All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,940 [♫ Are you still waiting? ♫] 2 00:00:04,059 --> 00:00:06,340 [♫ The wind blows away the sand. ♫] 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,500 [♫ The past prosperity vanishes. ♫] 4 00:00:10,020 --> 00:00:12,660 [♫ I'm alone in the world. ♫] 5 00:00:14,540 --> 00:00:19,380 [♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫] 6 00:00:20,180 --> 00:00:23,100 [♫ My memory goes wrong. ♫] 7 00:00:23,740 --> 00:00:26,460 [♫ I can't hold your hands. ♫] 8 00:00:29,220 --> 00:00:32,610 [♫ How many problems are left unsolved? ♫] 9 00:00:32,619 --> 00:00:36,180 [♫ I'm afraid even I doubt myself.♫] 10 00:00:36,350 --> 00:00:40,980 [♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫] 11 00:00:41,660 --> 00:00:43,220 [♫ they are not real. ♫] 12 00:00:43,290 --> 00:00:46,450 [♫ How many words are left unsaid? ♫] 13 00:00:46,460 --> 00:00:49,930 [♫ I want to give you more. ♫] 14 00:00:49,940 --> 00:00:53,530 [♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫] 15 00:00:53,540 --> 00:00:57,370 [♫ I'm always by your side. ♫] 16 00:00:57,380 --> 00:01:01,100 [♫ I'm waiting for you. ♫] 17 00:01:04,099 --> 00:01:06,890 [♫ How many problems are left unsolved? ♫] 18 00:01:06,900 --> 00:01:10,490 [♫ I don't forget your persistence. ♫] 19 00:01:10,500 --> 00:01:15,410 [♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫] 20 00:01:15,420 --> 00:01:17,610 [♫ they are all real. ♫] 21 00:01:17,620 --> 00:01:20,650 [♫ How many words are left unsaid? ♫] 22 00:01:20,660 --> 00:01:24,250 [♫ I don't want to be the only one in love. ♫] 23 00:01:24,260 --> 00:01:29,020 [♫ How to break through all the barriers? ♫] 24 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 [An Oriental Odyssey] 25 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 [Episode 25] 26 00:01:37,480 --> 00:01:38,559 Sir Zhao, 27 00:01:39,279 --> 00:01:41,400 I've never believed you would die without a hard fight. 28 00:01:42,400 --> 00:01:44,360 What could you do if I told you? 29 00:01:45,800 --> 00:01:49,040 The man behind me is way too powerful. 30 00:01:49,559 --> 00:01:52,199 Let alone you, even the court, 31 00:01:52,199 --> 00:01:54,040 the Empress herself can't afford to act against him. 32 00:01:57,080 --> 00:01:58,879 State Preceptor, Tian Qiao. 33 00:02:01,319 --> 00:02:02,959 You guessed right. 34 00:02:03,800 --> 00:02:05,360 But so what? 35 00:02:05,639 --> 00:02:07,319 There's nothing you can do. 36 00:02:21,759 --> 00:02:23,199 The only thing I want to do right now 37 00:02:23,399 --> 00:02:24,839 is to get out of here. 38 00:02:26,119 --> 00:02:27,119 That's impossible. 39 00:02:28,440 --> 00:02:29,720 It's about time. 40 00:02:30,160 --> 00:02:31,520 Where is she? 41 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Who're you talking about? 42 00:02:41,440 --> 00:02:43,000 Signal flare of the government army, how come? 43 00:02:45,360 --> 00:02:46,960 Why, I brought them here of course. 44 00:03:05,199 --> 00:03:06,000 Keep up! 45 00:03:19,360 --> 00:03:20,119 Boss! 46 00:03:20,720 --> 00:03:22,320 Boss! Bad news! 47 00:03:22,679 --> 00:03:24,479 Government army have somehow found their way here. 48 00:03:24,639 --> 00:03:26,440 They...they are fighting their way in. 49 00:03:27,800 --> 00:03:28,839 Bring me my weapon! 50 00:03:28,960 --> 00:03:29,600 Yes! 51 00:03:52,880 --> 00:03:53,800 I'm not late? 52 00:03:54,160 --> 00:03:55,080 Your timing is perfect. 53 00:03:56,919 --> 00:03:59,160 Ye Yuan' an, what' re you doing here? 54 00:04:00,000 --> 00:04:02,279 I'm here because I knew you were unreliable. 55 00:04:02,479 --> 00:04:03,559 What? 56 00:04:05,240 --> 00:04:06,039 Sir. 57 00:04:08,000 --> 00:04:10,160 Infanta Minghui, in a battle, 58 00:04:10,160 --> 00:04:11,679 a general has always to have back-up. 59 00:04:11,960 --> 00:04:13,160 You intended to set me up, 60 00:04:13,240 --> 00:04:14,399 but ended up doing me a favor. 61 00:04:14,600 --> 00:04:16,480 Without you, I'd never manage to track down 62 00:04:16,480 --> 00:04:18,000 the whereabouts of their lair. 63 00:04:23,239 --> 00:04:25,160 Cunning bastard! Kill! 64 00:04:25,320 --> 00:04:26,519 Protect Infanta Minghui. 65 00:04:26,679 --> 00:04:27,839 I wish I could kill her. 66 00:04:27,839 --> 00:04:28,640 Go. Now! 67 00:05:40,040 --> 00:05:41,000 Infanta, hold on! 68 00:05:42,640 --> 00:05:44,040 You're involved in an important case. 69 00:05:47,160 --> 00:05:50,399 It was supposed to be my lucky day 70 00:05:50,600 --> 00:05:52,440 when I marry you. 71 00:05:53,119 --> 00:05:55,480 How could I die here? 72 00:05:55,679 --> 00:05:57,200 You deserve it. 73 00:06:00,480 --> 00:06:03,399 Beauty, come with me. 74 00:06:04,000 --> 00:06:07,320 We could be a ghost couple. 75 00:06:23,200 --> 00:06:24,160 Are you okay? 76 00:06:28,239 --> 00:06:30,600 Where's my little brother? 