All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,940 [♫ Are you still waiting? ♫] 2 00:00:04,059 --> 00:00:06,340 [♫ The wind blows away the sand. ♫] 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,500 [♫ The past prosperity vanishes. ♫] 4 00:00:10,020 --> 00:00:12,660 [♫ I'm alone in the world. ♫] 5 00:00:14,540 --> 00:00:19,380 [♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫] 6 00:00:20,180 --> 00:00:23,100 [♫ My memory goes wrong. ♫] 7 00:00:23,740 --> 00:00:26,460 [♫ I can't hold your hands. ♫] 8 00:00:29,220 --> 00:00:32,610 [♫ How many problems are left unsolved? ♫] 9 00:00:32,619 --> 00:00:36,180 [♫ I'm afraid even I doubt myself.♫] 10 00:00:36,350 --> 00:00:40,980 [♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫] 11 00:00:41,660 --> 00:00:43,220 [♫ they are not real. ♫] 12 00:00:43,290 --> 00:00:46,450 [♫ How many words are left unsaid? ♫] 13 00:00:46,460 --> 00:00:49,930 [♫ I want to give you more. ♫] 14 00:00:49,940 --> 00:00:53,530 [♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫] 15 00:00:53,540 --> 00:00:57,370 [♫ I'm always by your side. ♫] 16 00:00:57,380 --> 00:01:01,100 [♫ I'm waiting for you. ♫] 17 00:01:04,099 --> 00:01:06,890 [♫ How many problems are left unsolved? ♫] 18 00:01:06,900 --> 00:01:10,490 [♫ I don't forget your persistence. ♫] 19 00:01:10,500 --> 00:01:15,410 [♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫] 20 00:01:15,420 --> 00:01:17,610 [♫ they are all real. ♫] 21 00:01:17,620 --> 00:01:20,650 [♫ How many words are left unsaid? ♫] 22 00:01:20,660 --> 00:01:24,250 [♫ I don't want to be the only one in love. ♫] 23 00:01:24,260 --> 00:01:29,020 [♫ How to break through all the barriers? ♫] 24 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 [An Oriental Odyssey] 25 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 [Episode 26] 26 00:01:36,680 --> 00:01:38,639 You'd better concern about yourself. 27 00:01:39,160 --> 00:01:41,279 Think about how you would report after you return. 28 00:01:42,080 --> 00:01:43,000 Zhao Lanzhi. 29 00:01:45,199 --> 00:01:47,000 Do you remember what I told you? 30 00:01:47,480 --> 00:01:50,639 Everyone has their own intention and plan for their behavior. 31 00:01:51,680 --> 00:01:55,120 Apart from these, there are reasons and difficulties. 32 00:01:56,519 --> 00:01:58,279 I do not regret what I've done. 33 00:01:59,959 --> 00:02:05,959 But I want to thank you for protecting from the dart. I'd never forget. 34 00:02:08,119 --> 00:02:09,240 Don't mention it. 35 00:02:20,440 --> 00:02:21,600 Right, hold it higher. 36 00:02:21,800 --> 00:02:23,160 Elegant. 37 00:02:25,320 --> 00:02:26,440 [According to his movements,] 38 00:02:26,639 --> 00:02:29,000 [the senior man must be far from a quack,] 39 00:02:29,119 --> 00:02:30,520 [like what Yuan'an told me.] 40 00:02:31,119 --> 00:02:34,279 Besides, they're acquainted. They are no ordinary friends. 41 00:02:34,520 --> 00:02:39,160 Could he be the one who helps Yuan'an all the time? 42 00:02:39,479 --> 00:02:40,839 Is he Chen Tianshu? 43 00:02:42,119 --> 00:02:43,080 Higher up. 44 00:02:43,960 --> 00:02:44,880 Move your left hand here. 45 00:02:47,039 --> 00:02:48,119 Raise your chin. 46 00:02:49,000 --> 00:02:54,000 For a man like Mu Le, who's got talent at strength, 47 00:02:54,399 --> 00:02:57,160 this is the only way to be dealt with. 48 00:02:57,360 --> 00:02:58,240 Is this all? 49 00:02:59,679 --> 00:03:02,320 Stab at his heart with this. 50 00:03:05,080 --> 00:03:06,960 How would I know where his heart is? 51 00:03:06,960 --> 00:03:08,000 Or his bones? 52 00:03:08,119 --> 00:03:09,479 You can't reach his bones. 53 00:03:09,679 --> 00:03:12,119 But you could aim at the rim of his bone. 54 00:03:12,360 --> 00:03:13,440 Stab him with sword. 55 00:03:13,639 --> 00:03:17,960 Deduced from his height and arm length, his heart is located thirty centimeters beneath his chest bone. 56 00:03:18,279 --> 00:03:20,559 It will definitely work as long as you follow my instruction. 57 00:03:20,679 --> 00:03:21,720 Keep going. 58 00:03:22,919 --> 00:03:24,880 It's so cruel. 59 00:03:25,559 --> 00:03:28,360 Mu Le treats you well. 60 00:03:28,800 --> 00:03:32,679 Yet you're thinking about hurting him with sword. 61 00:03:33,000 --> 00:03:34,960 Because I know you don't have the heart the kill him, 62 00:03:34,960 --> 00:03:36,679 even if you know how to do it. 63 00:03:36,839 --> 00:03:37,880 Then why would you teach me? 64 00:03:38,000 --> 00:03:39,199 Why don't you teach something else? 65 00:03:39,360 --> 00:03:40,479 Just learn it. 66 00:03:40,479 --> 00:03:42,000 Maybe it would work later. 67 00:03:42,320 --> 00:03:43,279 By the way... 68 00:03:43,279 --> 00:03:44,399 Turn around. 