All language subtitles for A Chinese Ghost Story I 1987

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:53.593 --> 00:04:54.560 Stop! 2 00:04:57.830 --> 00:04:59.730 Have mercy, sir! Take it back! 3 00:05:00.233 --> 00:05:02.133 How dare you steal from me? Damn you! 4 00:06:13.806 --> 00:06:16.604 Go away!... 5 00:06:20.580 --> 00:06:21.740 Stop! Stop! 6 00:06:22.515 --> 00:06:24.346 Is it him? 7 00:06:24.517 --> 00:06:25.643 Doesn't look like him! Get going! 8 00:06:32.392 --> 00:06:33.222 Thank you! 9 00:06:35.461 --> 00:06:36.792 Don't go! 10 00:06:42.869 --> 00:06:43.858 If you're not a fugitive, step aside! 11 00:06:44.700 --> 00:06:46.163 You're in my way, scram! 12 00:06:47.373 --> 00:06:48.499 Stop! 13 00:06:51.100 --> 00:06:51.840 Not him! 14 00:06:52.110 --> 00:06:52.978 Tell him to leave! 15 00:06:53.446 --> 00:06:54.708 Stop! 16 00:06:59.719 --> 00:07:00.549 Stop!... 17 00:07:00.720 --> 00:07:01.311 Don't run! 18 00:07:01.487 --> 00:07:02.419 Over there! 19 00:07:02.855 --> 00:07:03.879 Stop! 20 00:07:04.357 --> 00:07:05.551 Stop! 21 00:07:05.725 --> 00:07:06.885 There's a fugitive there! 22 00:07:08.728 --> 00:07:10.250 Did you ask me to stop? 23 00:07:13.232 --> 00:07:14.756 Pilgrimage? How hilarious! 24 00:07:14.967 --> 00:07:18.610 You're carrying money 25 00:07:18.271 --> 00:07:19.135 Don't fish in troubled waters 26 00:07:19.305 --> 00:07:20.431 Don't say that 27 00:07:20.640 --> 00:07:21.607 I don't need this money 28 00:07:21.774 --> 00:07:22.934 You may need it sooner or later! 29 00:07:25.440 --> 00:07:25.976 Thank you! 30 00:07:26.579 --> 00:07:28.137 Want a room, Sir? 31 00:07:28.314 --> 00:07:30.900 Get the luggage for him 32 00:07:30.183 --> 00:07:30.945 There's a nice room 33 00:07:31.117 --> 00:07:32.846 Sorry, but I'm a collector from Tsi Pao Zai 34 00:07:33.653 --> 00:07:34.711 Collector? 35 00:07:35.822 --> 00:07:37.380 That's too rude! 36 00:07:37.790 --> 00:07:39.870 Why is it a different man each time? 37 00:07:39.258 --> 00:07:40.623 The ex-collector was killed on his way home 38 00:07:40.793 --> 00:07:43.261 Why don't you just do me a favor? 39 00:07:43.429 --> 00:07:44.896 Since you might get killed for the money 40 00:07:45.640 --> 00:07:46.310 Just don't collect 41 00:07:46.332 --> 00:07:47.458 You're kidding 42 00:07:55.141 --> 00:07:57.803 Can I see your books? 43 00:07:58.770 --> 00:07:58.941 It's the new rule 44 00:07:59.312 --> 00:08:01.109 New rule? Show me! 45 00:08:01.280 --> 00:08:02.770 Sorry, no! 46 00:08:03.150 --> 00:08:04.730 What kind of record is that? 47 00:08:04.250 --> 00:08:06.241 It's a mess. How do you collect? 48 00:08:06.419 --> 00:08:08.717 I can't return without the money 49 00:08:08.888 --> 00:08:09.820 Help me out here 50 00:08:11.257 --> 00:08:12.884 Since I'm not in your books 51 00:08:13.590 --> 00:08:14.321 I don't owe you anything 52 00:08:14.494 --> 00:08:17.122 Don't deny it or I'll take you to court 53 00:08:26.472 --> 00:08:29.100 Where can I spend a night for free? 54 00:08:29.342 --> 00:08:32.277 Go to the Orchid Temple! 55 00:08:39.585 --> 00:08:41.644 Madam, I didn't lie to you 56 00:08:41.821 --> 00:08:43.550 Where's Orchid Temple, please? 57 00:08:44.357 --> 00:08:48.589 Orchid Temple?! 3-1/2 miles to the East 58 00:08:48.761 --> 00:08:51.250 You'll see a spooky temple! 59 00:08:53.266 --> 00:08:54.130 Thank you! 60 00:08:59.305 --> 00:09:00.203 Sorry! Excuse me! 61 00:09:03.750 --> 00:09:04.906 Madam, are you going to buy it or not? 62 00:09:21.894 --> 00:09:23.384 Well done! 63 00:09:25.298 --> 00:09:28.699 Master, you've good taste, make an offer! 64 00:09:30.570 --> 00:09:32.765 I don't even have money for travel expenses 65 00:09:34.941 --> 00:09:37.774 Good taste, but no means, what's the use? 66 00:09:38.978 --> 00:09:39.444 What are you doing? 67 00:09:39.645 --> 00:09:40.907 I'm taking your measurement 68 00:09:41.800 --> 00:09:42.411 for your coffin! 69 00:09:42.582 --> 00:09:43.207 Thank you! 70 00:09:43.382 --> 00:09:44.610 Remember 71 00:09:44.784 --> 00:09:46.877 there are wolves in the woods 72 00:09:47.530 --> 00:09:49.385 You may come upon them when it's dark 73 00:09:49.555 --> 00:09:50.544 Don't go... 74 00:10:41.107 --> 00:10:42.369 The fire must not go out 75 00:10:42.541 --> 00:10:44.270 If it does, I can't get out of the forest 76 00:11:08.401 --> 00:11:09.390 Anybody in? 77 00:12:27.947 --> 00:12:29.380 Have you finished? 78 00:12:29.548 --> 00:12:32.278 Hsia-hou, we're fought for 7 years 79 00:12:32.451 --> 00:12:34.180 and you're always lost 80 00:12:34.353 --> 00:12:36.253 But you're quite persevering 81 00:12:36.422 --> 00:12:38.754 You follow me wherever I go 82 00:12:38.924 --> 00:12:41.415 You've been in the Temple for a fortnight 83 00:12:41.594 --> 00:12:43.494 And you've improved your swordsmanship! 84 00:12:43.662 --> 00:12:46.358 But you've wasted your youth too 85 00:12:46.532 --> 00:12:49.797 You're ambitious, but not aggressive 86 00:12:50.200 --> 00:12:52.270 For the sake of the title 87 00:12:52.238 --> 00:12:54.365 you've become corrupt 88 00:12:54.573 --> 00:12:57.235 You're petulant but not focused enough 89 00:12:57.409 --> 00:12:59.570 Your blows are violent but ineffective 90 00:13:01.514 --> 00:13:02.811 You have to cool down 91 00:13:02.982 --> 00:13:04.609 If you win, it's just luck 92 00:13:04.784 --> 00:13:06.547 I'm here to duel with you 93 00:13:06.786 --> 00:13:08.981 Not to listen to your sermon You... 94 00:13:09.155 --> 00:13:11.385 Right, he's right 95 00:13:12.191 --> 00:13:13.123 You've already won 96 00:13:13.292 --> 00:13:15.226 You shouldn't have 97 00:13:15.394 --> 00:13:16.725 said that to disgrace him 98 00:13:16.896 --> 00:13:19.626 He's right too 99 00:13:19.799 --> 00:13:21.596 You shouldn't have followed him 100 00:13:21.801 --> 00:13:22.961 Lay down your swords 101 00:13:23.169 --> 00:13:25.262 Move him with sincerity 102 00:13:25.471 --> 00:13:27.290 The universe is limitless 103 00:13:27.239 --> 00:13:28.690 and love is eternal 104 00:13:28.240 --> 00:13:32.740 Love conquers the world 105 00:13:32.244 --> 00:13:34.474 Love is the most powerful weapon! 106 00:13:38.350 --> 00:13:39.783 You speak too much 107 00:13:41.320 --> 00:13:43.379 I'm not trying to follow you 108 00:13:48.460 --> 00:13:48.892 Your clothing is torn 109 00:13:49.610 --> 00:13:50.221 To hell with your love! 110 00:13:50.396 --> 00:13:51.693 The kind of love you need 111 00:13:51.864 --> 00:13:53.920 you should find in a whorehouse 112 00:13:53.265 --> 00:13:54.425 I'm trying to find shelter 113 00:13:54.600 --> 00:13:55.464 It's not convenient! 114 00:13:55.668 --> 00:13:57.499 Why not? 115 00:13:58.700 --> 00:13:59.435 Are you a brave man? 116 00:13:59.605 --> 00:14:00.594 Yes! 117 00:14:00.806 --> 00:14:02.239 Look over there! 118 00:14:06.412 --> 00:14:07.344 When I shout 119 00:14:07.513 --> 00:14:09.344 Hide behind me 120 00:14:09.515 --> 00:14:10.573 If there's a real tiger 121 00:14:10.749 --> 00:14:12.114 Where should you hide? 122 00:14:12.284 --> 00:14:14.844 What? There's really a tiger? 123 00:14:15.821 --> 00:14:17.413 No! 124 00:14:17.590 --> 00:14:19.683 But we've something scarier then a tiger 125 00:14:20.392 --> 00:14:22.190 Do you always keep so close while talking? 