Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,940
[♫ Are you still waiting? ♫]
2
00:00:04,059 --> 00:00:06,340
[♫ The wind blows away the sand. ♫]
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,500
[♫ The past prosperity vanishes. ♫]
4
00:00:10,020 --> 00:00:12,660
[♫ I'm alone in the world. ♫]
5
00:00:14,540 --> 00:00:19,380
[♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫]
6
00:00:20,180 --> 00:00:23,100
[♫ My memory goes wrong. ♫]
7
00:00:23,740 --> 00:00:26,460
[♫ I can't hold your hands. ♫]
8
00:00:29,220 --> 00:00:32,610
[♫ How many problems are left unsolved? ♫]
9
00:00:32,619 --> 00:00:36,180
[♫ I'm afraid even I doubt myself.♫]
10
00:00:36,350 --> 00:00:40,980
[♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫]
11
00:00:41,660 --> 00:00:43,220
[♫ they are not real. ♫]
12
00:00:43,290 --> 00:00:46,450
[♫ How many words are left unsaid? ♫]
13
00:00:46,460 --> 00:00:49,930
[♫ I want to give you more. ♫]
14
00:00:49,940 --> 00:00:53,530
[♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫]
15
00:00:53,540 --> 00:00:57,370
[♫ I'm always by your side. ♫]
16
00:00:57,380 --> 00:01:01,100
[♫ I'm waiting for you. ♫]
17
00:01:04,099 --> 00:01:06,890
[♫ How many problems are left unsolved? ♫]
18
00:01:06,900 --> 00:01:10,490
[♫ I don't forget your persistence. ♫]
19
00:01:10,500 --> 00:01:15,410
[♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫]
20
00:01:15,420 --> 00:01:17,610
[♫ they are all real. ♫]
21
00:01:17,620 --> 00:01:20,650
[♫ How many words are left unsaid? ♫]
22
00:01:20,660 --> 00:01:24,250
[♫ I don't want to be the only one in love. ♫]
23
00:01:24,260 --> 00:01:29,020
[♫ How to break through all the barriers? ♫]
24
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
[An Oriental Odyssey]
25
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
[Episode 26]
26
00:01:36,680 --> 00:01:38,639
You'd better concern about yourself.
27
00:01:39,160 --> 00:01:41,279
Think about how you would report after you return.
28
00:01:42,080 --> 00:01:43,000
Zhao Lanzhi.
29
00:01:45,199 --> 00:01:47,000
Do you remember what I told you?
30
00:01:47,480 --> 00:01:50,639
Everyone has their own intention and plan for their behavior.
31
00:01:51,680 --> 00:01:55,120
Apart from these, there are reasons and difficulties.
32
00:01:56,519 --> 00:01:58,279
I do not regret what I've done.
33
00:01:59,959 --> 00:02:05,959
But I want to thank you for protecting from the dart. I'd never forget.
34
00:02:08,119 --> 00:02:09,240
Don't mention it.
35
00:02:20,440 --> 00:02:21,600
Right, hold it higher.
36
00:02:21,800 --> 00:02:23,160
Elegant.
37
00:02:25,320 --> 00:02:26,440
[According to his movements,]
38
00:02:26,639 --> 00:02:29,000
[the senior man must be far from a quack,]
39
00:02:29,119 --> 00:02:30,520
[like what Yuan'an told me.]
40
00:02:31,119 --> 00:02:34,279
Besides, they're acquainted. They are no ordinary friends.
41
00:02:34,520 --> 00:02:39,160
Could he be the one who helps Yuan'an all the time?
42
00:02:39,479 --> 00:02:40,839
Is he Chen Tianshu?
43
00:02:42,119 --> 00:02:43,080
Higher up.
44
00:02:43,960 --> 00:02:44,880
Move your left hand here.
45
00:02:47,039 --> 00:02:48,119
Raise your chin.
46
00:02:49,000 --> 00:02:54,000
For a man like Mu Le, who's got talent at strength,
47
00:02:54,399 --> 00:02:57,160
this is the only way to be dealt with.
48
00:02:57,360 --> 00:02:58,240
Is this all?
49
00:02:59,679 --> 00:03:02,320
Stab at his heart with this.
50
00:03:05,080 --> 00:03:06,960
How would I know where his heart is?
51
00:03:06,960 --> 00:03:08,000
Or his bones?
52
00:03:08,119 --> 00:03:09,479
You can't reach his bones.
53
00:03:09,679 --> 00:03:12,119
But you could aim at the rim of his bone.
54
00:03:12,360 --> 00:03:13,440
Stab him with sword.
55
00:03:13,639 --> 00:03:17,960
Deduced from his height and arm length,
his heart is located thirty centimeters beneath his chest bone.
56
00:03:18,279 --> 00:03:20,559
It will definitely work as long as you follow my instruction.
57
00:03:20,679 --> 00:03:21,720
Keep going.
58
00:03:22,919 --> 00:03:24,880
It's so cruel.
59
00:03:25,559 --> 00:03:28,360
Mu Le treats you well.
60
00:03:28,800 --> 00:03:32,679
Yet you're thinking about hurting him with sword.
61
00:03:33,000 --> 00:03:34,960
Because I know you don't have the heart the kill him,
62
00:03:34,960 --> 00:03:36,679
even if you know how to do it.
63
00:03:36,839 --> 00:03:37,880
Then why would you teach me?
64
00:03:38,000 --> 00:03:39,199
Why don't you teach something else?
65
00:03:39,360 --> 00:03:40,479
Just learn it.
66
00:03:40,479 --> 00:03:42,000
Maybe it would work later.
67
00:03:42,320 --> 00:03:43,279
By the way...
68
00:03:43,279 --> 00:03:44,399
Turn around.
69
00:03:45,119 --> 00:03:47,399
You could stab at someone's heart from the back.
70
00:03:47,600 --> 00:03:49,600
Inches below left shoulder blade.
71
00:03:49,800 --> 00:03:51,360
That would be a death blow.
72
00:03:51,600 --> 00:03:52,479
Keep practicing.