69 00:03:45,119 --> 00:03:47,399 You could stab at someone's heart from the back. 70 00:03:47,600 --> 00:03:49,600 Inches below left shoulder blade. 71 00:03:49,800 --> 00:03:51,360 That would be a death blow. 72 00:03:51,600 --> 00:03:52,479 Keep practicing. 73 00:04:14,320 --> 00:04:18,559 [Mu Le, I will capture you alive for sure this time!] 74 00:04:30,600 --> 00:04:31,839 Cheer up, bro. 75 00:04:32,000 --> 00:04:34,920 We could return to Luo Yang tomorrow as long as we capture him. 76 00:04:35,160 --> 00:04:36,880 Bandits are barbarous. 77 00:04:37,079 --> 00:04:39,000 We have to be careful. 78 00:04:40,040 --> 00:04:41,000 Exactly. 79 00:04:42,399 --> 00:04:43,480 What's that? 80 00:04:43,760 --> 00:04:44,720 I'll have a look. 81 00:04:53,679 --> 00:04:55,399 Nothing. Just a cat. 82 00:04:56,720 --> 00:04:57,640 Where is Li? 83 00:04:59,480 --> 00:05:00,399 Li! 84 00:05:10,359 --> 00:05:11,200 Bring him here! 85 00:05:11,880 --> 00:05:12,679 Yes, sir. 86 00:05:20,440 --> 00:05:22,000 Isn't this Li from prison? 87 00:05:24,880 --> 00:05:25,679 Go! 88 00:05:33,640 --> 00:05:36,160 Come on. Show me what you've got! 89 00:05:36,440 --> 00:05:37,200 Take him down! 90 00:05:47,399 --> 00:05:49,519 Move away! I'm looking for Zhao Lanzhi. 91 00:05:49,760 --> 00:05:51,519 See if you could get to him. 92 00:06:10,640 --> 00:06:11,519 You lost. 93 00:06:13,079 --> 00:06:16,359 Kill me first, if you want him dead. 94 00:06:17,519 --> 00:06:19,079 Don't challenge me! 95 00:06:28,200 --> 00:06:29,000 Stop! 96 00:06:31,279 --> 00:06:32,200 Zhao Lanzhi! 97 00:06:33,399 --> 00:06:35,440 You wiped out our camp. I set fire to your barrack. 98 00:06:35,640 --> 00:06:36,920 This is between you and me. 99 00:06:37,160 --> 00:06:39,679 Why would you use Yuan'an to protect you? 100 00:06:39,880 --> 00:06:42,519 Fight with me one on one if you're a man! 101 00:06:42,679 --> 00:06:43,920 Challenged accepted! 102 00:06:55,399 --> 00:06:56,399 - Get up! - Are you alright? 103 00:06:56,399 --> 00:06:57,239 Keep fighting! 104 00:06:57,519 --> 00:06:58,359 Are you alright? 105 00:07:01,959 --> 00:07:04,920 Don't reckon yourself a hero by being a bandit! 106 00:07:05,720 --> 00:07:08,399 I wouldn't be here to protect him, 107 00:07:09,480 --> 00:07:11,239 if it's not the poison dart that disables him. 108 00:07:11,799 --> 00:07:13,519 You'd be no where match his skill. 109 00:07:14,239 --> 00:07:15,559 What's wrong with bandit? 110 00:07:16,559 --> 00:07:19,559 All the brothers at Huodu Hill are loyally united. 111 00:07:19,920 --> 00:07:23,359 They are going after the merchants who are heartless. 112 00:07:23,559 --> 00:07:27,959 They are doing against the hooligans who are cruel. 113 00:07:32,640 --> 00:07:34,440 I didn't kill Li Long or Li Bao. 114 00:07:34,640 --> 00:07:36,160 Nor did I kill Xiaohu! 115 00:07:36,679 --> 00:07:39,519 I set fire to barrack to force him to retreat. 116 00:07:39,679 --> 00:07:44,440 But why would him wipe out my brothers? 117 00:07:45,799 --> 00:07:47,880 Reason does not equal legitimacy. 118 00:07:48,640 --> 00:07:50,720 The hooligans should be captured by soldiers. 119 00:07:51,000 --> 00:07:54,799 The merchants who violate law should be punished on court. 120 00:07:54,959 --> 00:07:59,480 So should you bandits when you do the wrong things. 121 00:07:59,959 --> 00:08:01,760 I always think of you as an innocent man. 122 00:08:02,000 --> 00:08:04,119 Yuan'an spared your live from time to time, 123 00:08:04,760 --> 00:08:06,000 persuaded you to correct your wrongdoings. 124 00:08:06,200 --> 00:08:07,640 Have you ever listened to her? 125 00:08:07,959 --> 00:08:08,959 Stop the nonsense! 126 00:08:12,880 --> 00:08:13,959 I've told you. 127 00:08:15,480 --> 00:08:16,519 Kill me first, 128 00:08:18,480 --> 00:08:20,000 if you want him dead. 129 00:08:45,039 --> 00:08:46,159 [Stab at his heart.] 130 00:08:46,919 --> 00:08:48,479 [You could aim at the rim of his bone.] 131 00:08:48,719 --> 00:08:50,039 [Stab him with the sword.] 132 00:08:50,599 --> 00:08:55,719 [Deduced from his height and arm length, his heart is located thirty centimeters beneath his chest bone.] 133 00:09:03,520 --> 00:09:05,000 Surrender. 134 00:09:09,239 --> 00:09:11,200 I'm asking you to surrender! 135 00:09:16,320 --> 00:09:18,559 If it's not the handle but the blade, 136 00:09:20,359 --> 00:09:22,239 your heart would have been stabbed right now. 137 00:09:23,479 --> 00:09:24,400 You lost. 138 00:09:35,159 --> 00:09:36,159 Come back with me. 139 00:09:56,200 --> 00:09:57,080 There's the signal! 140 00:09:57,320 --> 00:10:00,119 That's telling us, there's no need to use the rocks. 141 00:10:00,479 --> 00:10:02,520 Good job for Miss Ye! 142 00:10:02,719 --> 00:10:04,359 She defeated the monster! 