126 00:14:22.194 --> 00:14:25.610 I have bad breath, and this will keep you away 127 00:14:25.564 --> 00:14:27.122 Get out of here! 128 00:14:27.299 --> 00:14:29.631 Your compassion can't save you 129 00:14:30.200 --> 00:14:31.600 I know. I'm off! 130 00:14:31.270 --> 00:14:31.895 Me too! 131 00:18:09.354 --> 00:18:12.346 Hsia-hou, you were ambitious 132 00:18:12.524 --> 00:18:14.116 but after death 133 00:18:14.293 --> 00:18:16.352 you're still a nobody 134 00:18:18.564 --> 00:18:20.794 I won't leave your body in the open 135 00:18:26.905 --> 00:18:29.396 You never change, you fight even when dead 136 00:18:33.245 --> 00:18:34.303 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi! 137 00:20:42.841 --> 00:20:44.308 That monster's out again! 138 00:20:44.476 --> 00:20:46.808 Shit! Is he still here? 139 00:21:03.280 --> 00:21:04.962 I meant no harm 140 00:21:05.130 --> 00:21:06.188 I'll fling it away if you're afraid 141 00:21:19.311 --> 00:21:20.209 What is it? 142 00:21:23.482 --> 00:21:24.449 Where's my veil? 143 00:21:25.784 --> 00:21:26.910 Veil? I'll find it for you! 144 00:21:31.123 --> 00:21:32.210 Water's deep! 145 00:21:35.627 --> 00:21:37.993 Come up quick! 146 00:21:38.964 --> 00:21:40.124 Come up! 147 00:21:41.300 --> 00:21:42.631 Thank you! 148 00:21:43.835 --> 00:21:45.393 It's too dark, I can't see 149 00:21:45.604 --> 00:21:47.936 I'll look for it early tomorrow 150 00:21:51.910 --> 00:21:52.877 This water is both deep and cold! 151 00:21:55.314 --> 00:21:56.941 Your hands are colder than mine 152 00:21:57.115 --> 00:21:58.707 Because you're warmer 153 00:22:02.870 --> 00:22:03.987 You're sick 154 00:22:04.523 --> 00:22:05.717 you look so pale 155 00:22:05.991 --> 00:22:07.788 Go see a doctor 156 00:22:07.959 --> 00:22:10.519 I need your warmth 157 00:22:12.597 --> 00:22:13.859 I shouldn't have pushed you 158 00:22:14.320 --> 00:22:14.828 Otherwise, I would have 159 00:22:15.000 --> 00:22:16.160 spurted all over you 160 00:22:16.368 --> 00:22:18.165 It hurts! 161 00:22:21.907 --> 00:22:23.465 I shouldn't have pushed you 162 00:22:23.675 --> 00:22:25.740 It's cold! 163 00:22:25.644 --> 00:22:27.942 I'm wet, you'll feel colder lying on me 164 00:22:30.150 --> 00:22:30.743 Do you feel pain or cold? 165 00:22:30.916 --> 00:22:32.543 Carry me inside! 166 00:22:32.718 --> 00:22:34.830 Carry you?! 167 00:22:36.755 --> 00:22:39.530 I can't, you're too heavy 168 00:22:41.259 --> 00:22:42.556 I need some help... 169 00:22:51.870 --> 00:22:56.671 You look nice, but you're in the wrong place 170 00:22:57.743 --> 00:23:00.234 Or else, you wouldn't die in vain 171 00:23:08.286 --> 00:23:09.583 Why am I still in water? 172 00:23:16.928 --> 00:23:18.987 Miss, you forgot your lute! 173 00:24:03.241 --> 00:24:04.708 Why are you following me? 174 00:24:10.382 --> 00:24:11.212 Why are you leaving? 175 00:24:11.383 --> 00:24:13.476 A villain! I must run for my life! 176 00:24:13.652 --> 00:24:16.382 Who? I can't see it 177 00:24:37.420 --> 00:24:38.900 Don't be afraid! 178 00:24:38.176 --> 00:24:39.541 Let me get rid of it 179 00:24:51.723 --> 00:24:54.487 I'll stomp you to death 180 00:24:54.659 --> 00:24:55.990 Still here? 181 00:24:56.428 --> 00:24:57.986 Snake! 182 00:25:07.672 --> 00:25:08.798 Where's the snake? 183 00:25:10.750 --> 00:25:11.542 Don't shout! 184 00:25:12.177 --> 00:25:14.111 The villain just passed by 185 00:25:15.413 --> 00:25:16.505 Which one? 186 00:25:16.681 --> 00:25:18.706 The bearded one from Orchid Temple 187 00:25:18.884 --> 00:25:21.450 If he discovers us, we'll be killed! 188 00:25:22.521 --> 00:25:24.386 The one living opposite me? 189 00:25:24.990 --> 00:25:26.287 I can tell he's no good 190 00:25:31.196 --> 00:25:32.857 It's too dangerous. I'll take you back 191 00:25:33.310 --> 00:25:33.895 No, you can't! 192 00:25:34.650 --> 00:25:35.498 My family won't allow this 193 00:25:35.667 --> 00:25:36.599 They're very strict 194 00:25:36.801 --> 00:25:38.462 I see, Miss 195 00:25:38.904 --> 00:25:39.962 Let me lure him away then 196 00:25:40.171 --> 00:25:42.105 Run when he tries to get hold of me! 197 00:25:44.142 --> 00:25:46.770 Don't let him see you 198 00:25:50.949 --> 00:25:53.747 Here's your lute, Miss! 199 00:26:03.940 --> 00:26:04.459 What's your name? 200 00:26:04.629 --> 00:26:06.290 Ning Tsai-shen! 201 00:26:09.668 --> 00:26:10.726 What's yours? 202 00:26:10.936 --> 00:26:12.494 Nieh Hsiao-tsing! 203 00:26:12.771 --> 00:26:14.170 Nieh Hsiao-tsing! 204 00:26:14.406 --> 00:26:15.600 Tomorrow night... 205 00:26:18.900 --> 00:26:20.340 Tomorrow night I'll come to see you 206 00:27:30.649 --> 00:27:31.616 Stop running! 207 00:27:33.385 --> 00:27:34.852 It's dangerous 208 00:27:46.264 --> 00:27:47.697 Stop! You can't get away! 209 00:28:04.549 --> 00:28:07.609 If you can scream; I can scream too! 210 00:28:07.786 --> 00:28:09.378 Damn Taoist 211 00:28:09.554 --> 00:28:12.182 Both of us want shelter here 212 00:28:12.357 --> 00:28:14.154 Actually, all the men I killed deserve it 213 00:28:14.325 --> 00:28:16.452 Why have you been annoying me? 214 00:28:16.961 --> 00:28:19.122 I am not 215 00:28:19.831 --> 00:28:21.389 I'm hiding in this hellish place 216 00:28:21.566 --> 00:28:23.560 to stay away from the fighting in the world 217 00:28:24.350 --> 00:28:26.629 Our common aim is to rid the world of villains 218 00:28:26.838 --> 00:28:28.135 for the good of mankind 219 00:28:28.306 --> 00:28:30.137 We are fellowmen 220 00:28:31.420 --> 00:28:33.670 Fellowmen? Nonsense! 221 00:28:39.350 --> 00:28:40.942 You're hurting me too 222 00:28:41.252 --> 00:28:42.844 One day, you'll be in big trouble 223 00:28:43.210 --> 00:28:44.682 then I'll finish you off 224 00:28:58.603 --> 00:29:00.537 You're a good man. Don't see me anymore 225 00:29:00.739 --> 00:29:02.468 Hsiao-tsing! 226 00:30:25.456 --> 00:30:26.923 Man of love 227 00:30:28.159 --> 00:30:31.940 Did you come upon anything last night? 228 00:30:32.831 --> 00:30:34.731 I've bumped into everything in the house 229 00:30:35.767 --> 00:30:38.650 Did you see anything eerie? 230 00:30:39.737 --> 00:30:41.432 Including you? 231 00:30:45.777 --> 00:30:46.607 Idiot! 232 00:30:50.782 --> 00:30:53.683 I'm serious. Why are you joking? 233 00:30:59.224 --> 00:31:00.200 Who knows if you're serious or not? 234 00:31:00.191 --> 00:31:01.522 When do I joke? 235 00:31:01.693 --> 00:31:02.853 You're always joking 236 00:31:03.270 --> 00:31:05.552 Get out of this place. It's haunted 237 00:31:07.165 --> 00:31:08.962 Show me the ghost if you can! 238 00:31:09.901 --> 00:31:10.833 Stupid fool! 239 00:31:11.350 --> 00:31:13.299 If you can see it then it can't be a ghost 240 00:31:13.504 --> 00:31:15.563 They won't show up in the day! 241 00:31:16.307 --> 00:31:17.638 Big beard, don't scare me! 242 00:31:17.876 --> 00:31:18.740 If not in the day, then 243 00:31:18.910 --> 00:31:20.172 tell them to come tonight 244 00:31:24.582 --> 00:31:25.981 It'll be too late if you see them 245 00:31:26.150 --> 00:31:30.314 Why don't you believe me? 246 00:31:33.725 --> 00:31:35.352 If I see you at night I'll throw you out 247 00:31:37.629 --> 00:31:39.280 Come on, do that 248 00:31:39.864 --> 00:31:42.424 No, I'll kill you 249 00:31:45.770 --> 00:31:48.680 There's no better way to help him 250 00:31:48.239 --> 00:31:49.866 than to scare him 251 00:31:50.775 --> 00:31:53.869 Ghost? He must be kidding 252 00:31:56.547 --> 00:31:57.707 Where's my lower torso? 