Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,510 --> 00:02:18,943
Sir, are you okay?
2
00:02:18,944 --> 00:02:20,245
Sir? Sir?
3
00:03:37,158 --> 00:03:41,026
We got 'em on the run!
Forward, boys!
4
00:03:57,644 --> 00:04:00,580
Captain, come on,
you got to eat.
5
00:04:18,964 --> 00:04:21,000
Good work out there, gentlemen.
6
00:04:40,920 --> 00:04:43,555
They told me either
Hawaii or Guam.
7
00:04:43,557 --> 00:04:45,124
I'm ready to go to Hawaii.
8
00:04:45,125 --> 00:04:47,492
That's where all the
opportunity will be.
9
00:04:47,494 --> 00:04:48,826
What about you, Captain?
10
00:04:48,829 --> 00:04:51,096
I bet you got
the sweetest deals.
11
00:05:17,925 --> 00:05:21,293
Gentlemen, just because I pray
doesn't mean you have to.
12
00:05:21,295 --> 00:05:23,362
No, it's... it's good.
13
00:05:23,363 --> 00:05:26,398
I prayed like a little bitch
out in the field.
14
00:05:26,399 --> 00:05:28,199
Whoops, sorry Lord.
15
00:05:30,271 --> 00:05:31,370
Hey, Haas?
16
00:05:31,372 --> 00:05:33,370
Hmm?
17
00:05:33,372 --> 00:05:35,108
Who are those guys?
18
00:05:35,110 --> 00:05:37,875
Colonel just let them
out of the brig.
19
00:05:37,877 --> 00:05:40,245
They went AWOL during Normandy.
20
00:05:40,247 --> 00:05:41,545
Tried to go AWOL.
21
00:05:41,547 --> 00:05:44,314
They didn't even make it a mile.
22
00:05:44,317 --> 00:05:47,151
Hey, a lot of men
were scared out there.
23
00:05:47,153 --> 00:05:49,954
Fear makes you do
a lot of things,
24
00:05:49,956 --> 00:05:52,257
things you didn't
think were possible.
25
00:05:52,259 --> 00:05:55,994
Yeah, lots of men died
out there on the beach,
26
00:05:55,995 --> 00:05:57,862
probably more than needed
to with guys running away
27
00:05:57,863 --> 00:06:00,264
from the action instead of
helping their fellow man.
28
00:06:00,266 --> 00:06:01,632
Are you talking
to somebody in particular?
29
00:06:01,634 --> 00:06:03,201
Oh, you're damn right I am.
30
00:06:03,202 --> 00:06:07,774
Hey, Private, everyone's
on edge right now.
31
00:06:09,408 --> 00:06:13,547
Nah, I don't got
a damn thing to say to you.
32
00:06:21,988 --> 00:06:24,788
That's right, run away,
run away.
33
00:06:24,790 --> 00:06:28,994
AWOL or not, those men
know how to handle a gun.
34
00:06:28,995 --> 00:06:31,829
Does make me wonder why they
ran away in the first place.
35
00:06:31,831 --> 00:06:34,632
Well, Colonel wants them
to redeem themselves,
36
00:06:34,634 --> 00:06:36,167
so, and he believes
they're good men.
37
00:06:36,168 --> 00:06:37,668
He's giving them a second chance
38
00:06:37,670 --> 00:06:40,170
'cause we're almost out of men.
39
00:06:40,172 --> 00:06:42,841
Well, if they decide
to turn yellow and run,
40
00:06:42,843 --> 00:06:45,310
Cap'll stop them.
41
00:06:45,312 --> 00:06:47,112
Why would I keep them in line?
42
00:06:47,113 --> 00:06:49,112
They're not assigned to me.
43
00:06:49,115 --> 00:06:53,218
Now that Normandy's secure,
what is the next assignment?
44
00:06:53,220 --> 00:06:57,456
You're coming with us,
right, Captain?
45
00:06:57,457 --> 00:07:00,925
That's why I volunteered.
This is your squad, right?
46
00:07:00,927 --> 00:07:04,661
That's what Colonel told us.
47
00:07:04,663 --> 00:07:06,764
Isn't that what he told you?
48
00:07:06,766 --> 00:07:08,901
Well, look, I'm sorry I didn't
49
00:07:08,903 --> 00:07:10,836
talk with you about this earlier
50
00:07:10,838 --> 00:07:15,173
or, to be quite honest, even
ask you, but as we know,
51
00:07:15,175 --> 00:07:19,410
wartime doesn't allow for
the formalities, you know.
52
00:07:19,411 --> 00:07:21,745
So I take it I'm not going
back to Washington yet?
53
00:07:21,747 --> 00:07:23,148
Look, first of all,
54
00:07:23,149 --> 00:07:25,050
look, I heard what
you did on the beach,
55
00:07:25,052 --> 00:07:28,353
and it make me glad to hear
that I have a man
56
00:07:28,355 --> 00:07:30,454
who's not afraid
to kick these guys in the nuts
57
00:07:30,456 --> 00:07:32,923
one-on-one, okay?
58
00:07:32,925 --> 00:07:37,629
And look, is it true
59
00:07:37,630 --> 00:07:40,300
you killed a Nazi
with your bare hands?
60
00:07:41,869 --> 00:07:44,269
The most effective weapon
at the time, Sir.
61
00:07:50,173 --> 00:07:51,334
I'm taking you off the field.
62
00:07:52,911 --> 00:07:54,778
So I am going home?
63
00:07:54,779 --> 00:07:57,783
You want to go home?
64
00:07:57,784 --> 00:07:59,718
I go where I'm needed, Sir.
65
00:07:59,720 --> 00:08:01,088
After you.
66
00:08:05,826 --> 00:08:08,059
Right there.
67
00:08:08,060 --> 00:08:12,199
So look, I'm not ready
to send you back home.
68
00:08:14,800 --> 00:08:16,802
Not yet, not without her.
69
00:08:18,437 --> 00:08:21,372
She's Dr. India Eris,
a British scientist.
70
00:08:21,374 --> 00:08:23,975
She was doing research
in Belgium when the Nazis
71
00:08:23,976 --> 00:08:25,975
took her hostage two months ago.
72
00:08:25,978 --> 00:08:28,379
- What type of research?
- Unknown.
73
00:08:28,380 --> 00:08:30,048
She was working with the
British government on some kind
74
00:08:30,050 --> 00:08:31,483
of biological warfare method
75
00:08:31,485 --> 00:08:32,817
or some sophisticated
crap like that.
76
00:08:32,818 --> 00:08:34,350
I don't know.
77
00:08:34,352 --> 00:08:37,788
Biological warfare,
like black plague?
78
00:08:37,790 --> 00:08:41,192
Oh come on, biological
warfare has its place.
79
00:08:41,193 --> 00:08:42,594
It's not as scary as it sounds.
80
00:08:44,264 --> 00:08:46,398
I'll take a gun over some
lab experiment any day.
81
00:08:46,399 --> 00:08:50,134
Spoken like my kind of American.
82
00:08:50,135 --> 00:08:51,168
Cigar?
83
00:08:51,169 --> 00:08:54,038
I'm fine, thank you, Sir.
84
00:08:54,039 --> 00:08:55,841
That was her lab in Belgium.
85
00:08:55,842 --> 00:08:58,475
Now apparently, she was able
to burn down all her research
86
00:08:58,476 --> 00:08:59,945
before the Nazis took her.
87
00:08:59,947 --> 00:09:01,879
So they don't have her files,
88
00:09:01,880 --> 00:09:05,484
but they have
the next best thing.
89
00:09:05,485 --> 00:09:08,351
Her.
90
00:09:08,354 --> 00:09:11,389
Sir, two months is a long time.
She could be anywhere.
91
00:09:11,390 --> 00:09:12,956
Negative.
92
00:09:12,958 --> 00:09:15,360
British intelligence spotted
her at a refugee camp
93
00:09:15,361 --> 00:09:16,860
in Romania on a scout.
94
00:09:16,863 --> 00:09:19,230
Now apparently she was
under great duress,
95
00:09:19,231 --> 00:09:23,701
and it appears that she's
working now for the Nazi regime.
96
00:09:23,702 --> 00:09:26,168
Sir, you know, as I well know,
that nobody can make you do
97
00:09:26,171 --> 00:09:27,904
anything you don't want to do.
98
00:09:29,707 --> 00:09:32,543
Well, if that was the case,
why, half of the men in my unit
99
00:09:32,544 --> 00:09:34,144
wouldn't be doing
what I tell them to do
100
00:09:34,145 --> 00:09:35,346
every day, now, would they?
101
00:09:35,347 --> 00:09:37,116
What's this got to do with me?
102
00:09:39,851 --> 00:09:42,888
Miss Eris is
an invaluable asset.
103
00:09:42,889 --> 00:09:45,691
Now, we need her back
on the Allied side.
104
00:09:45,692 --> 00:09:48,057
Yeah, but she's British,
why don't they go find her?
105
00:09:48,059 --> 00:09:52,495
They tried twice.
106
00:09:52,498 --> 00:09:56,201
We tried twice.
107
00:09:56,202 --> 00:09:57,436
And?
108
00:09:57,437 --> 00:09:59,638
The British and U.S.
units went missing.
109
00:09:59,639 --> 00:10:01,206
They went missing.
