est dans mes rĂŞves.
441
00:43:27,075 --> 00:43:30,712
Si tu continues, je finirai
folle comme maman.
442
00:43:34,316 --> 00:43:36,552
Pourquoi tu n'ouvres pas ?
443
00:43:39,821 --> 00:43:42,657
J'ai besoin de parler.
444
00:43:47,029 --> 00:43:49,565
Je vais prendre l'air.
445
00:44:01,277 --> 00:44:05,814
DrĂ´le de vie. Toujours
sur les routes Ă deux ?
446
00:44:05,914 --> 00:44:09,310
Ce n'est pas la vie,
mais une vocation.
447
00:44:09,518 --> 00:44:14,223
Le précieux don que Dieu
a fait Ă Martha a un prix.
448
00:44:15,057 --> 00:44:16,793
La solitude ?
449
00:44:20,862 --> 00:44:23,332
Parlez-moi de sa mère.
450
00:44:25,067 --> 00:44:29,503
Elle nous a quittés.
Martha avait 12 ans.
451
00:44:30,772 --> 00:44:32,613
Martha a des amis ?
451b
00:44:33,152 --> 00:44:36,213
Seulement dans le monde
des esprits.
452
00:44:38,113 --> 00:44:39,883
Porte 18.
453
00:44:41,517 --> 00:44:46,005
Davidson. Aller-retour
pour Ironsborough, 1re classe.
454
00:44:47,523 --> 00:44:51,026
On a réservé pour vous,
mais pas en 1re classe.
455
00:44:51,126 --> 00:44:54,647
La 1re classe est pleine.
Vous avez le dernier siège.
456
00:44:55,331 --> 00:44:58,100
L'avion aura du retard,
M. Davidson.
457
00:44:58,300 --> 00:45:00,000
- Beaucoup ?
- Je ne sais pas.
458
00:45:00,100 --> 00:45:03,572
- Le matériel n'est pas arrivé.
- Quel matériel ?
459
00:45:03,872 --> 00:45:07,809
- L'avion.
- Pourquoi ne pas le dire ?
460
00:45:07,908 --> 00:45:10,960
"Ce putain d'avion
est en retard".
461
00:45:11,214 --> 00:45:13,049
Vous avez un salon ?
461b
00:45:13,149 --> 00:45:15,349
- Vous ĂŞtes membre ?
- Non.
462
00:45:15,449 --> 00:45:19,353
Désolée. C'est réservé
aux 1re classe et aux membres.
463
00:45:19,453 --> 00:45:20,956
Porte 18.
464
00:45:32,134 --> 00:45:33,710
Martha ?
465
00:45:36,772 --> 00:45:38,408
Qu'y a-t-il ?
466
00:45:49,551 --> 00:45:51,558
Vous auriez pu réveiller papa.
467
00:45:52,321 --> 00:45:54,023
Ne vous en faites pas pour lui.
467b
00:45:54,223 --> 00:45:56,723
Il a bu tout l'après-midi.
468
00:45:57,057 --> 00:46:00,625
Papa ne boit pas.
470
00:46:00,829 --> 00:46:03,812
Et vous n'ouvrez pas
à d'étranges hommes.
471
00:46:04,232 --> 00:46:06,403
Vous êtes étrange ?
471b
00:46:06,703 --> 00:46:08,203
Pas étrange.
472
00:46:09,538 --> 00:46:11,274
Juste rigolo.
473
00:46:13,576 --> 00:46:15,312
On peut parler ?
473b
00:46:16,176 --> 00:46:17,612
Maintenant ?
474
00:46:17,812 --> 00:46:20,550
Je dois prendre un bain
pour le spectacle.
475
00:46:20,854 --> 00:46:23,188
L'eau chaude me met
dans de bonnes dispositions.
475b
00:46:23,288 --> 00:46:25,638
Les esprits doivent
me préférer propre.
476
00:46:27,089 --> 00:46:29,525
- Vous imaginez ?
- Désolé.
477
00:46:29,858 --> 00:46:32,229
J'ai du mal
avec ces histoires d'esprits.
477b
00:46:33,029 --> 00:46:34,629
Vous m'avez vue Ă l'oeuvre ?
478
00:46:34,729 --> 00:46:39,418
C'est sans doute
juste un peu de télépathie.
480
00:46:41,470 --> 00:46:44,327
Votre père dit que
vous avez de l'imagination.
481
00:46:45,608 --> 00:46:47,734
Il a sans doute raison.
482
00:46:50,479 --> 00:46:53,049
Vous me prenez pour un charlatan.
482b
00:46:53,179 --> 00:46:55,209
Si vous préférez.
483
00:46:56,018 --> 00:46:58,777
Le signal n'est pas allumé.
484
00:46:59,188 --> 00:47:01,658
Pas le vert, en tout cas.
485
00:47:18,514 --> 00:47:22,728
C'est votre conception
d'une relation durable ?
486
00:47:22,828 --> 00:47:24,280
En effet.
487
00:47:25,214 --> 00:47:28,050
Pour qu'on soit avec moi,
mais pas Ă moi.
488
00:47:39,628 --> 00:47:42,467
Eunice ? Ici Walter Travis.
489
00:47:45,037 --> 00:47:48,836
J'ai besoin d'un petit service.
490
00:47:49,838 --> 00:47:53,239
Il y a un journaliste
de l'"Oakville Bee"...
491
00:47:56,873 --> 00:47:59,376
Vous le connaissez alors.
Gary Wallace ?
495
00:48:07,856 --> 00:48:10,516
Je dois savoir qui a tué Kuron.
496
00:48:13,762 --> 00:48:16,512
Mon travail en dépend.
497
00:48:19,268 --> 00:48:21,304
Je suis un charlatan, non ?
497b
00:48:22,468 --> 00:48:26,404
Une actrice minable.