73
00:04:14,320 --> 00:04:18,559
[Mu Le, I will capture you alive for sure this time!]
74
00:04:30,600 --> 00:04:31,839
Cheer up, bro.
75
00:04:32,000 --> 00:04:34,920
We could return to Luo Yang tomorrow as long as we capture him.
76
00:04:35,160 --> 00:04:36,880
Bandits are barbarous.
77
00:04:37,079 --> 00:04:39,000
We have to be careful.
78
00:04:40,040 --> 00:04:41,000
Exactly.
79
00:04:42,399 --> 00:04:43,480
What's that?
80
00:04:43,760 --> 00:04:44,720
I'll have a look.
81
00:04:53,679 --> 00:04:55,399
Nothing. Just a cat.
82
00:04:56,720 --> 00:04:57,640
Where is Li?
83
00:04:59,480 --> 00:05:00,399
Li!
84
00:05:10,359 --> 00:05:11,200
Bring him here!
85
00:05:11,880 --> 00:05:12,679
Yes, sir.
86
00:05:20,440 --> 00:05:22,000
Isn't this Li from prison?
87
00:05:24,880 --> 00:05:25,679
Go!
88
00:05:33,640 --> 00:05:36,160
Come on. Show me what you've got!
89
00:05:36,440 --> 00:05:37,200
Take him down!
90
00:05:47,399 --> 00:05:49,519
Move away! I'm looking for Zhao Lanzhi.
91
00:05:49,760 --> 00:05:51,519
See if you could get to him.
92
00:06:10,640 --> 00:06:11,519
You lost.
93
00:06:13,079 --> 00:06:16,359
Kill me first, if you want him dead.
94
00:06:17,519 --> 00:06:19,079
Don't challenge me!
95
00:06:28,200 --> 00:06:29,000
Stop!
96
00:06:31,279 --> 00:06:32,200
Zhao Lanzhi!
97
00:06:33,399 --> 00:06:35,440
You wiped out our camp. I set fire to your barrack.
98
00:06:35,640 --> 00:06:36,920
This is between you and me.
99
00:06:37,160 --> 00:06:39,679
Why would you use Yuan'an to protect you?
100
00:06:39,880 --> 00:06:42,519
Fight with me one on one if you're a man!
101
00:06:42,679 --> 00:06:43,920
Challenged accepted!
102
00:06:55,399 --> 00:06:56,399
- Get up!
- Are you alright?
103
00:06:56,399 --> 00:06:57,239
Keep fighting!
104
00:06:57,519 --> 00:06:58,359
Are you alright?
105
00:07:01,959 --> 00:07:04,920
Don't reckon yourself a hero by being a bandit!
106
00:07:05,720 --> 00:07:08,399
I wouldn't be here to protect him,
107
00:07:09,480 --> 00:07:11,239
if it's not the poison dart that disables him.
108
00:07:11,799 --> 00:07:13,519
You'd be no where match his skill.
109
00:07:14,239 --> 00:07:15,559
What's wrong with bandit?
110
00:07:16,559 --> 00:07:19,559
All the brothers at Huodu Hill are loyally united.
111
00:07:19,920 --> 00:07:23,359
They are going after the merchants who are heartless.
112
00:07:23,559 --> 00:07:27,959
They are doing against the hooligans who are cruel.
113
00:07:32,640 --> 00:07:34,440
I didn't kill Li Long or Li Bao.
114
00:07:34,640 --> 00:07:36,160
Nor did I kill Xiaohu!
115
00:07:36,679 --> 00:07:39,519
I set fire to barrack to force him to retreat.
116
00:07:39,679 --> 00:07:44,440
But why would him wipe out my brothers?
117
00:07:45,799 --> 00:07:47,880
Reason does not equal legitimacy.
118
00:07:48,640 --> 00:07:50,720
The hooligans should be captured by soldiers.
119
00:07:51,000 --> 00:07:54,799
The merchants who violate law should be punished on court.
120
00:07:54,959 --> 00:07:59,480
So should you bandits when you do the wrong things.
121
00:07:59,959 --> 00:08:01,760
I always think of you as an innocent man.
122
00:08:02,000 --> 00:08:04,119
Yuan'an spared your live from time to time,
123
00:08:04,760 --> 00:08:06,000
persuaded you to correct your wrongdoings.
124
00:08:06,200 --> 00:08:07,640
Have you ever listened to her?
125
00:08:07,959 --> 00:08:08,959
Stop the nonsense!
126
00:08:12,880 --> 00:08:13,959
I've told you.
127
00:08:15,480 --> 00:08:16,519
Kill me first,
128
00:08:18,480 --> 00:08:20,000
if you want him dead.
129
00:08:45,039 --> 00:08:46,159
[Stab at his heart.]
130
00:08:46,919 --> 00:08:48,479
[You could aim at the rim of his bone.]
131
00:08:48,719 --> 00:08:50,039
[Stab him with the sword.]
132
00:08:50,599 --> 00:08:55,719
[Deduced from his height and arm length,
his heart is located thirty centimeters beneath his chest bone.]
133
00:09:03,520 --> 00:09:05,000
Surrender.
134
00:09:09,239 --> 00:09:11,200
I'm asking you to surrender!
135
00:09:16,320 --> 00:09:18,559
If it's not the handle but the blade,
136
00:09:20,359 --> 00:09:22,239
your heart would have been stabbed right now.
137
00:09:23,479 --> 00:09:24,400
You lost.
138
00:09:35,159 --> 00:09:36,159
Come back with me.
139
00:09:56,200 --> 00:09:57,080
There's the signal!
140
00:09:57,320 --> 00:10:00,119
That's telling us, there's no need to use the rocks.
141
00:10:00,479 --> 00:10:02,520
Good job for Miss Ye!
142
00:10:02,719 --> 00:10:04,359
She defeated the monster!
143
00:10:05,080 --> 00:10:07,479
There's no need for the backup plan Mr. Zhao prepared.
144
00:10:07,719 --> 00:10:11,880
I've found out when Miss Ye comes to our barrack for several times.