110
00:10:01,207 --> 00:10:05,176
Now look, something's
happening in Romania,
111
00:10:05,177 --> 00:10:07,177
but we can't put
enough boots on the ground
112
00:10:07,178 --> 00:10:09,181
to send in a full unit of men.
113
00:10:09,182 --> 00:10:12,182
I'm an Army Captain, Sir.
I'm not Special Forces.
114
00:10:12,183 --> 00:10:14,384
I'm not trained for
cloak-and-dagger missions.
115
00:10:14,386 --> 00:10:16,288
Okay, look, intelligence says
there's a base near there
116
00:10:16,289 --> 00:10:18,154
where the Nazis
are operating from.
117
00:10:18,157 --> 00:10:20,490
My guess, it's within
a five-mile perimeter
118
00:10:20,491 --> 00:10:22,027
of the village.
119
00:10:22,028 --> 00:10:24,296
Now just start to scout there.
120
00:10:24,298 --> 00:10:26,129
But I want you to be aware,
121
00:10:26,131 --> 00:10:28,634
these locals are hostile
to Americans.
122
00:10:28,635 --> 00:10:32,870
Sir, with all due respect,
123
00:10:32,871 --> 00:10:37,042
I'm not the right
man for the job.
124
00:10:37,043 --> 00:10:42,113
With all due respect,
yes, you are.
125
00:10:42,115 --> 00:10:44,316
Look, all of our other
resources are in Germany,
126
00:10:44,317 --> 00:10:46,115
China and Japan.
127
00:10:46,118 --> 00:10:48,384
I think the Nazis
know that, okay.
128
00:10:48,386 --> 00:10:50,889
They don't think we're paying
any attention to Romania,
129
00:10:50,890 --> 00:10:55,091
and that's why we're going to
go and take advantage of that.
130
00:10:55,094 --> 00:10:57,360
Sir, since you assigned
me this operation,
131
00:10:57,363 --> 00:10:59,730
I'm assuming you assigned
me my squad, as well?
132
00:10:59,731 --> 00:11:01,865
It's no one you wouldn't
have selected yourself.
133
00:11:01,866 --> 00:11:05,702
You got Lieutenant Haas,
uh, plus Grey,
134
00:11:05,705 --> 00:11:08,907
Thompson, Brisco and any
other jokers you might want.
135
00:11:08,908 --> 00:11:11,142
Including those guys
that went AWOL.
136
00:11:11,144 --> 00:11:13,144
Hey, look, the mission
will give them a chance
137
00:11:13,145 --> 00:11:14,644
to win their spines back
138
00:11:14,647 --> 00:11:18,014
because I don't send
cowards home, all right?
139
00:11:18,017 --> 00:11:21,451
You bring that
doctor back to me,
140
00:11:21,453 --> 00:11:27,226
I will be sure that the
president himself thanks you.
141
00:11:36,870 --> 00:11:38,570
You can shake my hand now, Sir.
142
00:11:38,572 --> 00:11:40,870
I'm in.
143
00:11:40,873 --> 00:11:43,375
Thank you.
144
00:12:01,495 --> 00:12:04,162
Coffee, Captain?
145
00:12:04,163 --> 00:12:06,495
Where'd you get
the fresh coffee?
146
00:12:06,498 --> 00:12:07,933
I didn't.
147
00:12:11,702 --> 00:12:14,937
So how close are we?
148
00:12:14,940 --> 00:12:17,476
Should be coming up on the
village in a few more paces.
149
00:12:20,212 --> 00:12:22,347
There's something
blocking the road ahead.
150
00:12:27,318 --> 00:12:30,120
Looks like some fallen branches.
151
00:12:30,121 --> 00:12:31,991
Let's go.
152
00:12:42,701 --> 00:12:45,937
So, uh, this broad's
just gonna be waiting for us
153
00:12:45,938 --> 00:12:47,504
with open arms to come save her?
154
00:12:47,505 --> 00:12:50,008
This isn't a Flash Gordon
serial, Grey.
155
00:12:50,009 --> 00:12:51,710
Eh, screw that.
156
00:12:51,711 --> 00:12:53,677
They're gonna be making movies
about me when I get home.
157
00:12:53,678 --> 00:12:56,014
Is that so?
158
00:12:56,015 --> 00:12:59,182
So-di-so-so, Mr. Thompson.
159
00:12:59,184 --> 00:13:03,921
Grey, who's gonna play you,
Ginger Rogers?
160
00:13:03,923 --> 00:13:05,456
My uncle's a publisher.
161
00:13:05,457 --> 00:13:07,292
He's gonna wait for us
to get some accounts
162
00:13:07,293 --> 00:13:08,591
on the front lines.
163
00:13:08,594 --> 00:13:11,327
They go crazy for
that secret agent stuff.
164
00:13:11,330 --> 00:13:14,932
Kid, you're too loud
to hold anything secret.
165
00:13:14,933 --> 00:13:16,693
Yeah, coming from the guy
with the big mouth.
166
00:13:26,879 --> 00:13:28,980
Ambush!
167
00:13:30,549 --> 00:13:32,652
Hit the floor.
168
00:13:35,221 --> 00:13:37,288
Brisco, hold your fire.
169
00:13:37,289 --> 00:13:39,759
You're wasting your ammo
without a target.
170
00:13:47,732 --> 00:13:50,335
Damn, what are they waiting for?
171
00:13:50,336 --> 00:13:52,636
Maybe Brisco got 'em.
172
00:13:54,073 --> 00:13:55,575
What the...
173
00:13:59,544 --> 00:14:01,546
- Hold your fire.
- But I heard 'em!
174
00:14:01,548 --> 00:14:03,148
Well, we can't see them.
175
00:14:03,149 --> 00:14:05,217
Then how can they see us?
176
00:14:35,847 --> 00:14:37,783
Collins!
177
00:14:37,784 --> 00:14:39,216
Hey!
178
00:14:56,134 --> 00:14:58,168
Collins!
179
00:14:58,169 --> 00:14:59,735
Collins!
180
00:15:04,308 --> 00:15:08,280
- Hold your fire!
- They've gone quiet.
181
00:15:23,863 --> 00:15:25,298
Brisco!
182
00:15:51,724 --> 00:15:53,326
Come on, come on!
183
00:15:54,360 --> 00:15:56,697
No, no, no, no!
184
00:16:02,400 --> 00:16:04,504
Take cover!
185
00:16:22,453 --> 00:16:24,423
We got to go!
186
00:16:40,740 --> 00:16:44,278
Collins, St. John,
grab the trunk.
187
00:16:55,254 --> 00:16:56,557
What about the radio?
188
00:16:58,024 --> 00:16:59,724
All right, we need to move.
189
00:16:59,725 --> 00:17:02,460
Collins, take inventory,
we're heading out.
190
00:17:02,461 --> 00:17:04,228
Back to France?
191
00:17:04,230 --> 00:17:07,432
Damn it, St. John, is running
away your answer to everything?
192
00:17:07,433 --> 00:17:09,634
We're not running away,
I never did run away.
193
00:17:09,635 --> 00:17:11,269
Great, you're delusional, too.
194
00:17:11,270 --> 00:17:13,202
What the hell's your problem
with me anyway, huh?
195
00:17:13,204 --> 00:17:15,172
You don't know what happened
to me and Collins out there.
196
00:17:15,173 --> 00:17:17,740
My problem is I don't trust
deserters having my back,
197
00:17:17,742 --> 00:17:20,978
- and you, Sir...
- Brisco.
198
00:17:20,980 --> 00:17:23,250
Back to guard duty.
199
00:17:28,453 --> 00:17:31,590
Sir, someone else
knows we're here.
200
00:17:33,192 --> 00:17:35,895
I don't think he's a soldier.
201
00:17:37,962 --> 00:17:41,000
Grey, bring him here.
202
00:17:58,884 --> 00:18:00,218
Haas?
203
00:18:00,220 --> 00:18:02,823
He's asking if we're angels.
204
00:18:04,388 --> 00:18:05,625
Talk to him.
205
00:18:21,173 --> 00:18:22,374
Haas?
206
00:18:22,375 --> 00:18:24,542
He says it makes him sad.
207
00:18:26,645 --> 00:18:28,010
Why?
208
00:18:28,012 --> 00:18:30,282
Because that means
he's not dead yet.
209
00:18:39,592 --> 00:18:41,794
Where'd he find these tags?
210
00:18:44,730 --> 00:18:46,364
Tell him we're here to help him.
211
00:18:46,365 --> 00:18:48,597
We've got men
and plenty of ammo.
212
00:18:48,599 --> 00:18:50,835
We need to find these men.
213
00:18:50,836 --> 00:18:55,105
Wherever they are, Dr. Eris
isn't too far behind.
214
00:18:55,106 --> 00:18:57,009
Once we find her,
we can get out of here.
215
00:19:05,217 --> 00:19:08,019
Hey, we're here to help you,
216
00:19:08,020 --> 00:19:10,221
but you got to help us
find these men.
217
00:19:10,222 --> 00:19:12,690
We need to stop
whoever did this.
218
00:19:12,692 --> 00:19:14,994
Please take us to them
so they can't do it again.
219
00:19:26,438 --> 00:19:28,540
Okay, we're heading out.
220
00:19:45,457 --> 00:19:47,425
They took my son and daughter.
221
00:19:53,397 --> 00:19:54,730
My wife tried to stop them.