Une imposture.
498
00:48:26,674 --> 00:48:28,410
Une tricheuse.
499
00:48:30,012 --> 00:48:34,116
Personne ne me croira.
Ça n'est jamais arrivé !
500
00:48:36,118 --> 00:48:39,054
Dégage. Tout de suite.
501
00:49:16,759 --> 00:49:19,016
Mesdames et messieurs,
501b
00:49:19,559 --> 00:49:23,416
veuillez faire
un accueil chaleureux
502
00:49:24,003 --> 00:49:29,012
Ă Martha Travis,
la messagère de vos proches.
504
00:49:42,351 --> 00:49:43,886
Merci.
505
00:49:46,388 --> 00:49:49,025
Qui ne m'a jamais vue ?
506
00:49:50,593 --> 00:49:53,262
Vous pensiez que je flottais ?
507
00:49:53,896 --> 00:49:57,233
Je ne léviterai pas.
Pas ce soir, en tout cas.
508
00:49:57,833 --> 00:50:01,792
Vous pensiez que j'avais
les antennes de R2-D2 ?
509
00:50:03,739 --> 00:50:06,009
Je suis une personne normale.
509b
00:50:06,209 --> 00:50:08,309
Une fille banale.
510
00:50:08,611 --> 00:50:10,847
Alors, n'ayez pas peur.
511
00:50:14,083 --> 00:50:18,021
Nous attendrons un peu
que les voix m'arrivent.
512
00:50:23,526 --> 00:50:26,776
Quelqu'un a des questions
en attendant ?
513
00:50:27,730 --> 00:50:31,301
Il faut encore travailler
dans l'autre monde ?
514
00:50:33,169 --> 00:50:37,405
Non, on atteint
le repos spirituel.
515
00:50:37,605 --> 00:50:41,744
On se détend.
Fini, la lutte pour la survie.
516
00:50:41,844 --> 00:50:44,848
Plus de compromis Ă faire.
517
00:50:46,082 --> 00:50:48,882
Plus de traites Ă payer.
518
00:50:50,519 --> 00:50:52,488
Plus de compétition.
519
00:50:53,322 --> 00:50:56,963
Le paradis est communiste ?
520
00:51:01,230 --> 00:51:05,267
Si on fait un don d'organe,
521
00:51:05,367 --> 00:51:08,637
on est diminué dans l'au-delà ?
522
00:51:08,800 --> 00:51:11,337
J'espère que non.
J'ai promis un rein.
523
00:51:12,474 --> 00:51:15,651
La conception du temps
sera différente ?
524
00:51:15,751 --> 00:51:20,447
L'humain a imaginé le temps
pour rendre les choses réelles.
526
00:51:27,590 --> 00:51:31,626
C'est confus.
J'essaie de me connecter.
527
00:51:34,864 --> 00:51:37,733
Certains signaux
sont plus audibles.
528
00:51:42,738 --> 00:51:47,659
Quelqu'un connaît un Butler
dans la 3e rangée ?
529
00:51:47,876 --> 00:51:49,412
Oui, moi !
530
00:51:58,354 --> 00:52:01,089
N'ayez pas peur.
Quel est votre nom ?
531
00:52:01,189 --> 00:52:03,893
Le nom de ma défunte soeur
était Butler.
532
00:52:08,196 --> 00:52:12,933
- Qui est Susan ?
- C'est elle ! Susan Butler.
533
00:52:19,709 --> 00:52:24,812
- Qui est Jackie ?
- Moi ! Je suis Jackie Adams.
535
00:52:30,219 --> 00:52:33,796
Oui, je vous entends, Susan.
Un peu de patience.
536
00:52:33,896 --> 00:52:35,339
Elle est surexcitée.
537
00:52:35,439 --> 00:52:39,928
Elle demande si vous venez
de redécorer votre maison.
538
00:52:40,429 --> 00:52:43,849
Je viens de repeindre
la cuisine.
540
00:52:49,238 --> 00:52:52,408
Elle dit que vous
en avez mis partout.
541
00:52:55,009 --> 00:52:57,346
Susan dit :
"Contente-toi de cuisiner."
542
00:53:07,924 --> 00:53:11,334
- Qui est Bill ?
- Mon mari.
543
00:53:13,530 --> 00:53:15,666
Susan dit qu'elle l'a vu.
544
00:53:17,067 --> 00:53:21,237
Elle dit qu'il va bien maintenant.
545
00:53:27,044 --> 00:53:28,646
Son visage.
546
00:53:29,779 --> 00:53:33,582
Détruit par une sorte d'explosion.
547
00:53:33,682 --> 00:53:36,102
Son visage ?
548
00:53:38,188 --> 00:53:40,774
Elle dit qu'il a récupéré.
549
00:53:41,391 --> 00:53:45,638
Il s'admire sans cesse
devant un miroir.
550
00:53:47,097 --> 00:53:49,966
Son visage est Ă nouveau entier.
551
00:53:52,035 --> 00:53:54,440
Elle dit que Bill
a toujours été vaniteux.
551b
00:53:55,035 --> 00:53:57,540
Mais Bill n'est pas mort.
552
00:54:02,379 --> 00:54:05,750
Huitième rang,
une femme en rouge
553
00:54:05,950 --> 00:54:08,833
connaîtrait
un certain Louis ?
553b
00:54:08,950 --> 00:54:11,033
Oui, c'est mon frère.
554
00:54:17,026 --> 00:54:18,506
Qui est Jimmy ?
555
00:54:18,709 --> 00:54:21,666
Mon autre frère.
Ils étaient jumeaux.
556
00:54:21,766 --> 00:54:24,997
Tout va bien.
Ils sont à nouveau réunis.
556b
00:54:25,366 --> 00:54:28,217
Impossible.
Jimmy n'est pas mort.