77 00:06:37,799 --> 00:06:38,839 It's poisonous. 78 00:06:41,079 --> 00:06:42,920 Bitch! It's all your fault. 79 00:06:47,079 --> 00:06:48,839 Just take me back now. 80 00:07:43,160 --> 00:07:44,000 Xiaohu. 81 00:07:44,920 --> 00:07:45,880 Xiaohu. 82 00:07:47,119 --> 00:07:48,160 Who did this? 83 00:07:49,279 --> 00:07:50,239 It's him. 84 00:07:51,040 --> 00:07:52,399 That's your decision to make. 85 00:07:52,559 --> 00:07:53,679 You're the brave and smart one. 86 00:07:56,519 --> 00:07:57,279 Big brother! 87 00:08:28,040 --> 00:08:28,920 Let's go! 88 00:09:00,960 --> 00:09:02,280 You hideous traitor! 89 00:09:02,440 --> 00:09:03,359 I'm not! 90 00:09:11,520 --> 00:09:13,960 Rat! How could you burn down our granary! 91 00:09:14,119 --> 00:09:16,239 I did this only to save all of you. 92 00:09:16,400 --> 00:09:17,159 Once there's no food, 93 00:09:17,159 --> 00:09:18,640 you don't have to besiege Huodu Hill. 94 00:09:18,760 --> 00:09:20,559 You think you're the smart one? 95 00:09:20,679 --> 00:09:21,640 Have a look around. 96 00:09:21,760 --> 00:09:23,679 Zhao Sir and Miss Yuan' an are not here. 97 00:09:26,880 --> 00:09:28,479 They have headed to your lair. 98 00:09:42,960 --> 00:09:44,679 Second brother! Listen to me! 99 00:09:45,559 --> 00:09:47,320 Let's head back! Our cottage is under raid! 100 00:09:47,479 --> 00:09:48,239 What? 101 00:09:55,039 --> 00:09:55,599 Boss! 102 00:09:55,599 --> 00:09:59,159 Boss! Boss! 103 00:10:01,919 --> 00:10:03,840 Stop! Let's head back! 104 00:10:04,039 --> 00:10:04,960 Boss! 105 00:10:09,880 --> 00:10:10,760 Xiaohu. 106 00:10:11,719 --> 00:10:12,760 Xiaohu! 107 00:10:34,679 --> 00:10:38,200 With God and every soldier be my witnesses, 108 00:10:39,200 --> 00:10:42,200 my fellow brother Xiaohu was killed by the bandits. 109 00:10:43,000 --> 00:10:46,479 Thus I vow to eradicate all of them 110 00:10:46,760 --> 00:10:50,799 to revenge his death, or I shall not deserve to be a man. 111 00:11:01,799 --> 00:11:03,080 Bros, bros! 112 00:11:03,080 --> 00:11:04,559 Wake up, bros! Wake up! 113 00:11:04,760 --> 00:11:05,719 Bros! 114 00:11:05,880 --> 00:11:07,559 Wake up! Is there anyone alive? 115 00:11:09,039 --> 00:11:09,880 Hurry! Come on! 116 00:11:09,880 --> 00:11:11,440 Bros! Talk to me! 117 00:11:11,520 --> 00:11:12,000 Brother! 118 00:11:12,119 --> 00:11:12,799 Boss. 119 00:11:14,239 --> 00:11:15,119 Boss. 120 00:11:19,559 --> 00:11:20,479 Boss! 121 00:11:22,039 --> 00:11:22,919 Boss. 122 00:11:25,760 --> 00:11:27,119 He's dead. 123 00:11:27,799 --> 00:11:28,760 Boss! 124 00:11:30,359 --> 00:11:32,080 Bastards! I'll kill all of you! 125 00:11:56,039 --> 00:11:57,320 I'm going to spare you. 126 00:11:57,440 --> 00:11:59,799 Go back and send Zhao Lanzhi a message for me! 127 00:12:05,200 --> 00:12:07,640 Doctor, how am I doing now? 128 00:12:07,840 --> 00:12:10,479 Please tell me the truth directly. 129 00:12:10,719 --> 00:12:11,840 The poison on the dart 130 00:12:12,000 --> 00:12:14,599 is made from the venom of vipers in the hill. 131 00:12:14,919 --> 00:12:17,320 Although I've take out most of it, 132 00:12:17,479 --> 00:12:20,880 there's still some remaining in your body. 133 00:12:21,359 --> 00:12:24,039 My humble suggestion is that this tent is under-equipped 134 00:12:24,200 --> 00:12:25,440 with scarce medicine. 135 00:12:25,559 --> 00:12:28,239 So you should hurry back to Luoyang for better treatment, 136 00:12:28,359 --> 00:12:30,359 lest there be any sequela. 137 00:12:30,479 --> 00:12:32,039 But I feel I'm okay now. 138 00:12:32,599 --> 00:12:33,840 Thanks for your kind suggestion. 139 00:12:34,960 --> 00:12:38,520 But I'm not leaving before defeating the bandits once and for all. 140 00:12:38,880 --> 00:12:40,039 You can leave now. 141 00:12:41,599 --> 00:12:43,200 Yes Sir. 142 00:13:00,400 --> 00:13:01,359 Your medicine. 143 00:13:12,200 --> 00:13:13,719 How about we head back now? 144 00:13:14,400 --> 00:13:17,239 The bandits have suffer a great loss anyway. 145 00:13:18,359 --> 00:13:21,159 We can always come back later when you feel better. 146 00:13:23,719 --> 00:13:24,840 Come back later? 147 00:13:26,359 --> 00:13:27,479 When is later? 148 00:13:28,599 --> 00:13:30,039 When we come back later, 149 00:13:31,239 --> 00:13:33,000 they would loot and plunder again, 150 00:13:33,000 --> 00:13:34,200 and occupy the hill as their base. 151 00:13:34,880 --> 00:13:36,880 If we spare them now, 152 00:13:37,039 --> 00:13:38,760 they would rise up in no time. 153 00:13:39,039 --> 00:13:40,359 Then what's the point of the lives 154 00:13:40,479 --> 00:13:42,760 of the killed soldiers and their sacrifices? 