143 00:10:05,080 --> 00:10:07,479 There's no need for the backup plan Mr. Zhao prepared. 144 00:10:07,719 --> 00:10:11,880 I've found out when Miss Ye comes to our barrack for several times. 145 00:10:12,200 --> 00:10:14,200 Mr. Zhao and she is a couple. 146 00:10:14,599 --> 00:10:16,880 Now they've solved a big problem together! 147 00:10:28,960 --> 00:10:30,320 Tie him up with chain. 148 00:10:30,320 --> 00:10:31,479 Yes, sir. 149 00:10:34,119 --> 00:10:35,039 That's the law. 150 00:10:35,039 --> 00:10:36,559 Any suspect of bandit have to be tied up. 151 00:10:36,719 --> 00:10:39,840 He just doesn't want to feed the horse anymore. 152 00:10:40,159 --> 00:10:42,239 And he's tired of getting blamed. 153 00:10:46,919 --> 00:10:49,200 But now you're even worse than before. 154 00:10:49,520 --> 00:10:51,359 You turned to a prisoner now. 155 00:11:06,760 --> 00:11:07,760 What's that noise? 156 00:11:29,479 --> 00:11:30,119 Mu Le! 157 00:11:30,119 --> 00:11:32,640 Retreat! Move! 158 00:11:33,320 --> 00:11:34,039 Go now! 159 00:11:35,520 --> 00:11:37,359 Mu Le! Wake up! 160 00:11:42,599 --> 00:11:44,479 Wake up! Mu Le! 161 00:11:49,640 --> 00:11:50,719 Zhao Lanzhi... 162 00:11:52,239 --> 00:11:54,520 Did you order them to prepare the rocks? Did you? 163 00:11:54,799 --> 00:11:55,960 I did arrange it. 164 00:11:56,119 --> 00:11:58,320 - But I've sent signal to stop them. - Why? 165 00:12:00,400 --> 00:12:03,320 Didn't you promise me to have me surrender Mu Le? 166 00:12:05,640 --> 00:12:08,320 No wonder you're a skillful man at trick. 167 00:12:08,440 --> 00:12:10,640 Why would you stab us at the back now? 168 00:12:10,880 --> 00:12:13,679 Why did you lie to me? 169 00:12:14,640 --> 00:12:16,679 Is that what I am to you? 170 00:12:17,400 --> 00:12:19,840 Get lost! Lost! 171 00:12:29,679 --> 00:12:31,039 Mu Le... 172 00:12:39,760 --> 00:12:41,479 Shushu, please save him. 173 00:12:41,479 --> 00:12:43,039 Please, save Mu Le's life. 174 00:12:43,159 --> 00:12:44,400 I'm begging you, Shushu. 175 00:12:44,400 --> 00:12:46,919 You're always prepared for anything. 176 00:12:47,239 --> 00:12:50,359 Dear, I could help you with any others things. 177 00:12:50,599 --> 00:12:53,760 But now he's been smacked. 178 00:12:54,039 --> 00:12:56,719 Now his organs are all ruptured. 179 00:12:56,880 --> 00:12:59,760 There would be no way to save his life. 180 00:13:31,280 --> 00:13:34,119 Yuan'an, let's head back to Luo Yang. 181 00:13:43,559 --> 00:13:46,000 This old man is definitely a henchman of Ye Yuan'an. 182 00:13:46,479 --> 00:13:48,599 The two Divine Beads of you will be mine, 183 00:13:48,799 --> 00:13:50,679 after I report to State Preceptor. 184 00:15:01,159 --> 00:15:02,280 What is this? 185 00:15:05,679 --> 00:15:10,679 I made this when you were sick. 186 00:15:26,159 --> 00:15:29,640 I thought of... 187 00:15:30,359 --> 00:15:32,159 giving it to you... 188 00:15:33,719 --> 00:15:35,000 when we're apart. 189 00:15:35,520 --> 00:15:36,840 Don't jinx it. 190 00:15:38,359 --> 00:15:39,840 We're not going apart! 191 00:15:40,919 --> 00:15:42,719 That's nonsense! 192 00:15:45,760 --> 00:15:46,919 Yuan'an, 193 00:15:47,840 --> 00:15:49,359 do not be sad. 194 00:15:51,039 --> 00:15:55,200 It hurts so much for me to see it. 195 00:15:59,400 --> 00:16:00,960 I can't make it. 196 00:16:03,359 --> 00:16:05,479 Please promise me one thing. 197 00:16:08,280 --> 00:16:09,159 What's that? 198 00:16:09,599 --> 00:16:10,559 Promise me. 199 00:16:12,559 --> 00:16:13,840 Once I died, 200 00:16:15,440 --> 00:16:17,440 you've only got three days to be sad. 201 00:16:20,200 --> 00:16:21,719 Three days later, 202 00:16:22,840 --> 00:16:24,679 please be back to normal. 203 00:16:25,679 --> 00:16:32,159 Please live on without sorrow and anxiety. 204 00:16:32,520 --> 00:16:34,479 Stop it. I'm begging you to stop the nonsense! 205 00:16:34,479 --> 00:16:36,400 I will be by your side. You will recover. 206 00:16:36,479 --> 00:16:39,280 You will not die. No, you won't. 207 00:16:39,719 --> 00:16:40,880 Stop the nonsense. 208 00:16:41,840 --> 00:16:47,799 [♫The hands are still warm.♫] 209 00:16:49,000 --> 00:16:52,119 [♫The past is gone.♫] 210 00:16:52,320 --> 00:16:56,119 [♫Tonight is about to end.♫] 211 00:16:56,479 --> 00:17:03,320 [♫I wish I could have you by my side.♫] 212 00:17:05,959 --> 00:17:11,319 [♫When I turn around,♫] 213 00:17:12,000 --> 00:17:15,040 [♫you happen to turn around with your smile.♫] 214 00:17:15,040 --> 00:17:16,000 Mu Le. 215 00:17:16,880 --> 00:17:17,839 Mu Le. 216 00:17:23,520 --> 00:17:24,920 Wake up. 217 00:17:25,520 --> 00:17:28,520 Wake up, Mu Le. Wake up! 218 00:17:28,800 --> 00:17:30,400 Don't fall asleep! 219 00:17:40,839 --> 00:17:43,000 I've got to talk with you about destiny. 