All language subtitles for 3_Eng-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,351 --> 00:01:03,562 GORDON: L-am cunoscut pe Harvey Dent. 2 00:01:04,314 --> 00:01:05,898 Eu am fost prietenul lui. 3 00:01:08,109 --> 00:01:14,239 Și va fi foarte mult timp înainte cineva ne inspiră așa cum a făcut el. 4 00:01:16,493 --> 00:01:18,577 Am crezut în Harvey Dent. 5 00:01:37,597 --> 00:01:40,432 Dr. Pavel, sunt CIA. 6 00:01:40,600 --> 00:01:41,642 CONDUCĂTOR AUTO: Nu era singur. 7 00:01:41,810 --> 00:01:45,854 - Nu poți să-ți aduci prieteni. - Nu sunt prietenii mei. 8 00:01:46,022 --> 00:01:48,023 CONDUCĂTOR AUTO: Nu vă faceți griji, nu vă taxați. 9 00:01:48,274 --> 00:01:51,985 Operațiunea CIA: Și de ce aș vrea? Conducătorii au încercat să-ți ia premiul. 10 00:01:52,237 --> 00:01:53,821 Ei lucrează pentru mercenar. 11 00:01:54,364 --> 00:01:55,864 Omul mascat. 12 00:01:56,533 --> 00:01:58,909 - Bane? - Da. 13 00:01:59,619 --> 00:02:01,662 Luați-i la bord. O să-l sun. 14 00:02:10,255 --> 00:02:12,589 Operațiunea CIA: Planul de zbor pe care tocmai l-am depus cu agenția ... 15 00:02:12,757 --> 00:02:16,969 ... mă enumeră, oamenii mei, dr. Pavel aici ... 16 00:02:17,137 --> 00:02:19,346 ... dar numai unul dintre voi! 17 00:02:21,933 --> 00:02:26,645 Primul care vorbește rămâne să rămână la aeronava mea! 18 00:02:33,570 --> 00:02:37,239 Cine ți-a plătit să-l aperi pe doctorul Pavel? 19 00:02:39,742 --> 00:02:41,118 [Foc de arma] 20 00:02:42,036 --> 00:02:44,371 Nu a zborut atat de bine! 21 00:02:44,539 --> 00:02:46,540 Cine vrea să încerce în continuare? 22 00:02:47,500 --> 00:02:49,126 Spune-mi despre Bane! 23 00:02:49,294 --> 00:02:50,794 De ce poartă masca? 24 00:02:53,590 --> 00:02:55,966 O mulțime de loialitate pentru o armă angajată! 25 00:02:56,134 --> 00:02:59,803 Poate că se întreabă de ce cineva ar trage un om ... 26 00:02:59,971 --> 00:03:03,098 ... înainte de al arunca dintr-un avion. 27 00:03:07,061 --> 00:03:08,770 Cel puțin poți vorbi. 28 00:03:08,938 --> 00:03:10,063 Cine ești tu? 29 00:03:10,231 --> 00:03:12,691 OM: nu contează cine suntem. 30 00:03:13,151 --> 00:03:15,319 Ceea ce contează este planul nostru. 31 00:03:21,659 --> 00:03:25,078 Nimănui nu-i păsa cine sunt până am pus masca. 32 00:03:26,664 --> 00:03:28,665 Dacă o scot, o să mori? 33 00:03:28,833 --> 00:03:31,001 NENOROCIRE: ar fi extrem de dureros. 34 00:03:31,294 --> 00:03:32,336 Ești un tip mare. 35 00:03:32,503 --> 00:03:33,712 NENOROCIRE: Pentru dumneavoastră. 36 00:03:37,634 --> 00:03:39,885 A fost prins o parte din planul tău? 37 00:03:40,178 --> 00:03:41,553 NENOROCIRE: Desigur. 38 00:03:46,517 --> 00:03:50,020 Dr. Pavel a refuzat oferta noastră în favoarea dvs. 39 00:03:50,188 --> 00:03:53,690 - Trebuie să aflăm ce ți-a spus - - Nimic. Nu am spus nimic. 40 00:04:07,080 --> 00:04:10,624 Felicitări, te-ai prins! 41 00:04:10,792 --> 00:04:14,211 - Domnule? - Care este următorul pas al planului tău principal? 42 00:04:15,088 --> 00:04:16,797 NENOROCIRE: Crashing acest avion ... 43 00:04:22,136 --> 00:04:23,637 ... fără supraviețuitori. 44 00:04:23,805 --> 00:04:25,555 [Împușcătură] 45 00:04:46,995 --> 00:04:48,036 PILOT: Mayday, Mayday! 46 00:04:48,204 --> 00:04:49,413 [Asurzitor] 47 00:04:55,545 --> 00:04:57,170 [GROHĂIT] 48 00:05:34,292 --> 00:05:37,461 Aah! Ce-mi faci? Lasa-ma sa ies! 49 00:05:40,506 --> 00:05:41,798 Nu! 50 00:05:42,383 --> 00:05:44,092 Nu Nu NU! Nu! 51 00:05:51,225 --> 00:05:52,976 [PAVEL YELLING] 52 00:05:55,855 --> 00:05:58,565 BANE: Nu! Se așteaptă pe unul dintre noi în epava, frate. 53 00:06:00,735 --> 00:06:02,194 Am pornit focul? 54 00:06:02,445 --> 00:06:05,947 NENOROCIRE: Da, focul se ridică. 55 00:06:07,617 --> 00:06:09,368 [PAVEL YELLING] 56 00:06:14,874 --> 00:06:18,460 Calmează-te, doctore. Acum nu este timpul pentru frică. 57 00:06:19,170 --> 00:06:20,837 Asta vine mai târziu. 58 00:06:47,490 --> 00:06:51,243 MAIOR: Ziua lui Harvey Dent nu poate fi cea mai veche sărbătoare publică ... 59 00:06:51,411 --> 00:06:54,454 ... dar suntem aici diseară pentru că este unul dintre cele mai importante. 60 00:06:54,622 --> 00:06:58,750 Postul necompromisător al lui Harvey Dent împotriva crimei organizate ... 61 00:06:58,918 --> 00:07:03,046 ... făcuse Gotham un loc mai sigur decât era la moartea sa, acum opt ani. 62 00:07:03,214 --> 00:07:06,383 Acest oraș a cunoscut o revenire istorică. 63 00:07:06,592 --> 00:07:11,888 Nici un oraș nu este fără crimă, dar acest oraș este fără criminalitatea organizată din cauza legii Dent ... 64 00:07:12,056 --> 00:07:15,267 ... a dat dinții de aplicare a legii în lupta sa împotriva mulțimii. 65 00:07:15,435 --> 00:07:19,104 Acum oamenii vorbesc abrogând Legea Dent ... 66 00:07:19,272 --> 00:07:22,274 ... și le spun, "Nu pe ceasul meu". 67 00:07:22,442 --> 00:07:23,608 [APPLAUDSUL AUDIENȚEI] 68 00:07:23,776 --> 00:07:26,528 Vreau să mulțumesc Fundației Wayne pentru găzduirea acestui eveniment. 69 00:07:26,696 --> 00:07:30,824 Mi sa spus că Wayne nu ar putea fi aici în seara asta. Sunt sigur că este cu noi în spirit. 70 00:07:30,992 --> 00:07:33,743 Și acum voi renunța la o voce importantă ... 71 00:07:33,911 --> 00:07:36,371 CONGRESSMAN: Ați văzut vreodată ochii pe Wayne la unul dintre aceste lucruri? 72 00:07:36,539 --> 00:07:38,248 Nimeni nu are. Nu în ani. 73 00:07:38,416 --> 00:07:42,294 PRIMAR: - oamenii și-au pus credința într-o crimă ucigașă, într-o mască și într-o capră. 74 00:07:42,462 --> 00:07:46,006 Un criminal care și-a arătat adevărata natură ... 75 00:07:46,174 --> 00:07:48,633 ... când a trădat încrederea a acestui mare om ... 76 00:07:49,719 --> 00:07:51,303 ... și l-au ucis cu sânge rece. 77 00:07:52,013 --> 00:07:54,389 Iubito, nu așa de repede cu mâncarea. 78 00:07:54,557 --> 00:07:56,558 - Bile de creveți? - Mulțumesc. 79 00:07:56,726 --> 00:08:00,187 Jim Gordon îți poate spune adevărul Harvey Dent. Îl voi lăsa să-ți spună singur. 80 00:08:00,354 --> 00:08:01,813 Comisarul Gordon. 81 00:08:11,157 --> 00:08:12,616 GORDON: Adevarul? 82 00:08:17,497 --> 00:08:18,830 Eu am... 83 00:08:20,124 --> 00:08:21,750 ... a scris un discurs ... 84 00:08:22,960 --> 00:08:25,754 ... spunând adevărul despre Harvey Dent. 85 00:08:30,718 --> 00:08:32,886 Poate timpul nu este potrivit. 86 00:08:36,682 --> 00:08:39,267 Poate chiar acum ... 87 00:08:39,435 --> 00:08:42,062 ... tot ce trebuie să știți este că există ... 88 00:08:42,730 --> 00:08:47,025 ... 1000 de deținuți din închisoarea Blackgate ca rezultat direct al Legii Dent. 89 00:08:47,193 --> 00:08:52,113 Aceștia sunt criminali violenți, vicii esențiale în mașina de crimă organizată. 90 00:08:52,323 --> 00:08:57,202 Poate, pentru moment, tot ce am de spus despre moartea lui Harvey Dent este următoarea: 91 00:09:01,499 --> 00:09:02,707 nu a fost pentru nimic. 92 00:09:03,709 --> 00:09:04,793 [APPLAUDSUL AUDIENȚEI] 93 00:09:04,961 --> 00:09:07,712 MAID 1: Vedeți tipul care deține casa? MAID 2: Nu, am auzit ... 94 00:09:07,880 --> 00:09:10,840 - ... nu părăsește niciodată aripa de est. - Am auzit că a avut un accident. 95 00:09:11,008 --> 00:09:14,761 - Da, că este desfigurat. Trebuie să poarte o ... ALFRED: Domnule Till? 96 00:09:15,054 --> 00:09:18,640 De ce sunt oamenii tăi? folosind scara principală? 97 00:09:19,225 --> 00:09:21,142 Și unde este doamna Bolton? 98 00:09:22,019 --> 00:09:24,020 SELINA: E la bar, domnule. Pot sa ajut? 99 00:09:24,188 --> 00:09:25,397 Sala de salon din est. 100 00:09:25,565 --> 00:09:30,569 Deblocați ușa, puneți tava pe masă, închideți din nou ușa. Nimic mai mult. 101 00:09:34,615 --> 00:09:36,992 Ky notot τη τη τη τηky τηot notky not τηky τηkykyot notky not τηky not notkyot notky notky not notot notkyot not notky notot notzky notot notkyky τηotkyot τη not τηot τη τη notkyot nototot τη τη notky not Am încercat, dar nu te va vedea. 102 00:09:37,368 --> 00:09:39,160 Și nu trebuie să o luați personal. 103 00:09:39,495 --> 00:09:43,331 Toată lumea știe că Wayne e ascuns acolo cu unghii de 8 inch ... 104 00:09:43,499 --> 00:09:45,166 ... pipi în borcane Mason. 105 00:09:45,334 --> 00:09:47,711 Este foarte bun pentru tine să mă lași pe motiv. 106 00:10:00,057 --> 00:10:03,393 DAGGETT: De ce pierzi timpul încercând să vorbesc cu un bărbat ... 107 00:10:03,561 --> 00:10:08,273 ... care ți-a aruncat investiția pe unele proiecte de salvare din lume? 108 00:10:08,441 --> 00:10:10,692 Nu-ți poate primi banii înapoi. Eu pot. 109 00:10:11,485 --> 00:10:15,864 Am încercat să explic asta un proiect de salvare a lumii, zadar sau nu ... 110 00:10:16,032 --> 00:10:18,450 ... merită să investești, domnule Daggett. 111 00:10:18,618 --> 00:10:21,786 Dar înțelegeți numai banii și puterea pe care o crezi că cumpără ... 112 00:10:21,996 --> 00:10:24,914 ... De ce să-mi pierdeți timpul într-adevăr? 113 00:10:25,458 --> 00:10:26,958 GORDON: Al doilea rapoarte de schimbare în? 114 00:10:27,126 --> 00:10:29,210 Ar trebui să-ți petreci mai mult timp cu primarul. 115 00:10:29,378 --> 00:10:31,254 Asta e departamentul tău. 116 00:10:32,256 --> 00:10:34,049 congresmanul: Oricine ia arătat statisticile crimei? 117 00:10:34,216 --> 00:10:37,510 El merge prin intestin și îl deranjează, indiferent de numerele. 118 00:10:37,678 --> 00:10:41,556 - Trebuie să fie popular cu soția lui. - Nu chiar. A dus copiii la Cleveland. 119 00:10:41,724 --> 00:10:45,935 Va avea destul timp pentru vizite. Primarul îl va arunca în primăvară. 120 00:10:46,103 --> 00:10:47,646 - Într-adevăr? - Mm-hm. 121 00:10:47,813 --> 00:10:51,691 - Dar e un erou. - Un erou de război. Aceasta este perioada de pace. 122 00:11:20,471 --> 00:11:21,513 [Tipete] 123 00:11:21,847 --> 00:11:25,225 Îmi pare rău, îmi pare rău. Îmi pare foarte rău, domnule Wayne. 124 00:11:27,687 --> 00:11:29,354 Este dl Wayne, nu-i așa? 125 00:11:31,107 --> 00:11:37,195 Deși nu aveți unghiile lungi sau, hei, cicatricile faciale, domnule. 126 00:11:38,072 --> 00:11:40,198 Asta spun ei despre mine? 127 00:11:40,574 --> 00:11:43,451 Doar că nimeni nu te vede vreodată. 128 00:11:43,953 --> 00:11:47,831 Este un colier frumos. Îmi amintește de unul care a aparținut mamei mele. 129 00:11:47,998 --> 00:11:51,084 Nu poate fi același ... 130 00:11:51,585 --> 00:11:54,754 ... pentru că perlele ei sunt în siguranță ... 131 00:11:56,048 --> 00:11:59,092 ... producătorul a explicat în mod clar ... 132 00:12:01,887 --> 00:12:03,596 ... este incomparabil. 133 00:12:08,894 --> 00:12:10,603 Hopa. 134 00:12:10,771 --> 00:12:12,981 Nimeni nu mi-a spus că nu este ușor de făcut. 135 00:12:14,692 --> 00:12:17,152 Mă tem că nu te pot lăsa să le iei. 136 00:12:17,778 --> 00:12:21,281 Uite, n-ai bate o femeie mai mult decât aș bate un bolnav. 137 00:12:22,825 --> 00:12:26,161 Desigur, uneori trebuie făcute excepții. 138 00:12:31,709 --> 00:12:33,501 Noapte bună, domnule Wayne. 139 00:12:48,684 --> 00:12:50,059 Pot să mă plimb? 140 00:12:50,561 --> 00:12:51,728 Mi-ai citit gandurile. 141 00:12:52,521 --> 00:12:54,063 Sa mergem. 142 00:12:55,065 --> 00:12:56,858 ALFRED: Domnișoara Tate cere să te vadă din nou. 143 00:12:57,026 --> 00:12:58,651 WAYNE: E foarte perseverentă. 144 00:12:58,819 --> 00:13:01,154 Și destul de minunat, în caz că te întrebi. 145 00:13:01,322 --> 00:13:03,490 - Nu am fost. - Ce faci? 146 00:13:03,657 --> 00:13:06,951 Examinați praful de imprimare. Am fost jefuiți. 147 00:13:07,119 --> 00:13:10,079 Și aceasta este ideea ta a sunat alarma, nu-i așa? 148 00:13:10,247 --> 00:13:12,415 A luat perlele, dispozitiv de urmărire și toate. 149 00:13:12,583 --> 00:13:13,875 - Ea? - Unul dintre slujnice. 150 00:13:14,043 --> 00:13:16,669 Poate că ar trebui să nu le mai lăsați în această parte a casei. 151 00:13:16,837 --> 00:13:19,297 Poate ar trebui să începi să înveți pentru a vă face propriul pat. 152 00:13:20,549 --> 00:13:23,384 - De ce pulcieri pentru amprente? - Nu am fost. 153 00:13:24,261 --> 00:13:25,720 Ea a fost. 154 00:13:29,016 --> 00:13:32,060 D-le. Soția congresmanului Gilly a sunat. 155 00:13:32,228 --> 00:13:36,105 Congresmanul nu a reușit niciodată acasă după evenimentul Fundației Wayne. 156 00:13:36,774 --> 00:13:38,441 E o slujbă pentru poliție? 157 00:13:38,609 --> 00:13:41,444 Când tu și Dent ai curățat străzile, le-ai curățat bine. 158 00:13:41,612 --> 00:13:45,406 Destul de curând vom căuta, uh, cărți de bibliotecă restante. 159 00:13:45,574 --> 00:13:46,991 [GORDON CHUCKLES] 160 00:13:47,159 --> 00:13:51,329 Și totuși sunteți aici, ca și cum încă suntem în război. 161 00:13:53,290 --> 00:13:55,542 - Care e numele tău, fiule? - Blake, domnule. 162 00:13:55,709 --> 00:13:57,502 Ai ceva ce vrei să mă întrebi? 163 00:13:59,755 --> 00:14:03,091 Este vorba despre acea noapte. Această noapte, acum opt ani. Noaptea a murit Dent. 164 00:14:03,259 --> 00:14:05,218 Ultima vizionare confirmată a lui Batman. 165 00:14:05,678 --> 00:14:08,471 El îi ucide pe acești oameni, are două echipe SWAT ... 166 00:14:08,639 --> 00:14:12,392 ... sparge gâtul lui Dent și apoi dispare doar? 167 00:14:12,852 --> 00:14:15,186 Nu aud o întrebare, fiule. 168 00:14:15,354 --> 00:14:17,313 Nu vrei să știi cine era? 169 00:14:18,190 --> 00:14:20,608 Știu exact cine era. 170 00:14:22,778 --> 00:14:24,571 El a fost Batmanul. 171 00:14:25,197 --> 00:14:26,614 [GORDON SIGHS] 172 00:14:26,782 --> 00:14:29,534 Să mergem să vedem despre soția congresmanului. 173 00:14:38,377 --> 00:14:39,836 ALFRED: Maestre Wayne? 174 00:14:41,630 --> 00:14:43,590 Maestre Wayne? 175 00:15:14,455 --> 00:15:16,831 Nu ai fost aici de mult timp. 176 00:15:16,999 --> 00:15:20,543 Încercarea de a afla mai multe despre hoțul nostru de bijuterii. Am fugit amprentele ei. 177 00:15:20,794 --> 00:15:22,503 Dacă nu a pierdut multă greutate ... 178 00:15:23,797 --> 00:15:26,132 ...ea purta amprentele altcuiva. 179 00:15:26,300 --> 00:15:27,425 E buna. 180 00:15:27,593 --> 00:15:31,137 Ar putea fi, dar avem o urmă pe colier. 181 00:15:31,305 --> 00:15:33,932 Noi facem. Am transcris adresa sa întors la ... 182 00:15:34,099 --> 00:15:37,685 ... cu datele poliției pe high-end B-și-E, și, um ... 183 00:15:38,187 --> 00:15:39,938 Selina Kyle. 184 00:15:40,105 --> 00:15:44,943 Bazele de date sunt pline de apeluri apropiate, sfaturi de la garduri. 185 00:15:45,110 --> 00:15:49,113 E bună, dar pământul se scade sub picioarele ei. 186 00:15:49,281 --> 00:15:52,033 Ar trebui să trimitem poliția înainte de a împiedica perlele. 187 00:15:52,201 --> 00:15:54,410 Nu o va face. Îi place prea mult. 188 00:15:54,578 --> 00:15:56,371 Și nu au fost ceea ce urma ea. 189 00:15:56,538 --> 00:15:58,623 - Ce a urmat? - amprentele mele. 190 00:15:58,791 --> 00:16:01,793 Era toner pentru imprimante amestecat cu grafit pe seif. 191 00:16:01,961 --> 00:16:04,545 Ea dă o tragere bună și nu poate fi detectată. 192 00:16:04,713 --> 00:16:07,548 Fascinant. Voi doi ar trebui note de schimb de cafea. 193 00:16:07,716 --> 00:16:10,009 Încerci să mă faci cu un hoț de bijuterie? 194 00:16:10,177 --> 00:16:14,639 În acest moment, te-aș fi pregătit cu un cimpanzeu, dacă te-a adus înapoi în lume. 195 00:16:14,807 --> 00:16:17,058 Nu e nimic pentru mine. 196 00:16:17,309 --> 00:16:18,810 Și asta e problema. 197 00:16:18,978 --> 00:16:21,521 Ai închis capul și capota ta dar nu te-ai deplasat. 198 00:16:21,689 --> 00:16:23,982 Nu te-ai dus niciodată să găsești o viață. Pentru a găsi pe cineva. 199 00:16:24,149 --> 00:16:25,525 Alfred ... 200 00:16:26,527 --> 00:16:28,319 ... am găsit pe cineva. 201 00:16:28,487 --> 00:16:29,904 Știu și le-ai pierdut. 202 00:16:30,072 --> 00:16:32,031 Dar asta face parte din viață, domnule. 203 00:16:32,199 --> 00:16:36,327 Dar nu traiesti, doar astepti, sperând ca lucrurile să se repete din nou. 204 00:16:36,537 --> 00:16:37,996 Îți amintești când ai plecat de la Gotham? 205 00:16:38,163 --> 00:16:41,165 Înainte de toate astea, înainte de Batman? 206 00:16:41,917 --> 00:16:42,959 Ai fost plecat șapte ani. 207 00:16:43,127 --> 00:16:47,714 Șapte ani am așteptat, sperând că nu te-ai întoarce. 208 00:16:47,881 --> 00:16:51,509 În fiecare an, am luat o vacanță. M-am dus la Florența. 209 00:16:51,677 --> 00:16:53,928 Este o cafenea pe malurile de la Arno. 210 00:16:54,096 --> 00:16:57,348 În fiecare seară am stat acolo și să comande un Fernet Branca. 211 00:16:58,183 --> 00:17:00,393 Am avut această fantezie ... 212 00:17:01,520 --> 00:17:04,188 ... că mă uit peste mese ... 213 00:17:04,857 --> 00:17:08,317 ... și te-aș vedea acolo, cu o soție. 214 00:17:08,527 --> 00:17:10,319 Poate câțiva copii. 215 00:17:12,406 --> 00:17:16,284 Nu mi-ai spune nimic, nici eu pentru tine. 216 00:17:17,578 --> 00:17:21,289 Dar amândoi știm că ați reușit. 217 00:17:22,207 --> 00:17:23,791 Că erați fericit. 218 00:17:26,670 --> 00:17:30,381 Nu am vrut niciodată să te întorci la Gotham. 219 00:17:31,550 --> 00:17:36,054 Întotdeauna am știut că nu este nimic aici pentru tine, cu excepția durerii și a tragediei. 220 00:17:36,221 --> 00:17:39,098 Și am vrut ceva mai mult pentru tine decât pentru asta. 221 00:17:44,104 --> 00:17:45,438 Inca fac. 222 00:17:49,693 --> 00:17:52,528 DWP MAN: Ei se spală aici de câteva ori pe lună. 223 00:17:52,696 --> 00:17:54,155 Mai mult când se răcește. 224 00:17:54,323 --> 00:17:56,282 Fără adăpost, adăpostit în tuneluri. 225 00:17:57,951 --> 00:18:02,080 L-am scos din bazin, dar nu numai că nu l-am atins. 226 00:18:04,458 --> 00:18:06,084 ROSS: Ce? BLAKE: Numele e Jimmy. 227 00:18:06,251 --> 00:18:07,668 E de la St. Swithin's. 228 00:18:08,295 --> 00:18:12,215 E casa băieților unde eu antrenor o minge. 