145
00:10:12,200 --> 00:10:14,200
Mr. Zhao and she is a couple.
146
00:10:14,599 --> 00:10:16,880
Now they've solved a big problem together!
147
00:10:28,960 --> 00:10:30,320
Tie him up with chain.
148
00:10:30,320 --> 00:10:31,479
Yes, sir.
149
00:10:34,119 --> 00:10:35,039
That's the law.
150
00:10:35,039 --> 00:10:36,559
Any suspect of bandit have to be tied up.
151
00:10:36,719 --> 00:10:39,840
He just doesn't want to feed the horse anymore.
152
00:10:40,159 --> 00:10:42,239
And he's tired of getting blamed.
153
00:10:46,919 --> 00:10:49,200
But now you're even worse than before.
154
00:10:49,520 --> 00:10:51,359
You turned to a prisoner now.
155
00:11:06,760 --> 00:11:07,760
What's that noise?
156
00:11:29,479 --> 00:11:30,119
Mu Le!
157
00:11:30,119 --> 00:11:32,640
Retreat! Move!
158
00:11:33,320 --> 00:11:34,039
Go now!
159
00:11:35,520 --> 00:11:37,359
Mu Le! Wake up!
160
00:11:42,599 --> 00:11:44,479
Wake up! Mu Le!
161
00:11:49,640 --> 00:11:50,719
Zhao Lanzhi...
162
00:11:52,239 --> 00:11:54,520
Did you order them to prepare the rocks? Did you?
163
00:11:54,799 --> 00:11:55,960
I did arrange it.
164
00:11:56,119 --> 00:11:58,320
- But I've sent signal to stop them.
- Why?
165
00:12:00,400 --> 00:12:03,320
Didn't you promise me to have me surrender Mu Le?
166
00:12:05,640 --> 00:12:08,320
No wonder you're a skillful man at trick.
167
00:12:08,440 --> 00:12:10,640
Why would you stab us at the back now?
168
00:12:10,880 --> 00:12:13,679
Why did you lie to me?
169
00:12:14,640 --> 00:12:16,679
Is that what I am to you?
170
00:12:17,400 --> 00:12:19,840
Get lost! Lost!
171
00:12:29,679 --> 00:12:31,039
Mu Le...
172
00:12:39,760 --> 00:12:41,479
Shushu, please save him.
173
00:12:41,479 --> 00:12:43,039
Please, save Mu Le's life.
174
00:12:43,159 --> 00:12:44,400
I'm begging you, Shushu.
175
00:12:44,400 --> 00:12:46,919
You're always prepared for anything.
176
00:12:47,239 --> 00:12:50,359
Dear, I could help you with any others things.
177
00:12:50,599 --> 00:12:53,760
But now he's been smacked.
178
00:12:54,039 --> 00:12:56,719
Now his organs are all ruptured.
179
00:12:56,880 --> 00:12:59,760
There would be no way to save his life.
180
00:13:31,280 --> 00:13:34,119
Yuan'an, let's head back to Luo Yang.
181
00:13:43,559 --> 00:13:46,000
This old man is definitely a henchman of Ye Yuan'an.
182
00:13:46,479 --> 00:13:48,599
The two Divine Beads of you will be mine,
183
00:13:48,799 --> 00:13:50,679
after I report to State Preceptor.
184
00:15:01,159 --> 00:15:02,280
What is this?
185
00:15:05,679 --> 00:15:10,679
I made this when you were sick.
186
00:15:26,159 --> 00:15:29,640
I thought of...
187
00:15:30,359 --> 00:15:32,159
giving it to you...
188
00:15:33,719 --> 00:15:35,000
when we're apart.
189
00:15:35,520 --> 00:15:36,840
Don't jinx it.
190
00:15:38,359 --> 00:15:39,840
We're not going apart!
191
00:15:40,919 --> 00:15:42,719
That's nonsense!
192
00:15:45,760 --> 00:15:46,919
Yuan'an,
193
00:15:47,840 --> 00:15:49,359
do not be sad.
194
00:15:51,039 --> 00:15:55,200
It hurts so much for me to see it.
195
00:15:59,400 --> 00:16:00,960
I can't make it.
196
00:16:03,359 --> 00:16:05,479
Please promise me one thing.
197
00:16:08,280 --> 00:16:09,159
What's that?
198
00:16:09,599 --> 00:16:10,559
Promise me.
199
00:16:12,559 --> 00:16:13,840
Once I died,
200
00:16:15,440 --> 00:16:17,440
you've only got three days to be sad.
201
00:16:20,200 --> 00:16:21,719
Three days later,
202
00:16:22,840 --> 00:16:24,679
please be back to normal.
203
00:16:25,679 --> 00:16:32,159
Please live on without sorrow and anxiety.
204
00:16:32,520 --> 00:16:34,479
Stop it. I'm begging you to stop the nonsense!
205
00:16:34,479 --> 00:16:36,400
I will be by your side. You will recover.
206
00:16:36,479 --> 00:16:39,280
You will not die. No, you won't.
207
00:16:39,719 --> 00:16:40,880
Stop the nonsense.
208
00:16:41,840 --> 00:16:47,799
[♫The hands are still warm.♫]
209
00:16:49,000 --> 00:16:52,119
[♫The past is gone.♫]
210
00:16:52,320 --> 00:16:56,119
[♫Tonight is about to end.♫]
211
00:16:56,479 --> 00:17:03,320
[♫I wish I could have you by my side.♫]
212
00:17:05,959 --> 00:17:11,319
[♫When I turn around,♫]
213
00:17:12,000 --> 00:17:15,040
[♫you happen to turn around with your smile.♫]
214
00:17:15,040 --> 00:17:16,000
Mu Le.
215
00:17:16,880 --> 00:17:17,839
Mu Le.
216
00:17:23,520 --> 00:17:24,920
Wake up.
217
00:17:25,520 --> 00:17:28,520
Wake up, Mu Le. Wake up!
218
00:17:28,800 --> 00:17:30,400
Don't fall asleep!
219
00:17:40,839 --> 00:17:43,000
I've got to talk with you about destiny.