220 00:17:43,479 --> 00:17:44,599 What about it? 221 00:17:45,319 --> 00:17:47,680 We're living in such a vast world. 222 00:17:47,839 --> 00:17:49,680 It's takes fortune for us to meet each other. 223 00:17:49,800 --> 00:17:50,959 That's destiny. 224 00:17:51,479 --> 00:17:52,920 No matter it's one's spouse or friend. 225 00:17:53,079 --> 00:17:55,040 Or what's with you, a servant. 226 00:17:55,160 --> 00:17:57,719 It is destiny now that you've been together for once. 227 00:17:57,839 --> 00:18:00,560 It's more than enough for us to thank god for. 228 00:18:01,239 --> 00:18:03,439 Greediness and mercenary make avarice. 229 00:18:03,599 --> 00:18:07,199 So does the desire to be together with someone else, like you do. 230 00:18:07,959 --> 00:18:09,959 Avarice is being unsatisfied. 231 00:18:10,520 --> 00:18:13,160 Only with satisfaction could we live happy. 232 00:18:13,359 --> 00:18:14,479 Don't you say so? 233 00:18:37,439 --> 00:18:39,079 - No progress without destruction. - What are you doing? 234 00:18:39,280 --> 00:18:39,760 No return... 235 00:18:39,760 --> 00:18:42,000 Don't touch him! Don't! Get lost! 236 00:18:43,479 --> 00:18:47,239 No return without leaving. No gaining without paying. 237 00:18:47,439 --> 00:18:49,239 No prosperous without withered. 238 00:19:00,839 --> 00:19:03,160 Yuan'an, let her have a try. 239 00:19:03,359 --> 00:19:05,640 Maybe she could save Mu Le. 240 00:19:36,680 --> 00:19:38,959 Mu Le! Mu Le! 241 00:19:48,520 --> 00:19:50,520 How do you feel? Any better? 242 00:19:53,400 --> 00:19:55,719 I'm great. Fully recovered. 243 00:19:57,359 --> 00:19:58,920 Thank god you're alive. 244 00:20:06,280 --> 00:20:07,319 What's wrong? 245 00:20:08,239 --> 00:20:09,719 I'm nearly dead just now. 246 00:20:11,520 --> 00:20:15,520 It's by that moment that I figured out, 247 00:20:16,680 --> 00:20:18,959 I will surely regret it 248 00:20:19,680 --> 00:20:21,319 if I die just like this. 249 00:20:22,479 --> 00:20:23,599 I want to... 250 00:20:26,839 --> 00:20:28,319 find out my past. 251 00:20:35,479 --> 00:20:36,760 I can understand it. 252 00:20:41,160 --> 00:20:42,160 Take care. 253 00:20:43,839 --> 00:20:45,479 Will we meet again? 254 00:20:48,280 --> 00:20:49,199 I don't know. 255 00:20:55,439 --> 00:20:56,880 Good luck. 256 00:20:59,439 --> 00:21:00,439 So do you. 257 00:21:12,560 --> 00:21:14,599 I never regard you as my slave! 258 00:21:28,280 --> 00:21:29,280 Yuan'an! 259 00:21:30,880 --> 00:21:31,920 Thank you. 260 00:22:06,040 --> 00:22:09,479 You're right. We shouldn't stick to avarice. We need to be content. 261 00:22:10,479 --> 00:22:11,839 Sure. Let's have a good meal. 262 00:22:14,000 --> 00:22:15,920 There he is. Mr. Zhao. 263 00:22:16,160 --> 00:22:18,680 Mr. Zhao is back. He's back, Mr. Zhao. 264 00:22:19,439 --> 00:22:22,199 Mr. Zhao! Mr. Zhao. 265 00:22:23,839 --> 00:22:25,680 Thank you for your service, Mr. Zhao. 266 00:22:30,920 --> 00:22:34,199 Empress asked us to wait for your return here. 267 00:22:34,359 --> 00:22:35,319 Congratulations, Mr. Zhao. 268 00:22:35,319 --> 00:22:37,839 You wiped out Huodu Hill and eradicated the bandits. 269 00:22:38,040 --> 00:22:39,719 That's a credit for you! 270 00:22:40,040 --> 00:22:41,040 Thank you, Mr. Liu. 271 00:22:41,880 --> 00:22:42,920 Thank you all. 272 00:22:43,079 --> 00:22:47,400 Empress has ordered them to prepare the edict for your promotion. 273 00:22:47,560 --> 00:22:49,839 It's my duty to serve for my country. 274 00:22:50,000 --> 00:22:51,160 I'm really flattered. 275 00:22:52,599 --> 00:22:54,239 Isn't that Infanta Minghui? 276 00:22:54,439 --> 00:22:58,920 Wasn't she sending rations to you on Prince Yu's behalf? 277 00:22:59,359 --> 00:23:02,359 Mr. Zhao, why did you tie her up? 278 00:23:02,520 --> 00:23:04,160 That's too bold of you. 279 00:23:04,319 --> 00:23:08,760 Mr. Liu, there are things that I want to confirm with her. 280 00:23:14,880 --> 00:23:17,119 Infanta Minghui, Grand Preceptor is waiting for you. 281 00:23:17,280 --> 00:23:20,119 Please come with me, do not delay. 282 00:23:20,319 --> 00:23:21,400 Please wait for a moment. 283 00:23:21,560 --> 00:23:23,040 Infanta is under my detention now. 284 00:23:23,160 --> 00:23:25,239 She's entangled with several cases. 285 00:23:25,439 --> 00:23:28,079 I need to take her back for interrogation. 286 00:23:28,359 --> 00:23:31,319 Zhan Lanzhi, how dare you! 287 00:23:31,560 --> 00:23:33,599 Are you violating the order from Grand Preceptor? 288 00:23:34,520 --> 00:23:36,439 Is Grand Preceptor greater than law? 289 00:23:36,599 --> 00:23:39,079 Ask him on your knee when you have the chance. 290 00:23:39,359 --> 00:23:41,400 We're here for Infanta Minghui. 