All language subtitles for 608c4716369d4e7faeda465b518b23ab.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,510 --> 00:02:18,943 Sir, are you okay? 2 00:02:18,944 --> 00:02:20,245 Sir? Sir? 3 00:03:37,158 --> 00:03:41,026 We got 'em on the run! Forward, boys! 4 00:03:57,644 --> 00:04:00,580 Captain, come on, you got to eat. 5 00:04:18,964 --> 00:04:21,000 Good work out there, gentlemen. 6 00:04:40,920 --> 00:04:43,555 They told me either Hawaii or Guam. 7 00:04:43,557 --> 00:04:45,124 I'm ready to go to Hawaii. 8 00:04:45,125 --> 00:04:47,492 That's where all the opportunity will be. 9 00:04:47,494 --> 00:04:48,826 What about you, Captain? 10 00:04:48,829 --> 00:04:51,096 I bet you got the sweetest deals. 11 00:05:17,925 --> 00:05:21,293 Gentlemen, just because I pray doesn't mean you have to. 12 00:05:21,295 --> 00:05:23,362 No, it's... it's good. 13 00:05:23,363 --> 00:05:26,398 I prayed like a little bitch out in the field. 14 00:05:26,399 --> 00:05:28,199 Whoops, sorry Lord. 15 00:05:30,271 --> 00:05:31,370 Hey, Haas? 16 00:05:31,372 --> 00:05:33,370 Hmm? 17 00:05:33,372 --> 00:05:35,108 Who are those guys? 18 00:05:35,110 --> 00:05:37,875 Colonel just let them out of the brig. 19 00:05:37,877 --> 00:05:40,245 They went AWOL during Normandy. 20 00:05:40,247 --> 00:05:41,545 Tried to go AWOL. 21 00:05:41,547 --> 00:05:44,314 They didn't even make it a mile. 22 00:05:44,317 --> 00:05:47,151 Hey, a lot of men were scared out there. 23 00:05:47,153 --> 00:05:49,954 Fear makes you do a lot of things, 24 00:05:49,956 --> 00:05:52,257 things you didn't think were possible. 25 00:05:52,259 --> 00:05:55,994 Yeah, lots of men died out there on the beach, 26 00:05:55,995 --> 00:05:57,862 probably more than needed to with guys running away 27 00:05:57,863 --> 00:06:00,264 from the action instead of helping their fellow man. 28 00:06:00,266 --> 00:06:01,632 Are you talking to somebody in particular? 29 00:06:01,634 --> 00:06:03,201 Oh, you're damn right I am. 30 00:06:03,202 --> 00:06:07,774 Hey, Private, everyone's on edge right now. 31 00:06:09,408 --> 00:06:13,547 Nah, I don't got a damn thing to say to you. 32 00:06:21,988 --> 00:06:24,788 That's right, run away, run away. 33 00:06:24,790 --> 00:06:28,994 AWOL or not, those men know how to handle a gun. 34 00:06:28,995 --> 00:06:31,829 Does make me wonder why they ran away in the first place. 35 00:06:31,831 --> 00:06:34,632 Well, Colonel wants them to redeem themselves, 36 00:06:34,634 --> 00:06:36,167 so, and he believes they're good men. 37 00:06:36,168 --> 00:06:37,668 He's giving them a second chance 38 00:06:37,670 --> 00:06:40,170 'cause we're almost out of men. 39 00:06:40,172 --> 00:06:42,841 Well, if they decide to turn yellow and run, 40 00:06:42,843 --> 00:06:45,310 Cap'll stop them. 41 00:06:45,312 --> 00:06:47,112 Why would I keep them in line? 42 00:06:47,113 --> 00:06:49,112 They're not assigned to me. 43 00:06:49,115 --> 00:06:53,218 Now that Normandy's secure, what is the next assignment? 44 00:06:53,220 --> 00:06:57,456 You're coming with us, right, Captain? 45 00:06:57,457 --> 00:07:00,925 That's why I volunteered. This is your squad, right? 46 00:07:00,927 --> 00:07:04,661 That's what Colonel told us. 47 00:07:04,663 --> 00:07:06,764 Isn't that what he told you? 48 00:07:06,766 --> 00:07:08,901 Well, look, I'm sorry I didn't 49 00:07:08,903 --> 00:07:10,836 talk with you about this earlier 50 00:07:10,838 --> 00:07:15,173 or, to be quite honest, even ask you, but as we know, 51 00:07:15,175 --> 00:07:19,410 wartime doesn't allow for the formalities, you know. 52 00:07:19,411 --> 00:07:21,745 So I take it I'm not going back to Washington yet? 53 00:07:21,747 --> 00:07:23,148 Look, first of all, 54 00:07:23,149 --> 00:07:25,050 look, I heard what you did on the beach, 55 00:07:25,052 --> 00:07:28,353 and it make me glad to hear that I have a man 56 00:07:28,355 --> 00:07:30,454 who's not afraid to kick these guys in the nuts 57 00:07:30,456 --> 00:07:32,923 one-on-one, okay? 58 00:07:32,925 --> 00:07:37,629 And look, is it true 59 00:07:37,630 --> 00:07:40,300 you killed a Nazi with your bare hands? 60 00:07:41,869 --> 00:07:44,269 The most effective weapon at the time, Sir. 61 00:07:50,173 --> 00:07:51,334 I'm taking you off the field. 62 00:07:52,911 --> 00:07:54,778 So I am going home? 63 00:07:54,779 --> 00:07:57,783 You want to go home? 64 00:07:57,784 --> 00:07:59,718 I go where I'm needed, Sir. 65 00:07:59,720 --> 00:08:01,088 After you. 66 00:08:05,826 --> 00:08:08,059 Right there. 67 00:08:08,060 --> 00:08:12,199 So look, I'm not ready to send you back home. 68 00:08:14,800 --> 00:08:16,802 Not yet, not without her. 69 00:08:18,437 --> 00:08:21,372 She's Dr. India Eris, a British scientist. 70 00:08:21,374 --> 00:08:23,975 She was doing research in Belgium when the Nazis 71 00:08:23,976 --> 00:08:25,975 took her hostage two months ago. 72 00:08:25,978 --> 00:08:28,379 - What type of research? - Unknown. 73 00:08:28,380 --> 00:08:30,048 She was working with the British government on some kind 74 00:08:30,050 --> 00:08:31,483 of biological warfare method 75 00:08:31,485 --> 00:08:32,817 or some sophisticated crap like that. 76 00:08:32,818 --> 00:08:34,350 I don't know. 77 00:08:34,352 --> 00:08:37,788 Biological warfare, like black plague? 78 00:08:37,790 --> 00:08:41,192 Oh come on, biological warfare has its place. 79 00:08:41,193 --> 00:08:42,594 It's not as scary as it sounds. 80 00:08:44,264 --> 00:08:46,398 I'll take a gun over some lab experiment any day. 81 00:08:46,399 --> 00:08:50,134 Spoken like my kind of American. 82 00:08:50,135 --> 00:08:51,168 Cigar? 83 00:08:51,169 --> 00:08:54,038 I'm fine, thank you, Sir. 84 00:08:54,039 --> 00:08:55,841 That was her lab in Belgium. 85 00:08:55,842 --> 00:08:58,475 Now apparently, she was able to burn down all her research 86 00:08:58,476 --> 00:08:59,945 before the Nazis took her. 87 00:08:59,947 --> 00:09:01,879 So they don't have her files, 88 00:09:01,880 --> 00:09:05,484 but they have the next best thing. 89 00:09:05,485 --> 00:09:08,351 Her. 90 00:09:08,354 --> 00:09:11,389 Sir, two months is a long time. She could be anywhere. 91 00:09:11,390 --> 00:09:12,956 Negative. 92 00:09:12,958 --> 00:09:15,360 British intelligence spotted her at a refugee camp 93 00:09:15,361 --> 00:09:16,860 in Romania on a scout. 94 00:09:16,863 --> 00:09:19,230 Now apparently she was under great duress, 95 00:09:19,231 --> 00:09:23,701 and it appears that she's working now for the Nazi regime. 96 00:09:23,702 --> 00:09:26,168 Sir, you know, as I well know, that nobody can make you do 97 00:09:26,171 --> 00:09:27,904 anything you don't want to do. 98 00:09:29,707 --> 00:09:32,543 Well, if that was the case, why, half of the men in my unit 99 00:09:32,544 --> 00:09:34,144 wouldn't be doing what I tell them to do 100 00:09:34,145 --> 00:09:35,346 every day, now, would they? 101 00:09:35,347 --> 00:09:37,116 What's this got to do with me? 102 00:09:39,851 --> 00:09:42,888 Miss Eris is an invaluable asset. 103 00:09:42,889 --> 00:09:45,691 Now, we need her back on the Allied side. 104 00:09:45,692 --> 00:09:48,057 Yeah, but she's British, why don't they go find her? 105 00:09:48,059 --> 00:09:52,495 They tried twice. 106 00:09:52,498 --> 00:09:56,201 We tried twice. 