All language subtitles for Apocalypto.2006.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:34,210 --> 00:03:36,140 The heart... 2 00:03:44,120 --> 00:03:45,550 ...for Smoke Frog. 3 00:03:45,620 --> 00:03:46,880 Thank you. 4 00:03:53,030 --> 00:03:55,090 This liver for Curl Nose. 5 00:03:55,430 --> 00:03:57,160 Thank you. 6 00:04:01,970 --> 00:04:03,230 Cocoa Leaf... 7 00:04:03,410 --> 00:04:04,570 ...the ears. 8 00:04:04,710 --> 00:04:06,000 Thank you. 9 00:04:08,880 --> 00:04:10,440 And for you Blunted... 10 00:04:13,250 --> 00:04:14,840 ...the balls. 11 00:04:18,150 --> 00:04:19,280 Not this again. 12 00:04:19,720 --> 00:04:20,710 I'm helping you. 13 00:04:20,920 --> 00:04:22,050 Then you eat them! 14 00:04:22,220 --> 00:04:24,560 I don't need them. Neither do the rest of the fellows. 15 00:04:24,660 --> 00:04:25,680 Do you fellows? 16 00:04:25,760 --> 00:04:26,520 No. 17 00:04:26,590 --> 00:04:27,560 Of course not! 18 00:04:27,630 --> 00:04:28,890 Sometimes! 19 00:04:29,130 --> 00:04:29,930 What do you think? 20 00:04:30,300 --> 00:04:31,090 No! 21 00:04:31,170 --> 00:04:32,060 No, no! 22 00:04:32,670 --> 00:04:34,430 But how many times does it take? 23 00:04:34,670 --> 00:04:37,300 I have eight older sisters and one brother. 24 00:04:37,640 --> 00:04:41,040 Father took tapir balls all ten times. 25 00:05:21,620 --> 00:05:22,980 Shall I tell him? 26 00:05:25,020 --> 00:05:27,320 I'm sorry. The balls are useless. 27 00:05:29,560 --> 00:05:30,750 You've never had them? 28 00:05:31,060 --> 00:05:33,530 Couldn't tell you what they taste like. 29 00:05:34,530 --> 00:05:35,620 None of you? 30 00:05:37,630 --> 00:05:40,290 No, but it's been fun watching you... 31 00:05:46,140 --> 00:05:47,170 This was your idea! 32 00:05:50,150 --> 00:05:51,440 Get him off me! 33 00:05:58,320 --> 00:05:59,950 Calm down! 34 00:06:17,410 --> 00:06:20,370 Why do you let them treat you like this? 35 00:06:20,910 --> 00:06:22,400 Be strong. 36 00:06:23,080 --> 00:06:24,480 Where is your pride? 37 00:06:29,520 --> 00:06:32,580 It all works...Yes? 38 00:06:36,020 --> 00:06:37,220 Yes... 39 00:06:37,760 --> 00:06:40,520 ...I just can't make children. 40 00:06:45,970 --> 00:06:48,530 There is something I will tell you... 41 00:06:49,240 --> 00:06:52,500 ...but I warn you, it's very powerful. 42 00:06:54,140 --> 00:06:54,940 What do you speak of? 43 00:06:55,740 --> 00:06:57,340 The soanzo leaf. 44 00:06:58,750 --> 00:07:00,110 The soanzo leaf? 45 00:07:00,380 --> 00:07:03,040 From the great marshes in the south... 46 00:07:07,890 --> 00:07:10,920 This is what gave me my ten children. 47 00:07:17,270 --> 00:07:19,460 No! No! Wait... 48 00:07:20,800 --> 00:07:23,130 You have to rub them on...down there. 49 00:07:23,840 --> 00:07:26,100 Just before you next try. 50 00:07:26,340 --> 00:07:28,400 Apply it generously... 51 00:07:33,010 --> 00:07:35,070 I don't know how to thank you. 52 00:07:37,090 --> 00:07:40,250 If this works... maybe she'll stop bothering me. 53 00:07:40,690 --> 00:07:41,780 Your wife? 54 00:07:42,260 --> 00:07:44,090 No, her mother. 55 00:07:44,430 --> 00:07:46,830 The old hag wants grandchildren. 