253 00:32:03.488 --> 00:32:04.318 Damn big beard! 254 00:32:04.489 --> 00:32:05.683 Where have you put it? 255 00:32:07.325 --> 00:32:10.351 Isn't it connected to your upper part? 256 00:32:11.950 --> 01:04:23.807 Don't talk nonsense! 257 00:32:12.300 --> 00:32:13.122 Take it! 258 00:32:13.331 --> 00:32:15.765 He's incoherent. No point in helping him 259 00:32:26.711 --> 00:32:29.976 It's illegible anyway I'll fill it in myself 260 00:34:32.770 --> 00:34:34.362 Have you really lived in Orchid Temple? 261 00:34:34.572 --> 00:34:36.301 It clearly shows 70 taels 262 00:34:39.944 --> 00:34:41.707 Pay up! 263 00:34:42.800 --> 00:34:43.308 Take it! 264 00:34:45.650 --> 00:34:47.277 Thank you! 265 00:34:49.530 --> 00:34:50.111 Inn keeper! 266 00:34:50.288 --> 00:34:52.654 You scared me. What do you want? 267 00:34:53.858 --> 00:34:55.450 I was scared too 268 00:34:55.893 --> 00:34:57.622 Excuse me, excuse me... 269 00:35:45.376 --> 00:35:47.344 Hsiao-tsing! 270 00:35:51.983 --> 00:35:53.314 Hsiao-tsing! 271 00:35:55.286 --> 00:35:57.490 Can you hear me? 272 00:35:58.856 --> 00:36:00.517 Stop! 273 00:36:00.791 --> 00:36:02.349 Did you hear me, stop! 274 00:36:03.261 --> 00:36:04.990 Don't go! 275 00:36:05.229 --> 00:36:08.221 Who said that? Who did? 276 00:36:09.700 --> 00:36:12.760 Let me see who's a fugitive 277 00:36:15.506 --> 00:36:16.939 I told you to stop! 278 00:36:30.588 --> 00:36:32.215 That man of taste is here again 279 00:36:36.527 --> 00:36:37.585 Boss! 280 00:36:37.795 --> 00:36:38.989 Why are you here again? 281 00:36:39.363 --> 00:36:40.921 Boss, where's that painting "The girl washing hair"? 282 00:36:44.368 --> 00:36:46.893 I'll get it 283 00:36:47.104 --> 00:36:48.401 for you at once 284 00:36:51.576 --> 00:36:53.430 Boss, what are you doing? 285 00:36:53.611 --> 00:36:55.704 Why is it missing? 286 00:36:55.880 --> 00:36:56.904 No one has ever asked for it 287 00:36:57.810 --> 00:36:58.571 Well, come again tomorrow 288 00:36:58.749 --> 00:37:00.273 I promise I'll find it for you 289 00:37:00.451 --> 00:37:01.975 Well, I'll come again tomorrow 290 00:37:14.999 --> 00:37:17.331 How could all 3 lanterns be out? 291 00:37:20.438 --> 00:37:22.804 See how I deal with you when the wolf comes 292 00:37:23.741 --> 00:37:26.369 Can't you see the Yellow River flows 293 00:37:26.544 --> 00:37:28.705 into the sea without returning? 294 00:37:28.879 --> 00:37:31.473 Can't you see the sadness of those 295 00:37:31.649 --> 00:37:33.514 with grey hair before the mirror? 296 00:37:33.684 --> 00:37:37.848 Don't face the moonlight without a drink 297 00:37:38.256 --> 00:37:39.553 Can't you see the Yellow River flows 298 00:37:39.724 --> 00:37:40.986 into the sea without returning? 299 00:37:41.158 --> 00:37:42.853 Can't you see the sadness of those 300 00:37:43.270 --> 00:37:44.619 with grey hair before the mirror? 301 00:37:44.795 --> 00:37:47.355 Don't face the moonlight without a drink 302 00:37:47.531 --> 00:37:49.465 Give and spend and God will send 303 00:37:49.634 --> 00:37:51.670 1 2 3 4 5 6 7 304 00:37:51.269 --> 00:37:51.997 7 6 5 4 3 2 1 305 00:37:52.203 --> 00:37:52.760 1 2 3 4 5 6 7 306 00:37:52.970 --> 00:37:54.460 Know the scriptures, and you have the sword for 1 0 years 307 00:37:54.672 --> 00:37:56.139 This secret cannot be leaked 308 00:37:56.340 --> 00:37:58.137 If you stay, then I'll go 309 00:37:58.309 --> 00:38:00.720 I can hardly breathe 310 00:38:03.381 --> 00:38:04.780 Why is there no wolf? 311 00:38:08.586 --> 00:38:09.814 The wolf's coming! 312 00:39:14.352 --> 00:39:15.580 Nieh Hsiao-tsing 313 00:39:22.159 --> 00:39:27.280 Hsiao-tsing... 314 00:39:36.841 --> 00:39:38.240 Open the door, Hsiao-tsing! 315 00:39:39.710 --> 00:39:40.677 Why are you here? 316 00:39:40.878 --> 00:39:41.936 I came because I heard the lute 317 00:39:42.113 --> 00:39:43.444 Come in quick! 318 00:39:45.683 --> 00:39:47.480 You shouldn't come here 319 00:39:47.218 --> 00:39:49.118 I'm leaving tomorrow I must say goodbye! 320 00:39:49.286 --> 00:39:49.775 Tomorrow? 321 00:39:49.954 --> 00:39:52.650 Yes, but I'll try to come back to see you 322 00:39:52.823 --> 00:39:54.510 Don't! 323 00:39:54.458 --> 00:39:55.652 Someone's coming! 324 00:39:55.826 --> 00:39:56.850 Old Evil has a sharp nose 325 00:39:57.270 --> 00:39:57.789 Hide in the water 326 00:39:57.962 --> 00:39:59.554 she can't smell you 327 00:40:00.431 --> 00:40:01.557 In the water again? 328 00:40:16.180 --> 00:40:17.613 Sister Tsing! 329 00:40:18.482 --> 00:40:22.384 I know the Old Evil's waiting impatiently 330 00:40:22.553 --> 00:40:24.544 As soon as I put on my make up 331 00:40:30.327 --> 00:40:31.555 Tramp! 332 00:40:34.899 --> 00:40:37.600 You're hiding a man! 333 00:40:37.268 --> 00:40:38.496 I am not! 334 00:40:38.702 --> 00:40:40.101 Don't deny it! 335 00:40:41.500 --> 00:40:42.472 Here's the proof! 336 00:40:43.974 --> 00:40:45.373 See for yourself 337 00:40:46.510 --> 00:40:48.808 Why have you written such stuff? 338 00:40:49.713 --> 00:40:51.374 You obviously do that to defy me 339 00:40:53.830 --> 00:40:54.243 I must punish you 340 00:40:54.418 --> 00:40:55.407 You bitch! 341 00:40:56.187 --> 00:40:57.984 Don't forget the ordeal you suffered! 342 00:40:58.889 --> 00:41:01.653 Do as I tell you or I'll destroy your ashes 343 00:41:02.393 --> 00:41:03.951 and you'll evaporate like thin air 344 00:41:10.701 --> 00:41:11.633 Tonight, you must... 345 00:41:11.836 --> 00:41:13.804 get me a human to increase my vitality 346 00:41:14.839 --> 00:41:18.275 and prolong my life 347 00:41:19.743 --> 00:41:22.439 You'll be forgiven for this first offence 348 00:41:23.547 --> 00:41:26.150 Tsing, bring medicine for your sister 349 00:41:26.183 --> 00:41:27.343 Yes! 350 00:41:34.258 --> 00:41:37.421 You've been betrothed to Lord Black 351 00:41:37.828 --> 00:41:39.796 In three days you'll be his wife 352 00:41:40.197 --> 00:41:42.631 He's a bit old 353 00:41:43.133 --> 00:41:45.124 But he's not good-natured 354 00:41:45.636 --> 00:41:47.536 When he flares up even we can't control him 355 00:41:47.938 --> 00:41:50.236 After you marry him, you'll never return 356 00:41:50.774 --> 00:41:51.399 Hsiao-tsing! 357 00:41:51.609 --> 00:41:52.337 Yes! 358 00:41:52.510 --> 00:41:56.139 Try it on. Your bridal dress 359 00:42:01.218 --> 00:42:02.310 Come and have a look 360 00:42:26.877 --> 00:42:28.174 Seems there's some sort of smell 361 00:42:29.130 --> 00:42:30.344 The smell of a living man 362 00:42:34.485 --> 00:42:35.850 My dress is torn 363 00:42:36.353 --> 00:42:37.684 Why are you so careless? 364 00:42:38.322 --> 00:42:39.755 I must wash my hand! 365 00:42:39.924 --> 00:42:41.255 Tsing, let me help you 366 00:42:41.625 --> 00:42:42.284 Thank you! 367 00:42:42.893 --> 00:42:43.484 You're welcome 368 00:42:45.162 --> 00:42:45.992 Why are you doing that? 369 00:42:46.163 --> 00:42:47.494 An oversight 370 00:42:48.365 --> 00:42:49.627 Don't keep offending her 371 00:42:49.800 --> 00:42:51.233 I didn't mean to 372 00:42:51.569 --> 00:42:52.763 You haven't cleaned up yet 373 00:42:54.104 --> 00:42:55.731 You did it on purpose, I give up 374 00:42:56.407 --> 00:42:59.350 Take it off so I can mend it 375 00:43:40.618 --> 00:43:42.210 Tsing, what are you doing? 