107 00:09:56,202 --> 00:09:57,436 And? 108 00:09:57,437 --> 00:09:59,638 The British and U.S. units went missing. 109 00:09:59,639 --> 00:10:01,206 They went missing. 110 00:10:01,207 --> 00:10:05,176 Now look, something's happening in Romania, 111 00:10:05,177 --> 00:10:07,177 but we can't put enough boots on the ground 112 00:10:07,178 --> 00:10:09,181 to send in a full unit of men. 113 00:10:09,182 --> 00:10:12,182 I'm an Army Captain, Sir. I'm not Special Forces. 114 00:10:12,183 --> 00:10:14,384 I'm not trained for cloak-and-dagger missions. 115 00:10:14,386 --> 00:10:16,288 Okay, look, intelligence says there's a base near there 116 00:10:16,289 --> 00:10:18,154 where the Nazis are operating from. 117 00:10:18,157 --> 00:10:20,490 My guess, it's within a five-mile perimeter 118 00:10:20,491 --> 00:10:22,027 of the village. 119 00:10:22,028 --> 00:10:24,296 Now just start to scout there. 120 00:10:24,298 --> 00:10:26,129 But I want you to be aware, 121 00:10:26,131 --> 00:10:28,634 these locals are hostile to Americans. 122 00:10:28,635 --> 00:10:32,870 Sir, with all due respect, 123 00:10:32,871 --> 00:10:37,042 I'm not the right man for the job. 124 00:10:37,043 --> 00:10:42,113 With all due respect, yes, you are. 125 00:10:42,115 --> 00:10:44,316 Look, all of our other resources are in Germany, 126 00:10:44,317 --> 00:10:46,115 China and Japan. 127 00:10:46,118 --> 00:10:48,384 I think the Nazis know that, okay. 128 00:10:48,386 --> 00:10:50,889 They don't think we're paying any attention to Romania, 129 00:10:50,890 --> 00:10:55,091 and that's why we're going to go and take advantage of that. 130 00:10:55,094 --> 00:10:57,360 Sir, since you assigned me this operation, 131 00:10:57,363 --> 00:10:59,730 I'm assuming you assigned me my squad, as well? 132 00:10:59,731 --> 00:11:01,865 It's no one you wouldn't have selected yourself. 133 00:11:01,866 --> 00:11:05,702 You got Lieutenant Haas, uh, plus Grey, 134 00:11:05,705 --> 00:11:08,907 Thompson, Brisco and any other jokers you might want. 135 00:11:08,908 --> 00:11:11,142 Including those guys that went AWOL. 136 00:11:11,144 --> 00:11:13,144 Hey, look, the mission will give them a chance 137 00:11:13,145 --> 00:11:14,644 to win their spines back 138 00:11:14,647 --> 00:11:18,014 because I don't send cowards home, all right? 139 00:11:18,017 --> 00:11:21,451 You bring that doctor back to me, 140 00:11:21,453 --> 00:11:27,226 I will be sure that the president himself thanks you. 141 00:11:36,870 --> 00:11:38,570 You can shake my hand now, Sir. 142 00:11:38,572 --> 00:11:40,870 I'm in. 143 00:11:40,873 --> 00:11:43,375 Thank you. 144 00:12:01,495 --> 00:12:04,162 Coffee, Captain? 145 00:12:04,163 --> 00:12:06,495 Where'd you get the fresh coffee? 146 00:12:06,498 --> 00:12:07,933 I didn't. 147 00:12:11,702 --> 00:12:14,937 So how close are we? 148 00:12:14,940 --> 00:12:17,476 Should be coming up on the village in a few more paces. 149 00:12:20,212 --> 00:12:22,347 There's something blocking the road ahead. 150 00:12:27,318 --> 00:12:30,120 Looks like some fallen branches. 151 00:12:30,121 --> 00:12:31,991 Let's go. 152 00:12:42,701 --> 00:12:45,937 So, uh, this broad's just gonna be waiting for us 153 00:12:45,938 --> 00:12:47,504 with open arms to come save her? 154 00:12:47,505 --> 00:12:50,008 This isn't a Flash Gordon serial, Grey. 155 00:12:50,009 --> 00:12:51,710 Eh, screw that. 156 00:12:51,711 --> 00:12:53,677 They're gonna be making movies about me when I get home. 157 00:12:53,678 --> 00:12:56,014 Is that so? 158 00:12:56,015 --> 00:12:59,182 So-di-so-so, Mr. Thompson. 159 00:12:59,184 --> 00:13:03,921 Grey, who's gonna play you, Ginger Rogers? 160 00:13:03,923 --> 00:13:05,456 My uncle's a publisher. 161 00:13:05,457 --> 00:13:07,292 He's gonna wait for us to get some accounts 162 00:13:07,293 --> 00:13:08,591 on the front lines. 163 00:13:08,594 --> 00:13:11,327 They go crazy for that secret agent stuff. 164 00:13:11,330 --> 00:13:14,932 Kid, you're too loud to hold anything secret. 165 00:13:14,933 --> 00:13:16,693 Yeah, coming from the guy with the big mouth. 166 00:13:26,879 --> 00:13:28,980 Ambush! 167 00:13:30,549 --> 00:13:32,652 Hit the floor. 168 00:13:35,221 --> 00:13:37,288 Brisco, hold your fire. 169 00:13:37,289 --> 00:13:39,759 You're wasting your ammo without a target. 170 00:13:47,732 --> 00:13:50,335 Damn, what are they waiting for? 171 00:13:50,336 --> 00:13:52,636 Maybe Brisco got 'em. 172 00:13:54,073 --> 00:13:55,575 What the... 173 00:13:59,544 --> 00:14:01,546 - Hold your fire. - But I heard 'em! 174 00:14:01,548 --> 00:14:03,148 Well, we can't see them. 175 00:14:03,149 --> 00:14:05,217 Then how can they see us? 176 00:14:35,847 --> 00:14:37,783 Collins! 177 00:14:37,784 --> 00:14:39,216 Hey! 178 00:14:56,134 --> 00:14:58,168 Collins! 179 00:14:58,169 --> 00:14:59,735 Collins! 180 00:15:04,308 --> 00:15:08,280 - Hold your fire! - They've gone quiet. 181 00:15:23,863 --> 00:15:25,298 Brisco! 182 00:15:51,724 --> 00:15:53,326 Come on, come on! 183 00:15:54,360 --> 00:15:56,697 No, no, no, no! 184 00:16:02,400 --> 00:16:04,504 Take cover! 185 00:16:22,453 --> 00:16:24,423 We got to go! 186 00:16:40,740 --> 00:16:44,278 Collins, St. John, grab the trunk. 187 00:16:55,254 --> 00:16:56,557 What about the radio? 188 00:16:58,024 --> 00:16:59,724 All right, we need to move. 189 00:16:59,725 --> 00:17:02,460 Collins, take inventory, we're heading out. 190 00:17:02,461 --> 00:17:04,228 Back to France? 191 00:17:04,230 --> 00:17:07,432 Damn it, St. John, is running away your answer to everything? 192 00:17:07,433 --> 00:17:09,634 We're not running away, I never did run away. 193 00:17:09,635 --> 00:17:11,269 Great, you're delusional, too. 194 00:17:11,270 --> 00:17:13,202 What the hell's your problem with me anyway, huh? 195 00:17:13,204 --> 00:17:15,172 You don't know what happened to me and Collins out there. 196 00:17:15,173 --> 00:17:17,740 My problem is I don't trust deserters having my back, 197 00:17:17,742 --> 00:17:20,978 - and you, Sir... - Brisco. 198 00:17:20,980 --> 00:17:23,250 Back to guard duty. 199 00:17:28,453 --> 00:17:31,590 Sir, someone else knows we're here. 200 00:17:33,192 --> 00:17:35,895 I don't think he's a soldier. 201 00:17:37,962 --> 00:17:41,000 Grey, bring him here. 202 00:17:58,884 --> 00:18:00,218 Haas? 203 00:18:00,220 --> 00:18:02,823 He's asking if we're angels. 204 00:18:04,388 --> 00:18:05,625 Talk to him. 205 00:18:21,173 --> 00:18:22,374 Haas? 206 00:18:22,375 --> 00:18:24,542 He says it makes him sad. 207 00:18:26,645 --> 00:18:28,010 Why? 208 00:18:28,012 --> 00:18:30,282 Because that means he's not dead yet. 209 00:18:39,592 --> 00:18:41,794 Where'd he find these tags? 210 00:18:44,730 --> 00:18:46,364 Tell him we're here to help him. 211 00:18:46,365 --> 00:18:48,597 We've got men and plenty of ammo. 212 00:18:48,599 --> 00:18:50,835 We need to find these men. 213 00:18:50,836 --> 00:18:55,105 Wherever they are, Dr. Eris isn't too far behind. 214 00:18:55,106 --> 00:18:57,009 Once we find her, we can get out of here. 215 00:19:05,217 --> 00:19:08,019 Hey, we're here to help you, 216 00:19:08,020 --> 00:19:10,221 but you got to help us find these men. 217 00:19:10,222 --> 00:19:12,690 We need to stop whoever did this. 218 00:19:12,692 --> 00:19:14,994 Please take us to them so they can't do it again. 