56 00:07:56,370 --> 00:07:57,930 Give me some meat. 57 00:07:58,440 --> 00:08:00,430 Here, work on this... 58 00:08:00,840 --> 00:08:02,670 ...pure meat... 59 00:08:04,350 --> 00:08:06,680 ...ball breath. 60 00:09:11,110 --> 00:09:12,240 What do you want? 61 00:09:16,680 --> 00:09:17,980 What do you want? 62 00:10:13,470 --> 00:10:18,640 I am Flint Sky. I have hunted this forest from the day I came of age. 63 00:10:20,150 --> 00:10:24,550 My father hunted this forest with me and before me. 64 00:10:26,190 --> 00:10:28,120 Jaguar Paw, my son. 65 00:10:28,420 --> 00:10:30,760 He hunts this forest with me. 66 00:10:32,290 --> 00:10:35,790 He will hunt it with his son after I am gone. 67 00:10:55,950 --> 00:10:57,320 A good catch? 68 00:10:58,150 --> 00:11:00,120 Good waters here. 69 00:11:02,790 --> 00:11:04,260 The forest gives much here. 70 00:11:10,360 --> 00:11:12,300 We ask only to pass through. 71 00:11:13,170 --> 00:11:14,460 Pass. 72 00:11:20,340 --> 00:11:22,170 Keep safe as you pass. 73 00:11:25,810 --> 00:11:27,370 Let's go. 74 00:12:04,190 --> 00:12:06,350 Our lands were ravaged. 75 00:12:07,220 --> 00:12:09,160 We seek a new beginning. 76 00:12:16,130 --> 00:12:17,690 Your lands were ravaged? 77 00:12:21,440 --> 00:12:23,060 Yes... 78 00:12:24,370 --> 00:12:27,070 We seek a new beginning... 79 00:12:27,640 --> 00:12:28,900 Be still. 80 00:12:29,140 --> 00:12:30,080 My son! 81 00:12:32,080 --> 00:12:33,340 Be still. 82 00:12:38,490 --> 00:12:39,780 Back to the village. 83 00:13:13,520 --> 00:13:18,420 I ask you not to speak of what you saw in the forest today. 84 00:13:22,330 --> 00:13:24,460 You are troubled. 85 00:13:24,700 --> 00:13:26,430 Yes, I am. 86 00:13:42,950 --> 00:13:47,080 Those people in the forest, what did you see on them? 87 00:13:47,620 --> 00:13:48,780 I do not understand. 88 00:13:49,890 --> 00:13:51,360 Fear. 89 00:13:54,660 --> 00:13:57,630 Deep rotting fear. 90 00:13:58,200 --> 00:14:00,760 They were infected by it. 91 00:14:01,640 --> 00:14:02,930 Did you see? 92 00:14:03,470 --> 00:14:05,630 Fear is a sickness. 93 00:14:10,910 --> 00:14:15,040 It will crawl into the soul of anyone who engages it. 94 00:14:16,850 --> 00:14:21,020 It has tainted your peace already. 95 00:14:23,220 --> 00:14:27,320 I did not raise you to see you live with fear. 96 00:14:29,860 --> 00:14:31,560 Strike it from your heart. 97 00:14:31,770 --> 00:14:34,460 Do not bring it into our village. 98 00:14:35,000 --> 00:14:38,630 At first light we will gather with the elders... 99 00:14:39,540 --> 00:14:42,670 ...at the sacred hill of our fathers. 100 00:14:43,440 --> 00:14:47,710 There we will call on their spirits to guide us. 101 00:14:58,890 --> 00:15:00,590 Oh, here he is! 102 00:15:01,560 --> 00:15:02,890 The big lump! 103 00:15:03,730 --> 00:15:05,200 He's useless. 104 00:15:05,900 --> 00:15:07,390 He can't do it. 105 00:15:09,200 --> 00:15:10,690 You! Yes you! 106 00:15:11,440 --> 00:15:14,840 With your height and your girth. You have deceived us. 107 00:15:15,910 --> 00:15:17,170 Get inside! 108 00:15:22,720 --> 00:15:24,240 Damn you! Get in there! 109 00:15:24,590 --> 00:15:26,080 Old woman, please. 110 00:15:26,490 --> 00:15:27,450 Move it! 111 00:15:31,830 --> 00:15:33,290 You don't work! 112 00:15:35,830 --> 00:15:37,300 What are you laughing about? 