376 00:43:42.386 --> 00:43:46.288 I must take a bath before going out 377 00:43:46.924 --> 00:43:48.186 If not 378 00:43:48.525 --> 00:43:51.500 I can't get you a living man 379 00:43:51.829 --> 00:43:53.524 Good girl 380 00:43:53.998 --> 00:43:55.966 Learn from her 381 00:43:56.834 --> 00:43:59.290 Old Evil, don't worry 382 00:43:59.236 --> 00:44:01.534 I won't let you down tonight 383 00:44:05.109 --> 00:44:06.406 Come! 384 00:44:15.190 --> 00:44:15.951 Hurry up! 385 00:44:30.868 --> 00:44:34.531 Why rush? After I get married 386 00:44:34.738 --> 00:44:37.360 this room will be yours 387 00:44:50.521 --> 00:44:52.989 Dress up! I won't look at you! 388 00:44:55.492 --> 00:44:56.288 Come! 389 00:44:57.261 --> 00:44:58.159 You... 390 00:44:58.328 --> 00:44:59.659 Go! 391 00:45:00.264 --> 00:45:01.458 I've a lot to tell you! 392 00:45:01.632 --> 00:45:03.327 Go to the temple! 393 00:45:03.500 --> 00:45:04.865 I'll wait for you there! 394 00:45:05.690 --> 00:45:06.229 Yes! 395 00:45:19.750 --> 00:45:20.876 Ning! 396 00:45:25.322 --> 00:45:26.448 Why are you so speedy? 397 00:45:26.790 --> 00:45:28.257 It's faster coming down! 398 00:45:29.493 --> 00:45:30.551 Are you OK? 399 00:45:32.629 --> 00:45:35.598 Do you like this picture? It's yours 400 00:45:38.268 --> 00:45:39.565 The picture? 401 00:45:41.710 --> 00:45:42.299 Why are you here? 402 00:45:42.873 --> 00:45:45.137 My father commissioned it a year ago 403 00:45:46.143 --> 00:45:49.440 Just found it 2 days ago 404 00:45:51.348 --> 00:45:53.179 That's me! 405 00:45:54.151 --> 00:45:57.518 See the picture and you see me 406 00:45:58.322 --> 00:46:00.790 You sound like we'll never meet again 407 00:46:00.958 --> 00:46:04.826 Yes! I'll marry the old monster in 3 days 408 00:46:06.290 --> 00:46:07.690 Unwillingly, I know 409 00:46:08.232 --> 00:46:10.257 Go away if you want to 410 00:46:13.360 --> 00:46:15.436 Let me go. It's dawn 411 00:46:16.240 --> 00:46:19.232 It's better, then we can go 412 00:46:22.112 --> 00:46:23.511 Let me go 413 00:46:23.814 --> 00:46:25.805 I won't if you don't go with me 414 00:46:25.983 --> 00:46:27.644 Release me! 415 00:46:29.419 --> 00:46:30.647 Hsiao-tsing! 416 00:46:31.255 --> 00:46:34.713 Don't dream on, you beggar 417 00:46:34.892 --> 00:46:36.621 You want my money 418 00:46:36.794 --> 00:46:38.421 I see so many of your kind 419 00:46:38.595 --> 00:46:40.358 I won't be tricked 420 00:46:40.731 --> 00:46:42.221 How dare you say this? 421 00:46:42.399 --> 00:46:44.560 If you don't go, I'll get someone to catch you 422 00:46:49.390 --> 00:46:50.506 OK! I'll go! 423 00:46:53.110 --> 00:46:54.577 Take care! 424 00:47:13.430 --> 00:47:14.226 Mister! 425 00:47:14.398 --> 00:47:16.366 I can't find the picture! 426 00:47:16.533 --> 00:47:17.465 We'll change it to another 427 00:47:18.535 --> 00:47:20.435 I saw the girl 428 00:47:20.604 --> 00:47:22.710 Forget her. She died a year ago! 429 00:47:22.272 --> 00:47:23.739 It's pouring, go and find shelter! 430 00:47:23.907 --> 00:47:26.375 Don't curse her 431 00:47:26.543 --> 00:47:27.373 Keep to my side 432 00:47:27.544 --> 00:47:28.272 You are totally wet 433 00:47:28.445 --> 00:47:30.300 Don't be superstitious! 434 00:47:30.614 --> 00:47:32.377 Don't go away! 435 00:47:33.317 --> 00:47:37.344 Who's shouting? 436 00:47:41.580 --> 00:47:42.525 I'm not a fugitive! 437 00:47:43.260 --> 00:47:44.227 Grab the shouting one 438 00:47:45.495 --> 00:47:46.860 You won't get a reward 439 00:47:47.300 --> 00:47:48.691 Get him 440 00:47:52.369 --> 00:47:53.358 So cool 441 00:47:56.707 --> 00:47:59.904 The bearded man is a killer 442 00:48:00.143 --> 00:48:01.405 Is she dangerous? 443 00:48:03.280 --> 00:48:04.747 Help me on my feet 444 00:48:05.349 --> 00:48:06.976 Beware, don't let my new gown get wet 445 00:48:07.150 --> 00:48:08.378 You can't effort it 446 00:48:09.253 --> 00:48:11.187 I'm coming to save you 447 00:48:11.355 --> 00:48:13.619 My mom will punish me; I wet my clothes 448 00:49:26.930 --> 00:49:28.397 Leaving? 449 00:49:49.119 --> 00:49:51.485 Hsiao-tsing... 450 00:49:57.270 --> 00:49:59.689 Hsiao-tsing...! 451 00:50:05.936 --> 00:50:06.732 So windy! 452 00:50:10.307 --> 00:50:11.672 Ning! 453 00:50:11.842 --> 00:50:12.536 What happened to your eyes? 454 00:50:12.709 --> 00:50:13.801 A fool punched me! 455 00:50:13.977 --> 00:50:14.909 Who? 456 00:50:15.780 --> 00:50:15.806 Kneel down! 457 00:50:19.516 --> 00:50:20.881 What are you doing? 458 00:50:22.520 --> 00:50:23.280 It's pouring! 459 00:50:24.855 --> 00:50:27.619 It's OK. I'm always getting wet 460 00:50:28.458 --> 00:50:29.720 Let's go to the temple 461 00:50:31.495 --> 00:50:32.860 You are in danger 462 00:50:33.300 --> 00:50:34.497 That bearded guy is a killer 463 00:50:34.664 --> 00:50:36.188 Come in first 464 00:50:38.835 --> 00:50:41.269 I'm back to tell you to be careful 465 00:50:43.407 --> 00:50:46.342 It's dripping. Come 466 00:50:50.680 --> 00:50:52.875 Did you come to rescue me? 467 00:50:56.820 --> 00:50:58.480 I miss you! 468 00:51:01.910 --> 00:51:02.251 The seller said 469 00:51:02.426 --> 00:51:04.257 the girl died long time ago 470 00:51:10.333 --> 00:51:12.460 Don't mention this 471 00:51:16.730 --> 00:51:21.636 Don't forget, I'll get married in 2 days 472 00:53:12.822 --> 00:53:13.880 It's also in the picture 473 00:53:16.493 --> 00:53:16.925 Give it back to me 474 00:53:17.930 --> 00:53:18.219 It sounds beautiful 475 00:53:19.262 --> 00:53:19.990 Give it back! 476 00:53:24.334 --> 00:53:25.280 You know kung fu? 477 00:53:25.235 --> 00:53:26.259 Go! 478 00:53:26.703 --> 00:53:28.136 What upset you? 479 00:53:30.473 --> 00:53:31.303 Go away quick 480 00:53:31.474 --> 00:53:32.998 I didn't know it was so important to you 481 00:53:33.710 --> 00:53:34.608 Please don't be mad 482 00:53:34.778 --> 00:53:37.269 I didn't mean it like that. To be honest 483 00:53:38.782 --> 00:53:40.249 I'm not a human being 484 00:53:43.553 --> 00:53:45.646 Don't say that 485 00:53:45.822 --> 00:53:48.520 If you're not human, I'm not either 486 00:53:49.125 --> 00:53:51.184 I'll take responsibility for what we did 487 00:53:56.700 --> 00:53:57.598 Don't follow me! 488 00:53:58.535 --> 00:54:00.469 Go find the bearded guy 489 00:54:01.738 --> 00:54:03.706 He's a murderer 490 00:54:03.873 --> 00:54:05.238 I'll get killed 491 00:54:05.609 --> 00:54:07.201 You'll die! 492 00:54:07.644 --> 00:54:09.475 Hsiao-tsing... 493 00:54:10.146 --> 00:54:12.205 Hsiao-tsing... 494 00:54:12.616 --> 00:54:13.844 Don't follow me 495 00:54:14.170 --> 00:54:15.109 You can't go 496 00:54:20.323 --> 00:54:21.585 Where's Hsiao-tsing? 497 00:54:46.416 --> 00:54:47.678 Hsiao-tsing! 498 00:54:51.154 --> 00:54:52.314 I'm not coming for you 499 00:55:20.884 --> 00:55:22.647 Heaven and earth are limitless 500 00:55:25.655 --> 00:55:26.280 Ning! 501 00:55:26.456 --> 00:55:27.582 The bearded guy killed your sister 502 00:55:27.757 --> 00:55:29.880 Let's report him 503 00:55:29.592 --> 00:55:30.388 I can't go with you 504 00:55:30.560 --> 00:55:32.528 I don't care, I must get you out of here 505 00:55:56.753 --> 00:55:57.777 Hsiao-tsing! 