229 00:18:15,010 --> 00:18:16,719 REILLY: Jimmy nu mai fusese de luni de zile. 230 00:18:16,887 --> 00:18:19,388 BLAKE: Nu? De ce? - Blake, știi de ce. 231 00:18:19,556 --> 00:18:23,392 El a îmbătrânit. Nu avem resursele să țină băieții după 16 ani. 232 00:18:23,560 --> 00:18:25,645 M-am gândit la Fundația Wayne a dat bani pentru asta. 233 00:18:25,813 --> 00:18:27,897 Nu în ultimii ani. 234 00:18:28,065 --> 00:18:31,901 - Are un frate aici, nu-i așa? - Marcă. Ii voi spune. 235 00:18:32,069 --> 00:18:35,071 Aș vrea, dacă e în regulă. 236 00:18:36,198 --> 00:18:38,282 Știți ce face el în tuneluri? 237 00:18:38,450 --> 00:18:42,286 O mulțime de băieți se duseseră în tuneluri când încetează. 238 00:18:44,581 --> 00:18:46,666 Spune că poți trăi acolo. 239 00:18:47,334 --> 00:18:48,876 Spune că este acolo o treabă. 240 00:18:49,044 --> 00:18:50,545 Muncă? 241 00:18:50,838 --> 00:18:53,506 Ce fel de muncă sunteți o să găsesc în canale? 242 00:18:53,674 --> 00:18:56,300 Mai mult decât puteți găsi aici, cred. 243 00:18:57,177 --> 00:18:58,427 BLAKE: Deci știi despre el? 244 00:18:58,595 --> 00:18:59,846 Desigur. 245 00:19:01,557 --> 00:19:03,349 Crezi că se întoarce? 246 00:19:05,561 --> 00:19:06,853 Nu știu. 247 00:19:20,576 --> 00:19:22,243 STRYVER: Ai adus o întâlnire? 248 00:19:22,411 --> 00:19:25,621 Îmi place să am pe cineva în jur să deschidă ușile pentru mine. 249 00:19:26,915 --> 00:19:29,750 Mana dreapta. Nu partiale. 250 00:19:33,672 --> 00:19:36,132 - Foarte frumos. - Mm-hm. 251 00:19:36,967 --> 00:19:39,010 Nu așa de repede, frumos. 252 00:19:39,303 --> 00:19:40,553 Ai ceva pentru mine? 253 00:19:42,139 --> 00:19:43,639 Ah, da. 254 00:19:49,646 --> 00:19:51,063 [Suspine] 255 00:19:53,192 --> 00:19:56,319 Nu știu ce intenționezi să faci cu amprentele domnului Wayne ... 256 00:19:56,486 --> 00:19:59,280 ... dar cred că ai nevoie de degetul mare. 257 00:20:00,073 --> 00:20:02,158 Nu ești așa de bun, nu? 258 00:20:02,326 --> 00:20:03,576 Sunt în regulă. 259 00:20:03,994 --> 00:20:07,163 De fapt, numărăm la 10 chiar acum. 260 00:20:09,625 --> 00:20:10,666 Bine. 261 00:20:14,796 --> 00:20:17,465 Prietenul meu e afară. Doar loviți "trimiteți". 262 00:20:21,762 --> 00:20:22,970 [KNOCK ON DOOR] 263 00:20:29,228 --> 00:20:30,561 Locul ăsta e puțin mort. 264 00:20:30,729 --> 00:20:33,981 Se va odihni într-un minut. Aveți încredere în mine. 265 00:20:35,567 --> 00:20:36,692 Este totul în regulă? 266 00:20:36,860 --> 00:20:38,861 Grozav. Te prind mai tarziu. 267 00:20:42,282 --> 00:20:43,366 [UȘOAREA OPEN ESTE ÎNCHEIATĂ] 268 00:20:43,533 --> 00:20:44,867 Hmm. 269 00:20:45,535 --> 00:20:47,870 Ar fi fost mult mai ușor ... 270 00:20:48,330 --> 00:20:50,248 ... să-mi dai ce am fost de acord. 271 00:20:50,457 --> 00:20:52,833 Noi nu putem avea capete libere. 272 00:20:53,085 --> 00:20:56,837 Și chiar și în acea rochie, nimeni nu va va lipsi. 273 00:20:57,005 --> 00:20:58,506 SELINA: Nu. 274 00:20:58,674 --> 00:21:00,549 Dar prietenul meu acolo? 275 00:21:00,717 --> 00:21:03,886 Fiecare polițist din oraș îi lipsește. 276 00:21:04,054 --> 00:21:05,388 STRYVER: Asta e drăguț. 277 00:21:05,555 --> 00:21:08,266 Dar nu o să se uite într-un loc ca acesta. 278 00:21:08,600 --> 00:21:11,352 Nu știu. Tocmai ai folosit telefonul mobil. 279 00:21:14,523 --> 00:21:16,357 [ÎNCERCAREA ÎNTREBĂRILE ÎNTREAGA] 280 00:21:21,571 --> 00:21:22,947 SWAT 1: Du-te! SWAT 2: Du-te! 281 00:21:39,256 --> 00:21:40,923 SWAT 3: Politie! Stai jos! 282 00:21:41,591 --> 00:21:43,050 [ȚIPÂND] 283 00:21:44,219 --> 00:21:45,344 SELINA: Ajuta-ma! Ajuta-ma! 284 00:21:45,512 --> 00:21:47,555 Ajuta-ma te rog! Vă rog să mă ajutați! 285 00:21:49,182 --> 00:21:51,100 [Suspine] 286 00:21:51,268 --> 00:21:52,935 [GUNFIRE OUTSIDE] 287 00:21:58,025 --> 00:22:00,359 Ține-ți puțină presiune, dragă. 288 00:22:02,946 --> 00:22:04,071 Sună-mă? 289 00:22:07,075 --> 00:22:09,327 BLAKE: Ești bine, domnule? - Sângerează. Trebuie să-l ajuți. 290 00:22:14,624 --> 00:22:15,708 L-am primit pe congresman. 291 00:22:33,477 --> 00:22:35,644 [SIRENS WAIL] 292 00:22:44,654 --> 00:22:45,946 SWAT 4: Clar! 293 00:22:50,077 --> 00:22:54,038 Gordon: Șanț! Încearcă asta! Ia DWP aici! 294 00:22:54,998 --> 00:22:56,540 Trei, în jos cu mine. 295 00:22:56,708 --> 00:23:00,127 Voi doi, du-te jos, acoperiți următoarea ieșire! 296 00:23:16,812 --> 00:23:18,145 Ce, au coborât acolo? 297 00:23:43,171 --> 00:23:44,422 [GORDON GRUNTS] 298 00:23:49,594 --> 00:23:52,763 - O să mergem acolo, nu? FOLEY: A fost o explozie de gaz, puștiule. 299 00:23:52,931 --> 00:23:56,183 - Nu era gaz. este un canal. - Nimeni nu intră până nu știm ce e acolo. 300 00:23:56,351 --> 00:23:58,185 Știm, domnule. Comisarul de poliție. 301 00:23:58,353 --> 00:24:00,187 Cineva va scoate această focă de aici? 302 00:24:00,355 --> 00:24:02,857 Și unde e tipul ăla DWP? 303 00:24:45,484 --> 00:24:47,443 NENOROCIRE: De ce esti aici? 304 00:24:48,028 --> 00:24:49,069 [GORDON GRUNTS] 305 00:24:49,237 --> 00:24:50,779 Răspunde-i. 306 00:24:52,449 --> 00:24:54,366 NENOROCIRE: Te intrebam. 307 00:24:54,743 --> 00:24:56,285 Este comisarul de poliție. 308 00:25:00,081 --> 00:25:02,541 NENOROCIRE: Și l-ai adus aici? 309 00:25:03,210 --> 00:25:05,794 MERCENARUL 1: Nu știam ce să facem. BANE: Ai panicat. 310 00:25:06,338 --> 00:25:09,298 Și slăbiciunea ta a costat viețile din alte trei. 311 00:25:09,466 --> 00:25:10,591 Nu, e singur. 312 00:25:12,427 --> 00:25:13,844 [SNAPS] 313 00:25:14,471 --> 00:25:16,013 NENOROCIRE: Căutați-l. 314 00:25:16,181 --> 00:25:17,723 Atunci te voi ucide. 315 00:25:37,702 --> 00:25:39,286 [MARCENARIES SHOUTING] 316 00:25:47,254 --> 00:25:50,172 - E mort. BANE: Arată-mi trupul lui. 317 00:25:50,340 --> 00:25:53,759 Apa rulează către oricare dintre ieșiri. Nu l-am fi găsit niciodată. 318 00:25:59,808 --> 00:26:01,976 BANE: Urmează-l! MERCENARUL 2: Urmează-l? 319 00:26:02,143 --> 00:26:03,185 [Foc de arma] 320 00:26:17,742 --> 00:26:19,535 Esti bine? Esti bine? 321 00:26:19,703 --> 00:26:21,620 Hei, te trezesti? 322 00:26:21,788 --> 00:26:23,330 [GORDON COUGHING] 323 00:26:24,708 --> 00:26:25,749 [KNOCK ON DOOR] 324 00:26:28,253 --> 00:26:29,878 Trebuie să-l văd pe Bruce Wayne. 325 00:26:30,046 --> 00:26:32,506 Îmi pare rău, domnul Wayne nu o ia apeluri neprogramate. 326 00:26:32,674 --> 00:26:34,466 Chiar și de la ofițer de poliție. 327 00:26:34,634 --> 00:26:38,304 Și dacă mă duc să iau un mandat investigarea crimei lui Harvey Dent? 328 00:26:38,471 --> 00:26:40,681 Asta se consideră încă neprogramată? 329 00:26:44,853 --> 00:26:46,895 WAYNE: Ce pot face pentru tine, ofițer? 330 00:26:47,230 --> 00:26:49,315 BLAKE: Comisarul Gordon a fost împușcat. 331 00:26:51,651 --> 00:26:53,694 A urmărit un pistolar în canale. 332 00:26:53,862 --> 00:26:57,197 Când l-am scos afară, era bâjbâind despre o armată subterană. 333 00:26:57,365 --> 00:26:59,199 Un om mascat numit Bane. 334 00:27:00,035 --> 00:27:02,369 N-ar trebui să spui ofițerii tăi superiori? 335 00:27:02,537 --> 00:27:05,623 M-au întrebat dacă a văzut orice aligatori giganți. 336 00:27:06,082 --> 00:27:07,791 Are nevoie de tine. 337 00:27:09,377 --> 00:27:10,669 Are nevoie de Batman. 338 00:27:12,422 --> 00:27:16,216 - Dacă gândește comisarul Gordon, - Oh, el nu știe sau nu-ți pasă cine ești. 339 00:27:17,010 --> 00:27:18,969 Dar ne-am întâlnit înainte. 340 00:27:20,096 --> 00:27:24,224 A fost acum mult timp. Am fost un copil. Uh, Sfântul Swithin. 341 00:27:24,893 --> 00:27:28,604 A fost finanțat de către Fundația Wayne. este un orfelinat. 342 00:27:29,564 --> 00:27:33,692 Mama a murit când eram mic. a fost un accident de mașină, nu-mi amintesc cu adevărat. 343 00:27:34,319 --> 00:27:39,490 Dar tatăl meu a fost împușcat câțiva ani mai târziu peste o datorie de joc ... 344 00:27:39,741 --> 00:27:42,993 ... și îmi amintesc bine unul. 345 00:27:44,329 --> 00:27:47,247 Nu mulți oameni știu ce simți, nu-i așa? 346 00:27:47,624 --> 00:27:49,375 A fi furios... 347 00:27:50,126 --> 00:27:51,960 ... în oasele tale. 348 00:27:54,506 --> 00:27:56,674 Adică înțeleg. 349 00:27:57,258 --> 00:27:58,676 Parinti adoptivi. 350 00:27:58,843 --> 00:28:00,844 Toată lumea înțelege ... 351 00:28:01,137 --> 00:28:02,638 ...pentru o vreme. 352 00:28:03,390 --> 00:28:07,101 Și apoi vor ca puștiul furios să facă ceva pe care el nu-l poate face. 353 00:28:07,686 --> 00:28:08,769 Mergi mai departe. 354 00:28:09,354 --> 00:28:11,313 Deci, după un timp, ei nu mai înțeleg. 355 00:28:11,481 --> 00:28:13,357 Îl trimit pe copilul furios la o casă de băieți. 356 00:28:13,733 --> 00:28:17,528 M-am gândit prea târziu. Trebuie să înveți să ascunzi furia. 357 00:28:18,238 --> 00:28:20,572 Practicați-vă zâmbind într-o oglindă. 358 00:28:22,409 --> 00:28:23,909 Este ca și cum ai pune o mască. 359 00:28:25,161 --> 00:28:28,706 Așa că ai apărut într-o zi, într-o mașină rece. 360 00:28:28,873 --> 00:28:30,708 Destul de fată pe braț. 361 00:28:31,793 --> 00:28:33,585 Am fost atât de încântați. 362 00:28:33,878 --> 00:28:36,463 Bruce Wayne, miliardar orfan. 363 00:28:36,923 --> 00:28:40,676 Adică, am făcut niște povești despre tine, omule. Legende. 364 00:28:40,844 --> 00:28:44,638 Și, știi, cu ceilalți copii, asta a fost doar povesti, dar ... 365 00:28:46,266 --> 00:28:48,517 Chiar când te-am văzut, Știam cine sunteți cu adevărat. 366 00:28:49,978 --> 00:28:52,771 Am văzut acel aspect pe fața ta înainte. 367 00:28:53,815 --> 00:28:55,941 Este același lucru pe care l-am învățat eu. 368 00:28:57,902 --> 00:29:00,779 Nu știu de ce ai căzut pentru uciderea lui Dent ... 369 00:29:01,656 --> 00:29:03,699 ... dar eu sunt încă un credincios în Batman ... 370 00:29:04,534 --> 00:29:06,201 ... chiar dacă nu sunteți. 371 00:29:08,913 --> 00:29:13,834 De ce ați spus că casa băieților dvs. a fost folosită pentru a fi finanțat de către Fundația Wayne? 372 00:29:14,002 --> 00:29:15,753 BLAKE: Pentru că banii s-au oprit. 373 00:29:15,920 --> 00:29:20,132 Ar putea fi timp pentru a obține niște aer curat. Începeți să acordați atenție detaliilor. 374 00:29:21,009 --> 00:29:23,385 Unele dintre aceste detalii ar putea avea nevoie de ajutorul tău. 375 00:29:25,180 --> 00:29:26,513 WAYNE: Verificați numele? Nenorocire? 376 00:29:26,681 --> 00:29:29,349 Este mercenar. Nu există alte nume cunoscute. 377 00:29:29,517 --> 00:29:31,977 El și oamenii lui erau în urmă o lovitură de stat în Africa de Vest ... 378 00:29:32,145 --> 00:29:36,648 ... care a asigurat operațiunile miniere pentru prietenul nostru John Daggett. 379 00:29:37,358 --> 00:29:40,152 Daggett i-a adus aici. - Sau așa pare. 380 00:29:42,238 --> 00:29:44,364 - Voi continua să săpat. - Da. 381 00:29:45,575 --> 00:29:51,789 Alfred, de ce a făcut Fundația Wayne opriți finanțarea locuințelor băieților în oraș? 382 00:29:51,956 --> 00:29:57,044 Fundația este finanțată de profiturile întreprinderilor Wayne. 383 00:29:57,378 --> 00:29:58,921 Trebuie să existe niște. 384 00:29:59,088 --> 00:30:02,424 - Timp să vorbesc cu domnul Fox, cred. - Îl duc la telefon. 385 00:30:02,592 --> 00:30:06,595 Nu Nu NU. Mai avem toate mașinile din jurul locului? 386 00:30:06,763 --> 00:30:08,639 Da. Una sau doua. 387 00:30:08,807 --> 00:30:10,808 Am nevoie de o întâlnire la spital pentru piciorul meu. 388 00:30:10,975 --> 00:30:13,727 - Care spital? - Indiferent care este un Jim Gordon. 389 00:30:18,107 --> 00:30:20,901 Doctor: Am văzut cartilaj mai rău în genunchi. WAYNE: E bine. 390 00:30:21,069 --> 00:30:23,570 Nu. Asta pentru că există nici un cartilaj în genunchi. 391 00:30:23,738 --> 00:30:27,074 Și nu prea mult în coate sau umerii tăi. 392 00:30:27,242 --> 00:30:29,618 Între asta și țesutul cicatrician pe rinichi ... 393 00:30:29,786 --> 00:30:32,454 ... prejudiciul rezidual concussive la țesutul creierului ... 394 00:30:32,622 --> 00:30:35,290 ... și calitatea generalizată a zgârieturilor din corpul tau ... 395 00:30:35,458 --> 00:30:38,377 - ... Nu vă recomand să mergeți la heli-schi. - Dreapta. 396 00:30:53,852 --> 00:30:56,353 Am fost împreună în asta ... 397 00:30:58,481 --> 00:31:00,023 ... atunci ai fost plecat. 398 00:31:00,191 --> 00:31:02,317 WAYNE: Batmanul nu mai era nevoie. 399 00:31:02,485 --> 00:31:05,612 - Am castigat. - Pe baza unei minciuni. 400 00:31:07,073 --> 00:31:13,120 Și acum e rău în creștere de unde am încercat să o îngropăm. 401 00:31:13,329 --> 00:31:17,791 Batmanul trebuie să se întoarcă. 402 00:31:17,959 --> 00:31:20,419 Dacă nu mai există? 403 00:31:20,587 --> 00:31:24,047 El trebuie. 404 00:31:37,770 --> 00:31:39,605 yuppie: Mi-ai luat portofelul, nu-i așa? 405 00:31:39,772 --> 00:31:42,649 - Mi-ai luat portofelul! - Nu, eu ... 406 00:31:43,359 --> 00:31:45,569 - Iesi afara. YUPPIE: Mi-a luat ... Ah! 407 00:31:45,737 --> 00:31:48,322 - Acum. YUPPIE: Creep! 408 00:31:48,489 --> 00:31:51,408 Nu știu ce e atât de supărat. Sunt doar 60 de dolari aici. 409 00:31:51,576 --> 00:31:53,327 Probabil ceasul. 410 00:31:53,745 --> 00:31:55,329 [Chicotește] 411 00:32:05,006 --> 00:32:06,632 [Trăncănit] 412 00:32:08,593 --> 00:32:09,635 MAN 1: Cine e? 413 00:32:09,802 --> 00:32:11,929 MAN 2: O rigidă abia se poate urca din mașina lui sportivă. 414 00:32:12,096 --> 00:32:14,222 - Nu, asta e Bruce Wayne! - Dle Wayne, aici! 415 00:32:14,390 --> 00:32:15,807 [ALL SHOUTING] 416 00:32:15,975 --> 00:32:18,226 [BUTTON BEAUTE și APARATE PUTERE OFF] 417 00:32:19,270 --> 00:32:21,647 WAYNE: Nu sunt sigur dacă asistentul meu - - Până aici. 418 00:32:21,814 --> 00:32:23,315 Mulțumesc mult. 419 00:32:23,566 --> 00:32:25,651 [CLASIC MUSIC JLAYING] 420 00:32:28,571 --> 00:32:32,366 MIRANDA: Bruce Wayne la o minge de caritate. 421 00:32:33,409 --> 00:32:35,285 D-ră Tate, nu-i așa? 422 00:32:36,287 --> 00:32:39,331 Chiar înainte de a deveni un recluse, nu ați ajuns niciodată la aceste lucruri. 423 00:32:39,791 --> 00:32:43,168 Veniturile provin din distribuția mare de grăsimi. Nu este vorba de caritate. 424 00:32:43,336 --> 00:32:47,673 Este vorba despre hrănirea ego-ului oricare ar fi societatea care a pus acest lucru. 425 00:32:48,174 --> 00:32:50,592 De fapt, asta e petrecerea mea, dle Wayne. 426 00:32:50,885 --> 00:32:52,427 Oh. 427 00:32:52,804 --> 00:32:57,933 Și veniturile vor merge acolo unde ar trebui, pentru că am plătit pentru răspândirea mare de grăsime. 428 00:32:58,351 --> 00:32:59,726 Asta e foarte generos din partea ta. 429 00:32:59,978 --> 00:33:03,814 Trebuie să invesiți dacă doriți să restaurați echilibru pentru lume. 430 00:33:03,982 --> 00:33:05,732 Luați proiectul nostru de energie curată. 431 00:33:06,275 --> 00:33:08,902 Uneori investiția nu se plătește. 432 00:33:09,696 --> 00:33:13,365 - Imi pare rau. - Ai o apatie practică, domnule Wayne. 433 00:33:13,533 --> 00:33:18,662 Dar un om care nu-i pasă de lume nu-și petrece jumătate din avere pentru ao salva. 434 00:33:19,664 --> 00:33:22,666 Și nu este așa de rănit când nu reușește ... 435 00:33:23,084 --> 00:33:24,710 ... că se ascunde. 436 00:33:26,170 --> 00:33:28,255 O seară bună, domnule Wayne. 437 00:33:32,301 --> 00:33:33,969 WAYNE: Te superi dacă aș tăia? 438 00:33:35,054 --> 00:33:36,888 Mulțumesc. 439 00:33:38,474 --> 00:33:39,516 [WAYNE CHUCKLES] 440 00:33:39,767 --> 00:33:42,936 - Nu pari fericit să mă vezi. - Trebuia să fii închis. 441 00:33:43,104 --> 00:33:44,980 M-am simțit ca niște aer curat. 442 00:33:45,773 --> 00:33:47,899 De ce nu ai sunat la poliție? 443 00:33:48,234 --> 00:33:50,902 Am un prieten puternic care se ocupă de astfel de lucruri. 444 00:33:51,070 --> 00:33:55,365 Este un costum pentru un paznic de pisici. 445 00:33:55,908 --> 00:33:58,493 Da? Cine te preface că ești? 446 00:33:58,661 --> 00:34:01,371 Bruce Wayne, miliardar excentric. 447 00:34:02,457 --> 00:34:04,458 - Cine e data ta? SELINA: Soția lui este în Ibiza. 448 00:34:04,625 --> 00:34:08,420 Și-a lăsat însă diamantele în urmă. Îngrijorat, s-ar putea să fie furat. 449 00:34:08,588 --> 00:34:10,630 Este pronunțată "Ibiza". 450 00:34:11,215 --> 00:34:14,885 Nu ai vrea ca acești oameni să-și dea seama esti un escroc, nu un alpinist social. 451 00:34:15,053 --> 00:34:18,180 Crezi că îmi pasă de cineva în această cameră mă gândești la mine? 452 00:34:19,849 --> 00:34:22,184 Mă îndoiesc că ai grijă de cineva în orice cameră te gândești la tine. 453 00:34:22,351 --> 00:34:26,063 Nu-l condamna, domnule Wayne. Nu știi nimic despre mine. 454 00:34:26,689 --> 00:34:30,901 Ei bine, Selina Kyle, știu că ați venit aici de la plimbare în Orașul Vechi. 455 00:34:31,069 --> 00:34:32,903 Un loc modest pentru un hoț maestru de bijuterii. 456 00:34:33,071 --> 00:34:36,364 Ceea ce înseamnă asta fie economisesti pentru pensie ... 457 00:34:36,991 --> 00:34:39,076 ... sau sunteți adânc cu oamenii răi. 458 00:34:40,411 --> 00:34:44,372 Nu mă judecați pentru că erai născut în dormitorul principal al lui Wayne Manor. 459 00:34:44,540 --> 00:34:48,877 - De fapt, m-am născut în camera Regency. - Am început să fac ce trebuia. 460 00:34:50,046 --> 00:34:53,423 Odată ce ați făcut ceea ce a trebuit, nu te lasă niciodată să faci ceea ce vrei. 461 00:34:53,591 --> 00:34:54,841 Începeți proaspete. 462 00:34:55,009 --> 00:34:58,220 Ugh. Nu există un început proaspăt în lumea de astăzi. 463 00:34:58,387 --> 00:35:01,431 Orice persoană de 12 ani cu un telefon mobil ar putea afla ce ai făcut. 464 00:35:01,599 --> 00:35:05,393 Tot ceea ce facem este colaționată și cuantificate. Totul se lipeste. 465 00:35:05,978 --> 00:35:07,979 Așa justificați furtul? 