113 00:15:45,270 --> 00:15:49,770 Give me a grandchild or I will have you replaced. 114 00:15:50,950 --> 00:15:52,810 Mother, that's enough. 115 00:15:53,810 --> 00:15:56,910 Do not come out until you make a child. 116 00:15:58,590 --> 00:16:00,110 Two would be better! 117 00:16:00,350 --> 00:16:01,290 What? 118 00:16:02,960 --> 00:16:04,950 Twins you oaf. 119 00:16:13,700 --> 00:16:14,460 Mother. 120 00:16:15,440 --> 00:16:19,770 Can you go away? He says he can't with you sitting there. 121 00:16:20,210 --> 00:16:21,570 Just get busy. 122 00:16:22,840 --> 00:16:24,140 Mom... 123 00:16:28,780 --> 00:16:30,250 She's gone. 124 00:17:13,830 --> 00:17:16,560 Mother, what do you say we should have at the feast tonight? 125 00:17:16,830 --> 00:17:19,530 I have tapir... but I also found this boy. 126 00:17:20,230 --> 00:17:20,960 I say boy. 127 00:17:21,170 --> 00:17:22,070 Roasted! 128 00:17:22,340 --> 00:17:24,960 The tapir smells better. I think it's more fresh. 129 00:17:25,370 --> 00:17:27,310 No Dad! No! It's me! It's me! 130 00:17:27,510 --> 00:17:30,310 I'll just hang the boy here in case we change our minds. 131 00:17:33,880 --> 00:17:34,580 Wait... 132 00:17:34,780 --> 00:17:37,650 That's our Turtles Run. That's our eldest. 133 00:17:37,850 --> 00:17:40,320 Yes it's me. It's your eldest! 134 00:17:41,220 --> 00:17:44,520 In that case, a crush for my eldest... 135 00:17:48,130 --> 00:17:50,430 ...and a crush for my youngest. 136 00:17:51,700 --> 00:17:54,030 Tapir it is. 137 00:19:00,130 --> 00:19:01,570 One day, old man! 138 00:19:02,140 --> 00:19:04,430 One day you won't be able to run anymore! 139 00:19:22,160 --> 00:19:25,280 And a Man sat alone. 140 00:19:26,730 --> 00:19:29,250 Drenched deep in sadness. 141 00:19:29,960 --> 00:19:32,760 And all the animals drew near to him and said: 142 00:19:33,400 --> 00:19:37,200 ''We do not like to see you so sad... 143 00:19:39,010 --> 00:19:42,440 ''Ask us for whatever you wish and you shall have it.'' 144 00:19:43,480 --> 00:19:47,850 The Man said: ''I want to have good sight.'' 145 00:19:49,250 --> 00:19:52,450 The vulture replied: ''You shall have mine.'' 146 00:19:55,490 --> 00:19:58,690 The Man said: ''I want to be strong.'' 147 00:20:02,400 --> 00:20:04,160 The jaguar said: 148 00:20:06,530 --> 00:20:09,470 ''You shall be strong like me.'' 149 00:20:11,440 --> 00:20:17,310 Then the Man said: ''I long to know the secrets of the earth.'' 150 00:20:18,880 --> 00:20:23,840 The serpent replied: ''I will show them to you.'' 151 00:20:25,750 --> 00:20:28,240 And so it went with all the animals. 152 00:20:29,960 --> 00:20:32,690 And when the Man had all the gifts that they could give... 153 00:20:32,890 --> 00:20:34,520 ...he left. 154 00:20:36,100 --> 00:20:38,360 Then the owl said to the other animals: 155 00:20:39,300 --> 00:20:43,170 ''Now the Man knows much and is able to do many things... 156 00:20:44,270 --> 00:20:47,600 ''Suddenly I am afraid.'' 157 00:20:50,810 --> 00:20:53,610 The deer said: ''The Man has all that he needs.'' 