Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,351 --> 00:01:03,562
GORDON:
L-am cunoscut pe Harvey Dent.
2
00:01:04,314 --> 00:01:05,898
Eu am fost prietenul lui.
3
00:01:08,109 --> 00:01:14,239
Și va fi foarte mult timp înainte
cineva ne inspiră așa cum a făcut el.
4
00:01:16,493 --> 00:01:18,577
Am crezut în Harvey Dent.
5
00:01:37,597 --> 00:01:40,432
Dr. Pavel, sunt CIA.
6
00:01:40,600 --> 00:01:41,642
CONDUCĂTOR AUTO:
Nu era singur.
7
00:01:41,810 --> 00:01:45,854
- Nu poți să-ți aduci prieteni.
- Nu sunt prietenii mei.
8
00:01:46,022 --> 00:01:48,023
CONDUCĂTOR AUTO:
Nu vă faceți griji, nu vă taxați.
9
00:01:48,274 --> 00:01:51,985
Operațiunea CIA: Și de ce aș vrea?
Conducătorii au încercat să-ți ia premiul.
10
00:01:52,237 --> 00:01:53,821
Ei lucrează pentru mercenar.
11
00:01:54,364 --> 00:01:55,864
Omul mascat.
12
00:01:56,533 --> 00:01:58,909
- Bane?
- Da.
13
00:01:59,619 --> 00:02:01,662
Luați-i la bord. O să-l sun.
14
00:02:10,255 --> 00:02:12,589
Operațiunea CIA: Planul de zbor pe care tocmai l-am depus
cu agenția ...
15
00:02:12,757 --> 00:02:16,969
... mă enumeră, oamenii mei, dr. Pavel aici ...
16
00:02:17,137 --> 00:02:19,346
... dar numai unul dintre voi!
17
00:02:21,933 --> 00:02:26,645
Primul care vorbește rămâne să rămână la aeronava mea!
18
00:02:33,570 --> 00:02:37,239
Cine ți-a plătit să-l aperi pe doctorul Pavel?
19
00:02:39,742 --> 00:02:41,118
[Foc de arma]
20
00:02:42,036 --> 00:02:44,371
Nu a zborut atat de bine!
21
00:02:44,539 --> 00:02:46,540
Cine vrea să încerce în continuare?
22
00:02:47,500 --> 00:02:49,126
Spune-mi despre Bane!
23
00:02:49,294 --> 00:02:50,794
De ce poartă masca?
24
00:02:53,590 --> 00:02:55,966
O mulțime de loialitate pentru o armă angajată!
25
00:02:56,134 --> 00:02:59,803
Poate că se întreabă
de ce cineva ar trage un om ...
26
00:02:59,971 --> 00:03:03,098
... înainte de al arunca dintr-un avion.
27
00:03:07,061 --> 00:03:08,770
Cel puțin poți vorbi.
28
00:03:08,938 --> 00:03:10,063
Cine ești tu?
29
00:03:10,231 --> 00:03:12,691
OM:
nu contează cine suntem.
30
00:03:13,151 --> 00:03:15,319
Ceea ce contează este planul nostru.
31
00:03:21,659 --> 00:03:25,078
Nimănui nu-i păsa cine sunt
până am pus masca.
32
00:03:26,664 --> 00:03:28,665
Dacă o scot, o să mori?
33
00:03:28,833 --> 00:03:31,001
NENOROCIRE:
ar fi extrem de dureros.
34
00:03:31,294 --> 00:03:32,336
Ești un tip mare.
35
00:03:32,503 --> 00:03:33,712
NENOROCIRE:
Pentru dumneavoastră.
36
00:03:37,634 --> 00:03:39,885
A fost prins o parte din planul tău?
37
00:03:40,178 --> 00:03:41,553
NENOROCIRE:
Desigur.
38
00:03:46,517 --> 00:03:50,020
Dr. Pavel a refuzat oferta noastră în favoarea dvs.
39
00:03:50,188 --> 00:03:53,690
- Trebuie să aflăm ce ți-a spus -
- Nimic. Nu am spus nimic.
40
00:04:07,080 --> 00:04:10,624
Felicitări,
te-ai prins!
41
00:04:10,792 --> 00:04:14,211
- Domnule?
- Care este următorul pas al planului tău principal?
42
00:04:15,088 --> 00:04:16,797
NENOROCIRE:
Crashing acest avion ...
43
00:04:22,136 --> 00:04:23,637
... fără supraviețuitori.
44
00:04:23,805 --> 00:04:25,555
[Împușcătură]
45
00:04:46,995 --> 00:04:48,036
PILOT:
Mayday, Mayday!
46
00:04:48,204 --> 00:04:49,413
[Asurzitor]
47
00:04:55,545 --> 00:04:57,170
[GROHĂIT]
48
00:05:34,292 --> 00:05:37,461
Aah! Ce-mi faci? Lasa-ma sa ies!
49
00:05:40,506 --> 00:05:41,798
Nu!
50
00:05:42,383 --> 00:05:44,092
Nu Nu NU! Nu!
51
00:05:51,225 --> 00:05:52,976
[PAVEL YELLING]
52
00:05:55,855 --> 00:05:58,565
BANE: Nu! Se așteaptă pe unul dintre noi
în epava, frate.
53
00:06:00,735 --> 00:06:02,194
Am pornit focul?
54
00:06:02,445 --> 00:06:05,947
NENOROCIRE:
Da, focul se ridică.
55
00:06:07,617 --> 00:06:09,368
[PAVEL YELLING]
56
00:06:14,874 --> 00:06:18,460
Calmează-te, doctore.
Acum nu este timpul pentru frică.
57
00:06:19,170 --> 00:06:20,837
Asta vine mai târziu.
58
00:06:47,490 --> 00:06:51,243
MAIOR: Ziua lui Harvey Dent
nu poate fi cea mai veche sărbătoare publică ...
59
00:06:51,411 --> 00:06:54,454
... dar suntem aici diseară
pentru că este unul dintre cele mai importante.
60
00:06:54,622 --> 00:06:58,750
Postul necompromisător al lui Harvey Dent
împotriva crimei organizate ...
61
00:06:58,918 --> 00:07:03,046
... făcuse Gotham un loc mai sigur decât era
la moartea sa, acum opt ani.
62
00:07:03,214 --> 00:07:06,383
Acest oraș a cunoscut o revenire istorică.
63
00:07:06,592 --> 00:07:11,888
Nici un oraș nu este fără crimă, dar acest oraș este fără
criminalitatea organizată din cauza legii Dent ...
64
00:07:12,056 --> 00:07:15,267
... a dat dinții de aplicare a legii
în lupta sa împotriva mulțimii.
65
00:07:15,435 --> 00:07:19,104
Acum oamenii vorbesc
abrogând Legea Dent ...
66
00:07:19,272 --> 00:07:22,274
... și le spun, "Nu pe ceasul meu".
67
00:07:22,442 --> 00:07:23,608
[APPLAUDSUL AUDIENȚEI]
68
00:07:23,776 --> 00:07:26,528
Vreau să mulțumesc Fundației Wayne
pentru găzduirea acestui eveniment.
69
00:07:26,696 --> 00:07:30,824
Mi sa spus că Wayne nu ar putea fi aici în seara asta.
Sunt sigur că este cu noi în spirit.
70
00:07:30,992 --> 00:07:33,743
Și acum voi renunța
la o voce importantă ...
71
00:07:33,911 --> 00:07:36,371
CONGRESSMAN: Ați văzut vreodată ochii pe Wayne
la unul dintre aceste lucruri?
72
00:07:36,539 --> 00:07:38,248
Nimeni nu are. Nu în ani.
73
00:07:38,416 --> 00:07:42,294
PRIMAR: - oamenii și-au pus credința
într-o crimă ucigașă, într-o mască și într-o capră.
74
00:07:42,462 --> 00:07:46,006
Un criminal care și-a arătat adevărata natură ...
75
00:07:46,174 --> 00:07:48,633
... când a trădat încrederea
a acestui mare om ...
76
00:07:49,719 --> 00:07:51,303
... și l-au ucis cu sânge rece.
77
00:07:52,013 --> 00:07:54,389
Iubito, nu așa de repede cu mâncarea.
78
00:07:54,557 --> 00:07:56,558
- Bile de creveți?
- Mulțumesc.
79
00:07:56,726 --> 00:08:00,187
Jim Gordon îți poate spune adevărul
Harvey Dent. Îl voi lăsa să-ți spună singur.
80
00:08:00,354 --> 00:08:01,813
Comisarul Gordon.
81
00:08:11,157 --> 00:08:12,616
GORDON:
Adevarul?
82
00:08:17,497 --> 00:08:18,830
Eu am...
83
00:08:20,124 --> 00:08:21,750
... a scris un discurs ...
84
00:08:22,960 --> 00:08:25,754
... spunând adevărul despre Harvey Dent.
85
00:08:30,718 --> 00:08:32,886
Poate timpul nu este potrivit.
86
00:08:36,682 --> 00:08:39,267
Poate chiar acum ...
87
00:08:39,435 --> 00:08:42,062
... tot ce trebuie să știți
este că există ...
88
00:08:42,730 --> 00:08:47,025
... 1000 de deținuți din închisoarea Blackgate
ca rezultat direct al Legii Dent.
89
00:08:47,193 --> 00:08:52,113
Aceștia sunt criminali violenți, vicii esențiale
în mașina de crimă organizată.
90
00:08:52,323 --> 00:08:57,202
Poate, pentru moment, tot ce am de spus
despre moartea lui Harvey Dent este următoarea:
91
00:09:01,499 --> 00:09:02,707
nu a fost pentru nimic.
92
00:09:03,709 --> 00:09:04,793
[APPLAUDSUL AUDIENȚEI]
93
00:09:04,961 --> 00:09:07,712
MAID 1: Vedeți tipul care deține casa?
MAID 2: Nu, am auzit ...
94
00:09:07,880 --> 00:09:10,840
- ... nu părăsește niciodată aripa de est.
- Am auzit că a avut un accident.
95
00:09:11,008 --> 00:09:14,761
- Da, că este desfigurat. Trebuie să poarte o ...
ALFRED: Domnule Till?
96
00:09:15,054 --> 00:09:18,640
De ce sunt oamenii tăi?
folosind scara principală?
97
00:09:19,225 --> 00:09:21,142
Și unde este doamna Bolton?
98
00:09:22,019 --> 00:09:24,020
SELINA:
E la bar, domnule. Pot sa ajut?
99
00:09:24,188 --> 00:09:25,397
Sala de salon din est.
100
00:09:25,565 --> 00:09:30,569
Deblocați ușa, puneți tava pe masă,
închideți din nou ușa. Nimic mai mult.
101
00:09:34,615 --> 00:09:36,992
Ky notot τη τη τη τηky τηot notky not τηky τηkykyot notky not τηky not notkyot notky notky not notot notkyot not notky notot notzky notot notkyky τηotkyot τη not τηot τη τη notkyot nototot τη τη notky not
Am încercat, dar nu te va vedea.
102
00:09:37,368 --> 00:09:39,160
Și nu trebuie să o luați personal.
103
00:09:39,495 --> 00:09:43,331
Toată lumea știe că Wayne e ascuns
acolo cu unghii de 8 inch ...
104
00:09:43,499 --> 00:09:45,166
... pipi în borcane Mason.
105
00:09:45,334 --> 00:09:47,711
Este foarte bun pentru tine
să mă lași pe motiv.
106
00:10:00,057 --> 00:10:03,393
DAGGETT: De ce pierzi timpul
încercând să vorbesc cu un bărbat ...
107
00:10:03,561 --> 00:10:08,273
... care ți-a aruncat investiția
pe unele proiecte de salvare din lume?
108
00:10:08,441 --> 00:10:10,692
Nu-ți poate primi banii înapoi. Eu pot.
109
00:10:11,485 --> 00:10:15,864
Am încercat să explic asta
un proiect de salvare a lumii, zadar sau nu ...
110
00:10:16,032 --> 00:10:18,450
... merită să investești, domnule Daggett.
111
00:10:18,618 --> 00:10:21,786
Dar înțelegeți numai banii
și puterea pe care o crezi că cumpără ...
112
00:10:21,996 --> 00:10:24,914
... De ce să-mi pierdeți timpul într-adevăr?
113
00:10:25,458 --> 00:10:26,958
GORDON:
Al doilea rapoarte de schimbare în?
114
00:10:27,126 --> 00:10:29,210
Ar trebui să-ți petreci mai mult timp
cu primarul.
115
00:10:29,378 --> 00:10:31,254
Asta e departamentul tău.
116
00:10:32,256 --> 00:10:34,049
congresmanul:
Oricine ia arătat statisticile crimei?
117
00:10:34,216 --> 00:10:37,510
El merge prin intestin și îl deranjează,
indiferent de numerele.
118
00:10:37,678 --> 00:10:41,556
- Trebuie să fie popular cu soția lui.
- Nu chiar. A dus copiii la Cleveland.
119
00:10:41,724 --> 00:10:45,935
Va avea destul timp pentru vizite.
Primarul îl va arunca în primăvară.
120
00:10:46,103 --> 00:10:47,646
- Într-adevăr?
- Mm-hm.
121
00:10:47,813 --> 00:10:51,691
- Dar e un erou.
- Un erou de război. Aceasta este perioada de pace.
122
00:11:20,471 --> 00:11:21,513
[Tipete]
123
00:11:21,847 --> 00:11:25,225
Îmi pare rău, îmi pare rău.
Îmi pare foarte rău, domnule Wayne.
124
00:11:27,687 --> 00:11:29,354
Este dl Wayne, nu-i așa?
125
00:11:31,107 --> 00:11:37,195
Deși nu aveți unghiile lungi
sau, hei, cicatricile faciale, domnule.
126
00:11:38,072 --> 00:11:40,198
Asta spun ei despre mine?