466 00:35:08,147 --> 00:35:10,732 Primesc ceea ce am nevoie de la aceia care au mai mult decât suficient. 467 00:35:10,900 --> 00:35:13,193 Nu stau pe umeri de persoane cu mai puțin. 468 00:35:13,361 --> 00:35:14,402 Robin Hood? 469 00:35:14,570 --> 00:35:18,698 Cred că aș face mai mult pentru a ajuta pe cineva majoritatea oamenilor din această cameră. Decât tine. 470 00:35:19,659 --> 00:35:21,743 Crezi că poți presupune un pic prea mult? 471 00:35:21,911 --> 00:35:25,956 Poate că ești nerealist cu privire la ce e cu adevărat în pantalonii tăi, altfel decât portofelul tău. 472 00:35:26,124 --> 00:35:27,165 Ouch. 473 00:35:27,667 --> 00:35:32,754 Crezi că toate astea pot dura? Vine o furtună, dle Wayne. 474 00:35:33,381 --> 00:35:37,592 Tu și prietenii tai mai bine trapele, pentru că atunci când lovesc ... 475 00:35:37,760 --> 00:35:41,638 ... voi o să vă întrebați cum vreți ai crezut că ai putea trăi atât de mare ... 476 00:35:41,806 --> 00:35:44,891 ... și să lăsăm atât de puțin pentru restul de noi. 477 00:35:48,187 --> 00:35:50,689 Sună ca Așteptăm cu nerăbdare acest lucru. 478 00:35:52,108 --> 00:35:53,692 Sunt adaptabil. 479 00:35:53,860 --> 00:35:57,112 Perlele acelea arată mai bine pentru tine decât au făcut în seiful meu. 480 00:35:57,864 --> 00:36:00,073 Dar încă nu pot să vă las să le păstrați. 481 00:36:07,748 --> 00:36:09,916 OM: Tu ... ai speriat-o! 482 00:36:12,837 --> 00:36:14,379 Probabil nu. 483 00:36:16,507 --> 00:36:17,883 Trebuie să-mi fi pierdut biletul. 484 00:36:18,050 --> 00:36:20,802 - Soția ta a spus că iei o taxă acasă. - Sotia mea? 485 00:36:28,853 --> 00:36:30,270 Doar tu, domnule? 486 00:36:33,357 --> 00:36:35,358 Nu-ți face griji, domnule Wayne. 487 00:36:36,110 --> 00:36:39,154 Îți ia puțin timp să te întorci în leagăn de lucruri. 488 00:36:41,324 --> 00:36:44,576 Bruce Wayne, așa cum trăiesc și respir. 489 00:36:46,370 --> 00:36:48,747 Ce te scoate din crio-somn, Dle Wayne? 490 00:36:48,915 --> 00:36:50,665 Nu ți-ai pierdut simțul umorului. 491 00:36:50,833 --> 00:36:53,335 Chiar dacă mi-ai pierdut majoritatea banilor. 492 00:36:53,502 --> 00:36:55,003 De fapt, ai făcut asta. 493 00:36:55,171 --> 00:36:57,881 Dacă îți alimentezi întregul buget R și D ... 494 00:36:58,049 --> 00:37:00,967 ... într-un proiect de fuziune pe care le mutați apoi ... 495 00:37:01,135 --> 00:37:03,470 ... compania dvs. este puțin probabil să prospere. 496 00:37:03,638 --> 00:37:04,679 Care sunt opțiunile mele? 497 00:37:04,847 --> 00:37:07,224 Dacă nu vrei pentru a porni aparatul ... 498 00:37:08,100 --> 00:37:09,935 Nu pot. Nu pot, Lucius. 499 00:37:10,519 --> 00:37:12,062 Atunci, stai strâns. 500 00:37:12,230 --> 00:37:13,939 Cea mai mare parte a lui Daggett ... 501 00:37:14,106 --> 00:37:18,109 ... în timp ce ne dăm seama de un viitor pentru programul de energie cu Miranda Tate. 502 00:37:18,277 --> 00:37:20,904 Ea a susținut proiectul tot drumul. 503 00:37:21,322 --> 00:37:24,491 E deșteaptă. Și destul de minunat. 504 00:37:25,493 --> 00:37:28,536 Vrem cu toții ce e mai bine pentru tine, Bruce. 505 00:37:29,288 --> 00:37:31,039 Arată-i mașina. 506 00:37:31,958 --> 00:37:33,250 O să mă gândesc. 507 00:37:33,417 --> 00:37:34,751 Altceva? 508 00:37:34,919 --> 00:37:37,170 Nu. De ce? 509 00:37:37,338 --> 00:37:41,383 Aceste conversații s-au terminat cu o cerere neobișnuită. 510 00:37:42,134 --> 00:37:43,551 M-am retras. 511 00:37:43,844 --> 00:37:47,931 Mm-hm. Ei bine, lasă-mă să vă arăt unele lucruri oricum. 512 00:37:52,061 --> 00:37:53,561 Doar din vechime. 513 00:37:58,025 --> 00:38:00,068 WAYNE: M-am gândit că o să ai închideți acest loc. 514 00:38:00,236 --> 00:38:02,904 VULPE: A fost întotdeauna oprit, oficial. 515 00:38:03,072 --> 00:38:04,155 WAYNE: Toate aceste lucruri noi. 516 00:38:04,323 --> 00:38:08,952 FOX: După ce tatăl tău a murit, Wayne Enterprises a înființat 14 filiale diferite de apărare. 517 00:38:09,120 --> 00:38:11,788 De ani de zile, am făcut coif și consolidarea ... 518 00:38:11,956 --> 00:38:14,332 ... toate prototipurile diferite sub un singur acoperiș. 519 00:38:14,500 --> 00:38:16,209 - Acoperișul meu. - De ce? 520 00:38:16,502 --> 00:38:19,170 Nu lăsați-i să cadă în mâinile greșite. 521 00:38:22,008 --> 00:38:24,426 Oh, acum te desfaci. 522 00:38:25,594 --> 00:38:30,223 Departamentul de Apărare pentru o pacificare urbană strânsă. 523 00:38:30,725 --> 00:38:35,312 Rotoarele sunt configurate pentru a manevra între clădiri fără recirculare. 524 00:38:35,771 --> 00:38:37,272 Ce se numește? 525 00:38:37,898 --> 00:38:42,110 Oh, are o lungă, neinteresantă Wayne Enterprises desemnarea. 526 00:38:42,278 --> 00:38:45,655 Tocmai am luat-o pe Bat. 527 00:38:46,574 --> 00:38:49,200 Și, da, domnule Wayne, vine în negru. 528 00:38:50,995 --> 00:38:53,955 Funcționează bine, cu excepția autopilotului. 529 00:38:54,415 --> 00:38:56,333 Are o minte mai bună decât a mea pentru ao rezolva. 530 00:38:56,500 --> 00:38:57,876 O minte mai bună? 531 00:38:58,627 --> 00:39:01,421 Ei bine, încercam să fiu modest. 532 00:39:01,797 --> 00:39:03,715 O minte mai puțin ocupată. 533 00:39:04,133 --> 00:39:05,425 A ta. 534 00:39:06,886 --> 00:39:08,553 [CRACARE] [WAYNE GROANING] 535 00:39:12,975 --> 00:39:16,436 ALFRED: Este într-adevăr dureros? - Ești foarte binevenit să încerci, Alfred. 536 00:39:16,604 --> 00:39:18,313 Fericit uitam. Multumesc domnule. 537 00:39:21,442 --> 00:39:22,859 Nu-i rău. 538 00:39:27,907 --> 00:39:29,324 Nu-i rău deloc. 539 00:39:32,787 --> 00:39:35,914 Dacă aveți în vedere serios întorcându-se acolo ... 540 00:39:36,082 --> 00:39:38,208 ... ar trebui să auzi zvonurile înconjurat de Bane. 541 00:39:38,376 --> 00:39:39,417 WAYNE: Sunt urechi. 542 00:39:40,753 --> 00:39:44,422 Există o închisoare într-o parte mai veche a lumii. 543 00:39:44,924 --> 00:39:49,803 O groapă unde sunt aruncați bărbații să sufere și să moară. 544 00:39:50,012 --> 00:39:53,723 Dar cateodata un om se ridică din întuneric. 545 00:39:53,974 --> 00:39:58,103 Uneori groapa trimite ceva înapoi. 546 00:39:58,270 --> 00:40:00,397 WAYNE: Bane. - Bane. 547 00:40:00,689 --> 00:40:03,733 Născut și crescut în iad pe pământ. 548 00:40:03,901 --> 00:40:07,821 - Născut într-o închisoare? - Nimeni nu știe de ce, sau cum a scăpat. 549 00:40:07,988 --> 00:40:10,573 Dar știu că odată ce a făcut ... 550 00:40:10,741 --> 00:40:14,911 ... a fost antrenat de Al Ghul, mentorul tău. 551 00:40:15,079 --> 00:40:17,080 Bane a fost membru din Liga Umbrelor? 552 00:40:17,248 --> 00:40:19,416 Apoi a fost excomunicat. 553 00:40:19,875 --> 00:40:25,588 Și orice om care este prea extrem pentru Al Ghul nu are de ce să se răcească. 554 00:40:25,756 --> 00:40:29,008 Nu mi-am dat seama că eram cunoscut pentru minciuni cu criminali. 555 00:40:29,635 --> 00:40:30,927 Asta a fost atunci. 556 00:40:31,387 --> 00:40:34,180 Și vă puteți lega piciorul și puneți din nou masca ... 557 00:40:34,348 --> 00:40:36,933 ... dar asta nu te face ce ai fost. 558 00:40:37,101 --> 00:40:41,729 Dacă acest om este tot ceea ce spui că este, atunci orașul are nevoie de mine. 559 00:40:41,897 --> 00:40:44,858 Orașul are nevoie de Bruce Wayne. 560 00:40:45,234 --> 00:40:47,152 Resursele tale. Cunoștințele tale. 561 00:40:47,319 --> 00:40:50,405 Nu are nevoie de corpul tău sau de viața ta. 562 00:40:51,198 --> 00:40:52,365 Timpul a trecut. 563 00:40:52,533 --> 00:40:55,910 Ți-e teamă că dacă mă întorc acolo, Nu voi reuși. 564 00:40:56,078 --> 00:40:57,328 Nu. 565 00:40:58,956 --> 00:41:01,791 Mă tem că vrei. 566 00:41:12,470 --> 00:41:14,762 [CLOPOTELUL SUNA] 567 00:41:14,930 --> 00:41:16,139 [Clamoring] 568 00:41:16,307 --> 00:41:19,476 TRADER: Nu puteți scurta stocul deoarece Bruce Wayne merge la o petrecere. 569 00:41:19,685 --> 00:41:23,480 Wayne se întoarce se schimbă. Schimbarea este bună sau rea. Vot rău. 570 00:41:23,647 --> 00:41:24,939 Pe ce bază? 571 00:41:25,107 --> 00:41:26,649 Am răsturnat o monedă. 572 00:41:32,781 --> 00:41:34,699 Se spune ca nu stiu nici o secara, omule. 573 00:41:37,286 --> 00:41:40,079 Hei, începător, pierde casca. Avem nevoie de fețe pentru cameră. 574 00:41:40,247 --> 00:41:41,289 [DISPOZITIV DE DISPOZITIV] 575 00:41:42,791 --> 00:41:44,417 [TRADER CHUCKLES] 576 00:41:46,128 --> 00:41:48,046 Haide. Hai să mergem. 577 00:42:03,479 --> 00:42:04,521 Haide. 578 00:42:21,664 --> 00:42:23,498 [SCREAMING PE POPULAR] 579 00:42:29,588 --> 00:42:31,464 MERCENARUL 1: Toată lumea jos, acum! 580 00:42:49,775 --> 00:42:52,485 Aceasta este o bursă. Nu ai bani pe care să-i poți fura. 581 00:42:52,653 --> 00:42:56,030 NENOROCIRE: Într-adevăr? Atunci de ce ești aici? 582 00:43:12,506 --> 00:43:15,258 SECTIUNEA DE SECURITATE: Toată lumea, stai înapoi! Du-te la sfârșitul blocului! 583 00:43:15,426 --> 00:43:17,385 Avem o situație de urgență! 584 00:43:20,681 --> 00:43:22,265 Trebuie să intri acolo! 585 00:43:22,433 --> 00:43:24,017 Aceasta este o situație de ostatici. 586 00:43:24,184 --> 00:43:27,604 Nu, acesta este un jaf. Ei au acces direct la biroul de tranzacționare online. 587 00:43:27,771 --> 00:43:29,564 Nu-mi risc banii pentru banii tăi. 588 00:43:33,819 --> 00:43:36,154 Trebuie să vă cerem să vă mutați. Avem o situație. 589 00:43:36,322 --> 00:43:38,364 Nu e banii noștri, este al fiecăruia. 590 00:43:38,532 --> 00:43:40,617 Într-adevăr? Mine e în salteaua mea. 591 00:43:40,784 --> 00:43:45,288 Nu le puneți pe tipii ăia, care intră înăuntru salteaua dvs. ar putea fi în valoare de mult mai puțin. 592 00:43:45,456 --> 00:43:47,707 Tăiați cablul de fibre și scoateți turnul celular. 593 00:43:47,875 --> 00:43:50,376 SECTIUNEA DE SECURITATE: Mulțumesc. FOLEY: Asta le va încetini. 594 00:43:51,045 --> 00:43:52,086 POLIŢIST: Du-te inapoi! 595 00:43:52,254 --> 00:43:54,922 Tot drumul! Merge! Dle, întoarce-te, te rog! 596 00:43:56,425 --> 00:43:58,009 Au tăiat fibra. 597 00:43:59,178 --> 00:44:00,261 Cell funcționează. 598 00:44:00,429 --> 00:44:01,763 NENOROCIRE: Deocamdata. 599 00:44:07,436 --> 00:44:11,105 Ia toate aceste bariere în sus. Toți. Nimeni nu intră sau nu din niciuna dintre aceste străzi. 600 00:44:11,273 --> 00:44:12,899 Unde ar trebui să-l mut? 601 00:44:13,067 --> 00:44:14,359 A completa, a se baza, a sprijini. 602 00:44:18,947 --> 00:44:21,157 Bine, stai în mașină, bine? 603 00:44:27,706 --> 00:44:30,124 BANE: Cât mai mult are nevoie programul? 604 00:44:31,710 --> 00:44:32,877 Opt minute. 605 00:44:34,463 --> 00:44:35,713 NENOROCIRE: E timpul să mergem mobil. 606 00:44:35,881 --> 00:44:37,215 MERCENARUL 1: Toată lumea, sus! 607 00:44:37,383 --> 00:44:38,549 [Împușcătură] 608 00:44:41,470 --> 00:44:42,845 Voi doi, mișcați-vă! 609 00:44:45,683 --> 00:44:46,974 NENOROCIRE: Mulțumesc. 610 00:44:47,935 --> 00:44:49,394 FOLEY: De echilibru. 611 00:44:58,112 --> 00:44:59,487 De echilibru. 612 00:45:07,413 --> 00:45:08,454 SNIPER: Am ceva. 613 00:45:09,581 --> 00:45:12,083 SECTIUNEA DE SECURITATE: Ține focul, au ostateci. 614 00:45:12,251 --> 00:45:13,501 Ține focul! 615 00:45:16,380 --> 00:45:17,422 [Tipete] 616 00:45:18,173 --> 00:45:19,424 [HOSTAGE 1 YELLING] 617 00:45:23,470 --> 00:45:24,971 Du-te, du-te! 618 00:45:34,690 --> 00:45:36,357 HOSTAGE 1: Vă rog! Lasă-mă să plec! 619 00:45:36,692 --> 00:45:39,318 Hei, te rog! Hei! 620 00:45:42,322 --> 00:45:43,740 Trage anvelopele. 621 00:45:43,907 --> 00:45:45,366 Nu există nicio șansă. 622 00:45:46,785 --> 00:45:49,912 Acum întoarce-te. Înapoi, au luat ostatici. 623 00:45:50,080 --> 00:45:52,832 MAN [ON TV]: -P.D. urmăresc cei patru suspecți prin centrul ... 624 00:45:53,000 --> 00:45:55,042 ... ca răspuns la o situație de ostatic. 625 00:46:01,550 --> 00:46:03,217 Ce se întâmplă cu luminile? 626 00:46:04,136 --> 00:46:06,262 [SISTEME ELECTRICE PUTERNICITATE] 627 00:46:10,142 --> 00:46:11,601 VETERAN COP: nu poate fi. 628 00:46:12,060 --> 00:46:13,144 Ce naiba a fost aia? 629 00:46:13,312 --> 00:46:16,147 Oh, băiete, ești înăuntru pentru o emisiune în seara asta, fiule. 630 00:46:21,653 --> 00:46:23,654 HOSTAGE 2: Vă rog! Ajutor, ajutor, ajutor! 631 00:46:31,330 --> 00:46:32,914 [POWERS UP] 632 00:46:37,711 --> 00:46:39,045 [Foc de arma] 633 00:46:41,507 --> 00:46:42,548 Scuze. 634 00:46:43,175 --> 00:46:46,469 Pune chestia asta departe înainte să te rănești. Intră! 635 00:46:46,637 --> 00:46:49,764 Sa mergem. Tu, du-te în mașină. L-au văzut pe Batman. 636 00:47:01,068 --> 00:47:04,195 Apelați pe toți în. Fiecare patrulare a mașinilor, bătrânul polițist, și în afara serviciului. 637 00:47:04,363 --> 00:47:07,073 Trageți-i acum. O să fac ceea ce Jim Gordon nu a putut niciodată. 638 00:47:07,241 --> 00:47:10,451 - Ce e aia? - Voi lua Batmanul. 639 00:47:10,619 --> 00:47:13,663 MAN 1 [OVER TV]: - confirmă patru suspecți poartă doi ostatici ... 640 00:47:13,831 --> 00:47:15,873 ... răpit de la Bursa de Valori din Gotham. 641 00:47:16,041 --> 00:47:19,335 - Rapoarte din partea martorilor oculari - MAN 2: Scott, centrul mort al ecranului tău. 642 00:47:19,503 --> 00:47:21,921 MAN 1: Ce vezi? MAN 2: Îl văd pe Batman. 643 00:47:22,089 --> 00:47:24,757 MAN 1: Greu de crezut, dar suspecții sunt în curs de urmărire ... 644 00:47:24,925 --> 00:47:26,884 ... prin ceea ce pare a fi Batman. 645 00:47:27,052 --> 00:47:28,135 Ei bine, ce știi? 646 00:47:33,308 --> 00:47:35,268 Domnule, cum rămâne cu tâlharii înarmați? 647 00:47:37,688 --> 00:47:40,648 HOSTAGE 1: Vă rog! Lasă-mă să plec! Vă rog! 648 00:47:50,325 --> 00:47:53,786 SPOTTER [ORE RADIO]: O bicicletă a fost retrasă. Nu este ostatic. Ar trebui să urmărim? 649 00:47:58,333 --> 00:47:59,876 Negativ. Stați pe Batman. 650 00:48:02,796 --> 00:48:04,589 - Se îndepărtează. - Cine vrei să prind? 651 00:48:04,756 --> 00:48:07,300 Un tâlhar sau un cățeluș care la ucis pe Harvey Dent? 652 00:48:11,513 --> 00:48:14,015 MAN 1 [OVER TV]: - întregul deal de vest ... 653 00:48:14,182 --> 00:48:16,225 ... Heights Central și zonele din zona East Park. 654 00:48:16,643 --> 00:48:19,312 DAGGETT: Opt ani și trebuie să-l ia în seara asta. 655 00:48:19,646 --> 00:48:21,731 El îi scoate pe polițiști pe Bane. 656 00:48:30,574 --> 00:48:32,533 HOSTAGE 1: Vă rog! Lasă-mă să plec! 657 00:48:33,035 --> 00:48:34,076 Vă rog! 658 00:48:48,759 --> 00:48:50,301 [MAN SCREAMURI] 659 00:48:56,141 --> 00:48:57,600 [Gemete] 660 00:49:06,652 --> 00:49:09,070 [SIRENS WAILING NEARBY] 661 00:49:52,364 --> 00:49:53,739 COP [RASPUNDE]: L-am pierdut. 662 00:49:53,991 --> 00:49:55,658 Cum l-ai putea pierde? 663 00:49:55,826 --> 00:49:57,410 POLIŢIST: Are o mulțime de putere de foc. 664 00:49:57,577 --> 00:49:58,661 Ce, și tu nu? 665 00:50:03,458 --> 00:50:05,209 POLIŢIST: Se îndreaptă spre centru. 666 00:50:05,377 --> 00:50:07,420 Apoi e la fel de prost ca rochia. 667 00:50:08,046 --> 00:50:09,630 Închideți-l, domnilor. 668 00:50:38,410 --> 00:50:40,161 [BARKING] 669 00:50:41,955 --> 00:50:44,457 Ca un șobolan într-o capcană, domnilor. 670 00:50:49,629 --> 00:50:52,757 Ai putea avea animalul rău acolo, domnule. 671 00:51:03,643 --> 00:51:05,311 Ești sigur că el a fost el? 672 00:51:12,152 --> 00:51:15,571 STRONG: Bane spune că Batman a intervenit, dar sarcina a fost îndeplinită. 673 00:51:15,739 --> 00:51:17,364 Ce-i cu oamenii pe care i-au arestat? 674 00:51:17,532 --> 00:51:21,619 El a spus, și citez, - Ar muri înainte de a vorbi. 675 00:51:22,829 --> 00:51:25,122 Unde găsesc tipii ăștia? 676 00:51:26,708 --> 00:51:28,459 Deschideți șampania. 677 00:51:30,504 --> 00:51:33,005 Și putem lua niște fete aici? 678 00:51:33,173 --> 00:51:34,590 FEMEIA PISICA: Ai grijă ce îți dorești. 679 00:51:45,602 --> 00:51:46,936 Ti-a mancat pisica limba? 680 00:51:47,104 --> 00:51:48,312 Ticălosule. 681 00:51:48,480 --> 00:51:50,564 Nimeni nu ma acuzat niciodată de a fi prost. 682 00:51:50,732 --> 00:51:53,651 Ești prost că vii aici în seara asta. 683 00:51:53,819 --> 00:51:54,860 [DAGGETT GROANS] 684 00:51:55,070 --> 00:51:56,737 Vreau ce mi-ai datorezi. 685 00:51:57,364 --> 00:51:58,405 [GUN CLICKS] 686 00:51:58,573 --> 00:52:00,491 Vrei să nu ajungi. 687 00:52:00,992 --> 00:52:05,037 Drăguță ținută. Aceste tocuri fac dificil să meargă? 688 00:52:05,205 --> 00:52:06,413 - Nu știu. - Aah! 689 00:52:07,040 --> 00:52:08,415 Ce fac? 690 00:52:09,751 --> 00:52:11,335 - Unde este? - Unde e ce? 691 00:52:11,545 --> 00:52:13,879 Programul. "Ardezia curată". 692 00:52:14,131 --> 00:52:17,341 Instrumentul final pentru un hoț maestru cu o înregistrare. 693 00:52:18,093 --> 00:52:19,635 GARDĂ PERSONALĂ: Ține-o exact acolo! 694 00:52:22,722 --> 00:52:24,598 [DAGGETT YELLS] 695 00:52:33,150 --> 00:52:34,191 Unde este? 696 00:52:34,734 --> 00:52:36,318 Ardezia curată? 697 00:52:36,486 --> 00:52:39,113 În cazul în care tastați în numele cuiva, Data de nastere... 698 00:52:39,281 --> 00:52:43,450 ... în câteva minute au dispărut din fiecare bază de date de pe pământ? 699 00:52:43,994 --> 00:52:46,787 - Sună puțin prea bine pentru a fi adevărat? - Minți! 700 00:52:46,955 --> 00:52:49,540 Rykin Data a ajuns la etapa prototipului. 701 00:52:49,708 --> 00:52:51,667 De aceea i-am cumpărat. 702 00:52:52,586 --> 00:52:54,461 Dar nu au avut nimic. 703 00:52:54,880 --> 00:52:56,589 A fost un mit gangland. 704 00:53:07,934 --> 00:53:09,101 FEMEIA PISICA: Stai in spate! 705 00:53:12,480 --> 00:53:14,106 Nu caceam! 706 00:53:15,025 --> 00:53:16,400 BATMAN: Ei stiu. 707 00:53:16,818 --> 00:53:18,235 Nu le pasă. 708 00:53:35,587 --> 00:53:36,879 Cred ca glumesti. 709 00:53:37,047 --> 00:53:39,590 - Nu arme. Nici o ucidere. - Unde e distracția în asta? 710 00:53:58,735 --> 00:54:01,528 Mama mea ma avertizat despre asta intrarea în mașini cu oameni ciudați. 