291 00:23:41,599 --> 00:23:43,920 Anyone who stops us will be killed at once! 292 00:23:44,079 --> 00:23:45,040 Release her. 293 00:24:00,079 --> 00:24:02,719 Zhan Lanzhi, I've warned you. 294 00:24:03,000 --> 00:24:04,599 You can't deal with my matter. 295 00:24:05,520 --> 00:24:08,280 Get away from me if you want to live. 296 00:24:08,640 --> 00:24:10,079 I could release you today. 297 00:24:10,439 --> 00:24:12,359 But I'm not letting go of you. 298 00:24:15,479 --> 00:24:16,680 Don't look for trouble. 299 00:24:28,880 --> 00:24:34,560 Infanta Minghui is one of the royal members and the disciple of Grand Preceptor. No one dare offend her. 300 00:24:34,760 --> 00:24:36,040 Why did you lock her up? 301 00:24:36,199 --> 00:24:37,800 That's too bold of you. 302 00:24:38,040 --> 00:24:42,160 It would be too arrogant to go against Grand Preceptor even with trust from Empress. 303 00:24:42,359 --> 00:24:45,199 Even Empress herself shows great respect to him. 304 00:24:47,040 --> 00:24:49,880 Thank you for your tip, Mr. Liu. I know what I'm doing. 305 00:25:09,959 --> 00:25:12,400 Greetings, Grand Preceptor. I am back. 306 00:25:17,079 --> 00:25:18,920 I've found one of Nine Divine Beads. 307 00:25:19,280 --> 00:25:20,359 I bring it to you with respect. 308 00:25:30,560 --> 00:25:31,439 Grand Preceptor. 309 00:26:00,400 --> 00:26:02,000 Anyway, 310 00:26:03,199 --> 00:26:05,959 you finally get the bead back here. 311 00:26:08,079 --> 00:26:09,760 I am following your order cautiously. 312 00:26:10,119 --> 00:26:11,719 I dare not disregard your command. 313 00:26:12,880 --> 00:26:15,239 Sure you don't! 314 00:26:15,760 --> 00:26:18,400 This time you did it so awfully! 315 00:26:26,920 --> 00:26:29,000 You've found five beads. 316 00:26:30,500 --> 00:26:31,839 There are two beads with me at first hand. 317 00:26:31,839 --> 00:26:33,920 Now there are still two beads to go. 318 00:26:35,079 --> 00:26:37,119 Yet you exposed yoursefl! 319 00:26:37,760 --> 00:26:40,400 If it's not me sending my disciples to save you, 320 00:26:41,119 --> 00:26:43,800 you'd be at Court of Judicature and Revision with Zhao Lanzhi by now! 321 00:26:45,599 --> 00:26:48,920 Your technique is getting worse and worse. 322 00:26:49,959 --> 00:26:51,119 Tell me about it, 323 00:26:51,839 --> 00:26:54,199 why would I spare your life? 324 00:26:54,359 --> 00:26:55,479 Please be mercy! 325 00:26:55,599 --> 00:26:57,040 I'm guilty for making mistakes this time. 326 00:26:57,199 --> 00:26:58,839 But I am loyal to you. 327 00:26:59,000 --> 00:27:00,560 And I've got the bead for you. 328 00:27:01,079 --> 00:27:03,000 If I was captured and interrogated for sure, 329 00:27:03,239 --> 00:27:05,119 I would never sell you out! 330 00:27:06,760 --> 00:27:11,000 Killing you would just make me safer, 331 00:27:11,680 --> 00:27:13,520 avoiding any potential of danger. 332 00:27:18,439 --> 00:27:19,400 Beads! 333 00:27:20,160 --> 00:27:21,839 I've seen the two beads left. 334 00:27:24,199 --> 00:27:26,520 Where did you see them? 335 00:27:27,920 --> 00:27:29,719 Do you remember the one I saw 336 00:27:30,239 --> 00:27:32,719 when General Guo turned into moth and darted into the fire? 337 00:27:34,839 --> 00:27:36,439 I met him again... 338 00:27:36,560 --> 00:27:38,199 at Huodu Hill. 339 00:27:38,640 --> 00:27:41,040 He is with Ye Yuan'an. 340 00:27:41,359 --> 00:27:45,079 I saw there are two beads on his wrist. 341 00:27:49,160 --> 00:27:51,719 Once reach Anatman, there won't be emotion. 342 00:28:16,800 --> 00:28:19,680 Maids, go to get my medicine. 343 00:28:20,239 --> 00:28:21,319 Yes, Master. 344 00:28:22,719 --> 00:28:23,640 Come up. 345 00:28:25,439 --> 00:28:27,000 Are you sure about that? 346 00:28:27,719 --> 00:28:28,640 Yes, Master. 347 00:28:31,119 --> 00:28:34,760 I do doubt him the last time you mentioned him. 348 00:28:36,239 --> 00:28:38,160 Now you've seen it on your own. 349 00:28:39,000 --> 00:28:40,839 That confirms my guess. 350 00:28:42,760 --> 00:28:44,719 Do you know who he is? 351 00:28:48,319 --> 00:28:53,280 When Master San Zang passed away, 352 00:28:54,560 --> 00:28:56,839 he even fought against his own follow 353 00:28:57,319 --> 00:28:59,800 only for obtaining Nine Divine Beads. 354 00:29:00,719 --> 00:29:04,119 He is the cruel junior fellow apprentice, Tianshu. 355 00:29:08,119 --> 00:29:10,479 No wonder I can't locate the other two beads 356 00:29:10,719 --> 00:29:13,000 with what I've got on my hand. 357 00:29:14,839 --> 00:29:17,079 Now that he's got the beads, 358 00:29:17,319 --> 00:29:19,640 he's definitely hide the trace of it. 359 00:29:22,599 --> 00:29:26,239 What a coincidence that you met him twice! 360 00:29:26,400 --> 00:29:27,719 He is exposed now. 361 00:29:30,760 --> 00:29:31,760 Grand Preceptor. 362 00:29:33,839 --> 00:29:34,839 Minghui. 