506 00:55:59.550 --> 00:56:01.460 Hsiao-tsing's gone? 507 00:56:13.370 --> 00:56:15.964 Court! 508 00:56:19.442 --> 00:56:20.875 Someone is coming to pay you money 509 00:56:21.440 --> 00:56:21.908 Yes! 510 00:56:22.278 --> 00:56:23.643 Did you get the money? 511 00:56:23.813 --> 00:56:24.837 Not yet!... 512 00:56:25.140 --> 00:56:26.276 Master, sit up properly 513 00:56:29.185 --> 00:56:31.153 Clean your teeth, Master Wash your face, Master 514 00:56:32.989 --> 00:56:34.251 Master! 515 00:56:34.624 --> 00:56:37.752 Disturbing me at this hour 516 00:56:37.927 --> 00:56:39.360 Beat him up! 517 00:56:39.529 --> 00:56:41.190 Double the strokes 518 00:56:41.297 --> 00:56:42.355 Stop, stop hitting! 519 00:56:42.532 --> 00:56:43.794 I'll forget everything 520 00:56:44.000 --> 00:56:44.864 Did you get the money? 521 00:56:45.101 --> 00:56:46.864 Yes, of course! 522 00:56:47.700 --> 00:56:48.196 Nonsense? 523 00:56:48.405 --> 00:56:48.894 Beat! 524 00:56:49.105 --> 00:56:52.740 I saw the murderer Liu 525 00:56:52.242 --> 00:56:53.641 Liu? 526 00:56:54.544 --> 00:56:55.169 Who's he? 527 00:56:55.345 --> 00:56:58.610 He's a fugitive 528 00:56:58.782 --> 00:57:01.460 But we got him 3 hours ago 529 00:57:03.253 --> 00:57:05.813 I'm a greedy man 530 00:57:05.989 --> 00:57:07.422 You're worse than me! 531 00:57:07.590 --> 00:57:10.855 Want to take my money? 532 00:57:11.270 --> 00:57:13.393 I'll beat you to death 533 00:57:13.563 --> 00:57:13.927 Beat! 534 00:57:14.230 --> 00:57:15.600 I really saw him 535 00:57:15.231 --> 00:57:16.391 Did you? 536 00:57:16.566 --> 00:57:19.797 Who's in the jail? 537 00:57:20.300 --> 00:57:21.493 Yes, it's Liu! 538 00:57:21.704 --> 00:57:22.329 Guilty! 539 00:57:22.539 --> 00:57:23.506 Beat! 540 00:57:23.706 --> 00:57:24.570 Master! 541 00:57:24.774 --> 00:57:26.264 I think you got the wrong man! 542 00:57:26.476 --> 00:57:28.501 We always get the wrong man! 543 00:57:28.678 --> 00:57:29.406 Really? 544 00:57:29.579 --> 00:57:31.171 Yes! 545 00:57:31.347 --> 00:57:32.905 Get Liu! 546 00:57:33.820 --> 00:57:34.490 Get Liu! 547 00:57:34.517 --> 00:57:36.781 Get Liu! 548 00:57:37.954 --> 00:57:40.810 If he's really Liu 549 00:57:40.256 --> 00:57:41.154 Then we'll make a loss! 550 00:57:41.324 --> 00:57:42.586 Don't plead guilty. Beat! 551 00:57:42.759 --> 00:57:43.885 Yes! 552 00:57:44.600 --> 00:57:45.357 Beat! 553 00:57:47.897 --> 00:57:49.230 Why are you still hitting? 554 00:57:49.365 --> 00:57:50.593 Stop it! 555 00:57:51.835 --> 00:57:52.859 Killer! 556 00:57:54.300 --> 00:57:55.950 Liu... 557 00:57:55.305 --> 00:57:55.930 Liu? 558 00:57:56.673 --> 00:57:58.937 Not robbing. I'm poor! 559 00:58:00.109 --> 00:58:01.269 Mr. Chiu! 560 00:58:04.314 --> 00:58:05.576 Yin? 561 00:58:05.849 --> 00:58:07.430 Yin? 562 00:58:08.585 --> 00:58:10.177 I'm docking your pay 563 00:58:10.820 --> 00:58:12.185 You don't know Yin? 564 00:58:12.355 --> 00:58:13.845 He's so famous... 565 00:58:14.230 --> 00:58:17.117 In 26 Province 566 00:58:17.594 --> 00:58:18.788 He hates greedy Master 567 00:58:18.962 --> 00:58:20.953 I'm not involved 568 00:58:21.130 --> 00:58:23.394 Swordsman Yin, are you coming to get me? 569 00:58:24.330 --> 00:58:25.261 I don't care for politics 570 00:58:25.535 --> 00:58:27.127 I'm coming to see my brother 571 00:58:28.171 --> 00:58:29.604 Don't listen to him. He's not my brother 572 00:58:29.806 --> 00:58:31.273 Hold it!... Maybe it's wrong 573 00:58:32.542 --> 00:58:34.669 Your honour, Liu is here 574 00:58:36.613 --> 00:58:38.843 Master, Liu is in jail 575 00:58:40.183 --> 00:58:41.878 Take him away! No reward 576 00:58:42.510 --> 00:58:42.847 Go home! 577 00:58:43.190 --> 00:58:43.986 Go away! 578 00:58:45.889 --> 00:58:46.787 Yes! 579 00:58:48.691 --> 00:58:49.658 You must protect me 580 00:58:49.826 --> 00:58:50.986 He's a murderer. 581 00:58:51.160 --> 00:58:51.922 Nonsense! 582 00:58:52.950 --> 00:58:54.563 This case is too complicated. 583 00:58:54.731 --> 00:58:56.858 It'll be triple the price 584 00:58:57.330 --> 00:58:58.227 Right! 585 00:58:58.434 --> 00:58:59.930 Where's the killer? 586 00:58:59.302 --> 00:58:59.996 That's him! 587 00:59:00.203 --> 00:59:03.604 I'm not a killer 588 00:59:05.341 --> 00:59:08.174 I'm tired 589 00:59:08.711 --> 00:59:09.905 What's happening? 590 00:59:10.790 --> 00:59:12.445 It's serious. Add some more 591 00:59:14.551 --> 00:59:17.714 Listen, no dead body, no case 592 00:59:17.887 --> 00:59:20.140 Our action should speak for itself 593 00:59:20.189 --> 00:59:21.884 You are wasting our energy 594 00:59:22.580 --> 00:59:24.390 It's worth paying more for a good show 595 00:59:24.694 --> 00:59:25.854 Why are you such a fool? 596 00:59:26.290 --> 00:59:29.931 Just be smart and pay it 597 00:59:30.667 --> 00:59:33.158 I want to, but I don't have money 598 00:59:33.336 --> 00:59:35.668 You can go and rob 599 00:59:36.500 --> 00:59:38.337 Your honour, let's cancel the case! 600 00:59:38.942 --> 00:59:40.375 He's so generous 601 00:59:40.543 --> 00:59:42.204 Pay quickly and cancel the case 602 00:59:42.478 --> 00:59:45.720 Where's the crime scene? 603 00:59:45.248 --> 00:59:45.976 Speak up! 604 00:59:46.149 --> 00:59:47.446 Orchid Temple 605 00:59:58.595 --> 01:00:01.462 The one who died is not a human being 606 01:00:01.631 --> 01:00:03.326 I saw you chop off that woman's head 607 01:00:03.499 --> 01:00:05.364 Not a woman, a ghost 608 01:00:05.568 --> 01:00:06.626 Ghost? 609 01:00:07.537 --> 01:00:10.500 Anything not of this world is not my concern 610 01:00:10.173 --> 01:00:10.730 Right! 611 01:00:10.940 --> 01:00:12.635 Then I don't charge you? Right 612 01:00:12.809 --> 01:00:13.833 Let's adjourn without charge... 613 01:00:14.430 --> 01:00:15.101 Adjourned without charge... 614 01:00:20.550 --> 01:00:24.350 I know that woman 615 01:00:25.154 --> 01:00:26.451 Her family lives behind that Temple 616 01:00:26.623 --> 01:00:28.113 It's now deserted 617 01:00:28.291 --> 01:00:30.540 Behind it is the grave 618 01:00:32.495 --> 01:00:33.655 Grave? 619 01:00:36.733 --> 01:00:38.462 Because of the chaotic situation 620 01:00:38.701 --> 01:00:40.430 the people in town have all left 621 01:00:40.637 --> 01:00:43.367 The spooky sounds at night 622 01:00:43.706 --> 01:00:45.674 are made by ghosts 623 01:00:49.379 --> 01:00:53.145 Ghosts? I don't believe it! 624 01:00:53.883 --> 01:00:56.716 If you don't believe, I'll take you to see them 625 01:01:22.879 --> 01:01:23.777 See for yourself! 626 01:01:48.710 --> 01:01:49.436 You believe it now? 627 01:01:50.707 --> 01:01:53.574 If she was a ghost why didn't she kill me? 628 01:01:54.100 --> 01:01:57.969 Maybe you still have some use 629 01:01:58.948 --> 01:02:00.677 Really? 