158 00:20:54,750 --> 00:20:56,740 ''Now his sadness will stop.'' 159 00:20:57,380 --> 00:20:59,380 But the owl replied: ''No.'' 160 00:21:02,060 --> 00:21:04,920 ''I saw a hole in the Man... 161 00:21:05,930 --> 00:21:09,690 ''Deep like a hunger he will never fill... 162 00:21:10,730 --> 00:21:15,230 ''It is what makes him sad and what makes him want.'' 163 00:21:18,510 --> 00:21:21,570 ''He will go on taking and taking... 164 00:21:22,780 --> 00:21:25,970 ''Until one day the World will say: 165 00:21:26,750 --> 00:21:30,880 ''I am no more and I have nothing left to give.'' 166 00:22:17,630 --> 00:22:19,460 Come back to me... 167 00:22:23,800 --> 00:22:25,670 Come back to me. 168 00:22:54,570 --> 00:22:56,560 My son is dancing. 169 00:22:58,270 --> 00:23:00,400 Your son is happy. 170 00:23:52,790 --> 00:23:54,450 What do you want? 171 00:24:10,480 --> 00:24:12,210 Run! 172 00:24:27,760 --> 00:24:31,790 Now that you're up, can you please kill that dog? 173 00:24:44,950 --> 00:24:47,000 The dog. 174 00:26:14,630 --> 00:26:16,230 Get up! Get up! Now! 175 00:27:31,980 --> 00:27:33,570 Go to the forest. 176 00:27:34,010 --> 00:27:35,850 Run! Do not look back. 177 00:28:01,640 --> 00:28:03,470 No! No! I am afraid! 178 00:28:03,840 --> 00:28:05,870 Look into my eyes. Look into my eyes. 179 00:28:06,210 --> 00:28:07,270 Be strong... 180 00:28:07,710 --> 00:28:08,810 I am afraid! 181 00:28:09,420 --> 00:28:10,940 Be strong. 182 00:29:09,380 --> 00:29:10,240 Tie him up! 183 00:30:28,390 --> 00:30:29,410 Father! 184 00:30:30,820 --> 00:30:32,990 The others. I have to help. 185 00:30:34,130 --> 00:30:35,860 No, don't leave us! 186 00:30:36,160 --> 00:30:38,820 I will come back, I promise. 187 00:30:39,130 --> 00:30:40,330 Don't you leave! 188 00:30:40,630 --> 00:30:41,460 I promise. 189 00:30:41,530 --> 00:30:42,430 Stay, please stay. 190 00:30:42,670 --> 00:30:43,800 Father, don't go. 191 00:31:40,430 --> 00:31:41,830 Very nice. 192 00:32:28,840 --> 00:32:29,870 Stop! 193 00:32:38,690 --> 00:32:39,980 Tie him up! 194 00:32:44,360 --> 00:32:45,760 I want him alive. 195 00:33:06,310 --> 00:33:07,570 Sorry Father. 196 00:33:26,700 --> 00:33:28,600 That's enough! 197 00:33:39,210 --> 00:33:40,980 Stand him up. 198 00:33:48,720 --> 00:33:50,350 Move away. 199 00:34:04,200 --> 00:34:05,970 My son. 200 00:34:16,850 --> 00:34:18,650 Don't be afraid. 201 00:35:16,980 --> 00:35:19,440 Almost... 202 00:35:34,360 --> 00:35:36,950 ...that's your name. 203 00:35:37,960 --> 00:35:41,130 ''Almost''. 204 00:35:57,020 --> 00:35:59,480 Our life is over. 205 00:36:04,890 --> 00:36:06,190 Shame... 206 00:36:14,230 --> 00:36:15,460 Shame! 207 00:36:19,640 --> 00:36:21,700 Cowards! 208 00:39:55,390 --> 00:39:57,150 Let's move! 209 00:42:16,830 --> 00:42:18,190 We move out now. 210 00:42:18,600 --> 00:42:20,030 They are back. 211 00:42:23,070 --> 00:42:24,400 Get up! 212 00:42:27,210 --> 00:42:28,640 Heave! 213 00:42:35,850 --> 00:42:38,580 Cut Rock, you forgot to duck. 214 00:42:41,590 --> 00:42:42,880 Hold still. 215 00:42:52,600 --> 00:42:53,720 Can you see? 216 00:42:56,140 --> 00:42:57,070 Yes. 217 00:42:57,540 --> 00:42:59,330 Get back to your line. 218 00:44:00,770 --> 00:44:01,960 Come with us... 219 00:44:54,320 --> 00:44:55,510 Get up. 220 00:45:08,100 --> 00:45:10,360 Leave him alone, ''Almost''. 