155 00:13:43,000 --> 00:13:44,440 You know that's not what I mean. 156 00:13:44,440 --> 00:13:45,960 I know exactly what you mean. 157 00:13:46,919 --> 00:13:49,000 You're defending Mu Le, aren't you? 158 00:13:50,400 --> 00:13:51,359 Fine. 159 00:13:52,559 --> 00:13:53,719 I believe you. 160 00:13:54,359 --> 00:13:57,200 That he's been drugged and not a monster. 161 00:13:57,359 --> 00:13:59,119 But he's still one of them, do you get it? 162 00:14:00,479 --> 00:14:02,840 Didn't you see how many fellow men he has killed? 163 00:14:06,440 --> 00:14:07,559 And while we're at it, 164 00:14:08,719 --> 00:14:10,359 I want to hear the truth. 165 00:14:11,679 --> 00:14:12,559 Be honest with me, 166 00:14:14,359 --> 00:14:15,200 are you... 167 00:14:17,679 --> 00:14:19,719 are you in love with him? 168 00:14:24,080 --> 00:14:25,599 That's all your imagination. 169 00:14:27,599 --> 00:14:29,520 Now he is nothing 170 00:14:29,520 --> 00:14:31,080 but a servant who has betrayed me. 171 00:14:32,280 --> 00:14:33,679 It's you who I'm worrying about. 172 00:14:35,159 --> 00:14:37,119 You're not well, and you know it. 173 00:14:41,320 --> 00:14:42,880 Then you should not get in my way. 174 00:14:43,039 --> 00:14:44,239 Fine, just... 175 00:14:44,440 --> 00:14:45,799 just have a rest, a good rest. 176 00:14:45,880 --> 00:14:47,200 And we'll discuss about it later, OK? 177 00:14:55,840 --> 00:14:57,080 Just try to calm down. 178 00:15:06,239 --> 00:15:09,280 Miss Ye, Infanta Minghui is throwing a tantrum now. 179 00:15:09,520 --> 00:15:11,200 She would neither eat nor drink. 180 00:15:11,359 --> 00:15:13,039 I don't know want to do with her. 181 00:15:13,599 --> 00:15:14,719 - Follow me. - Yes. 182 00:15:21,840 --> 00:15:22,719 Let me go. 183 00:15:23,119 --> 00:15:25,840 You were working with the bandits, 184 00:15:26,599 --> 00:15:28,479 so Zhao Lanzhi should have you killed on the spot. 185 00:15:28,599 --> 00:15:30,880 But lucky for you, he didn't. 186 00:15:31,119 --> 00:15:32,200 Zhao Lanzhi... 187 00:15:33,479 --> 00:15:34,479 Is he alright? 188 00:15:35,520 --> 00:15:37,479 Did he die of the poisonous dart? 189 00:15:37,799 --> 00:15:41,679 Thanks for your concern. But he wouldn't dare to die before you. 190 00:15:42,719 --> 00:15:43,559 Open the door. 191 00:15:54,520 --> 00:15:55,359 What are you doing? 192 00:16:05,799 --> 00:16:06,919 Now you listen to me. 193 00:16:07,359 --> 00:16:09,400 All our food has been burned up. 194 00:16:09,559 --> 00:16:12,280 So these are taken from what scarcely left for our soldiers. 195 00:16:12,479 --> 00:16:14,520 Be good and eat them. 196 00:16:14,760 --> 00:16:16,640 Don't refuse a toast only to drink a forfeit. 197 00:16:17,760 --> 00:16:20,400 Let go of me. Have you forgotten who I am? 198 00:16:20,919 --> 00:16:22,159 Once I'm back in Luoyang, 199 00:16:22,320 --> 00:16:24,320 I will have you and all your families killed! 200 00:16:24,880 --> 00:16:25,559 What? 201 00:16:25,679 --> 00:16:27,320 You think I don't know what you have done? 202 00:16:28,280 --> 00:16:29,719 Qianduan Brothel, Luotian Cave, 203 00:16:29,919 --> 00:16:31,479 and skin switching. 204 00:16:31,599 --> 00:16:32,520 Are you going to deny it? 205 00:16:32,599 --> 00:16:34,239 Don't take me for an idiot. 206 00:16:35,239 --> 00:16:36,440 And listen carefully, 207 00:16:36,679 --> 00:16:38,359 now we're far way from your royal family, 208 00:16:39,840 --> 00:16:41,359 I'm without any scruple. 209 00:16:41,799 --> 00:16:43,280 Plus, Zhao Lanzhi is sick. 210 00:16:44,320 --> 00:16:45,960 Without him containing me, 211 00:16:46,719 --> 00:16:50,039 I'm not sure whether I would behave myself or not. 212 00:16:50,559 --> 00:16:51,919 You wouldn't dare. 213 00:16:56,640 --> 00:16:57,840 I might. 214 00:17:05,479 --> 00:17:06,439 Ye Yuan' an. 215 00:17:08,319 --> 00:17:10,719 Remember what you've done to me today. 216 00:17:11,160 --> 00:17:13,280 You shall pay for it one day! 217 00:17:13,839 --> 00:17:14,760 I will. 218 00:18:11,800 --> 00:18:12,599 It's you. 219 00:18:13,319 --> 00:18:14,959 Why didn't you leave with the others? 220 00:18:17,920 --> 00:18:19,280 And I thought you would leave here. 221 00:18:22,520 --> 00:18:23,680 It's a big world, 222 00:18:24,439 --> 00:18:26,239 yet I'm not welcome by it anywhere. 223 00:18:28,520 --> 00:18:29,640 If a tree falls down, 224 00:18:29,839 --> 00:18:31,359 it's natural for the monkeys to leave it. 225 00:18:31,719 --> 00:18:32,800 If a river dries up, 226 00:18:32,959 --> 00:18:34,760 it's natural for the fishes to swim to another one. 227 00:18:35,000 --> 00:18:36,640 You're not from the Huodu Hill, 228 00:18:36,800 --> 00:18:38,439 neither have you stayed here for a long time. 229 00:18:39,000 --> 00:18:40,959 What's the point of staying now? 230 00:18:42,439 --> 00:18:43,319 True. 231 00:18:44,199 --> 00:18:45,520 I'm not born here. 232 00:18:46,319 --> 00:18:47,959 But people here were kind to me. 233 00:18:49,640 --> 00:18:50,959 They would not boss me around, 234 00:18:51,280 --> 00:18:52,439 let alone wronging me. 235 00:18:53,439 --> 00:18:55,880 But now they were killed by those who once mistreated me. 236 00:18:56,439 --> 00:18:57,640 I can't accept it. 237 00:18:58,400 --> 00:18:59,319 I want revenge. 