630 01:02:00.917 --> 01:02:02.407 Only a ghost can tell 631 01:02:02.852 --> 01:02:06.754 Ghosts use each other like people 632 01:02:07.256 --> 01:02:10.657 Get out of here before it gets back 633 01:02:11.327 --> 01:02:12.157 And you? 634 01:02:13.196 --> 01:02:18.327 I'm staying. The world is too complicated 635 01:02:20.103 --> 01:02:24.500 It's simpler to get along with ghosts 636 01:02:24.307 --> 01:02:25.501 I'm staying 637 01:02:25.808 --> 01:02:26.536 Go now! 638 01:03:02.278 --> 01:03:04.371 I've thought it over You'd better stay 639 01:03:04.714 --> 01:03:07.205 Stay? Those female ghosts may hurt me 640 01:03:07.650 --> 01:03:10.141 So much the better 641 01:03:10.520 --> 01:03:11.919 I can wipe them all out 642 01:03:12.421 --> 01:03:14.651 If they come to you, ring this bell 643 01:03:16.125 --> 01:03:20.459 and I'll come to your rescue 644 01:03:22.832 --> 01:03:24.322 You want to use me to kill Hsiao-tsing? 645 01:03:24.534 --> 01:03:27.200 Yes, they got fed up with me and 646 01:03:28.304 --> 01:03:31.501 won't tolerate me anymore 647 01:03:31.874 --> 01:03:34.100 This one is powerful 648 01:03:34.343 --> 01:03:36.311 Can you cope with them? 649 01:03:37.747 --> 01:03:41.615 Sure, evil can't conquer good 650 01:03:46.889 --> 01:03:49.449 Hold this Sutra 651 01:03:51.794 --> 01:03:52.886 What language is that? 652 01:03:53.620 --> 01:03:53.926 Sanskrit 653 01:03:54.960 --> 01:03:56.326 Remember, concentration invites Buddhism 654 01:03:58.367 --> 01:03:59.834 What's the first line? 655 01:04:00.603 --> 01:04:02.700 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 656 01:04:03.806 --> 01:04:04.830 You know Sanskrit? 657 01:04:05.410 --> 01:04:08.772 No, but I know this principle 658 01:04:10.379 --> 01:04:12.506 Remember to ring the bell 659 01:04:12.682 --> 01:04:14.650 when you see the evil 660 01:04:18.821 --> 01:04:24.191 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi... 661 01:04:24.427 --> 01:04:25.416 Don't keep reciting that! 662 01:04:25.895 --> 01:04:28.295 The evil may not appear then 663 01:05:32.610 --> 01:05:32.823 Who? 664 01:05:32.995 --> 01:05:34.292 Who is it? 665 01:05:35.264 --> 01:05:36.891 Say it, or I'll open the door 666 01:05:50.579 --> 01:05:51.841 Why are you back? 667 01:05:52.481 --> 01:05:53.880 Old Evil knows you are here 668 01:05:54.417 --> 01:05:55.679 Are you a ghost? 669 01:05:56.786 --> 01:05:57.980 Yes! 670 01:05:59.121 --> 01:06:00.281 Did you kill those men in that temple? 671 01:06:00.456 --> 01:06:01.650 I had no choice 672 01:06:03.292 --> 01:06:06.386 I had to do it under the circumstances 673 01:06:09.131 --> 01:06:10.257 Keep away... 674 01:06:10.433 --> 01:06:11.991 Keep away, or I'll be nasty! 675 01:06:12.835 --> 01:06:14.290 Did you hurt yourself? 676 01:06:19.709 --> 01:06:21.973 Don't be afraid, I won't hurt you 677 01:06:29.752 --> 01:06:31.830 Why don't you believe me? 678 01:06:31.620 --> 01:06:33.212 Have I ever hurt you? 679 01:06:33.456 --> 01:06:34.855 A ghost is evil 680 01:06:35.124 --> 01:06:37.888 Can I trust a ghost? 681 01:06:38.294 --> 01:06:41.195 But some men more scary than ghosts 682 01:06:41.664 --> 01:06:45.293 Sometimes, they are more harmful 683 01:06:45.768 --> 01:06:48.635 Some ghosts are unable 684 01:06:48.804 --> 01:06:50.863 to vent their grievances 685 01:06:51.140 --> 01:06:53.400 That's why I'm wandering 686 01:06:53.309 --> 01:06:57.268 In fact, some ghosts are better than men 687 01:06:57.613 --> 01:06:59.103 Why did you kill then? 688 01:07:01.217 --> 01:07:02.912 Old Evil forced me to 689 01:07:03.619 --> 01:07:05.883 She's a 1 000-year old tree monster 690 01:07:06.155 --> 01:07:08.214 I am from a good family 691 01:07:08.691 --> 01:07:11.387 but I was murdered 692 01:07:12.128 --> 01:07:15.859 My father buried me under that old tree 693 01:07:16.332 --> 01:07:18.926 He was later also killed 694 01:07:19.502 --> 01:07:21.260 Then Old Evil controlled my body and 695 01:07:21.303 --> 01:07:23.271 used me to lure men to absorb their yang elements 696 01:07:24.600 --> 01:07:28.136 She's now selling me to that old monster 697 01:07:28.844 --> 01:07:29.742 Stop! 698 01:07:32.810 --> 01:07:33.207 Hsiao-tsing! 699 01:07:40.890 --> 01:07:46.210 Bastard! Why don't you ring the bell? 700 01:07:51.467 --> 01:07:52.866 Are you still afraid of me? 701 01:07:53.690 --> 01:07:56.380 No, I must deliver you from Old Evil 702 01:07:56.205 --> 01:07:57.194 Really? 703 01:07:57.406 --> 01:08:00.340 After tomorrow, take my ashes 704 01:08:00.209 --> 01:08:02.234 to a family before dusk 705 01:08:02.411 --> 01:08:04.436 and I will have a chance of reincarnation 706 01:08:04.680 --> 01:08:06.790 Rest assured 707 01:08:06.916 --> 01:08:09.578 I'll unearth it early tomorrow 708 01:08:10.119 --> 01:08:13.316 and deliver it 709 01:08:16.492 --> 01:08:18.187 Damn! Go quick! 710 01:08:18.360 --> 01:08:20.794 That Taoist will fix you! 711 01:08:23.432 --> 01:08:24.558 Old Evil asked me to hurt you 712 01:08:24.733 --> 01:08:25.757 She doesn't trust me 713 01:08:25.968 --> 01:08:27.936 She may come to kill you. Go now! 714 01:08:32.608 --> 01:08:33.802 Don't worry! We are blessed 715 01:08:33.976 --> 01:08:37.360 I have magic 716 01:08:37.213 --> 01:08:38.703 Damn Taoist, you fooled me... 717 01:08:38.881 --> 01:08:40.781 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 718 01:08:40.950 --> 01:08:42.178 It won't work? 719 01:08:42.818 --> 01:08:44.479 Why doesn't it work? 720 01:08:46.989 --> 01:08:47.853 What's this? 721 01:08:48.900 --> 01:08:48.988 Old Evil's tongue 722 01:08:58.267 --> 01:08:59.393 Ning Tsai-shen! 723 01:08:59.802 --> 01:09:00.700 Hsiao-tsing... 724 01:09:02.271 --> 01:09:03.397 Ning Tsai-shen! 725 01:09:07.409 --> 01:09:08.341 What's this? 726 01:09:14.750 --> 01:09:15.648 Hsiao-tsing! 727 01:09:34.270 --> 01:09:35.669 Hsiao-tsing! 728 01:10:03.265 --> 01:10:05.631 Shut your mouth or the tongue may get in! 729 01:10:21.317 --> 01:10:22.790 This way! 730 01:10:29.425 --> 01:10:29.948 Hsiao-tsing! 731 01:10:30.125 --> 01:10:31.149 Leave me alone! 732 01:10:33.929 --> 01:10:35.210 Ning Tsai-shen! 733 01:10:41.837 --> 01:10:44.670 Follow the cloth; don't ever look back 734 01:10:45.507 --> 01:10:46.804 Hsiao-tsing! I... 735 01:10:46.976 --> 01:10:48.136 Go? 736 01:10:51.747 --> 01:11:03.181 Ning Tsai-shen... 737 01:11:03.359 --> 01:11:04.519 Hsiao-tsing! 738 01:11:11.634 --> 01:11:12.862 Ning Tsai-shen! 739 01:11:13.680 --> 01:11:14.763 Hsiao-tsing! 740 01:11:17.573 --> 01:11:18.801 Old Evil! 741 01:11:41.130 --> 01:11:41.858 It's you, damn Taoist! 742 01:11:42.310 --> 01:11:43.498 Who else, if not me? 743 01:11:44.867 --> 01:11:46.950 Where have you been? Why didn't you come? 744 01:11:46.302 --> 01:11:47.929 Why didn't you ring the bell? 745 01:11:48.137 --> 01:11:49.502 I nearly got killed 746 01:11:49.872 --> 01:11:52.705 How dare you take away my meat? 747 01:11:55.811 --> 01:11:57.802 I don't mind your killing those bad ones 748 01:11:58.614 --> 01:11:59.774 But this scholar 749 01:11:59.948 --> 01:12:01.779 who is so pure 750 01:12:01.950 --> 01:12:05.386 but weak and good for nothing 751 01:12:05.554 --> 01:12:06.885 What good is he to you? 752 01:12:07.423 --> 01:12:09.118 Don't compliment me! 753 01:12:09.325 --> 01:12:11.759 I can't convince her without bluffing 754 01:12:13.362 --> 01:12:15.592 Killing him means not giving me any face 755 01:12:16.650 --> 01:12:17.293 What about your killing my maid? 756 01:12:17.466 --> 01:12:18.990 That's not giving me any face either 757 01:12:21.370 --> 01:12:23.395 Damn old woman, let's not talk about face 758 01:12:24.600 --> 01:12:25.496 Well, let's fight it out! 759 01:12:25.708 --> 01:12:28.400 Let's see who is stronger 760 01:12:31.980 --> 01:12:33.140 Her tongue's longer than yours! 