222
00:19:54,732 --> 00:19:57,037
They took her, too.
223
00:19:59,371 --> 00:20:01,106
I-I ran like a coward.
224
00:20:11,915 --> 00:20:15,653
This is God's punishment
for not stopping them.
225
00:20:15,654 --> 00:20:16,990
Who's them?
226
00:20:19,290 --> 00:20:22,060
Who took your family away?
227
00:20:27,634 --> 00:20:29,767
The men with the black crosses.
228
00:20:29,769 --> 00:20:31,002
Nazis.
229
00:20:33,772 --> 00:20:36,842
No way, Collins, I told you
to stand guard in the back.
230
00:20:38,211 --> 00:20:41,310
What, you gonna argue with me?
231
00:20:41,313 --> 00:20:43,212
Captain, with all due respect,
232
00:20:43,214 --> 00:20:45,818
this old man doesn't seem
like he's quite all there.
233
00:20:47,854 --> 00:20:51,856
He may be crazy, but he's
the only lead we got.
234
00:20:55,327 --> 00:20:57,759
Keep moving, St. John.
235
00:20:57,761 --> 00:20:59,297
Who's side is he on?
236
00:20:59,298 --> 00:21:02,134
He could be leading us
right into an ambush.
237
00:21:05,502 --> 00:21:08,506
If he is, we'll be ready.
238
00:21:08,508 --> 00:21:11,510
Don't worry, I'm watching him.
239
00:21:13,613 --> 00:21:15,648
And I'm watching you.
240
00:21:34,133 --> 00:21:35,231
St. John, Collins.
241
00:21:35,233 --> 00:21:36,734
Already on it.
242
00:21:43,710 --> 00:21:45,375
People actually lived here?
243
00:21:45,376 --> 00:21:47,711
This must've been some
sort of last stand.
244
00:21:47,712 --> 00:21:50,346
They did not go down easy.
245
00:21:50,348 --> 00:21:53,317
Haas, ask him where
he got those dog-tags,
246
00:21:53,318 --> 00:21:54,987
if the men are still alive.
247
00:22:01,058 --> 00:22:03,962
Whoa, Captain, Captain,
over here.
248
00:22:10,603 --> 00:22:12,635
Is it just the two of them?
249
00:22:12,637 --> 00:22:14,637
There's a third one over here.
250
00:22:14,640 --> 00:22:16,075
What happened to
the rest of 'em?
251
00:22:18,211 --> 00:22:20,845
Is it all men?
Is there any women?
252
00:22:20,846 --> 00:22:23,616
Without a full autopsy,
it'd be hard to tell.
253
00:22:39,065 --> 00:22:41,766
He said the men with the black
crosses brought her down
254
00:22:41,768 --> 00:22:44,000
to inspect the men before
they burned the everything.
255
00:22:44,001 --> 00:22:46,204
From where? From where?
256
00:22:52,443 --> 00:22:54,612
From up there, the mountain.
257
00:22:54,614 --> 00:22:56,750
- Who's got eyes?
- I do.
258
00:22:58,017 --> 00:23:01,719
All right, I want you
to look at that hill,
259
00:23:01,721 --> 00:23:03,519
see if there's any activity.
260
00:23:03,521 --> 00:23:06,355
You two, guard the perimeter.
261
00:23:06,357 --> 00:23:08,928
If she's that close, the men
that took her are even closer.
262
00:23:14,098 --> 00:23:17,836
Hey Cap, come look
at these skeletons.
263
00:23:23,107 --> 00:23:25,077
I don't think they're made up
of the same person.
264
00:23:27,145 --> 00:23:28,912
Explain.
265
00:23:28,913 --> 00:23:31,983
Their limbs, they're on
the wrong side, see?
266
00:23:33,818 --> 00:23:36,322
They were broken apart and
reattached, soldered on.
267
00:23:38,625 --> 00:23:41,557
They took off the limbs and
put 'em on the opposite side?
268
00:23:41,558 --> 00:23:43,797
But why?
269
00:23:45,230 --> 00:23:47,765
Captain, there's some
sort of castle
270
00:23:47,767 --> 00:23:49,169
or fortress on that mountain.
271
00:23:50,470 --> 00:23:53,201
Castle? Come on.
272
00:23:53,203 --> 00:23:55,273
If you don't believe me,
see it for yourself.
273
00:23:56,340 --> 00:23:58,342
We've got movement in the trees.
274
00:23:58,344 --> 00:24:00,012
You sure it ain't just wildlife?
275
00:24:02,948 --> 00:24:05,148
I don't like this.
I don't like this at all.
276
00:24:05,151 --> 00:24:07,218
- We got to move.
- I don't like it, either.
277
00:24:07,220 --> 00:24:11,355
All right, we're heading out.
278
00:24:11,356 --> 00:24:15,291
Whoa, whoa, whoa.
279
00:24:15,294 --> 00:24:18,194
Haas? Haas, what's he saying?
280
00:24:18,196 --> 00:24:19,797
He's saying kill yourself,
281
00:24:19,798 --> 00:24:21,366
kill yourself before
it's too late.
282
00:24:23,836 --> 00:24:25,703
Too late for what?
283
00:24:33,144 --> 00:24:35,713
Grey, stop firing.
Hold on to your bullets.
284
00:24:38,148 --> 00:24:40,051
Breathe.
285
00:24:45,758 --> 00:24:47,093
Deeply.
286
00:24:49,028 --> 00:24:50,395
Focus.
287
00:24:55,701 --> 00:24:57,634
What are these guys, invisible?
288
00:24:58,935 --> 00:25:01,305
There, by the woods.
289
00:25:03,273 --> 00:25:05,607
Proceed to the north. Follow me.
290
00:25:05,609 --> 00:25:08,079
Find cover in those trees!
291
00:25:13,318 --> 00:25:16,019
Whoever our shooter is,
his aim sure sucks.
292
00:25:16,020 --> 00:25:18,788
Yeah, well, he had no problem
taking out the old man.
293
00:25:18,789 --> 00:25:20,257
What's that?
294
00:25:20,259 --> 00:25:21,290
Stop.
295
00:25:21,292 --> 00:25:24,961
- Captain, this is...
- Halt.
296
00:25:24,962 --> 00:25:26,700
Hold your ground.
297
00:25:28,067 --> 00:25:29,269
We're open targets here.
298
00:25:32,136 --> 00:25:33,872
Exactly.
299
00:25:40,846 --> 00:25:42,481
Wait here.
300
00:26:10,907 --> 00:26:12,942
Why did you do that?
301
00:26:12,944 --> 00:26:14,211
They're not trying to kill us.
302
00:26:14,212 --> 00:26:15,511
They're trying to capture us.
303
00:26:15,513 --> 00:26:16,511
What?
304
00:26:16,513 --> 00:26:18,450
They want us alive.
305
00:26:20,351 --> 00:26:22,884
Okay, I'm ordering
a full retreat.
306
00:26:22,886 --> 00:26:26,021
On my count, we're heading back
to the river the way we came.
307
00:26:26,023 --> 00:26:29,424
Everybody got that?
308
00:26:29,426 --> 00:26:32,461
I want you to fire everything
you have at that barn.
309
00:26:32,463 --> 00:26:33,866
Load up.
310
00:26:39,538 --> 00:26:41,106
You boys ready?
311
00:26:44,242 --> 00:26:48,778
Three, two, one.
312
00:26:50,715 --> 00:26:52,347
Brisco!
313
00:26:52,349 --> 00:26:54,884
We're under fire.
We need to retreat!
314
00:26:54,885 --> 00:26:56,385
- Get out of here.
- This way!
315
00:26:56,387 --> 00:26:58,222
Save yourselves.
316
00:27:17,009 --> 00:27:18,607
Captain, which way?
317
00:27:21,078 --> 00:27:23,145
Looks like they gave up on
not trying to kill us.
318
00:27:23,147 --> 00:27:24,780
This way, into the mineshaft.
319
00:27:24,782 --> 00:27:26,316
No, no, Sir, wait,
320
00:27:26,317 --> 00:27:27,983
we need cover and a place
with tactical advantage.
321
00:27:27,986 --> 00:27:29,954
This way now.
322
00:27:33,924 --> 00:27:35,160
Come on.
323
00:27:39,329 --> 00:27:41,400
Come on, Sam! Come on, Sam!
324
00:27:42,467 --> 00:27:44,634
Here they come.
325
00:27:45,805 --> 00:27:46,903
Okay, okay.
326
00:27:46,904 --> 00:27:50,038
All right, it's okay.
327
00:27:50,040 --> 00:27:52,942
Collins, hang in there, buddy.
328
00:27:52,943 --> 00:27:55,644
He's losing a lot of blood.
329
00:27:55,646 --> 00:27:56,913
Bullet's still in him.
330
00:27:56,914 --> 00:27:58,414
Hang in there, come on.
331
00:27:58,416 --> 00:28:00,784
All right, I want everyone
to spread out.
332
00:28:00,786 --> 00:28:03,118
I want to hit it from all angles
in case they come in here.
333
00:28:03,121 --> 00:28:04,989
We're sitting ducks, man.
334
00:28:04,990 --> 00:28:06,991
Not if we hit them first.
335
00:28:09,493 --> 00:28:11,796
Wind.
336
00:28:11,798 --> 00:28:13,430
What's that, Private?
337
00:28:13,432 --> 00:28:16,200
It's coming from the back.