557
00:54:31,040 --> 00:54:34,810
Je ne différencie pas
Jimmy de Louis.
558
00:54:34,910 --> 00:54:36,879
Ils s'amusent bien lĂ -haut.
559
00:54:36,979 --> 00:54:40,549
Jimmy n'est pas mort.
Vous vous trompez !
560
00:54:40,649 --> 00:54:43,053
Il ne peut pas ĂŞtre lĂ -haut.
561
00:54:44,254 --> 00:54:47,890
Y a-t-il un Bill Prior ?
562
00:54:48,391 --> 00:54:50,928
C'est mon fils.
563
00:54:52,328 --> 00:54:55,364
- Il est vivant ?
- Oui.
564
00:54:58,768 --> 00:55:03,338
Y a-t-il un Mike Braddon ?
565
00:55:04,073 --> 00:55:05,923
Je suis Mike Braddon.
566
00:55:06,053 --> 00:55:09,880
- Que faites-vous ?
- Permanent syndical.
567
00:55:12,512 --> 00:55:16,051
Y a-t-il un Carl Swimmer ?
568
00:55:16,151 --> 00:55:19,089
Carl est un ami.
On se voit après ça.
569
00:55:28,131 --> 00:55:30,667
Ça arrive parfois.
570
00:55:32,102 --> 00:55:35,818
Les voix se sont tues.
Les morts se retirent.
571
00:55:36,339 --> 00:55:40,329
Comme si ce qu'on faisait
les écoeurait tellement
572
00:55:40,429 --> 00:55:42,679
qu'ils ne peuvent plus
nous parler.
573
00:55:43,213 --> 00:55:46,650
Ils nous ont tourné
le dos ce soir.
574
00:55:48,017 --> 00:55:49,637
Désolée.
575
00:55:50,221 --> 00:55:54,191
Vous pourrez revenir
gratuitement demain.
576
00:55:57,527 --> 00:55:59,396
Que Dieu vous bénisse.
577
00:56:36,266 --> 00:56:38,005
Que fait-il lĂ ?
578
00:56:38,105 --> 00:56:40,996
Regarde-moi.
Qu'est-ce qui te prend ?
578b
00:56:41,096 --> 00:56:43,996
Ton esprit est la proie
d'un cauchemar.
579
00:56:44,096 --> 00:56:46,216
Pourquoi tu ne me crois pas ?
580
00:56:48,611 --> 00:56:50,946
Décris ce que tu vois, Martha.
581
00:56:51,046 --> 00:56:54,450
Laisse-moi. Seuls les vautours
aiment les morts.
582
00:56:55,118 --> 00:56:59,454
Il attend, assis
sur le cadavre de Kuron.
583
00:57:00,123 --> 00:57:02,326
J'essaie juste d'aider, Walter.
584
00:57:02,426 --> 00:57:05,528
Il n'y a rien Ă dire ici.
585
00:57:05,628 --> 00:57:07,532
Oublie que je suis journaliste.
585b
00:57:07,732 --> 00:57:09,972
Après cet après-midi ?
586
00:57:14,000 --> 00:57:16,141
Jette-le dehors, Walter.
586b
00:57:16,341 --> 00:57:19,341
Ce putain de scribouillard.
587
00:57:22,312 --> 00:57:24,771
Que s'est-il passé
cet après-midi ?
588
00:57:26,583 --> 00:57:29,185
- Rien.
- Il était avec moi.
588b
00:57:29,285 --> 00:57:30,845
A la prochaine, Walter.
589
00:57:30,998 --> 00:57:33,415
Je ne fais pas partie
de la famille.
590
00:57:33,756 --> 00:57:35,125
Heureusement.
591
00:57:37,003 --> 00:57:39,008
A propos d'éthique, Martha,
592
00:57:39,108 --> 00:57:41,257
je crois que tu es une arnaqueuse.
592b
00:57:41,708 --> 00:57:44,057
C'est ce que je publierai demain.
593
00:58:07,158 --> 00:58:09,961
Range ça, Walter.
593
00:58:10,061 --> 00:58:13,621
Tu étais sobre
avant que maman parte.
595
00:58:25,909 --> 00:58:28,515
La route va s'arrĂŞter lĂ .
596
00:58:29,746 --> 00:58:32,383
Je ne peux pas continuer.
596b
00:58:33,246 --> 00:58:34,883
Nous le devons.
597
00:58:35,318 --> 00:58:37,187
Vraiment ?
598
00:58:46,463 --> 00:58:49,268
Tu me caches quelque chose ?
598b
00:58:49,563 --> 00:58:51,468
Quelque chose d'important ?
599
00:58:55,839 --> 00:58:59,972
Tout va bien Ă la banque,
les actions et tout ça ?
601
00:59:07,484 --> 00:59:09,419
Seigneur.
602
00:59:11,321 --> 00:59:14,131
Tu as tout perdu, c'est ça ?
603
00:59:17,798 --> 00:59:20,706
Où est-il passé ?
604
00:59:22,365 --> 00:59:24,869
Tu as encore joué ?
605
00:59:24,969 --> 00:59:27,438
Ou bien c'est une femme ?
Qui est-ce ?
606
00:59:31,174 --> 00:59:32,910
Mon argent Ă moi !
607
00:59:37,280 --> 00:59:39,249
Espèce d'enfoiré.
608
00:59:41,117 --> 00:59:43,973
Tu m'as toujours trompée.
609
00:59:47,357 --> 00:59:50,527
Toute ma vie.
610
00:59:56,099 --> 00:59:58,805
Quel salaud.
611
01:00:00,136 --> 01:00:02,440
Tu te moques de moi.
612
01:00:02,540 --> 01:00:05,509
Je ne peux pas m'en empĂŞcher.
613
01:00:07,944 --> 01:00:11,280
Regarde dans le miroir.