127
00:11:40,574 --> 00:11:43,451
Doar că nimeni nu te vede vreodată.
128
00:11:43,953 --> 00:11:47,831
Este un colier frumos. Îmi amintește
de unul care a aparținut mamei mele.
129
00:11:47,998 --> 00:11:51,084
Nu poate fi același ...
130
00:11:51,585 --> 00:11:54,754
... pentru că perlele ei sunt în siguranță ...
131
00:11:56,048 --> 00:11:59,092
... producătorul a explicat în mod clar ...
132
00:12:01,887 --> 00:12:03,596
... este incomparabil.
133
00:12:08,894 --> 00:12:10,603
Hopa.
134
00:12:10,771 --> 00:12:12,981
Nimeni nu mi-a spus că nu este ușor de făcut.
135
00:12:14,692 --> 00:12:17,152
Mă tem că nu te pot lăsa să le iei.
136
00:12:17,778 --> 00:12:21,281
Uite, n-ai bate o femeie
mai mult decât aș bate un bolnav.
137
00:12:22,825 --> 00:12:26,161
Desigur, uneori
trebuie făcute excepții.
138
00:12:31,709 --> 00:12:33,501
Noapte bună, domnule Wayne.
139
00:12:48,684 --> 00:12:50,059
Pot să mă plimb?
140
00:12:50,561 --> 00:12:51,728
Mi-ai citit gandurile.
141
00:12:52,521 --> 00:12:54,063
Sa mergem.
142
00:12:55,065 --> 00:12:56,858
ALFRED:
Domnișoara Tate cere să te vadă din nou.
143
00:12:57,026 --> 00:12:58,651
WAYNE:
E foarte perseverentă.
144
00:12:58,819 --> 00:13:01,154
Și destul de minunat,
în caz că te întrebi.
145
00:13:01,322 --> 00:13:03,490
- Nu am fost.
- Ce faci?
146
00:13:03,657 --> 00:13:06,951
Examinați praful de imprimare.
Am fost jefuiți.
147
00:13:07,119 --> 00:13:10,079
Și aceasta este ideea ta
a sunat alarma, nu-i așa?
148
00:13:10,247 --> 00:13:12,415
A luat perlele,
dispozitiv de urmărire și toate.
149
00:13:12,583 --> 00:13:13,875
- Ea?
- Unul dintre slujnice.
150
00:13:14,043 --> 00:13:16,669
Poate că ar trebui să nu le mai lăsați
în această parte a casei.
151
00:13:16,837 --> 00:13:19,297
Poate ar trebui să începi să înveți
pentru a vă face propriul pat.
152
00:13:20,549 --> 00:13:23,384
- De ce pulcieri pentru amprente?
- Nu am fost.
153
00:13:24,261 --> 00:13:25,720
Ea a fost.
154
00:13:29,016 --> 00:13:32,060
D-le. Soția congresmanului Gilly
a sunat.
155
00:13:32,228 --> 00:13:36,105
Congresmanul nu a reușit niciodată acasă
după evenimentul Fundației Wayne.
156
00:13:36,774 --> 00:13:38,441
E o slujbă pentru poliție?
157
00:13:38,609 --> 00:13:41,444
Când tu și Dent ai curățat străzile,
le-ai curățat bine.
158
00:13:41,612 --> 00:13:45,406
Destul de curând vom căuta, uh,
cărți de bibliotecă restante.
159
00:13:45,574 --> 00:13:46,991
[GORDON CHUCKLES]
160
00:13:47,159 --> 00:13:51,329
Și totuși sunteți aici, ca și cum încă suntem în război.
161
00:13:53,290 --> 00:13:55,542
- Care e numele tău, fiule?
- Blake, domnule.
162
00:13:55,709 --> 00:13:57,502
Ai ceva ce vrei să mă întrebi?
163
00:13:59,755 --> 00:14:03,091
Este vorba despre acea noapte. Această noapte,
acum opt ani. Noaptea a murit Dent.
164
00:14:03,259 --> 00:14:05,218
Ultima vizionare confirmată a lui Batman.
165
00:14:05,678 --> 00:14:08,471
El îi ucide pe acești oameni,
are două echipe SWAT ...
166
00:14:08,639 --> 00:14:12,392
... sparge gâtul lui Dent
și apoi dispare doar?
167
00:14:12,852 --> 00:14:15,186
Nu aud o întrebare, fiule.
168
00:14:15,354 --> 00:14:17,313
Nu vrei să știi cine era?
169
00:14:18,190 --> 00:14:20,608
Știu exact cine era.
170
00:14:22,778 --> 00:14:24,571
El a fost Batmanul.
171
00:14:25,197 --> 00:14:26,614
[GORDON SIGHS]
172
00:14:26,782 --> 00:14:29,534
Să mergem să vedem despre soția congresmanului.
173
00:14:38,377 --> 00:14:39,836
ALFRED:
Maestre Wayne?
174
00:14:41,630 --> 00:14:43,590
Maestre Wayne?
175
00:15:14,455 --> 00:15:16,831
Nu ai fost aici de mult timp.
176
00:15:16,999 --> 00:15:20,543
Încercarea de a afla mai multe despre
hoțul nostru de bijuterii. Am fugit amprentele ei.
177
00:15:20,794 --> 00:15:22,503
Dacă nu a pierdut multă greutate ...
178
00:15:23,797 --> 00:15:26,132
...ea purta
amprentele altcuiva.
179
00:15:26,300 --> 00:15:27,425
E buna.
180
00:15:27,593 --> 00:15:31,137
Ar putea fi, dar avem o urmă
pe colier.
181
00:15:31,305 --> 00:15:33,932
Noi facem. Am transcris adresa
sa întors la ...
182
00:15:34,099 --> 00:15:37,685
... cu datele poliției
pe high-end B-și-E, și, um ...
183
00:15:38,187 --> 00:15:39,938
Selina Kyle.
184
00:15:40,105 --> 00:15:44,943
Bazele de date sunt pline de apeluri apropiate,
sfaturi de la garduri.
185
00:15:45,110 --> 00:15:49,113
E bună, dar pământul
se scade sub picioarele ei.
186
00:15:49,281 --> 00:15:52,033
Ar trebui să trimitem poliția
înainte de a împiedica perlele.
187
00:15:52,201 --> 00:15:54,410
Nu o va face. Îi place prea mult.
188
00:15:54,578 --> 00:15:56,371
Și nu au fost ceea ce urma ea.
189
00:15:56,538 --> 00:15:58,623
- Ce a urmat?
- amprentele mele.
190
00:15:58,791 --> 00:16:01,793
Era toner pentru imprimante
amestecat cu grafit pe seif.
191
00:16:01,961 --> 00:16:04,545
Ea dă o tragere bună și nu poate fi detectată.
192
00:16:04,713 --> 00:16:07,548
Fascinant. Voi doi ar trebui
note de schimb de cafea.
193
00:16:07,716 --> 00:16:10,009
Încerci să mă faci cu un hoț de bijuterie?
194
00:16:10,177 --> 00:16:14,639
În acest moment, te-aș fi pregătit cu un cimpanzeu,
dacă te-a adus înapoi în lume.
195
00:16:14,807 --> 00:16:17,058
Nu e nimic pentru mine.
196
00:16:17,309 --> 00:16:18,810
Și asta e problema.
197
00:16:18,978 --> 00:16:21,521
Ai închis capul și capota ta
dar nu te-ai deplasat.
198
00:16:21,689 --> 00:16:23,982
Nu te-ai dus niciodată să găsești o viață.
Pentru a găsi pe cineva.
199
00:16:24,149 --> 00:16:25,525
Alfred ...
200
00:16:26,527 --> 00:16:28,319
... am găsit pe cineva.
201
00:16:28,487 --> 00:16:29,904
Știu și le-ai pierdut.
202
00:16:30,072 --> 00:16:32,031
Dar asta face parte din viață, domnule.
203
00:16:32,199 --> 00:16:36,327
Dar nu traiesti, doar astepti,
sperând ca lucrurile să se repete din nou.
204
00:16:36,537 --> 00:16:37,996
Îți amintești când ai plecat de la Gotham?
205
00:16:38,163 --> 00:16:41,165
Înainte de toate astea, înainte de Batman?
206
00:16:41,917 --> 00:16:42,959
Ai fost plecat șapte ani.
207
00:16:43,127 --> 00:16:47,714
Șapte ani am așteptat,
sperând că nu te-ai întoarce.
208
00:16:47,881 --> 00:16:51,509
În fiecare an, am luat o vacanță.
M-am dus la Florența.
209
00:16:51,677 --> 00:16:53,928
Este o cafenea
pe malurile de la Arno.
210
00:16:54,096 --> 00:16:57,348
În fiecare seară am stat acolo
și să comande un Fernet Branca.
211
00:16:58,183 --> 00:17:00,393
Am avut această fantezie ...
212
00:17:01,520 --> 00:17:04,188
... că mă uit peste mese ...
213
00:17:04,857 --> 00:17:08,317
... și te-aș vedea acolo, cu o soție.
214
00:17:08,527 --> 00:17:10,319
Poate câțiva copii.
215
00:17:12,406 --> 00:17:16,284
Nu mi-ai spune nimic,
nici eu pentru tine.
216
00:17:17,578 --> 00:17:21,289
Dar amândoi știm că ați reușit.
217
00:17:22,207 --> 00:17:23,791
Că erați fericit.
218
00:17:26,670 --> 00:17:30,381
Nu am vrut niciodată să te întorci la Gotham.
219
00:17:31,550 --> 00:17:36,054
Întotdeauna am știut că nu este nimic aici
pentru tine, cu excepția durerii și a tragediei.
220
00:17:36,221 --> 00:17:39,098
Și am vrut ceva
mai mult pentru tine decât pentru asta.
221
00:17:44,104 --> 00:17:45,438
Inca fac.
222
00:17:49,693 --> 00:17:52,528
DWP MAN: Ei se spală aici
de câteva ori pe lună.
223
00:17:52,696 --> 00:17:54,155
Mai mult când se răcește.
224
00:17:54,323 --> 00:17:56,282
Fără adăpost, adăpostit în tuneluri.
225
00:17:57,951 --> 00:18:02,080
L-am scos din bazin,
dar nu numai că nu l-am atins.
226
00:18:04,458 --> 00:18:06,084
ROSS: Ce?
BLAKE: Numele e Jimmy.
227
00:18:06,251 --> 00:18:07,668
E de la St. Swithin's.
228
00:18:08,295 --> 00:18:12,215
E casa băieților
unde eu antrenor o minge.
229
00:18:15,010 --> 00:18:16,719
REILLY:
Jimmy nu mai fusese de luni de zile.
230
00:18:16,887 --> 00:18:19,388
BLAKE: Nu? De ce?
- Blake, știi de ce.
231
00:18:19,556 --> 00:18:23,392
El a îmbătrânit. Nu avem resursele
să țină băieții după 16 ani.
232
00:18:23,560 --> 00:18:25,645
M-am gândit la Fundația Wayne
a dat bani pentru asta.
233
00:18:25,813 --> 00:18:27,897
Nu în ultimii ani.
234
00:18:28,065 --> 00:18:31,901
- Are un frate aici, nu-i așa?
- Marcă. Ii voi spune.
235
00:18:32,069 --> 00:18:35,071
Aș vrea, dacă e în regulă.
236
00:18:36,198 --> 00:18:38,282
Știți ce face el
în tuneluri?
237
00:18:38,450 --> 00:18:42,286
O mulțime de băieți se duseseră în tuneluri
când încetează.
238
00:18:44,581 --> 00:18:46,666
Spune că poți trăi acolo.
239
00:18:47,334 --> 00:18:48,876
Spune că este acolo o treabă.
240
00:18:49,044 --> 00:18:50,545
Muncă?
241
00:18:50,838 --> 00:18:53,506
Ce fel de muncă sunteți
o să găsesc în canale?
242
00:18:53,674 --> 00:18:56,300
Mai mult decât puteți găsi aici, cred.
243
00:18:57,177 --> 00:18:58,427
BLAKE:
Deci știi despre el?
244
00:18:58,595 --> 00:18:59,846
Desigur.
245
00:19:01,557 --> 00:19:03,349
Crezi că se întoarce?
246
00:19:05,561 --> 00:19:06,853
Nu știu.
247
00:19:20,576 --> 00:19:22,243
STRYVER:
Ai adus o întâlnire?
248
00:19:22,411 --> 00:19:25,621
Îmi place să am pe cineva în jur
să deschidă ușile pentru mine.
249
00:19:26,915 --> 00:19:29,750
Mana dreapta. Nu partiale.
250
00:19:33,672 --> 00:19:36,132
- Foarte frumos.
- Mm-hm.
251
00:19:36,967 --> 00:19:39,010
Nu așa de repede, frumos.
252
00:19:39,303 --> 00:19:40,553
Ai ceva pentru mine?
253
00:19:42,139 --> 00:19:43,639
Ah, da.
254
00:19:49,646 --> 00:19:51,063
[Suspine]
255
00:19:53,192 --> 00:19:56,319
Nu știu ce intenționezi să faci
cu amprentele domnului Wayne ...
256
00:19:56,486 --> 00:19:59,280
... dar cred că ai nevoie de degetul mare.
257
00:20:00,073 --> 00:20:02,158
Nu ești așa de bun, nu?
258
00:20:02,326 --> 00:20:03,576
Sunt în regulă.
259
00:20:03,994 --> 00:20:07,163
De fapt, numărăm la 10 chiar acum.
260
00:20:09,625 --> 00:20:10,666
Bine.
261
00:20:14,796 --> 00:20:17,465
Prietenul meu e afară. Doar loviți "trimiteți".
262
00:20:21,762 --> 00:20:22,970
[KNOCK ON DOOR]
263
00:20:29,228 --> 00:20:30,561
Locul ăsta e puțin mort.