238 00:19:01,000 --> 00:19:02,599 But other bandits have left already. 239 00:19:02,920 --> 00:19:04,239 There's nothing you can do. 240 00:19:04,800 --> 00:19:06,920 I'm not seeking to confront the troops. 241 00:19:07,199 --> 00:19:10,199 I just want to take one man's life, 242 00:19:10,880 --> 00:19:12,000 which I can manage by myself. 243 00:19:26,119 --> 00:19:27,040 Doctor. 244 00:19:28,680 --> 00:19:29,400 Good. 245 00:19:29,400 --> 00:19:30,640 Okay, now bring it to Zhao Sir. 246 00:19:30,719 --> 00:19:31,520 Yes. 247 00:19:32,439 --> 00:19:33,160 Wait a minute. 248 00:19:34,920 --> 00:19:36,640 - Miss Ye. - Miss. 249 00:19:36,839 --> 00:19:37,719 What's this? 250 00:19:38,920 --> 00:19:40,319 It's made from some local herbs 251 00:19:40,319 --> 00:19:42,119 that can strengthen one's body. 252 00:19:42,439 --> 00:19:45,079 With Zhao Sir's refusal to go back to Luoyang, 253 00:19:45,280 --> 00:19:48,479 there's nothing much we can do. 254 00:19:49,280 --> 00:19:50,119 Go. 255 00:19:50,319 --> 00:19:52,119 Yes. Let's go. 256 00:19:58,000 --> 00:19:59,160 Guess who I am? 257 00:20:03,280 --> 00:20:04,599 What' re you doing here? 258 00:20:05,959 --> 00:20:07,119 I'm telling you. 259 00:20:07,479 --> 00:20:08,680 Have you noticed that 260 00:20:08,800 --> 00:20:10,239 ever since you got out of the basement, 261 00:20:10,400 --> 00:20:12,479 you've forgotten who you are. 262 00:20:12,760 --> 00:20:14,479 Do you know where this place is? 263 00:20:15,719 --> 00:20:18,920 And do you know that Zhao Lanzhi is dying to find and kill you. 264 00:20:20,599 --> 00:20:22,319 You don't tell. I don't tell. Nobody would know I'm here. 265 00:20:24,319 --> 00:20:25,640 But you are right about one thing. 266 00:20:25,800 --> 00:20:26,760 Since the moment I got out, 267 00:20:26,760 --> 00:20:27,680 I've never wanted to return. 268 00:20:27,760 --> 00:20:28,880 It's so much fun outside. 269 00:20:29,000 --> 00:20:31,319 I could tear down a wall upon seeing one, 270 00:20:31,439 --> 00:20:32,800 and burn down a fence at my will. 271 00:20:36,439 --> 00:20:38,479 That's only because Zhao Lanzhi is sick now, 272 00:20:38,479 --> 00:20:39,760 he can't stop you. 273 00:20:40,280 --> 00:20:41,760 Do those things when he's on his feet again, 274 00:20:42,479 --> 00:20:44,000 you'll suffer a lot. 275 00:20:44,359 --> 00:20:45,359 Hurry and go back now. 276 00:20:47,599 --> 00:20:49,280 It's been a long time since we met for the last time, 277 00:20:49,400 --> 00:20:50,680 and you don't even miss me. 278 00:20:51,160 --> 00:20:52,000 I'm being kind now 279 00:20:52,000 --> 00:20:53,520 and coming to your help, Okay? 280 00:20:53,760 --> 00:20:55,439 Just counting my fingers, then I knew that 281 00:20:55,560 --> 00:20:56,880 a lot has been troubling you lately. 282 00:20:57,560 --> 00:20:59,199 Keep being so harsh on me, I'll leave. 283 00:21:00,479 --> 00:21:01,560 So...I'm leaving now. 284 00:21:09,719 --> 00:21:11,400 Mu Le has betrayed me. 285 00:21:11,520 --> 00:21:16,119 Zhao Lanzhi has fallen ill. And you're bullying me. 286 00:21:18,839 --> 00:21:20,119 Stop crying. That's okay. 287 00:21:20,280 --> 00:21:21,000 Don't cry. 288 00:21:21,079 --> 00:21:22,000 There there, good girl. 289 00:21:22,079 --> 00:21:23,520 I'm here to help you, Okay? 290 00:21:25,040 --> 00:21:26,119 Er... 291 00:21:28,319 --> 00:21:28,760 Stop crying. 292 00:21:28,760 --> 00:21:30,239 Everything will be alright. 293 00:21:30,640 --> 00:21:31,839 It's okay. 294 00:21:35,000 --> 00:21:37,199 Okay...I... 295 00:21:38,319 --> 00:21:40,920 I'll start with Zhao Lanzhi. 296 00:21:41,520 --> 00:21:42,680 A promise is a promise. 297 00:21:42,839 --> 00:21:44,800 Then we'll worry about Mu Le. 298 00:21:46,280 --> 00:21:46,800 Let's go. 299 00:21:46,800 --> 00:21:47,880 What' re you looking at? 300 00:21:48,119 --> 00:21:49,839 Never seen a woman crying like this? 301 00:21:49,959 --> 00:21:51,199 Mind your dish! 302 00:21:52,119 --> 00:21:53,760 - Let's go! - O...Okay. 303 00:21:55,719 --> 00:21:56,680 Zhao Lanzhi! 304 00:22:04,119 --> 00:22:05,280 So close. 305 00:22:06,239 --> 00:22:07,119 Should I came any later, 306 00:22:07,239 --> 00:22:08,800 this brat would die in any minute. 307 00:22:09,000 --> 00:22:10,680 Old man, who are you? 308 00:22:10,880 --> 00:22:13,119 How dare you make such ramblings in front of our leader? 