219 00:19:26,438 --> 00:19:28,540 Okay, we're heading out. 220 00:19:45,457 --> 00:19:47,425 They took my son and daughter. 221 00:19:53,397 --> 00:19:54,730 My wife tried to stop them. 222 00:19:54,732 --> 00:19:57,037 They took her, too. 223 00:19:59,371 --> 00:20:01,106 I-I ran like a coward. 224 00:20:11,915 --> 00:20:15,653 This is God's punishment for not stopping them. 225 00:20:15,654 --> 00:20:16,990 Who's them? 226 00:20:19,290 --> 00:20:22,060 Who took your family away? 227 00:20:27,634 --> 00:20:29,767 The men with the black crosses. 228 00:20:29,769 --> 00:20:31,002 Nazis. 229 00:20:33,772 --> 00:20:36,842 No way, Collins, I told you to stand guard in the back. 230 00:20:38,211 --> 00:20:41,310 What, you gonna argue with me? 231 00:20:41,313 --> 00:20:43,212 Captain, with all due respect, 232 00:20:43,214 --> 00:20:45,818 this old man doesn't seem like he's quite all there. 233 00:20:47,854 --> 00:20:51,856 He may be crazy, but he's the only lead we got. 234 00:20:55,327 --> 00:20:57,759 Keep moving, St. John. 235 00:20:57,761 --> 00:20:59,297 Who's side is he on? 236 00:20:59,298 --> 00:21:02,134 He could be leading us right into an ambush. 237 00:21:05,502 --> 00:21:08,506 If he is, we'll be ready. 238 00:21:08,508 --> 00:21:11,510 Don't worry, I'm watching him. 239 00:21:13,613 --> 00:21:15,648 And I'm watching you. 240 00:21:34,133 --> 00:21:35,231 St. John, Collins. 241 00:21:35,233 --> 00:21:36,734 Already on it. 242 00:21:43,710 --> 00:21:45,375 People actually lived here? 243 00:21:45,376 --> 00:21:47,711 This must've been some sort of last stand. 244 00:21:47,712 --> 00:21:50,346 They did not go down easy. 245 00:21:50,348 --> 00:21:53,317 Haas, ask him where he got those dog-tags, 246 00:21:53,318 --> 00:21:54,987 if the men are still alive. 247 00:22:01,058 --> 00:22:03,962 Whoa, Captain, Captain, over here. 248 00:22:10,603 --> 00:22:12,635 Is it just the two of them? 249 00:22:12,637 --> 00:22:14,637 There's a third one over here. 250 00:22:14,640 --> 00:22:16,075 What happened to the rest of 'em? 251 00:22:18,211 --> 00:22:20,845 Is it all men? Is there any women? 252 00:22:20,846 --> 00:22:23,616 Without a full autopsy, it'd be hard to tell. 253 00:22:39,065 --> 00:22:41,766 He said the men with the black crosses brought her down 254 00:22:41,768 --> 00:22:44,000 to inspect the men before they burned the everything. 255 00:22:44,001 --> 00:22:46,204 From where? From where? 256 00:22:52,443 --> 00:22:54,612 From up there, the mountain. 257 00:22:54,614 --> 00:22:56,750 - Who's got eyes? - I do. 258 00:22:58,017 --> 00:23:01,719 All right, I want you to look at that hill, 259 00:23:01,721 --> 00:23:03,519 see if there's any activity. 260 00:23:03,521 --> 00:23:06,355 You two, guard the perimeter. 261 00:23:06,357 --> 00:23:08,928 If she's that close, the men that took her are even closer. 262 00:23:14,098 --> 00:23:17,836 Hey Cap, come look at these skeletons. 263 00:23:23,107 --> 00:23:25,077 I don't think they're made up of the same person. 264 00:23:27,145 --> 00:23:28,912 Explain. 265 00:23:28,913 --> 00:23:31,983 Their limbs, they're on the wrong side, see? 266 00:23:33,818 --> 00:23:36,322 They were broken apart and reattached, soldered on. 267 00:23:38,625 --> 00:23:41,557 They took off the limbs and put 'em on the opposite side? 268 00:23:41,558 --> 00:23:43,797 But why? 269 00:23:45,230 --> 00:23:47,765 Captain, there's some sort of castle 270 00:23:47,767 --> 00:23:49,169 or fortress on that mountain. 271 00:23:50,470 --> 00:23:53,201 Castle? Come on. 272 00:23:53,203 --> 00:23:55,273 If you don't believe me, see it for yourself. 273 00:23:56,340 --> 00:23:58,342 We've got movement in the trees. 274 00:23:58,344 --> 00:24:00,012 You sure it ain't just wildlife? 275 00:24:02,948 --> 00:24:05,148 I don't like this. I don't like this at all. 276 00:24:05,151 --> 00:24:07,218 - We got to move. - I don't like it, either. 277 00:24:07,220 --> 00:24:11,355 All right, we're heading out. 278 00:24:11,356 --> 00:24:15,291 Whoa, whoa, whoa. 279 00:24:15,294 --> 00:24:18,194 Haas? Haas, what's he saying? 280 00:24:18,196 --> 00:24:19,797 He's saying kill yourself, 281 00:24:19,798 --> 00:24:21,366 kill yourself before it's too late. 282 00:24:23,836 --> 00:24:25,703 Too late for what? 283 00:24:33,144 --> 00:24:35,713 Grey, stop firing. Hold on to your bullets. 284 00:24:38,148 --> 00:24:40,051 Breathe. 285 00:24:45,758 --> 00:24:47,093 Deeply. 286 00:24:49,028 --> 00:24:50,395 Focus. 287 00:24:55,701 --> 00:24:57,634 What are these guys, invisible? 288 00:24:58,935 --> 00:25:01,305 There, by the woods. 289 00:25:03,273 --> 00:25:05,607 Proceed to the north. Follow me. 290 00:25:05,609 --> 00:25:08,079 Find cover in those trees! 291 00:25:13,318 --> 00:25:16,019 Whoever our shooter is, his aim sure sucks. 292 00:25:16,020 --> 00:25:18,788 Yeah, well, he had no problem taking out the old man. 293 00:25:18,789 --> 00:25:20,257 What's that? 294 00:25:20,259 --> 00:25:21,290 Stop. 295 00:25:21,292 --> 00:25:24,961 - Captain, this is... - Halt. 296 00:25:24,962 --> 00:25:26,700 Hold your ground. 297 00:25:28,067 --> 00:25:29,269 We're open targets here. 298 00:25:32,136 --> 00:25:33,872 Exactly. 299 00:25:40,846 --> 00:25:42,481 Wait here. 300 00:26:10,907 --> 00:26:12,942 Why did you do that? 301 00:26:12,944 --> 00:26:14,211 They're not trying to kill us. 302 00:26:14,212 --> 00:26:15,511 They're trying to capture us. 303 00:26:15,513 --> 00:26:16,511 What? 304 00:26:16,513 --> 00:26:18,450 They want us alive. 305 00:26:20,351 --> 00:26:22,884 Okay, I'm ordering a full retreat. 306 00:26:22,886 --> 00:26:26,021 On my count, we're heading back to the river the way we came. 307 00:26:26,023 --> 00:26:29,424 Everybody got that? 308 00:26:29,426 --> 00:26:32,461 I want you to fire everything you have at that barn. 309 00:26:32,463 --> 00:26:33,866 Load up. 310 00:26:39,538 --> 00:26:41,106 You boys ready? 311 00:26:44,242 --> 00:26:48,778 Three, two, one. 312 00:26:50,715 --> 00:26:52,347 Brisco! 313 00:26:52,349 --> 00:26:54,884 We're under fire. We need to retreat! 314 00:26:54,885 --> 00:26:56,385 - Get out of here. - This way! 315 00:26:56,387 --> 00:26:58,222 Save yourselves. 316 00:27:17,009 --> 00:27:18,607 Captain, which way? 317 00:27:21,078 --> 00:27:23,145 Looks like they gave up on not trying to kill us. 318 00:27:23,147 --> 00:27:24,780 This way, into the mineshaft. 319 00:27:24,782 --> 00:27:26,316 No, no, Sir, wait, 320 00:27:26,317 --> 00:27:27,983 we need cover and a place with tactical advantage. 321 00:27:27,986 --> 00:27:29,954 This way now. 322 00:27:33,924 --> 00:27:35,160 Come on. 323 00:27:39,329 --> 00:27:41,400 Come on, Sam! Come on, Sam! 324 00:27:42,467 --> 00:27:44,634 Here they come. 325 00:27:45,805 --> 00:27:46,903 Okay, okay. 326 00:27:46,904 --> 00:27:50,038 All right, it's okay. 327 00:27:50,040 --> 00:27:52,942 Collins, hang in there, buddy. 328 00:27:52,943 --> 00:27:55,644 He's losing a lot of blood. 329 00:27:55,646 --> 00:27:56,913 Bullet's still in him. 330 00:27:56,914 --> 00:27:58,414 Hang in there, come on. 331 00:27:58,416 --> 00:28:00,784 All right, I want everyone to spread out. 332 00:28:00,786 --> 00:28:03,118 I want to hit it from all angles in case they come in here. 333 00:28:03,121 --> 00:28:04,989 We're sitting ducks, man. 334 00:28:04,990 --> 00:28:06,991 Not if we hit them first. 