220
00:17:43,479 --> 00:17:44,599
What about it?
221
00:17:45,319 --> 00:17:47,680
We're living in such a vast world.
222
00:17:47,839 --> 00:17:49,680
It's takes fortune for us to meet each other.
223
00:17:49,800 --> 00:17:50,959
That's destiny.
224
00:17:51,479 --> 00:17:52,920
No matter it's one's spouse or friend.
225
00:17:53,079 --> 00:17:55,040
Or what's with you, a servant.
226
00:17:55,160 --> 00:17:57,719
It is destiny now that you've been together for once.
227
00:17:57,839 --> 00:18:00,560
It's more than enough for us to thank god for.
228
00:18:01,239 --> 00:18:03,439
Greediness and mercenary make avarice.
229
00:18:03,599 --> 00:18:07,199
So does the desire to be together with someone else, like you do.
230
00:18:07,959 --> 00:18:09,959
Avarice is being unsatisfied.
231
00:18:10,520 --> 00:18:13,160
Only with satisfaction could we live happy.
232
00:18:13,359 --> 00:18:14,479
Don't you say so?
233
00:18:37,439 --> 00:18:39,079
- No progress without destruction.
- What are you doing?
234
00:18:39,280 --> 00:18:39,760
No return...
235
00:18:39,760 --> 00:18:42,000
Don't touch him! Don't! Get lost!
236
00:18:43,479 --> 00:18:47,239
No return without leaving. No gaining without paying.
237
00:18:47,439 --> 00:18:49,239
No prosperous without withered.
238
00:19:00,839 --> 00:19:03,160
Yuan'an, let her have a try.
239
00:19:03,359 --> 00:19:05,640
Maybe she could save Mu Le.
240
00:19:36,680 --> 00:19:38,959
Mu Le! Mu Le!
241
00:19:48,520 --> 00:19:50,520
How do you feel? Any better?
242
00:19:53,400 --> 00:19:55,719
I'm great. Fully recovered.
243
00:19:57,359 --> 00:19:58,920
Thank god you're alive.
244
00:20:06,280 --> 00:20:07,319
What's wrong?
245
00:20:08,239 --> 00:20:09,719
I'm nearly dead just now.
246
00:20:11,520 --> 00:20:15,520
It's by that moment that I figured out,
247
00:20:16,680 --> 00:20:18,959
I will surely regret it
248
00:20:19,680 --> 00:20:21,319
if I die just like this.
249
00:20:22,479 --> 00:20:23,599
I want to...
250
00:20:26,839 --> 00:20:28,319
find out my past.
251
00:20:35,479 --> 00:20:36,760
I can understand it.
252
00:20:41,160 --> 00:20:42,160
Take care.
253
00:20:43,839 --> 00:20:45,479
Will we meet again?
254
00:20:48,280 --> 00:20:49,199
I don't know.
255
00:20:55,439 --> 00:20:56,880
Good luck.
256
00:20:59,439 --> 00:21:00,439
So do you.
257
00:21:12,560 --> 00:21:14,599
I never regard you as my slave!
258
00:21:28,280 --> 00:21:29,280
Yuan'an!
259
00:21:30,880 --> 00:21:31,920
Thank you.
260
00:22:06,040 --> 00:22:09,479
You're right. We shouldn't stick to avarice. We need to be content.
261
00:22:10,479 --> 00:22:11,839
Sure. Let's have a good meal.
262
00:22:14,000 --> 00:22:15,920
There he is. Mr. Zhao.
263
00:22:16,160 --> 00:22:18,680
Mr. Zhao is back. He's back, Mr. Zhao.
264
00:22:19,439 --> 00:22:22,199
Mr. Zhao! Mr. Zhao.
265
00:22:23,839 --> 00:22:25,680
Thank you for your service, Mr. Zhao.
266
00:22:30,920 --> 00:22:34,199
Empress asked us to wait for your return here.
267
00:22:34,359 --> 00:22:35,319
Congratulations, Mr. Zhao.
268
00:22:35,319 --> 00:22:37,839
You wiped out Huodu Hill and eradicated the bandits.
269
00:22:38,040 --> 00:22:39,719
That's a credit for you!
270
00:22:40,040 --> 00:22:41,040
Thank you, Mr. Liu.
271
00:22:41,880 --> 00:22:42,920
Thank you all.
272
00:22:43,079 --> 00:22:47,400
Empress has ordered them to prepare the edict for your promotion.
273
00:22:47,560 --> 00:22:49,839
It's my duty to serve for my country.
274
00:22:50,000 --> 00:22:51,160
I'm really flattered.
275
00:22:52,599 --> 00:22:54,239
Isn't that Infanta Minghui?
276
00:22:54,439 --> 00:22:58,920
Wasn't she sending rations to you on Prince Yu's behalf?
277
00:22:59,359 --> 00:23:02,359
Mr. Zhao, why did you tie her up?
278
00:23:02,520 --> 00:23:04,160
That's too bold of you.
279
00:23:04,319 --> 00:23:08,760
Mr. Liu, there are things that I want to confirm with her.
280
00:23:14,880 --> 00:23:17,119
Infanta Minghui, Grand Preceptor is waiting for you.
281
00:23:17,280 --> 00:23:20,119
Please come with me, do not delay.
282
00:23:20,319 --> 00:23:21,400
Please wait for a moment.
283
00:23:21,560 --> 00:23:23,040
Infanta is under my detention now.
284
00:23:23,160 --> 00:23:25,239
She's entangled with several cases.
285
00:23:25,439 --> 00:23:28,079
I need to take her back for interrogation.
286
00:23:28,359 --> 00:23:31,319
Zhan Lanzhi, how dare you!
287
00:23:31,560 --> 00:23:33,599
Are you violating the order from Grand Preceptor?
288
00:23:34,520 --> 00:23:36,439
Is Grand Preceptor greater than law?
289
00:23:36,599 --> 00:23:39,079
Ask him on your knee when you have the chance.
290
00:23:39,359 --> 00:23:41,400
We're here for Infanta Minghui.