614
01:00:11,480 --> 01:00:14,151
Regarde le visage de ta mère.
615
01:00:14,352 --> 01:00:18,389
Bouffi de larmes,
stupide, méchant.
615b
01:00:18,489 --> 01:00:22,489
D'abord ta garce de mère,
et maintenant toi ?
616
01:00:22,589 --> 01:00:28,095
Ta mère et toi dégagez
le mĂŞme parfum de poubelle.
617
01:00:28,195 --> 01:00:32,728
Lynette.
Même son nom était niais.
618
01:00:34,132 --> 01:00:40,868
VoilĂ le seul
et vrai monde spirituel.
621
01:00:41,808 --> 01:00:45,414
Seigneur, aide-moi !
622
01:00:48,017 --> 01:00:52,354
Je ne peux ni arrĂŞter
ni continuer.
623
01:00:52,454 --> 01:00:57,588
Mais bien sûr que si.
Tu pourras continuer.
624
01:00:57,688 --> 01:01:01,229
Tout sera différent demain.
625
01:01:01,429 --> 01:01:07,203
Tu as juste enfreint
les règles ce soir.
626
01:01:09,306 --> 01:01:12,535
Ce n'était pas bien.
627
01:01:13,076 --> 01:01:15,112
Ce n'était pas
628
01:01:17,514 --> 01:01:19,249
du spectacle.
629
01:01:25,755 --> 01:01:27,798
Je suis toujours à l'aéroport.
630
01:01:28,092 --> 01:01:31,281
Dis Ă ton ami flic
de gagner du temps.
631
01:01:31,795 --> 01:01:34,631
Détends-toi. J'y serai demain.
632
01:03:22,693 --> 01:03:26,510
Désolé de vous avoir dérangé,
mais regardez ça.
633
01:03:26,810 --> 01:03:28,459
Trouvez-moi Gary.
634
01:03:46,296 --> 01:03:48,633
Ici, c'est parfait.
Attendez lĂ .
635
01:04:06,817 --> 01:04:09,254
N'approchez pas de la zone !
639
01:04:45,356 --> 01:04:49,992
- Pardon. Vous ĂŞtes Jackie Adams ?
- Oui.
640
01:04:50,092 --> 01:04:54,242
Vous avez vu Martha Travis
au théâtre hier soir ?
642
01:04:56,034 --> 01:04:58,770
Votre mari est lĂ -dedans ?
643
01:05:00,671 --> 01:05:02,440
Blessé ?
644
01:05:04,341 --> 01:05:08,078
Je ne sais pas.
J'attends des nouvelles.
645
01:05:09,380 --> 01:05:11,657
Elle avait peut-ĂŞtre raison.
645b
01:05:12,000 --> 01:05:14,257
Peut-ĂŞtre que Bill est mort.
646
01:05:16,003 --> 01:05:18,889
- J'espère que non.
- Moi aussi.
647
01:05:28,532 --> 01:05:31,503
Ils ne nous disent rien.
648
01:05:44,811 --> 01:05:47,207
J'ai dit des choses affreuses.
648b
01:05:47,811 --> 01:05:49,607
Oublie ça.
649
01:05:50,487 --> 01:05:56,158
Quand je disais que
ce n'était pas du spectacle...
650
01:05:56,258 --> 01:05:58,162
Que voulais-tu dire ?
651
01:06:01,796 --> 01:06:04,294
Ce n'est plus du divertissement.
652
01:06:05,431 --> 01:06:09,001
Pourquoi tout doit-il ĂŞtre
sujet Ă divertissement ?
654
01:06:10,006 --> 01:06:16,242
La politique, les guerres,
les famines, les navettes spatiales.
656
01:06:16,446 --> 01:06:18,882
Et ces émissions
de variétés à la TV.
657
01:06:19,816 --> 01:06:21,716
Je ne suis pas
une réclame de variétés.
657b
01:06:21,816 --> 01:06:23,616
Que voulez-vous ?
658
01:06:23,753 --> 01:06:27,958
La centrale nucléaire locale
a eu un accident.
659
01:06:29,359 --> 01:06:37,095
Bill Adams, Jimmy Dupont, Bill Prior,
Mike Braddon, Carl Swimmer.
661
01:06:37,899 --> 01:06:40,035
Ils sont tous morts.
662
01:06:40,704 --> 01:06:42,700
Ne l'écoute pas.
662b
01:06:42,884 --> 01:06:44,670
C'est la vérité, Martha.
663
01:06:46,643 --> 01:06:49,280
Je retire tout ce que j'ai dit.
664
01:06:51,448 --> 01:06:53,418
Tu entends ça, papa ?
664b
01:06:53,618 --> 01:06:56,518
Je n'en reviens pas.
Je suis désolé.
665
01:06:57,787 --> 01:06:59,773
Ça ne suffit pas.
666
01:07:00,024 --> 01:07:03,461
A chaque fois
que je monte sur scène,
667
01:07:03,561 --> 01:07:06,764
je sens les souffrances
du public.
668
01:07:07,332 --> 01:07:11,468
Je vois des corps démembrés
au visage ensanglanté.
669
01:07:12,602 --> 01:07:14,170
Des morts.
670
01:07:16,539 --> 01:07:19,044
Ce n'est pas du divertissement.
671
01:07:19,711 --> 01:07:23,787
Je ne vois plus d'arc-en-ciel,
672
01:07:23,887 --> 01:07:27,051
mais des maladies incurables,
des cancers.
673
01:07:27,884 --> 01:07:31,021
Les symptĂ´mes
de notre auto-destruction.
674
01:07:33,790 --> 01:07:35,760
Ça me hante.
674b
01:07:37,190 --> 01:07:39,360
Et ça empire.
675
01:07:42,332 --> 01:07:44,648
Nous ne savons pas
ce que nous faisons.