711 00:54:01,696 --> 00:54:02,738 Aceasta nu este o mașină. 712 00:54:52,872 --> 00:54:54,456 Ne mai vedem. 713 00:54:55,458 --> 00:54:56,583 Cu plăcere. 714 00:54:56,960 --> 00:54:58,335 Am avut controlul. 715 00:54:58,503 --> 00:54:59,837 Nu erau bătăuși de stradă. 716 00:55:00,005 --> 00:55:02,089 Au fost ucigași instruiți. 717 00:55:02,257 --> 00:55:03,924 Ți-am salvat viața. 718 00:55:04,134 --> 00:55:08,887 În schimb, trebuie să știu ce ai făcut cu amprentele lui Bruce Wayne. 719 00:55:09,055 --> 00:55:11,598 Wayne nu glumea un prieten puternic. 720 00:55:12,767 --> 00:55:14,643 Am vândut amprentele lui Daggett ... 721 00:55:16,604 --> 00:55:19,064 ... pentru ceva ce nu există nici măcar. 722 00:55:19,357 --> 00:55:23,068 - Mă îndoiesc că mulți oameni te fac mai buni. - Hei, când o fată disperată ... 723 00:55:23,236 --> 00:55:25,571 - Ce va face cu ei? - Nu știu... 724 00:55:25,739 --> 00:55:29,116 ... dar Daggett părea destul de interesat în acea mizerie de la bursa. 725 00:55:29,284 --> 00:55:31,201 [HERICOPTERUL DIN SUS] 726 00:55:34,372 --> 00:55:35,831 Domnișoară Kyle? 727 00:55:38,752 --> 00:55:40,961 Deci asta simte. 728 00:56:00,273 --> 00:56:04,818 Văd din acoperirea televiziunii că tu ți-ai luat gustul pentru distrugerea înșelătoare. 729 00:56:04,986 --> 00:56:06,945 Am recuperat asta. 730 00:56:07,113 --> 00:56:09,573 Nu se presupune poliția de a fi investigat, atunci? 731 00:56:09,741 --> 00:56:13,160 - Nu au instrumentele necesare pentru a le analiza. - Ar fi dacă le-ai fi dat-le. 732 00:56:13,328 --> 00:56:15,829 Uneltele unui om sunt arma altui om. 733 00:56:15,997 --> 00:56:19,333 În mintea ta, poate. Dar nu există multe lucruri pe care nu le poți transforma într-o armă. 734 00:56:19,501 --> 00:56:21,627 Alfred, destul. Poliția nu a reușit să o facă. 735 00:56:21,795 --> 00:56:25,172 Poate că ar putea avea dacă tu nu a făcut o prezentare a ta. 736 00:56:25,340 --> 00:56:29,134 - Credeai că nu am în mine. - Ai condus o forță de poliție plină de umflături ... 737 00:56:29,302 --> 00:56:31,887 ... cu o încărcătură de jucării noi de la Fox. 738 00:56:32,055 --> 00:56:34,890 Dar când vii împotriva lui? Ce atunci? 739 00:56:35,058 --> 00:56:39,853 - Mă voi lupta mai mult. Am mereu. - Uite. Viteza lui, ferocitatea lui, pregătirea lui. 740 00:56:40,021 --> 00:56:42,689 Văd puterea credinței. 741 00:56:42,857 --> 00:56:45,776 Văd că Liga Umbrelor este în creștere. 742 00:56:45,944 --> 00:56:47,403 Ai spus că a fost excomunicat. 743 00:56:47,570 --> 00:56:49,446 De către Al Ghul. 744 00:56:50,490 --> 00:56:51,573 Cine îi conduce acum? 745 00:56:51,741 --> 00:56:54,326 Ra Al Ghul a fost Liga Umbrelor și l-am bătut. 746 00:56:54,494 --> 00:56:57,246 Bane e mercenar. Trebuie să aflăm ce are de făcut. 747 00:56:58,456 --> 00:57:00,999 Tranzacții de un fel. Codată. 748 00:57:01,835 --> 00:57:04,628 Și amprenta mea, prin amabilitatea lui Selina Kyle. 749 00:57:04,796 --> 00:57:05,879 Luați asta la Fox. 750 00:57:06,047 --> 00:57:10,384 Poate să spargă codul și să ne spună ce meserii le executau. 751 00:57:14,055 --> 00:57:17,724 O să-i dau asta domnului Fox, dar nu mai mult. 752 00:57:19,394 --> 00:57:22,938 Te-am cusut, ti-am pus oasele, dar nu te voi îngropa. 753 00:57:23,356 --> 00:57:26,483 Am îngropat destule membri din familia Wayne. 754 00:57:27,277 --> 00:57:32,614 - Mă vei lăsa? - Vezi doar un capăt al călătoriei tale. 755 00:57:33,074 --> 00:57:37,661 Lăsarea este tot ce am pentru a vă face să înțelegeți. 756 00:57:37,954 --> 00:57:41,457 Nu mai ești Batman. Trebuie să găsiți o altă cale. 757 00:57:41,624 --> 00:57:45,586 Ai vorbit despre terminarea, despre o viață dincolo de grota asta groaznică. 758 00:57:45,753 --> 00:57:49,465 Alfred, Rachel a murit știind asta am decis să fim împreună. 759 00:57:49,632 --> 00:57:53,510 Asta a fost viața mea dincolo de pestera. Nu pot merge mai departe. 760 00:57:53,970 --> 00:57:56,805 Ea ... Nu a făcut-o. Nu putea. 761 00:57:57,640 --> 00:57:59,016 Dar dacă ar fi? 762 00:57:59,184 --> 00:58:00,642 Nu ... Nu pot să schimb asta. 763 00:58:00,810 --> 00:58:03,812 Și dacă ar fi murit ea a scris o scrisoare ... 764 00:58:03,980 --> 00:58:07,441 ... spunând că a ales-o Harvey Dent peste tine? 765 00:58:11,821 --> 00:58:13,155 Și dacă ... 766 00:58:14,240 --> 00:58:16,074 ... să vă scape durerea ... 767 00:58:17,911 --> 00:58:19,786 ... Am ars scrisoarea? 768 00:58:20,622 --> 00:58:24,833 Cum îndrăznești să-l folosești pe Rachel să încerce să mă oprească? 769 00:58:25,043 --> 00:58:28,462 Eu folosesc adevărul, dle Wayne. 770 00:58:29,130 --> 00:58:34,009 Poate e timpul să nu mai încercăm pentru a depăși adevărul și a lăsa să aibă ziua. 771 00:58:35,637 --> 00:58:37,763 - Imi pare rau. - Îți pare rău? 772 00:58:37,931 --> 00:58:40,641 Vrei să-mi distrugi lumea ... 773 00:58:43,019 --> 00:58:45,395 ... și apoi gândiți-vă o să-i scuturăm mâinile? 774 00:58:45,563 --> 00:58:47,231 Nu Nu NU. 775 00:58:48,483 --> 00:58:50,567 Știu ce înseamnă asta. 776 00:58:50,735 --> 00:58:51,818 Ce înseamnă? 777 00:58:51,986 --> 00:58:54,404 Aceasta înseamnă ura ta. 778 00:58:54,614 --> 00:58:58,325 Și înseamnă și să pierzi pe cineva că mi-a plăcut ... 779 00:58:58,493 --> 00:59:02,913 ... de când am auzit pentru prima oară strigătele lui ecou ... 780 00:59:03,581 --> 00:59:05,666 ... prin casa asta. 781 00:59:06,000 --> 00:59:10,254 Dar ar putea însemna, de asemenea, să vă salvați viața. 782 00:59:11,548 --> 00:59:13,966 Și asta este mai important. 783 00:59:19,180 --> 00:59:20,222 La revedere, Alfred. 784 00:59:30,108 --> 00:59:31,858 [INCLINAREA DOORBELL] 785 00:59:39,993 --> 00:59:41,201 Alfred? 786 00:59:46,416 --> 00:59:49,001 - Răspundeți la ușa voastră? - Da. 787 00:59:50,420 --> 00:59:51,712 Pagina trei. 788 00:59:52,255 --> 00:59:56,258 Se pare că ai făcut o serie de mari pune opțiuni pe bursele futures ... 789 00:59:56,426 --> 00:59:57,718 ... verificat prin amprenta. 790 00:59:57,885 --> 01:00:00,554 Aceste opțiuni au expirat miezul nopții aseară. 791 01:00:00,722 --> 01:00:05,767 Pe termen lung, s-ar putea să dovedim o fraudă. Dar deocamdată te-ai rupt complet ... 792 01:00:05,935 --> 01:00:09,354 ... și Wayne Enterprises este pe punctul de a cădea în mâinile lui John Daggett. 793 01:00:09,522 --> 01:00:13,358 Armele. Nu o putem lăsa pe Daggett pune mâinile pe științele aplicate. 794 01:00:13,526 --> 01:00:16,486 Științele aplicate sunt închise și în afara cărților. 795 01:00:16,654 --> 01:00:19,865 Proiectul energetic, cu toate acestea, este o poveste diferită. 796 01:00:20,033 --> 01:00:21,533 Miranda Tate. 797 01:00:22,535 --> 01:00:25,829 Să convingem consiliul să se ducă în urma ei. Să-i arătam reactorul. 798 01:00:25,997 --> 01:00:29,499 Ne întâlnim acolo în 35 de minute, așa că trebuie să te îmbraci mai bine. 799 01:00:29,834 --> 01:00:33,378 MIRANDA: M-ai adus aici să-mi arăți asta, domnule Fox? 800 01:00:33,588 --> 01:00:35,547 VULPE: Poartă cu mine, domnișoară Tate. 801 01:00:39,260 --> 01:00:42,721 Țineți mâinile și picioarele înăuntru mașina în orice moment. 802 01:00:48,311 --> 01:00:50,103 Asta e, nu-i așa? 803 01:00:50,688 --> 01:00:53,273 Reactorul este sub râu ... 804 01:00:53,816 --> 01:00:57,569 ... așa că poate fi imediat inundat în cazul unei încălcări a securității. 805 01:00:58,279 --> 01:01:01,198 Este Bruce Wayne într-adevăr paranoic? 806 01:01:01,366 --> 01:01:03,659 VULPE: Voi pleda pe cea de-a cincea. 807 01:01:10,541 --> 01:01:13,460 WAYNE: Am crezut că ți-ar plăcea să vezi ceea ce investiția dvs. a fost construită. 808 01:01:13,628 --> 01:01:15,295 MIRANDA: Nu există combustibili fosili. 809 01:01:15,463 --> 01:01:18,048 Energie curată gratuită pentru un oraș întreg. 810 01:01:18,216 --> 01:01:21,760 MIRANDA: Acum trei ani, un om de știință rus a publicat o lucrare ... 811 01:01:21,928 --> 01:01:24,221 ... privind reacțiile de fuziune armate. 812 01:01:24,389 --> 01:01:29,309 O săptămână mai târziu, reactorul au început să dezvolte probleme. 813 01:01:30,561 --> 01:01:32,187 Cred că această mașină funcționează. 814 01:01:32,355 --> 01:01:38,985 Miranda, dacă ar fi operațională, pericolul pentru Gotham ar fi prea mare. 815 01:01:39,153 --> 01:01:42,239 Te-ar face sa te simti mai bine sa stii că omul de știință rus ... 816 01:01:42,407 --> 01:01:45,200 ... a murit într-un accident de avion cu șase luni în urmă? 817 01:01:45,368 --> 01:01:48,870 Cineva va rezolva ceea ce a făcut dr. Pavel. 818 01:01:49,038 --> 01:01:55,210 Cineva își va găsi o cale de a face această sursă de energie într-o armă nucleară. 819 01:01:56,546 --> 01:02:00,924 Vreau să te preocupe de companii Wayne ... 820 01:02:01,384 --> 01:02:02,634 ... și acest reactor. 821 01:02:03,052 --> 01:02:04,177 Pentru a face ce cu ea? 822 01:02:04,345 --> 01:02:05,846 Nimic. 823 01:02:06,431 --> 01:02:08,557 Până nu ne putem garanta siguranța. 824 01:02:08,725 --> 01:02:09,933 Și dacă nu putem? 825 01:02:10,226 --> 01:02:11,768 Dezafectați-l. Inundați-o. 826 01:02:11,936 --> 01:02:15,731 Distruge cea mai bună șansă a lumii pentru un viitor durabil? 827 01:02:15,898 --> 01:02:17,524 Dacă lumea nu e gata, da. 828 01:02:17,692 --> 01:02:21,987 Bruce, dacă vrei să salvezi lumea, trebuie să începeți să aveți încredere în ea. 829 01:02:22,363 --> 01:02:23,739 Am încredere în tine. 830 01:02:23,906 --> 01:02:25,866 Nu contează. Nu ai de ales. 831 01:02:26,617 --> 01:02:28,952 Aș fi putut inunda camera asta oricand. 832 01:02:29,120 --> 01:02:31,163 Am ales să am încredere în tine. 833 01:02:32,039 --> 01:02:33,248 Vă rog. 834 01:02:34,500 --> 01:02:36,918 [CHATTERING MEMBERS BOARD] 835 01:02:40,506 --> 01:02:44,593 Bine, doamnelor și domnilor. Această întâlnire va veni la ordine. 836 01:02:44,761 --> 01:02:47,929 DAGGETT: Aș dori să subliniez că avem un membru non-board aici ... 837 01:02:48,097 --> 01:02:51,433 ... care este extrem de neregulat, chiar dacă numele de familie este deasupra ușii. 838 01:02:51,601 --> 01:02:53,852 Familia lui Bruce Wayne a construit această companie. 839 01:02:54,020 --> 01:02:55,771 Și el însuși a condus-o. 840 01:02:55,938 --> 01:03:00,692 În pământ, domnule! Nu este cineva în dezacord? Verificați prețul acțiunilor în această dimineață. 841 01:03:00,860 --> 01:03:05,113 Jocurile de noroc nebun pe contractele futures nu au doar costa domnul Wayne scaunul lui ... 842 01:03:05,281 --> 01:03:07,574 ... ne-a costat foarte mulți bani. 843 01:03:07,742 --> 01:03:09,576 Și trebuie să plece. 844 01:03:10,453 --> 01:03:12,454 Mă tem că are un punct, dle Wayne. 845 01:03:20,880 --> 01:03:22,547 Acum, înapoi la afaceri. 846 01:03:23,257 --> 01:03:26,468 Dl. Wayne, aici! MAN 2: Cum se simte a fi unul dintre oameni? 847 01:03:26,636 --> 01:03:30,680 D-le Wayne, vă toc cu mașina! Nu știam ce să fac, aveau documente. 848 01:03:32,433 --> 01:03:34,142 Se pare că ai nevoie de o plimbare, nu? 849 01:03:34,310 --> 01:03:36,520 MAN 3: Wayne, te vom face o plimbare! 850 01:03:36,687 --> 01:03:40,982 Cum naiba a ajuns Miranda Tate? traseul interior pe bordul Wayne? 851 01:03:41,150 --> 01:03:43,318 Sa intalnit cu el? A dormi cu el? 852 01:03:43,486 --> 01:03:46,446 - Nu de la care știm. - Nu știi prea mult, nu-i așa? 853 01:03:46,614 --> 01:03:48,532 - Unde e Bane? - I-am spus că este urgentă. 854 01:03:48,699 --> 01:03:51,326 - Unde este masca asta? BANE: Vorbește despre diavol ... 855 01:03:51,494 --> 01:03:53,745 ... și el va apărea. 856 01:03:53,913 --> 01:03:56,373 Ce naiba se intampla? 857 01:03:56,999 --> 01:04:00,377 BANE: Planul se desfășoară așa cum era de așteptat. DAGGETT: Oh, chiar? 858 01:04:00,545 --> 01:04:03,338 Arăt ca și când alerg Wayne Enterprises chiar acum? 859 01:04:03,631 --> 01:04:08,176 Hit-ul tău pe bursă, nu a funcționat, prietene. 860 01:04:08,344 --> 01:04:13,473 Și acum aveți echipajul meu de construcție mergând în jurul orașului la 24 de ore pe zi. 861 01:04:13,641 --> 01:04:18,562 Cât de precis ar trebui să ajute compania mea absorb Wayne? 862 01:04:21,148 --> 01:04:23,525 BANE: Lasă-ne. - Nu. Tu rămâi aici. 863 01:04:23,693 --> 01:04:25,277 Sunt responsabil. 864 01:04:26,070 --> 01:04:28,446 NENOROCIRE: Te simți responsabil? 865 01:04:33,494 --> 01:04:35,245 Ți-am plătit o mică avere. 866 01:04:35,413 --> 01:04:38,373 NENOROCIRE: Și asta îți dă putere peste mine? 867 01:04:38,958 --> 01:04:40,375 Ce este asta? 868 01:04:40,543 --> 01:04:45,505 Banii și infrastructura au fost importante ... 869 01:04:45,882 --> 01:04:47,007 ...pana acum. 870 01:04:47,508 --> 01:04:48,633 Ce ești tu? 871 01:04:48,801 --> 01:04:50,635 NENOROCIRE: Sunt socotit de Gotham. 872 01:04:50,803 --> 01:04:53,680 Aici pentru a termina timpul împrumutat cu toții ați trăit. 873 01:04:55,725 --> 01:04:58,852 Ești rău pură. 874 01:04:59,020 --> 01:05:01,313 NENOROCIRE: Sunt nevoie de rău. 875 01:05:01,480 --> 01:05:03,398 DAGGETT: Nu Nu NU NU! 876 01:05:03,566 --> 01:05:05,275 [SCREAMS DAGGETT] 877 01:05:07,987 --> 01:05:10,447 BLAKE: Când ai început, de ce masca? 878 01:05:10,615 --> 01:05:13,283 - Pentru a proteja oamenii cei mai apropiați de mine. - Dar tu erai singuratic, nu? 879 01:05:13,451 --> 01:05:16,578 - N-ai avut nicio familie? - Există mereu oameni care vă interesează. 880 01:05:16,746 --> 01:05:20,665 Pur și simplu nu-ți dai seama cât de mult până vor pleca. 881 01:05:21,083 --> 01:05:23,960 Ideea era să fie un simbol. 882 01:05:24,128 --> 01:05:27,255 Batman ar putea fi oricine. 883 01:05:27,798 --> 01:05:29,341 Acesta a fost punctul. 884 01:05:29,717 --> 01:05:32,928 - Ei bine, a fost bine să-l vedem înapoi. - Nu toată lumea este de acord. 885 01:05:33,137 --> 01:05:37,349 - O să-și dea seama în cele din urmă. - Ai ceva în locul lui Bane? 886 01:05:37,892 --> 01:05:41,102 Da. Am 500 de pagini de înregistrări ale tunelurilor și o lanternă. 887 01:05:41,270 --> 01:05:43,355 Aș putea folosi ceva ajutor. 888 01:05:44,357 --> 01:05:46,232 Știi ce? Aruncă-mă în Orașul Vechi. 889 01:05:49,862 --> 01:05:51,446 WAYNE: Hei hei hei. Nu cred! 890 01:05:51,614 --> 01:05:53,782 JEN: Așa funcționează! WAYNE: Nu cred! 891 01:05:53,950 --> 01:05:56,201 - Așa este - SELINA: Nu este un semn. 892 01:05:56,369 --> 01:05:59,037 Și nu are nici un cent la numele lui, oricum. 893 01:05:59,538 --> 01:06:03,833 Da, nu e prea mult. Dar este mai mult decât ai acum. 894 01:06:04,001 --> 01:06:06,419 De fapt, ei mă lasă să păstrez casa. 895 01:06:06,587 --> 01:06:09,172 Bogații nici măcar nu se rup la fel ca și restul dintre noi, nu? 896 01:06:09,340 --> 01:06:13,301 Prietenul meu puternic ar putea spera pentru a vă schimba mintea cu privire la plecare. 897 01:06:13,469 --> 01:06:16,096 - Și cum ar face el asta? - Vă dau ce vreți. 898 01:06:16,263 --> 01:06:18,932 - Nu există. - El spune că nu. 899 01:06:19,642 --> 01:06:21,351 Vrea să se întâlnească diseară. 900 01:06:21,519 --> 01:06:22,560 De ce? 901 01:06:22,728 --> 01:06:25,647 Trebuie să-l găsească pe Bane. Spune că știi cum. 902 01:06:28,985 --> 01:06:31,194 - Spune-i că mă voi gândi la asta. - Bine. 903 01:06:31,362 --> 01:06:33,238 Îmi place locul tău. 904 01:06:34,699 --> 01:06:35,824 Dle Wayne? 905 01:06:38,452 --> 01:06:40,704 Îmi pare rău că ți-au luat toți banii. 906 01:06:41,789 --> 01:06:43,081 Nu nu ești. 907 01:06:44,208 --> 01:06:47,002 Putem să vă ajutăm, ofițer? - Da, da. 908 01:06:47,169 --> 01:06:50,714 Corpul lui John Daggett tocmai a fost găsit într-un Dumpster cam acum o oră. 909 01:06:50,881 --> 01:06:52,841 - Credeam că ai vrea să știi. - De ce? 910 01:06:53,009 --> 01:06:57,137 Numele lui e peste toate aceste autorizații trase la harta tunelurilor de sub Gotham. 911 01:06:57,304 --> 01:07:01,182 Asta e întreținerea MTA, uh, construcția de canale, câteva alte lucruri. 912 01:07:01,350 --> 01:07:04,352 Unde ai ajuns? cu căutările tunelului? 913 01:07:04,520 --> 01:07:07,397 Amintește-mi să spun detalii pentru a ține focurile fierbinți. 914 01:07:07,565 --> 01:07:09,733 Am avut echipe acolo. Este o rețea uriașă. 915 01:07:09,900 --> 01:07:13,236 Puneți mai mulți oameni. Lucreaza o grilă. Vreau să-l găsească. 916 01:07:13,404 --> 01:07:15,739 Da, omul mascat. Suntem pe asta. 917 01:07:15,906 --> 01:07:18,658 Pierde uniforma, lucrezi pentru mine acum. 918 01:07:18,826 --> 01:07:21,244 Am putea folosi niște capete mai calde pe aici. 919 01:07:21,412 --> 01:07:25,540 - Domnule, ar putea fi și o coincidență. - Acum ești detectiv, fiule. 920 01:07:25,708 --> 01:07:28,835 Nu ai voie să crezi în coincidență. 921 01:07:30,504 --> 01:07:32,964 [RĂDĂCINI TĂIȚI] 922 01:07:40,014 --> 01:07:41,556 MIRANDA: Nimeni nu răspunde. 923 01:07:41,932 --> 01:07:43,099 Nu. 924 01:07:43,267 --> 01:07:44,934 Sunt pe cont propriu acum. 925 01:07:45,770 --> 01:07:47,187 Aveți chei? 926 01:07:48,397 --> 01:07:49,564 Nu aveau nevoie de ele. 927 01:07:56,238 --> 01:07:57,989 Sper că nu m-ai plăcut pentru banii mei. 928 01:07:58,741 --> 01:08:01,326 MIRANDA: Suferința construiește caracter. 929 01:08:07,374 --> 01:08:09,918 O să am grijă de moștenirea părinților tăi, Bruce. 930 01:08:12,088 --> 01:08:13,421 Cine e acesta? 931 01:08:21,263 --> 01:08:22,597 Unde e Alfred? 932 01:08:24,391 --> 01:08:25,767 El a plecat... 933 01:08:27,436 --> 01:08:29,395 ... luând totul. 934 01:08:53,379 --> 01:08:54,754 Ce e aia? 935 01:08:55,548 --> 01:08:57,841 Puterea mea a fost oprită. 936 01:08:58,342 --> 01:08:59,801 [MIRANDA CHUCKLES] 937 01:09:03,347 --> 01:09:04,806 WAYNE: Ești bun la asta. 938 01:09:05,933 --> 01:09:08,852 Cand am fost copil, nu aveam aproape nimic. 