291
00:23:41,599 --> 00:23:43,920
Anyone who stops us will be killed at once!
292
00:23:44,079 --> 00:23:45,040
Release her.
293
00:24:00,079 --> 00:24:02,719
Zhan Lanzhi, I've warned you.
294
00:24:03,000 --> 00:24:04,599
You can't deal with my matter.
295
00:24:05,520 --> 00:24:08,280
Get away from me if you want to live.
296
00:24:08,640 --> 00:24:10,079
I could release you today.
297
00:24:10,439 --> 00:24:12,359
But I'm not letting go of you.
298
00:24:15,479 --> 00:24:16,680
Don't look for trouble.
299
00:24:28,880 --> 00:24:34,560
Infanta Minghui is one of the royal members
and the disciple of Grand Preceptor. No one dare offend her.
300
00:24:34,760 --> 00:24:36,040
Why did you lock her up?
301
00:24:36,199 --> 00:24:37,800
That's too bold of you.
302
00:24:38,040 --> 00:24:42,160
It would be too arrogant to go against Grand Preceptor
even with trust from Empress.
303
00:24:42,359 --> 00:24:45,199
Even Empress herself shows great respect to him.
304
00:24:47,040 --> 00:24:49,880
Thank you for your tip, Mr. Liu. I know what I'm doing.
305
00:25:09,959 --> 00:25:12,400
Greetings, Grand Preceptor. I am back.
306
00:25:17,079 --> 00:25:18,920
I've found one of Nine Divine Beads.
307
00:25:19,280 --> 00:25:20,359
I bring it to you with respect.
308
00:25:30,560 --> 00:25:31,439
Grand Preceptor.
309
00:26:00,400 --> 00:26:02,000
Anyway,
310
00:26:03,199 --> 00:26:05,959
you finally get the bead back here.
311
00:26:08,079 --> 00:26:09,760
I am following your order cautiously.
312
00:26:10,119 --> 00:26:11,719
I dare not disregard your command.
313
00:26:12,880 --> 00:26:15,239
Sure you don't!
314
00:26:15,760 --> 00:26:18,400
This time you did it so awfully!
315
00:26:26,920 --> 00:26:29,000
You've found five beads.
316
00:26:30,500 --> 00:26:31,839
There are two beads with me at first hand.
317
00:26:31,839 --> 00:26:33,920
Now there are still two beads to go.
318
00:26:35,079 --> 00:26:37,119
Yet you exposed yoursefl!
319
00:26:37,760 --> 00:26:40,400
If it's not me sending my disciples to save you,
320
00:26:41,119 --> 00:26:43,800
you'd be at Court of Judicature and Revision with Zhao Lanzhi by now!
321
00:26:45,599 --> 00:26:48,920
Your technique is getting worse and worse.
322
00:26:49,959 --> 00:26:51,119
Tell me about it,
323
00:26:51,839 --> 00:26:54,199
why would I spare your life?
324
00:26:54,359 --> 00:26:55,479
Please be mercy!
325
00:26:55,599 --> 00:26:57,040
I'm guilty for making mistakes this time.
326
00:26:57,199 --> 00:26:58,839
But I am loyal to you.
327
00:26:59,000 --> 00:27:00,560
And I've got the bead for you.
328
00:27:01,079 --> 00:27:03,000
If I was captured and interrogated for sure,
329
00:27:03,239 --> 00:27:05,119
I would never sell you out!
330
00:27:06,760 --> 00:27:11,000
Killing you would just make me safer,
331
00:27:11,680 --> 00:27:13,520
avoiding any potential of danger.
332
00:27:18,439 --> 00:27:19,400
Beads!
333
00:27:20,160 --> 00:27:21,839
I've seen the two beads left.
334
00:27:24,199 --> 00:27:26,520
Where did you see them?
335
00:27:27,920 --> 00:27:29,719
Do you remember the one I saw
336
00:27:30,239 --> 00:27:32,719
when General Guo turned into moth and darted into the fire?
337
00:27:34,839 --> 00:27:36,439
I met him again...
338
00:27:36,560 --> 00:27:38,199
at Huodu Hill.
339
00:27:38,640 --> 00:27:41,040
He is with Ye Yuan'an.
340
00:27:41,359 --> 00:27:45,079
I saw there are two beads on his wrist.
341
00:27:49,160 --> 00:27:51,719
Once reach Anatman, there won't be emotion.
342
00:28:16,800 --> 00:28:19,680
Maids, go to get my medicine.
343
00:28:20,239 --> 00:28:21,319
Yes, Master.
344
00:28:22,719 --> 00:28:23,640
Come up.
345
00:28:25,439 --> 00:28:27,000
Are you sure about that?
346
00:28:27,719 --> 00:28:28,640
Yes, Master.
347
00:28:31,119 --> 00:28:34,760
I do doubt him the last time you mentioned him.
348
00:28:36,239 --> 00:28:38,160
Now you've seen it on your own.
349
00:28:39,000 --> 00:28:40,839
That confirms my guess.
350
00:28:42,760 --> 00:28:44,719
Do you know who he is?
351
00:28:48,319 --> 00:28:53,280
When Master San Zang passed away,
352
00:28:54,560 --> 00:28:56,839
he even fought against his own follow
353
00:28:57,319 --> 00:28:59,800
only for obtaining Nine Divine Beads.
354
00:29:00,719 --> 00:29:04,119
He is the cruel junior fellow apprentice, Tianshu.
355
00:29:08,119 --> 00:29:10,479
No wonder I can't locate the other two beads
356
00:29:10,719 --> 00:29:13,000
with what I've got on my hand.
357
00:29:14,839 --> 00:29:17,079
Now that he's got the beads,
358
00:29:17,319 --> 00:29:19,640
he's definitely hide the trace of it.
359
00:29:22,599 --> 00:29:26,239
What a coincidence that you met him twice!
360
00:29:26,400 --> 00:29:27,719
He is exposed now.
361
00:29:30,760 --> 00:29:31,760
Grand Preceptor.
362
00:29:33,839 --> 00:29:34,839
Minghui.