676
01:07:47,971 --> 01:07:51,008
Tu devrais raconter
cette histoire-lĂ .
676b
01:07:51,771 --> 01:07:53,608
Mais tu ne le feras pas.
677
01:07:56,246 --> 01:07:58,612
Tu as informé
ton rédacteur en chef ?
678
01:07:59,549 --> 01:08:01,519
C'est mon boulot.
679
01:08:03,219 --> 01:08:06,000
Cet endroit va grouiller
de monde demain.
680
01:08:08,825 --> 01:08:12,030
Il va faire de moi
une vedette de variété.
680b
01:08:12,525 --> 01:08:14,530
C'est bien ce que tu voulais ?
681
01:08:19,770 --> 01:08:24,006
Je pourrais t'en débarrasser.
682
01:08:27,845 --> 01:08:31,481
Dis-moi qui a tué Kuron,
683
01:08:32,849 --> 01:08:35,386
et l'histoire est morte.
686
01:09:25,268 --> 01:09:29,799
O Seigneur,
la vengeance t'appartient !
687
01:09:29,999 --> 01:09:33,712
Lève-toi et fais-toi
juge de la Terre !
688
01:09:33,912 --> 01:09:36,779
A chacun selon ses mérites.
689
01:09:36,879 --> 01:09:41,122
O Seigneur, le Mal
triomphera-t-il longtemps ?
690
01:09:42,953 --> 01:09:45,009
Bonjour, Irving.
691
01:09:46,756 --> 01:09:50,260
Je déteste parler affaires
près de la maison de Dieu.
692
01:09:50,360 --> 01:09:53,530
Je viens justement
parler de crucifixion.
692b
01:09:53,860 --> 01:09:55,430
La mienne.
693
01:09:55,834 --> 01:09:57,800
Vous avez lu ça ?
694
01:09:57,900 --> 01:09:59,737
Je ne lis jamais le "Bee".
694b
01:09:59,837 --> 01:10:01,537
Vous devriez.
695
01:10:01,637 --> 01:10:04,508
Dieu n'a pas passé
son temps sur la montagne.
696
01:10:04,708 --> 01:10:08,077
Que du bla-bla.
Rien de tangible.
697
01:10:08,779 --> 01:10:12,015
Vous pensez ça parce que
vous ĂŞtes un WASP arrogant.
698
01:10:13,349 --> 01:10:16,554
En tant que seul juif du coin,
698b
01:10:16,654 --> 01:10:18,354
je sais oĂą vont les clous.
699
01:10:18,454 --> 01:10:20,958
Et la couronne d'épines,
et le vinaigre.
700
01:10:21,127 --> 01:10:23,731
Rien de tangible, hein ?
700b
01:10:23,927 --> 01:10:26,311
Ils demandent pourquoi
je ne l'ai pas interrogée.
701
01:10:26,411 --> 01:10:31,929
Ils envisagent une négligence,
voire de la corruption.
703
01:10:32,970 --> 01:10:35,802
Et vous n'ĂŞtes pas
en odeur de sainteté.
704
01:10:36,005 --> 01:10:41,210
Nous sommes encore loin
du jardin de Gethsémani.
705
01:10:42,479 --> 01:10:44,983
Je ne peux pas différer
plus longtemps.
705b
01:10:45,083 --> 01:10:47,123
Je dois la trouver.
706
01:10:47,223 --> 01:10:49,817
Priez que votre homme
arrive avant moi.
707
01:11:02,865 --> 01:11:06,004
Elle a raison.
Il existe.
709
01:11:09,906 --> 01:11:11,242
Une minute.
710
01:11:14,611 --> 01:11:18,281
Il y a un vol par jour
de Chicago Ă Ironsborough.
711
01:11:18,948 --> 01:11:21,237
Celui d'hier a été annulé.
712
01:11:21,337 --> 01:11:23,651
Ce matin, il a décollé à 8 h
713
01:11:23,755 --> 01:11:27,152
et il arrivera Ă 11h37,
heure locale.
714
01:11:27,425 --> 01:11:31,012
La liste passagers ne porte
pas son nom. Rien d'étonnant.
715
01:11:31,112 --> 01:11:34,036
Emmène Mlle Travis
à l'aéroport.
716
01:11:34,235 --> 01:11:37,171
On verra si elle le reconnaît.
716
01:11:37,271 --> 01:11:38,371
J'y vais.
716b
01:11:38,471 --> 01:11:40,991
J'espère te voir
à l'église dimanche.
717
01:12:07,571 --> 01:12:10,449
Ouvrez, Walter. C'est urgent.
717b
01:12:10,571 --> 01:12:13,449
Martha n'est pas dans sa chambre.
718
01:12:13,549 --> 01:12:16,237
"Un jour de colère,
un jour de désespoir
719
01:12:16,337 --> 01:12:20,168
"et d'angoisse,
un jour de trouble et de ruines !"
720
01:12:20,268 --> 01:12:22,169
OĂą est Martha ?
721
01:12:22,369 --> 01:12:27,349
"Un jour de trompettes
et de champs de bataille !"
722
01:12:30,788 --> 01:12:34,657
Espèce de serpent visqueux.
723
01:12:34,757 --> 01:12:38,161
Tu as abusé de ma confiance.
724
01:12:40,828 --> 01:12:44,895
Tu as posé tes mains
sur ma petite fille.
725
01:12:46,770 --> 01:12:50,457
Ecoutez-moi, Walter.
OĂą est-elle ?
726
01:13:06,152 --> 01:13:08,292
Que ce jour soit maudit.
727
01:13:08,392 --> 01:13:11,028
Ils ont péché contre le Seigneur.
728
01:13:11,128 --> 01:13:13,732
C'est le jour du jugement.
729
01:13:13,832 --> 01:13:16,351
Votre sang formera des fleuves.