939 01:09:09,311 --> 01:09:13,815 Dar în noaptea când am avut un incendiu, ne-am simțit într-adevăr foarte bogat. 940 01:09:15,651 --> 01:09:18,611 Am presupus că familia ta era bogată. 941 01:09:19,405 --> 01:09:20,905 Nu intotdeauna. 942 01:09:21,907 --> 01:09:23,449 Nu când eram tânăr. 943 01:09:24,118 --> 01:09:25,952 O veche greșeală. 944 01:09:27,079 --> 01:09:28,955 Am făcut eu câteva. 945 01:09:30,207 --> 01:09:31,833 Mai mult de câteva. 946 01:09:34,086 --> 01:09:35,587 Am putea pleca. 947 01:09:36,088 --> 01:09:37,130 Astă seară. 948 01:09:38,007 --> 01:09:42,051 Ia avionul meu, du-te oriunde vrem. 949 01:09:43,846 --> 01:09:45,638 Într-o zi, poate. 950 01:09:46,599 --> 01:09:48,057 Nu in seara asta. 951 01:10:16,253 --> 01:10:18,087 Nu fi timid. 952 01:10:20,257 --> 01:10:22,675 Wayne spune că mă poți lua ardeaua curată. 953 01:10:23,010 --> 01:10:25,762 - Depinde. - Pe ce? 954 01:10:25,930 --> 01:10:27,555 Cu ce ​​vrei tu. 955 01:10:27,723 --> 01:10:30,642 Am achiziționat-o pentru ao ține departe de mâini greșite. 956 01:10:31,435 --> 01:10:33,186 Încă nu ai încredere în mine, nu? 957 01:10:34,313 --> 01:10:36,356 Cum putem schimba asta? 958 01:10:36,523 --> 01:10:38,316 Începeți prin a mă duce la Bane. 959 01:10:41,362 --> 01:10:42,946 Tu ai intrebat. 960 01:10:45,241 --> 01:10:47,283 De aici, Bărbații lui Bane patrulează tunelurile. 961 01:10:47,618 --> 01:10:50,078 Și ei nu sunt tăiștii tăi medii. 962 01:10:50,579 --> 01:10:52,080 BATMAN: Nici eu. 963 01:10:59,880 --> 01:11:00,964 - E în spatele tău. - Care? 964 01:11:01,131 --> 01:11:02,173 BATMAN: Pe mine. 965 01:11:07,346 --> 01:11:09,305 MERCENARUL 1: Ce crezi că ești? 966 01:11:21,443 --> 01:11:23,653 FEMEIA PISICA: Doar puțin mai departe. 967 01:11:30,869 --> 01:11:33,413 Trebuia să găsesc o cale să-i opresc încercând să mă omoare. 968 01:11:33,580 --> 01:11:35,999 Ai făcut o greșeală serioasă. 969 01:11:36,583 --> 01:11:41,504 NENOROCIRE: Nu e la fel de gravă ca a ta, mă tem. 970 01:11:45,175 --> 01:11:46,217 Nenorocire. 971 01:11:46,385 --> 01:11:49,470 NENOROCIRE: Să nu stau la ceremonie aici ... 972 01:11:50,723 --> 01:11:53,057 ...Dl. Wayne. 973 01:12:04,278 --> 01:12:06,446 Pacea ți-a costat puterea. 974 01:12:06,613 --> 01:12:08,448 Victoria te-a învins. 975 01:12:15,956 --> 01:12:18,041 [BATMAN GRUNTING] 976 01:12:56,914 --> 01:12:58,373 [BATMAN YELLS] 977 01:13:10,219 --> 01:13:15,848 BANE: Teatralitatea și înșelăciunea, agenți puternici pentru cei neinițiați. 978 01:13:16,016 --> 01:13:18,810 Dar suntem inițiați, nu-i așa, Bruce? 979 01:13:19,728 --> 01:13:22,563 Membrii Ligii Umbrelor. 980 01:13:24,566 --> 01:13:26,943 Și ne-ai trădat. 981 01:13:27,778 --> 01:13:30,696 BATMAN: "Ne"? Ai fost excomunicat ... 982 01:13:30,864 --> 01:13:33,408 ... de o bandă de psihopați. 983 01:13:37,871 --> 01:13:40,790 NENOROCIRE: Eu sunt Liga Umbrelor. 984 01:13:40,958 --> 01:13:44,085 Și eu sunt aici pentru a împlini Ra destinul lui Al Ghul. 985 01:13:57,641 --> 01:13:59,725 Te lupți ca un om mai tânăr. 986 01:13:59,893 --> 01:14:02,186 Nimic nu sa oprit. 987 01:14:02,354 --> 01:14:05,565 Admirabil, dar greșit. 988 01:14:08,986 --> 01:14:13,573 Crezi că întunericul e aliatul tău? 989 01:14:13,740 --> 01:14:16,451 Dar tu ai adoptat întunericul. 990 01:14:17,119 --> 01:14:19,162 M-am născut în ea. 991 01:14:19,746 --> 01:14:21,873 Modelate de ea. 992 01:14:23,041 --> 01:14:26,127 Nu am văzut lumina până când eram deja un bărbat. 993 01:14:26,295 --> 01:14:29,547 Până atunci, nu era nimic pentru mine dar orbire! 994 01:14:32,551 --> 01:14:36,512 Umbrele te trădează pentru că mi-au aparținut! 995 01:14:41,894 --> 01:14:45,104 Îți voi arăta unde Mi-am facut casa ... 996 01:14:45,272 --> 01:14:48,608 ... pregătindu-se să aducă dreptate. 997 01:14:50,819 --> 01:14:53,029 Atunci te voi rupe. 998 01:15:01,788 --> 01:15:03,664 Armele tale prețioase. 999 01:15:04,333 --> 01:15:07,668 Cu plăcere acceptat. Vom avea nevoie de ea. 1000 01:15:16,386 --> 01:15:20,181 Ah, da. Ma intrebam ceea ce ar sparge primul. 1001 01:15:20,349 --> 01:15:21,849 [BATMAN YELLS] 1002 01:15:24,937 --> 01:15:26,729 Spiritul vostru ... 1003 01:15:31,151 --> 01:15:32,860 ... sau corpul tău. 1004 01:16:16,863 --> 01:16:19,991 Dă-mi comisarul Gordon. Am o linie pe răpirea congresmanului. 1005 01:16:33,088 --> 01:16:34,255 - Scuzați-mă, dor. - Da, da? 1006 01:16:34,423 --> 01:16:37,592 Va trebui să văd biletul și identificare, vă rog. 1007 01:16:37,759 --> 01:16:39,802 Oh. Va deranjeaza? 1008 01:16:52,608 --> 01:16:55,735 Mi-am arătat fotografia congresmanul. Ghici ce. 1009 01:16:56,028 --> 01:16:58,571 Nu-mi spune. Inca indragostit? 1010 01:16:58,739 --> 01:17:01,282 Oh, du-te pe tocuri. Apăsând, totuși, taxele. 1011 01:17:02,326 --> 01:17:05,202 Ai făcut unele greșeli, doamnă Kyle. 1012 01:17:06,163 --> 01:17:09,332 - Fata trebuie să mănânce. - Și ai poftă de mâncare. 1013 01:17:09,666 --> 01:17:11,917 De ce ai alerga? Nu poți să te ascunzi cu o înregistrare ca asta. 1014 01:17:12,085 --> 01:17:14,128 Poate nu de la tine te fug. 1015 01:17:14,296 --> 01:17:16,172 Atunci cine? Nenorocire? 1016 01:17:16,340 --> 01:17:17,798 Ce stii despre el? 1017 01:17:18,842 --> 01:17:22,303 Că ar trebui să fii așa de frică de el ca eu sunt. 1018 01:17:22,471 --> 01:17:24,347 Vă putem oferi protecție. 1019 01:17:27,643 --> 01:17:28,684 Bine. 1020 01:17:33,357 --> 01:17:36,859 Când te-am văzut, mă uitam pentru un prieten de-al meu. Bruce Wayne. 1021 01:17:39,738 --> 01:17:41,238 L-au ucis? 1022 01:17:42,991 --> 01:17:44,617 Nu sunt sigur. 1023 01:17:56,630 --> 01:17:57,713 [Icnete] 1024 01:18:04,429 --> 01:18:06,055 De ce nu ai ... 1025 01:18:08,058 --> 01:18:09,225 ...omoara-mă? 1026 01:18:09,393 --> 01:18:12,853 NENOROCIRE: Nu te temi de moarte, bine ai venit. 1027 01:18:13,397 --> 01:18:16,148 Pedeapsa ta trebuie să fie mai severă. 1028 01:18:16,900 --> 01:18:18,484 Tortura? 1029 01:18:18,819 --> 01:18:19,902 Da. 1030 01:18:20,862 --> 01:18:22,738 Dar nu din corpul vostru. 1031 01:18:26,410 --> 01:18:27,868 Din sufletul tău. 1032 01:18:29,329 --> 01:18:30,454 Unde sunt? 1033 01:18:30,997 --> 01:18:32,039 NENOROCIRE: Acasă. 1034 01:18:32,999 --> 01:18:35,918 Unde am învățat adevărul despre disperare. 1035 01:18:36,920 --> 01:18:38,254 La fel ca și tine. 1036 01:18:38,880 --> 01:18:42,466 Există un motiv pentru această închisoare este cel mai rău iad de pe pământ: 1037 01:18:43,260 --> 01:18:44,635 Speranţă. 1038 01:18:44,803 --> 01:18:47,930 Fiecare om care a putrezi aici peste secole... 1039 01:18:48,098 --> 01:18:51,517 ... a privit până la lumină și imaginat să urce la libertate. 1040 01:18:52,602 --> 01:18:53,936 Atât de ușor. 1041 01:18:54,855 --> 01:18:56,105 Atât de simplu. 1042 01:18:57,065 --> 01:19:02,653 Și cum se întorc bărbații naufragiați la apa de mare de la sete necontrolabile ... 1043 01:19:04,740 --> 01:19:06,699 ... mulți au murit încercând. 1044 01:19:07,576 --> 01:19:11,287 Am învățat aici că pot exista nici o adevărată disperare fără speranță. 1045 01:19:13,165 --> 01:19:15,833 Deoarece terorizează Gotham ... 1046 01:19:16,001 --> 01:19:19,962 ... Îmi voi hrăni speranțele să-și otrăvească sufletele. 1047 01:19:20,380 --> 01:19:22,923 Le voi lăsa să creadă că ei pot supraviețui ... 1048 01:19:23,091 --> 01:19:29,054 ... ca să-i poți vedea cum se zbârnâie unul peste altul pentru a rămâne la soare. 1049 01:19:31,892 --> 01:19:35,019 Mă puteți uita că torturez un întreg oraș. 1050 01:19:35,687 --> 01:19:39,315 Și atunci când ați înțeles cu adevărat adâncimea eșecului tău ... 1051 01:19:39,608 --> 01:19:42,568 ... vom îndeplini destinul lui Ra al lui Al Ghul. 1052 01:19:46,239 --> 01:19:48,157 Vom distruge Gotham. 1053 01:19:49,451 --> 01:19:51,911 Și atunci, când se termină ... 1054 01:19:52,370 --> 01:19:53,996 ... și Gotham este ... 1055 01:19:55,832 --> 01:19:57,208 ...cenusa... 1056 01:20:02,881 --> 01:20:05,633 ... atunci aveți permisiunea mea să muriți. 1057 01:20:07,344 --> 01:20:09,011 [Asurzitor] 1058 01:20:10,347 --> 01:20:12,181 [Gemete] 1059 01:20:18,480 --> 01:20:19,772 [CĂLĂTORI ȘI CHIȘINĂRI DE MENIU] 1060 01:20:19,940 --> 01:20:21,440 GUARD: O închizi aici? 1061 01:20:21,608 --> 01:20:25,444 Legea Dent permite ne-segregarea bazată pe nevoia extraordinară. 1062 01:20:25,612 --> 01:20:28,697 Prima dată când a izbucnit din corecția femeilor, avea 16 ani. 1063 01:20:28,865 --> 01:20:30,032 deţinutul: Mai aproape, iubito. 1064 01:20:30,200 --> 01:20:32,284 De ce miere? Vrei să-mi ții mâna? 1065 01:20:32,452 --> 01:20:33,494 [INMATE YELLS] 1066 01:20:33,662 --> 01:20:35,371 O să fie bine. 1067 01:20:36,248 --> 01:20:39,416 FOX: Încă nu văd nevoia de a consiliul de administrație pentru proiectul energetic. 1068 01:20:39,584 --> 01:20:41,168 MIRANDA: Bruce a făcut multe lucruri corecte. 1069 01:20:41,336 --> 01:20:43,838 Păstrați tabla în întuneric nu era unul dintre ei. 1070 01:20:46,424 --> 01:20:47,883 NENOROCIRE: Ce bine de la tine să ne alături. 1071 01:20:48,593 --> 01:20:51,220 Scaun. Președinte. 1072 01:20:51,388 --> 01:20:55,057 Tot ce am nevoie acum este încă unul membru al consiliului de administrație. 1073 01:20:55,225 --> 01:20:58,644 D-le Fox, vreți să vă nominalizați? 1074 01:20:58,812 --> 01:21:00,062 Fredericks: Nu. 1075 01:21:00,230 --> 01:21:01,730 Voi face voluntar. 1076 01:21:02,148 --> 01:21:03,816 VULPE: Unde ne duci? 1077 01:21:06,027 --> 01:21:07,987 [FORAJ] 1078 01:21:14,452 --> 01:21:17,288 Ai avut dreptate, comisar. Ne scuzați, te rog? 1079 01:21:17,622 --> 01:21:18,664 Ce s-a întâmplat? 1080 01:21:18,832 --> 01:21:20,958 Omul tău mascat a răpit bordul Wayne Enterprises. 1081 01:21:21,126 --> 01:21:24,044 El a lăsat majoritatea să plece, dar el a luat trei în canale. 1082 01:21:24,212 --> 01:21:26,547 Nu mai patrule. Nu mai ascundeți și căutați. 1083 01:21:26,715 --> 01:21:29,425 Dă-i pe toți polițiștii de acolo și fumați-l! 1084 01:21:29,593 --> 01:21:31,135 Primarul nu va vrea panica. 1085 01:21:31,303 --> 01:21:33,470 Deci este un exercițiu de antrenament. 1086 01:21:35,891 --> 01:21:38,309 Îmi pare rău că nu te-am luat în serios. 1087 01:21:39,102 --> 01:21:40,144 GORDON: Nu tu. 1088 01:21:40,312 --> 01:21:42,688 Îmi spui că Batman a dispărut ... 1089 01:21:42,856 --> 01:21:47,568 ... ca să-i urmăriți pe conducătorii lui Daggett în orice fel poți. 1090 01:21:47,903 --> 01:21:48,944 Da domnule. 1091 01:21:55,076 --> 01:21:57,578 [MAN SPEAKS ÎN LIMBA STRĂINĂ] 1092 01:21:59,372 --> 01:22:04,835 Întrebă cât de mult ne-ai plăti să te las să mori. 1093 01:22:05,003 --> 01:22:07,004 I-am spus. I-am spus că nu ai nimic. 1094 01:22:07,756 --> 01:22:09,006 Fă-o pentru plăcere. 1095 01:22:09,507 --> 01:22:12,468 Mă plătesc mai mult decât atât să te țin în viață. 1096 01:22:16,514 --> 01:22:19,308 [SCHIMBAREA PRINȚILOR] 1097 01:22:20,268 --> 01:22:22,102 El va încerca să urce. 1098 01:22:22,646 --> 01:22:24,855 [Gemete] 1099 01:22:36,576 --> 01:22:39,036 WAYNE: A mai făcut vreodată cineva? 1100 01:22:39,955 --> 01:22:41,413 Desigur că nu. 1101 01:22:42,332 --> 01:22:43,707 [Asurzitor] 1102 01:22:49,798 --> 01:22:51,131 [SPEAKS ÎN LIMBA STRĂINĂ] 1103 01:22:51,925 --> 01:22:54,301 Spune că există unul care a făcut-o. 1104 01:22:55,220 --> 01:22:56,804 Un copil. 1105 01:22:58,056 --> 01:23:00,099 Un copil născut în acest iad. 1106 01:23:01,017 --> 01:23:02,601 Nenorocire. 1107 01:23:02,811 --> 01:23:05,896 O legendă veche. Nimic mai mult. 1108 01:23:09,693 --> 01:23:10,859 WAYNE: Nu te. 1109 01:23:11,027 --> 01:23:15,406 Oricare ar fi ei doresc să vedeți, se întâmplă curând. 1110 01:23:41,057 --> 01:23:42,808 MERCENAR: Foc în gaură! 1111 01:23:46,521 --> 01:23:48,355 [EXPLOZIUNEA NEARBY] 1112 01:24:11,546 --> 01:24:13,047 NENOROCIRE: Porniți-l. 1113 01:24:16,760 --> 01:24:21,597 Am nevoie doar de un alt membru al consiliului. Încă opt așteaptă. 1114 01:24:21,765 --> 01:24:23,223 Nu o voi face. 1115 01:24:23,725 --> 01:24:24,767 MIRANDA: În regulă, oprește-te. 1116 01:24:26,311 --> 01:24:29,229 Lucius, îl vei omorî pe acest om, si tu... 1117 01:24:29,397 --> 01:24:31,190 ... și abia le veți încetini. 1118 01:24:37,238 --> 01:24:38,530 [MECANISMUL] 1119 01:24:52,295 --> 01:24:54,296 [MACHINE POWERS UP] 1120 01:24:57,801 --> 01:25:00,010 NENOROCIRE: Continua atunci. Fă-ți treaba. 1121 01:25:03,014 --> 01:25:05,140 Luați-le la suprafață. 1122 01:25:05,308 --> 01:25:07,184 Oamenii din statutul lor ... 1123 01:25:07,352 --> 01:25:12,606 ... merită să experimenteze următoarea eră a civilizației occidentale. 1124 01:25:16,611 --> 01:25:20,739 BLAKE: Am fost la jumătate din cimentul lui Daggett plantele și locațiile pe care le-au turnat subteran. 1125 01:25:20,907 --> 01:25:23,283 GORDON [PE TELEFONUL]: Orice ciudat despre turnări? 1126 01:25:23,827 --> 01:25:27,246 Sincer, comisar, nu știu nimic despre ingineria civilă. 1127 01:25:27,413 --> 01:25:30,332 Dar știi despre modele. Continui să cauți. 1128 01:25:35,755 --> 01:25:36,880 PAVEL: este gata. 1129 01:25:37,048 --> 01:25:41,385 Aceasta este acum o bombă nucleară de 4 megaton. 1130 01:25:42,637 --> 01:25:45,389 NENOROCIRE: Trageți miezul din reactor. 1131 01:25:46,933 --> 01:25:48,809 PAVEL: Nu, nu poti. 1132 01:25:49,144 --> 01:25:52,813 Aceasta este singura sursă de energie capabilă să o susțină. 1133 01:25:53,231 --> 01:25:57,067 Dacă îl mutați, nucleul se va descompune într-o chestiune de luni. 1134 01:25:57,235 --> 01:25:59,403 NENOROCIRE: Cinci, prin calculele mele. 1135 01:25:59,571 --> 01:26:01,238 Și apoi va dispărea! 1136 01:26:03,032 --> 01:26:06,994 BANE: Și de dragul copiilor tăi, Dr. Pavel ... 1137 01:26:07,162 --> 01:26:09,413 ... într-adevăr, sper că o face. 1138 01:26:10,081 --> 01:26:12,749 Hei. Hei! 1139 01:26:14,711 --> 01:26:17,838 Tu erai în față din bursă, nu-i așa? 1140 01:26:18,464 --> 01:26:20,132 - Cand? - Cand? 1141 01:26:20,300 --> 01:26:24,595 Când polițiștii încercau să tragă pe Castel Stradă și camionul tău îi închidea. 1142 01:26:24,762 --> 01:26:28,307 - Oh da. Ești polițistul. - Detectiv acum. 1143 01:26:28,474 --> 01:26:32,477 Și, ca detectiv, nu suntem a permis să creadă în coincidență. 1144 01:26:42,238 --> 01:26:45,240 Ce căutați aici? La ce lucrezi? 1145 01:26:52,749 --> 01:26:54,291 Dle comisie, e Blake. 1146 01:26:54,459 --> 01:26:59,004 Am doi martori morți și multe întrebări. Sună-mă când- 1147 01:26:59,422 --> 01:27:02,758 Așteptați un minut. Mă uit la patru butoaie de poliizobutilenă. 1148 01:27:04,552 --> 01:27:06,803 Arată ca uleiul de motor chiar lângă el. 1149 01:27:06,971 --> 01:27:10,182 Isuse, ei nu fac ciment. Ei fac explozivi. 1150 01:27:17,899 --> 01:27:20,651 - Pune-mă pe Foley. DISPOZITIV: Foley supraveghează operațiunea. 1151 01:27:20,818 --> 01:27:22,152 Se îndreaptă într-o capcană! 1152 01:27:23,404 --> 01:27:26,031 REPORTER: Vedem mii de polițiști îndreptându-se către canale. 1153 01:27:26,199 --> 01:27:29,660 - Domnule primar? Literalmente mii. - E un exercițiu de antrenament, asta-i tot. 1154 01:27:29,827 --> 01:27:33,872 Acum, dacă mă scuzați, am bilete să ne uităm la băieții noștri care trec prin Rapid City. 1155 01:27:35,792 --> 01:27:37,793 - Foley. BLAKE: E o capcană! Trageți pe toți! 1156 01:27:37,961 --> 01:27:39,503 Bane a turnat beton ... 1157 01:27:39,671 --> 01:27:41,630 - ... legat de explozivi! - Unde? 1158 01:27:43,883 --> 01:27:51,390 Sper să vezi De lumina timpurie a zorilor 1159 01:27:52,267 --> 01:27:57,938 Ce atât de mândru am salutat La amurg ... 1160 01:27:58,273 --> 01:28:02,025 BLAKE: În jurul tunelurilor există un inel! O să o arunce și să o prindă pe polițiști în subteran! 1161 01:28:03,111 --> 01:28:05,946 Trageți-i afară. Trageți-i acum! 1162 01:28:06,114 --> 01:28:10,200 CÂNTĂREAŢĂ: Prin lupta periculoasă 1163 01:28:10,702 --> 01:28:14,496 O'er pe urmele pe care le-am urmărit 1164 01:28:15,039 --> 01:28:19,084 S-au strecurat atât de galant 1165 01:28:19,544 --> 01:28:23,297 Și strălucirea roșie a rachetelor 1166 01:28:23,965 --> 01:28:27,718 Bombele se sparg în aer 1167 01:28:28,261 --> 01:28:29,970 Ați dat dovadă prin ... 1168 01:28:30,179 --> 01:28:32,347 NENOROCIRE: E o voce minunată și drăguță. 1169 01:28:32,515 --> 01:28:36,643 - Că steagul nostru era încă acolo 1170 01:28:37,437 --> 01:28:46,278 Oh, spune că banner-ul ăla cu stele Cu toate acestea, val 1171 01:28:47,655 --> 01:28:52,701 O'er țara liberului 1172 01:28:53,619 --> 01:28:59,708 Și casa celor curajoși 1173 01:29:05,548 --> 01:29:07,841 [APLAUZE] 1174 01:29:09,510 --> 01:29:10,719 [BLOCURI WHISTLE] 1175 01:29:13,139 --> 01:29:14,931 NENOROCIRE: Să înceapă jocurile. 1176 01:29:18,478 --> 01:29:20,687 [CHIORĂIT] 1177 01:29:32,533 --> 01:29:34,326 [OFFICERS YELLING] 1178 01:29:44,796 --> 01:29:46,755 [CROWD SCREAMING] 1179 01:30:31,384 --> 01:30:33,301 COP 1: Toată lumea e bine? 1180 01:30:34,137 --> 01:30:35,971 COP 2: Să ne mișcăm! Misca misca! COP 3: Du-te, du-te! 1181 01:30:49,986 --> 01:30:51,486 NENOROCIRE: Gotham... 1182 01:30:53,281 --> 01:30:55,449 ...preia controlul. 1183 01:30:56,200 --> 01:30:59,619 Preia controlul asupra orașului dvs. 1184 01:31:04,834 --> 01:31:06,710 - Foley. - Isuse, Blake. 1185 01:31:06,878 --> 01:31:08,795 Fiecare polițist din oraș se află în acele tuneluri. 1186 01:31:09,881 --> 01:31:11,256 Nu toți polițiștii. 1187 01:31:13,342 --> 01:31:15,510 [VEZI MEDICAL DEZVOLTARE] 1188 01:31:25,313 --> 01:31:28,398 Domnule, sunteți bine? Sunt ofițer de poliție. Am nevoie de mașina ta acum. 1189 01:31:33,571 --> 01:31:35,280 [HORN HONKING] 1190 01:32:08,147 --> 01:32:09,940 [GUNSHOTS NEARBY] 1191 01:32:19,534 --> 01:32:21,535 Goliți colțurile, începător. 