363
00:29:36,599 --> 00:29:39,040
Although I am harsh to you,
364
00:29:39,719 --> 00:29:42,439
I'm urging you to make progress.
365
00:29:43,160 --> 00:29:46,319
You need to capture Tianshu for me.
366
00:29:46,479 --> 00:29:48,160
And find the remaining beads.
367
00:29:48,400 --> 00:29:50,000
I'm in need of your help.
368
00:29:50,959 --> 00:29:52,560
I am your disciple.
369
00:29:53,000 --> 00:29:55,040
It's my duty to aid you with all my effort.
370
00:30:00,040 --> 00:30:02,280
Although I am strict with you,
371
00:30:03,839 --> 00:30:06,239
I am tolerant to your family.
372
00:30:08,520 --> 00:30:11,400
A while ago, your brother
373
00:30:12,119 --> 00:30:15,760
smuggled a golden figure of the Buddha from a tomb to Luo Yang.
374
00:30:16,520 --> 00:30:18,640
He was captured by Court of Judicature and Revision.
375
00:30:20,119 --> 00:30:24,880
It's me who beg for mercy in face of Empress and Emperor.
376
00:30:25,400 --> 00:30:27,680
Do you really think the court would spare him easily?
377
00:30:29,880 --> 00:30:34,160
It was right when you went to wipe out the bandits at Huodu Hill.
378
00:30:38,400 --> 00:30:41,160
Grand Preceptor, I am extremely loyal to you.
379
00:30:41,439 --> 00:30:44,599
It is beyond my ability if there is some mistake that I made.
380
00:30:44,719 --> 00:30:46,319
I did not intend to do that.
381
00:30:46,520 --> 00:30:48,040
No matter what I've done,
382
00:30:48,239 --> 00:30:50,880
please punish me alone.
383
00:30:51,040 --> 00:30:53,000
Please spare my family!
384
00:30:53,640 --> 00:30:54,880
Don't worry.
385
00:30:55,359 --> 00:30:57,439
I will take good care of them.
386
00:31:07,719 --> 00:31:11,800
Summon Zhao Lanzhi, Sizhi of Court of Judicature and Revision.
387
00:31:19,199 --> 00:31:21,839
Your majesty and highness, greetings.
388
00:31:29,040 --> 00:31:31,239
Zhao Lanzhi, Sizhi of Court of Judicature and Revision.
389
00:31:31,439 --> 00:31:34,040
You're credited for your service during the battle.
390
00:31:34,239 --> 00:31:36,920
You did well on eradicating the bandits on Huodu Hill.
391
00:31:37,119 --> 00:31:41,439
Hereby promote you as Deputy Minister of
Court of Judicature and Revision.
392
00:31:41,719 --> 00:31:43,680
Thank you for your kindness, Your Majesty.
393
00:31:45,160 --> 00:31:48,199
Long live the Emperor! Long live!
394
00:31:51,599 --> 00:31:52,959
Pay more attention when cleaning.
395
00:31:54,199 --> 00:31:55,520
You're back, Miss.
396
00:31:58,199 --> 00:32:00,280
You've returned, Miss.
397
00:32:02,439 --> 00:32:03,400
Miss.
398
00:32:04,760 --> 00:32:07,000
Are the bandits at Huodu Hill eradicated?
399
00:32:08,439 --> 00:32:09,160
Then...
400
00:32:09,400 --> 00:32:10,319
Why is...
401
00:32:10,439 --> 00:32:12,359
Why isn't Mu Le coming back with you?
402
00:32:15,839 --> 00:32:16,800
He left.
403
00:32:18,560 --> 00:32:19,560
Left?
404
00:32:50,520 --> 00:32:52,400
[Since when do you behave like a hoodlum?]
405
00:33:16,280 --> 00:33:18,479
Miss, are you alright?
406
00:33:23,400 --> 00:33:24,640
I'm fine.
407
00:33:37,280 --> 00:33:43,359
[♫Are you still waiting? The wind blows away the sand.♫]
408
00:33:44,000 --> 00:33:49,239
[♫The past prosperity vanishes. I'm alone in the world.♫]
409
00:33:50,920 --> 00:33:56,239
[♫Your profile is drowned in the darkness.♫]
410
00:33:56,920 --> 00:34:00,160
[♫My memory goes wrong.♫]
411
00:34:00,359 --> 00:34:05,199
[♫I can't hold your hands.♫]
412
00:34:06,280 --> 00:34:09,639
[♫How many problems are left unsolved?♫]
413
00:34:09,800 --> 00:34:13,080
[♫I'm afraid even I doubt myself.♫]
414
00:34:13,239 --> 00:34:18,199
[♫Those unforgettable feelings in my heart,♫]
415
00:34:18,360 --> 00:34:19,760
[♫they are not real.♫]
416
00:34:19,918 --> 00:34:23,119
[♫How many problems are left unsolved?♫]
417
00:34:23,399 --> 00:34:24,800
[♫I don't forget your persistence.♫]
418
00:34:24,800 --> 00:34:28,520
[I made this when you were sick.]
419
00:34:29,159 --> 00:34:31,959
[I thought of...]
420
00:34:32,280 --> 00:34:33,879
[giving it to you...]
421
00:34:35,120 --> 00:34:36,199
[when we're apart.]
422
00:34:37,120 --> 00:34:40,479
[♫I don't want to be the only one in love.♫]
423
00:34:40,719 --> 00:34:45,239
[♫How to break through all the barriers?♫]
424
00:34:45,478 --> 00:34:48,279
[♫I'm the one deeply in love.♫]
425
00:35:08,399 --> 00:35:09,520
Lanzhi.
426
00:35:10,679 --> 00:35:12,760
I know that you're hurt.
427
00:35:12,959 --> 00:35:16,679
I ordered the Imperial Pharmacy to prepare medicine for you
with Snow Lotus Herb.
428
00:35:16,840 --> 00:35:18,320
You would recover soon with it.
429
00:35:18,600 --> 00:35:19,639
Thank you, Empress.
430
00:35:26,600 --> 00:35:28,000
Why are you still on your knee?