264
00:20:30,729 --> 00:20:33,981
Se va odihni într-un minut. Aveți încredere în mine.
265
00:20:35,567 --> 00:20:36,692
Este totul în regulă?
266
00:20:36,860 --> 00:20:38,861
Grozav. Te prind mai tarziu.
267
00:20:42,282 --> 00:20:43,366
[UȘOAREA OPEN ESTE ÎNCHEIATĂ]
268
00:20:43,533 --> 00:20:44,867
Hmm.
269
00:20:45,535 --> 00:20:47,870
Ar fi fost mult mai ușor ...
270
00:20:48,330 --> 00:20:50,248
... să-mi dai ce am fost de acord.
271
00:20:50,457 --> 00:20:52,833
Noi nu putem avea capete libere.
272
00:20:53,085 --> 00:20:56,837
Și chiar și în acea rochie,
nimeni nu va va lipsi.
273
00:20:57,005 --> 00:20:58,506
SELINA:
Nu.
274
00:20:58,674 --> 00:21:00,549
Dar prietenul meu acolo?
275
00:21:00,717 --> 00:21:03,886
Fiecare polițist din oraș îi lipsește.
276
00:21:04,054 --> 00:21:05,388
STRYVER:
Asta e drăguț.
277
00:21:05,555 --> 00:21:08,266
Dar nu o să se uite
într-un loc ca acesta.
278
00:21:08,600 --> 00:21:11,352
Nu știu.
Tocmai ai folosit telefonul mobil.
279
00:21:14,523 --> 00:21:16,357
[ÎNCERCAREA ÎNTREBĂRILE ÎNTREAGA]
280
00:21:21,571 --> 00:21:22,947
SWAT 1: Du-te!
SWAT 2: Du-te!
281
00:21:39,256 --> 00:21:40,923
SWAT 3:
Politie! Stai jos!
282
00:21:41,591 --> 00:21:43,050
[ȚIPÂND]
283
00:21:44,219 --> 00:21:45,344
SELINA:
Ajuta-ma! Ajuta-ma!
284
00:21:45,512 --> 00:21:47,555
Ajuta-ma te rog! Vă rog să mă ajutați!
285
00:21:49,182 --> 00:21:51,100
[Suspine]
286
00:21:51,268 --> 00:21:52,935
[GUNFIRE OUTSIDE]
287
00:21:58,025 --> 00:22:00,359
Ține-ți puțină presiune, dragă.
288
00:22:02,946 --> 00:22:04,071
Sună-mă?
289
00:22:07,075 --> 00:22:09,327
BLAKE: Ești bine, domnule?
- Sângerează. Trebuie să-l ajuți.
290
00:22:14,624 --> 00:22:15,708
L-am primit pe congresman.
291
00:22:33,477 --> 00:22:35,644
[SIRENS WAIL]
292
00:22:44,654 --> 00:22:45,946
SWAT 4:
Clar!
293
00:22:50,077 --> 00:22:54,038
Gordon: Șanț! Încearcă asta!
Ia DWP aici!
294
00:22:54,998 --> 00:22:56,540
Trei, în jos cu mine.
295
00:22:56,708 --> 00:23:00,127
Voi doi, du-te jos,
acoperiți următoarea ieșire!
296
00:23:16,812 --> 00:23:18,145
Ce, au coborât acolo?
297
00:23:43,171 --> 00:23:44,422
[GORDON GRUNTS]
298
00:23:49,594 --> 00:23:52,763
- O să mergem acolo, nu?
FOLEY: A fost o explozie de gaz, puștiule.
299
00:23:52,931 --> 00:23:56,183
- Nu era gaz. este un canal.
- Nimeni nu intră până nu știm ce e acolo.
300
00:23:56,351 --> 00:23:58,185
Știm, domnule. Comisarul de poliție.
301
00:23:58,353 --> 00:24:00,187
Cineva va scoate această focă de aici?
302
00:24:00,355 --> 00:24:02,857
Și unde e tipul ăla DWP?
303
00:24:45,484 --> 00:24:47,443
NENOROCIRE:
De ce esti aici?
304
00:24:48,028 --> 00:24:49,069
[GORDON GRUNTS]
305
00:24:49,237 --> 00:24:50,779
Răspunde-i.
306
00:24:52,449 --> 00:24:54,366
NENOROCIRE:
Te intrebam.
307
00:24:54,743 --> 00:24:56,285
Este comisarul de poliție.
308
00:25:00,081 --> 00:25:02,541
NENOROCIRE:
Și l-ai adus aici?
309
00:25:03,210 --> 00:25:05,794
MERCENARUL 1: Nu știam ce să facem.
BANE: Ai panicat.
310
00:25:06,338 --> 00:25:09,298
Și slăbiciunea ta a costat viețile
din alte trei.
311
00:25:09,466 --> 00:25:10,591
Nu, e singur.
312
00:25:12,427 --> 00:25:13,844
[SNAPS]
313
00:25:14,471 --> 00:25:16,013
NENOROCIRE:
Căutați-l.
314
00:25:16,181 --> 00:25:17,723
Atunci te voi ucide.
315
00:25:37,702 --> 00:25:39,286
[MARCENARIES SHOUTING]
316
00:25:47,254 --> 00:25:50,172
- E mort.
BANE: Arată-mi trupul lui.
317
00:25:50,340 --> 00:25:53,759
Apa rulează către oricare dintre ieșiri.
Nu l-am fi găsit niciodată.
318
00:25:59,808 --> 00:26:01,976
BANE: Urmează-l!
MERCENARUL 2: Urmează-l?
319
00:26:02,143 --> 00:26:03,185
[Foc de arma]
320
00:26:17,742 --> 00:26:19,535
Esti bine? Esti bine?
321
00:26:19,703 --> 00:26:21,620
Hei, te trezesti?
322
00:26:21,788 --> 00:26:23,330
[GORDON COUGHING]
323
00:26:24,708 --> 00:26:25,749
[KNOCK ON DOOR]
324
00:26:28,253 --> 00:26:29,878
Trebuie să-l văd pe Bruce Wayne.
325
00:26:30,046 --> 00:26:32,506
Îmi pare rău, domnul Wayne nu o ia
apeluri neprogramate.
326
00:26:32,674 --> 00:26:34,466
Chiar și de la ofițer de poliție.
327
00:26:34,634 --> 00:26:38,304
Și dacă mă duc să iau un mandat
investigarea crimei lui Harvey Dent?
328
00:26:38,471 --> 00:26:40,681
Asta se consideră încă neprogramată?
329
00:26:44,853 --> 00:26:46,895
WAYNE:
Ce pot face pentru tine, ofițer?
330
00:26:47,230 --> 00:26:49,315
BLAKE:
Comisarul Gordon a fost împușcat.
331
00:26:51,651 --> 00:26:53,694
A urmărit un pistolar
în canale.
332
00:26:53,862 --> 00:26:57,197
Când l-am scos afară, era bâjbâind
despre o armată subterană.
333
00:26:57,365 --> 00:26:59,199
Un om mascat numit Bane.
334
00:27:00,035 --> 00:27:02,369
N-ar trebui să spui
ofițerii tăi superiori?
335
00:27:02,537 --> 00:27:05,623
M-au întrebat dacă a văzut
orice aligatori giganți.
336
00:27:06,082 --> 00:27:07,791
Are nevoie de tine.
337
00:27:09,377 --> 00:27:10,669
Are nevoie de Batman.
338
00:27:12,422 --> 00:27:16,216
- Dacă gândește comisarul Gordon,
- Oh, el nu știe sau nu-ți pasă cine ești.
339
00:27:17,010 --> 00:27:18,969
Dar ne-am întâlnit înainte.
340
00:27:20,096 --> 00:27:24,224
A fost acum mult timp. Am fost un copil.
Uh, Sfântul Swithin.
341
00:27:24,893 --> 00:27:28,604
A fost finanțat de către
Fundația Wayne. este un orfelinat.
342
00:27:29,564 --> 00:27:33,692
Mama a murit când eram mic. a fost
un accident de mașină, nu-mi amintesc cu adevărat.
343
00:27:34,319 --> 00:27:39,490
Dar tatăl meu a fost împușcat câțiva ani mai târziu
peste o datorie de joc ...
344
00:27:39,741 --> 00:27:42,993
... și îmi amintesc bine unul.
345
00:27:44,329 --> 00:27:47,247
Nu mulți oameni știu
ce simți, nu-i așa?
346
00:27:47,624 --> 00:27:49,375
A fi furios...
347
00:27:50,126 --> 00:27:51,960
... în oasele tale.
348
00:27:54,506 --> 00:27:56,674
Adică înțeleg.
349
00:27:57,258 --> 00:27:58,676
Parinti adoptivi.
350
00:27:58,843 --> 00:28:00,844
Toată lumea înțelege ...
351
00:28:01,137 --> 00:28:02,638
...pentru o vreme.
352
00:28:03,390 --> 00:28:07,101
Și apoi vor ca puștiul furios
să facă ceva pe care el nu-l poate face.
353
00:28:07,686 --> 00:28:08,769
Mergi mai departe.
354
00:28:09,354 --> 00:28:11,313
Deci, după un timp,
ei nu mai înțeleg.
355
00:28:11,481 --> 00:28:13,357
Îl trimit pe copilul furios la o casă de băieți.
356
00:28:13,733 --> 00:28:17,528
M-am gândit prea târziu.
Trebuie să înveți să ascunzi furia.
357
00:28:18,238 --> 00:28:20,572
Practicați-vă zâmbind într-o oglindă.
358
00:28:22,409 --> 00:28:23,909
Este ca și cum ai pune o mască.
359
00:28:25,161 --> 00:28:28,706
Așa că ai apărut într-o zi,
într-o mașină rece.
360
00:28:28,873 --> 00:28:30,708
Destul de fată pe braț.
361
00:28:31,793 --> 00:28:33,585
Am fost atât de încântați.
362
00:28:33,878 --> 00:28:36,463
Bruce Wayne, miliardar orfan.
363
00:28:36,923 --> 00:28:40,676
Adică, am făcut niște povești
despre tine, omule. Legende.
364
00:28:40,844 --> 00:28:44,638
Și, știi, cu ceilalți copii,
asta a fost doar povesti, dar ...
365
00:28:46,266 --> 00:28:48,517
Chiar când te-am văzut,
Știam cine sunteți cu adevărat.
366
00:28:49,978 --> 00:28:52,771
Am văzut acel aspect pe fața ta înainte.
367
00:28:53,815 --> 00:28:55,941
Este același lucru pe care l-am învățat eu.
368
00:28:57,902 --> 00:29:00,779
Nu știu de ce ai căzut
pentru uciderea lui Dent ...
369
00:29:01,656 --> 00:29:03,699
... dar eu sunt încă un credincios în Batman ...
370
00:29:04,534 --> 00:29:06,201
... chiar dacă nu sunteți.
371
00:29:08,913 --> 00:29:13,834
De ce ați spus că casa băieților dvs. a fost folosită
pentru a fi finanțat de către Fundația Wayne?
372
00:29:14,002 --> 00:29:15,753
BLAKE:
Pentru că banii s-au oprit.
373
00:29:15,920 --> 00:29:20,132
Ar putea fi timp pentru a obține niște aer curat.
Începeți să acordați atenție detaliilor.
374
00:29:21,009 --> 00:29:23,385
Unele dintre aceste detalii
ar putea avea nevoie de ajutorul tău.
375
00:29:25,180 --> 00:29:26,513
WAYNE:
Verificați numele? Nenorocire?
376
00:29:26,681 --> 00:29:29,349
Este mercenar.
Nu există alte nume cunoscute.
377
00:29:29,517 --> 00:29:31,977
El și oamenii lui erau în urmă
o lovitură de stat în Africa de Vest ...
378
00:29:32,145 --> 00:29:36,648
... care a asigurat operațiunile miniere
pentru prietenul nostru John Daggett.
379
00:29:37,358 --> 00:29:40,152
Daggett i-a adus aici.
- Sau așa pare.
380
00:29:42,238 --> 00:29:44,364
- Voi continua să săpat.
- Da.
381
00:29:45,575 --> 00:29:51,789
Alfred, de ce a făcut Fundația Wayne
opriți finanțarea locuințelor băieților în oraș?
382
00:29:51,956 --> 00:29:57,044
Fundația este finanțată de
profiturile întreprinderilor Wayne.
383
00:29:57,378 --> 00:29:58,921
Trebuie să existe niște.
384
00:29:59,088 --> 00:30:02,424
- Timp să vorbesc cu domnul Fox, cred.
- Îl duc la telefon.
385
00:30:02,592 --> 00:30:06,595
Nu Nu NU. Mai avem
toate mașinile din jurul locului?
386
00:30:06,763 --> 00:30:08,639
Da. Una sau doua.
387
00:30:08,807 --> 00:30:10,808
Am nevoie de o întâlnire la spital
pentru piciorul meu.
388
00:30:10,975 --> 00:30:13,727
- Care spital?
- Indiferent care este un Jim Gordon.
389
00:30:18,107 --> 00:30:20,901
Doctor: Am văzut cartilaj mai rău în genunchi.
WAYNE: E bine.
390
00:30:21,069 --> 00:30:23,570
Nu. Asta pentru că există
nici un cartilaj în genunchi.
391
00:30:23,738 --> 00:30:27,074
Și nu prea mult
în coate sau umerii tăi.
392
00:30:27,242 --> 00:30:29,618
Între asta și țesutul cicatrician
pe rinichi ...
393
00:30:29,786 --> 00:30:32,454
... prejudiciul rezidual concussive
la țesutul creierului ...
394
00:30:32,622 --> 00:30:35,290
... și calitatea generalizată a zgârieturilor
din corpul tau ...
395
00:30:35,458 --> 00:30:38,377
- ... Nu vă recomand să mergeți la heli-schi.
- Dreapta.