1192 01:32:22,662 --> 01:32:23,912 Dă-mi haina, fiule. 1193 01:32:24,080 --> 01:32:25,830 NENOROCIRE: Acest... 1194 01:32:26,791 --> 01:32:29,793 Acesta este instrumentul eliberării voastre. 1195 01:32:32,463 --> 01:32:35,298 ANALIST: Satelitul arată un vârf de radiații. 1196 01:32:36,133 --> 01:32:38,426 Orice ar fi, este nuclear. 1197 01:32:42,890 --> 01:32:46,142 NENOROCIRE: identificați-vă cu lumea. 1198 01:32:47,478 --> 01:32:51,898 Dr. Leonid Pavel, fizicianul nuclear. 1199 01:32:52,275 --> 01:32:54,609 Pavel a fost confirmat mort. 1200 01:32:54,777 --> 01:32:58,321 Crash-ul de pe o agentie de tragere din Uzbekistan, dar ... 1201 01:32:59,323 --> 01:33:00,448 se pare că este el. 1202 01:33:00,741 --> 01:33:03,994 NENOROCIRE: Si ce...? Ce este asta? 1203 01:33:04,161 --> 01:33:08,039 E o bombă cu neutroni complet pregătită ... 1204 01:33:08,207 --> 01:33:10,584 ... cu o rază de șase kilometri. 1205 01:33:11,419 --> 01:33:14,796 BANE: Și cine poate dezarma un astfel de dispozitiv? 1206 01:33:16,882 --> 01:33:18,174 Doar eu. 1207 01:33:18,926 --> 01:33:20,552 NENOROCIRE: Doar tu. 1208 01:33:21,554 --> 01:33:23,847 Mulțumesc, bun doctor! 1209 01:33:24,348 --> 01:33:26,057 [SCREAMS CROWD] 1210 01:33:26,434 --> 01:33:29,728 Acum, această bombă este înarmată! 1211 01:33:29,895 --> 01:33:32,480 Și această bombă este mobilă! 1212 01:33:32,648 --> 01:33:37,193 Și identitatea declanșatorului este un mister. 1213 01:33:37,737 --> 01:33:42,574 Pentru ca unul dintre voi tine detonatorul! 1214 01:33:42,742 --> 01:33:46,119 Acum, venim aici nu ca cuceritori ... 1215 01:33:46,287 --> 01:33:51,875 ... dar ca eliberatori, pentru a reveni la control din acest oraș poporului. 1216 01:33:53,085 --> 01:33:57,797 Și la primul semn de interferență din lumea exterioară ... 1217 01:33:58,507 --> 01:34:02,302 ... sau de la acei oameni încercarea de a fugi ... 1218 01:34:04,221 --> 01:34:06,848 ... acest Gothamit anonim ... 1219 01:34:07,016 --> 01:34:11,895 ... acest erou nevărsat, va declanșa bomba. 1220 01:34:14,315 --> 01:34:16,691 Pentru moment, legea marțială este în vigoare. 1221 01:34:17,401 --> 01:34:22,197 Intoarce-te la casele tale, țineți familiile aproape ... 1222 01:34:23,491 --> 01:34:24,908 ...si asteapta. 1223 01:34:26,035 --> 01:34:29,079 Mâine, tu susții ceea ce este pe drept. 1224 01:34:35,378 --> 01:34:37,003 GENERAL: Trageți înapoi luptătorii. 1225 01:34:37,838 --> 01:34:40,423 Porniți zboruri de recunoaștere la nivel înalt. 1226 01:34:41,384 --> 01:34:43,176 Ia președintele pe linie. 1227 01:35:03,698 --> 01:35:08,326 MERCENARUL 1: Rezervoare și avioane nu ne poate opri detonarea dispozitivului nostru. 1228 01:35:08,786 --> 01:35:14,082 Trimiteți un emisar pentru a discuta termenii de acces pentru consumabile și comunicare. 1229 01:35:18,963 --> 01:35:21,047 CĂPITAN: Câți dintre voi sunteți acolo, fiule? 1230 01:35:22,675 --> 01:35:26,469 Nu ai destui oameni pentru a opri 12 milioane de oameni au părăsit această insulă. 1231 01:35:27,263 --> 01:35:29,681 Nu. Nu, nu. 1232 01:35:29,849 --> 01:35:30,890 Dar tu faci. 1233 01:35:31,100 --> 01:35:32,475 [Chicotește] 1234 01:35:32,643 --> 01:35:35,895 Acum, de ce naiba aș încerca pentru a vă ajuta să vă țineți ostaticii? 1235 01:35:36,063 --> 01:35:39,065 Dacă o persoană traversează acest pod ... 1236 01:35:39,233 --> 01:35:41,025 ... Gotham este aruncat în iad. 1237 01:35:46,949 --> 01:35:49,743 Oamenii din cel mai mare oraș al nostru sunt rezilienți. 1238 01:35:50,828 --> 01:35:54,372 Au dovedit acest lucru înainte, și o vor dovedi din nou. 1239 01:35:56,333 --> 01:35:59,335 Nu negociem cu teroriștii ... 1240 01:36:00,212 --> 01:36:02,046 ... dar recunoaștem realitățile. 1241 01:36:03,132 --> 01:36:05,258 Pe măsură ce această situație se dezvoltă ... 1242 01:36:05,760 --> 01:36:08,928 ... un lucru trebuie înțeles mai presus de toate celelalte. 1243 01:36:11,098 --> 01:36:14,017 Oamenii din Gotham, nu v-am abandonat. 1244 01:36:14,185 --> 01:36:15,518 Ce inseamna asta? 1245 01:36:16,145 --> 01:36:18,438 Înseamnă că suntem pe cont propriu. 1246 01:36:18,939 --> 01:36:20,648 Trebuie să ajung în fața unei camere. 1247 01:36:21,108 --> 01:36:23,359 Te vor ucide pe a doua îți arăți fața. 1248 01:36:24,111 --> 01:36:27,989 Bane spune că îi dă lui Gotham înapoi oamenilor. Trebuie să știe că pot conduce. 1249 01:36:28,157 --> 01:36:29,741 Bane nu va lăsa să se întâmple asta. 1250 01:36:29,909 --> 01:36:31,451 Apoi își va arăta culorile adevărate. 1251 01:36:31,619 --> 01:36:33,244 Și vei fi mort. 1252 01:36:51,889 --> 01:36:56,976 NENOROCIRE: În spatele tău stă un simbol al opresiunii. 1253 01:36:57,603 --> 01:36:59,062 Inchisoarea din Blackgate ... 1254 01:36:59,230 --> 01:37:02,816 ... unde o mie de oameni au dispărut ... 1255 01:37:02,983 --> 01:37:06,486 ... sub numele acestui om: 1256 01:37:06,654 --> 01:37:08,738 Harvey Dent. 1257 01:37:09,490 --> 01:37:12,075 Cine a fost ținut la tine ... 1258 01:37:12,243 --> 01:37:16,746 ... ca exemplu strălucitor al dreptății! 1259 01:37:16,914 --> 01:37:19,916 Vom continua să vă mișcăm până te putem face în fața camerei. 1260 01:37:20,084 --> 01:37:24,045 BANE: Ai fost furnizat cu un idol fals pentru a te opri ... 1261 01:37:24,213 --> 01:37:26,631 ... dărâmând acest oraș corupt! 1262 01:37:26,799 --> 01:37:28,424 Da! Da! Da! 1263 01:37:28,592 --> 01:37:32,220 NENOROCIRE: Permiteți-mi să vă spun adevărul despre Harvey Dent. 1264 01:37:32,388 --> 01:37:37,225 Din cuvintele lui Gotham comisar de poliție ... 1265 01:37:37,393 --> 01:37:39,769 ... James Gordon: 1266 01:37:40,354 --> 01:37:43,690 Batman nu la ucis pe Harvey Dent. 1267 01:37:43,858 --> 01:37:45,775 Mi-a salvat băiatul ... 1268 01:37:45,985 --> 01:37:50,405 ... apoi a luat vina pentru crimele îngrozitoare ale lui Harvey ... 1269 01:37:50,573 --> 01:37:53,199 ... ca să pot, spre rușinea mea ... 1270 01:37:53,367 --> 01:37:56,995 ... construiți o minciună în jurul ... 1271 01:37:57,162 --> 01:37:59,873 ... idol căzut. 1272 01:38:02,167 --> 01:38:07,088 L-am lăudat pe nebun care a încercat să-mi ucidă copilul. 1273 01:38:07,298 --> 01:38:11,050 Ei bine, nu mai pot trăi cu minciuna mea. 1274 01:38:11,218 --> 01:38:14,971 Este timpul să avem încredere în poporul din Gotham cu adevărul ... 1275 01:38:15,139 --> 01:38:19,225 ... și este timpul să demisionez. " 1276 01:38:20,185 --> 01:38:23,521 Și accepți demisia acestui om? 1277 01:38:23,689 --> 01:38:25,064 [INMATES YELLING] 1278 01:38:25,316 --> 01:38:29,527 Și accepți demisia din toți acești mincinoși? 1279 01:38:29,695 --> 01:38:31,362 Din toți cei corupți? 1280 01:38:35,159 --> 01:38:37,410 BLAKE: Acei bărbați închiși timp de opt ani în Blackgate ... 1281 01:38:37,578 --> 01:38:41,831 ... și a refuzat eliberarea parolei în temeiul Legii Dent, se baza pe o minciună. 1282 01:38:42,875 --> 01:38:44,500 Gotham avea nevoie de un erou. 1283 01:38:44,668 --> 01:38:48,880 Ei bine, are nevoie de ea acum mai mult ca niciodată, dar ai trădat tot ceea ce ai stat. 1284 01:38:50,799 --> 01:38:56,471 E un punct foarte departe acolo când structurile nu reușesc ... 1285 01:38:56,639 --> 01:38:59,515 ... când regulile nu mai sunt arme ... 1286 01:39:00,225 --> 01:39:03,686 ... sunt cătușe, lăsându-l pe cel rău să meargă înainte. 1287 01:39:05,356 --> 01:39:08,775 Într-o zi, vă puteți confrunta ... 1288 01:39:08,943 --> 01:39:10,610 ... un moment de criză. 1289 01:39:10,778 --> 01:39:14,072 Și în acel moment, Sper că ai un prieten ca mine ... 1290 01:39:14,740 --> 01:39:19,911 ... să-și arunce mâinile în mizerie, astfel încât să vă puteți menține curat! 1291 01:39:21,455 --> 01:39:24,123 Mâinile îmi par foarte murdare, comisar. 1292 01:39:25,751 --> 01:39:29,253 NENOROCIRE: Luăm Gothamul de la corupt! 1293 01:39:31,548 --> 01:39:32,632 Bogatul! 1294 01:39:33,550 --> 01:39:35,510 Omoșitorii generațiilor ... 1295 01:39:35,678 --> 01:39:39,847 ... care te-au păstrat cu mituri de oportunitate. 1296 01:39:40,015 --> 01:39:43,059 Și vă dăm înapoi ... 1297 01:39:43,686 --> 01:39:45,895 ...oamenii. 1298 01:39:46,981 --> 01:39:48,898 Gotham este a ta! 1299 01:39:49,358 --> 01:39:52,694 Nici unul nu se va amesteca. Fa ce vrei. 1300 01:39:54,947 --> 01:39:58,449 Dar începeți să o luați pe Blackgate și eliberarea celor oprimați! 1301 01:39:58,617 --> 01:40:00,326 OM: Deschidel! 1302 01:40:08,252 --> 01:40:11,295 NENOROCIRE: Pas înainte, cei care ar servi ... 1303 01:40:12,881 --> 01:40:14,632 ... pentru că o armată va fi ridicată. 1304 01:40:18,887 --> 01:40:23,474 Puterile vor fi rupte din cuiburile lor decadente ... 1305 01:40:28,188 --> 01:40:33,693 ... și aruncată în lumea rece că noi știm și îndura! 1306 01:40:38,282 --> 01:40:40,366 Curțile vor fi convocate. 1307 01:40:48,042 --> 01:40:50,334 Spoils va fi bucurat. 1308 01:40:55,132 --> 01:40:56,758 Sângele va fi vărsat! 1309 01:41:00,095 --> 01:41:02,764 Poliția va supraviețui ... 1310 01:41:02,931 --> 01:41:07,351 ... în timp ce învață să servească adevărata justiție. 1311 01:41:08,479 --> 01:41:10,980 Acest mare oraș ... 1312 01:41:13,150 --> 01:41:14,650 ... va îndura. 1313 01:41:17,362 --> 01:41:21,115 Gotham va supraviețui! 1314 01:41:24,620 --> 01:41:27,330 [Gemut] 1315 01:41:35,339 --> 01:41:36,464 [GROHĂIT] 1316 01:41:39,218 --> 01:41:42,762 [PREMIERUL NOU DISCURSĂ ÎN LIMBA STRĂINĂ] 1317 01:41:42,930 --> 01:41:45,348 Spune că trebuie să-ți rezolvi mai întâi spatele. 1318 01:41:45,599 --> 01:41:46,724 WAYNE: Cum știe el? 1319 01:41:46,892 --> 01:41:48,309 PRIZONIER: El a fost medicul închisorii. 1320 01:41:48,477 --> 01:41:52,355 E un dependent de morfină care a suferit nemulțumirea ... 1321 01:41:52,523 --> 01:41:56,442 ... de oameni puternici, inclusiv prietenul tău mascat. 1322 01:41:57,361 --> 01:41:58,861 Cum? 1323 01:42:00,114 --> 01:42:04,408 Cu mulți ani în urmă, era un timp de ciumă. 1324 01:42:05,994 --> 01:42:09,080 Unii dintre ceilalți prizonieri l-au atacat pe Bane. 1325 01:42:11,125 --> 01:42:14,794 Doctorul încearcă să bată pentru a repara daunele ... 1326 01:42:15,587 --> 01:42:17,213 ... l-au lăsat în agonie perpetuă. 1327 01:42:17,381 --> 01:42:20,550 Masca ține durerea în gol. 1328 01:42:20,717 --> 01:42:24,053 Bane a fost copilul despre care vorbeai? 1329 01:42:24,221 --> 01:42:25,513 Sa născut aici? 1330 01:42:26,473 --> 01:42:30,935 Legenda este că era un mercenar care a lucrat pentru un războinic local. 1331 01:42:31,687 --> 01:42:34,021 Sa indragostit de el fiica războinicului. 1332 01:42:34,523 --> 01:42:36,107 Au fost căsătoriți în secret. 1333 01:42:36,275 --> 01:42:38,276 Când căpitanul a aflat ... 1334 01:42:38,777 --> 01:42:42,613 ... mercenarul a fost condamnat la această groapă. 1335 01:42:43,198 --> 01:42:45,449 Dar apoi la exilat pe el. 1336 01:42:45,617 --> 01:42:49,662 Mercenarul a înțeles că a fost fiica care ia asigurat eliberarea. 1337 01:42:49,830 --> 01:42:54,709 Dar ceea ce nu știa a fost prețul real al libertății sale. 1338 01:42:55,752 --> 01:42:57,545 A luat locul în groapă. 1339 01:43:00,674 --> 01:43:02,216 Și era cu copilul ... 1340 01:43:02,384 --> 01:43:04,302 ... copilul mercenarului. 1341 01:43:06,889 --> 01:43:10,099 Inocența nu poate să plutească subteran. Trebuie să fie șters. 1342 01:43:12,728 --> 01:43:18,691 Într-o zi, doctorul a uitat pentru a bloca celula. 1343 01:43:25,449 --> 01:43:27,783 Dar copilul avea un prieten ... 1344 01:43:28,243 --> 01:43:33,706 ... un protector care ia arătat pe ceilalți că această nevinovăție era răscumpărarea lor. 1345 01:43:33,874 --> 01:43:35,583 Trebuia să fie prețuită. 1346 01:43:35,751 --> 01:43:37,501 Mama nu era atât de norocoasă. 1347 01:43:38,086 --> 01:43:39,837 [SPEAKS ÎN LIMBA STRĂINĂ] 1348 01:43:40,672 --> 01:43:44,342 Asta e închisoarea lui Bane acum. Nu ar vrea ca povestea asta să fie spusă. 1349 01:43:46,887 --> 01:43:48,930 [Țipi] 1350 01:43:55,729 --> 01:43:59,440 Există o vertebră care iese în afară din spate. 1351 01:43:59,816 --> 01:44:01,901 Trebuie să fie pus înapoi. 1352 01:44:02,694 --> 01:44:04,654 [Asurzitor] 1353 01:44:06,907 --> 01:44:09,700 Stați așa până nu stai. 1354 01:44:17,000 --> 01:44:22,630 RA'S AL GHUL: Tsk, tsk, tsk. Nu credeai că mă voi întoarce, Bruce? Hmm? 1355 01:44:23,298 --> 01:44:24,924 [CÂȘTIGELE RÂȘUȘEANE] 1356 01:44:28,303 --> 01:44:29,929 Ți-am spus că sunt nemuritor. 1357 01:44:32,474 --> 01:44:34,600 M-am uitat ... Te-am uitat moare. 1358 01:44:34,768 --> 01:44:37,728 Există multe forme de nemurire. 1359 01:44:39,648 --> 01:44:41,107 Odată, am avut o soție ... 1360 01:44:42,651 --> 01:44:44,360 ...Marea mea dragoste. 1361 01:44:45,737 --> 01:44:49,115 - A fost luată de la mine. - Ai fost mercenar. 1362 01:44:53,161 --> 01:44:55,121 Bane este copilul tău. 1363 01:44:56,748 --> 01:44:57,790 Moștenitorul tău. 1364 01:44:57,958 --> 01:45:00,710 Un moștenitor pentru a se asigura League of Shadows își îndeplinește datoria ... 1365 01:45:00,877 --> 01:45:03,504 ... pentru a restabili echilibrul civilizației. 1366 01:45:03,672 --> 01:45:04,714 Nu. 1367 01:45:04,881 --> 01:45:08,301 Tu te-ai luptat cu decadența de Gotham de ani de zile ... 1368 01:45:08,468 --> 01:45:10,386 ... cu toata puterea ta ... 1369 01:45:10,762 --> 01:45:14,974 ... toate resursele, toată autoritatea ta morală. 1370 01:45:15,726 --> 01:45:18,728 Și singura victorie pe care ai putut-o a fost o minciună. 1371 01:45:19,354 --> 01:45:22,231 Acum înțelegi. Gotham este dincolo de salvare. 1372 01:45:22,399 --> 01:45:23,524 Nu. 1373 01:45:23,692 --> 01:45:25,818 - Și trebuie să li se permită să moară. - Nu! 1374 01:45:32,743 --> 01:45:34,744 PRIZONIER: Da, ridică-ți capul. 1375 01:45:35,162 --> 01:45:36,579 Oh asta e bine. 1376 01:45:42,419 --> 01:45:43,461 Nu Nu! 1377 01:46:18,830 --> 01:46:21,165 JEN: Ce e asta? SELINA: A fost casa cuiva. 1378 01:46:21,333 --> 01:46:23,250 JEN: Și acum este casa tuturor. 1379 01:46:25,045 --> 01:46:28,089 Vine o furtună, îți amintești? Asta ai vrut. 1380 01:46:52,489 --> 01:46:54,698 [Trăncănit] 1381 01:46:57,202 --> 01:46:59,995 Este pentru autobuz, în cazul în care există o șansă de a evacua. 1382 01:47:00,163 --> 01:47:01,705 Orice știre? Este comisarul? 1383 01:47:01,873 --> 01:47:05,209 Cu cât știi mai puțin, părinte. Cum fac băieții? 1384 01:47:05,377 --> 01:47:08,170 REILLY: Ei bine, am avut mai multă putere, așa că au niște televizoare. 1385 01:47:08,338 --> 01:47:09,672 Ma bucur sa te vad. 1386 01:47:10,382 --> 01:47:14,427 Blake, ai grijă acolo. Vânează polițiști ca niște câini. 1387 01:47:20,142 --> 01:47:21,434 De ce să te construiești? 1388 01:47:23,770 --> 01:47:28,732 WAYNE: Nu trebuie să mor aici. - Aici acolo. Care este diferența? 1389 01:47:35,949 --> 01:47:38,325 [SCHIMBAREA PRINȚILOR] 1390 01:48:13,653 --> 01:48:15,362 [Asurzitor] 1391 01:48:30,462 --> 01:48:33,797 Ți-am spus că nu se poate face. 1392 01:48:33,965 --> 01:48:35,591 Mi-ai spus că un copil a făcut-o. 1393 01:48:35,759 --> 01:48:36,800 [Chicotește] 1394 01:48:36,968 --> 01:48:39,261 Dar nici un copil obișnuit. 1395 01:48:39,429 --> 01:48:42,223 Un copil născut în iad. 1396 01:48:46,561 --> 01:48:48,020 Forjate de suferință. 1397 01:48:50,148 --> 01:48:52,441 Încăpățit de durere. 1398 01:48:53,985 --> 01:48:56,612 Nu un om din privilegiu. 1399 01:49:15,674 --> 01:49:17,633 ANALIST: Am cizme pe teren, domnule. 1400 01:49:18,426 --> 01:49:19,510 Așteaptă doar informații. 1401 01:49:25,225 --> 01:49:26,267 Ai ID? 1402 01:49:26,977 --> 01:49:28,018 Desigur că nu. 1403 01:49:28,186 --> 01:49:30,729 - Cum putem avea încredere în tine? Gordon: Nu avem de ales. 1404 01:49:31,606 --> 01:49:33,941 Comisarul Gordon. Căpitanul Jones, forțele speciale. 1405 01:49:34,109 --> 01:49:35,651 Căpitan. Mă bucur că te am aici. 1406 01:49:35,819 --> 01:49:38,487 E treaba noastră, domnule. Acum, câți dintre voi sunteți acolo? 1407 01:49:38,655 --> 01:49:41,574 Ei bine, sunt zeci. Prefer să nu spun exact. 1408 01:49:41,741 --> 01:49:44,994 Dar oamenii au fost prinși în subteran numărul aproape 3000. 1409 01:49:45,161 --> 01:49:47,079 JONES: Condiție? Gordon: Să iau mâncare și apă. 1410 01:49:47,247 --> 01:49:49,540 JONES: Îi putem distruge? BLAKE: Da, domnule. 1411 01:49:49,708 --> 01:49:52,042 Scoate-i mercenarii la sud de Parcul Ackerman. 1412 01:49:52,210 --> 01:49:54,920 Suflați molozul, faceți o gaură suficient de mare pentru 10 la un moment dat. 1413 01:49:55,088 --> 01:49:58,299 Sunt în contact cu partenerul meu care e acolo jos. Doar așteaptă. 1414 01:49:58,466 --> 01:50:02,720 - Bărbați care nu au văzut lumina zilei în luni? - Ofițeri care nu au văzut lumina zilei în luni. 1415 01:50:02,887 --> 01:50:05,556 Cum rămâne cu bomba? Satelitul nu poate ridica puncte fierbinți la radiații. 1416 01:50:06,099 --> 01:50:09,476 GORDON: Ei o țin pe un camion. Trebuie să aibă un acoperiș cu plumb. 1417 01:50:09,644 --> 01:50:12,313 - Îl mișcă constant. Jones: Bine. Deci știi camionul? 1418 01:50:12,480 --> 01:50:15,816 Gordon: E unul din trei. Am urmărit-o. 1419 01:50:16,192 --> 01:50:17,234 Momeală. 1420 01:50:18,778 --> 01:50:22,197 - Nu crezi că se întoarce? - Nu contează ce cred. 1421 01:50:22,365 --> 01:50:26,243 De fapt, așa este. Ar trebui să vă puneți credința în ceva mai real. 1422 01:50:26,411 --> 01:50:29,622 GORDON: Rutele nu variază mult. JONES: Bine. Cum rămâne cu declanșatorul? 1423 01:50:29,789 --> 01:50:33,834 Niciun conducător. este un bluff. Bane nu ar da controlul bombei asupra altcuiva. 