338
00:28:16,201 --> 00:28:18,602
That means there's
another way in here.
339
00:28:18,604 --> 00:28:21,471
Haas, go in the back
of the cave and scout it out,
340
00:28:21,472 --> 00:28:23,275
see if there's another way out.
341
00:28:30,615 --> 00:28:33,987
Hang in there, buddy,
you're gonna be okay.
342
00:28:48,901 --> 00:28:51,468
Captain!
343
00:28:56,674 --> 00:28:59,310
Go! They're here.
344
00:29:04,683 --> 00:29:08,751
- No, no!
- Sam, no, no!
345
00:29:12,457 --> 00:29:13,589
Billy!
346
00:29:13,592 --> 00:29:16,026
Sam!
347
00:29:16,028 --> 00:29:17,862
Billy!
348
00:29:17,864 --> 00:29:19,430
Sam!
349
00:29:26,637 --> 00:29:29,106
Haas!
350
00:29:41,052 --> 00:29:43,020
Haas!
351
00:29:43,990 --> 00:29:45,923
Haas!
352
00:30:29,567 --> 00:30:31,738
Out this way!
353
00:30:50,521 --> 00:30:51,789
Damnit!
354
00:30:55,693 --> 00:30:57,125
I don't do good in
small spaces, Cap.
355
00:30:57,127 --> 00:30:58,662
It's okay, it's okay.
356
00:30:58,663 --> 00:31:00,363
Nuh-uh, I don't do good
in small spaces, Cap.
357
00:31:00,365 --> 00:31:02,132
- Grey, Grey.
- Get me out of here, man!
358
00:31:02,134 --> 00:31:05,769
Grey, Grey, look, it's okay.
359
00:31:05,770 --> 00:31:09,207
You're all right. You're okay.
360
00:31:25,856 --> 00:31:27,160
How we doing?
361
00:31:29,493 --> 00:31:31,862
I pulled down all
the loose rocks I can,
362
00:31:31,864 --> 00:31:35,500
but there's still too much
debris blocking the exits.
363
00:31:37,802 --> 00:31:40,502
- All right.
- I'll keep trying.
364
00:31:40,505 --> 00:31:43,575
Hey, Captain,
come check this out.
365
00:31:46,345 --> 00:31:49,578
It's a pretty advanced
air filter.
366
00:31:49,580 --> 00:31:52,414
You could breathe on
the moon with this thing.
367
00:31:52,416 --> 00:31:56,519
Yeah, it's a great
prevention tool,
368
00:31:56,520 --> 00:31:58,689
especially against
biochemical agents.
369
00:31:58,691 --> 00:32:00,226
They gonna gas us?
370
00:32:08,965 --> 00:32:10,601
Tranquilizer.
371
00:32:10,603 --> 00:32:12,836
They wanted to take us alive.
372
00:32:12,837 --> 00:32:14,037
Why wouldn't they just kill us?
373
00:32:14,038 --> 00:32:15,506
We were fighting back.
374
00:32:15,508 --> 00:32:18,374
They must've had orders
not to kill.
375
00:32:18,375 --> 00:32:21,411
Yeah, because Nazis
never disobey orders.
376
00:32:21,413 --> 00:32:23,813
That's why they grabbed Collins.
377
00:32:23,815 --> 00:32:25,583
He was injured.
378
00:32:25,585 --> 00:32:27,317
He was the easiest one to take.
379
00:32:27,318 --> 00:32:29,152
What the hell
do they want us for?
380
00:32:29,153 --> 00:32:31,054
Tattoos.
381
00:32:31,056 --> 00:32:32,990
What?
382
00:32:32,991 --> 00:32:34,856
Brisco and Collins,
they had tattoos, right?
383
00:32:34,858 --> 00:32:38,095
What does that have to do
with anything at all?
384
00:32:38,096 --> 00:32:41,396
Because they skin guys alive
who have tattoos for decoration.
385
00:32:41,398 --> 00:32:43,067
That's a load of bullshit.
386
00:32:43,068 --> 00:32:44,202
Hey.
387
00:32:46,436 --> 00:32:47,903
Whoa, whoa, whoa!
388
00:32:47,905 --> 00:32:48,971
Hey, hey, hey!
389
00:32:50,308 --> 00:32:51,874
Get it off me. Get it off me.
390
00:32:51,875 --> 00:32:54,344
- Grey, Grey.
- What are you doing, Grey?
391
00:32:54,346 --> 00:32:55,612
- Calm down!
- I'm not gonna let them get me.
392
00:32:55,614 --> 00:32:59,347
- Grey, Grey.
- Stop, stop!
393
00:32:59,349 --> 00:33:02,050
It's okay, it's okay.
It's okay, it's okay.
394
00:33:02,053 --> 00:33:05,622
It's okay. It's all right,
you're all right.
395
00:33:05,624 --> 00:33:08,392
Hey, it's okay to be afraid,
it's okay.
396
00:33:08,394 --> 00:33:09,791
Oh, yeah, is it?
397
00:33:09,794 --> 00:33:11,729
I bet they give out
medals to crybabies.
398
00:33:12,963 --> 00:33:14,865
Shut up.
399
00:33:14,866 --> 00:33:16,734
- Man up!
- Hey!
400
00:33:21,941 --> 00:33:24,441
Hey...
401
00:33:24,442 --> 00:33:28,009
Hey, I want you to use
that fear for fuel,
402
00:33:28,011 --> 00:33:29,278
huh, keep you going?
403
00:33:29,279 --> 00:33:31,615
All right?
404
00:33:31,616 --> 00:33:34,652
You can break down out there,
but I need you in here.
405
00:33:34,653 --> 00:33:35,817
Mmm-hm.
406
00:33:35,819 --> 00:33:37,288
Yeah, you got it?
407
00:33:37,289 --> 00:33:39,323
- Yeah.
- All right.
408
00:33:39,325 --> 00:33:43,625
It's not just the fear that's
getting to him, it's the air.
409
00:33:43,627 --> 00:33:46,296
- It's all right.
- Or lack of it.
410
00:33:46,298 --> 00:33:48,530
We're gonna suffocate in here
if we don't get out.
411
00:33:48,532 --> 00:33:50,434
We're gonna get out.
412
00:34:25,338 --> 00:34:27,336
Hey.
413
00:34:27,338 --> 00:34:28,737
I already looked.
414
00:34:28,739 --> 00:34:30,873
The explosion's caused
too much damage.
415
00:34:30,876 --> 00:34:33,811
Both ways out are
completely walled up.
416
00:34:41,351 --> 00:34:42,753
Who's got a grenade?
417
00:34:44,021 --> 00:34:45,489
I do.
418
00:34:52,896 --> 00:34:53,896
Fire in the hole!
419
00:34:59,137 --> 00:35:01,039
St. John.
420
00:35:04,641 --> 00:35:07,175
Yeah, we got a crawlspace.
421
00:35:07,177 --> 00:35:09,311
It's tight, but I think
we can make it.
422
00:35:11,949 --> 00:35:13,148
I think we better do this quick,
423
00:35:13,150 --> 00:35:14,717
or this place might cave.
424
00:35:14,719 --> 00:35:16,784
Wait, you're saying we
go through that crawlspace
425
00:35:16,786 --> 00:35:18,286
and then come
out the other side,
426
00:35:18,289 --> 00:35:19,387
get picked off one by one?
427
00:35:19,389 --> 00:35:21,523
Well, you got a better idea?
428
00:35:21,525 --> 00:35:24,726
Grey, help me take off
this guy's uniform.
429
00:35:24,728 --> 00:35:27,061
You gonna dress up like a Nazi?
430
00:35:27,063 --> 00:35:28,532
Why not?
431
00:35:30,802 --> 00:35:32,304
Okay.
432
00:35:55,092 --> 00:35:56,795
Yeah, this could work.
433
00:36:02,967 --> 00:36:04,903
All right.
434
00:36:09,172 --> 00:36:12,344
What, you don't like
the smell of Nazi scum?
435
00:36:18,114 --> 00:36:22,451
Son of a bitch, you
look like a damn Nazi.
436
00:36:22,452 --> 00:36:23,853
One thing about Nazis,
437
00:36:23,856 --> 00:36:25,820
they're known for
their uniformity.
438
00:36:25,822 --> 00:36:28,456
Plus, they don't know
what I look like.
439
00:36:28,458 --> 00:36:31,860
Even if they did,
I'll be wearing this.
440
00:36:31,862 --> 00:36:33,798
Let's go.
441
00:36:36,501 --> 00:36:38,103
- Equipment?
- Leave it.
442
00:36:45,342 --> 00:36:47,777
- Let's go, let's go.
- You want me to go in there?
443
00:36:47,780 --> 00:36:48,780
Yup.
444
00:36:49,981 --> 00:36:51,646
I don't think I'm gonna fit.
445
00:36:51,648 --> 00:36:53,485
Oh, you'll fit, now come on.
446
00:37:01,592 --> 00:37:04,894
The Nazis, of course.
447
00:37:04,896 --> 00:37:08,965
Grey, don't freak out
on me back there.
448
00:37:08,967 --> 00:37:09,965
Ah!
449
00:37:09,967 --> 00:37:10,967
Holy crap.
450
00:37:17,340 --> 00:37:18,440
Cap, you all right?