396
00:30:53,852 --> 00:30:56,353
Am fost împreună în asta ...
397
00:30:58,481 --> 00:31:00,023
... atunci ai fost plecat.
398
00:31:00,191 --> 00:31:02,317
WAYNE:
Batmanul nu mai era nevoie.
399
00:31:02,485 --> 00:31:05,612
- Am castigat.
- Pe baza unei minciuni.
400
00:31:07,073 --> 00:31:13,120
Și acum e rău în creștere
de unde am încercat să o îngropăm.
401
00:31:13,329 --> 00:31:17,791
Batmanul trebuie să se întoarcă.
402
00:31:17,959 --> 00:31:20,419
Dacă nu mai există?
403
00:31:20,587 --> 00:31:24,047
El trebuie.
404
00:31:37,770 --> 00:31:39,605
yuppie:
Mi-ai luat portofelul, nu-i așa?
405
00:31:39,772 --> 00:31:42,649
- Mi-ai luat portofelul!
- Nu, eu ...
406
00:31:43,359 --> 00:31:45,569
- Iesi afara.
YUPPIE: Mi-a luat ... Ah!
407
00:31:45,737 --> 00:31:48,322
- Acum.
YUPPIE: Creep!
408
00:31:48,489 --> 00:31:51,408
Nu știu ce e atât de supărat.
Sunt doar 60 de dolari aici.
409
00:31:51,576 --> 00:31:53,327
Probabil ceasul.
410
00:31:53,745 --> 00:31:55,329
[Chicotește]
411
00:32:05,006 --> 00:32:06,632
[Trăncănit]
412
00:32:08,593 --> 00:32:09,635
MAN 1:
Cine e?
413
00:32:09,802 --> 00:32:11,929
MAN 2:
O rigidă abia se poate urca din mașina lui sportivă.
414
00:32:12,096 --> 00:32:14,222
- Nu, asta e Bruce Wayne!
- Dle Wayne, aici!
415
00:32:14,390 --> 00:32:15,807
[ALL SHOUTING]
416
00:32:15,975 --> 00:32:18,226
[BUTTON BEAUTE și APARATE PUTERE OFF]
417
00:32:19,270 --> 00:32:21,647
WAYNE: Nu sunt sigur dacă asistentul meu -
- Până aici.
418
00:32:21,814 --> 00:32:23,315
Mulțumesc mult.
419
00:32:23,566 --> 00:32:25,651
[CLASIC MUSIC JLAYING]
420
00:32:28,571 --> 00:32:32,366
MIRANDA:
Bruce Wayne la o minge de caritate.
421
00:32:33,409 --> 00:32:35,285
D-ră Tate, nu-i așa?
422
00:32:36,287 --> 00:32:39,331
Chiar înainte de a deveni un recluse,
nu ați ajuns niciodată la aceste lucruri.
423
00:32:39,791 --> 00:32:43,168
Veniturile provin din distribuția mare de grăsimi.
Nu este vorba de caritate.
424
00:32:43,336 --> 00:32:47,673
Este vorba despre hrănirea ego-ului
oricare ar fi societatea care a pus acest lucru.
425
00:32:48,174 --> 00:32:50,592
De fapt, asta e petrecerea mea, dle Wayne.
426
00:32:50,885 --> 00:32:52,427
Oh.
427
00:32:52,804 --> 00:32:57,933
Și veniturile vor merge acolo unde ar trebui,
pentru că am plătit pentru răspândirea mare de grăsime.
428
00:32:58,351 --> 00:32:59,726
Asta e foarte generos din partea ta.
429
00:32:59,978 --> 00:33:03,814
Trebuie să invesiți dacă doriți să restaurați
echilibru pentru lume.
430
00:33:03,982 --> 00:33:05,732
Luați proiectul nostru de energie curată.
431
00:33:06,275 --> 00:33:08,902
Uneori investiția
nu se plătește.
432
00:33:09,696 --> 00:33:13,365
- Imi pare rau.
- Ai o apatie practică, domnule Wayne.
433
00:33:13,533 --> 00:33:18,662
Dar un om care nu-i pasă de lume
nu-și petrece jumătate din avere pentru ao salva.
434
00:33:19,664 --> 00:33:22,666
Și nu este așa de rănit când nu reușește ...
435
00:33:23,084 --> 00:33:24,710
... că se ascunde.
436
00:33:26,170 --> 00:33:28,255
O seară bună, domnule Wayne.
437
00:33:32,301 --> 00:33:33,969
WAYNE:
Te superi dacă aș tăia?
438
00:33:35,054 --> 00:33:36,888
Mulțumesc.
439
00:33:38,474 --> 00:33:39,516
[WAYNE CHUCKLES]
440
00:33:39,767 --> 00:33:42,936
- Nu pari fericit să mă vezi.
- Trebuia să fii închis.
441
00:33:43,104 --> 00:33:44,980
M-am simțit ca niște aer curat.
442
00:33:45,773 --> 00:33:47,899
De ce nu ai sunat la poliție?
443
00:33:48,234 --> 00:33:50,902
Am un prieten puternic
care se ocupă de astfel de lucruri.
444
00:33:51,070 --> 00:33:55,365
Este un costum pentru un paznic de pisici.
445
00:33:55,908 --> 00:33:58,493
Da? Cine te preface că ești?
446
00:33:58,661 --> 00:34:01,371
Bruce Wayne, miliardar excentric.
447
00:34:02,457 --> 00:34:04,458
- Cine e data ta?
SELINA: Soția lui este în Ibiza.
448
00:34:04,625 --> 00:34:08,420
Și-a lăsat însă diamantele în urmă.
Îngrijorat, s-ar putea să fie furat.
449
00:34:08,588 --> 00:34:10,630
Este pronunțată "Ibiza".
450
00:34:11,215 --> 00:34:14,885
Nu ai vrea ca acești oameni să-și dea seama
esti un escroc, nu un alpinist social.
451
00:34:15,053 --> 00:34:18,180
Crezi că îmi pasă de cineva
în această cameră mă gândești la mine?
452
00:34:19,849 --> 00:34:22,184
Mă îndoiesc că ai grijă de cineva
în orice cameră te gândești la tine.
453
00:34:22,351 --> 00:34:26,063
Nu-l condamna, domnule Wayne.
Nu știi nimic despre mine.
454
00:34:26,689 --> 00:34:30,901
Ei bine, Selina Kyle, știu că ați venit aici
de la plimbare în Orașul Vechi.
455
00:34:31,069 --> 00:34:32,903
Un loc modest pentru un hoț maestru de bijuterii.
456
00:34:33,071 --> 00:34:36,364
Ceea ce înseamnă asta fie
economisesti pentru pensie ...
457
00:34:36,991 --> 00:34:39,076
... sau sunteți adânc cu oamenii răi.
458
00:34:40,411 --> 00:34:44,372
Nu mă judecați pentru că erai
născut în dormitorul principal al lui Wayne Manor.
459
00:34:44,540 --> 00:34:48,877
- De fapt, m-am născut în camera Regency.
- Am început să fac ce trebuia.
460
00:34:50,046 --> 00:34:53,423
Odată ce ați făcut ceea ce a trebuit,
nu te lasă niciodată să faci ceea ce vrei.
461
00:34:53,591 --> 00:34:54,841
Începeți proaspete.
462
00:34:55,009 --> 00:34:58,220
Ugh. Nu există un început proaspăt în lumea de astăzi.
463
00:34:58,387 --> 00:35:01,431
Orice persoană de 12 ani cu un telefon mobil
ar putea afla ce ai făcut.
464
00:35:01,599 --> 00:35:05,393
Tot ceea ce facem este colaționată
și cuantificate. Totul se lipeste.
465
00:35:05,978 --> 00:35:07,979
Așa justificați furtul?
466
00:35:08,147 --> 00:35:10,732
Primesc ceea ce am nevoie de la aceia
care au mai mult decât suficient.
467
00:35:10,900 --> 00:35:13,193
Nu stau pe umeri
de persoane cu mai puțin.
468
00:35:13,361 --> 00:35:14,402
Robin Hood?
469
00:35:14,570 --> 00:35:18,698
Cred că aș face mai mult pentru a ajuta pe cineva
majoritatea oamenilor din această cameră. Decât tine.
470
00:35:19,659 --> 00:35:21,743
Crezi că poți presupune
un pic prea mult?
471
00:35:21,911 --> 00:35:25,956
Poate că ești nerealist cu privire la ce e
cu adevărat în pantalonii tăi, altfel decât portofelul tău.
472
00:35:26,124 --> 00:35:27,165
Ouch.
473
00:35:27,667 --> 00:35:32,754
Crezi că toate astea pot dura?
Vine o furtună, dle Wayne.
474
00:35:33,381 --> 00:35:37,592
Tu și prietenii tai mai bine
trapele, pentru că atunci când lovesc ...
475
00:35:37,760 --> 00:35:41,638
... voi o să vă întrebați cum vreți
ai crezut că ai putea trăi atât de mare ...
476
00:35:41,806 --> 00:35:44,891
... și să lăsăm atât de puțin pentru restul de noi.
477
00:35:48,187 --> 00:35:50,689
Sună ca
Așteptăm cu nerăbdare acest lucru.
478
00:35:52,108 --> 00:35:53,692
Sunt adaptabil.
479
00:35:53,860 --> 00:35:57,112
Perlele acelea arată mai bine pentru tine
decât au făcut în seiful meu.
480
00:35:57,864 --> 00:36:00,073
Dar încă nu pot să vă las să le păstrați.
481
00:36:07,748 --> 00:36:09,916
OM:
Tu ... ai speriat-o!
482
00:36:12,837 --> 00:36:14,379
Probabil nu.
483
00:36:16,507 --> 00:36:17,883
Trebuie să-mi fi pierdut biletul.
484
00:36:18,050 --> 00:36:20,802
- Soția ta a spus că iei o taxă acasă.
- Sotia mea?
485
00:36:28,853 --> 00:36:30,270
Doar tu, domnule?
486
00:36:33,357 --> 00:36:35,358
Nu-ți face griji, domnule Wayne.
487
00:36:36,110 --> 00:36:39,154
Îți ia puțin timp să te întorci
în leagăn de lucruri.
488
00:36:41,324 --> 00:36:44,576
Bruce Wayne, așa cum trăiesc și respir.
489
00:36:46,370 --> 00:36:48,747
Ce te scoate din crio-somn,
Dle Wayne?
490
00:36:48,915 --> 00:36:50,665
Nu ți-ai pierdut simțul umorului.
491
00:36:50,833 --> 00:36:53,335
Chiar dacă mi-ai pierdut majoritatea banilor.
492
00:36:53,502 --> 00:36:55,003
De fapt, ai făcut asta.
493
00:36:55,171 --> 00:36:57,881
Dacă îți alimentezi întregul buget R și D ...
494
00:36:58,049 --> 00:37:00,967
... într-un proiect de fuziune
pe care le mutați apoi ...
495
00:37:01,135 --> 00:37:03,470
... compania dvs. este puțin probabil să prospere.
496
00:37:03,638 --> 00:37:04,679
Care sunt opțiunile mele?
497
00:37:04,847 --> 00:37:07,224
Dacă nu vrei
pentru a porni aparatul ...
498
00:37:08,100 --> 00:37:09,935
Nu pot. Nu pot, Lucius.
499
00:37:10,519 --> 00:37:12,062
Atunci, stai strâns.
500
00:37:12,230 --> 00:37:13,939
Cea mai mare parte a lui Daggett ...
501
00:37:14,106 --> 00:37:18,109
... în timp ce ne dăm seama de un viitor pentru
programul de energie cu Miranda Tate.
502
00:37:18,277 --> 00:37:20,904
Ea a susținut proiectul
tot drumul.
503
00:37:21,322 --> 00:37:24,491
E deșteaptă. Și destul de minunat.
504
00:37:25,493 --> 00:37:28,536
Vrem cu toții ce e mai bine pentru tine, Bruce.
505
00:37:29,288 --> 00:37:31,039
Arată-i mașina.
506
00:37:31,958 --> 00:37:33,250
O să mă gândesc.
507
00:37:33,417 --> 00:37:34,751
Altceva?
508
00:37:34,919 --> 00:37:37,170
Nu. De ce?
509
00:37:37,338 --> 00:37:41,383
Aceste conversații s-au terminat
cu o cerere neobișnuită.
510
00:37:42,134 --> 00:37:43,551
M-am retras.
511
00:37:43,844 --> 00:37:47,931
Mm-hm. Ei bine, lasă-mă să vă arăt
unele lucruri oricum.
512
00:37:52,061 --> 00:37:53,561
Doar din vechime.
513
00:37:58,025 --> 00:38:00,068
WAYNE: M-am gândit că o să ai
închideți acest loc.
514
00:38:00,236 --> 00:38:02,904
VULPE:
A fost întotdeauna oprit, oficial.
515
00:38:03,072 --> 00:38:04,155
WAYNE:
Toate aceste lucruri noi.
516
00:38:04,323 --> 00:38:08,952
FOX: După ce tatăl tău a murit, Wayne Enterprises
a înființat 14 filiale diferite de apărare.
517
00:38:09,120 --> 00:38:11,788
De ani de zile, am făcut coif
și consolidarea ...
518
00:38:11,956 --> 00:38:14,332
... toate prototipurile diferite
sub un singur acoperiș.
519
00:38:14,500 --> 00:38:16,209
- Acoperișul meu.
- De ce?
520
00:38:16,502 --> 00:38:19,170
Nu lăsați-i să cadă
în mâinile greșite.
521
00:38:22,008 --> 00:38:24,426
Oh, acum te desfaci.
522
00:38:25,594 --> 00:38:30,223
Departamentul de Apărare
pentru o pacificare urbană strânsă.
523
00:38:30,725 --> 00:38:35,312
Rotoarele sunt configurate pentru a manevra
între clădiri fără recirculare.