761 01:12:33.315 --> 01:12:34.247 Go away! 762 01:12:44.930 --> 01:12:45.117 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi! 763 01:12:50.766 --> 01:12:51.528 Blessed sword! 764 01:12:51.700 --> 01:12:53.292 Watch out! 765 01:13:04.120 --> 01:13:06.378 No scruples in Heaven or on Earth 766 01:13:14.723 --> 01:13:15.451 Hsiao-tsing! 767 01:13:15.624 --> 01:13:16.989 Ning Tsai-shen! 768 01:13:18.827 --> 01:13:19.953 Keep away! 769 01:13:21.960 --> 01:13:22.222 Hit! 770 01:13:24.500 --> 01:13:25.592 Don't kill her! 771 01:13:26.340 --> 01:13:27.580 Hsiao-tsing 772 01:13:27.503 --> 01:13:29.266 Bastard! Come back quick! 773 01:13:48.824 --> 01:13:50.655 Help that Taoist fight with Old Evil 774 01:13:54.797 --> 01:13:56.250 Where? 775 01:13:56.365 --> 01:13:58.560 Anywhere will do! 776 01:13:58.734 --> 01:14:00.395 What if I hit? Hit! 777 01:14:02.337 --> 01:14:03.804 My bum! 778 01:14:12.281 --> 01:14:13.509 She's coming again! 779 01:14:31.767 --> 01:14:33.598 Run! Don't dawdle! 780 01:14:37.573 --> 01:14:38.597 Hsiao-tsing! 781 01:14:47.783 --> 01:14:48.909 Watch out! 782 01:14:57.192 --> 01:14:59.820 I want your lives 783 01:15:00.996 --> 01:15:02.725 I chop! 784 01:15:11.640 --> 01:15:13.164 Hsiao-tsing! 785 01:15:13.375 --> 01:15:17.277 Hsiao-tsing... 786 01:15:18.460 --> 01:15:19.604 Are you mad? You know she's harmful 787 01:15:19.781 --> 01:15:20.873 Why have you fallen for her? 788 01:15:21.490 --> 01:15:23.313 She was forced. Don't misunderstand 789 01:15:25.587 --> 01:15:27.179 There's a boundary between men and ghosts 790 01:15:28.490 --> 01:15:31.357 Men should avoid ghostly affairs Not get involved 791 01:15:31.760 --> 01:15:34.422 I've broken her century-old magic 792 01:15:34.730 --> 01:15:37.198 She's powerful 793 01:15:37.366 --> 01:15:39.664 but can only wreak havoc in a century 794 01:15:39.868 --> 01:15:45.363 If nothing happens, she won't interfere 795 01:15:51.146 --> 01:15:52.704 I must keep my promise 796 01:15:53.782 --> 01:15:55.113 I must bring her ashes back to her birth place 797 01:15:55.284 --> 01:15:57.582 So that she can be reincarnated 798 01:15:58.787 --> 01:15:59.776 Swordsman 799 01:16:02.591 --> 01:16:03.785 I know you don't want to get involved 800 01:16:03.959 --> 01:16:05.654 a lot of highlanders are on the way to town 801 01:16:05.827 --> 01:16:08.125 I can't make it without your help 802 01:16:09.965 --> 01:16:15.280 Swordsman Yin, I beg you 803 01:16:15.237 --> 01:16:16.727 Help me take her ashes back 804 01:16:16.939 --> 01:16:19.840 Give her a chance. Please! 805 01:16:20.800 --> 01:16:22.238 On your feet! 806 01:16:25.814 --> 01:16:28.806 I retired 807 01:16:29.551 --> 01:16:32.760 because I hate dealing with mean people 808 01:16:32.788 --> 01:16:34.585 So I hid in this temple 809 01:16:34.756 --> 01:16:37.156 I pretended to be a ghost in front of a man 810 01:16:37.326 --> 01:16:39.453 and a human in front of a ghost 811 01:16:40.562 --> 01:16:42.393 and now I don't know if I'm a man or a ghost 812 01:16:43.165 --> 01:16:45.650 I'm not a swordsman 813 01:16:45.267 --> 01:16:47.640 Swordsman Ridiculous! 814 01:16:47.269 --> 01:16:48.896 What's so funny! 815 01:16:49.304 --> 01:16:51.670 I don't want to be a man 816 01:16:51.239 --> 01:16:53.200 But Hsiao-tsing wants to reincarnate 817 01:16:54.142 --> 01:16:55.700 Don't say that! 818 01:16:55.911 --> 01:16:57.742 The most important is to get out here 819 01:17:01.183 --> 01:17:03.981 I don't understand all this nonsense! 820 01:17:04.152 --> 01:17:06.450 Alright, I promise you! 821 01:17:25.807 --> 01:17:26.774 I found it! 822 01:17:36.585 --> 01:17:37.517 Why so much? 823 01:17:37.686 --> 01:17:38.675 How strange! 824 01:17:38.854 --> 01:17:39.821 Which one? 825 01:17:39.988 --> 01:17:42.810 No time to sort out now Take them away! 826 01:17:46.762 --> 01:17:48.252 Where should we put the Sutra? 827 01:17:48.530 --> 01:17:49.519 In the satchel! 828 01:17:49.698 --> 01:17:52.132 No, keep it to make the spirits follow us 829 01:18:06.548 --> 01:18:07.879 Follow me closely! 830 01:18:08.500 --> 01:18:09.642 I can't, you're riding too fast 831 01:18:09.818 --> 01:18:12.820 We're in a rush 832 01:18:21.960 --> 02:36:43.886 Yin, something's wrong! 833 01:18:22.970 --> 01:18:23.223 Why are we still at the same old place? 834 01:18:23.398 --> 01:18:24.626 Must be those evil spirits 835 01:18:24.800 --> 01:18:25.960 What then? 836 01:18:26.168 --> 01:18:28.568 We must get out of the forest before it's dark 837 01:18:42.584 --> 01:18:43.915 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi! 838 01:18:52.561 --> 01:18:54.188 Follow me 839 01:19:18.653 --> 01:19:19.847 Someone's celebrating! 840 01:19:20.210 --> 01:19:21.249 Inn keeper! 841 01:19:21.423 --> 01:19:22.390 Why is it deserted? 842 01:19:23.910 --> 01:19:24.388 All gone to hell? 843 01:19:25.260 --> 01:19:26.152 Who died? 844 01:19:26.762 --> 01:19:27.751 What are you doing? 845 01:19:27.996 --> 01:19:29.122 We want to stay the night 846 01:19:31.990 --> 01:19:32.430 Follow me! 847 01:19:38.106 --> 01:19:39.164 You can go! 848 01:19:39.875 --> 01:19:41.399 Don't shout! 849 01:19:57.250 --> 01:19:59.721 Hsiao-tsing, come out if you're among them 850 01:20:04.650 --> 01:20:09.590 Master, looking for me? 851 01:20:10.806 --> 01:20:15.243 Master, looking for us? 852 01:20:16.511 --> 01:20:18.775 No sign of Hsiao-tsing Maybe the wrong ashes! 853 01:20:18.947 --> 01:20:21.973 Grab your things and get lost 854 01:20:22.150 --> 01:20:23.412 Don't wreak havoc anymore 855 01:20:23.585 --> 01:20:26.986 Thank you! 856 01:20:27.155 --> 01:20:28.417 Vanish! 857 01:20:30.859 --> 01:20:32.724 Last chance 858 01:20:34.950 --> 01:20:35.289 This is the last 859 01:20:35.463 --> 01:20:36.896 Hsiao-tsing, come out 860 01:20:37.650 --> 01:20:38.555 if it's you! 861 01:20:38.733 --> 01:20:42.169 Come out!... 862 01:20:42.337 --> 01:20:45.738 Master, looking for me? 863 01:20:48.577 --> 01:20:49.703 A male! 864 01:20:49.878 --> 01:20:51.937 No chance! 865 01:20:55.317 --> 01:20:57.251 Why do you keep calling me? 866 01:20:57.619 --> 01:20:59.348 It's the waiter 867 01:21:00.856 --> 01:21:02.500 You scared me! 868 01:21:02.224 --> 01:21:02.883 Damn! 869 01:21:03.580 --> 01:21:04.889 Why did you appear so abruptly? 870 01:21:05.600 --> 01:21:06.652 Come out! 871 01:21:15.303 --> 01:21:16.531 Hsiao-tsing! 872 01:21:18.773 --> 01:21:19.899 Ning Tsai-shen! 873 01:21:20.675 --> 01:21:22.540 Hsiao-tsing! 874 01:21:27.949 --> 01:21:30.417 Thank you for saving my life! 875 01:21:32.787 --> 01:21:35.255 Well...! Stand up!... 876 01:21:35.624 --> 01:21:38.593 Don't be formal. We're friends 877 01:21:40.795 --> 01:21:42.490 You're wasting time! 878 01:21:42.664 --> 01:21:45.565 I'll replace 2 horses for the journey tomorrow 879 01:21:49.137 --> 01:21:51.230 What a pair of lovers! 