729b
01:13:16,451 --> 01:13:20,451
Votre chair engraissera la terre.
730
01:13:19,040 --> 01:13:22,310
Dégagez la route !
730b
01:13:23,340 --> 01:13:26,410
Laissez passer les secours !
731
01:13:26,810 --> 01:13:28,678
Sorcière !
732
01:13:28,878 --> 01:13:31,551
Maudite sorcière.
732b
01:13:31,651 --> 01:13:34,751
Tu es venue voir
ta prophétie accomplie ?
733
01:13:34,851 --> 01:13:38,021
Tu es venue me dire
que Billy va bien ?
734
01:13:38,922 --> 01:13:40,858
Qu'il va bien lĂ -dedans ?
735
01:13:41,591 --> 01:13:43,638
Qu'il va bien lĂ -haut ?
735b
01:13:44,091 --> 01:13:46,238
Réponds, sorcière !
735c
01:13:46,438 --> 01:13:51,238
Si on ne croyait pas
Ă ces conneries d'au-delĂ ,
737
01:13:51,338 --> 01:13:54,354
on serait plus attentifs
Ă ce qui se passe ici.
738
01:13:54,554 --> 01:13:57,208
Mais on n'a droit qu'Ă un essai.
738
01:13:57,854 --> 01:13:59,978
Voilà la vérité.
739
01:14:01,745 --> 01:14:06,682
Dis-moi ce que mon fils
fait lĂ -bas.
740
01:14:07,621 --> 01:14:10,120
Il cueille des fleurs ?
741
01:14:10,721 --> 01:14:13,190
Il joue de la guitare ?
742
01:14:13,957 --> 01:14:16,793
- Je suis désolée.
- Désolée ?
743
01:14:17,227 --> 01:14:19,364
Tu es désolée !
743b
01:14:19,827 --> 01:14:22,614
Tire-toi d'ici !
744
01:14:22,714 --> 01:14:25,102
Ne reste pas lĂ
Ă jubiler devant nous.
745
01:15:46,417 --> 01:15:48,727
Tu fais quoi, mon pote ?
745b
01:15:49,217 --> 01:15:51,727
J'ai rendez-vous
avec Martha Travis.
746
01:15:52,723 --> 01:15:54,859
Je n'ai pas été prévenu.
746b
01:15:55,723 --> 01:15:57,859
Elle est déjà sortie.
747
01:15:58,495 --> 01:16:00,500
Attendez plutĂ´t dehors.
748
01:16:01,101 --> 01:16:03,870
Elle m'attend peut-ĂŞtre
Ă son hĂ´tel.
748b
01:16:04,001 --> 01:16:05,970
Qui ĂŞtes-vous ?
749
01:16:06,070 --> 01:16:09,374
Son frère.
J'arrive de New York.
750
01:16:12,509 --> 01:16:14,711
Vous savez où elle séjourne ?
751
01:16:15,145 --> 01:16:18,782
C'est la troisième fois
que j'appelle !
752
01:16:18,882 --> 01:16:21,102
Et M. Travis ?
752b
01:16:21,202 --> 01:16:22,902
On te demande.
753
01:16:23,220 --> 01:16:25,289
Ils ont intérêt, putain.
754
01:16:32,196 --> 01:16:35,033
Espèce d'enfoiré.
754b
01:16:35,133 --> 01:16:36,673
Je viens en paix, Irving.
755
01:16:36,867 --> 01:16:38,670
Martha Travis a disparu.
755b
01:16:38,770 --> 01:16:40,670
Personne ne l'a vue
depuis ce matin.
756
01:16:40,770 --> 01:16:44,374
Génial. Je vais pouvoir
rentrer chez moi.
757
01:16:45,709 --> 01:16:49,129
Pas si vite.
L'assassin de Kuron est en ville.
758
01:16:50,180 --> 01:16:52,183
Et s'il y avait
un autre meurtre ?
758b
01:16:52,283 --> 01:16:54,443
Oublie ces histoires
de tueur Ă gages.
759
01:16:54,543 --> 01:16:57,587
Je ne peux pas. J'ai son nom.
760
01:17:01,758 --> 01:17:06,296
Je suis censé croire
Ă ces conneries de vaudou ?
761
01:17:07,129 --> 01:17:11,468
Il y a mieux. Tu es
au courant pour hier soir ?
762
01:17:43,800 --> 01:17:45,602
- Martha est rentrée ?
- Non.
763
01:17:47,202 --> 01:17:49,098
OĂą est-elle, bordel ?
764
01:17:49,406 --> 01:17:51,872
Vous devez appeler
votre rédacteur en chef.
765
01:17:55,245 --> 01:17:56,515
Pardon.
765b
01:17:57,575 --> 01:18:00,615
On m'a réservé une chambre.
Davidson.
766
01:18:00,715 --> 01:18:03,420
Un instant, je vous prie.
767
01:18:03,520 --> 01:18:07,058
Oui, une chambre simple
pour une nuit.
768
01:19:03,180 --> 01:19:06,216
Rien Ă signaler lĂ -haut.
Je reste ici ?
769
01:19:06,316 --> 01:19:08,686
Oui, on s'occupe du balcon.
770
01:19:16,026 --> 01:19:17,862
Elle viendra ?
771
01:19:17,962 --> 01:19:20,644
- Si oui, vous la laisserez faire ?
- Oui.
772
01:19:21,064 --> 01:19:23,268
Mais est-ce qu'elle voudra
le faire ?
772b
01:19:24,364 --> 01:19:26,518
Je m'en occupe.
773
01:19:30,473 --> 01:19:32,720
Le piège est tendu. Virgule.
773b
01:19:32,820 --> 01:19:35,680
Mais l'appât va-t-il se montrer ?
774
01:19:36,480 --> 01:19:38,581
Une minute, la voilĂ !
Martha ?