524
00:38:35,771 --> 00:38:37,272
Ce se numește?
525
00:38:37,898 --> 00:38:42,110
Oh, are o lungă, neinteresantă
Wayne Enterprises desemnarea.
526
00:38:42,278 --> 00:38:45,655
Tocmai am luat-o pe Bat.
527
00:38:46,574 --> 00:38:49,200
Și, da, domnule Wayne, vine în negru.
528
00:38:50,995 --> 00:38:53,955
Funcționează bine, cu excepția autopilotului.
529
00:38:54,415 --> 00:38:56,333
Are o minte mai bună decât a mea pentru ao rezolva.
530
00:38:56,500 --> 00:38:57,876
O minte mai bună?
531
00:38:58,627 --> 00:39:01,421
Ei bine, încercam să fiu modest.
532
00:39:01,797 --> 00:39:03,715
O minte mai puțin ocupată.
533
00:39:04,133 --> 00:39:05,425
A ta.
534
00:39:06,886 --> 00:39:08,553
[CRACARE]
[WAYNE GROANING]
535
00:39:12,975 --> 00:39:16,436
ALFRED: Este într-adevăr dureros?
- Ești foarte binevenit să încerci, Alfred.
536
00:39:16,604 --> 00:39:18,313
Fericit uitam. Multumesc domnule.
537
00:39:21,442 --> 00:39:22,859
Nu-i rău.
538
00:39:27,907 --> 00:39:29,324
Nu-i rău deloc.
539
00:39:32,787 --> 00:39:35,914
Dacă aveți în vedere serios
întorcându-se acolo ...
540
00:39:36,082 --> 00:39:38,208
... ar trebui să auzi zvonurile
înconjurat de Bane.
541
00:39:38,376 --> 00:39:39,417
WAYNE:
Sunt urechi.
542
00:39:40,753 --> 00:39:44,422
Există o închisoare
într-o parte mai veche a lumii.
543
00:39:44,924 --> 00:39:49,803
O groapă unde sunt aruncați bărbații
să sufere și să moară.
544
00:39:50,012 --> 00:39:53,723
Dar cateodata
un om se ridică din întuneric.
545
00:39:53,974 --> 00:39:58,103
Uneori groapa trimite ceva înapoi.
546
00:39:58,270 --> 00:40:00,397
WAYNE: Bane.
- Bane.
547
00:40:00,689 --> 00:40:03,733
Născut și crescut în iad pe pământ.
548
00:40:03,901 --> 00:40:07,821
- Născut într-o închisoare?
- Nimeni nu știe de ce, sau cum a scăpat.
549
00:40:07,988 --> 00:40:10,573
Dar știu că odată ce a făcut ...
550
00:40:10,741 --> 00:40:14,911
... a fost antrenat de Al Ghul,
mentorul tău.
551
00:40:15,079 --> 00:40:17,080
Bane a fost membru
din Liga Umbrelor?
552
00:40:17,248 --> 00:40:19,416
Apoi a fost excomunicat.
553
00:40:19,875 --> 00:40:25,588
Și orice om care este prea extrem
pentru Al Ghul nu are de ce să se răcească.
554
00:40:25,756 --> 00:40:29,008
Nu mi-am dat seama că eram cunoscut
pentru minciuni cu criminali.
555
00:40:29,635 --> 00:40:30,927
Asta a fost atunci.
556
00:40:31,387 --> 00:40:34,180
Și vă puteți lega piciorul
și puneți din nou masca ...
557
00:40:34,348 --> 00:40:36,933
... dar asta nu te face
ce ai fost.
558
00:40:37,101 --> 00:40:41,729
Dacă acest om este tot ceea ce spui că este,
atunci orașul are nevoie de mine.
559
00:40:41,897 --> 00:40:44,858
Orașul are nevoie de Bruce Wayne.
560
00:40:45,234 --> 00:40:47,152
Resursele tale. Cunoștințele tale.
561
00:40:47,319 --> 00:40:50,405
Nu are nevoie de corpul tău sau de viața ta.
562
00:40:51,198 --> 00:40:52,365
Timpul a trecut.
563
00:40:52,533 --> 00:40:55,910
Ți-e teamă că dacă mă întorc acolo,
Nu voi reuși.
564
00:40:56,078 --> 00:40:57,328
Nu.
565
00:40:58,956 --> 00:41:01,791
Mă tem că vrei.
566
00:41:12,470 --> 00:41:14,762
[CLOPOTELUL SUNA]
567
00:41:14,930 --> 00:41:16,139
[Clamoring]
568
00:41:16,307 --> 00:41:19,476
TRADER: Nu puteți scurta stocul deoarece
Bruce Wayne merge la o petrecere.
569
00:41:19,685 --> 00:41:23,480
Wayne se întoarce se schimbă.
Schimbarea este bună sau rea. Vot rău.
570
00:41:23,647 --> 00:41:24,939
Pe ce bază?
571
00:41:25,107 --> 00:41:26,649
Am răsturnat o monedă.
572
00:41:32,781 --> 00:41:34,699
Se spune ca nu stiu nici o secara, omule.
573
00:41:37,286 --> 00:41:40,079
Hei, începător, pierde casca.
Avem nevoie de fețe pentru cameră.
574
00:41:40,247 --> 00:41:41,289
[DISPOZITIV DE DISPOZITIV]
575
00:41:42,791 --> 00:41:44,417
[TRADER CHUCKLES]
576
00:41:46,128 --> 00:41:48,046
Haide. Hai să mergem.
577
00:42:03,479 --> 00:42:04,521
Haide.
578
00:42:21,664 --> 00:42:23,498
[SCREAMING PE POPULAR]
579
00:42:29,588 --> 00:42:31,464
MERCENARUL 1:
Toată lumea jos, acum!
580
00:42:49,775 --> 00:42:52,485
Aceasta este o bursă.
Nu ai bani pe care să-i poți fura.
581
00:42:52,653 --> 00:42:56,030
NENOROCIRE:
Într-adevăr? Atunci de ce ești aici?
582
00:43:12,506 --> 00:43:15,258
SECTIUNEA DE SECURITATE: Toată lumea, stai înapoi!
Du-te la sfârșitul blocului!
583
00:43:15,426 --> 00:43:17,385
Avem o situație de urgență!
584
00:43:20,681 --> 00:43:22,265
Trebuie să intri acolo!
585
00:43:22,433 --> 00:43:24,017
Aceasta este o situație de ostatici.
586
00:43:24,184 --> 00:43:27,604
Nu, acesta este un jaf. Ei au
acces direct la biroul de tranzacționare online.
587
00:43:27,771 --> 00:43:29,564
Nu-mi risc banii pentru banii tăi.
588
00:43:33,819 --> 00:43:36,154
Trebuie să vă cerem să vă mutați.
Avem o situație.
589
00:43:36,322 --> 00:43:38,364
Nu e banii noștri, este al fiecăruia.
590
00:43:38,532 --> 00:43:40,617
Într-adevăr? Mine e în salteaua mea.
591
00:43:40,784 --> 00:43:45,288
Nu le puneți pe tipii ăia, care intră înăuntru
salteaua dvs. ar putea fi în valoare de mult mai puțin.
592
00:43:45,456 --> 00:43:47,707
Tăiați cablul de fibre
și scoateți turnul celular.
593
00:43:47,875 --> 00:43:50,376
SECTIUNEA DE SECURITATE: Mulțumesc.
FOLEY: Asta le va încetini.
594
00:43:51,045 --> 00:43:52,086
POLIŢIST:
Du-te inapoi!
595
00:43:52,254 --> 00:43:54,922
Tot drumul! Merge! Dle, întoarce-te, te rog!
596
00:43:56,425 --> 00:43:58,009
Au tăiat fibra.
597
00:43:59,178 --> 00:44:00,261
Cell funcționează.
598
00:44:00,429 --> 00:44:01,763
NENOROCIRE:
Deocamdata.
599
00:44:07,436 --> 00:44:11,105
Ia toate aceste bariere în sus. Toți.
Nimeni nu intră sau nu din niciuna dintre aceste străzi.
600
00:44:11,273 --> 00:44:12,899
Unde ar trebui să-l mut?
601
00:44:13,067 --> 00:44:14,359
A completa, a se baza, a sprijini.
602
00:44:18,947 --> 00:44:21,157
Bine, stai în mașină, bine?
603
00:44:27,706 --> 00:44:30,124
BANE: Cât mai mult
are nevoie programul?
604
00:44:31,710 --> 00:44:32,877
Opt minute.
605
00:44:34,463 --> 00:44:35,713
NENOROCIRE:
E timpul să mergem mobil.
606
00:44:35,881 --> 00:44:37,215
MERCENARUL 1:
Toată lumea, sus!
607
00:44:37,383 --> 00:44:38,549
[Împușcătură]
608
00:44:41,470 --> 00:44:42,845
Voi doi, mișcați-vă!
609
00:44:45,683 --> 00:44:46,974
NENOROCIRE:
Mulțumesc.
610
00:44:47,935 --> 00:44:49,394
FOLEY:
De echilibru.
611
00:44:58,112 --> 00:44:59,487
De echilibru.
612
00:45:07,413 --> 00:45:08,454
SNIPER:
Am ceva.
613
00:45:09,581 --> 00:45:12,083
SECTIUNEA DE SECURITATE:
Ține focul, au ostateci.
614
00:45:12,251 --> 00:45:13,501
Ține focul!
615
00:45:16,380 --> 00:45:17,422
[Tipete]
616
00:45:18,173 --> 00:45:19,424
[HOSTAGE 1 YELLING]
617
00:45:23,470 --> 00:45:24,971
Du-te, du-te!
618
00:45:34,690 --> 00:45:36,357
HOSTAGE 1:
Vă rog! Lasă-mă să plec!
619
00:45:36,692 --> 00:45:39,318
Hei, te rog! Hei!
620
00:45:42,322 --> 00:45:43,740
Trage anvelopele.
621
00:45:43,907 --> 00:45:45,366
Nu există nicio șansă.
622
00:45:46,785 --> 00:45:49,912
Acum întoarce-te.
Înapoi, au luat ostatici.
623
00:45:50,080 --> 00:45:52,832
MAN [ON TV]: -P.D. urmăresc
cei patru suspecți prin centrul ...
624
00:45:53,000 --> 00:45:55,042
... ca răspuns la o situație de ostatic.
625
00:46:01,550 --> 00:46:03,217
Ce se întâmplă cu luminile?
626
00:46:04,136 --> 00:46:06,262
[SISTEME ELECTRICE PUTERNICITATE]
627
00:46:10,142 --> 00:46:11,601
VETERAN COP:
nu poate fi.
628
00:46:12,060 --> 00:46:13,144
Ce naiba a fost aia?
629
00:46:13,312 --> 00:46:16,147
Oh, băiete, ești înăuntru
pentru o emisiune în seara asta, fiule.
630
00:46:21,653 --> 00:46:23,654
HOSTAGE 2:
Vă rog! Ajutor, ajutor, ajutor!
631
00:46:31,330 --> 00:46:32,914
[POWERS UP]
632
00:46:37,711 --> 00:46:39,045
[Foc de arma]
633
00:46:41,507 --> 00:46:42,548
Scuze.
634
00:46:43,175 --> 00:46:46,469
Pune chestia asta departe
înainte să te rănești. Intră!
635
00:46:46,637 --> 00:46:49,764
Sa mergem. Tu, du-te în mașină.
L-au văzut pe Batman.
636
00:47:01,068 --> 00:47:04,195
Apelați pe toți în.
Fiecare patrulare a mașinilor, bătrânul polițist, și în afara serviciului.
637
00:47:04,363 --> 00:47:07,073
Trageți-i acum. O să fac
ceea ce Jim Gordon nu a putut niciodată.
638
00:47:07,241 --> 00:47:10,451
- Ce e aia?
- Voi lua Batmanul.
639
00:47:10,619 --> 00:47:13,663
MAN 1 [OVER TV]: - confirmă
patru suspecți poartă doi ostatici ...
640
00:47:13,831 --> 00:47:15,873
... răpit de la
Bursa de Valori din Gotham.
641
00:47:16,041 --> 00:47:19,335
- Rapoarte din partea martorilor oculari -
MAN 2: Scott, centrul mort al ecranului tău.
642
00:47:19,503 --> 00:47:21,921
MAN 1: Ce vezi?
MAN 2: Îl văd pe Batman.
643
00:47:22,089 --> 00:47:24,757
MAN 1: Greu de crezut, dar suspecții
sunt în curs de urmărire ...
644
00:47:24,925 --> 00:47:26,884
... prin ceea ce pare a fi Batman.
645
00:47:27,052 --> 00:47:28,135
Ei bine, ce știi?
646
00:47:33,308 --> 00:47:35,268
Domnule, cum rămâne cu tâlharii înarmați?
647
00:47:37,688 --> 00:47:40,648
HOSTAGE 1:
Vă rog! Lasă-mă să plec! Vă rog!
648
00:47:50,325 --> 00:47:53,786
SPOTTER [ORE RADIO]: O bicicletă a fost retrasă.
Nu este ostatic. Ar trebui să urmărim?
649
00:47:58,333 --> 00:47:59,876
Negativ. Stați pe Batman.
650
00:48:02,796 --> 00:48:04,589
- Se îndepărtează.
- Cine vrei să prind?
651
00:48:04,756 --> 00:48:07,300
Un tâlhar sau un cățeluș
care la ucis pe Harvey Dent?
652
00:48:11,513 --> 00:48:14,015
MAN 1 [OVER TV]:
- întregul deal de vest ...
653
00:48:14,182 --> 00:48:16,225
... Heights Central
și zonele din zona East Park.
654
00:48:16,643 --> 00:48:19,312
DAGGETT:
Opt ani și trebuie să-l ia în seara asta.