309 00:22:14,439 --> 00:22:15,959 See? I've told you. 310 00:22:16,160 --> 00:22:17,439 They won't believe me. 311 00:22:17,920 --> 00:22:18,760 Yuan' an, 312 00:22:20,119 --> 00:22:22,560 you're doing it again, bringing some random guy into my tent. 313 00:22:22,839 --> 00:22:25,680 He's not a random guy. He... 314 00:22:26,199 --> 00:22:28,599 he's a famous untrained doctor in Luoyang City. 315 00:22:28,719 --> 00:22:31,560 You're very lucky to have him here. I'm telling you. 316 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 When we were kids, 317 00:22:33,040 --> 00:22:34,239 Yuanning was bitten by a viper, 318 00:22:34,359 --> 00:22:35,599 and was this close to death. 319 00:22:35,719 --> 00:22:37,000 Luckily, he saved Yuanning. 320 00:22:37,760 --> 00:22:39,199 Absurd. 321 00:22:40,839 --> 00:22:42,880 Mr. Zhao' s kung fu is indeed amazing. 322 00:22:43,079 --> 00:22:46,560 You can even endure such horrible pain. 323 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 You're feeling twitches of pain in your chest now. 324 00:22:50,680 --> 00:22:54,359 Sometimes it's freezing cold, while sometimes it's burning hot. 325 00:22:54,800 --> 00:22:56,079 Were it not for years of martial arts training, 326 00:22:56,079 --> 00:22:58,599 you'd be so painful that you'd be rolling on the ground. 327 00:22:59,640 --> 00:23:03,079 You're hiding it to keep up morale. 328 00:23:04,160 --> 00:23:07,520 And there is a black line on your arm. 329 00:23:07,719 --> 00:23:10,839 If it stretches to your palm, 330 00:23:11,920 --> 00:23:13,400 you would meet your death. 331 00:23:13,680 --> 00:23:15,119 - Monkey business. - Really? 332 00:23:15,880 --> 00:23:16,920 Let me see. 333 00:23:24,880 --> 00:23:25,800 Zhao Lanzhi, 334 00:23:26,520 --> 00:23:28,280 do you think that I want to hurt you? 335 00:23:29,199 --> 00:23:31,680 That I brought a trickster here to fool you? 336 00:23:32,119 --> 00:23:34,760 So you'd rather die than believe me? 337 00:23:39,119 --> 00:23:40,000 Fine, 338 00:23:41,000 --> 00:23:42,239 how can you help me? 339 00:23:43,920 --> 00:23:45,760 The venom in your body 340 00:23:45,880 --> 00:23:48,479 is Bijin Snake Venom in Huodu Hill. 341 00:23:48,800 --> 00:23:50,359 It has high levels of toxicity, 342 00:23:50,520 --> 00:23:52,560 but it's not incurable at all. 343 00:23:53,199 --> 00:23:55,839 There' re people from the Hill who got bitten once but survived. 344 00:23:56,560 --> 00:23:58,319 So if they are bitten again, 345 00:23:58,520 --> 00:23:59,800 they would be immune to the venom. 346 00:24:00,560 --> 00:24:01,760 So just find one of them, 347 00:24:01,880 --> 00:24:04,280 draw some blood of his, and transfuse it to your body. 348 00:24:04,400 --> 00:24:06,119 Then you would be healed. 349 00:24:06,359 --> 00:24:07,760 Are you listening, Zhao Lanzhi? 350 00:24:08,400 --> 00:24:09,680 What are you waiting for? 351 00:24:13,520 --> 00:24:16,119 Fine, I'll do as you say. 352 00:25:10,400 --> 00:25:12,040 So, do you feel better? 353 00:25:17,000 --> 00:25:18,920 See? You're all right. 354 00:25:21,319 --> 00:25:22,520 Thank you for saving my life. 355 00:25:22,640 --> 00:25:23,680 You're very welcome. 356 00:25:26,079 --> 00:25:27,160 All right now? 357 00:25:27,599 --> 00:25:29,439 Do you feel cold? Or hot? 358 00:25:31,760 --> 00:25:33,160 Not trembling anymore? 359 00:25:33,640 --> 00:25:36,000 You...try grabbing the chopstick. 360 00:25:42,680 --> 00:25:44,040 Now you can do it with your left hand. 361 00:25:44,040 --> 00:25:45,400 Don't get carried away. 362 00:25:45,760 --> 00:25:47,040 One thing you should keep in mind is 363 00:25:48,040 --> 00:25:51,319 that you are severely injured although you have been detoxified. 364 00:25:51,560 --> 00:25:53,400 So no Kung Fu or exercise of internal force, 365 00:25:53,520 --> 00:25:55,119 or you would lose your life. 366 00:25:55,400 --> 00:25:57,479 By that time, even God himself is unable to help you. 367 00:25:59,040 --> 00:26:00,119 Really? 368 00:26:00,479 --> 00:26:01,479 You don't believe me? 369 00:26:01,880 --> 00:26:03,880 Then go and gamble with your life. 370 00:26:06,040 --> 00:26:07,319 Goodness! 371 00:26:15,319 --> 00:26:16,040 Sir, 372 00:26:16,160 --> 00:26:17,479 this fellow returned from the Hill. 373 00:26:17,599 --> 00:26:19,239 He has a message from bandit Mu Le. 374 00:26:19,400 --> 00:26:20,479 What is it? 375 00:26:20,920 --> 00:26:21,520 Sir, 376 00:26:21,640 --> 00:26:23,719 we were cleaning the battlefield as ordered. 377 00:26:23,959 --> 00:26:26,000 But the bandits were back, 378 00:26:26,160 --> 00:26:30,160 and Mu Le spared just me to take a message to you. 379 00:26:32,119 --> 00:26:35,599 [We'll have a bloody battle within three days.] 380 00:26:36,839 --> 00:26:37,800 [Get lost!] 381 00:26:41,680 --> 00:26:42,520 Good. 382 00:26:48,479 --> 00:26:51,520 I'll wait for him, human being or monster. 383 00:26:52,119 --> 00:26:53,599 I don't care. 384 00:26:54,400 --> 00:26:55,959 I'll take his life 385 00:26:56,640 --> 00:26:58,959 to revenge the dead soldiers and Xiaohu. 