221 00:45:12,540 --> 00:45:14,400 I said get up. 222 00:45:42,970 --> 00:45:44,700 Up, up... 223 00:45:45,200 --> 00:45:46,760 ...that's it. 224 00:45:48,910 --> 00:45:50,240 Let's go! 225 00:45:54,110 --> 00:45:57,010 This man is a good friend of yours... 226 00:46:31,920 --> 00:46:33,890 Don't worry... 227 00:46:37,460 --> 00:46:39,420 I'll take care of them. 228 00:46:42,360 --> 00:46:44,660 They are mine now. 229 00:46:51,940 --> 00:46:56,000 Gentle Ixchel. Tender mother of mercy. 230 00:46:57,840 --> 00:47:02,970 Keep them from harm. Please. Keep them. 231 00:47:38,880 --> 00:47:40,480 One more. 232 00:48:04,110 --> 00:48:05,800 Ready? 233 00:49:06,740 --> 00:49:08,300 Hold on! Hold on! 234 00:49:12,240 --> 00:49:13,800 Wait... 235 00:49:15,350 --> 00:49:17,140 ...let's see what happens. 236 00:49:25,160 --> 00:49:26,060 That's it! 237 00:49:33,300 --> 00:49:34,490 Hurry! 238 00:49:35,470 --> 00:49:37,400 Pull! Be strong! 239 00:49:56,460 --> 00:49:58,290 Yes! You did it! 240 00:50:02,160 --> 00:50:03,820 Good work! 241 00:50:16,640 --> 00:50:19,370 Can you breathe?...Good. 242 00:50:49,170 --> 00:50:50,070 Wait here. 243 00:51:23,440 --> 00:51:25,100 What's become of my capture? 244 00:51:28,910 --> 00:51:30,350 Dead weight. 245 00:51:32,050 --> 00:51:34,280 He nearly took the rest with him. 246 00:51:36,560 --> 00:51:38,250 I let him go. 247 00:51:42,490 --> 00:51:44,220 You. Let him go? 248 00:51:51,300 --> 00:51:54,800 Shall we now do what you want? 249 00:51:59,140 --> 00:52:02,110 Let us try that. 250 00:52:25,370 --> 00:52:28,170 Don't let any others go. 251 00:52:34,850 --> 00:52:36,110 Let's move. 252 00:52:51,400 --> 00:52:53,520 Get up ''Almost''. 253 00:52:54,630 --> 00:52:58,190 We don't want to lose you just yet. 254 00:53:48,390 --> 00:53:50,380 Stand up, boy. 255 00:53:59,130 --> 00:54:01,660 You proved yourself today, my son. 256 00:54:02,370 --> 00:54:06,170 You're now worthy to stand with the rest of us. 257 00:54:08,740 --> 00:54:11,270 Thank you Father. 258 00:54:21,320 --> 00:54:22,720 Take it... 259 00:54:23,460 --> 00:54:24,680 ...it's yours. 260 00:54:28,790 --> 00:54:31,420 It has taken many lives. 261 00:54:43,810 --> 00:54:45,240 Get some rest. 262 00:54:59,760 --> 00:55:00,920 Resting brothers... 263 00:55:01,190 --> 00:55:04,560 ...fathers, mothers, wives. 264 00:55:05,600 --> 00:55:09,760 You felt the cold of this day's early morning. 265 00:55:10,700 --> 00:55:14,900 Now you cannot feel the coldness of its night. 266 00:55:17,610 --> 00:55:19,600 She stopped screaming... 267 00:55:21,810 --> 00:55:24,780 ...too long before they returned, she had stopped screaming. 268 00:55:25,650 --> 00:55:28,310 We saw how she fought them. 269 00:55:29,350 --> 00:55:31,190 But in the final moment? 270 00:55:32,790 --> 00:55:34,690 If she let them... 271 00:55:37,360 --> 00:55:41,990 ...the Goddess of the Scaffold shows no mercy for the weakness... 272 00:55:44,040 --> 00:55:48,500 Her soul waits for yours in the shade of the Ceiba Tree. 273 00:55:59,680 --> 00:56:01,380 I need to know. 274 00:56:02,890 --> 00:56:07,690 Before this day's end I will leave this world. 