363 00:29:36,599 --> 00:29:39,040 Although I am harsh to you, 364 00:29:39,719 --> 00:29:42,439 I'm urging you to make progress. 365 00:29:43,160 --> 00:29:46,319 You need to capture Tianshu for me. 366 00:29:46,479 --> 00:29:48,160 And find the remaining beads. 367 00:29:48,400 --> 00:29:50,000 I'm in need of your help. 368 00:29:50,959 --> 00:29:52,560 I am your disciple. 369 00:29:53,000 --> 00:29:55,040 It's my duty to aid you with all my effort. 370 00:30:00,040 --> 00:30:02,280 Although I am strict with you, 371 00:30:03,839 --> 00:30:06,239 I am tolerant to your family. 372 00:30:08,520 --> 00:30:11,400 A while ago, your brother 373 00:30:12,119 --> 00:30:15,760 smuggled a golden figure of the Buddha from a tomb to Luo Yang. 374 00:30:16,520 --> 00:30:18,640 He was captured by Court of Judicature and Revision. 375 00:30:20,119 --> 00:30:24,880 It's me who beg for mercy in face of Empress and Emperor. 376 00:30:25,400 --> 00:30:27,680 Do you really think the court would spare him easily? 377 00:30:29,880 --> 00:30:34,160 It was right when you went to wipe out the bandits at Huodu Hill. 378 00:30:38,400 --> 00:30:41,160 Grand Preceptor, I am extremely loyal to you. 379 00:30:41,439 --> 00:30:44,599 It is beyond my ability if there is some mistake that I made. 380 00:30:44,719 --> 00:30:46,319 I did not intend to do that. 381 00:30:46,520 --> 00:30:48,040 No matter what I've done, 382 00:30:48,239 --> 00:30:50,880 please punish me alone. 383 00:30:51,040 --> 00:30:53,000 Please spare my family! 384 00:30:53,640 --> 00:30:54,880 Don't worry. 385 00:30:55,359 --> 00:30:57,439 I will take good care of them. 386 00:31:07,719 --> 00:31:11,800 Summon Zhao Lanzhi, Sizhi of Court of Judicature and Revision. 387 00:31:19,199 --> 00:31:21,839 Your majesty and highness, greetings. 388 00:31:29,040 --> 00:31:31,239 Zhao Lanzhi, Sizhi of Court of Judicature and Revision. 389 00:31:31,439 --> 00:31:34,040 You're credited for your service during the battle. 390 00:31:34,239 --> 00:31:36,920 You did well on eradicating the bandits on Huodu Hill. 391 00:31:37,119 --> 00:31:41,439 Hereby promote you as Deputy Minister of Court of Judicature and Revision. 392 00:31:41,719 --> 00:31:43,680 Thank you for your kindness, Your Majesty. 393 00:31:45,160 --> 00:31:48,199 Long live the Emperor! Long live! 394 00:31:51,599 --> 00:31:52,959 Pay more attention when cleaning. 395 00:31:54,199 --> 00:31:55,520 You're back, Miss. 396 00:31:58,199 --> 00:32:00,280 You've returned, Miss. 397 00:32:02,439 --> 00:32:03,400 Miss. 398 00:32:04,760 --> 00:32:07,000 Are the bandits at Huodu Hill eradicated? 399 00:32:08,439 --> 00:32:09,160 Then... 400 00:32:09,400 --> 00:32:10,319 Why is... 401 00:32:10,439 --> 00:32:12,359 Why isn't Mu Le coming back with you? 402 00:32:15,839 --> 00:32:16,800 He left. 403 00:32:18,560 --> 00:32:19,560 Left? 404 00:32:50,520 --> 00:32:52,400 [Since when do you behave like a hoodlum?] 405 00:33:16,280 --> 00:33:18,479 Miss, are you alright? 406 00:33:23,400 --> 00:33:24,640 I'm fine. 407 00:33:37,280 --> 00:33:43,359 [♫Are you still waiting? The wind blows away the sand.♫] 408 00:33:44,000 --> 00:33:49,239 [♫The past prosperity vanishes. I'm alone in the world.♫] 409 00:33:50,920 --> 00:33:56,239 [♫Your profile is drowned in the darkness.♫] 410 00:33:56,920 --> 00:34:00,160 [♫My memory goes wrong.♫] 411 00:34:00,359 --> 00:34:05,199 [♫I can't hold your hands.♫] 412 00:34:06,280 --> 00:34:09,639 [♫How many problems are left unsolved?♫] 413 00:34:09,800 --> 00:34:13,080 [♫I'm afraid even I doubt myself.♫] 414 00:34:13,239 --> 00:34:18,199 [♫Those unforgettable feelings in my heart,♫] 415 00:34:18,360 --> 00:34:19,760 [♫they are not real.♫] 416 00:34:19,918 --> 00:34:23,119 [♫How many problems are left unsolved?♫] 417 00:34:23,399 --> 00:34:24,800 [♫I don't forget your persistence.♫] 418 00:34:24,800 --> 00:34:28,520 [I made this when you were sick.] 419 00:34:29,159 --> 00:34:31,959 [I thought of...] 420 00:34:32,280 --> 00:34:33,879 [giving it to you...] 421 00:34:35,120 --> 00:34:36,199 [when we're apart.] 422 00:34:37,120 --> 00:34:40,479 [♫I don't want to be the only one in love.♫] 423 00:34:40,719 --> 00:34:45,239 [♫How to break through all the barriers?♫] 424 00:34:45,478 --> 00:34:48,279 [♫I'm the one deeply in love.♫] 425 00:35:08,399 --> 00:35:09,520 Lanzhi. 426 00:35:10,679 --> 00:35:12,760 I know that you're hurt. 427 00:35:12,959 --> 00:35:16,679 I ordered the Imperial Pharmacy to prepare medicine for you with Snow Lotus Herb. 428 00:35:16,840 --> 00:35:18,320 You would recover soon with it. 429 00:35:18,600 --> 00:35:19,639 Thank you, Empress. 430 00:35:26,600 --> 00:35:28,000 Why are you still on your knee? 431 00:35:28,199 --> 00:35:30,320 Is there anything you want to say? 432 00:35:31,280 --> 00:35:32,479 Yes, Your Highness. 