775
01:19:39,449 --> 01:19:42,519
- Je dois me changer.
- C'est important !
776
01:19:43,520 --> 01:19:47,016
- Pour qui ?
- Pour toi.
777
01:19:47,116 --> 01:19:49,326
C'est mieux.
Fais-la courte.
778
01:19:50,027 --> 01:19:54,724
L'assassin de Tom Kuron
est ici, en ville.
779
01:19:55,332 --> 01:19:57,868
- OĂą est Walter ?
- A l'hĂ´tel.
780
01:19:57,968 --> 01:19:59,738
Impossible de le réveiller.
780b
01:20:00,541 --> 01:20:02,007
Saoul ?
781
01:20:04,341 --> 01:20:06,007
Je regrette qu'il ne soit pas
lĂ ce soir.
782
01:20:07,444 --> 01:20:10,714
Je lui dirais pourquoi
on veut divertir avec tout.
783
01:20:10,817 --> 01:20:12,285
C'est évident.
783b
01:20:12,617 --> 01:20:16,085
Comment supporter
cette vie absurde, sinon ?
784
01:20:16,185 --> 01:20:18,452
Tu risques ta vie ce soir.
785
01:20:18,552 --> 01:20:19,556
Parfait.
786
01:21:23,587 --> 01:21:25,323
Bonsoir, tout le monde.
787
01:21:37,201 --> 01:21:41,205
Je regarde vos visages
avides de certitudes.
788
01:21:42,038 --> 01:21:44,512
Vous espérez et attendez de moi
789
01:21:44,612 --> 01:21:48,592
quelque chose de concret
en quoi croire.
790
01:21:51,007 --> 01:21:54,683
Vous me haĂŻriez si je disais
qu'il n'y a rien après la mort,
791
01:21:55,783 --> 01:21:58,854
que nous retournons lĂ oĂą
nous étions avant de naître.
792
01:22:00,087 --> 01:22:01,657
Vous me haĂŻriez, non ?
794
01:22:03,227 --> 01:22:07,931
Mais si vous étiez sûrs
qu'il n'y a rien après la mort,
795
01:22:08,031 --> 01:22:12,136
que vous n'avez droit
qu'Ă un essai,
796
01:22:13,003 --> 01:22:16,939
sans cette arrogance
à nous croire éternels,
797
01:22:17,072 --> 01:22:20,109
nous serions meilleurs
durant notre vie.
798
01:22:20,442 --> 01:22:22,379
Pensez-y.
799
01:22:26,049 --> 01:22:28,985
Mais vous n'avez pas envie
d'y penser.
801
01:22:31,355 --> 01:22:33,801
Pour quoi faire ?
802
01:22:36,116 --> 01:22:38,933
Ça signifierait
que je vous ai trompés.
803
01:22:40,994 --> 01:22:43,401
Mais vous savez que c'est faux.
804
01:22:46,336 --> 01:22:48,073
VoilĂ .
805
01:22:49,008 --> 01:22:51,254
Vous ĂŞtes des gens rationnels.
805b
01:22:51,654 --> 01:22:54,884
Vous n'attendez pas de la TV
806
01:22:54,984 --> 01:22:56,934
qu'elle vous dise
ce qu'il faut croire.
807
01:22:58,148 --> 01:23:00,484
Vous ne vous en laissez pas conter.
808
01:23:20,337 --> 01:23:24,807
Quatrième rangée.
Qui connaît une certaine
809
01:23:25,041 --> 01:23:26,530
Crystal ?
810
01:23:26,730 --> 01:23:28,645
Moi !
811
01:23:33,650 --> 01:23:35,453
Ne soyez pas nerveuse.
812
01:23:37,521 --> 01:23:39,557
Il s'appelle Art ?
813
01:23:43,520 --> 01:23:46,096
Il vient de décéder, non ?
814
01:23:49,199 --> 01:23:51,035
Il a eu une vie difficile.
814b
01:23:51,799 --> 01:23:54,035
Il était mineur de fond.
815
01:23:56,039 --> 01:23:57,908
Art dit :
816
01:23:59,443 --> 01:24:02,579
"C'est bon d'ĂŞtre enfin
à la lumière.
817
01:24:07,217 --> 01:24:09,237
"Toutes ces années
dans l'obscurité.
818
01:24:10,821 --> 01:24:13,357
"Plus de patrons.
818b
01:24:13,551 --> 01:24:15,457
"C'est fini de travailler.
819
01:24:18,061 --> 01:24:20,297
"Toutes ces années
dans l'obscurité."
820
01:25:32,502 --> 01:25:34,772
Son cou a été brisé ?
821
01:25:35,872 --> 01:25:37,809
Il était à mobylette.
823
01:25:43,880 --> 01:25:46,007
Il dit qu'il allait rentrer.
823b
01:25:46,380 --> 01:25:48,307
Mais il n'est jamais arrivé.
824
01:25:48,652 --> 01:25:51,121
Il n'a jamais revu sa maman.
825
01:25:54,758 --> 01:25:56,294
Qui est Tony ?
826
01:25:56,694 --> 01:25:58,863
Qui est John ?
827
01:26:00,164 --> 01:26:03,300
- Ça ne vous dit rien ?
- Non.
828
01:26:06,737 --> 01:26:09,139
Qui est Walt ?
829
01:26:09,739 --> 01:26:13,341
Pas si vite, Walt.
Je vous entends très mal.
831
01:26:16,279 --> 01:26:19,549
Qui connaît un Walt ?
832
01:26:19,649 --> 01:26:21,419
Je connais un Walter !
833
01:26:24,955 --> 01:26:29,025
C'était mon mari.
Il est dans l'au-delĂ .
834
01:26:30,060 --> 01:26:31,829
Non.
835
01:26:33,063 --> 01:26:35,234
Il dit être le père
de quelqu'un.