275 00:56:09,590 --> 00:56:15,060 I will take as many of these bastard dogs with me as I can. 276 00:56:17,400 --> 00:56:22,200 And I will gladly embrace the torments of hell... 277 00:56:24,380 --> 00:56:27,740 ...if I do not find my Sky Flower there. 278 00:56:34,790 --> 00:56:36,250 Don't rain. 279 00:57:19,600 --> 00:57:21,400 I am walking here. 280 00:57:54,200 --> 00:57:56,220 Keep away, she has the sickness. 281 00:58:21,830 --> 00:58:23,490 Get back! 282 00:59:16,380 --> 00:59:18,510 You fear me? 283 00:59:19,920 --> 00:59:22,510 So you should... 284 00:59:23,190 --> 00:59:26,590 ...all you who are vile. 285 00:59:29,630 --> 00:59:33,150 Would you like to know how you will die? 286 00:59:40,210 --> 00:59:44,040 The sacred time is near... 287 00:59:46,210 --> 00:59:50,380 Beware the blackness of day. 288 00:59:53,590 --> 00:59:58,350 Beware the man who brings the jaguar. 289 01:00:01,260 --> 01:00:05,920 Behold him reborn from mud and earth... 290 01:00:07,000 --> 01:00:12,870 For the one he takes you to will cancel the sky... 291 01:00:14,010 --> 01:00:16,870 ...and scratch out the earth. 292 01:00:18,010 --> 01:00:20,310 Scratch you out. 293 01:00:21,580 --> 01:00:24,280 And end your world. 294 01:00:30,860 --> 01:00:33,980 He's with us now. 295 01:00:40,970 --> 01:00:43,800 ...day will be like night. 296 01:00:44,340 --> 01:00:48,900 And the man jaguar will lead you to your end. 297 01:01:59,880 --> 01:02:02,140 Where are they taking us? 298 01:02:06,450 --> 01:02:10,850 We tell stories of a place stone-built. 299 01:02:12,390 --> 01:02:13,910 What happens there? 300 01:02:14,860 --> 01:02:16,260 I do not know... 301 01:02:17,800 --> 01:02:21,320 ...but the earth bleeds. 302 01:02:24,370 --> 01:02:26,270 We are near. 303 01:03:07,980 --> 01:03:09,570 Salvation! 304 01:03:10,180 --> 01:03:13,240 He has the laughing sickness. 305 01:03:14,250 --> 01:03:16,280 He likes you! 306 01:03:18,860 --> 01:03:20,080 Help me! 307 01:03:28,470 --> 01:03:30,300 Save me. 308 01:03:38,210 --> 01:03:39,770 Die like a man. 309 01:06:20,370 --> 01:06:21,460 Welcome back. 310 01:06:22,610 --> 01:06:24,070 Have you been successful? 311 01:06:24,680 --> 01:06:25,770 Ask my son. 312 01:06:27,710 --> 01:06:29,080 How many captives? 313 01:06:29,310 --> 01:06:30,280 Deal with my son. 314 01:06:32,380 --> 01:06:33,440 A fair price. 315 01:06:34,890 --> 01:06:36,650 As always, trust me. 316 01:06:37,490 --> 01:06:38,150 Good. 317 01:06:56,010 --> 01:06:58,700 How much will you give me? 318 01:08:00,440 --> 01:08:02,340 Who will buy this woman? 319 01:08:03,410 --> 01:08:04,770 No...she's too old. 320 01:08:06,110 --> 01:08:07,910 She can be useful. 321 01:08:08,410 --> 01:08:10,110 She can cook...clean... 322 01:08:11,650 --> 01:08:13,710 Useless old woman! 323 01:08:17,390 --> 01:08:18,910 No sale. 324 01:08:24,660 --> 01:08:26,030 Go! 325 01:08:27,130 --> 01:08:28,390 Go on. 326 01:13:29,200 --> 01:13:33,500 These are the days of our great lament. 327 01:13:37,980 --> 01:13:39,880 The land thirsts. 328 01:13:42,310 --> 01:13:46,720 A great plague infests our crops. 329 01:13:49,550 --> 01:13:53,610 The scourge of sickness afflicts us at whim. 330 01:13:59,630 --> 01:14:03,230 They say this strife has made us weak. 331 01:14:05,470 --> 01:14:07,300 That we have become empty. 