386 00:27:00,040 --> 00:27:01,239 Anytime. 387 00:27:01,719 --> 00:27:02,479 Yes. 388 00:27:03,199 --> 00:27:04,119 Come on. 389 00:27:07,839 --> 00:27:09,280 I saved your life, 390 00:27:09,520 --> 00:27:10,800 for it was me who brought the doctor. 391 00:27:11,760 --> 00:27:12,880 You should thank me. 392 00:27:14,079 --> 00:27:15,199 How? 393 00:27:16,520 --> 00:27:17,760 I only ask for one thing. 394 00:27:19,239 --> 00:27:20,880 Let me deal with Mu Le when he comes. 395 00:27:21,000 --> 00:27:22,119 You just stay out of this. 396 00:27:23,319 --> 00:27:25,439 Weren't you there when Xiaohu died? 397 00:27:26,880 --> 00:27:27,800 Didn't you hear the message 398 00:27:27,800 --> 00:27:29,079 he just sent to me? 399 00:27:29,560 --> 00:27:32,040 He's a bandit and he wants me dead. 400 00:27:32,199 --> 00:27:33,680 Yet you're still defending him? 401 00:27:34,319 --> 00:27:36,239 He is my servant. 402 00:27:36,839 --> 00:27:39,199 So I will take care of his business, good or bad. 403 00:27:39,839 --> 00:27:40,880 Whether he's a monster or not, 404 00:27:40,880 --> 00:27:41,599 I promise that 405 00:27:41,599 --> 00:27:43,400 I'll take him to the court. 406 00:27:44,680 --> 00:27:45,280 I don't want to see 407 00:27:45,280 --> 00:27:46,959 either of you get hurt. 408 00:27:48,000 --> 00:27:50,079 True, I do care about Mu Le. 409 00:27:50,359 --> 00:27:51,880 But I also care about you. 410 00:27:52,239 --> 00:27:53,599 Haven't you heard the doctor just now? 411 00:27:53,599 --> 00:27:55,439 No practice of kung fu in months. 412 00:27:57,000 --> 00:27:58,040 If something happens to you, 413 00:27:58,160 --> 00:27:59,800 who could lead the soldiers? 414 00:28:02,439 --> 00:28:03,920 You only see my concern for him. 415 00:28:04,000 --> 00:28:05,800 Why can't you see my concern for you? 416 00:28:05,920 --> 00:28:08,119 Zhao Lanzhi, how can you be so narrow-minded! 417 00:28:16,560 --> 00:28:17,439 Fine. 418 00:28:19,000 --> 00:28:20,079 You have my words. 419 00:28:21,560 --> 00:28:24,719 I'll leave Mu Le to you when he's here. 420 00:28:24,839 --> 00:28:26,239 But I have to warn you 421 00:28:27,079 --> 00:28:28,520 that if you let him go, 422 00:28:29,119 --> 00:28:30,439 I would never ever forgive you. 423 00:28:34,400 --> 00:28:35,800 It's a deal. 424 00:28:47,079 --> 00:28:48,040 Any idea? 425 00:28:48,640 --> 00:28:49,439 Any good idea? 426 00:28:49,560 --> 00:28:50,119 Let go of me. 427 00:28:50,119 --> 00:28:51,079 - Come up with ideas, or... - Let... 428 00:28:51,079 --> 00:28:52,839 Or I'll push off your whiskers. 429 00:28:52,959 --> 00:28:54,400 Let go of it first. 430 00:28:54,680 --> 00:28:56,319 I am thinking hard now. 431 00:28:59,599 --> 00:29:00,560 What're you thinking? 432 00:29:01,239 --> 00:29:03,119 - Spill! - It's easy. 433 00:29:03,359 --> 00:29:07,359 Mu Le is like a child, innocent and stubborn. 434 00:29:07,640 --> 00:29:08,599 All he wants to do 435 00:29:08,599 --> 00:29:10,599 is to kill Zhao Lanzhi, right? 436 00:29:12,439 --> 00:29:13,719 Lean over and listen carefully. 437 00:29:17,119 --> 00:29:18,040 Nice one. 438 00:30:21,640 --> 00:30:23,000 - Kneel down. - Down! 439 00:30:24,239 --> 00:30:24,880 Keep still! 440 00:30:25,040 --> 00:30:26,079 Don't struggle. 441 00:30:32,719 --> 00:30:33,479 Leave him alone. 442 00:30:38,239 --> 00:30:40,760 My plan was to send you into the troops, 443 00:30:41,040 --> 00:30:43,319 so you could find an outlet for your extraordinary strength, 444 00:30:43,520 --> 00:30:45,079 to make some achievements. 445 00:30:45,479 --> 00:30:46,719 But what have you done? 446 00:30:47,439 --> 00:30:48,760 The moment you arrived at the Hill, 447 00:30:48,760 --> 00:30:50,319 you turned into boss of the bandits. 448 00:30:50,599 --> 00:30:52,760 Are you planning to kill me too? 449 00:30:54,479 --> 00:30:56,119 Are you listening? 450 00:30:57,040 --> 00:30:58,079 Mind you, 451 00:30:58,319 --> 00:31:00,680 you once worked for my family. 452 00:31:01,079 --> 00:31:03,439 I'm too familiar with all your tricks. 453 00:31:03,800 --> 00:31:06,479 Remember that you're my horse boy. 454 00:31:07,199 --> 00:31:08,040 I am not. 455 00:31:12,959 --> 00:31:13,719 Loose the strap. 456 00:31:14,560 --> 00:31:15,520 But Miss Ye... 457 00:31:16,959 --> 00:31:18,040 Loose it. 458 00:31:18,439 --> 00:31:19,560 - Yes. - Yes. 459 00:31:27,160 --> 00:31:28,439 You said that within three days, 460 00:31:29,719 --> 00:31:31,319 you would kill Zhao Lanzhi. 461 00:31:32,920 --> 00:31:35,280 And I will give you three days. 462 00:31:36,040 --> 00:31:38,400 But you've got only three chances. 