433 00:35:33,360 --> 00:35:36,560 You sent me in charge of several cases at Luo Yang. 434 00:35:36,719 --> 00:35:38,360 Although they were all solved, 435 00:35:38,520 --> 00:35:39,560 and the criminals were captured, 436 00:35:39,760 --> 00:35:41,800 there are still some doubts left. 437 00:35:42,479 --> 00:35:43,719 As for the Bandits suppression 438 00:35:43,840 --> 00:35:47,840 there are a party interfering us apart from the bandits. 439 00:35:48,120 --> 00:35:51,679 All the clues indicate a much more complicated truth. 440 00:35:51,800 --> 00:35:53,280 And they are all entangled together. 441 00:35:53,560 --> 00:35:57,120 I'm here to ask for you permission to carry on my investigation. 442 00:35:57,280 --> 00:36:00,280 What is the hidden party? 443 00:36:00,439 --> 00:36:02,040 Whom do you suspect? 444 00:36:02,840 --> 00:36:03,959 Grand Preceptor. 445 00:36:04,560 --> 00:36:05,719 Grand Preceptor? 446 00:36:07,239 --> 00:36:09,120 Do you have any evidence? 447 00:36:10,679 --> 00:36:12,239 Not yet. 448 00:36:12,600 --> 00:36:14,040 It's just my deduction. 449 00:36:14,199 --> 00:36:15,600 That's why I'm applying for you permission 450 00:36:16,080 --> 00:36:17,639 for further investigation. 451 00:36:19,320 --> 00:36:23,159 Lanzhi, Grand Preceptor is a man of high status. 452 00:36:23,520 --> 00:36:25,320 If there isn't any clear evidence, 453 00:36:25,520 --> 00:36:28,320 I can not permit you to investigate on him. 454 00:36:29,000 --> 00:36:30,040 Empress. 455 00:36:30,479 --> 00:36:32,040 That's the end of it. 456 00:36:32,399 --> 00:36:33,639 You're newly promoted. 457 00:36:33,800 --> 00:36:36,560 There are many business left for you to deal with. 458 00:36:36,760 --> 00:36:39,239 Do not be caught by Grand Preceptor's affair. 459 00:36:39,479 --> 00:36:41,080 Yes, Your Highness. 460 00:36:42,840 --> 00:36:47,919 By the way, it's been a while since the last time I met Yuan'an. 461 00:36:49,040 --> 00:36:51,320 Did she go with you to suppress Bandit? 462 00:36:52,320 --> 00:36:54,520 Dendrobium in my garden is blooming. 463 00:36:55,040 --> 00:36:57,239 I'll send them to cut off a few. 464 00:36:57,479 --> 00:37:00,679 Send them to Yuan'an on my behalf. 465 00:37:00,879 --> 00:37:01,760 Yes, Your Highness. 466 00:37:14,199 --> 00:37:15,959 [Empress and Grand Preceptor fall foul of each other.] 467 00:37:16,120 --> 00:37:19,040 [But she's protecting him this time.] 468 00:37:19,399 --> 00:37:21,239 [Could this mean something?] 469 00:37:29,239 --> 00:37:30,080 Mr. Zhao. 470 00:37:30,239 --> 00:37:31,159 Thank you. 471 00:37:31,919 --> 00:37:34,959 Empress cherishes flower. She seldom send them to others. 472 00:37:35,120 --> 00:37:38,280 It's a great fortune of you, Mr. Zhao. 473 00:37:38,840 --> 00:37:40,040 You're mistaken. 474 00:37:40,239 --> 00:37:42,879 Empress asked me to transfer it to someone else. 475 00:37:43,199 --> 00:37:44,159 Sorry about that. 476 00:37:44,280 --> 00:37:48,280 But every plant in this garden has a meaning. 477 00:37:48,439 --> 00:37:51,040 Be careful with it. 478 00:37:51,719 --> 00:37:53,840 What does that mean? 479 00:37:55,360 --> 00:37:56,919 There is a saying. 480 00:37:57,080 --> 00:37:59,520 Empress does enjoy the story behind flowers. 481 00:37:59,679 --> 00:38:03,399 Peony stands for dignity, lotus represents sanctity. 482 00:38:03,600 --> 00:38:05,800 Everything has its soul. 483 00:38:07,199 --> 00:38:09,800 What about dendrobium? 484 00:38:10,679 --> 00:38:12,399 That I can hardly answer. 485 00:38:12,600 --> 00:38:15,360 I'm in no position to deduce her thought. 486 00:38:15,600 --> 00:38:17,840 But she once said that, 487 00:38:18,000 --> 00:38:21,040 dendrobium grows in the valley. It's hard to get. 488 00:38:21,199 --> 00:38:23,080 It has got a mysterious origin. 489 00:38:28,520 --> 00:38:30,439 [Is she indicating that] 490 00:38:30,679 --> 00:38:32,919 [there are secrets with Yuan'an?] 491 00:38:45,399 --> 00:38:46,399 Mr. Zhao. 492 00:38:47,159 --> 00:38:48,919 It's been a while since we last met. 493 00:38:49,080 --> 00:38:51,280 How are you doing, Mr. Ye? 494 00:38:52,360 --> 00:38:54,479 Great. Thank you. 495 00:38:54,840 --> 00:38:58,120 I heard that Yuanning is now working at the Ministry of Rites. 496 00:38:59,719 --> 00:39:02,760 There is a vacancy, so I sent him there. 497 00:39:02,879 --> 00:39:04,439 It's just for practice. 498 00:39:05,959 --> 00:39:07,840 I'm here on Empress's command. 499 00:39:08,000 --> 00:39:11,399 She asked me to send dendrobium from the loyal garden. 500 00:39:11,679 --> 00:39:15,120 You must have heard that Empress and Yuan'an are friends. 