332 01:14:10,110 --> 01:14:12,370 They say that we rot. 333 01:14:24,090 --> 01:14:26,960 Great people of the banner of the sun... 334 01:14:27,790 --> 01:14:29,260 I say... 335 01:14:30,460 --> 01:14:32,260 ...we are strong. 336 01:14:36,770 --> 01:14:38,830 We are a people of destiny. 337 01:14:43,640 --> 01:14:46,910 Destined to be the masters of time. 338 01:14:50,980 --> 01:14:54,250 Destined to be nearest to the gods. 339 01:15:10,200 --> 01:15:13,330 Mighty Kukulkan! 340 01:15:14,970 --> 01:15:19,500 Whose fury could scorch this earth to oblivion... 341 01:15:22,150 --> 01:15:24,440 Let us appease you with this sacrifice. 342 01:15:25,050 --> 01:15:26,850 To exalt you in your glory. 343 01:15:27,720 --> 01:15:30,310 To make our people prosper. 344 01:15:31,420 --> 01:15:34,150 To prepare for your return. 345 01:15:37,230 --> 01:15:39,990 Warrior, unafraid and willing! 346 01:15:40,560 --> 01:15:42,900 With your blood you renew the world! 347 01:15:43,430 --> 01:15:45,230 From age to age. 348 01:15:46,670 --> 01:15:48,300 Thanks be to you. 349 01:16:03,050 --> 01:16:05,210 The heart of god! 350 01:18:48,920 --> 01:18:51,180 Come back to me. 351 01:19:00,130 --> 01:19:01,990 Brother... 352 01:19:03,900 --> 01:19:05,700 Journey well... 353 01:19:07,870 --> 01:19:08,770 No. 354 01:19:10,270 --> 01:19:11,400 I can't go. 355 01:19:12,940 --> 01:19:14,500 Not now... 356 01:21:34,250 --> 01:21:39,090 People of the banner of the sun do not fear. 357 01:21:40,020 --> 01:21:41,850 Rejoice! 358 01:21:43,130 --> 01:21:46,150 Kukulkan has drunk his fill of blood. 359 01:21:46,530 --> 01:21:49,330 We have sated his thirst. 360 01:21:50,470 --> 01:21:52,160 Great god. 361 01:21:53,140 --> 01:21:55,370 Show us that you are pleased. 362 01:21:55,640 --> 01:21:59,230 Let your light return upon us. 363 01:23:04,610 --> 01:23:06,670 What of these captives? 364 01:23:11,380 --> 01:23:13,280 Dispose of them. 365 01:23:47,720 --> 01:23:49,880 I need a finisher. 366 01:23:54,920 --> 01:23:56,220 You. 367 01:24:02,330 --> 01:24:03,890 Release them. 368 01:24:12,170 --> 01:24:13,800 You watch. 369 01:24:34,700 --> 01:24:35,760 I'm ready! 370 01:24:40,770 --> 01:24:43,740 There's your jungle beyond the corn. 371 01:24:46,710 --> 01:24:48,110 Go to it. 372 01:24:48,940 --> 01:24:50,340 You're free... 373 01:24:52,210 --> 01:24:53,580 ...now run. 374 01:24:56,920 --> 01:24:58,250 I said run. 375 01:25:02,660 --> 01:25:03,920 Run! 376 01:26:17,570 --> 01:26:18,660 Not bad. 377 01:26:36,820 --> 01:26:38,150 Your turn. 378 01:26:46,000 --> 01:26:47,520 Run. 379 01:28:03,410 --> 01:28:04,870 Run! 380 01:29:19,380 --> 01:29:20,940 Sleep. 381 01:29:21,920 --> 01:29:24,150 Sleep, sleep now my son. 382 01:29:25,220 --> 01:29:27,550 The pain will be no more. 383 01:29:29,530 --> 01:29:30,790 Sleep. 384 01:35:20,880 --> 01:35:23,000 He didn't come this way. 385 01:35:36,290 --> 01:35:38,260 He's in the trees. 386 01:35:40,030 --> 01:35:41,260 Spread out. 387 01:35:42,130 --> 01:35:43,650 Keep your eyes up. 388 01:36:06,050 --> 01:36:07,110 Quiet. 389 01:36:18,730 --> 01:36:19,930 He's coming right at us. 390 01:36:36,650 --> 01:36:37,310 There! 