451
00:37:18,443 --> 00:37:19,809
No, Cap, stop, stop, stop,
452
00:37:19,811 --> 00:37:21,644
you're going to get
an infection.
453
00:37:21,646 --> 00:37:23,778
That's what they taught
us in boot.
454
00:37:23,780 --> 00:37:27,048
Yeah, screw boot camp,
I'm a damn Eagle Scout.
455
00:37:27,050 --> 00:37:28,750
All right, unless you want
an infection in your arm
456
00:37:28,751 --> 00:37:30,653
from the bacteria in
your saliva, go on,
457
00:37:30,655 --> 00:37:32,320
keep sucking away,
458
00:37:32,322 --> 00:37:34,289
but you don't even know
if there's venom in it.
459
00:37:34,291 --> 00:37:36,891
Oh God this hurts.
460
00:37:36,893 --> 00:37:39,130
All right, let's just
keep on moving, okay?
461
00:39:11,188 --> 00:39:12,623
Oh...
462
00:40:21,358 --> 00:40:23,358
Damn, got him.
463
00:40:23,360 --> 00:40:26,030
No, no, no, the morons
think he's one of them.
464
00:40:26,896 --> 00:40:27,963
I don't like it.
465
00:40:27,965 --> 00:40:29,664
Stop. What are you doing?
466
00:40:29,666 --> 00:40:32,467
You're gonna blow his cover
before he's even started.
467
00:40:32,469 --> 00:40:33,838
Stay calm.
468
00:42:28,318 --> 00:42:29,954
Elis?
469
00:43:07,958 --> 00:43:09,094
Achtung!
470
00:43:38,688 --> 00:43:41,559
Hey, hey, hey, St. John,
why don't you come on?
471
00:43:43,793 --> 00:43:45,894
- Jesus.
- Cap.
472
00:43:45,896 --> 00:43:49,597
I'm fine. I'm fine.
473
00:43:49,599 --> 00:43:50,965
Yeah?
474
00:43:50,967 --> 00:43:53,001
Where's Eris? Is she still here?
475
00:43:53,003 --> 00:43:54,802
I saw the guards.
They're leaving west.
476
00:43:54,804 --> 00:43:56,637
She's here.
477
00:43:56,639 --> 00:43:59,242
They're planning on launching
some kind of operation tonight.
478
00:44:01,179 --> 00:44:03,077
All right, fellas,
I need you to get
479
00:44:03,079 --> 00:44:06,382
in these Nazi uniforms quickly.
480
00:44:06,385 --> 00:44:07,750
Hey, you think
that whole Clark Kent routine
481
00:44:07,751 --> 00:44:08,849
is gonna work?
482
00:44:08,851 --> 00:44:10,251
It worked for me.
483
00:44:10,253 --> 00:44:11,887
I'm the only one
that knows German.
484
00:44:11,889 --> 00:44:13,387
What do we do if
they question us?
485
00:44:13,389 --> 00:44:16,592
They won't, especially
when they see our cargo.
486
00:44:16,594 --> 00:44:18,927
It should buy us enough time
to infiltrate their base
487
00:44:18,929 --> 00:44:20,195
and rescue the doctor.
488
00:44:20,197 --> 00:44:21,663
Cargo?
489
00:44:21,664 --> 00:44:25,099
- I'll grab this officer.
- St. John, don't bother.
490
00:44:25,101 --> 00:44:26,768
How am I gonna get inside?
491
00:44:26,771 --> 00:44:29,670
You're the cargo.
492
00:44:29,672 --> 00:44:32,610
Come on, fellas, let's go.
Get changed quickly.
493
00:44:51,661 --> 00:44:52,961
So what, we're just
gonna walk up
494
00:44:52,963 --> 00:44:54,461
to that front door and knock?
495
00:44:54,463 --> 00:44:55,963
Well, it's a little
late to parachute
496
00:44:55,965 --> 00:44:57,132
through the roof, so...
497
00:44:57,135 --> 00:44:59,134
Sure she's in there?
498
00:44:59,135 --> 00:45:02,070
Everything points to this
being a research facility,
499
00:45:02,072 --> 00:45:04,072
not a military outpost.
500
00:45:04,074 --> 00:45:07,041
Look, there's no tanks,
501
00:45:07,043 --> 00:45:09,610
not even a team of watchmen.
502
00:45:09,612 --> 00:45:11,246
Why keep themselves so
vulnerable to an attack
503
00:45:11,248 --> 00:45:13,148
if they can't even
defend themselves?
504
00:45:13,150 --> 00:45:15,849
There must be some other
defense system in place.
505
00:45:15,851 --> 00:45:19,820
That's probably why they
brought the good doctor here.
506
00:45:19,822 --> 00:45:21,490
Remember, gentlemen,
507
00:45:21,492 --> 00:45:23,858
no aggression unless
absolutely necessary.
508
00:45:23,860 --> 00:45:25,297
Right.
509
00:48:26,175 --> 00:48:28,175
- Jesus Christ.
- Shit.
510
00:48:28,177 --> 00:48:29,612
Crazy bitch.
511
00:48:31,947 --> 00:48:33,815
Well, yes, I understand,
512
00:48:33,818 --> 00:48:39,855
but we probably shouldn't test
it on them because of the...
513
00:48:39,856 --> 00:48:41,422
Found her.
514
00:48:41,425 --> 00:48:43,157
Sure she wants to leave?
515
00:48:43,159 --> 00:48:45,360
Yeah, she seems pretty chummy
with her new Nazi friends.
516
00:48:45,362 --> 00:48:46,894
She's been here for two months.
517
00:48:46,896 --> 00:48:48,762
You do whatever
you have to do survive.
518
00:48:48,764 --> 00:48:49,963
What if she doesn't want to go?
519
00:48:49,965 --> 00:48:51,199
Then we kill the bitch.
520
00:48:51,202 --> 00:48:53,068
No, we need her alive,
521
00:48:53,070 --> 00:48:56,771
regardless if she's
changed her morals or not.
522
00:48:56,773 --> 00:48:58,273
So what, we're just
going to walk up to her
523
00:48:58,275 --> 00:48:59,708
and take her out,
it's that easy?
524
00:48:59,710 --> 00:49:01,108
Yes.
525
00:49:01,110 --> 00:49:02,880
These are
inexperienced soldiers.
526
00:49:04,079 --> 00:49:08,150
How old was the guard, 16?
527
00:49:08,152 --> 00:49:10,485
This is a research facility.
528
00:49:10,487 --> 00:49:12,920
Their greatest weapon
is their intelligence,
529
00:49:12,922 --> 00:49:14,456
not their muscle.
530
00:49:14,458 --> 00:49:18,025
Yeah, all the big muscle
already evacuated.
531
00:49:18,027 --> 00:49:21,695
Just what kind of operation
are they planning here, anyway?
532
00:49:21,697 --> 00:49:24,065
Enough debate, let's go.
533
00:49:24,068 --> 00:49:27,702
Captain, your wrist.
534
00:49:27,704 --> 00:49:28,936
We'll bust through that door,
I want you to shoot everyone
535
00:49:28,938 --> 00:49:30,371
that's not a doctor.
536
00:49:30,373 --> 00:49:32,706
Grey, you stay behind
and watch the hall.
537
00:49:32,708 --> 00:49:35,309
Once we start shooting,
who knows how many Nazis
538
00:49:35,311 --> 00:49:37,713
we're going to attract.
539
00:49:37,715 --> 00:49:39,047
You got it?
540
00:49:39,050 --> 00:49:42,083
Hey, he asked you a question.
541
00:49:42,085 --> 00:49:43,684
I got it.
542
00:49:54,965 --> 00:49:56,898
Don't scream.
543
00:49:56,900 --> 00:49:58,733
I'm Captain Alan Rogers
from the United States Army.
544
00:49:58,735 --> 00:50:01,103
We're here to take you home.
545
00:50:01,106 --> 00:50:03,570
You hurt?
546
00:50:03,572 --> 00:50:07,641
- Are you okay?
- Yes, I'm all right.
547
00:50:07,643 --> 00:50:09,277
Grey?
548
00:50:09,280 --> 00:50:11,481
Hallway's still empty,
but we got to go.
549
00:50:12,516 --> 00:50:13,815
We need to go now.
550
00:50:13,818 --> 00:50:16,684
Are you the men from the cave?
551
00:50:16,686 --> 00:50:18,552
Wait, do you have Collins?
552
00:50:18,554 --> 00:50:20,621
Yes, he's here along
with another man.
553
00:50:20,623 --> 00:50:22,956
- Brisco?
- Perhaps.
554
00:50:22,958 --> 00:50:24,525
They brought them both in
separately earlier today.
555
00:50:24,527 --> 00:50:25,927
They're keeping them downstairs.
556
00:50:25,929 --> 00:50:27,594
We can get in there
through here.
557
00:50:27,597 --> 00:50:29,396
Do you hear that, Cap?
They're alive.
558
00:50:29,398 --> 00:50:31,164
Our mission was
to save the doctor.
559
00:50:31,166 --> 00:50:34,769
- We got her, now we got to go.
- We need to save our men.
560
00:50:34,771 --> 00:50:37,338
Please, we can save your men
and leave.
561
00:50:37,340 --> 00:50:39,173
- Let's go.
- Someone's coming.
562
00:50:39,175 --> 00:50:40,307
Grey, close the door.
563
00:50:40,309 --> 00:50:41,708
We busted the lock.