463 00:31:38,920 --> 00:31:40,359 Each time I catch you, 464 00:31:40,520 --> 00:31:42,800 you would lose one of them. 465 00:31:43,439 --> 00:31:44,959 Now that I've had you for the first one, 466 00:31:45,199 --> 00:31:48,199 there' re only two left for you. If you lose, you lose. 467 00:31:49,760 --> 00:31:52,599 And if I have you for the third time, then... 468 00:31:53,560 --> 00:31:54,560 Then what? 469 00:31:55,880 --> 00:31:57,199 Then you come back with me. 470 00:33:25,119 --> 00:33:27,640 Here we are. Bandit. 471 00:33:28,079 --> 00:33:29,359 What do you have to say for yourself? 472 00:33:30,400 --> 00:33:33,319 Feel free to kill or torture me. 473 00:33:33,920 --> 00:33:34,880 Are you challenging me? 474 00:33:34,880 --> 00:33:35,839 Zhao Lanzhi! 475 00:33:37,040 --> 00:33:38,040 You have promised 476 00:33:38,359 --> 00:33:39,719 to let me handle him. 477 00:33:50,560 --> 00:33:51,479 Let him go. 478 00:34:01,040 --> 00:34:01,839 You tricked me. 479 00:34:04,000 --> 00:34:04,920 War allows tricks. 480 00:34:05,000 --> 00:34:06,400 I might have hurt you! 481 00:34:07,160 --> 00:34:08,560 But you withdrew the sword. 482 00:34:10,280 --> 00:34:12,040 You don't want to be enemy with me, do you? 483 00:34:14,918 --> 00:34:16,198 I still have one chance. 484 00:34:17,719 --> 00:34:18,959 And I shall not miss it. 485 00:34:20,320 --> 00:34:21,239 Just wait and see. 486 00:34:43,159 --> 00:34:45,040 You are a softhearted and kind person, 487 00:34:45,840 --> 00:34:47,800 who can never become a vicious villain. 488 00:34:49,399 --> 00:34:52,360 It was an accident that you came to the Huodu Hill. 489 00:34:53,239 --> 00:34:54,120 You are just angry about 490 00:34:54,120 --> 00:34:55,560 the humiliations directed toward you. 491 00:34:57,840 --> 00:34:59,280 I still have one chance. 492 00:35:00,879 --> 00:35:01,959 And I shall not miss it. 493 00:35:05,080 --> 00:35:06,399 But what if you miss it? 494 00:35:09,959 --> 00:35:11,320 I'd rather die. 495 00:35:19,479 --> 00:35:20,399 True. 496 00:35:21,639 --> 00:35:24,399 It's better to die than leading such a miserable life. 497 00:36:21,840 --> 00:36:23,320 We've had him twice. 498 00:36:23,479 --> 00:36:24,719 What about the last chance? 499 00:36:28,399 --> 00:36:30,000 This kiddo is actually pitiful. 500 00:36:30,159 --> 00:36:31,800 He was too simple so that he kept being tricked 501 00:36:32,159 --> 00:36:33,840 by us and Zhao Lanzhi. 502 00:36:34,520 --> 00:36:35,679 As for the first time, 503 00:36:35,679 --> 00:36:36,879 we knew him enough 504 00:36:36,879 --> 00:36:38,320 to work on his weaknesses. 505 00:36:38,520 --> 00:36:40,520 Then, we took advantage of his soft spot, 506 00:36:40,679 --> 00:36:41,919 which is you. 507 00:36:42,959 --> 00:36:44,199 However, I don't think that 508 00:36:44,639 --> 00:36:46,840 even a simple guy like him would fall for a third time. 509 00:36:48,080 --> 00:36:50,239 What's more, when you push too hard, 510 00:36:50,360 --> 00:36:52,120 he's likely to beat all of us. 511 00:36:52,360 --> 00:36:54,360 Could you please stop analyzing the situation? 512 00:36:54,479 --> 00:36:55,439 What I want to know 513 00:36:55,439 --> 00:36:57,439 is what to do now! 514 00:36:59,399 --> 00:37:00,360 Let me ask you. 515 00:37:02,399 --> 00:37:03,520 If he just refuses to return 516 00:37:03,639 --> 00:37:04,879 no matter what the outcome is, 517 00:37:04,959 --> 00:37:05,879 what would you do? 518 00:37:11,919 --> 00:37:13,520 I won't let Zhao Lanzhi kill him, 519 00:37:14,560 --> 00:37:16,360 or vice versa. 520 00:37:19,360 --> 00:37:21,399 What if you have to make a choice? 521 00:37:24,879 --> 00:37:27,479 Fine, if I have to... 522 00:37:28,159 --> 00:37:30,600 I made him join the army against his will in the first place. 523 00:37:30,840 --> 00:37:32,840 He must have suffered so much here 524 00:37:33,000 --> 00:37:34,760 that he couldn't stand it anymore. 525 00:37:35,959 --> 00:37:37,520 So if he has to be executed, 526 00:37:37,639 --> 00:37:39,439 he has to be executed by me. 527 00:37:39,959 --> 00:37:41,600 As long as you are sure about this, 528 00:37:43,040 --> 00:37:44,040 things are much easier. 529 00:37:45,520 --> 00:37:49,199 But Mu Le is indeed hard to cope with. 530 00:37:49,439 --> 00:37:50,719 Unlike ordinary people, 531 00:37:50,719 --> 00:37:52,719 he heals so quickly from injuries 532 00:37:52,879 --> 00:37:54,320 that it seems he was never hurt. 533 00:37:54,520 --> 00:37:57,040 To kill people like him is by no means easy. 534 00:37:58,199 --> 00:38:01,399 Once I was told by Xiaohu and Zhao Lanzhi. 535 00:38:01,520 --> 00:38:03,639 During one of the previous fights, 536 00:38:04,719 --> 00:38:08,560 some strange scales grew all over his body out of a sudden. 537 00:38:09,239 --> 00:38:13,280 And he became so powerful 538 00:38:13,800 --> 00:38:16,560 that he even returned the sent-out arrows. 539 00:38:41,000 --> 00:38:43,879 So he is getting increasingly strange. But... 540 00:38:45,159 --> 00:38:47,879 but he's getting more and more interesting too. 541 00:38:48,479 --> 00:38:50,199 Do you think he is a monster? 