335 00:28:09,493 --> 00:28:11,796 Wind. 336 00:28:11,798 --> 00:28:13,430 What's that, Private? 337 00:28:13,432 --> 00:28:16,200 It's coming from the back. 338 00:28:16,201 --> 00:28:18,602 That means there's another way in here. 339 00:28:18,604 --> 00:28:21,471 Haas, go in the back of the cave and scout it out, 340 00:28:21,472 --> 00:28:23,275 see if there's another way out. 341 00:28:30,615 --> 00:28:33,987 Hang in there, buddy, you're gonna be okay. 342 00:28:48,901 --> 00:28:51,468 Captain! 343 00:28:56,674 --> 00:28:59,310 Go! They're here. 344 00:29:04,683 --> 00:29:08,751 - No, no! - Sam, no, no! 345 00:29:12,457 --> 00:29:13,589 Billy! 346 00:29:13,592 --> 00:29:16,026 Sam! 347 00:29:16,028 --> 00:29:17,862 Billy! 348 00:29:17,864 --> 00:29:19,430 Sam! 349 00:29:26,637 --> 00:29:29,106 Haas! 350 00:29:41,052 --> 00:29:43,020 Haas! 351 00:29:43,990 --> 00:29:45,923 Haas! 352 00:30:29,567 --> 00:30:31,738 Out this way! 353 00:30:50,521 --> 00:30:51,789 Damnit! 354 00:30:55,693 --> 00:30:57,125 I don't do good in small spaces, Cap. 355 00:30:57,127 --> 00:30:58,662 It's okay, it's okay. 356 00:30:58,663 --> 00:31:00,363 Nuh-uh, I don't do good in small spaces, Cap. 357 00:31:00,365 --> 00:31:02,132 - Grey, Grey. - Get me out of here, man! 358 00:31:02,134 --> 00:31:05,769 Grey, Grey, look, it's okay. 359 00:31:05,770 --> 00:31:09,207 You're all right. You're okay. 360 00:31:25,856 --> 00:31:27,160 How we doing? 361 00:31:29,493 --> 00:31:31,862 I pulled down all the loose rocks I can, 362 00:31:31,864 --> 00:31:35,500 but there's still too much debris blocking the exits. 363 00:31:37,802 --> 00:31:40,502 - All right. - I'll keep trying. 364 00:31:40,505 --> 00:31:43,575 Hey, Captain, come check this out. 365 00:31:46,345 --> 00:31:49,578 It's a pretty advanced air filter. 366 00:31:49,580 --> 00:31:52,414 You could breathe on the moon with this thing. 367 00:31:52,416 --> 00:31:56,519 Yeah, it's a great prevention tool, 368 00:31:56,520 --> 00:31:58,689 especially against biochemical agents. 369 00:31:58,691 --> 00:32:00,226 They gonna gas us? 370 00:32:08,965 --> 00:32:10,601 Tranquilizer. 371 00:32:10,603 --> 00:32:12,836 They wanted to take us alive. 372 00:32:12,837 --> 00:32:14,037 Why wouldn't they just kill us? 373 00:32:14,038 --> 00:32:15,506 We were fighting back. 374 00:32:15,508 --> 00:32:18,374 They must've had orders not to kill. 375 00:32:18,375 --> 00:32:21,411 Yeah, because Nazis never disobey orders. 376 00:32:21,413 --> 00:32:23,813 That's why they grabbed Collins. 377 00:32:23,815 --> 00:32:25,583 He was injured. 378 00:32:25,585 --> 00:32:27,317 He was the easiest one to take. 379 00:32:27,318 --> 00:32:29,152 What the hell do they want us for? 380 00:32:29,153 --> 00:32:31,054 Tattoos. 381 00:32:31,056 --> 00:32:32,990 What? 382 00:32:32,991 --> 00:32:34,856 Brisco and Collins, they had tattoos, right? 383 00:32:34,858 --> 00:32:38,095 What does that have to do with anything at all? 384 00:32:38,096 --> 00:32:41,396 Because they skin guys alive who have tattoos for decoration. 385 00:32:41,398 --> 00:32:43,067 That's a load of bullshit. 386 00:32:43,068 --> 00:32:44,202 Hey. 387 00:32:46,436 --> 00:32:47,903 Whoa, whoa, whoa! 388 00:32:47,905 --> 00:32:48,971 Hey, hey, hey! 389 00:32:50,308 --> 00:32:51,874 Get it off me. Get it off me. 390 00:32:51,875 --> 00:32:54,344 - Grey, Grey. - What are you doing, Grey? 391 00:32:54,346 --> 00:32:55,612 - Calm down! - I'm not gonna let them get me. 392 00:32:55,614 --> 00:32:59,347 - Grey, Grey. - Stop, stop! 393 00:32:59,349 --> 00:33:02,050 It's okay, it's okay. It's okay, it's okay. 394 00:33:02,053 --> 00:33:05,622 It's okay. It's all right, you're all right. 395 00:33:05,624 --> 00:33:08,392 Hey, it's okay to be afraid, it's okay. 396 00:33:08,394 --> 00:33:09,791 Oh, yeah, is it? 397 00:33:09,794 --> 00:33:11,729 I bet they give out medals to crybabies. 398 00:33:12,963 --> 00:33:14,865 Shut up. 399 00:33:14,866 --> 00:33:16,734 - Man up! - Hey! 400 00:33:21,941 --> 00:33:24,441 Hey... 401 00:33:24,442 --> 00:33:28,009 Hey, I want you to use that fear for fuel, 402 00:33:28,011 --> 00:33:29,278 huh, keep you going? 403 00:33:29,279 --> 00:33:31,615 All right? 404 00:33:31,616 --> 00:33:34,652 You can break down out there, but I need you in here. 405 00:33:34,653 --> 00:33:35,817 Mmm-hm. 406 00:33:35,819 --> 00:33:37,288 Yeah, you got it? 407 00:33:37,289 --> 00:33:39,323 - Yeah. - All right. 408 00:33:39,325 --> 00:33:43,625 It's not just the fear that's getting to him, it's the air. 409 00:33:43,627 --> 00:33:46,296 - It's all right. - Or lack of it. 410 00:33:46,298 --> 00:33:48,530 We're gonna suffocate in here if we don't get out. 411 00:33:48,532 --> 00:33:50,434 We're gonna get out. 412 00:34:25,338 --> 00:34:27,336 Hey. 413 00:34:27,338 --> 00:34:28,737 I already looked. 414 00:34:28,739 --> 00:34:30,873 The explosion's caused too much damage. 415 00:34:30,876 --> 00:34:33,811 Both ways out are completely walled up. 416 00:34:41,351 --> 00:34:42,753 Who's got a grenade? 417 00:34:44,021 --> 00:34:45,489 I do. 418 00:34:52,896 --> 00:34:53,896 Fire in the hole! 419 00:34:59,137 --> 00:35:01,039 St. John. 420 00:35:04,641 --> 00:35:07,175 Yeah, we got a crawlspace. 421 00:35:07,177 --> 00:35:09,311 It's tight, but I think we can make it. 422 00:35:11,949 --> 00:35:13,148 I think we better do this quick, 423 00:35:13,150 --> 00:35:14,717 or this place might cave. 424 00:35:14,719 --> 00:35:16,784 Wait, you're saying we go through that crawlspace 425 00:35:16,786 --> 00:35:18,286 and then come out the other side, 426 00:35:18,289 --> 00:35:19,387 get picked off one by one? 427 00:35:19,389 --> 00:35:21,523 Well, you got a better idea? 428 00:35:21,525 --> 00:35:24,726 Grey, help me take off this guy's uniform. 429 00:35:24,728 --> 00:35:27,061 You gonna dress up like a Nazi? 430 00:35:27,063 --> 00:35:28,532 Why not? 431 00:35:30,802 --> 00:35:32,304 Okay. 432 00:35:55,092 --> 00:35:56,795 Yeah, this could work. 433 00:36:02,967 --> 00:36:04,903 All right. 434 00:36:09,172 --> 00:36:12,344 What, you don't like the smell of Nazi scum? 435 00:36:18,114 --> 00:36:22,451 Son of a bitch, you look like a damn Nazi. 436 00:36:22,452 --> 00:36:23,853 One thing about Nazis, 437 00:36:23,856 --> 00:36:25,820 they're known for their uniformity. 438 00:36:25,822 --> 00:36:28,456 Plus, they don't know what I look like. 439 00:36:28,458 --> 00:36:31,860 Even if they did, I'll be wearing this. 440 00:36:31,862 --> 00:36:33,798 Let's go. 441 00:36:36,501 --> 00:36:38,103 - Equipment? - Leave it. 442 00:36:45,342 --> 00:36:47,777 - Let's go, let's go. - You want me to go in there? 443 00:36:47,780 --> 00:36:48,780 Yup. 444 00:36:49,981 --> 00:36:51,646 I don't think I'm gonna fit. 445 00:36:51,648 --> 00:36:53,485 Oh, you'll fit, now come on. 446 00:37:01,592 --> 00:37:04,894 The Nazis, of course. 447 00:37:04,896 --> 00:37:08,965 Grey, don't freak out on me back there. 448 00:37:08,967 --> 00:37:09,965 Ah! 449 00:37:09,967 --> 00:37:10,967 Holy crap. 450 00:37:17,340 --> 00:37:18,440 Cap, you all right? 451 00:37:18,443 --> 00:37:19,809 No, Cap, stop, stop, stop, 452 00:37:19,811 --> 00:37:21,644 you're going to get an infection. 