1424 01:50:34,002 --> 01:50:38,213 Nu putem să luăm acea șansă. Până vom avea declanșatorul, urmărim dispozitivul. 1425 01:50:38,381 --> 01:50:42,301 Și între timp, Gotham trăiește sub un războinic, cum ar fi un stat eșuat? 1426 01:50:42,469 --> 01:50:45,346 Adu-l înapoi, ofițer. Această situație este fără precedent. 1427 01:50:45,513 --> 01:50:50,768 - Nu putem face nimic pentru a risca milioane de vieți. - Îi vei spune ce se întâmplă cu adevărat? 1428 01:50:50,935 --> 01:50:54,021 Căpitane, situația este mai multă complicate decât crezi. 1429 01:50:54,189 --> 01:50:56,398 Este cineva pe care trebuie să-l întâlniți. 1430 01:50:56,733 --> 01:51:00,611 A venit la etaj căutând un punct de vedere. S-au găsit oamenii care conduc compania. 1431 01:51:00,779 --> 01:51:01,945 Ce corporație? 1432 01:51:02,113 --> 01:51:04,490 Wayne Enterprises. Esti bun? 1433 01:51:13,541 --> 01:51:15,709 D-le Fox, doriți să vă informați căpitanul? 1434 01:51:15,919 --> 01:51:18,504 Miss Tate este pe deplin conștientă de situație. 1435 01:51:18,672 --> 01:51:23,133 Și în calitate de CEO al Wayne Enterprises, Trebuie să-mi asum responsabilitatea. 1436 01:51:23,301 --> 01:51:25,302 - De ce? - Am construit-o. 1437 01:51:25,470 --> 01:51:26,970 Ai construit bomba? 1438 01:51:27,138 --> 01:51:31,308 A fost construit ca un reactor de fuziune. Primul de acest fel. 1439 01:51:31,476 --> 01:51:34,853 Bane a transformat nucleul într-o bombă și l-au scos din reactor. 1440 01:51:35,021 --> 01:51:38,399 - Iată partea importantă. - Deoarece celulele de combustibil ale dispozitivului se deteriorează ... 1441 01:51:38,566 --> 01:51:40,484 ... devine din ce în ce mai instabilă ... 1442 01:51:40,652 --> 01:51:42,194 ... până la punctul de detonare. 1443 01:51:42,362 --> 01:51:44,113 Bomba asta este o bombă cu ceas. 1444 01:51:44,280 --> 01:51:48,283 Și va dispărea în 23 de zile, indiferent de revoluția lui Bane ... 1445 01:51:48,451 --> 01:51:51,161 ... sau ceea ce noi, sau lumea exterioară, alegi să faci. 1446 01:51:51,329 --> 01:51:53,914 Deci planul tău ar putea să nu fie la fel de practic ca tu ai crezut. 1447 01:51:54,457 --> 01:51:58,919 - Poți să-l dezactivezi? - L-aș putea reconecta la reactor. Stabilizați-l. 1448 01:51:59,087 --> 01:52:02,214 - Să trecem de la această locație și să o sunăm. - Dreapta. Sa mergem. 1449 01:52:02,382 --> 01:52:05,592 Nu, nu, o vom lua de aici. Stai și ai grijă de acești oameni. 1450 01:52:08,221 --> 01:52:09,930 [Împușcătură] 1451 01:52:10,098 --> 01:52:11,557 [SCREAMING PE POPULAR] 1452 01:52:12,934 --> 01:52:14,184 Cineva ne-a vândut. 1453 01:52:15,812 --> 01:52:17,271 Hai! Hai! Hai! 1454 01:52:38,585 --> 01:52:40,669 Voi muri înainte să vorbesc. 1455 01:52:41,379 --> 01:52:43,630 NENOROCIRE: Sunt pe programul tău, căpitane. 1456 01:52:43,798 --> 01:52:45,424 [grunts] 1457 01:52:50,096 --> 01:52:52,431 MERCENAR: Au fost oameni care locuiau la etaj. 1458 01:52:52,932 --> 01:52:55,058 NENOROCIRE: Învârtiți-le pentru judecată ... 1459 01:52:58,897 --> 01:53:03,776 ... și să le atârneți unde poate vedea lumea. 1460 01:53:05,820 --> 01:53:10,616 REPORTER: Poliția și-a închis întregul Înălțimile centrale și East Park Zonele laterale ... 1461 01:53:10,784 --> 01:53:14,870 ... precum și Merchant și South Shoreline Bulevardele într-o încercare - 1462 01:53:16,372 --> 01:53:18,332 [CLĂȚIȚI VECHI ÎN LIMBA STRĂINĂ] 1463 01:53:18,500 --> 01:53:22,544 El spune saltul spre libertate nu este vorba despre putere. 1464 01:53:23,004 --> 01:53:24,963 Corpul meu face saltul. 1465 01:53:25,465 --> 01:53:29,343 [IN ENGLEZA] Supraviețuirea este spiritul. Sufletul. 1466 01:53:32,263 --> 01:53:35,224 Sufletul meu este la fel de gata să scape ca și corpul meu. 1467 01:53:35,391 --> 01:53:38,393 Frica este motivul pentru care nu reușiți. 1468 01:53:38,686 --> 01:53:40,229 Nu, nu mi-e teamă. 1469 01:53:41,898 --> 01:53:43,398 Sunt furios. 1470 01:53:45,944 --> 01:53:47,903 [SCHIMBAREA PRINȚILOR] 1471 01:54:03,962 --> 01:54:05,546 [grunts] 1472 01:54:12,637 --> 01:54:14,096 THOMAS: Bruce. 1473 01:54:15,306 --> 01:54:16,390 De ce cadem? 1474 01:54:16,724 --> 01:54:18,642 [Icnete] 1475 01:54:22,438 --> 01:54:24,314 PREMIERUL NEGRU: Nu vă temeți de moarte. 1476 01:54:25,358 --> 01:54:29,903 Crezi că asta te face puternici. Te face să fii slab. 1477 01:54:30,446 --> 01:54:31,488 De ce? 1478 01:54:31,656 --> 01:54:33,907 Cum poți să te miști mai repede decât este posibil ... 1479 01:54:34,200 --> 01:54:36,660 ... lupta mai mult decât este posibil ... 1480 01:54:36,953 --> 01:54:40,539 ... fără impulsul cel mai puternic a spiritului? 1481 01:54:41,791 --> 01:54:43,417 Frica de moarte. 1482 01:54:44,127 --> 01:54:46,003 Mă tem de moarte. 1483 01:54:47,797 --> 01:54:49,756 Mă tem că mori aici ... 1484 01:54:50,550 --> 01:54:52,467 ... în timp ce orașul meu arde. 1485 01:54:53,511 --> 01:54:55,429 Nu este nimeni acolo să o salveze. 1486 01:54:56,806 --> 01:54:58,307 Apoi faceți urcarea. 1487 01:54:58,474 --> 01:55:00,225 [Chicotește] 1488 01:55:03,354 --> 01:55:04,688 Cum? 1489 01:55:06,190 --> 01:55:07,983 După cum a făcut copilul ... 1490 01:55:12,697 --> 01:55:14,364 ... fără frânghie. 1491 01:55:17,035 --> 01:55:19,328 Atunci frica te va găsi din nou. 1492 01:55:26,336 --> 01:55:28,587 Ah, bunurile pentru călătoria ta? 1493 01:55:28,755 --> 01:55:30,839 Oh, e minunat. Asta e ... 1494 01:55:33,343 --> 01:55:35,093 [SCHIMBAREA PRINȚILOR] 1495 01:55:35,386 --> 01:55:37,012 Ce inseamna asta? 1496 01:55:37,555 --> 01:55:38,805 Creştere. 1497 01:55:40,141 --> 01:55:41,183 Nu. 1498 01:56:01,829 --> 01:56:03,497 [SPEAKING ÎN LIMBA STRĂINĂ] 1499 01:56:41,953 --> 01:56:43,954 [APLAUZE] 1500 01:57:11,149 --> 01:57:13,066 Nu, a fost o greșeală! 1501 01:57:13,234 --> 01:57:15,235 Duceți-mă la Bane! 1502 01:57:17,822 --> 01:57:19,489 Vreau să văd Bane! 1503 01:57:22,744 --> 01:57:23,827 MACARA: Ordin! 1504 01:57:23,995 --> 01:57:26,747 Aceasta este o greșeală! Unde este Bane? 1505 01:57:26,914 --> 01:57:29,041 MACARA: Nu a fost o greșeală, d-le Stryver. 1506 01:57:29,417 --> 01:57:31,835 Tu ești Philip Stryver ... 1507 01:57:32,003 --> 01:57:35,505 ...Vice Președinte executiv din industriile Daggett ... 1508 01:57:35,673 --> 01:57:39,301 ... care de ani de zile trăia sângele și transpirația ... 1509 01:57:39,469 --> 01:57:41,678 ... de oameni mai puțin puternici decât el. 1510 01:57:41,846 --> 01:57:44,931 Sunați-l pe Bane. Sunt unul dintre voi. 1511 01:57:45,183 --> 01:57:48,727 CRANE: Bane nu are nici o autoritate aici. Aceasta este doar o audiere a sentinței. 1512 01:57:48,895 --> 01:57:51,021 Acum, alegerea este a ta. 1513 01:57:51,189 --> 01:57:53,607 Exil sau moarte! 1514 01:57:54,317 --> 01:57:55,901 [TOATE DUMNEAVOASTRĂ ȘI CHEERING] 1515 01:57:58,237 --> 01:57:59,654 MACARA: Ordin! 1516 01:58:00,239 --> 01:58:01,531 Exi ... Exil. 1517 01:58:02,283 --> 01:58:03,700 Vândut. 1518 01:58:03,868 --> 01:58:05,619 Pentru omul din sudoarea rece. 1519 01:58:13,002 --> 01:58:14,419 Urmăriți gheața groasă. 1520 01:58:14,587 --> 01:58:16,713 Încerci să înoate, ești mort în câteva minute. 1521 01:58:16,881 --> 01:58:18,465 A făcut cineva asta? 1522 01:58:31,896 --> 01:58:34,314 Unde sunt ei? Nu înseamnă că avem mult timp. 1523 01:58:34,774 --> 01:58:35,899 VETERAN COP: Pentru cat timp? 1524 01:58:36,067 --> 01:58:37,901 Bomba va dispărea mâine. 1525 01:58:38,319 --> 01:58:41,321 - Avem aproximativ 18 ore să facem ceva. - A face ceea ce? 1526 01:58:41,489 --> 01:58:45,492 GORDON: Pentru marcarea camionului. Ia un GPS pe asta putem începe să ne dăm seama cum să-i dăm jos. 1527 01:58:52,208 --> 01:58:53,458 Asta e? 1528 01:58:55,962 --> 01:58:57,045 Foley. 1529 01:58:58,589 --> 01:59:02,509 - Unde e Foley, la naiba? - Nu ar trebui să ieși pe străzi. 1530 01:59:07,223 --> 01:59:10,142 - Jim, nu e aici. - Lasă soția ta să vină la ușă? 1531 01:59:10,309 --> 01:59:13,353 - Când orașul este ocupat? - Stai în bucătărie, dragă. 1532 01:59:13,521 --> 01:59:16,148 Ce ai facut, îngropa uniforma în curtea din spate? 1533 01:59:16,315 --> 01:59:18,441 Ai văzut ce au făcut la forțele speciale. 1534 01:59:18,609 --> 01:59:20,944 Ai uitat toți anii am fost în patrulare? 1535 01:59:21,112 --> 01:59:24,239 Când fiecare gangbang a vrut să planteze unul de îndată ce s-au întors spatele nostru? 1536 01:59:24,407 --> 01:59:28,535 A fost diferit. Tipii ăștia conduc orașul. Guvernul a făcut o înțelegere cu ei. 1537 01:59:28,703 --> 01:59:31,246 Bane are bilele lor într-un viciu. Nu este o afacere. 1538 01:59:31,414 --> 01:59:34,708 Te muți pe Bane, declanșatorul va lovi butonul. 1539 01:59:34,876 --> 01:59:38,837 Crezi că a dat controlul asupra acelei bombe la unul dintre oameni? 1540 01:59:39,005 --> 01:59:41,006 Crezi că asta face parte dintr-o revoluție? 1541 01:59:41,174 --> 01:59:44,009 E un singur om cu degetul pe buton. Asta e Bane. 1542 01:59:44,177 --> 01:59:47,262 Uite, trebuie să ne ținem de cap până când pot rezolva asta. 1543 01:59:47,430 --> 01:59:51,057 - Dacă încă mai aveți o familie aici - - Asta se rezolvă doar din interior ... 1544 01:59:51,225 --> 01:59:52,809 ...orașul! 1545 01:59:53,144 --> 01:59:54,811 Uite, Peter. 1546 01:59:55,771 --> 02:00:00,358 Nu vă cer să mergeți pe jos în Grand rochie de blues, dar ceva trebuie făcut. 1547 02:00:00,526 --> 02:00:02,569 - Îmi pare rău, Jim. Trebuie să-- - Tine-ti capul jos? 1548 02:00:02,737 --> 02:00:04,905 Ce bine va face asta când acel lucru suflă? 1549 02:00:05,072 --> 02:00:07,532 Nu știi că se va întâmpla. 1550 02:00:09,452 --> 02:00:11,077 [ÎNCUIETORI PENTRU UȘI] 1551 02:00:11,704 --> 02:00:13,997 MIRANDA: Am auzit că cauți bărbați, comisar. 1552 02:00:14,165 --> 02:00:15,415 Ce zici de mine în schimb? 1553 02:00:15,583 --> 02:00:18,168 Miss Tate, eu nu pot să vă cer să faceți asta. 1554 02:00:19,128 --> 02:00:20,170 Vă rog. 1555 02:00:21,756 --> 02:00:23,924 șef de bandă: Micuțule! Ce ai luat? 1556 02:00:24,091 --> 02:00:26,384 COPIL: Nimic! Nu am luat nimic! 1557 02:00:26,552 --> 02:00:29,846 Furiți de noi, nenorocitule? 1558 02:00:30,431 --> 02:00:34,434 Băieții știu că nu poți intra cartierul meu fără a cere politicos. 1559 02:00:40,358 --> 02:00:43,610 Nu fura niciodată nimic de la cineva nu poți depăși, puștiule. 1560 02:00:50,284 --> 02:00:52,327 WAYNE: Ești destul de generos pentru un hoț. 1561 02:01:01,003 --> 02:01:03,755 - Am crezut că te-au ucis. - Nu inca. 1562 02:01:04,090 --> 02:01:07,259 - Dacă te aștepți la scuze, eu ... - Nu ți s-ar potrivi. 1563 02:01:08,678 --> 02:01:09,719 Am nevoie de ajutorul vostru. 1564 02:01:10,263 --> 02:01:11,721 Și de ce te-aș ajuta? 1565 02:01:11,889 --> 02:01:13,890 Pentru asta. Tabula rasa. 1566 02:01:14,058 --> 02:01:16,059 Ai avea încredere în mine cu asta? 1567 02:01:16,644 --> 02:01:18,270 După ce ți-am făcut? 1568 02:01:18,437 --> 02:01:21,356 Recunosc, am fost puțin dezamăgit. 1569 02:01:22,984 --> 02:01:26,111 Dar încă mai cred că mai e ceva pentru tine. De fapt, cred că pentru tine ... 1570 02:01:26,529 --> 02:01:27,862 ... aceasta nu este doar o unealtă. 1571 02:01:28,030 --> 02:01:31,241 Este o rută de evadare. Vrei să dispari. Începeți proaspete. 1572 02:01:32,159 --> 02:01:35,120 - Nici măcar nu pot ieși de pe insulă. - Îți pot da drumul ... 1573 02:01:35,288 --> 02:01:36,830 ... odată ce m-ai adus la Lucius Fox. 1574 02:01:36,998 --> 02:01:39,791 Află de unde îl țin și du-mă înăuntru. 1575 02:01:43,546 --> 02:01:44,629 De ce ai nevoie de Fox? 1576 02:01:44,797 --> 02:01:47,299 - Pentru a salva orașul. - Cine spune că are nevoie de economisire? 1577 02:01:47,466 --> 02:01:49,050 Poate îmi place așa. 1578 02:01:49,218 --> 02:01:50,844 Poate că tu ... 1579 02:01:52,221 --> 02:01:54,556 ... dar mâine bomba se va opri. 1580 02:01:57,143 --> 02:01:58,852 Ai un prieten puternic pe caz? 1581 02:01:59,020 --> 02:02:00,353 Incerc... 1582 02:02:01,188 --> 02:02:02,814 ... dar am nevoie de Fox. 1583 02:02:02,982 --> 02:02:04,733 Pe măsură ce se apropie ... 1584 02:02:05,526 --> 02:02:06,693 ...Apasa intrerupatorul. 1585 02:02:06,861 --> 02:02:10,405 Acul atinge 200, îmi dai semnalul, Voi marca camionul. Bine? 1586 02:02:11,782 --> 02:02:13,408 Cu capul în sus. 1587 02:02:29,508 --> 02:02:31,801 - Am înțeles. - Mercenarii pe 6. 1588 02:02:31,969 --> 02:02:35,096 MERCENAR: Stai liniștit! Ține-ți mâinile unde le putem vedea! 1589 02:02:37,308 --> 02:02:39,351 Comisarul Gordon, ești arestat. 1590 02:02:39,518 --> 02:02:41,227 GORDON: Pe a cărui autoritate? 1591 02:02:41,395 --> 02:02:42,604 Oamenii din Gotham. 1592 02:02:43,606 --> 02:02:48,526 Fără avocat? Nici un martor? Ce fel de proces este corect? 1593 02:02:48,694 --> 02:02:51,905 CRANA: Vina ta a fost determinată, aceasta este doar o audiere de condamnare. 1594 02:02:52,323 --> 02:02:53,907 Acum, ce va fi? 1595 02:02:55,117 --> 02:02:57,827 Moartea sau exilul? 1596 02:02:57,995 --> 02:03:02,749 Crane, dacă crezi că plecăm pe gheața asta ... 1597 02:03:02,917 --> 02:03:04,501 ... aveți un alt lucru care vine. 1598 02:03:07,004 --> 02:03:08,338 Moartea, atunci. 1599 02:03:08,506 --> 02:03:10,715 - Arată așa. CRANE: Foarte bine. 1600 02:03:10,883 --> 02:03:12,384 Moarte... 1601 02:03:13,719 --> 02:03:15,428 ... prin exil. 1602 02:03:15,596 --> 02:03:17,305 [ALL SHOUTING] 1603 02:03:18,015 --> 02:03:19,474 NENOROCIRE: Aduceți-o la mine. 1604 02:03:25,981 --> 02:03:30,193 ROSS: Hei, mergem acum. Blake spune că sunt gata! Scoateți echipamentul dvs.! 1605 02:03:30,361 --> 02:03:33,405 Hei, mă auzi? Acum mergem. S-o facem. 1606 02:03:37,535 --> 02:03:39,786 MERCENARUL 1: Găsiți-l pe acesta un loc, a luat o zi mare mâine. 1607 02:03:39,954 --> 02:03:43,123 MERCENARUL 2: Noi toți o facem. Nu în fiecare zi îl bagi pe Bruce Wayne. 1608 02:03:45,376 --> 02:03:46,751 - Bruce. WAYNE: Sunteți bine? 1609 02:03:46,919 --> 02:03:49,295 A luat o dracu de un timp pentru a merge în vacanță, Dl Wayne. 1610 02:03:49,463 --> 02:03:51,131 Cât timp până când nucleul se aprinde? 1611 02:03:51,298 --> 02:03:55,135 - Bomba asta se stinge în 12 ore. - Dacă nu o putem reconecta la reactor. 1612 02:03:55,886 --> 02:03:59,013 - Poți să-l scoți pe Miranda de aici? - Nu in seara asta. Imi pare rau. 1613 02:03:59,807 --> 02:04:02,058 - Fă ce e necesar. WAYNE: În seara asta am nevoie de tine. 1614 02:04:02,226 --> 02:04:04,644 FOX: Pentru ce? - Să mă aduci înapoi în joc. 1615 02:04:04,812 --> 02:04:08,982 Scuze pentru a strica lucrurile, băieți, dar Bane îi vrea pe tipii ăștia. 1616 02:04:11,318 --> 02:04:14,404 - Nu voi uita de tine, Miranda. - Stiu. 1617 02:04:23,706 --> 02:04:25,498 Îmi place prietena ta, domnule Wayne. 1618 02:04:25,666 --> 02:04:27,500 Ar trebui să fie așa de norocos. 1619 02:04:33,257 --> 02:04:36,009 Orice mișcare pe Bane sau bomba ... 1620 02:04:36,177 --> 02:04:38,052 ... declanșatorul îl oprește. 1621 02:04:38,220 --> 02:04:41,014 FOX: Ei bine, ei nu vor folosi radioul sau celula. Prea multă interferență. 1622 02:04:41,182 --> 02:04:42,849 Infraroșu nu are gama. 1623 02:04:43,017 --> 02:04:45,768 Va trebui să fie un microburst. Longwave. 1624 02:04:45,936 --> 02:04:47,729 - Ai putea să o blochezi? - Da. 1625 02:04:47,897 --> 02:04:51,524 Dar am nevoie de tunul EMP ghidaj de la Bat. 1626 02:04:52,693 --> 02:04:54,319 Ține minte unde ai parcat? 1627 02:05:08,709 --> 02:05:10,168 Ea zboară bine? 1628 02:05:11,212 --> 02:05:13,922 Da, chiar și fără pilotul automat. 1629 02:05:14,089 --> 02:05:17,050 - Mulțumiri. - Autopilot? De asta ești acolo. 1630 02:05:56,799 --> 02:05:59,592 ROSS: Bine. este curat. Haide, repede. Pe rand. 1631 02:06:02,054 --> 02:06:03,137 [Foc de arma] 1632 02:06:03,514 --> 02:06:04,847 COP 1: Asteapta asteapta! 1633 02:06:06,183 --> 02:06:07,642 COP 2: Ross! 1634 02:06:07,810 --> 02:06:09,185 COP 3: Ross? 1635 02:06:09,812 --> 02:06:11,896 - Blocați-o. COP 3: Nu, țineți-vă jos. 1636 02:06:12,565 --> 02:06:14,148 COP 4: Da-te jos! 1637 02:06:15,776 --> 02:06:17,026 Cine ești tu? 1638 02:06:46,432 --> 02:06:47,724 BATMAN: Aprinde-l. 1639 02:07:05,701 --> 02:07:08,870 Tată, verifică-l. DOAMNA. Fii draguta, vino sa te uiti. 1640 02:07:19,256 --> 02:07:20,965 NENOROCIRE: imposibil. 1641 02:07:21,759 --> 02:07:23,509 Țineți-o aproape. 1642 02:07:24,178 --> 02:07:25,845 Va veni pentru ea. 1643 02:07:26,180 --> 02:07:27,930 BATMAN: Unde e Miranda Tate? 1644 02:07:28,599 --> 02:07:30,058 Bane a luat-o. 1645 02:07:30,267 --> 02:07:33,561 A fost închis la primărie, înconjurat de armata sa. 1646 02:07:33,854 --> 02:07:36,356 Aceasta blochează semnalul detonatorului de la distanță la bomba. 1647 02:07:36,523 --> 02:07:40,193 Luați-o pe ea înainte de răsărit. S-ar putea să lovească butonul când începe. 1648 02:07:41,111 --> 02:07:42,278 Când începe ce? 1649 02:07:42,780 --> 02:07:43,988 Război. 1650 02:07:57,795 --> 02:07:58,961 [GUN COCKS] 1651 02:08:19,858 --> 02:08:20,983 Ai pierdut un loc. 1652 02:08:24,571 --> 02:08:29,450 - Dacă lucrați singur, purtați o mască. - Nu mi-e teamă să fiu văzut în picioare față de ei. 1653 02:08:29,618 --> 02:08:32,829 Masca nu este pentru tine. Este pentru a proteja oamenii cărora le pasă. 1654 02:08:34,540 --> 02:08:36,499 Numărați la cinci, apoi aruncați. 1655 02:08:36,667 --> 02:08:38,543 [DISPOZITIV DE DISPOZITIV] 1656 02:08:46,885 --> 02:08:49,554 Nici o ofensă, dar tu ai ceva mai mare în acea centură? 1657 02:08:59,982 --> 02:09:03,109 - Ce anume? - Asalt total la Bane. 1658 02:09:03,277 --> 02:09:05,528 Dar trebuie să-i atragi pe oameni dincolo de pod. 1659 02:09:05,696 --> 02:09:07,947 - De ce? - În caz că nu reușim. 