542 00:38:52,120 --> 00:38:56,000 Then is he drugged like General Guo? 543 00:38:56,239 --> 00:38:57,120 No. 544 00:38:57,879 --> 00:38:59,399 People don't act like him under spell. 545 00:38:59,639 --> 00:39:01,120 Don't panic. Let's think. 546 00:39:03,600 --> 00:39:05,320 When General Guo was drugged, 547 00:39:05,439 --> 00:39:06,639 he lost his humanity. 548 00:39:06,760 --> 00:39:09,600 But Mu Le aimed to cause no harm. 549 00:39:10,639 --> 00:39:12,600 You said yourself that the arrows 550 00:39:12,760 --> 00:39:14,439 were without arrowheads when returned by him. 551 00:39:14,919 --> 00:39:16,560 That means he didn't want to hurt anyone. 552 00:39:17,280 --> 00:39:18,600 As long as he keep this up, 553 00:39:19,959 --> 00:39:21,280 everything's okay. 554 00:39:21,600 --> 00:39:23,879 Haven't we seen enough mysteries in this crazy world? 555 00:39:24,560 --> 00:39:25,520 You have a point. 556 00:39:25,719 --> 00:39:27,639 He can't be a monster. I trust him. 557 00:39:27,800 --> 00:39:28,479 Okay. 558 00:39:29,800 --> 00:39:31,120 Two methods. That's what I'll teach you. 559 00:39:37,199 --> 00:39:38,560 This would do. Let's go. 560 00:39:43,639 --> 00:39:44,320 This way. 561 00:39:56,080 --> 00:39:57,000 [Isn't he the old fellow] 562 00:39:57,000 --> 00:39:58,760 [at General Guo' s house the other day?] 563 00:39:59,080 --> 00:40:00,239 [What is he doing here?] 564 00:40:03,439 --> 00:40:05,080 [Aren't those the Nine Divine Beads?] 565 00:40:05,840 --> 00:40:07,439 [How did he get the Divine Beads?] 566 00:40:07,719 --> 00:40:08,719 [And he's got two of them.] 567 00:40:10,919 --> 00:40:12,719 Is dinner delivered to Infanta Minghui? 568 00:40:13,479 --> 00:40:15,080 Yes Sir, it has been delivered. 569 00:40:27,280 --> 00:40:28,040 Infanta. 570 00:40:29,159 --> 00:40:30,040 Zhao Sir. 571 00:40:31,479 --> 00:40:33,520 Military meal is no comparison to that of Luoyang City. 572 00:40:34,000 --> 00:40:36,639 Please excuse us. 573 00:40:37,239 --> 00:40:39,959 Zhao Sir, you have kept me here 574 00:40:40,199 --> 00:40:41,679 and treated me with dignity. 575 00:40:42,439 --> 00:40:44,479 Now you ask me to excuse you for the simple meal, 576 00:40:44,879 --> 00:40:46,199 I'm so flattered. 577 00:40:47,199 --> 00:40:49,360 Now most bandits have been eradicated. 578 00:40:49,600 --> 00:40:50,959 But there's still a few of them. 579 00:40:52,120 --> 00:40:54,320 It won't take too long. 580 00:40:54,520 --> 00:40:55,800 When we're back in Luoyang, 581 00:40:56,080 --> 00:40:57,879 you will not be under my charge. 582 00:40:59,320 --> 00:41:00,959 Then the Court of Judicature and Revision? 583 00:41:01,719 --> 00:41:03,040 I've already told you that 584 00:41:03,199 --> 00:41:04,560 there's nothing you can do about me. 585 00:41:06,239 --> 00:41:07,800 Imprison me? 586 00:41:08,399 --> 00:41:09,360 Impossible! 587 00:41:11,879 --> 00:41:12,719 Zhao Lanzhi. 588 00:41:14,320 --> 00:41:16,560 How are you doing with the wounds? 589 00:41:18,000 --> 00:41:19,159 Thanks for your concern. 590 00:41:19,679 --> 00:41:21,239 Thanks to the help of a master, 591 00:41:21,439 --> 00:41:22,719 I've basically fully recovered. 592 00:41:22,879 --> 00:41:23,760 Master? 593 00:41:24,230 --> 00:41:26,470 Where is he from? What is his background? 594 00:41:48,700 --> 00:41:51,370 [♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫] 595 00:41:51,380 --> 00:41:53,730 [♫ I never speak out my love sickness. ♫] 596 00:41:53,740 --> 00:41:58,730 [♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫] 597 00:41:58,740 --> 00:42:01,130 [♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫] 598 00:42:01,140 --> 00:42:06,420 [♫ but the passion fades away with time. ♫] 599 00:42:07,580 --> 00:42:12,530 [♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫] 600 00:42:12,540 --> 00:42:17,530 [♫ Antagonistic love is so absurd. ♫] 601 00:42:17,540 --> 00:42:26,370 [♫ We can't be reconciled to the past. ♫] 602 00:42:26,380 --> 00:42:36,210 [♫ What sweet time we have, ♫] 603 00:42:36,220 --> 00:42:46,300 [♫ but only pity stays as time goes by. ♫] 604 00:42:48,100 --> 00:42:50,490 [♫ I lead a wandering life in the world, ♫] 605 00:42:50,500 --> 00:42:52,970 [♫ pursuing the traces left by you. ♫] 606 00:42:52,980 --> 00:42:56,220 [♫ I hope to get acquaintance with you. ♫] 607 00:42:57,820 --> 00:43:00,370 [♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫] 608 00:43:00,380 --> 00:43:04,900 [♫ I think we live a worthwhile life. ♫] 609 00:43:06,180 --> 00:43:15,770 [♫ What sweet time we have, ♫] 610 00:43:15,780 --> 00:43:24,020 [♫ but only pity stays as time goes by. ♫] 611 00:43:25,780 --> 00:43:35,730 [♫ What sweet time we have, ♫] 612 00:43:35,740 --> 00:00:00,000 [♫ but only pity stays as time goes by. ♫] 39204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.