453 00:37:21,646 --> 00:37:23,778 That's what they taught us in boot. 454 00:37:23,780 --> 00:37:27,048 Yeah, screw boot camp, I'm a damn Eagle Scout. 455 00:37:27,050 --> 00:37:28,750 All right, unless you want an infection in your arm 456 00:37:28,751 --> 00:37:30,653 from the bacteria in your saliva, go on, 457 00:37:30,655 --> 00:37:32,320 keep sucking away, 458 00:37:32,322 --> 00:37:34,289 but you don't even know if there's venom in it. 459 00:37:34,291 --> 00:37:36,891 Oh God this hurts. 460 00:37:36,893 --> 00:37:39,130 All right, let's just keep on moving, okay? 461 00:39:11,188 --> 00:39:12,623 Oh... 462 00:40:21,358 --> 00:40:23,358 Damn, got him. 463 00:40:23,360 --> 00:40:26,030 No, no, no, the morons think he's one of them. 464 00:40:26,896 --> 00:40:27,963 I don't like it. 465 00:40:27,965 --> 00:40:29,664 Stop. What are you doing? 466 00:40:29,666 --> 00:40:32,467 You're gonna blow his cover before he's even started. 467 00:40:32,469 --> 00:40:33,838 Stay calm. 468 00:42:28,318 --> 00:42:29,954 Elis? 469 00:43:07,958 --> 00:43:09,094 Achtung! 470 00:43:38,688 --> 00:43:41,559 Hey, hey, hey, St. John, why don't you come on? 471 00:43:43,793 --> 00:43:45,894 - Jesus. - Cap. 472 00:43:45,896 --> 00:43:49,597 I'm fine. I'm fine. 473 00:43:49,599 --> 00:43:50,965 Yeah? 474 00:43:50,967 --> 00:43:53,001 Where's Eris? Is she still here? 475 00:43:53,003 --> 00:43:54,802 I saw the guards. They're leaving west. 476 00:43:54,804 --> 00:43:56,637 She's here. 477 00:43:56,639 --> 00:43:59,242 They're planning on launching some kind of operation tonight. 478 00:44:01,179 --> 00:44:03,077 All right, fellas, I need you to get 479 00:44:03,079 --> 00:44:06,382 in these Nazi uniforms quickly. 480 00:44:06,385 --> 00:44:07,750 Hey, you think that whole Clark Kent routine 481 00:44:07,751 --> 00:44:08,849 is gonna work? 482 00:44:08,851 --> 00:44:10,251 It worked for me. 483 00:44:10,253 --> 00:44:11,887 I'm the only one that knows German. 484 00:44:11,889 --> 00:44:13,387 What do we do if they question us? 485 00:44:13,389 --> 00:44:16,592 They won't, especially when they see our cargo. 486 00:44:16,594 --> 00:44:18,927 It should buy us enough time to infiltrate their base 487 00:44:18,929 --> 00:44:20,195 and rescue the doctor. 488 00:44:20,197 --> 00:44:21,663 Cargo? 489 00:44:21,664 --> 00:44:25,099 - I'll grab this officer. - St. John, don't bother. 490 00:44:25,101 --> 00:44:26,768 How am I gonna get inside? 491 00:44:26,771 --> 00:44:29,670 You're the cargo. 492 00:44:29,672 --> 00:44:32,610 Come on, fellas, let's go. Get changed quickly. 493 00:44:51,661 --> 00:44:52,961 So what, we're just gonna walk up 494 00:44:52,963 --> 00:44:54,461 to that front door and knock? 495 00:44:54,463 --> 00:44:55,963 Well, it's a little late to parachute 496 00:44:55,965 --> 00:44:57,132 through the roof, so... 497 00:44:57,135 --> 00:44:59,134 Sure she's in there? 498 00:44:59,135 --> 00:45:02,070 Everything points to this being a research facility, 499 00:45:02,072 --> 00:45:04,072 not a military outpost. 500 00:45:04,074 --> 00:45:07,041 Look, there's no tanks, 501 00:45:07,043 --> 00:45:09,610 not even a team of watchmen. 502 00:45:09,612 --> 00:45:11,246 Why keep themselves so vulnerable to an attack 503 00:45:11,248 --> 00:45:13,148 if they can't even defend themselves? 504 00:45:13,150 --> 00:45:15,849 There must be some other defense system in place. 505 00:45:15,851 --> 00:45:19,820 That's probably why they brought the good doctor here. 506 00:45:19,822 --> 00:45:21,490 Remember, gentlemen, 507 00:45:21,492 --> 00:45:23,858 no aggression unless absolutely necessary. 508 00:45:23,860 --> 00:45:25,297 Right. 509 00:48:26,175 --> 00:48:28,175 - Jesus Christ. - Shit. 510 00:48:28,177 --> 00:48:29,612 Crazy bitch. 511 00:48:31,947 --> 00:48:33,815 Well, yes, I understand, 512 00:48:33,818 --> 00:48:39,855 but we probably shouldn't test it on them because of the... 513 00:48:39,856 --> 00:48:41,422 Found her. 514 00:48:41,425 --> 00:48:43,157 Sure she wants to leave? 515 00:48:43,159 --> 00:48:45,360 Yeah, she seems pretty chummy with her new Nazi friends. 516 00:48:45,362 --> 00:48:46,894 She's been here for two months. 517 00:48:46,896 --> 00:48:48,762 You do whatever you have to do survive. 518 00:48:48,764 --> 00:48:49,963 What if she doesn't want to go? 519 00:48:49,965 --> 00:48:51,199 Then we kill the bitch. 520 00:48:51,202 --> 00:48:53,068 No, we need her alive, 521 00:48:53,070 --> 00:48:56,771 regardless if she's changed her morals or not. 522 00:48:56,773 --> 00:48:58,273 So what, we're just going to walk up to her 523 00:48:58,275 --> 00:48:59,708 and take her out, it's that easy? 524 00:48:59,710 --> 00:49:01,108 Yes. 525 00:49:01,110 --> 00:49:02,880 These are inexperienced soldiers. 526 00:49:04,079 --> 00:49:08,150 How old was the guard, 16? 527 00:49:08,152 --> 00:49:10,485 This is a research facility. 528 00:49:10,487 --> 00:49:12,920 Their greatest weapon is their intelligence, 529 00:49:12,922 --> 00:49:14,456 not their muscle. 530 00:49:14,458 --> 00:49:18,025 Yeah, all the big muscle already evacuated. 531 00:49:18,027 --> 00:49:21,695 Just what kind of operation are they planning here, anyway? 532 00:49:21,697 --> 00:49:24,065 Enough debate, let's go. 533 00:49:24,068 --> 00:49:27,702 Captain, your wrist. 534 00:49:27,704 --> 00:49:28,936 We'll bust through that door, I want you to shoot everyone 535 00:49:28,938 --> 00:49:30,371 that's not a doctor. 536 00:49:30,373 --> 00:49:32,706 Grey, you stay behind and watch the hall. 537 00:49:32,708 --> 00:49:35,309 Once we start shooting, who knows how many Nazis 538 00:49:35,311 --> 00:49:37,713 we're going to attract. 539 00:49:37,715 --> 00:49:39,047 You got it? 540 00:49:39,050 --> 00:49:42,083 Hey, he asked you a question. 541 00:49:42,085 --> 00:49:43,684 I got it. 542 00:49:54,965 --> 00:49:56,898 Don't scream. 543 00:49:56,900 --> 00:49:58,733 I'm Captain Alan Rogers from the United States Army. 544 00:49:58,735 --> 00:50:01,103 We're here to take you home. 545 00:50:01,106 --> 00:50:03,570 You hurt? 546 00:50:03,572 --> 00:50:07,641 - Are you okay? - Yes, I'm all right. 547 00:50:07,643 --> 00:50:09,277 Grey? 548 00:50:09,280 --> 00:50:11,481 Hallway's still empty, but we got to go. 549 00:50:12,516 --> 00:50:13,815 We need to go now. 550 00:50:13,818 --> 00:50:16,684 Are you the men from the cave? 551 00:50:16,686 --> 00:50:18,552 Wait, do you have Collins? 552 00:50:18,554 --> 00:50:20,621 Yes, he's here along with another man. 553 00:50:20,623 --> 00:50:22,956 - Brisco? - Perhaps. 554 00:50:22,958 --> 00:50:24,525 They brought them both in separately earlier today. 555 00:50:24,527 --> 00:50:25,927 They're keeping them downstairs. 556 00:50:25,929 --> 00:50:27,594 We can get in there through here. 557 00:50:27,597 --> 00:50:29,396 Do you hear that, Cap? They're alive. 558 00:50:29,398 --> 00:50:31,164 Our mission was to save the doctor. 559 00:50:31,166 --> 00:50:34,769 - We got her, now we got to go. - We need to save our men. 560 00:50:34,771 --> 00:50:37,338 Please, we can save your men and leave. 561 00:50:37,340 --> 00:50:39,173 - Let's go. - Someone's coming. 