564
00:50:41,710 --> 00:50:43,378
We cannot stay here,
we got to go.
565
00:50:43,380 --> 00:50:46,014
Do you want to save
your men or not?
566
00:50:46,016 --> 00:50:47,815
How do you get out of here?
567
00:50:47,818 --> 00:50:49,483
There's a ravine that leads
down to a passage in the back.
568
00:50:49,485 --> 00:50:51,286
We can go through there.
We use it for sewage.
569
00:50:51,289 --> 00:50:52,554
We can get out through there.
570
00:50:52,556 --> 00:50:54,722
Okay, let's go. Let's go.
571
00:50:54,724 --> 00:50:56,490
- Captain?
- I said let's go.
572
00:50:56,492 --> 00:50:58,362
I can barricade the door
once we're through.
573
00:51:04,501 --> 00:51:06,469
How did you even find me?
574
00:51:08,438 --> 00:51:10,338
We weren't the first guys
looking for you.
575
00:51:10,340 --> 00:51:12,673
I know.
576
00:51:12,675 --> 00:51:14,074
I can't even contemplate
577
00:51:14,077 --> 00:51:15,275
the men who've come
to look for me.
578
00:51:15,277 --> 00:51:17,911
I fear they died in vain.
579
00:51:17,914 --> 00:51:19,313
Why do think that?
580
00:51:19,315 --> 00:51:21,715
The Nazis trust me
implicitly now,
581
00:51:21,717 --> 00:51:26,221
and of course I've been leading
them completely off-track.
582
00:51:26,222 --> 00:51:27,954
You've been doing
research for the Nazis?
583
00:51:27,956 --> 00:51:34,096
What they consider research.
I mean, they...
584
00:52:24,681 --> 00:52:26,514
We must get to the laboratory.
585
00:52:26,516 --> 00:52:29,019
If they know you're here,
they'll turn you into subjects.
586
00:52:30,253 --> 00:52:31,251
Subjects?
587
00:52:31,253 --> 00:52:32,387
You're soldiers.
588
00:52:32,389 --> 00:52:33,724
What are they doing to them?
589
00:52:37,226 --> 00:52:39,126
- What are you doing?
- Are you one of them?
590
00:52:39,128 --> 00:52:40,929
It's a quarantine bell.
591
00:52:40,931 --> 00:52:43,213
It's to warn everyone that
the contagion has gotten loose.
592
00:52:45,902 --> 00:52:47,737
Stand back.
593
00:53:05,822 --> 00:53:07,222
Come.
594
00:53:07,224 --> 00:53:09,626
All right. Go.
595
00:53:16,233 --> 00:53:18,436
Where are Collins and Brisco?
596
00:53:19,902 --> 00:53:20,938
What bit you?
597
00:53:23,505 --> 00:53:25,539
- A snake.
- You mean a viper.
598
00:53:25,541 --> 00:53:27,074
It's not important.
599
00:53:27,077 --> 00:53:28,945
It will be once the poison
reaches your heart.
600
00:53:30,481 --> 00:53:33,449
Here, here, give me your arm.
601
00:53:37,554 --> 00:53:39,353
Hey, where the hell are our men?
602
00:53:39,356 --> 00:53:40,889
I'll take you to them,
603
00:53:40,891 --> 00:53:42,893
but first we need to save
your captain's life.
604
00:53:44,260 --> 00:53:46,927
Who else knows you're here?
605
00:53:46,929 --> 00:53:48,262
Our colonel.
606
00:53:48,264 --> 00:53:50,030
He gave us the mission after
we stormed Normandy.
607
00:53:50,032 --> 00:53:52,067
Oh thank God you got to
Normandy when you did.
608
00:53:52,068 --> 00:53:53,967
If you had been there
one day later,
609
00:53:53,969 --> 00:53:56,570
you might have had a
totally different outcome.
610
00:53:56,572 --> 00:53:58,673
Why do you say that?
611
00:53:58,675 --> 00:54:00,177
Give me your vein.
612
00:54:05,916 --> 00:54:10,851
Captain, if you die, there will
be no one to lead your men,
613
00:54:10,853 --> 00:54:15,023
and I'll be in a worse position
than I was when you came.
614
00:54:15,025 --> 00:54:17,257
Do you have any idea what the
Nazis will do to me
615
00:54:17,260 --> 00:54:18,759
if I'm recaptured?
616
00:54:18,760 --> 00:54:22,030
It's a dry bite.
There's no poison.
617
00:54:22,032 --> 00:54:26,503
Are you prepared to risk
your life on that, or mine?
618
00:54:29,706 --> 00:54:31,572
Where is Collins?
619
00:54:31,574 --> 00:54:34,108
Please, take us to our men.
620
00:54:34,110 --> 00:54:37,077
In the five minutes
that it would take me,
621
00:54:37,079 --> 00:54:39,047
you would be dead.
622
00:54:39,050 --> 00:54:40,615
I'm surprised his heart
is still functioning
623
00:54:40,617 --> 00:54:42,452
with poison in his system.
624
00:54:43,786 --> 00:54:47,523
Captain, let her help you.
625
00:54:49,559 --> 00:54:52,293
If you die, I will never
forgive myself.
626
00:54:52,295 --> 00:54:55,195
You've been through God knows
what trying to save me.
627
00:54:55,197 --> 00:54:59,536
Please let me do this
for you, please.
628
00:55:06,342 --> 00:55:08,110
What's in that?
629
00:55:24,360 --> 00:55:27,293
Thank you.
630
00:55:27,295 --> 00:55:30,001
No, Captain, thank you.
631
00:55:36,139 --> 00:55:37,775
Captain.
632
00:55:40,476 --> 00:55:42,112
Captain Rogers.
633
00:55:47,684 --> 00:55:50,751
I have good news.
634
00:55:50,753 --> 00:55:52,719
Your wound is healing nicely.
635
00:55:52,722 --> 00:55:55,523
You were right, it was
a dry bite, no poison.
636
00:55:55,525 --> 00:55:57,994
They turned you into a Nazi.
637
00:56:03,635 --> 00:56:05,231
When I was a little girl,
638
00:56:05,233 --> 00:56:09,135
I had a nasty habit of not
cleaning up my room.
639
00:56:09,137 --> 00:56:11,038
It used to aggravate
my mother to no end.
640
00:56:11,039 --> 00:56:13,974
She would ask me and ask me
to clean it.
641
00:56:13,976 --> 00:56:18,746
And sometimes I would,
but not very well.
642
00:56:18,748 --> 00:56:21,882
And then one day,
I came home to discover
643
00:56:21,885 --> 00:56:23,818
that all my of
my things were gone:
644
00:56:23,820 --> 00:56:26,688
My clothes, my toys,
even my bed.
645
00:56:26,690 --> 00:56:28,856
And at first, I thought
that my mother
646
00:56:28,858 --> 00:56:30,456
must've just hidden them.
647
00:56:30,458 --> 00:56:36,032
But no, she had thrown
everything out and burned it.
648
00:56:37,867 --> 00:56:39,666
I had to start over.
649
00:56:39,668 --> 00:56:41,202
But you know what I realized?
650
00:56:41,204 --> 00:56:44,170
I didn't miss any of
those old things.
651
00:56:44,172 --> 00:56:49,175
I was ready for new toys
and new joys,
652
00:56:49,177 --> 00:56:52,081
new wonders for me to discover.
653
00:56:57,219 --> 00:56:59,722
Why don't you let us out
of here, you stupid bitch?
654
00:57:01,523 --> 00:57:05,460
The only way to make way
for new wonders and new joys
655
00:57:05,463 --> 00:57:07,528
is to get rid of the old ones.
656
00:57:07,530 --> 00:57:13,434
That's the only way for a new
evolution to occur for our race.
657
00:57:13,436 --> 00:57:15,101
The master race, huh?
658
00:57:15,103 --> 00:57:19,440
I knew it.
You're as bad as Hitler.
659
00:57:19,443 --> 00:57:21,708
Yeah, I bet he buggers you.
660
00:57:21,710 --> 00:57:23,077
Is that what gets you off?
661
00:57:23,079 --> 00:57:25,045
I've never met the man,
662
00:57:25,047 --> 00:57:27,782
and quite frankly,
I don't care to.
663
00:57:27,784 --> 00:57:29,983
I find his methods vile.
664
00:57:29,985 --> 00:57:32,318
What do you call this?
665
00:57:32,320 --> 00:57:33,721
What are your methods?
666
00:57:33,722 --> 00:57:35,324
What are you planning?
667
00:57:54,945 --> 00:57:57,846
The poison was meant
to induce starvation
668
00:57:57,847 --> 00:58:00,081
and also encourage cannibalism.
669
00:58:00,083 --> 00:58:03,650
The Fuhrer liked the idea of his
rivals eating each other alive.
670
00:58:03,652 --> 00:58:06,387
Stop it, you're psychotic.
671
00:58:06,389 --> 00:58:08,923
And they're not, the ones
who ruined the world,
672
00:58:08,925 --> 00:58:11,224
the ones who destroyed all
of its natural resources
673
00:58:11,226 --> 00:58:13,760
in an endless gluttony of greed?
674
00:58:13,762 --> 00:58:15,762
Death is not the answer.
675
00:58:31,414 --> 00:58:33,514
No, no, no, stop, no,
Grey, don't...