431
00:35:28,199 --> 00:35:30,320
Is there anything you want to say?
432
00:35:31,280 --> 00:35:32,479
Yes, Your Highness.
433
00:35:33,360 --> 00:35:36,560
You sent me in charge of several cases at Luo Yang.
434
00:35:36,719 --> 00:35:38,360
Although they were all solved,
435
00:35:38,520 --> 00:35:39,560
and the criminals were captured,
436
00:35:39,760 --> 00:35:41,800
there are still some doubts left.
437
00:35:42,479 --> 00:35:43,719
As for the Bandits suppression
438
00:35:43,840 --> 00:35:47,840
there are a party interfering us apart from the bandits.
439
00:35:48,120 --> 00:35:51,679
All the clues indicate a much more complicated truth.
440
00:35:51,800 --> 00:35:53,280
And they are all entangled together.
441
00:35:53,560 --> 00:35:57,120
I'm here to ask for you permission to carry on my investigation.
442
00:35:57,280 --> 00:36:00,280
What is the hidden party?
443
00:36:00,439 --> 00:36:02,040
Whom do you suspect?
444
00:36:02,840 --> 00:36:03,959
Grand Preceptor.
445
00:36:04,560 --> 00:36:05,719
Grand Preceptor?
446
00:36:07,239 --> 00:36:09,120
Do you have any evidence?
447
00:36:10,679 --> 00:36:12,239
Not yet.
448
00:36:12,600 --> 00:36:14,040
It's just my deduction.
449
00:36:14,199 --> 00:36:15,600
That's why I'm applying for you permission
450
00:36:16,080 --> 00:36:17,639
for further investigation.
451
00:36:19,320 --> 00:36:23,159
Lanzhi, Grand Preceptor is a man of high status.
452
00:36:23,520 --> 00:36:25,320
If there isn't any clear evidence,
453
00:36:25,520 --> 00:36:28,320
I can not permit you to investigate on him.
454
00:36:29,000 --> 00:36:30,040
Empress.
455
00:36:30,479 --> 00:36:32,040
That's the end of it.
456
00:36:32,399 --> 00:36:33,639
You're newly promoted.
457
00:36:33,800 --> 00:36:36,560
There are many business left for you to deal with.
458
00:36:36,760 --> 00:36:39,239
Do not be caught by Grand Preceptor's affair.
459
00:36:39,479 --> 00:36:41,080
Yes, Your Highness.
460
00:36:42,840 --> 00:36:47,919
By the way, it's been a while since the last time I met Yuan'an.
461
00:36:49,040 --> 00:36:51,320
Did she go with you to suppress Bandit?
462
00:36:52,320 --> 00:36:54,520
Dendrobium in my garden is blooming.
463
00:36:55,040 --> 00:36:57,239
I'll send them to cut off a few.
464
00:36:57,479 --> 00:37:00,679
Send them to Yuan'an on my behalf.
465
00:37:00,879 --> 00:37:01,760
Yes, Your Highness.
466
00:37:14,199 --> 00:37:15,959
[Empress and Grand Preceptor fall foul of each other.]
467
00:37:16,120 --> 00:37:19,040
[But she's protecting him this time.]
468
00:37:19,399 --> 00:37:21,239
[Could this mean something?]
469
00:37:29,239 --> 00:37:30,080
Mr. Zhao.
470
00:37:30,239 --> 00:37:31,159
Thank you.
471
00:37:31,919 --> 00:37:34,959
Empress cherishes flower. She seldom send them to others.
472
00:37:35,120 --> 00:37:38,280
It's a great fortune of you, Mr. Zhao.
473
00:37:38,840 --> 00:37:40,040
You're mistaken.
474
00:37:40,239 --> 00:37:42,879
Empress asked me to transfer it to someone else.
475
00:37:43,199 --> 00:37:44,159
Sorry about that.
476
00:37:44,280 --> 00:37:48,280
But every plant in this garden has a meaning.
477
00:37:48,439 --> 00:37:51,040
Be careful with it.
478
00:37:51,719 --> 00:37:53,840
What does that mean?
479
00:37:55,360 --> 00:37:56,919
There is a saying.
480
00:37:57,080 --> 00:37:59,520
Empress does enjoy the story behind flowers.
481
00:37:59,679 --> 00:38:03,399
Peony stands for dignity, lotus represents sanctity.
482
00:38:03,600 --> 00:38:05,800
Everything has its soul.
483
00:38:07,199 --> 00:38:09,800
What about dendrobium?
484
00:38:10,679 --> 00:38:12,399
That I can hardly answer.
485
00:38:12,600 --> 00:38:15,360
I'm in no position to deduce her thought.
486
00:38:15,600 --> 00:38:17,840
But she once said that,
487
00:38:18,000 --> 00:38:21,040
dendrobium grows in the valley. It's hard to get.
488
00:38:21,199 --> 00:38:23,080
It has got a mysterious origin.
489
00:38:28,520 --> 00:38:30,439
[Is she indicating that]
490
00:38:30,679 --> 00:38:32,919
[there are secrets with Yuan'an?]
491
00:38:45,399 --> 00:38:46,399
Mr. Zhao.
492
00:38:47,159 --> 00:38:48,919
It's been a while since we last met.
493
00:38:49,080 --> 00:38:51,280
How are you doing, Mr. Ye?
494
00:38:52,360 --> 00:38:54,479
Great. Thank you.
495
00:38:54,840 --> 00:38:58,120
I heard that Yuanning is now working at the Ministry of Rites.
496
00:38:59,719 --> 00:39:02,760
There is a vacancy, so I sent him there.
497
00:39:02,879 --> 00:39:04,439
It's just for practice.
498
00:39:05,959 --> 00:39:07,840
I'm here on Empress's command.
499
00:39:08,000 --> 00:39:11,399
She asked me to send dendrobium from the loyal garden.
500
00:39:11,679 --> 00:39:15,120
You must have heard that Empress and Yuan'an are friends.
501
00:39:15,239 --> 00:39:18,000
It's been a while since the last time they met. Empress misses her.