562 00:50:39,175 --> 00:50:40,307 Grey, close the door. 563 00:50:40,309 --> 00:50:41,708 We busted the lock. 564 00:50:41,710 --> 00:50:43,378 We cannot stay here, we got to go. 565 00:50:43,380 --> 00:50:46,014 Do you want to save your men or not? 566 00:50:46,016 --> 00:50:47,815 How do you get out of here? 567 00:50:47,818 --> 00:50:49,483 There's a ravine that leads down to a passage in the back. 568 00:50:49,485 --> 00:50:51,286 We can go through there. We use it for sewage. 569 00:50:51,289 --> 00:50:52,554 We can get out through there. 570 00:50:52,556 --> 00:50:54,722 Okay, let's go. Let's go. 571 00:50:54,724 --> 00:50:56,490 - Captain? - I said let's go. 572 00:50:56,492 --> 00:50:58,362 I can barricade the door once we're through. 573 00:51:04,501 --> 00:51:06,469 How did you even find me? 574 00:51:08,438 --> 00:51:10,338 We weren't the first guys looking for you. 575 00:51:10,340 --> 00:51:12,673 I know. 576 00:51:12,675 --> 00:51:14,074 I can't even contemplate 577 00:51:14,077 --> 00:51:15,275 the men who've come to look for me. 578 00:51:15,277 --> 00:51:17,911 I fear they died in vain. 579 00:51:17,914 --> 00:51:19,313 Why do think that? 580 00:51:19,315 --> 00:51:21,715 The Nazis trust me implicitly now, 581 00:51:21,717 --> 00:51:26,221 and of course I've been leading them completely off-track. 582 00:51:26,222 --> 00:51:27,954 You've been doing research for the Nazis? 583 00:51:27,956 --> 00:51:34,096 What they consider research. I mean, they... 584 00:52:24,681 --> 00:52:26,514 We must get to the laboratory. 585 00:52:26,516 --> 00:52:29,019 If they know you're here, they'll turn you into subjects. 586 00:52:30,253 --> 00:52:31,251 Subjects? 587 00:52:31,253 --> 00:52:32,387 You're soldiers. 588 00:52:32,389 --> 00:52:33,724 What are they doing to them? 589 00:52:37,226 --> 00:52:39,126 - What are you doing? - Are you one of them? 590 00:52:39,128 --> 00:52:40,929 It's a quarantine bell. 591 00:52:40,931 --> 00:52:43,213 It's to warn everyone that the contagion has gotten loose. 592 00:52:45,902 --> 00:52:47,737 Stand back. 593 00:53:05,822 --> 00:53:07,222 Come. 594 00:53:07,224 --> 00:53:09,626 All right. Go. 595 00:53:16,233 --> 00:53:18,436 Where are Collins and Brisco? 596 00:53:19,902 --> 00:53:20,938 What bit you? 597 00:53:23,505 --> 00:53:25,539 - A snake. - You mean a viper. 598 00:53:25,541 --> 00:53:27,074 It's not important. 599 00:53:27,077 --> 00:53:28,945 It will be once the poison reaches your heart. 600 00:53:30,481 --> 00:53:33,449 Here, here, give me your arm. 601 00:53:37,554 --> 00:53:39,353 Hey, where the hell are our men? 602 00:53:39,356 --> 00:53:40,889 I'll take you to them, 603 00:53:40,891 --> 00:53:42,893 but first we need to save your captain's life. 604 00:53:44,260 --> 00:53:46,927 Who else knows you're here? 605 00:53:46,929 --> 00:53:48,262 Our colonel. 606 00:53:48,264 --> 00:53:50,030 He gave us the mission after we stormed Normandy. 607 00:53:50,032 --> 00:53:52,067 Oh thank God you got to Normandy when you did. 608 00:53:52,068 --> 00:53:53,967 If you had been there one day later, 609 00:53:53,969 --> 00:53:56,570 you might have had a totally different outcome. 610 00:53:56,572 --> 00:53:58,673 Why do you say that? 611 00:53:58,675 --> 00:54:00,177 Give me your vein. 612 00:54:05,916 --> 00:54:10,851 Captain, if you die, there will be no one to lead your men, 613 00:54:10,853 --> 00:54:15,023 and I'll be in a worse position than I was when you came. 614 00:54:15,025 --> 00:54:17,257 Do you have any idea what the Nazis will do to me 615 00:54:17,260 --> 00:54:18,759 if I'm recaptured? 616 00:54:18,760 --> 00:54:22,030 It's a dry bite. There's no poison. 617 00:54:22,032 --> 00:54:26,503 Are you prepared to risk your life on that, or mine? 618 00:54:29,706 --> 00:54:31,572 Where is Collins? 619 00:54:31,574 --> 00:54:34,108 Please, take us to our men. 620 00:54:34,110 --> 00:54:37,077 In the five minutes that it would take me, 621 00:54:37,079 --> 00:54:39,047 you would be dead. 622 00:54:39,050 --> 00:54:40,615 I'm surprised his heart is still functioning 623 00:54:40,617 --> 00:54:42,452 with poison in his system. 624 00:54:43,786 --> 00:54:47,523 Captain, let her help you. 625 00:54:49,559 --> 00:54:52,293 If you die, I will never forgive myself. 626 00:54:52,295 --> 00:54:55,195 You've been through God knows what trying to save me. 627 00:54:55,197 --> 00:54:59,536 Please let me do this for you, please. 628 00:55:06,342 --> 00:55:08,110 What's in that? 629 00:55:24,360 --> 00:55:27,293 Thank you. 630 00:55:27,295 --> 00:55:30,001 No, Captain, thank you. 631 00:55:36,139 --> 00:55:37,775 Captain. 632 00:55:40,476 --> 00:55:42,112 Captain Rogers. 633 00:55:47,684 --> 00:55:50,751 I have good news. 634 00:55:50,753 --> 00:55:52,719 Your wound is healing nicely. 635 00:55:52,722 --> 00:55:55,523 You were right, it was a dry bite, no poison. 636 00:55:55,525 --> 00:55:57,994 They turned you into a Nazi. 637 00:56:03,635 --> 00:56:05,231 When I was a little girl, 638 00:56:05,233 --> 00:56:09,135 I had a nasty habit of not cleaning up my room. 639 00:56:09,137 --> 00:56:11,038 It used to aggravate my mother to no end. 640 00:56:11,039 --> 00:56:13,974 She would ask me and ask me to clean it. 641 00:56:13,976 --> 00:56:18,746 And sometimes I would, but not very well. 642 00:56:18,748 --> 00:56:21,882 And then one day, I came home to discover 643 00:56:21,885 --> 00:56:23,818 that all my of my things were gone: 644 00:56:23,820 --> 00:56:26,688 My clothes, my toys, even my bed. 645 00:56:26,690 --> 00:56:28,856 And at first, I thought that my mother 646 00:56:28,858 --> 00:56:30,456 must've just hidden them. 647 00:56:30,458 --> 00:56:36,032 But no, she had thrown everything out and burned it. 648 00:56:37,867 --> 00:56:39,666 I had to start over. 649 00:56:39,668 --> 00:56:41,202 But you know what I realized? 650 00:56:41,204 --> 00:56:44,170 I didn't miss any of those old things. 651 00:56:44,172 --> 00:56:49,175 I was ready for new toys and new joys, 652 00:56:49,177 --> 00:56:52,081 new wonders for me to discover. 653 00:56:57,219 --> 00:56:59,722 Why don't you let us out of here, you stupid bitch? 654 00:57:01,523 --> 00:57:05,460 The only way to make way for new wonders and new joys 655 00:57:05,463 --> 00:57:07,528 is to get rid of the old ones. 656 00:57:07,530 --> 00:57:13,434 That's the only way for a new evolution to occur for our race. 657 00:57:13,436 --> 00:57:15,101 The master race, huh? 658 00:57:15,103 --> 00:57:19,440 I knew it. You're as bad as Hitler. 659 00:57:19,443 --> 00:57:21,708 Yeah, I bet he buggers you. 660 00:57:21,710 --> 00:57:23,077 Is that what gets you off? 661 00:57:23,079 --> 00:57:25,045 I've never met the man, 662 00:57:25,047 --> 00:57:27,782 and quite frankly, I don't care to. 663 00:57:27,784 --> 00:57:29,983 I find his methods vile. 664 00:57:29,985 --> 00:57:32,318 What do you call this? 665 00:57:32,320 --> 00:57:33,721 What are your methods? 666 00:57:33,722 --> 00:57:35,324 What are you planning? 667 00:57:54,945 --> 00:57:57,846 The poison was meant to induce starvation 668 00:57:57,847 --> 00:58:00,081 and also encourage cannibalism. 669 00:58:00,083 --> 00:58:03,650 The Fuhrer liked the idea of his rivals eating each other alive. 670 00:58:03,652 --> 00:58:06,387 Stop it, you're psychotic. 