1660 02:09:08,115 --> 02:09:10,825 Duceți un exod. Salvați cât de multe vieți poți. 1661 02:09:10,993 --> 02:09:12,285 Nu aveți nevoie de mine aici? 1662 02:09:12,453 --> 02:09:13,995 Mi-ai dat o armată. 1663 02:09:14,163 --> 02:09:15,329 Acum du-te. 1664 02:09:16,081 --> 02:09:17,165 Mulțumesc. 1665 02:09:17,332 --> 02:09:18,666 Nu-mi mulțumi încă. 1666 02:09:18,834 --> 02:09:20,877 Ei bine, s-ar putea să nu am o șansă mai târziu. 1667 02:09:34,725 --> 02:09:36,434 Nu ar fi trebuit. 1668 02:09:37,394 --> 02:09:39,562 BATMAN: Tunelul central blocat de resturi ... 1669 02:09:39,730 --> 02:09:43,107 ... dar tunurile au suficientă forță de foc pentru a face o cale pentru oameni. 1670 02:09:43,275 --> 02:09:45,109 Așteptați până începe luptele. 1671 02:09:45,277 --> 02:09:47,987 Vei face un război să-ți salvezi prietena? 1672 02:09:48,155 --> 02:09:49,197 Pentru a începe, accelerați - 1673 02:09:49,364 --> 02:09:50,823 [REVERSUL MOTOR] 1674 02:09:50,991 --> 02:09:54,160 - Am înțeles. - Avem 45 de minute pentru a salva acest oraș. 1675 02:09:54,328 --> 02:09:57,079 Nu, am 45 de minute pentru a fi clar din raza de blast. 1676 02:09:57,247 --> 02:10:00,541 - Nu ai nici o șansă împotriva acestor tipi. - Cu ajutorul dvs., s-ar putea. 1677 02:10:00,709 --> 02:10:03,085 Voi deschide tunelul, apoi am plecat. 1678 02:10:04,171 --> 02:10:05,755 Mai mult decât atât. 1679 02:10:09,426 --> 02:10:11,511 Îmi pare rău că te las să te las jos. 1680 02:10:15,182 --> 02:10:16,724 Vino cu mine. 1681 02:10:18,018 --> 02:10:19,602 Salveaza-te. 1682 02:10:21,855 --> 02:10:24,565 Nu le mai datorezi acestor oameni. 1683 02:10:24,733 --> 02:10:26,859 Le-ai dat totul. 1684 02:10:27,027 --> 02:10:28,486 Nu totul. 1685 02:10:28,904 --> 02:10:30,154 Nu inca. 1686 02:11:10,195 --> 02:11:11,863 MERCENARUL [PESTE BULLHORN]: Dispersa! 1687 02:11:12,030 --> 02:11:14,240 Disperați sau fiți concediați! 1688 02:11:15,659 --> 02:11:18,035 În acest oraș există doar o poliție. 1689 02:11:18,704 --> 02:11:20,580 [MARCENARIES CLAMORING] 1690 02:11:57,034 --> 02:11:58,701 NENOROCIRE: Foc deschis. 1691 02:12:08,128 --> 02:12:10,463 [COPS CHEER] 1692 02:12:49,920 --> 02:12:51,629 - Uite ca vine! - Pregateste-te! 1693 02:13:21,493 --> 02:13:25,579 NENOROCIRE: Deci te-ai întors să mori cu orașul tău. 1694 02:13:25,914 --> 02:13:29,709 Nu. M-am întors să te opresc. 1695 02:13:40,762 --> 02:13:41,804 Acum! 1696 02:13:54,735 --> 02:13:56,360 Asta e imposibil. 1697 02:13:58,238 --> 02:13:59,864 Treceți la al cincilea! 1698 02:14:13,920 --> 02:14:15,921 Poftim. Urca-te in autobuz. Dați-i drumul. 1699 02:14:16,089 --> 02:14:18,674 Tu vii cu mine. Și tu. 1700 02:14:18,884 --> 02:14:21,927 Hei, tu și tu, vino aici, vino aici. 1701 02:14:22,095 --> 02:14:23,929 Toată lumea ajunge în autobuz, bine? 1702 02:14:24,097 --> 02:14:26,766 Băieți, bateți pe ușă și răspândiți cuvântul, bine? 1703 02:14:26,933 --> 02:14:30,811 Bomba va dispărea. Pleacă tunelul South Street sau peste pod. 1704 02:14:30,979 --> 02:14:33,689 Faceți două blocuri și vă întoarceți la autobuz, bine? 1705 02:14:33,857 --> 02:14:35,733 Hai! Hai! Hai! 1706 02:14:35,901 --> 02:14:37,276 E înapoi? 1707 02:14:38,653 --> 02:14:39,987 Ține-ți ochii deschiși. Du-te, du-te. 1708 02:15:23,031 --> 02:15:25,658 [MASK HISSES și BANE GROANS] 1709 02:15:44,302 --> 02:15:45,803 [BANE YELLING] 1710 02:16:02,612 --> 02:16:04,155 BATMAN: Acoperiți ușile! 1711 02:16:07,325 --> 02:16:08,868 Unde e declanșatorul tău ?! 1712 02:16:09,202 --> 02:16:10,828 Unde este?! 1713 02:16:11,746 --> 02:16:14,582 N-ai fi dat niciodată unui cetățean obișnuit! 1714 02:16:14,749 --> 02:16:17,376 Unde este? Unde e declanșatorul tău? 1715 02:16:17,544 --> 02:16:18,586 [MASK HISSING] 1716 02:16:18,753 --> 02:16:21,463 Unde este?! Unde este?! 1717 02:16:29,264 --> 02:16:31,390 Spune-mi unde este declanșatorul. 1718 02:16:31,892 --> 02:16:35,477 Apoi ai permisiunea mea să mori. 1719 02:16:47,616 --> 02:16:49,325 NENOROCIRE: Te-am rupt. 1720 02:16:50,619 --> 02:16:52,494 Cum te-ai întors? 1721 02:16:52,662 --> 02:16:57,166 Crezi că ești singurul care ar putea aflați puterea de a scăpa? 1722 02:16:57,334 --> 02:16:58,626 Unde e declanșatorul? 1723 02:16:59,294 --> 02:17:01,629 NENOROCIRE: Dar nu am scăpat niciodată. 1724 02:17:02,505 --> 02:17:04,048 Dar copilul. 1725 02:17:05,842 --> 02:17:07,885 Copilul lui Al Ghul al lui Ra a făcut urcarea. 1726 02:17:08,053 --> 02:17:10,429 MIRANDA: Dar nu este copilul lui Al Ghul al lui Ra. 1727 02:17:10,597 --> 02:17:12,973 [BATMAN GRUNTS] 1728 02:17:14,351 --> 02:17:15,684 Eu sunt. 1729 02:17:16,144 --> 02:17:18,562 Și deși nu sunt obișnuit ... 1730 02:17:19,898 --> 02:17:21,607 ... Sunt cetățean. 1731 02:17:41,211 --> 02:17:42,378 BATMAN: Miranda? 1732 02:17:45,257 --> 02:17:46,298 De ce? 1733 02:17:47,050 --> 02:17:48,384 Talia. 1734 02:17:49,219 --> 02:17:52,263 Mama mea ma numit Talia, înainte să fie ucisă ... 1735 02:17:53,098 --> 02:17:56,517 ... cum aș fi fost ucis, dacă nu pentru protectorul meu ... 1736 02:17:56,977 --> 02:17:58,018 ...Nenorocire. 1737 02:18:05,986 --> 02:18:07,152 La revedere. 1738 02:18:09,406 --> 02:18:11,532 TALIA: Am coborât din groapă. 1739 02:18:17,497 --> 02:18:19,290 Mi-am găsit tatăl ... 1740 02:18:22,252 --> 02:18:25,379 ... și l-au adus înapoi pentru a vă răzbuna teribil. 1741 02:18:26,256 --> 02:18:28,007 Dar până atunci ... 1742 02:18:29,134 --> 02:18:32,886 ... prizonierii și doctorul au făcut-o munca lor pentru prietenul meu. 1743 02:18:33,054 --> 02:18:34,263 Protectorul meu. 1744 02:18:38,268 --> 02:18:39,768 Liga ne-a luat. 1745 02:18:40,145 --> 02:18:41,687 Ne-a antrenat. 1746 02:18:42,063 --> 02:18:44,857 Dar tatăl meu nu a putut accepta pe Bane. 1747 02:18:45,400 --> 02:18:47,151 A văzut doar un monstru. 1748 02:18:47,319 --> 02:18:53,198 Însăși existența lui a fost o reamintire de dracu a lăsat soția să moară. 1749 02:18:53,616 --> 02:18:56,744 El îl excomunică pe Bane din Liga Umbrelor. 1750 02:18:56,911 --> 02:19:01,457 Singura lui crimă a fost că ma iubit. 1751 02:19:03,251 --> 02:19:06,170 Nu-mi puteam ierta tatăl. 1752 02:19:10,800 --> 02:19:12,468 Până ce l-ai omorât. 1753 02:19:16,097 --> 02:19:17,681 [Beeping] 1754 02:19:30,320 --> 02:19:35,783 Încerca să ucidă milioane de oameni nevinovați. 1755 02:19:36,076 --> 02:19:39,703 Inocentul este un cuvânt puternic pentru a arunca în jurul lui Gotham, Bruce. 1756 02:19:42,332 --> 02:19:45,376 Îi onorez pe tatăl meu terminând munca lui. 1757 02:19:57,555 --> 02:20:02,434 Răzbunare împotriva celui care la omorât este pur și simplu o răsplată pentru răbdarea mea. 1758 02:20:03,937 --> 02:20:05,020 Vezi... 1759 02:20:06,564 --> 02:20:07,898 ... este cuțitul lent ... 1760 02:20:08,066 --> 02:20:10,692 ... cuțitul care își ia timpul. 1761 02:20:14,489 --> 02:20:15,697 Cutitul... 1762 02:20:16,533 --> 02:20:20,119 ... care așteaptă ani fără să uită ... 1763 02:20:20,412 --> 02:20:23,705 ... apoi alunecă liniștit între oase. 1764 02:20:24,749 --> 02:20:26,041 Acesta este cuțitul ... 1765 02:20:27,377 --> 02:20:28,710 ... care taie cel mai adânc. 1766 02:20:28,878 --> 02:20:30,003 Vă rog. 1767 02:20:30,380 --> 02:20:32,214 [CLICURI DE DETONATOR] 1768 02:20:37,720 --> 02:20:39,721 Poate cuțitul tău ... 1769 02:20:40,723 --> 02:20:42,141 ... a fost prea lent. 1770 02:20:42,308 --> 02:20:43,725 MERCENAR: Camionul este atacat. 1771 02:20:43,893 --> 02:20:47,646 Gordon. I-ai dat o cale să-mi blochezi semnalul. 1772 02:20:47,814 --> 02:20:48,856 Nu conteaza. 1773 02:20:49,023 --> 02:20:50,816 [grunts] 1774 02:20:51,401 --> 02:20:53,485 A cumpărat Gotham în 11 minute. 1775 02:20:53,736 --> 02:20:55,696 [Beeping] 1776 02:20:57,866 --> 02:20:59,366 Haide! 1777 02:20:59,993 --> 02:21:01,410 Pe aici! 1778 02:21:07,000 --> 02:21:09,418 POLIŢIST: Stai aici! Ce faci? 1779 02:21:09,878 --> 02:21:13,213 Blake, MCU! Îi duc pe băieți la siguranță! 1780 02:21:13,381 --> 02:21:14,715 O să ne omori pe toți! 1781 02:21:14,883 --> 02:21:17,885 Dacă cineva traversează acest pod, ei vor sufla orașul! 1782 02:21:18,052 --> 02:21:21,430 Oricum, va sufla! Trebuie să deschidem podul acum! 1783 02:21:21,598 --> 02:21:24,766 Detective, dacă faci un pas înainte te vom împușca! 1784 02:21:24,934 --> 02:21:28,520 Dacă faceți două pași înainte, vom da podul! 1785 02:21:30,607 --> 02:21:33,901 Bine, du-te înapoi la autobuz și așteaptă-mă, in regula? Întoarceți-vă și așteptați. 1786 02:21:37,155 --> 02:21:41,116 TALIA: Pregătește un convoi. Trebuie să ne asigurăm bomba până când se detonează. 1787 02:21:42,452 --> 02:21:46,163 Nu-l omorâți, Vreau să simtă căldura. 1788 02:21:46,915 --> 02:21:51,793 Simți focul a 12 milioane de suflete pe care nu ai reușit. 1789 02:21:57,717 --> 02:21:59,259 La revedere prietenul meu. 1790 02:22:07,352 --> 02:22:08,727 NENOROCIRE: La revedere. 1791 02:22:09,270 --> 02:22:12,773 Continuați înainte! Flanc-le pe scări! 1792 02:22:20,990 --> 02:22:22,741 Impusca-i. 1793 02:22:23,409 --> 02:22:24,868 Trage-le pe toate. 1794 02:22:25,036 --> 02:22:26,411 [Împușcătură] 1795 02:22:34,087 --> 02:22:37,714 NENOROCIRE: Amândoi știm că trebuie să te omor acum. 1796 02:22:40,635 --> 02:22:42,844 Trebuie să vă imaginați focul. 1797 02:22:47,058 --> 02:22:48,850 [Gâfâitor] 1798 02:22:50,687 --> 02:22:52,729 Despre tot ce se întâmplă ... 1799 02:22:53,690 --> 02:22:56,733 ... Nu sunt sigur că mă simt atât de puternic despre asta cum o faci. 1800 02:23:10,123 --> 02:23:11,748 Trage. 1801 02:23:14,460 --> 02:23:15,877 Rămâi la nivel. 1802 02:23:28,266 --> 02:23:31,560 Trebuie să forțăm acel convoi spre est la intrarea în reactor. 1803 02:23:33,396 --> 02:23:36,398 Am nevoie de tine pe teren, Voi fi în aer. Merge. 1804 02:23:36,649 --> 02:23:39,901 Situația sa schimbat. Comenzile dvs. sunt învechite. 1805 02:23:40,612 --> 02:23:44,072 Sunt polițist, ca tine, și eu plec acolo. 1806 02:23:44,907 --> 02:23:46,992 Te rog, nu mă împușca! 1807 02:23:48,953 --> 02:23:50,078 Trageți la picioarele lui. 1808 02:24:00,089 --> 02:24:02,424 Nimic ca o mică superioritate a aerului. 1809 02:24:02,592 --> 02:24:04,676 Detectiv! Te rog opreștete! 1810 02:24:05,261 --> 02:24:08,347 Te rog, detectiv! Stop! 1811 02:24:08,514 --> 02:24:10,349 Opriți-vă! 1812 02:24:11,225 --> 02:24:13,935 Sufla-l! Fă-o! 1813 02:24:25,239 --> 02:24:27,616 Trebuie să luați bomba aici. Ai 10 minute. 1814 02:24:38,586 --> 02:24:40,879 Ne împing pe noi la intrarea în reactor. 1815 02:24:41,047 --> 02:24:43,507 O să încerce să reconecteze nucleul. 1816 02:24:44,801 --> 02:24:46,343 Sunteți idioți! 1817 02:24:46,636 --> 02:24:48,428 Sunteți fii de cățea! 1818 02:24:48,596 --> 02:24:50,347 Ne omori pe noi! 1819 02:24:50,515 --> 02:24:52,140 Da, urmați-vă ordinele! 1820 02:24:52,517 --> 02:24:54,810 În regulă, băieți. Intrați într-un cerc. Aruncă-ți capul. 1821 02:24:57,730 --> 02:24:59,523 E de partea mea. 1822 02:25:36,102 --> 02:25:37,769 [REALIZAREA PANELULUI] 1823 02:25:44,318 --> 02:25:45,777 [Beeping] 1824 02:25:47,488 --> 02:25:50,615 BLAKE: Hei, părinte! Să-i întoarcem pe toți în autobuz, bine? Hai! Hai! Hai! 1825 02:25:50,783 --> 02:25:53,952 - Înapoi în autobuz! - N-am de unde să merg. 1826 02:25:54,495 --> 02:25:55,537 În autobuz! 1827 02:26:52,428 --> 02:26:54,554 VULPE: Trebuie să porniți camionul spre est! 1828 02:26:59,477 --> 02:27:01,228 Rămâi drept! 1829 02:27:12,782 --> 02:27:14,115 [COMPUTER BEEPS] 1830 02:27:32,969 --> 02:27:36,346 Da-mi o mână de! Putem obține un cablu pe el! 1831 02:27:43,104 --> 02:27:45,939 Fox mi-a arătat cum să suprascrie reactorului. 1832 02:27:49,694 --> 02:27:50,944 Aoleu. 1833 02:27:51,320 --> 02:27:53,405 [ALARM WAILING] 1834 02:27:54,657 --> 02:27:57,993 Includerea inundațiilor de urgență. 1835 02:28:14,385 --> 02:28:16,303 TALIA: Nu există nici un fel ... 1836 02:28:17,221 --> 02:28:18,471 ... bomba asta ... 1837 02:28:19,348 --> 02:28:20,891 ... vor fi oprite. 1838 02:28:22,101 --> 02:28:23,226 Ce faci? 1839 02:28:23,394 --> 02:28:25,770 Protecția împotriva exploziilor. O să fim bine! 1840 02:28:25,938 --> 02:28:27,230 E o bombă atomică! 1841 02:28:27,398 --> 02:28:30,066 Crezi că au nevoie să audă asta? Lăsați-i să moară fără speranță? Haide! 1842 02:28:30,985 --> 02:28:32,652 Pregatiti-va. 1843 02:28:34,363 --> 02:28:36,406 Munca tatălui meu ... 1844 02:28:37,658 --> 02:28:39,326 ...este gata. 1845 02:28:45,124 --> 02:28:48,043 Ce faci? BATMAN: Pot să-l dau peste golf! 1846 02:28:48,502 --> 02:28:50,712 FEMEIA PISICA: Setați-l să zboare peste apă, apoi să iasă? 1847 02:28:50,880 --> 02:28:52,505 BATMAN: Nici un pilot automat. 1848 02:28:54,133 --> 02:28:57,510 Ai fi putut pleca oriunde, a fost ceva. Dar te-ai întors aici. 1849 02:28:57,678 --> 02:28:58,803 La fel și tu. 1850 02:28:59,263 --> 02:29:01,306 Cred că amândoi suntem superiori. 1851 02:29:08,981 --> 02:29:11,816 - Nu mi-a păsat cine erai. - Și ai avut dreptate. 1852 02:29:11,984 --> 02:29:14,569 Nu ar trebui să știe oamenii eroul care le-a salvat? 1853 02:29:14,737 --> 02:29:15,904 Un erou poate fi oricine. 1854 02:29:16,072 --> 02:29:18,990 Chiar și un om care face ceva ca simplu și liniștitor ... 1855 02:29:19,158 --> 02:29:23,036 ... ca să pun o haină în jurul unui băiat umeri pentru al informa ... 1856 02:29:23,204 --> 02:29:24,996 ... lumea nu sa terminat. 1857 02:29:42,723 --> 02:29:44,182 Bruce Wayne? 1858 02:29:57,279 --> 02:30:00,407 Haide! Acolo te duci! Bine, și tu. Haide, părinte. 1859 02:30:19,677 --> 02:30:21,553 Hei, coborâți! Asta este! 1860 02:30:21,887 --> 02:30:24,806 - Nu. - Nu, asta e Batman! 1861 02:31:04,638 --> 02:31:06,723 [Beeping] 1862 02:31:13,022 --> 02:31:14,314 Asta e detonarea! 1863 02:31:21,781 --> 02:31:23,698 E peste golf! Ștergeți orașul! 1864 02:31:23,908 --> 02:31:26,326 [APLAUZE] 1865 02:31:43,552 --> 02:31:46,387 GORDON: "Văd un oraș frumos ... 1866 02:31:46,555 --> 02:31:48,681 ... și un popor strălucitor ... 1867 02:31:48,933 --> 02:31:50,934 ... ridicându-se din acest abis. 1868 02:31:52,144 --> 02:31:56,147 Eu văd viețile pentru care Îmi dau viața ... 1869 02:31:56,565 --> 02:31:57,774 ... pașnică ... 1870 02:31:58,526 --> 02:32:01,778 ... util, prosper și fericit. 1871 02:32:04,240 --> 02:32:07,867 Vad că am un sanctuar în inimile lor ... 1872 02:32:09,703 --> 02:32:12,872 ... și în inimă din descendenții lor ... 1873 02:32:13,707 --> 02:32:15,416 ... generații de aici. 1874 02:32:18,129 --> 02:32:22,340 Este un lucru mult, mult mai bun pe care îl fac ... 1875 02:32:23,217 --> 02:32:25,176 ... decât am făcut vreodată. 1876 02:32:26,220 --> 02:32:30,723 Este o odihnă departe, mult mai bună pe care o dau ... 1877 02:32:33,644 --> 02:32:35,353 ... decât am știut vreodată. " 1878 02:32:50,744 --> 02:32:52,912 [SOBBING ALFRED] 1879 02:32:53,706 --> 02:32:55,123 ALFRED: Imi pare atat de rau. 1880 02:32:55,499 --> 02:32:57,208 Te-am dezamagit. 1881 02:32:59,253 --> 02:33:00,879 Ai avut încredere în mine ... 1882 02:33:02,464 --> 02:33:03,590 ... și te-am pierdut. 1883 02:33:07,720 --> 02:33:09,512 Pot schimba mintea ta ... 1884 02:33:11,849 --> 02:33:13,766 ... despre renunțarea la forță? 1885 02:33:14,685 --> 02:33:18,521 Știi despre ce ai spus structurile devenind cătușe? 1886 02:33:18,898 --> 02:33:22,442 Ai avut dreptate și nu pot să o iau. Nedreptate. 1887 02:33:22,651 --> 02:33:26,946 Adică, nimeni nu o să știe vreodată care a salvat un întreg oraș. 1888 02:33:27,156 --> 02:33:28,239 Ei stiu. 1889 02:33:30,159 --> 02:33:31,868 Era Batmanul. 1890 02:33:49,929 --> 02:33:53,514 LAWYER: Voința domnului Wayne nu a fost modificată pentru a reflecta moștenirea lui mai modestă. 1891 02:33:53,682 --> 02:33:57,518 Cu toate acestea, sunt considerabile bunuri de dispunere. 1892 02:33:57,686 --> 02:34:01,147 Conținutul casei va fi vândut pentru a rezolva conturile imobilului ... 1893 02:34:01,315 --> 02:34:05,652 ... iar restul este lăsat în întregime la Alfred J. Pennyworth. 1894 02:34:07,112 --> 02:34:11,991 Casa și terenurile sunt lăsate la orașul Gotham, cu condiția ca ... 1895 02:34:12,159 --> 02:34:15,870 ... nu vor fi niciodată demolați, modificat sau interferat în alt fel cu ... 1896 02:34:16,038 --> 02:34:19,832 ... și că vor fi folosiți un scop și un singur scop: 1897 02:34:21,502 --> 02:34:25,755 Locuința și îngrijirea orașului copiii cu risc și copiii orfani. 1898 02:34:26,340 --> 02:34:30,802 Funcționarul meu poate ajuta cu cei mai mici corespondențe și instrucțiuni. 1899 02:34:30,970 --> 02:34:32,387 BLAKE: Blake, John. 1900 02:34:32,680 --> 02:34:35,932 - Nimic aici. - Încercați numele meu legal. 1901 02:34:39,353 --> 02:34:42,146 Ar trebui să utilizați numele dvs. complet. Îmi place numele ăsta. 1902 02:34:42,314 --> 02:34:44,190 - Robin. - Mulțumiri. 1903 02:34:44,358 --> 02:34:46,526 ȘTIINȚA 1: De ce să vă faceți griji software-ul de stabilizare? 1904 02:34:46,694 --> 02:34:48,695 Acest sistem de autopilot întreg complet depășite. 1905 02:34:48,862 --> 02:34:52,657 Te rog, trebuie doar să știu ce aș fi putut face pentru ao rezolva. 1906 02:34:52,825 --> 02:34:56,953 Dar, domnule Fox, deja a fost fixat. Software patch. Acum șase luni. 1907 02:34:57,121 --> 02:34:58,705 Verificați codul de identificare de pe patch-uri. 1908 02:35:01,792 --> 02:35:03,376 ȘTIINȚA 2: Bruce Wayne. 1909 02:35:04,253 --> 02:35:06,546 - Orice știri despre articolul lipsă? - Nu inca. 1910 02:35:06,714 --> 02:35:08,131 Mai bine nu lasă nici o piatră intactă. 1911 02:35:08,299 --> 02:35:11,718 Nu putem lăsa un șir de perle pe manifest ca fiind pierdut. 146439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.