655
00:48:19,646 --> 00:48:21,731
El îi scoate pe polițiști pe Bane.
656
00:48:30,574 --> 00:48:32,533
HOSTAGE 1:
Vă rog! Lasă-mă să plec!
657
00:48:33,035 --> 00:48:34,076
Vă rog!
658
00:48:48,759 --> 00:48:50,301
[MAN SCREAMURI]
659
00:48:56,141 --> 00:48:57,600
[Gemete]
660
00:49:06,652 --> 00:49:09,070
[SIRENS WAILING NEARBY]
661
00:49:52,364 --> 00:49:53,739
COP [RASPUNDE]:
L-am pierdut.
662
00:49:53,991 --> 00:49:55,658
Cum l-ai putea pierde?
663
00:49:55,826 --> 00:49:57,410
POLIŢIST:
Are o mulțime de putere de foc.
664
00:49:57,577 --> 00:49:58,661
Ce, și tu nu?
665
00:50:03,458 --> 00:50:05,209
POLIŢIST:
Se îndreaptă spre centru.
666
00:50:05,377 --> 00:50:07,420
Apoi e la fel de prost ca rochia.
667
00:50:08,046 --> 00:50:09,630
Închideți-l, domnilor.
668
00:50:38,410 --> 00:50:40,161
[BARKING]
669
00:50:41,955 --> 00:50:44,457
Ca un șobolan într-o capcană, domnilor.
670
00:50:49,629 --> 00:50:52,757
Ai putea avea
animalul rău acolo, domnule.
671
00:51:03,643 --> 00:51:05,311
Ești sigur că el a fost el?
672
00:51:12,152 --> 00:51:15,571
STRONG: Bane spune că Batman a intervenit,
dar sarcina a fost îndeplinită.
673
00:51:15,739 --> 00:51:17,364
Ce-i cu oamenii pe care i-au arestat?
674
00:51:17,532 --> 00:51:21,619
El a spus, și citez,
- Ar muri înainte de a vorbi.
675
00:51:22,829 --> 00:51:25,122
Unde găsesc tipii ăștia?
676
00:51:26,708 --> 00:51:28,459
Deschideți șampania.
677
00:51:30,504 --> 00:51:33,005
Și putem lua niște fete aici?
678
00:51:33,173 --> 00:51:34,590
FEMEIA PISICA:
Ai grijă ce îți dorești.
679
00:51:45,602 --> 00:51:46,936
Ti-a mancat pisica limba?
680
00:51:47,104 --> 00:51:48,312
Ticălosule.
681
00:51:48,480 --> 00:51:50,564
Nimeni nu ma acuzat niciodată
de a fi prost.
682
00:51:50,732 --> 00:51:53,651
Ești prost că vii aici în seara asta.
683
00:51:53,819 --> 00:51:54,860
[DAGGETT GROANS]
684
00:51:55,070 --> 00:51:56,737
Vreau ce mi-ai datorezi.
685
00:51:57,364 --> 00:51:58,405
[GUN CLICKS]
686
00:51:58,573 --> 00:52:00,491
Vrei să nu ajungi.
687
00:52:00,992 --> 00:52:05,037
Drăguță ținută.
Aceste tocuri fac dificil să meargă?
688
00:52:05,205 --> 00:52:06,413
- Nu știu.
- Aah!
689
00:52:07,040 --> 00:52:08,415
Ce fac?
690
00:52:09,751 --> 00:52:11,335
- Unde este?
- Unde e ce?
691
00:52:11,545 --> 00:52:13,879
Programul. "Ardezia curată".
692
00:52:14,131 --> 00:52:17,341
Instrumentul final pentru un hoț maestru
cu o înregistrare.
693
00:52:18,093 --> 00:52:19,635
GARDĂ PERSONALĂ:
Ține-o exact acolo!
694
00:52:22,722 --> 00:52:24,598
[DAGGETT YELLS]
695
00:52:33,150 --> 00:52:34,191
Unde este?
696
00:52:34,734 --> 00:52:36,318
Ardezia curată?
697
00:52:36,486 --> 00:52:39,113
În cazul în care tastați în numele cuiva,
Data de nastere...
698
00:52:39,281 --> 00:52:43,450
... în câteva minute au dispărut
din fiecare bază de date de pe pământ?
699
00:52:43,994 --> 00:52:46,787
- Sună puțin prea bine pentru a fi adevărat?
- Minți!
700
00:52:46,955 --> 00:52:49,540
Rykin Data a ajuns la etapa prototipului.
701
00:52:49,708 --> 00:52:51,667
De aceea i-am cumpărat.
702
00:52:52,586 --> 00:52:54,461
Dar nu au avut nimic.
703
00:52:54,880 --> 00:52:56,589
A fost un mit gangland.
704
00:53:07,934 --> 00:53:09,101
FEMEIA PISICA:
Stai in spate!
705
00:53:12,480 --> 00:53:14,106
Nu caceam!
706
00:53:15,025 --> 00:53:16,400
BATMAN:
Ei stiu.
707
00:53:16,818 --> 00:53:18,235
Nu le pasă.
708
00:53:35,587 --> 00:53:36,879
Cred ca glumesti.
709
00:53:37,047 --> 00:53:39,590
- Nu arme. Nici o ucidere.
- Unde e distracția în asta?
710
00:53:58,735 --> 00:54:01,528
Mama mea ma avertizat despre asta
intrarea în mașini cu oameni ciudați.
711
00:54:01,696 --> 00:54:02,738
Aceasta nu este o mașină.
712
00:54:52,872 --> 00:54:54,456
Ne mai vedem.
713
00:54:55,458 --> 00:54:56,583
Cu plăcere.
714
00:54:56,960 --> 00:54:58,335
Am avut controlul.
715
00:54:58,503 --> 00:54:59,837
Nu erau bătăuși de stradă.
716
00:55:00,005 --> 00:55:02,089
Au fost ucigași instruiți.
717
00:55:02,257 --> 00:55:03,924
Ți-am salvat viața.
718
00:55:04,134 --> 00:55:08,887
În schimb, trebuie să știu ce ai făcut
cu amprentele lui Bruce Wayne.
719
00:55:09,055 --> 00:55:11,598
Wayne nu glumea
un prieten puternic.
720
00:55:12,767 --> 00:55:14,643
Am vândut amprentele lui Daggett ...
721
00:55:16,604 --> 00:55:19,064
... pentru ceva ce nu există nici măcar.
722
00:55:19,357 --> 00:55:23,068
- Mă îndoiesc că mulți oameni te fac mai buni.
- Hei, când o fată disperată ...
723
00:55:23,236 --> 00:55:25,571
- Ce va face cu ei?
- Nu știu...
724
00:55:25,739 --> 00:55:29,116
... dar Daggett părea destul de interesat
în acea mizerie de la bursa.
725
00:55:29,284 --> 00:55:31,201
[HERICOPTERUL DIN SUS]
726
00:55:34,372 --> 00:55:35,831
Domnișoară Kyle?
727
00:55:38,752 --> 00:55:40,961
Deci asta simte.
728
00:56:00,273 --> 00:56:04,818
Văd din acoperirea televiziunii că tu
ți-ai luat gustul pentru distrugerea înșelătoare.
729
00:56:04,986 --> 00:56:06,945
Am recuperat asta.
730
00:56:07,113 --> 00:56:09,573
Nu se presupune poliția
de a fi investigat, atunci?
731
00:56:09,741 --> 00:56:13,160
- Nu au instrumentele necesare pentru a le analiza.
- Ar fi dacă le-ai fi dat-le.
732
00:56:13,328 --> 00:56:15,829
Uneltele unui om sunt arma altui om.
733
00:56:15,997 --> 00:56:19,333
În mintea ta, poate. Dar nu există
multe lucruri pe care nu le poți transforma într-o armă.
734
00:56:19,501 --> 00:56:21,627
Alfred, destul.
Poliția nu a reușit să o facă.
735
00:56:21,795 --> 00:56:25,172
Poate că ar putea avea dacă tu
nu a făcut o prezentare a ta.
736
00:56:25,340 --> 00:56:29,134
- Credeai că nu am în mine.
- Ai condus o forță de poliție plină de umflături ...
737
00:56:29,302 --> 00:56:31,887
... cu o încărcătură de jucării noi de la Fox.
738
00:56:32,055 --> 00:56:34,890
Dar când vii
împotriva lui? Ce atunci?
739
00:56:35,058 --> 00:56:39,853
- Mă voi lupta mai mult. Am mereu.
- Uite. Viteza lui, ferocitatea lui, pregătirea lui.
740
00:56:40,021 --> 00:56:42,689
Văd puterea credinței.
741
00:56:42,857 --> 00:56:45,776
Văd că Liga Umbrelor este în creștere.
742
00:56:45,944 --> 00:56:47,403
Ai spus că a fost excomunicat.
743
00:56:47,570 --> 00:56:49,446
De către Al Ghul.
744
00:56:50,490 --> 00:56:51,573
Cine îi conduce acum?
745
00:56:51,741 --> 00:56:54,326
Ra Al Ghul a fost Liga Umbrelor
și l-am bătut.
746
00:56:54,494 --> 00:56:57,246
Bane e mercenar.
Trebuie să aflăm ce are de făcut.
747
00:56:58,456 --> 00:57:00,999
Tranzacții de un fel. Codată.
748
00:57:01,835 --> 00:57:04,628
Și amprenta mea, prin amabilitatea lui Selina Kyle.
749
00:57:04,796 --> 00:57:05,879
Luați asta la Fox.
750
00:57:06,047 --> 00:57:10,384
Poate să spargă codul și să ne spună
ce meserii le executau.
751
00:57:14,055 --> 00:57:17,724
O să-i dau asta domnului Fox, dar nu mai mult.
752
00:57:19,394 --> 00:57:22,938
Te-am cusut, ti-am pus oasele,
dar nu te voi îngropa.
753
00:57:23,356 --> 00:57:26,483
Am îngropat destule membri
din familia Wayne.
754
00:57:27,277 --> 00:57:32,614
- Mă vei lăsa?
- Vezi doar un capăt al călătoriei tale.
755
00:57:33,074 --> 00:57:37,661
Lăsarea este tot ce am
pentru a vă face să înțelegeți.
756
00:57:37,954 --> 00:57:41,457
Nu mai ești Batman.
Trebuie să găsiți o altă cale.
757
00:57:41,624 --> 00:57:45,586
Ai vorbit despre terminarea,
despre o viață dincolo de grota asta groaznică.
758
00:57:45,753 --> 00:57:49,465
Alfred, Rachel a murit știind asta
am decis să fim împreună.
759
00:57:49,632 --> 00:57:53,510
Asta a fost viața mea dincolo de pestera.
Nu pot merge mai departe.
760
00:57:53,970 --> 00:57:56,805
Ea ... Nu a făcut-o. Nu putea.
761
00:57:57,640 --> 00:57:59,016
Dar dacă ar fi?
762
00:57:59,184 --> 00:58:00,642
Nu ... Nu pot să schimb asta.
763
00:58:00,810 --> 00:58:03,812
Și dacă ar fi murit
ea a scris o scrisoare ...
764
00:58:03,980 --> 00:58:07,441
... spunând că a ales-o
Harvey Dent peste tine?
765
00:58:11,821 --> 00:58:13,155
Și dacă ...
766
00:58:14,240 --> 00:58:16,074
... să vă scape durerea ...
767
00:58:17,911 --> 00:58:19,786
... Am ars scrisoarea?
768
00:58:20,622 --> 00:58:24,833
Cum îndrăznești să-l folosești pe Rachel să încerce să mă oprească?
769
00:58:25,043 --> 00:58:28,462
Eu folosesc adevărul, dle Wayne.
770
00:58:29,130 --> 00:58:34,009
Poate e timpul să nu mai încercăm
pentru a depăși adevărul și a lăsa să aibă ziua.
771
00:58:35,637 --> 00:58:37,763
- Imi pare rau.
- Îți pare rău?
772
00:58:37,931 --> 00:58:40,641
Vrei să-mi distrugi lumea ...
773
00:58:43,019 --> 00:58:45,395
... și apoi gândiți-vă
o să-i scuturăm mâinile?
774
00:58:45,563 --> 00:58:47,231
Nu Nu NU.
775
00:58:48,483 --> 00:58:50,567
Știu ce înseamnă asta.
776
00:58:50,735 --> 00:58:51,818
Ce înseamnă?
777
00:58:51,986 --> 00:58:54,404
Aceasta înseamnă ura ta.
778
00:58:54,614 --> 00:58:58,325
Și înseamnă și să pierzi pe cineva
că mi-a plăcut ...
779
00:58:58,493 --> 00:59:02,913
... de când am auzit pentru prima oară strigătele lui ecou ...
780
00:59:03,581 --> 00:59:05,666
... prin casa asta.
781
00:59:06,000 --> 00:59:10,254
Dar ar putea însemna, de asemenea, să vă salvați viața.
782
00:59:11,548 --> 00:59:13,966
Și asta este mai important.
783
00:59:19,180 --> 00:59:20,222
La revedere, Alfred.
784
00:59:30,108 --> 00:59:31,858
[INCLINAREA DOORBELL]
785
00:59:39,993 --> 00:59:41,201
Alfred?
786
00:59:46,416 --> 00:59:49,001
- Răspundeți la ușa voastră?
- Da.
787
00:59:50,420 --> 00:59:51,712
Pagina trei.
788
00:59:52,255 --> 00:59:56,258
Se pare că ai făcut o serie de mari
pune opțiuni pe bursele futures ...
789
00:59:56,426 --> 00:59:57,718
... verificat prin amprenta.
790
00:59:57,885 --> 01:00:00,554
Aceste opțiuni au expirat
miezul nopții aseară.
791
01:00:00,722 --> 01:00:05,767
Pe termen lung, s-ar putea să dovedim o fraudă.
Dar deocamdată te-ai rupt complet ...