502
00:39:21,040 --> 00:39:22,040
Mr. Zhao.
503
00:39:23,120 --> 00:39:26,280
Yuan'an just returned from Huodu Hill.
504
00:39:26,560 --> 00:39:28,919
She's been resting these days.
505
00:39:29,840 --> 00:39:31,719
I'll get them to have her here.
506
00:39:32,600 --> 00:39:34,840
Servant! Ask Miss to come here.
507
00:39:35,000 --> 00:39:35,800
Yes, sir.
508
00:39:36,520 --> 00:39:38,439
Mr. Zhao, please.
509
00:39:38,639 --> 00:39:39,679
Thank you, Mr. Ye.
510
00:39:42,199 --> 00:39:42,879
I'm sorry.
511
00:39:42,879 --> 00:39:43,520
It's alright.
512
00:39:43,520 --> 00:39:45,040
How about fly a kite with me?
513
00:39:45,040 --> 00:39:45,879
Thank you but no.
514
00:39:45,879 --> 00:39:47,040
Fine, I'll go by myself.
515
00:39:48,159 --> 00:39:50,719
Mr. Ye, I often paid a visit here.
516
00:39:50,840 --> 00:39:53,159
I suppose this elderly man is not a member here.
517
00:39:56,520 --> 00:39:57,560
Him?
518
00:39:57,800 --> 00:40:00,560
That's a distant relative.
519
00:40:01,080 --> 00:40:02,080
Really?
520
00:40:02,639 --> 00:40:04,719
But back at Huodu Hll, Yuan'an told me that
521
00:40:04,840 --> 00:40:07,399
he's a quack she knew.
522
00:40:12,639 --> 00:40:14,479
Yuan'an, she loves to...
523
00:40:14,479 --> 00:40:16,040
talk nonsense.
524
00:40:16,280 --> 00:40:20,080
Actually, he's... a...
525
00:40:20,360 --> 00:40:22,919
distant great grandpa of Yuan'an.
526
00:40:23,159 --> 00:40:24,600
Right, great grandpa.
527
00:40:24,600 --> 00:40:25,520
He knew some medical skills.
528
00:40:25,520 --> 00:40:27,399
She even gave her a nickname.
529
00:40:27,560 --> 00:40:28,639
She called him quack.
530
00:40:28,639 --> 00:40:30,000
That's really disrespectful.
531
00:40:30,840 --> 00:40:31,800
I reckon so.
532
00:40:35,520 --> 00:40:36,760
Where is Miss?
533
00:40:36,959 --> 00:40:38,000
Father.
534
00:40:39,919 --> 00:40:43,040
I am sleeping. Why do you wake me up?
535
00:40:43,399 --> 00:40:45,520
Come on! Show some respect!
536
00:40:45,719 --> 00:40:47,520
Mr. Zhao transferred the present from Empress.
537
00:40:47,639 --> 00:40:49,080
You should thank him.
538
00:40:50,719 --> 00:40:53,040
Mr. Zhao, you two may have a chat.
539
00:40:53,159 --> 00:40:54,080
I've got some business.
540
00:40:54,280 --> 00:40:55,520
Excuse me.
541
00:40:59,919 --> 00:41:01,479
This is the dendrobium from the imperial garden.
542
00:41:01,639 --> 00:41:04,239
It's from Empress. Do you like it?
543
00:41:05,520 --> 00:41:07,840
Thanks to Her Highness.
544
00:41:09,959 --> 00:41:10,719
By the way,
545
00:41:11,719 --> 00:41:13,120
I heard from my dad that
546
00:41:13,320 --> 00:41:16,360
you got awarded by Empress in front of other officers.
547
00:41:17,040 --> 00:41:18,879
And you get promoted.
548
00:41:19,439 --> 00:41:20,959
Good for you.
549
00:41:21,360 --> 00:41:22,639
Do you really mean it?
550
00:41:23,000 --> 00:41:24,360
Why not?
551
00:41:25,080 --> 00:41:27,560
We are acquaintances anyway.
552
00:41:27,760 --> 00:41:29,760
I should wish you good.
553
00:41:30,919 --> 00:41:32,080
After all this time,
554
00:41:32,239 --> 00:41:33,439
with so many things happened,
555
00:41:33,919 --> 00:41:36,959
it turns about, we are merely acquaintances.
556
00:42:02,460 --> 00:42:05,130
[♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫]
557
00:42:05,140 --> 00:42:07,490
[♫ I never speak out my love sickness. ♫]
558
00:42:07,500 --> 00:42:12,490
[♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫]
559
00:42:12,500 --> 00:42:14,890
[♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫]
560
00:42:14,900 --> 00:42:20,180
[♫ but the passion fades away with time. ♫]
561
00:42:21,340 --> 00:42:26,290
[♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫]
562
00:42:26,300 --> 00:42:31,290
[♫ Antagonistic love is so absurd. ♫]
563
00:42:31,300 --> 00:42:40,130
[♫ We can't be reconciled to the past. ♫]
564
00:42:40,140 --> 00:42:49,970
[♫ What sweet time we have, ♫]
565
00:42:49,980 --> 00:43:00,060
[♫ but only pity stays as time goes by. ♫]
566
00:43:01,860 --> 00:43:04,250
[♫ I lead a wandering life in the world, ♫]
567
00:43:04,260 --> 00:43:06,730
[♫ pursuing the traces left by you. ♫]
568
00:43:06,740 --> 00:43:09,980
[♫ I hope to get acquaintance with you. ♫]
569
00:43:11,580 --> 00:43:14,130
[♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫]
570
00:43:14,140 --> 00:43:18,660
[♫ I think we live a worthwhile life. ♫]
571
00:43:19,940 --> 00:43:29,530
[♫ What sweet time we have, ♫]
572
00:43:29,540 --> 00:43:37,780
[♫ but only pity stays as time goes by. ♫]
573
00:43:39,540 --> 00:43:49,490
[♫ What sweet time we have, ♫]
574
00:43:49,500 --> 00:00:00,000
[♫ but only pity stays as time goes by. ♫]
38612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.