391 01:38:35,540 --> 01:38:38,270 He would have wanted me to have it. 392 01:38:40,440 --> 01:38:43,380 The omen is bad... 393 01:38:45,310 --> 01:38:48,370 Mighty Ek Chuah we beg you... 394 01:38:49,650 --> 01:38:53,880 Forgive us for this trespass against your son the Jaguar. 395 01:38:55,890 --> 01:38:58,380 The omen is bad... 396 01:39:00,130 --> 01:39:02,100 Lift yourself up Drunkards Four... 397 01:39:02,960 --> 01:39:05,960 ...the omen was foretold... 398 01:39:08,340 --> 01:39:11,530 ...and now we have a fear more grave... 399 01:39:12,510 --> 01:39:15,910 ...today I saw the day become like night... 400 01:39:22,450 --> 01:39:26,080 I saw a man run with the Jaguar... 401 01:39:29,990 --> 01:39:34,090 ...we must not let this man make feet from us. 402 01:39:34,830 --> 01:39:35,990 Enough. 403 01:39:39,770 --> 01:39:41,630 Your words mean nothing. 404 01:39:43,000 --> 01:39:45,230 He runs because he is afraid. 405 01:39:46,610 --> 01:39:50,240 When I catch him, I will peel his skin... 406 01:39:53,280 --> 01:39:56,010 ...and have him watch me wear it. 407 01:40:03,730 --> 01:40:04,950 We leave now. 408 01:42:12,590 --> 01:42:13,780 Stay back. 409 01:43:24,730 --> 01:43:25,850 Here! 410 01:43:50,420 --> 01:43:52,550 The omen was bad... 411 01:43:56,260 --> 01:43:57,380 He's fucked. 412 01:44:00,700 --> 01:44:02,090 Help...please... 413 01:44:02,930 --> 01:44:04,190 Hanging Moss... 414 01:44:05,870 --> 01:44:07,490 See him out. 415 01:44:27,960 --> 01:44:31,620 Open your veins. It's quicker. 416 01:44:44,340 --> 01:44:46,430 Travel well. 417 01:47:52,260 --> 01:47:54,990 So much for your prophecies. 418 01:48:00,870 --> 01:48:02,100 It's not over! 419 01:48:28,130 --> 01:48:29,760 I am Jaguar Paw... 420 01:48:30,470 --> 01:48:32,020 Son of Flint Sky... 421 01:48:33,470 --> 01:48:36,840 My father hunted this forest before me... 422 01:48:38,570 --> 01:48:40,540 My name is Jaguar Paw. 423 01:48:41,380 --> 01:48:42,970 I am a hunter. 424 01:48:44,580 --> 01:48:46,840 This is my forest. 425 01:48:48,020 --> 01:48:52,540 And my sons will hunt it with their sons after I am gone... 426 01:48:55,420 --> 01:48:56,650 Come on! 427 01:48:59,330 --> 01:49:01,020 We are going over. 428 01:49:01,600 --> 01:49:04,330 We climb down around. 429 01:49:05,600 --> 01:49:07,690 We cannot let him get away. 430 01:49:08,400 --> 01:49:09,530 We cannot afford... 431 01:49:29,760 --> 01:49:31,880 We all jump. 432 01:52:28,900 --> 01:52:30,530 I am Jaguar Paw. 433 01:52:32,410 --> 01:52:34,240 This is my forest. 434 01:52:36,310 --> 01:52:39,010 And I am not afraid. 435 01:54:46,440 --> 01:54:49,000 You go. I'll wait here. 436 02:00:18,540 --> 02:00:20,340 Almost... 437 02:00:47,200 --> 02:00:49,900 Resting fathers, fly me your strength. 438 02:01:16,930 --> 02:01:18,690 Get up here. 439 02:01:33,580 --> 02:01:35,140 Go back! 440 02:02:04,540 --> 02:02:05,240 Quick! 441 02:02:05,850 --> 02:02:06,810 Hurry up! 442 02:08:33,670 --> 02:08:35,530 What are they? 443 02:08:37,200 --> 02:08:39,030 They bring men. 444 02:08:43,680 --> 02:08:45,580 Should we go to them? 445 02:08:53,890 --> 02:08:55,680 We should go to the forest. 446 02:09:02,600 --> 02:09:04,500 To seek a new beginning. 26102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.