792
01:00:05,935 --> 01:00:09,354
... și Wayne Enterprises este pe punctul de a cădea
în mâinile lui John Daggett.
793
01:00:09,522 --> 01:00:13,358
Armele. Nu o putem lăsa pe Daggett
pune mâinile pe științele aplicate.
794
01:00:13,526 --> 01:00:16,486
Științele aplicate sunt închise
și în afara cărților.
795
01:00:16,654 --> 01:00:19,865
Proiectul energetic, cu toate acestea,
este o poveste diferită.
796
01:00:20,033 --> 01:00:21,533
Miranda Tate.
797
01:00:22,535 --> 01:00:25,829
Să convingem consiliul să se ducă în urma ei.
Să-i arătam reactorul.
798
01:00:25,997 --> 01:00:29,499
Ne întâlnim acolo în 35 de minute,
așa că trebuie să te îmbraci mai bine.
799
01:00:29,834 --> 01:00:33,378
MIRANDA: M-ai adus aici
să-mi arăți asta, domnule Fox?
800
01:00:33,588 --> 01:00:35,547
VULPE:
Poartă cu mine, domnișoară Tate.
801
01:00:39,260 --> 01:00:42,721
Țineți mâinile și picioarele înăuntru
mașina în orice moment.
802
01:00:48,311 --> 01:00:50,103
Asta e, nu-i așa?
803
01:00:50,688 --> 01:00:53,273
Reactorul este sub râu ...
804
01:00:53,816 --> 01:00:57,569
... așa că poate fi imediat inundat
în cazul unei încălcări a securității.
805
01:00:58,279 --> 01:01:01,198
Este Bruce Wayne într-adevăr paranoic?
806
01:01:01,366 --> 01:01:03,659
VULPE:
Voi pleda pe cea de-a cincea.
807
01:01:10,541 --> 01:01:13,460
WAYNE: Am crezut că ți-ar plăcea să vezi
ceea ce investiția dvs. a fost construită.
808
01:01:13,628 --> 01:01:15,295
MIRANDA:
Nu există combustibili fosili.
809
01:01:15,463 --> 01:01:18,048
Energie curată gratuită pentru un oraș întreg.
810
01:01:18,216 --> 01:01:21,760
MIRANDA: Acum trei ani,
un om de știință rus a publicat o lucrare ...
811
01:01:21,928 --> 01:01:24,221
... privind reacțiile de fuziune armate.
812
01:01:24,389 --> 01:01:29,309
O săptămână mai târziu, reactorul
au început să dezvolte probleme.
813
01:01:30,561 --> 01:01:32,187
Cred că această mașină funcționează.
814
01:01:32,355 --> 01:01:38,985
Miranda, dacă ar fi operațională,
pericolul pentru Gotham ar fi prea mare.
815
01:01:39,153 --> 01:01:42,239
Te-ar face sa te simti mai bine sa stii
că omul de știință rus ...
816
01:01:42,407 --> 01:01:45,200
... a murit într-un accident de avion cu șase luni în urmă?
817
01:01:45,368 --> 01:01:48,870
Cineva va rezolva ceea ce a făcut dr. Pavel.
818
01:01:49,038 --> 01:01:55,210
Cineva își va găsi o cale de a face
această sursă de energie într-o armă nucleară.
819
01:01:56,546 --> 01:02:00,924
Vreau să te preocupe
de companii Wayne ...
820
01:02:01,384 --> 01:02:02,634
... și acest reactor.
821
01:02:03,052 --> 01:02:04,177
Pentru a face ce cu ea?
822
01:02:04,345 --> 01:02:05,846
Nimic.
823
01:02:06,431 --> 01:02:08,557
Până nu ne putem garanta siguranța.
824
01:02:08,725 --> 01:02:09,933
Și dacă nu putem?
825
01:02:10,226 --> 01:02:11,768
Dezafectați-l. Inundați-o.
826
01:02:11,936 --> 01:02:15,731
Distruge cea mai bună șansă a lumii
pentru un viitor durabil?
827
01:02:15,898 --> 01:02:17,524
Dacă lumea nu e gata, da.
828
01:02:17,692 --> 01:02:21,987
Bruce, dacă vrei să salvezi lumea,
trebuie să începeți să aveți încredere în ea.
829
01:02:22,363 --> 01:02:23,739
Am încredere în tine.
830
01:02:23,906 --> 01:02:25,866
Nu contează. Nu ai de ales.
831
01:02:26,617 --> 01:02:28,952
Aș fi putut inunda camera asta
oricand.
832
01:02:29,120 --> 01:02:31,163
Am ales să am încredere în tine.
833
01:02:32,039 --> 01:02:33,248
Vă rog.
834
01:02:34,500 --> 01:02:36,918
[CHATTERING MEMBERS BOARD]
835
01:02:40,506 --> 01:02:44,593
Bine, doamnelor și domnilor.
Această întâlnire va veni la ordine.
836
01:02:44,761 --> 01:02:47,929
DAGGETT: Aș dori să subliniez că avem
un membru non-board aici ...
837
01:02:48,097 --> 01:02:51,433
... care este extrem de neregulat,
chiar dacă numele de familie este deasupra ușii.
838
01:02:51,601 --> 01:02:53,852
Familia lui Bruce Wayne a construit această companie.
839
01:02:54,020 --> 01:02:55,771
Și el însuși a condus-o.
840
01:02:55,938 --> 01:03:00,692
În pământ, domnule! Nu este cineva în dezacord?
Verificați prețul acțiunilor în această dimineață.
841
01:03:00,860 --> 01:03:05,113
Jocurile de noroc nebun pe contractele futures nu au
doar costa domnul Wayne scaunul lui ...
842
01:03:05,281 --> 01:03:07,574
... ne-a costat foarte mulți bani.
843
01:03:07,742 --> 01:03:09,576
Și trebuie să plece.
844
01:03:10,453 --> 01:03:12,454
Mă tem că are un punct, dle Wayne.
845
01:03:20,880 --> 01:03:22,547
Acum, înapoi la afaceri.
846
01:03:23,257 --> 01:03:26,468
Dl. Wayne, aici!
MAN 2: Cum se simte a fi unul dintre oameni?
847
01:03:26,636 --> 01:03:30,680
D-le Wayne, vă toc cu mașina!
Nu știam ce să fac, aveau documente.
848
01:03:32,433 --> 01:03:34,142
Se pare că ai nevoie de o plimbare, nu?
849
01:03:34,310 --> 01:03:36,520
MAN 3:
Wayne, te vom face o plimbare!
850
01:03:36,687 --> 01:03:40,982
Cum naiba a ajuns Miranda Tate?
traseul interior pe bordul Wayne?
851
01:03:41,150 --> 01:03:43,318
Sa intalnit cu el?
A dormi cu el?
852
01:03:43,486 --> 01:03:46,446
- Nu de la care știm.
- Nu știi prea mult, nu-i așa?
853
01:03:46,614 --> 01:03:48,532
- Unde e Bane?
- I-am spus că este urgentă.
854
01:03:48,699 --> 01:03:51,326
- Unde este masca asta?
BANE: Vorbește despre diavol ...
855
01:03:51,494 --> 01:03:53,745
... și el va apărea.
856
01:03:53,913 --> 01:03:56,373
Ce naiba se intampla?
857
01:03:56,999 --> 01:04:00,377
BANE: Planul se desfășoară așa cum era de așteptat.
DAGGETT: Oh, chiar?
858
01:04:00,545 --> 01:04:03,338
Arăt ca și când alerg
Wayne Enterprises chiar acum?
859
01:04:03,631 --> 01:04:08,176
Hit-ul tău pe bursă,
nu a funcționat, prietene.
860
01:04:08,344 --> 01:04:13,473
Și acum aveți echipajul meu de construcție
mergând în jurul orașului la 24 de ore pe zi.
861
01:04:13,641 --> 01:04:18,562
Cât de precis ar trebui să ajute
compania mea absorb Wayne?
862
01:04:21,148 --> 01:04:23,525
BANE: Lasă-ne.
- Nu. Tu rămâi aici.
863
01:04:23,693 --> 01:04:25,277
Sunt responsabil.
864
01:04:26,070 --> 01:04:28,446
NENOROCIRE:
Te simți responsabil?
865
01:04:33,494 --> 01:04:35,245
Ți-am plătit o mică avere.
866
01:04:35,413 --> 01:04:38,373
NENOROCIRE:
Și asta îți dă putere peste mine?
867
01:04:38,958 --> 01:04:40,375
Ce este asta?
868
01:04:40,543 --> 01:04:45,505
Banii și infrastructura
au fost importante ...
869
01:04:45,882 --> 01:04:47,007
...pana acum.
870
01:04:47,508 --> 01:04:48,633
Ce ești tu?
871
01:04:48,801 --> 01:04:50,635
NENOROCIRE:
Sunt socotit de Gotham.
872
01:04:50,803 --> 01:04:53,680
Aici pentru a termina timpul împrumutat
cu toții ați trăit.
873
01:04:55,725 --> 01:04:58,852
Ești rău pură.
874
01:04:59,020 --> 01:05:01,313
NENOROCIRE:
Sunt nevoie de rău.
875
01:05:01,480 --> 01:05:03,398
DAGGETT:
Nu Nu NU NU!
876
01:05:03,566 --> 01:05:05,275
[SCREAMS DAGGETT]
877
01:05:07,987 --> 01:05:10,447
BLAKE:
Când ai început, de ce masca?
878
01:05:10,615 --> 01:05:13,283
- Pentru a proteja oamenii cei mai apropiați de mine.
- Dar tu erai singuratic, nu?
879
01:05:13,451 --> 01:05:16,578
- N-ai avut nicio familie?
- Există mereu oameni care vă interesează.
880
01:05:16,746 --> 01:05:20,665
Pur și simplu nu-ți dai seama cât de mult
până vor pleca.
881
01:05:21,083 --> 01:05:23,960
Ideea era să fie un simbol.
882
01:05:24,128 --> 01:05:27,255
Batman ar putea fi oricine.
883
01:05:27,798 --> 01:05:29,341
Acesta a fost punctul.
884
01:05:29,717 --> 01:05:32,928
- Ei bine, a fost bine să-l vedem înapoi.
- Nu toată lumea este de acord.
885
01:05:33,137 --> 01:05:37,349
- O să-și dea seama în cele din urmă.
- Ai ceva în locul lui Bane?
886
01:05:37,892 --> 01:05:41,102
Da. Am 500 de pagini de înregistrări ale tunelurilor
și o lanternă.
887
01:05:41,270 --> 01:05:43,355
Aș putea folosi ceva ajutor.
888
01:05:44,357 --> 01:05:46,232
Știi ce? Aruncă-mă în Orașul Vechi.
889
01:05:49,862 --> 01:05:51,446
WAYNE:
Hei hei hei. Nu cred!
890
01:05:51,614 --> 01:05:53,782
JEN: Așa funcționează!
WAYNE: Nu cred!
891
01:05:53,950 --> 01:05:56,201
- Așa este -
SELINA: Nu este un semn.
892
01:05:56,369 --> 01:05:59,037
Și nu are nici un cent
la numele lui, oricum.
893
01:05:59,538 --> 01:06:03,833
Da, nu e prea mult.
Dar este mai mult decât ai acum.
894
01:06:04,001 --> 01:06:06,419
De fapt, ei mă lasă să păstrez casa.
895
01:06:06,587 --> 01:06:09,172
Bogații nici măcar nu se rup
la fel ca și restul dintre noi, nu?
896
01:06:09,340 --> 01:06:13,301
Prietenul meu puternic ar putea spera
pentru a vă schimba mintea cu privire la plecare.
897
01:06:13,469 --> 01:06:16,096
- Și cum ar face el asta?
- Vă dau ce vreți.
898
01:06:16,263 --> 01:06:18,932
- Nu există.
- El spune că nu.
899
01:06:19,642 --> 01:06:21,351
Vrea să se întâlnească diseară.
900
01:06:21,519 --> 01:06:22,560
De ce?
901
01:06:22,728 --> 01:06:25,647
Trebuie să-l găsească pe Bane.
Spune că știi cum.
902
01:06:28,985 --> 01:06:31,194
- Spune-i că mă voi gândi la asta.
- Bine.
903
01:06:31,362 --> 01:06:33,238
Îmi place locul tău.
904
01:06:34,699 --> 01:06:35,824
Dle Wayne?
905
01:06:38,452 --> 01:06:40,704
Îmi pare rău că ți-au luat toți banii.
906
01:06:41,789 --> 01:06:43,081
Nu nu ești.
907
01:06:44,208 --> 01:06:47,002
Putem să vă ajutăm, ofițer?
- Da, da.
908
01:06:47,169 --> 01:06:50,714
Corpul lui John Daggett tocmai a fost găsit
într-un Dumpster cam acum o oră.
909
01:06:50,881 --> 01:06:52,841
- Credeam că ai vrea să știi.
- De ce?
910
01:06:53,009 --> 01:06:57,137
Numele lui e peste toate aceste autorizații
trase la harta tunelurilor de sub Gotham.
911
01:06:57,304 --> 01:07:01,182
Asta e întreținerea MTA, uh,
construcția de canale, câteva alte lucruri.
912
01:07:01,350 --> 01:07:04,352
Unde ai ajuns?
cu căutările tunelului?
913
01:07:04,520 --> 01:07:07,397
Amintește-mi să spun detalii
pentru a ține focurile fierbinți.
914
01:07:07,565 --> 01:07:09,733
Am avut echipe acolo.
Este o rețea uriașă.
915
01:07:09,900 --> 01:07:13,236
Puneți mai mulți oameni. Lucreaza o grilă.
Vreau să-l găsească.
916
01:07:13,404 --> 01:07:15,739
Da, omul mascat. Suntem pe asta.