676
00:58:33,516 --> 00:58:35,382
You don't know what
you're drinking!
677
00:58:35,385 --> 00:58:36,918
Don't drink the water!
678
00:58:36,920 --> 00:58:39,054
Grey, that's an order,
that's an order.
679
00:58:39,056 --> 00:58:41,322
I'm thirsty. I don't care.
680
00:58:41,324 --> 00:58:43,027
I don't care.
681
00:58:45,896 --> 00:58:48,800
I didn't poison the water.
682
00:58:54,338 --> 00:58:57,771
Dr. Eris?
683
00:58:57,773 --> 00:59:00,177
Bring in Patient C.
684
00:59:17,592 --> 00:59:19,128
That's one of ours.
685
00:59:22,664 --> 00:59:24,699
Woods.
686
00:59:24,702 --> 00:59:27,204
- Hose him down.
- Woods.
687
00:59:31,208 --> 00:59:33,440
Oh, no.
688
00:59:33,443 --> 00:59:36,876
No, no...
689
00:59:36,878 --> 00:59:39,815
No, no, stop.
690
01:00:02,539 --> 01:00:04,405
I can't get any slack.
691
01:00:04,407 --> 01:00:06,175
Let me try yours.
692
01:00:10,481 --> 01:00:11,847
Van Straten?
693
01:00:15,452 --> 01:00:16,750
Doctor Van Straten.
694
01:00:16,751 --> 01:00:19,554
The viral load is near 100,000.
695
01:00:19,556 --> 01:00:21,324
He's about to pop.
696
01:00:25,728 --> 01:00:27,130
Open the chamber.
697
01:00:34,670 --> 01:00:37,505
You must be so scared,
698
01:00:37,507 --> 01:00:39,306
but you're a vessel.
699
01:00:39,309 --> 01:00:41,942
Just as the Messiah's
blood cleanses our sins,
700
01:00:41,943 --> 01:00:45,445
so too does your blood
cleanse the world,
701
01:00:45,447 --> 01:00:48,885
and for that I thank you.
702
01:00:54,492 --> 01:00:58,693
No, no.
703
01:00:58,695 --> 01:01:01,161
- What are you doing?
- No, no.
704
01:01:01,164 --> 01:01:02,565
What are you doing?
705
01:01:06,402 --> 01:01:08,070
No.
706
01:01:18,315 --> 01:01:19,916
Open the hive.
707
01:01:22,251 --> 01:01:24,952
No.
708
01:01:31,527 --> 01:01:33,528
Why are you making
us watch this?
709
01:01:33,530 --> 01:01:36,967
You don't find
this curious? Pity.
710
01:01:42,237 --> 01:01:44,038
Let him out of there!
711
01:01:44,039 --> 01:01:46,876
Would a mild sedative
help calm your nerves?
712
01:01:59,822 --> 01:02:01,822
Okay, that's enough.
713
01:02:01,824 --> 01:02:03,592
Engage the vacuum.
714
01:03:19,534 --> 01:03:23,505
Don't be angry,
you'll be out soon.
715
01:03:27,275 --> 01:03:29,112
Bring in another man.
716
01:03:47,664 --> 01:03:50,001
Water for him, please.
717
01:04:09,418 --> 01:04:13,086
I forgot, an empty stomach
will do that.
718
01:04:13,088 --> 01:04:18,728
Well, just know I tried to give
you every comfort before...
719
01:05:11,581 --> 01:05:12,847
No!
720
01:05:12,849 --> 01:05:14,581
Oh, don't eat it.
721
01:05:14,583 --> 01:05:17,585
Our analysis isn't prepared
for that effect.
722
01:05:17,588 --> 01:05:20,387
Why didn't you test one
of the healthy men first?
723
01:05:20,389 --> 01:05:23,257
They wanted us to
eradicate the camps first.
724
01:05:23,260 --> 01:05:25,291
Believe me, it wasn't my choice.
725
01:05:25,293 --> 01:05:27,494
Bring in another
man from the pit.
726
01:05:27,496 --> 01:05:28,797
Wait.
727
01:05:31,467 --> 01:05:33,336
It's starting.
728
01:05:48,385 --> 01:05:51,418
It works, it really works.
729
01:05:51,420 --> 01:05:53,686
But that could've been because
he just ate the bug.
730
01:05:53,688 --> 01:05:56,891
No, it bit him, I know it did.
731
01:05:56,893 --> 01:05:58,458
Our studies are not prepared
732
01:05:58,460 --> 01:06:00,027
for the ingestion
of the specimen.
733
01:06:00,030 --> 01:06:03,396
His stomach acids would
have destroyed the bug.
734
01:06:03,398 --> 01:06:06,266
We specifically manufactured
the plague
735
01:06:06,268 --> 01:06:07,902
to be carried by
the blood stream...
736
01:06:07,905 --> 01:06:10,170
- I'm not sure.
- Not through ingestion.
737
01:06:10,172 --> 01:06:11,641
I'm not sure.
738
01:06:13,376 --> 01:06:15,809
Proceed to the next stage.
739
01:06:15,811 --> 01:06:17,911
I'm not sure.
740
01:06:17,914 --> 01:06:19,315
Proceed.
741
01:06:27,322 --> 01:06:29,659
Prepare for
the final experiment.
742
01:06:32,760 --> 01:06:35,231
Which means I
must get ready, too.
743
01:06:59,121 --> 01:07:02,358
So which one will it be,
Captain?
744
01:07:04,193 --> 01:07:05,826
Excuse me?
745
01:07:05,827 --> 01:07:09,764
Which one of your men do
you want me to test first?
746
01:07:09,766 --> 01:07:11,097
Me.
747
01:07:11,099 --> 01:07:13,400
- No.
- Test me.
748
01:07:13,402 --> 01:07:16,403
- No, no!
- You're not an option.
749
01:07:16,405 --> 01:07:19,639
God damn it, let us go.
750
01:07:19,641 --> 01:07:21,641
Him?
751
01:07:21,643 --> 01:07:23,309
What?
752
01:07:23,311 --> 01:07:27,847
Hmm, an interesting choice.
753
01:07:27,849 --> 01:07:29,815
- I didn't choose anyone.
- Captain?
754
01:07:29,818 --> 01:07:34,288
I didn't choose anyone,
I swear, I swear.
755
01:07:34,289 --> 01:07:37,324
I didn't choose anyone, I swear.
756
01:07:37,327 --> 01:07:40,260
No, captain, captain, no!
757
01:07:40,262 --> 01:07:42,829
Come on, help me! Come on!
758
01:07:42,831 --> 01:07:46,500
The struggle is good for
the autonomic nervous system,
759
01:07:46,501 --> 01:07:48,034
pumps up muscles,
makes the veins
760
01:07:48,036 --> 01:07:51,003
easier to find and drill into.
761
01:07:51,005 --> 01:07:53,139
Open the hive.
762
01:07:53,141 --> 01:07:55,612
Cap, come on!
763
01:08:09,391 --> 01:08:13,693
Haas!
764
01:08:13,695 --> 01:08:15,364
Haas!
765
01:08:27,310 --> 01:08:31,515
Engage the vacuum,
85 percent power.
766
01:08:38,887 --> 01:08:41,422
Is this how you're going
to win your war,
767
01:08:41,425 --> 01:08:45,029
take over the world
with your sick plague?
768
01:09:06,917 --> 01:09:08,349
Haas!
769
01:09:08,350 --> 01:09:10,319
Haas!
770
01:09:27,703 --> 01:09:31,606
Engaging vacuum,
100 percent power.
771
01:09:53,095 --> 01:09:54,396
It's all right.
772
01:10:19,788 --> 01:10:21,623
Don't.
773
01:10:29,998 --> 01:10:31,765
It works.
774
01:10:31,766 --> 01:10:34,902
I really am immune to the virus.
775
01:10:34,904 --> 01:10:36,806
I am pure!
776
01:11:01,497 --> 01:11:03,797
Proceed with separation
of the hives.
777
01:11:03,800 --> 01:11:06,132
The locusts will live for
only another 24 hours.
778
01:11:06,135 --> 01:11:07,368
Thank you.
779
01:11:07,369 --> 01:11:08,802
This plan will never work.
780
01:11:08,805 --> 01:11:11,840
Oh, Captain, it's already done.
781
01:11:11,841 --> 01:11:14,908
The world as you know it
is no more.
782
01:11:14,909 --> 01:11:17,478
So your bugs can fly around
the world in 24 hours?
783
01:11:17,479 --> 01:11:19,981
No, but our planes can.
784
01:11:23,350 --> 01:11:27,255
Tokyo, Paris, London,
785
01:11:27,256 --> 01:11:29,856
New York, Chicago.
786
01:11:29,859 --> 01:11:31,659
We'll start in
the Northern Hemisphere,
787
01:11:31,662 --> 01:11:34,061
and then the natural
progression of the contagion
788
01:11:34,064 --> 01:11:36,466
will move south.
789
01:11:42,337 --> 01:11:43,904
Wait.
790
01:11:43,905 --> 01:11:45,873
You said you weren't
going to kill us.
791
01:11:45,876 --> 01:11:49,546
No, Captain, I said
I wasn't going to kill you.
792
01:12:15,537 --> 01:12:17,170
Collins?
793
01:12:17,171 --> 01:12:18,438
Collins, is that you?