835b
01:26:35,334 --> 01:26:38,004
Personne n'a un père
du nom de Walt ?
836
01:26:38,104 --> 01:26:40,694
Mon père s'appelait Walt !
837
01:26:45,689 --> 01:26:50,345
Oui, Walt. Walter.
Mon père s'appelait Walter.
838
01:26:53,383 --> 01:26:57,419
Il dit de ne pas s'inquiéter.
Tout va bien.
839
01:26:58,322 --> 01:27:00,722
Il a arrêté de boire.
839b
01:27:01,222 --> 01:27:04,622
- Il buvait trop d'alcool ?
- Il n'a jamais bu.
840
01:27:04,722 --> 01:27:08,062
Il était membre
de l'Armée du salut.
842
01:27:21,776 --> 01:27:25,245
Papa ! Non !
845
01:27:33,303 --> 01:27:35,193
Ne tirez pas, c'est moi !
846
01:27:48,512 --> 01:27:51,721
- Elle va bien ?
- Allez Ă l'hĂ´tel. Je reste lĂ .
847
01:27:51,905 --> 01:27:54,478
Fiez-vous Ă elle.
Il y sera.
849
01:28:07,524 --> 01:28:09,460
Tu m'as volé ma vie.
850
01:28:10,003 --> 01:28:12,563
Non, trésor.
851
01:28:18,606 --> 01:28:20,802
Je regrette, trésor.
852
01:28:25,374 --> 01:28:27,544
Ne me laisse pas mourir.
853
01:28:31,247 --> 01:28:33,683
C'est impossible.
854
01:28:39,320 --> 01:28:42,557
C'est vraiment
en train d'arriver.
855
01:28:42,657 --> 01:28:46,260
Ta mère me l'avait dit.
Et c'est mon tour !
856
01:28:48,130 --> 01:28:52,799
Elle avait raison.
Je ne la croyais pas !
858
01:28:58,275 --> 01:29:00,001
Il est lĂ , n'est-ce pas ?
859
01:29:01,612 --> 01:29:03,515
Tu es venue me sauver ?
860
01:29:06,650 --> 01:29:09,717
Tu es venue me sauver,
n'est-ce pas ?
861
01:29:19,125 --> 01:29:21,525
Une dernière fois, trésor.
862
01:29:27,638 --> 01:29:29,607
Une dernière chance.
863
01:29:39,349 --> 01:29:41,018
Un piège ?
864
01:29:44,221 --> 01:29:45,990
Une vengeance ?
865
01:30:31,068 --> 01:30:32,603
Martha ?
866
01:30:51,188 --> 01:30:53,524
Un rĂŞve ?
868
01:31:15,018 --> 01:31:17,413
- Walter travis ?
- Chambre 404.
869
01:31:17,513 --> 01:31:19,513
Couvrez l'arrière, je monte !
870
01:31:54,435 --> 01:31:56,053
Bougez pas !
871
01:32:11,956 --> 01:32:13,575
Ça va ?
872
01:32:26,971 --> 01:32:29,020
Et Walter ?
873
01:32:30,001 --> 01:32:32,597
Tu ne veux pas savoir ?
874
01:32:34,825 --> 01:32:36,885
Je suis resté là avec toi.
875
01:32:39,066 --> 01:32:43,032
Va faire ton boulot.
876
01:32:44,168 --> 01:32:46,304
Je vais bien maintenant.
876
01:32:47,168 --> 01:32:48,804
Tu es sûre ?
878
01:33:09,627 --> 01:33:13,397
- Il n'a jamais su.
- Su quoi ?
879
01:33:15,065 --> 01:33:16,935
Si c'était un rêve.
884
01:34:14,058 --> 01:34:16,617
Je peux téléphoner ?
885
01:34:18,896 --> 01:34:21,665
- Vous l'avez vue ?
- Oui.
886
01:34:21,765 --> 01:34:24,802
Ce n'était pas un fantôme ?
On ne la voyait plus, nous.
887
01:34:24,902 --> 01:34:26,471
Vous me l'avez dit.
888
01:34:27,904 --> 01:34:31,007
Jay ? Je l'ai trouvée,
mais elle ne parlera pas.
889
01:34:33,540 --> 01:34:37,777
J'ai des photos.
Ça reste un article d'enfer.
893
01:34:46,223 --> 01:34:48,160
Tu voulais me voir, Jay ?
893b
01:34:49,023 --> 01:34:50,940
Ça vient d'arriver
du labo photo.
893c
01:34:58,923 --> 01:35:01,340
C'est quoi, cette merde ?
894
01:35:02,203 --> 01:35:05,073
Tu as pris des champignons ?
895
01:35:05,173 --> 01:35:08,545
Tu bois trop ?
Tu sniffes de la colle ?
896
01:35:10,045 --> 01:35:12,431
Ce fichu lierre.
897
01:35:13,951 --> 01:35:17,988
Impossible de s'en débarrasser.
897b
01:35:19,251 --> 01:35:21,498
Rien ne l'arrĂŞte.
897c
01:35:22,051 --> 01:35:23,498
Rien.
898
01:35:23,760 --> 01:35:26,597
Tu vas passer
au dépistage de drogue.
900
01:35:42,612 --> 01:35:44,912
Elle est toujours lĂ .
901
01:35:45,112 --> 01:35:46,652
Quelque part.
901b
01:35:47,712 --> 01:35:49,872
Et je la retrouverai.
902
01:35:50,654 --> 01:35:53,891
Peut-ĂŞtre pas aujourd'hui.
Ni demain.
903
01:35:54,091 --> 01:35:55,993
Mais je la retrouverai.
904
01:35:56,591 --> 01:35:58,393
LĂ , tu me vois.
905
01:35:58,693 --> 01:36:00,993
LĂ , tu ne me vois plus.70401