671 00:58:06,389 --> 00:58:08,923 And they're not, the ones who ruined the world, 672 00:58:08,925 --> 00:58:11,224 the ones who destroyed all of its natural resources 673 00:58:11,226 --> 00:58:13,760 in an endless gluttony of greed? 674 00:58:13,762 --> 00:58:15,762 Death is not the answer. 675 00:58:31,414 --> 00:58:33,514 No, no, no, stop, no, Grey, don't... 676 00:58:33,516 --> 00:58:35,382 You don't know what you're drinking! 677 00:58:35,385 --> 00:58:36,918 Don't drink the water! 678 00:58:36,920 --> 00:58:39,054 Grey, that's an order, that's an order. 679 00:58:39,056 --> 00:58:41,322 I'm thirsty. I don't care. 680 00:58:41,324 --> 00:58:43,027 I don't care. 681 00:58:45,896 --> 00:58:48,800 I didn't poison the water. 682 00:58:54,338 --> 00:58:57,771 Dr. Eris? 683 00:58:57,773 --> 00:59:00,177 Bring in Patient C. 684 00:59:17,592 --> 00:59:19,128 That's one of ours. 685 00:59:22,664 --> 00:59:24,699 Woods. 686 00:59:24,702 --> 00:59:27,204 - Hose him down. - Woods. 687 00:59:31,208 --> 00:59:33,440 Oh, no. 688 00:59:33,443 --> 00:59:36,876 No, no... 689 00:59:36,878 --> 00:59:39,815 No, no, stop. 690 01:00:02,539 --> 01:00:04,405 I can't get any slack. 691 01:00:04,407 --> 01:00:06,175 Let me try yours. 692 01:00:10,481 --> 01:00:11,847 Van Straten? 693 01:00:15,452 --> 01:00:16,750 Doctor Van Straten. 694 01:00:16,751 --> 01:00:19,554 The viral load is near 100,000. 695 01:00:19,556 --> 01:00:21,324 He's about to pop. 696 01:00:25,728 --> 01:00:27,130 Open the chamber. 697 01:00:34,670 --> 01:00:37,505 You must be so scared, 698 01:00:37,507 --> 01:00:39,306 but you're a vessel. 699 01:00:39,309 --> 01:00:41,942 Just as the Messiah's blood cleanses our sins, 700 01:00:41,943 --> 01:00:45,445 so too does your blood cleanse the world, 701 01:00:45,447 --> 01:00:48,885 and for that I thank you. 702 01:00:54,492 --> 01:00:58,693 No, no. 703 01:00:58,695 --> 01:01:01,161 - What are you doing? - No, no. 704 01:01:01,164 --> 01:01:02,565 What are you doing? 705 01:01:06,402 --> 01:01:08,070 No. 706 01:01:18,315 --> 01:01:19,916 Open the hive. 707 01:01:22,251 --> 01:01:24,952 No. 708 01:01:31,527 --> 01:01:33,528 Why are you making us watch this? 709 01:01:33,530 --> 01:01:36,967 You don't find this curious? Pity. 710 01:01:42,237 --> 01:01:44,038 Let him out of there! 711 01:01:44,039 --> 01:01:46,876 Would a mild sedative help calm your nerves? 712 01:01:59,822 --> 01:02:01,822 Okay, that's enough. 713 01:02:01,824 --> 01:02:03,592 Engage the vacuum. 714 01:03:19,534 --> 01:03:23,505 Don't be angry, you'll be out soon. 715 01:03:27,275 --> 01:03:29,112 Bring in another man. 716 01:03:47,664 --> 01:03:50,001 Water for him, please. 717 01:04:09,418 --> 01:04:13,086 I forgot, an empty stomach will do that. 718 01:04:13,088 --> 01:04:18,728 Well, just know I tried to give you every comfort before... 719 01:05:11,581 --> 01:05:12,847 No! 720 01:05:12,849 --> 01:05:14,581 Oh, don't eat it. 721 01:05:14,583 --> 01:05:17,585 Our analysis isn't prepared for that effect. 722 01:05:17,588 --> 01:05:20,387 Why didn't you test one of the healthy men first? 723 01:05:20,389 --> 01:05:23,257 They wanted us to eradicate the camps first. 724 01:05:23,260 --> 01:05:25,291 Believe me, it wasn't my choice. 725 01:05:25,293 --> 01:05:27,494 Bring in another man from the pit. 726 01:05:27,496 --> 01:05:28,797 Wait. 727 01:05:31,467 --> 01:05:33,336 It's starting. 728 01:05:48,385 --> 01:05:51,418 It works, it really works. 729 01:05:51,420 --> 01:05:53,686 But that could've been because he just ate the bug. 730 01:05:53,688 --> 01:05:56,891 No, it bit him, I know it did. 731 01:05:56,893 --> 01:05:58,458 Our studies are not prepared 732 01:05:58,460 --> 01:06:00,027 for the ingestion of the specimen. 733 01:06:00,030 --> 01:06:03,396 His stomach acids would have destroyed the bug. 734 01:06:03,398 --> 01:06:06,266 We specifically manufactured the plague 735 01:06:06,268 --> 01:06:07,902 to be carried by the blood stream... 736 01:06:07,905 --> 01:06:10,170 - I'm not sure. - Not through ingestion. 737 01:06:10,172 --> 01:06:11,641 I'm not sure. 738 01:06:13,376 --> 01:06:15,809 Proceed to the next stage. 739 01:06:15,811 --> 01:06:17,911 I'm not sure. 740 01:06:17,914 --> 01:06:19,315 Proceed. 741 01:06:27,322 --> 01:06:29,659 Prepare for the final experiment. 742 01:06:32,760 --> 01:06:35,231 Which means I must get ready, too. 743 01:06:59,121 --> 01:07:02,358 So which one will it be, Captain? 744 01:07:04,193 --> 01:07:05,826 Excuse me? 745 01:07:05,827 --> 01:07:09,764 Which one of your men do you want me to test first? 746 01:07:09,766 --> 01:07:11,097 Me. 747 01:07:11,099 --> 01:07:13,400 - No. - Test me. 748 01:07:13,402 --> 01:07:16,403 - No, no! - You're not an option. 749 01:07:16,405 --> 01:07:19,639 God damn it, let us go. 750 01:07:19,641 --> 01:07:21,641 Him? 751 01:07:21,643 --> 01:07:23,309 What? 752 01:07:23,311 --> 01:07:27,847 Hmm, an interesting choice. 753 01:07:27,849 --> 01:07:29,815 - I didn't choose anyone. - Captain? 754 01:07:29,818 --> 01:07:34,288 I didn't choose anyone, I swear, I swear. 755 01:07:34,289 --> 01:07:37,324 I didn't choose anyone, I swear. 756 01:07:37,327 --> 01:07:40,260 No, captain, captain, no! 757 01:07:40,262 --> 01:07:42,829 Come on, help me! Come on! 758 01:07:42,831 --> 01:07:46,500 The struggle is good for the autonomic nervous system, 759 01:07:46,501 --> 01:07:48,034 pumps up muscles, makes the veins 760 01:07:48,036 --> 01:07:51,003 easier to find and drill into. 761 01:07:51,005 --> 01:07:53,139 Open the hive. 762 01:07:53,141 --> 01:07:55,612 Cap, come on! 763 01:08:09,391 --> 01:08:13,693 Haas! 764 01:08:13,695 --> 01:08:15,364 Haas! 765 01:08:27,310 --> 01:08:31,515 Engage the vacuum, 85 percent power. 766 01:08:38,887 --> 01:08:41,422 Is this how you're going to win your war, 767 01:08:41,425 --> 01:08:45,029 take over the world with your sick plague? 768 01:09:06,917 --> 01:09:08,349 Haas! 769 01:09:08,350 --> 01:09:10,319 Haas! 770 01:09:27,703 --> 01:09:31,606 Engaging vacuum, 100 percent power. 771 01:09:53,095 --> 01:09:54,396 It's all right. 772 01:10:19,788 --> 01:10:21,623 Don't. 773 01:10:29,998 --> 01:10:31,765 It works. 774 01:10:31,766 --> 01:10:34,902 I really am immune to the virus. 775 01:10:34,904 --> 01:10:36,806 I am pure! 776 01:11:01,497 --> 01:11:03,797 Proceed with separation of the hives. 777 01:11:03,800 --> 01:11:06,132 The locusts will live for only another 24 hours. 778 01:11:06,135 --> 01:11:07,368 Thank you. 779 01:11:07,369 --> 01:11:08,802 This plan will never work. 780 01:11:08,805 --> 01:11:11,840 Oh, Captain, it's already done. 781 01:11:11,841 --> 01:11:14,908 The world as you know it is no more. 782 01:11:14,909 --> 01:11:17,478 So your bugs can fly around the world in 24 hours? 783 01:11:17,479 --> 01:11:19,981 No, but our planes can. 784 01:11:23,350 --> 01:11:27,255 Tokyo, Paris, London, 785 01:11:27,256 --> 01:11:29,856 New York, Chicago. 786 01:11:29,859 --> 01:11:31,659 We'll start in the Northern Hemisphere, 787 01:11:31,662 --> 01:11:34,061 and then the natural progression of the contagion 788 01:11:34,064 --> 01:11:36,466 will move south. 789 01:11:42,337 --> 01:11:43,904 Wait. 790 01:11:43,905 --> 01:11:45,873 You said you weren't going to kill us. 791 01:11:45,876 --> 01:11:49,546 No, Captain, I said I wasn't going to kill you. 792 01:12:15,537 --> 01:12:17,170 Collins? 