880 01:21:54.109 --> 01:21:55.235 That's his style 881 01:21:55.410 --> 01:21:57.401 He must do it before leaving 882 01:22:13.395 --> 01:22:16.853 It's frosty all over the lake 883 01:22:20.802 --> 01:22:26.763 Time flies when all goes grey 884 01:22:29.577 --> 01:22:32.307 Facing the moon alone, I need company 885 01:22:34.149 --> 01:22:38.381 Lovebirds fare better than fairies 886 01:22:39.487 --> 01:22:41.921 This picture is the only thing I leave 887 01:22:42.900 --> 01:22:44.251 I'll keep it forever 888 01:22:44.759 --> 01:22:47.887 We must be in town by dusk tomorrow 889 01:22:48.630 --> 01:22:51.123 or I won't be reincarnated 890 01:22:52.300 --> 01:22:53.858 You should be happy for me 891 01:22:54.690 --> 01:22:56.731 It's a wonderful chance for you 892 01:23:04.346 --> 01:23:06.143 But we must part before dawn 893 01:23:06.314 --> 01:23:08.179 and forever 894 01:23:10.518 --> 01:23:12.281 Heavens! Don't ever get dark! 895 01:23:15.757 --> 01:23:16.985 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 896 01:23:21.696 --> 01:23:22.924 Evil in the air! 897 01:23:28.169 --> 01:23:30.000 Blood bun!? 898 01:23:37.278 --> 01:23:38.540 A ghost wedding 899 01:23:39.914 --> 01:23:41.438 Stop dawdling! 900 01:23:41.616 --> 01:23:42.878 This inn is haunted 901 01:23:43.510 --> 01:23:45.420 Pack up and get out of here 902 01:23:46.855 --> 01:23:48.150 I'll get the golden pagoda 903 01:23:49.257 --> 01:23:50.485 Hurry up! 904 01:23:54.290 --> 01:23:54.654 Oh, I forgot the painting! 905 01:23:54.829 --> 01:23:56.592 Get it when day breaks 906 01:23:56.865 --> 01:23:58.162 Ning Tsai-shen! 907 01:23:59.534 --> 01:24:00.796 Today's a good day in hell 908 01:24:01.200 --> 01:24:02.492 They must've got Hsiao-tsing back 909 01:24:02.704 --> 01:24:03.636 Old Evil's coming to collect the bride 910 01:24:03.805 --> 01:24:06.433 Scholar, it seems we have to storm Hell! 911 01:24:07.776 --> 01:24:08.708 We must rescue Hsiao-tsing 912 01:24:08.877 --> 01:24:11.345 We must rescue her before the incense burns out 913 01:24:11.513 --> 01:24:13.105 We can't go back when the day breaks 914 01:24:14.182 --> 01:24:15.479 Remember, close your eyes! 915 01:24:16.684 --> 01:24:18.242 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi... 916 01:24:31.900 --> 01:24:33.162 Can I open my eyes now? 917 01:24:33.368 --> 01:24:35.630 You must, if you want to find her 918 01:24:58.193 --> 01:24:59.455 Hsiao-tsing's inside 919 01:24:59.627 --> 01:25:00.924 Hsiao-tsing! 920 01:25:01.763 --> 01:25:03.940 Ning Tsai-shen! 921 01:25:03.264 --> 01:25:04.526 Hsiao-tsing! 922 01:25:08.570 --> 01:25:09.662 Why can't I get hold of her? 923 01:25:09.871 --> 01:25:11.338 Ning Tsai-shen! 924 01:25:11.506 --> 01:25:12.973 Hsiao-tsing... 925 01:25:13.141 --> 01:25:13.971 In the mundane world men can't see ghosts 926 01:25:14.142 --> 01:25:15.404 In hell ghosts can't see men 927 01:25:15.577 --> 01:25:17.238 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 928 01:25:18.146 --> 01:25:19.909 Hsiao-tsing can see you now. Go now! 929 01:25:30.240 --> 01:25:32.390 They're going to hell! 930 01:25:33.895 --> 01:25:35.157 Go! 931 01:25:35.797 --> 01:25:36.957 Hsiao-tsing! 932 01:25:37.132 --> 01:25:38.300 What now? 933 01:25:38.199 --> 01:25:39.496 Go into hiding 934 01:25:46.341 --> 01:25:47.308 Go and rescue Hsiao-tsing at once 935 01:25:47.509 --> 01:25:48.660 Me? 936 01:25:48.276 --> 01:25:49.538 Let's go! 937 01:25:49.844 --> 01:25:51.175 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 938 01:25:53.381 --> 01:25:55.508 Heaven and Earth are limitless 939 01:26:08.363 --> 01:26:09.193 Here I am! 940 01:26:09.364 --> 01:26:10.991 Don't mind me, run! 941 01:26:11.166 --> 01:26:12.326 I'm here to help you 942 01:26:13.134 --> 01:26:14.396 I'll cut it for you! 943 01:26:23.110 --> 01:26:23.841 Run! 944 01:26:31.653 --> 01:26:32.642 The magic powers! 945 01:26:36.858 --> 01:26:37.984 Swordsman Yin, watch out! 946 01:26:54.342 --> 01:26:55.809 You go first, I'll stay behind 947 01:27:36.251 --> 01:27:37.377 Find another exit 948 01:28:03.811 --> 01:28:05.730 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 949 01:28:11.419 --> 01:28:12.100 Swordsman Yin! 950 01:28:12.186 --> 01:28:13.175 Why have you come back? 951 01:28:13.354 --> 01:28:14.116 We can't get out of here! 952 01:28:14.289 --> 01:28:15.813 Old Evil has blocked the exit 953 01:28:17.525 --> 01:28:20.494 You can't get out of here 954 01:28:21.129 --> 01:28:22.323 Help me get an arrow 955 01:28:22.897 --> 01:28:23.955 Draw the bow 956 01:28:25.266 --> 01:28:26.130 Let loose! 957 01:28:26.301 --> 01:28:28.640 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 958 01:28:30.905 --> 01:28:32.372 Damn, we're not his match 959 01:28:42.283 --> 01:28:44.460 Pull at him. This is 1 000-year old Evil 960 01:28:44.218 --> 01:28:45.742 He may drain your soul away 961 01:28:47.655 --> 01:28:49.200 Swordsman Yin! 962 01:29:05.390 --> 01:29:07.200 Concentrate! 963 01:29:07.575 --> 01:29:09.990 Recite! Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 964 01:29:11.450 --> 01:29:13.843 Lord Black, please let them go 965 01:29:14.549 --> 01:29:20.351 Break the golden pagoda and be my company 966 01:29:20.855 --> 01:29:23.380 Hsiao-tsing, don't be taken in 967 01:29:24.425 --> 01:29:26.325 Concentrate! Recite! 968 01:29:27.950 --> 01:29:30.622 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi... 969 01:29:33.468 --> 01:29:34.628 Don't! 970 01:29:40.508 --> 01:29:42.660 I'll rescue you! 971 01:29:53.454 --> 01:29:54.182 Hsiao-tsing! 972 01:30:02.830 --> 01:30:05.162 Hsiao-tsing! 973 01:30:10.638 --> 01:30:15.541 Yin Che-hsia, Ning Tsai-shen I'll take your lives 974 01:30:21.883 --> 01:30:22.781 Don't 975 01:30:25.686 --> 01:30:26.812 What's this? 976 01:30:28.322 --> 01:30:29.983 The Sutra? 977 01:30:33.861 --> 01:30:34.623 You've done enough 978 01:30:34.796 --> 01:30:36.525 I have to get rid of you damn evil 979 01:30:54.515 --> 01:30:58.383 Damn old Evil! 980 01:30:59.320 --> 01:31:00.412 Swordsman Yin! 981 01:31:00.955 --> 01:31:03.515 The way's clear! Help Swordsman Yin out! 982 01:31:09.230 --> 01:31:10.288 Swordsman Yin! 983 01:31:31.180 --> 01:31:33.543 Swordsman Yin, we're back on Earth! 984 01:31:34.889 --> 01:31:36.413 Damn, it's dawn! 985 01:31:36.591 --> 01:31:37.751 Hsiao-tsing's not yet here! 986 01:31:38.459 --> 01:31:40.120 Help her out 987 01:31:47.468 --> 01:31:49.459 Swordsman Yin, lend a hand! 988 01:31:59.113 --> 01:32:00.273 Hsiao-tsing! 989 01:32:00.915 --> 01:32:02.507 Keep her from the sunshine 990 01:32:02.683 --> 01:32:05.618 Or she may evaporate and can't be reincarnated 991 01:32:09.991 --> 01:32:13.654 Hsiao-tsing, come back to the golden pagoda! 992 01:32:19.734 --> 01:32:23.670 The sun is rising, I've got to go! 993 01:32:26.240 --> 01:32:28.435 Hsiao-tsing, be a good human being 994 01:32:30.778 --> 01:32:32.336 I'll remember you always 995 01:32:33.800 --> 01:32:36.311 I can't even see you before we part 996 01:32:36.984 --> 01:32:38.451 Take care! 997 01:32:44.292 --> 01:32:46.550 She's gone! 998 01:32:52.800 --> 01:32:53.824 Hsiao-tsing 999 01:33:03.411 --> 01:33:04.537 Hsiao-tsing 1000 01:33:11.819 --> 01:33:15.949 Hsiao-tsing, I'll take you back 1001 01:33:42.583 --> 01:33:44.141 Wonder if she has been reincarnated 1002 01:33:44.819 --> 01:33:49.586 In these times, an unlucky man may fare worse than a ghost 1003 01:33:55.620 --> 01:33:56.427 Look ahead 1004 01:33:56.597 --> 01:33:57.564 Let's go! 62327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.