794
01:12:18,439 --> 01:12:20,176
Jesus Christ, what did they...
795
01:12:36,126 --> 01:12:38,859
Damn it, Sam, it's me, Billy.
796
01:12:38,860 --> 01:12:40,427
St. John, grab one
of their arms.
797
01:12:40,430 --> 01:12:42,029
I'll grab the other,
we got to pull them apart.
798
01:12:42,030 --> 01:12:45,702
No, we can save them.
We can save them!
799
01:12:47,270 --> 01:12:48,802
Billy!
800
01:12:48,805 --> 01:12:50,573
Sam, they're...
801
01:13:00,850 --> 01:13:03,251
- Stop.
- Shoot.
802
01:13:03,252 --> 01:13:05,619
I said stop.
803
01:13:05,622 --> 01:13:07,123
Why won't you shoot me?
804
01:13:08,425 --> 01:13:09,423
Pull!
805
01:13:09,426 --> 01:13:10,625
No!
806
01:13:10,627 --> 01:13:12,158
John, there's no other way.
807
01:13:12,159 --> 01:13:16,832
No, we can save them.
We have to save them.
808
01:13:20,101 --> 01:13:24,675
St. John, it's the only way.
We need to pull them apart.
809
01:13:58,873 --> 01:14:02,344
You bastards!
810
01:14:02,345 --> 01:14:03,844
No!
811
01:14:07,751 --> 01:14:09,483
Hold on to me.
812
01:14:09,484 --> 01:14:11,119
St. John!
813
01:14:13,823 --> 01:14:15,889
Hold on to me.
814
01:14:15,890 --> 01:14:18,793
St. John, help me save her.
815
01:14:19,662 --> 01:14:21,427
You're saving her?
816
01:14:21,430 --> 01:14:24,431
No, no, we need her.
817
01:14:24,434 --> 01:14:26,132
She's no good to us dead.
818
01:14:26,135 --> 01:14:28,502
She created the plague,
she'll know how to stop it.
819
01:14:28,503 --> 01:14:29,603
You'll never stop it.
820
01:14:29,604 --> 01:14:31,005
Yes, I can.
821
01:14:31,006 --> 01:14:32,139
- You'll never stop it.
- I have to.
822
01:14:32,140 --> 01:14:33,673
- Not you.
- Yes, I can.
823
01:14:33,676 --> 01:14:34,908
Not you.
824
01:15:04,538 --> 01:15:07,342
St. John, St. John...
825
01:15:09,779 --> 01:15:10,877
St. John?
826
01:15:10,878 --> 01:15:12,047
Collins?
827
01:15:14,216 --> 01:15:15,282
Collins? Collins.
828
01:15:15,283 --> 01:15:17,386
- St. John.
- You're alive.
829
01:15:22,891 --> 01:15:25,259
St. John.
830
01:15:25,261 --> 01:15:26,760
Kill me.
831
01:15:26,761 --> 01:15:30,463
No, no, we can fix this.
We can fix this.
832
01:15:30,466 --> 01:15:34,135
I'll never be the same.
833
01:15:34,136 --> 01:15:35,469
Kill me.
834
01:15:35,470 --> 01:15:38,271
No, don't you give up
on me, Sam.
835
01:15:38,274 --> 01:15:40,908
Please, please.
836
01:15:40,909 --> 01:15:42,912
St. John...
837
01:15:43,747 --> 01:15:45,679
Make the pain end.
838
01:15:45,680 --> 01:15:49,684
Please make the pain end.
839
01:15:49,685 --> 01:15:52,788
Make the pain end.
840
01:16:25,854 --> 01:16:27,356
Shit.
841
01:16:39,903 --> 01:16:41,837
The locusts.
842
01:16:48,409 --> 01:16:51,679
There's only one patch of
land nearby to land a plane.
843
01:16:51,680 --> 01:16:54,947
That has to be where that
Von Straten is heading.
844
01:16:54,948 --> 01:16:56,650
I bet my life on it.
845
01:16:56,653 --> 01:16:58,893
Hey, there's another Nazi helmet
and a jacket back there.
846
01:17:04,761 --> 01:17:07,728
Have they loaded the bugs yet?
847
01:17:07,729 --> 01:17:09,332
Not yet.
848
01:17:14,671 --> 01:17:17,371
There's two of us
against the world, Cap.
849
01:17:17,372 --> 01:17:20,506
Better odds than
David had against Goliath.
850
01:17:20,507 --> 01:17:22,645
He was one man.
851
01:17:23,546 --> 01:17:25,479
Don't focus on how many
there are of them.
852
01:17:25,480 --> 01:17:29,750
All we got to do is stop
that plane from taking off.
853
01:17:29,752 --> 01:17:31,820
Or die trying, huh?
854
01:17:34,122 --> 01:17:35,524
That's what we signed up for.
855
01:17:37,059 --> 01:17:39,029
My dad signed me up.
856
01:17:40,595 --> 01:17:42,297
He's counting on you.
857
01:17:45,734 --> 01:17:50,337
I lied to you. I did run away.
858
01:17:50,338 --> 01:17:53,273
I know.
859
01:17:53,274 --> 01:17:56,010
That's what
second chances are for.
860
01:17:56,011 --> 01:17:58,445
Collins tried to stop me.
861
01:17:58,448 --> 01:18:00,345
Everyone thinks it was
the other way around,
862
01:18:00,347 --> 01:18:03,416
and he was the one that wanted
to run, but it was me.
863
01:18:03,417 --> 01:18:04,918
It was me.
864
01:18:04,921 --> 01:18:06,420
None of that matters anymore.
865
01:18:06,421 --> 01:18:09,155
What matters is
you're here with me.
866
01:18:09,158 --> 01:18:11,159
We're not going anywhere.
867
01:18:14,930 --> 01:18:17,497
I killed my best friend, Cap.
868
01:18:17,498 --> 01:18:19,400
So what are you
gonna do about it?
869
01:18:26,176 --> 01:18:28,710
All we got to do is
take out that plane?
870
01:18:28,712 --> 01:18:32,880
Just one plane.
How simple's that?
871
01:18:32,881 --> 01:18:35,515
Too goddamn simple.
872
01:18:35,516 --> 01:18:37,216
Child's play.
873
01:18:37,217 --> 01:18:40,654
You got a good plan?
874
01:18:40,655 --> 01:18:42,559
Only if it's better than yours.
875
01:20:07,944 --> 01:20:10,079
Die!
876
01:20:18,886 --> 01:20:20,421
No!
877
01:20:24,792 --> 01:20:26,595
No! Captain!
878
01:20:29,497 --> 01:20:31,498
Captain, burn me!
879
01:20:31,501 --> 01:20:33,934
Burn me! Kill me!
880
01:21:14,641 --> 01:21:15,779
I'm alive.
881
01:21:17,613 --> 01:21:19,181
I'm alive.
882
01:21:44,538 --> 01:21:46,907
Surely you must have
seen some of her formulas.
883
01:21:46,908 --> 01:21:50,344
You came back with some
of her calculations?
884
01:21:50,345 --> 01:21:54,114
Look, do you have any idea
the military advantage
885
01:21:54,117 --> 01:21:56,851
this Eris research
could give us?
886
01:21:59,654 --> 01:22:02,456
It's okay, it's okay,
don't worry.
887
01:22:02,457 --> 01:22:05,091
It's okay if we use it.
888
01:22:05,092 --> 01:22:07,193
See, we're the good guys,
we are.
889
01:22:07,194 --> 01:22:10,130
We can use it,
we're the good guys.
890
01:22:10,131 --> 01:22:11,398
Come on.
891
01:22:11,399 --> 01:22:13,568
The president will see you now.
892
01:22:13,569 --> 01:22:15,335
That's the president.
893
01:22:15,337 --> 01:22:17,172
Snap out of it, let's go.
894
01:22:19,742 --> 01:22:21,243
Come on.
895
01:22:46,400 --> 01:22:48,501
I wanted to thank you personally
896
01:22:48,502 --> 01:22:50,903
for everything you did
for the country,
897
01:22:50,904 --> 01:22:53,974
the entire world overseas,
898
01:22:53,975 --> 01:22:56,210
although personally,
899
01:22:56,212 --> 01:22:59,645
I haven't forgiven you
for resigning
900
01:22:59,646 --> 01:23:01,782
and taking up civilian
life so quickly.
901
01:23:05,753 --> 01:23:09,122
Thank you, Alan.
902
01:23:13,494 --> 01:23:16,429
Son, are you okay?
903
01:23:16,430 --> 01:23:19,265
This is why she didn't kill me.
904
01:23:19,266 --> 01:23:21,801
I was her failsafe.
905
01:23:21,802 --> 01:23:24,904
Oh my God.
906
01:23:24,905 --> 01:23:27,306
- This man needs help.
- Someone get a doctor.
907
01:23:27,309 --> 01:23:30,143
Get away from me.
Stay away from me.
908
01:23:30,145 --> 01:23:31,444
Someone get a medic. Medic!
909
01:23:31,445 --> 01:23:34,079
This is what she wanted.
910
01:23:34,082 --> 01:23:38,618
They're still gonna win.
They're still gonna win.
911
01:23:38,619 --> 01:23:41,422
They're still gonna win.
912
01:23:44,126 --> 01:23:46,126
They're still gonna win.
913
01:23:48,162 --> 01:23:51,264
Get down, get down.
63318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.