793 01:12:17,171 --> 01:12:18,438 Collins, is that you? 794 01:12:18,439 --> 01:12:20,176 Jesus Christ, what did they... 795 01:12:36,126 --> 01:12:38,859 Damn it, Sam, it's me, Billy. 796 01:12:38,860 --> 01:12:40,427 St. John, grab one of their arms. 797 01:12:40,430 --> 01:12:42,029 I'll grab the other, we got to pull them apart. 798 01:12:42,030 --> 01:12:45,702 No, we can save them. We can save them! 799 01:12:47,270 --> 01:12:48,802 Billy! 800 01:12:48,805 --> 01:12:50,573 Sam, they're... 801 01:13:00,850 --> 01:13:03,251 - Stop. - Shoot. 802 01:13:03,252 --> 01:13:05,619 I said stop. 803 01:13:05,622 --> 01:13:07,123 Why won't you shoot me? 804 01:13:08,425 --> 01:13:09,423 Pull! 805 01:13:09,426 --> 01:13:10,625 No! 806 01:13:10,627 --> 01:13:12,158 John, there's no other way. 807 01:13:12,159 --> 01:13:16,832 No, we can save them. We have to save them. 808 01:13:20,101 --> 01:13:24,675 St. John, it's the only way. We need to pull them apart. 809 01:13:58,873 --> 01:14:02,344 You bastards! 810 01:14:02,345 --> 01:14:03,844 No! 811 01:14:07,751 --> 01:14:09,483 Hold on to me. 812 01:14:09,484 --> 01:14:11,119 St. John! 813 01:14:13,823 --> 01:14:15,889 Hold on to me. 814 01:14:15,890 --> 01:14:18,793 St. John, help me save her. 815 01:14:19,662 --> 01:14:21,427 You're saving her? 816 01:14:21,430 --> 01:14:24,431 No, no, we need her. 817 01:14:24,434 --> 01:14:26,132 She's no good to us dead. 818 01:14:26,135 --> 01:14:28,502 She created the plague, she'll know how to stop it. 819 01:14:28,503 --> 01:14:29,603 You'll never stop it. 820 01:14:29,604 --> 01:14:31,005 Yes, I can. 821 01:14:31,006 --> 01:14:32,139 - You'll never stop it. - I have to. 822 01:14:32,140 --> 01:14:33,673 - Not you. - Yes, I can. 823 01:14:33,676 --> 01:14:34,908 Not you. 824 01:15:04,538 --> 01:15:07,342 St. John, St. John... 825 01:15:09,779 --> 01:15:10,877 St. John? 826 01:15:10,878 --> 01:15:12,047 Collins? 827 01:15:14,216 --> 01:15:15,282 Collins? Collins. 828 01:15:15,283 --> 01:15:17,386 - St. John. - You're alive. 829 01:15:22,891 --> 01:15:25,259 St. John. 830 01:15:25,261 --> 01:15:26,760 Kill me. 831 01:15:26,761 --> 01:15:30,463 No, no, we can fix this. We can fix this. 832 01:15:30,466 --> 01:15:34,135 I'll never be the same. 833 01:15:34,136 --> 01:15:35,469 Kill me. 834 01:15:35,470 --> 01:15:38,271 No, don't you give up on me, Sam. 835 01:15:38,274 --> 01:15:40,908 Please, please. 836 01:15:40,909 --> 01:15:42,912 St. John... 837 01:15:43,747 --> 01:15:45,679 Make the pain end. 838 01:15:45,680 --> 01:15:49,684 Please make the pain end. 839 01:15:49,685 --> 01:15:52,788 Make the pain end. 840 01:16:25,854 --> 01:16:27,356 Shit. 841 01:16:39,903 --> 01:16:41,837 The locusts. 842 01:16:48,409 --> 01:16:51,679 There's only one patch of land nearby to land a plane. 843 01:16:51,680 --> 01:16:54,947 That has to be where that Von Straten is heading. 844 01:16:54,948 --> 01:16:56,650 I bet my life on it. 845 01:16:56,653 --> 01:16:58,893 Hey, there's another Nazi helmet and a jacket back there. 846 01:17:04,761 --> 01:17:07,728 Have they loaded the bugs yet? 847 01:17:07,729 --> 01:17:09,332 Not yet. 848 01:17:14,671 --> 01:17:17,371 There's two of us against the world, Cap. 849 01:17:17,372 --> 01:17:20,506 Better odds than David had against Goliath. 850 01:17:20,507 --> 01:17:22,645 He was one man. 851 01:17:23,546 --> 01:17:25,479 Don't focus on how many there are of them. 852 01:17:25,480 --> 01:17:29,750 All we got to do is stop that plane from taking off. 853 01:17:29,752 --> 01:17:31,820 Or die trying, huh? 854 01:17:34,122 --> 01:17:35,524 That's what we signed up for. 855 01:17:37,059 --> 01:17:39,029 My dad signed me up. 856 01:17:40,595 --> 01:17:42,297 He's counting on you. 857 01:17:45,734 --> 01:17:50,337 I lied to you. I did run away. 858 01:17:50,338 --> 01:17:53,273 I know. 859 01:17:53,274 --> 01:17:56,010 That's what second chances are for. 860 01:17:56,011 --> 01:17:58,445 Collins tried to stop me. 861 01:17:58,448 --> 01:18:00,345 Everyone thinks it was the other way around, 862 01:18:00,347 --> 01:18:03,416 and he was the one that wanted to run, but it was me. 863 01:18:03,417 --> 01:18:04,918 It was me. 864 01:18:04,921 --> 01:18:06,420 None of that matters anymore. 865 01:18:06,421 --> 01:18:09,155 What matters is you're here with me. 866 01:18:09,158 --> 01:18:11,159 We're not going anywhere. 867 01:18:14,930 --> 01:18:17,497 I killed my best friend, Cap. 868 01:18:17,498 --> 01:18:19,400 So what are you gonna do about it? 869 01:18:26,176 --> 01:18:28,710 All we got to do is take out that plane? 870 01:18:28,712 --> 01:18:32,880 Just one plane. How simple's that? 871 01:18:32,881 --> 01:18:35,515 Too goddamn simple. 872 01:18:35,516 --> 01:18:37,216 Child's play. 873 01:18:37,217 --> 01:18:40,654 You got a good plan? 874 01:18:40,655 --> 01:18:42,559 Only if it's better than yours. 875 01:20:07,944 --> 01:20:10,079 Die! 876 01:20:18,886 --> 01:20:20,421 No! 877 01:20:24,792 --> 01:20:26,595 No! Captain! 878 01:20:29,497 --> 01:20:31,498 Captain, burn me! 879 01:20:31,501 --> 01:20:33,934 Burn me! Kill me! 880 01:21:14,641 --> 01:21:15,779 I'm alive. 881 01:21:17,613 --> 01:21:19,181 I'm alive. 882 01:21:44,538 --> 01:21:46,907 Surely you must have seen some of her formulas. 883 01:21:46,908 --> 01:21:50,344 You came back with some of her calculations? 884 01:21:50,345 --> 01:21:54,114 Look, do you have any idea the military advantage 885 01:21:54,117 --> 01:21:56,851 this Eris research could give us? 886 01:21:59,654 --> 01:22:02,456 It's okay, it's okay, don't worry. 887 01:22:02,457 --> 01:22:05,091 It's okay if we use it. 888 01:22:05,092 --> 01:22:07,193 See, we're the good guys, we are. 889 01:22:07,194 --> 01:22:10,130 We can use it, we're the good guys. 890 01:22:10,131 --> 01:22:11,398 Come on. 891 01:22:11,399 --> 01:22:13,568 The president will see you now. 892 01:22:13,569 --> 01:22:15,335 That's the president. 893 01:22:15,337 --> 01:22:17,172 Snap out of it, let's go. 894 01:22:19,742 --> 01:22:21,243 Come on. 895 01:22:46,400 --> 01:22:48,501 I wanted to thank you personally 896 01:22:48,502 --> 01:22:50,903 for everything you did for the country, 897 01:22:50,904 --> 01:22:53,974 the entire world overseas, 898 01:22:53,975 --> 01:22:56,210 although personally, 899 01:22:56,212 --> 01:22:59,645 I haven't forgiven you for resigning 900 01:22:59,646 --> 01:23:01,782 and taking up civilian life so quickly. 901 01:23:05,753 --> 01:23:09,122 Thank you, Alan. 902 01:23:13,494 --> 01:23:16,429 Son, are you okay? 903 01:23:16,430 --> 01:23:19,265 This is why she didn't kill me. 904 01:23:19,266 --> 01:23:21,801 I was her failsafe. 905 01:23:21,802 --> 01:23:24,904 Oh my God. 906 01:23:24,905 --> 01:23:27,306 - This man needs help. - Someone get a doctor. 907 01:23:27,309 --> 01:23:30,143 Get away from me. Stay away from me. 908 01:23:30,145 --> 01:23:31,444 Someone get a medic. Medic! 909 01:23:31,445 --> 01:23:34,079 This is what she wanted. 910 01:23:34,082 --> 01:23:38,618 They're still gonna win. They're still gonna win. 911 01:23:38,619 --> 01:23:41,422 They're still gonna win. 912 01:23:44,126 --> 01:23:46,126 They're still gonna win. 913 01:23:48,162 --> 01:23:51,264 Get down, get down. 63318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.