501 00:39:15,239 --> 00:39:18,000 It's been a while since the last time they met. Empress misses her. 502 00:39:21,040 --> 00:39:22,040 Mr. Zhao. 503 00:39:23,120 --> 00:39:26,280 Yuan'an just returned from Huodu Hill. 504 00:39:26,560 --> 00:39:28,919 She's been resting these days. 505 00:39:29,840 --> 00:39:31,719 I'll get them to have her here. 506 00:39:32,600 --> 00:39:34,840 Servant! Ask Miss to come here. 507 00:39:35,000 --> 00:39:35,800 Yes, sir. 508 00:39:36,520 --> 00:39:38,439 Mr. Zhao, please. 509 00:39:38,639 --> 00:39:39,679 Thank you, Mr. Ye. 510 00:39:42,199 --> 00:39:42,879 I'm sorry. 511 00:39:42,879 --> 00:39:43,520 It's alright. 512 00:39:43,520 --> 00:39:45,040 How about fly a kite with me? 513 00:39:45,040 --> 00:39:45,879 Thank you but no. 514 00:39:45,879 --> 00:39:47,040 Fine, I'll go by myself. 515 00:39:48,159 --> 00:39:50,719 Mr. Ye, I often paid a visit here. 516 00:39:50,840 --> 00:39:53,159 I suppose this elderly man is not a member here. 517 00:39:56,520 --> 00:39:57,560 Him? 518 00:39:57,800 --> 00:40:00,560 That's a distant relative. 519 00:40:01,080 --> 00:40:02,080 Really? 520 00:40:02,639 --> 00:40:04,719 But back at Huodu Hll, Yuan'an told me that 521 00:40:04,840 --> 00:40:07,399 he's a quack she knew. 522 00:40:12,639 --> 00:40:14,479 Yuan'an, she loves to... 523 00:40:14,479 --> 00:40:16,040 talk nonsense. 524 00:40:16,280 --> 00:40:20,080 Actually, he's... a... 525 00:40:20,360 --> 00:40:22,919 distant great grandpa of Yuan'an. 526 00:40:23,159 --> 00:40:24,600 Right, great grandpa. 527 00:40:24,600 --> 00:40:25,520 He knew some medical skills. 528 00:40:25,520 --> 00:40:27,399 She even gave her a nickname. 529 00:40:27,560 --> 00:40:28,639 She called him quack. 530 00:40:28,639 --> 00:40:30,000 That's really disrespectful. 531 00:40:30,840 --> 00:40:31,800 I reckon so. 532 00:40:35,520 --> 00:40:36,760 Where is Miss? 533 00:40:36,959 --> 00:40:38,000 Father. 534 00:40:39,919 --> 00:40:43,040 I am sleeping. Why do you wake me up? 535 00:40:43,399 --> 00:40:45,520 Come on! Show some respect! 536 00:40:45,719 --> 00:40:47,520 Mr. Zhao transferred the present from Empress. 537 00:40:47,639 --> 00:40:49,080 You should thank him. 538 00:40:50,719 --> 00:40:53,040 Mr. Zhao, you two may have a chat. 539 00:40:53,159 --> 00:40:54,080 I've got some business. 540 00:40:54,280 --> 00:40:55,520 Excuse me. 541 00:40:59,919 --> 00:41:01,479 This is the dendrobium from the imperial garden. 542 00:41:01,639 --> 00:41:04,239 It's from Empress. Do you like it? 543 00:41:05,520 --> 00:41:07,840 Thanks to Her Highness. 544 00:41:09,959 --> 00:41:10,719 By the way, 545 00:41:11,719 --> 00:41:13,120 I heard from my dad that 546 00:41:13,320 --> 00:41:16,360 you got awarded by Empress in front of other officers. 547 00:41:17,040 --> 00:41:18,879 And you get promoted. 548 00:41:19,439 --> 00:41:20,959 Good for you. 549 00:41:21,360 --> 00:41:22,639 Do you really mean it? 550 00:41:23,000 --> 00:41:24,360 Why not? 551 00:41:25,080 --> 00:41:27,560 We are acquaintances anyway. 552 00:41:27,760 --> 00:41:29,760 I should wish you good. 553 00:41:30,919 --> 00:41:32,080 After all this time, 554 00:41:32,239 --> 00:41:33,439 with so many things happened, 555 00:41:33,919 --> 00:41:36,959 it turns about, we are merely acquaintances. 556 00:42:02,460 --> 00:42:05,130 [♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫] 557 00:42:05,140 --> 00:42:07,490 [♫ I never speak out my love sickness. ♫] 558 00:42:07,500 --> 00:42:12,490 [♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫] 559 00:42:12,500 --> 00:42:14,890 [♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫] 560 00:42:14,900 --> 00:42:20,180 [♫ but the passion fades away with time. ♫] 561 00:42:21,340 --> 00:42:26,290 [♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫] 562 00:42:26,300 --> 00:42:31,290 [♫ Antagonistic love is so absurd. ♫] 563 00:42:31,300 --> 00:42:40,130 [♫ We can't be reconciled to the past. ♫] 564 00:42:40,140 --> 00:42:49,970 [♫ What sweet time we have, ♫] 565 00:42:49,980 --> 00:43:00,060 [♫ but only pity stays as time goes by. ♫] 566 00:43:01,860 --> 00:43:04,250 [♫ I lead a wandering life in the world, ♫] 567 00:43:04,260 --> 00:43:06,730 [♫ pursuing the traces left by you. ♫] 568 00:43:06,740 --> 00:43:09,980 [♫ I hope to get acquaintance with you. ♫] 569 00:43:11,580 --> 00:43:14,130 [♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫] 570 00:43:14,140 --> 00:43:18,660 [♫ I think we live a worthwhile life. ♫] 571 00:43:19,940 --> 00:43:29,530 [♫ What sweet time we have, ♫] 572 00:43:29,540 --> 00:43:37,780 [♫ but only pity stays as time goes by. ♫] 573 00:43:39,540 --> 00:43:49,490 [♫ What sweet time we have, ♫] 574 00:43:49,500 --> 00:00:00,000 [♫ but only pity stays as time goes by. ♫] 38612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.