917
01:07:15,906 --> 01:07:18,658
Pierde uniforma,
lucrezi pentru mine acum.
918
01:07:18,826 --> 01:07:21,244
Am putea folosi niște capete mai calde
pe aici.
919
01:07:21,412 --> 01:07:25,540
- Domnule, ar putea fi și o coincidență.
- Acum ești detectiv, fiule.
920
01:07:25,708 --> 01:07:28,835
Nu ai voie să crezi
în coincidență.
921
01:07:30,504 --> 01:07:32,964
[RĂDĂCINI TĂIȚI]
922
01:07:40,014 --> 01:07:41,556
MIRANDA:
Nimeni nu răspunde.
923
01:07:41,932 --> 01:07:43,099
Nu.
924
01:07:43,267 --> 01:07:44,934
Sunt pe cont propriu acum.
925
01:07:45,770 --> 01:07:47,187
Aveți chei?
926
01:07:48,397 --> 01:07:49,564
Nu aveau nevoie de ele.
927
01:07:56,238 --> 01:07:57,989
Sper că nu m-ai plăcut pentru banii mei.
928
01:07:58,741 --> 01:08:01,326
MIRANDA:
Suferința construiește caracter.
929
01:08:07,374 --> 01:08:09,918
O să am grijă de moștenirea părinților tăi, Bruce.
930
01:08:12,088 --> 01:08:13,421
Cine e acesta?
931
01:08:21,263 --> 01:08:22,597
Unde e Alfred?
932
01:08:24,391 --> 01:08:25,767
El a plecat...
933
01:08:27,436 --> 01:08:29,395
... luând totul.
934
01:08:53,379 --> 01:08:54,754
Ce e aia?
935
01:08:55,548 --> 01:08:57,841
Puterea mea a fost oprită.
936
01:08:58,342 --> 01:08:59,801
[MIRANDA CHUCKLES]
937
01:09:03,347 --> 01:09:04,806
WAYNE:
Ești bun la asta.
938
01:09:05,933 --> 01:09:08,852
Cand am fost copil,
nu aveam aproape nimic.
939
01:09:09,311 --> 01:09:13,815
Dar în noaptea când am avut un incendiu,
ne-am simțit într-adevăr foarte bogat.
940
01:09:15,651 --> 01:09:18,611
Am presupus că familia ta era bogată.
941
01:09:19,405 --> 01:09:20,905
Nu intotdeauna.
942
01:09:21,907 --> 01:09:23,449
Nu când eram tânăr.
943
01:09:24,118 --> 01:09:25,952
O veche greșeală.
944
01:09:27,079 --> 01:09:28,955
Am făcut eu câteva.
945
01:09:30,207 --> 01:09:31,833
Mai mult de câteva.
946
01:09:34,086 --> 01:09:35,587
Am putea pleca.
947
01:09:36,088 --> 01:09:37,130
Astă seară.
948
01:09:38,007 --> 01:09:42,051
Ia avionul meu, du-te oriunde vrem.
949
01:09:43,846 --> 01:09:45,638
Într-o zi, poate.
950
01:09:46,599 --> 01:09:48,057
Nu in seara asta.
951
01:10:16,253 --> 01:10:18,087
Nu fi timid.
952
01:10:20,257 --> 01:10:22,675
Wayne spune că mă poți lua
ardeaua curată.
953
01:10:23,010 --> 01:10:25,762
- Depinde.
- Pe ce?
954
01:10:25,930 --> 01:10:27,555
Cu ce vrei tu.
955
01:10:27,723 --> 01:10:30,642
Am achiziționat-o pentru ao ține departe
de mâini greșite.
956
01:10:31,435 --> 01:10:33,186
Încă nu ai încredere în mine, nu?
957
01:10:34,313 --> 01:10:36,356
Cum putem schimba asta?
958
01:10:36,523 --> 01:10:38,316
Începeți prin a mă duce la Bane.
959
01:10:41,362 --> 01:10:42,946
Tu ai intrebat.
960
01:10:45,241 --> 01:10:47,283
De aici,
Bărbații lui Bane patrulează tunelurile.
961
01:10:47,618 --> 01:10:50,078
Și ei nu sunt tăiștii tăi medii.
962
01:10:50,579 --> 01:10:52,080
BATMAN:
Nici eu.
963
01:10:59,880 --> 01:11:00,964
- E în spatele tău.
- Care?
964
01:11:01,131 --> 01:11:02,173
BATMAN:
Pe mine.
965
01:11:07,346 --> 01:11:09,305
MERCENARUL 1:
Ce crezi că ești?
966
01:11:21,443 --> 01:11:23,653
FEMEIA PISICA:
Doar puțin mai departe.
967
01:11:30,869 --> 01:11:33,413
Trebuia să găsesc o cale să-i opresc
încercând să mă omoare.
968
01:11:33,580 --> 01:11:35,999
Ai făcut o greșeală serioasă.
969
01:11:36,583 --> 01:11:41,504
NENOROCIRE:
Nu e la fel de gravă ca a ta, mă tem.
970
01:11:45,175 --> 01:11:46,217
Nenorocire.
971
01:11:46,385 --> 01:11:49,470
NENOROCIRE:
Să nu stau la ceremonie aici ...
972
01:11:50,723 --> 01:11:53,057
...Dl. Wayne.
973
01:12:04,278 --> 01:12:06,446
Pacea ți-a costat puterea.
974
01:12:06,613 --> 01:12:08,448
Victoria te-a învins.
975
01:12:15,956 --> 01:12:18,041
[BATMAN GRUNTING]
976
01:12:56,914 --> 01:12:58,373
[BATMAN YELLS]
977
01:13:10,219 --> 01:13:15,848
BANE: Teatralitatea și înșelăciunea,
agenți puternici pentru cei neinițiați.
978
01:13:16,016 --> 01:13:18,810
Dar suntem inițiați, nu-i așa, Bruce?
979
01:13:19,728 --> 01:13:22,563
Membrii Ligii Umbrelor.
980
01:13:24,566 --> 01:13:26,943
Și ne-ai trădat.
981
01:13:27,778 --> 01:13:30,696
BATMAN:
"Ne"? Ai fost excomunicat ...
982
01:13:30,864 --> 01:13:33,408
... de o bandă de psihopați.
983
01:13:37,871 --> 01:13:40,790
NENOROCIRE:
Eu sunt Liga Umbrelor.
984
01:13:40,958 --> 01:13:44,085
Și eu sunt aici pentru a împlini
Ra destinul lui Al Ghul.
985
01:13:57,641 --> 01:13:59,725
Te lupți ca un om mai tânăr.
986
01:13:59,893 --> 01:14:02,186
Nimic nu sa oprit.
987
01:14:02,354 --> 01:14:05,565
Admirabil, dar greșit.
988
01:14:08,986 --> 01:14:13,573
Crezi că întunericul e aliatul tău?
989
01:14:13,740 --> 01:14:16,451
Dar tu ai adoptat întunericul.
990
01:14:17,119 --> 01:14:19,162
M-am născut în ea.
991
01:14:19,746 --> 01:14:21,873
Modelate de ea.
992
01:14:23,041 --> 01:14:26,127
Nu am văzut lumina
până când eram deja un bărbat.
993
01:14:26,295 --> 01:14:29,547
Până atunci, nu era nimic pentru mine
dar orbire!
994
01:14:32,551 --> 01:14:36,512
Umbrele te trădează
pentru că mi-au aparținut!
995
01:14:41,894 --> 01:14:45,104
Îți voi arăta unde
Mi-am facut casa ...
996
01:14:45,272 --> 01:14:48,608
... pregătindu-se să aducă dreptate.
997
01:14:50,819 --> 01:14:53,029
Atunci te voi rupe.
998
01:15:01,788 --> 01:15:03,664
Armele tale prețioase.
999
01:15:04,333 --> 01:15:07,668
Cu plăcere acceptat. Vom avea nevoie de ea.
1000
01:15:16,386 --> 01:15:20,181
Ah, da. Ma intrebam
ceea ce ar sparge primul.
1001
01:15:20,349 --> 01:15:21,849
[BATMAN YELLS]
1002
01:15:24,937 --> 01:15:26,729
Spiritul vostru ...
1003
01:15:31,151 --> 01:15:32,860
... sau corpul tău.
1004
01:16:16,863 --> 01:16:19,991
Dă-mi comisarul Gordon. Am o linie
pe răpirea congresmanului.
1005
01:16:33,088 --> 01:16:34,255
- Scuzați-mă, dor.
- Da, da?
1006
01:16:34,423 --> 01:16:37,592
Va trebui să văd biletul
și identificare, vă rog.
1007
01:16:37,759 --> 01:16:39,802
Oh. Va deranjeaza?
1008
01:16:52,608 --> 01:16:55,735
Mi-am arătat fotografia
congresmanul. Ghici ce.
1009
01:16:56,028 --> 01:16:58,571
Nu-mi spune. Inca indragostit?
1010
01:16:58,739 --> 01:17:01,282
Oh, du-te pe tocuri.
Apăsând, totuși, taxele.
1011
01:17:02,326 --> 01:17:05,202
Ai făcut unele greșeli, doamnă Kyle.
1012
01:17:06,163 --> 01:17:09,332
- Fata trebuie să mănânce.
- Și ai poftă de mâncare.
1013
01:17:09,666 --> 01:17:11,917
De ce ai alerga?
Nu poți să te ascunzi cu o înregistrare ca asta.
1014
01:17:12,085 --> 01:17:14,128
Poate nu de la tine te fug.
1015
01:17:14,296 --> 01:17:16,172
Atunci cine? Nenorocire?
1016
01:17:16,340 --> 01:17:17,798
Ce stii despre el?
1017
01:17:18,842 --> 01:17:22,303
Că ar trebui să fii așa de frică de el
ca eu sunt.
1018
01:17:22,471 --> 01:17:24,347
Vă putem oferi protecție.
1019
01:17:27,643 --> 01:17:28,684
Bine.
1020
01:17:33,357 --> 01:17:36,859
Când te-am văzut, mă uitam
pentru un prieten de-al meu. Bruce Wayne.
1021
01:17:39,738 --> 01:17:41,238
L-au ucis?
1022
01:17:42,991 --> 01:17:44,617
Nu sunt sigur.
1023
01:17:56,630 --> 01:17:57,713
[Icnete]
1024
01:18:04,429 --> 01:18:06,055
De ce nu ai ...
1025
01:18:08,058 --> 01:18:09,225
...omoara-mă?
1026
01:18:09,393 --> 01:18:12,853
NENOROCIRE:
Nu te temi de moarte, bine ai venit.
1027
01:18:13,397 --> 01:18:16,148
Pedeapsa ta trebuie să fie mai severă.
1028
01:18:16,900 --> 01:18:18,484
Tortura?
1029
01:18:18,819 --> 01:18:19,902
Da.
1030
01:18:20,862 --> 01:18:22,738
Dar nu din corpul vostru.
1031
01:18:26,410 --> 01:18:27,868
Din sufletul tău.
1032
01:18:29,329 --> 01:18:30,454
Unde sunt?
1033
01:18:30,997 --> 01:18:32,039
NENOROCIRE:
Acasă.
1034
01:18:32,999 --> 01:18:35,918
Unde am învățat adevărul despre disperare.
1035
01:18:36,920 --> 01:18:38,254
La fel ca și tine.
1036
01:18:38,880 --> 01:18:42,466
Există un motiv pentru această închisoare
este cel mai rău iad de pe pământ:
1037
01:18:43,260 --> 01:18:44,635
Speranţă.
1038
01:18:44,803 --> 01:18:47,930
Fiecare om care a putrezi aici
peste secole...
1039
01:18:48,098 --> 01:18:51,517
... a privit până la lumină
și imaginat să urce la libertate.
1040
01:18:52,602 --> 01:18:53,936
Atât de ușor.
1041
01:18:54,855 --> 01:18:56,105
Atât de simplu.
1042
01:18:57,065 --> 01:19:02,653
Și cum se întorc bărbații naufragiați
la apa de mare de la sete necontrolabile ...
1043
01:19:04,740 --> 01:19:06,699
... mulți au murit încercând.
1044
01:19:07,576 --> 01:19:11,287
Am învățat aici că pot exista
nici o adevărată disperare fără speranță.
1045
01:19:13,165 --> 01:19:15,833
Deoarece terorizează Gotham ...
1046
01:19:16,001 --> 01:19:19,962
... Îmi voi hrăni speranțele
să-și otrăvească sufletele.
1047
01:19:20,380 --> 01:19:22,923
Le voi lăsa să creadă
că ei pot supraviețui ...
1048
01:19:23,091 --> 01:19:29,054
... ca să-i poți vedea cum se zbârnâie
unul peste altul pentru a rămâne la soare.
1049
01:19:31,892 --> 01:19:35,019
Mă puteți uita că torturez un întreg oraș.
1050
01:19:35,687 --> 01:19:39,315
Și atunci când ați înțeles cu adevărat
adâncimea eșecului tău ...
1051
01:19:39,608 --> 01:19:42,568
... vom îndeplini destinul lui Ra al lui Al Ghul.
1052
01:19:46,239 --> 01:19:48,157
Vom distruge Gotham.
1053
01:19:49,451 --> 01:19:51,911
Și atunci, când se termină ...
1054
01:19:52,370 --> 01:19:53,996
... și Gotham este ...
1055
01:19:55,832 --> 01:19:57,208
...cenusa...
1056
01:20:02,881 --> 01:20:05,633
... atunci aveți permisiunea mea să muriți.
1057
01:20:07,344 --> 01:20:09,011
[Asurzitor]
1058
01:20:10,347 --> 01:20:12,181
[Gemete]
1059
01:20:18,480 --> 01:20:19,772
[CĂLĂTORI ȘI CHIȘINĂRI DE MENIU]
1060
01:20:19,940 --> 01:20:21,440
GUARD:
O închizi aici?
1061
01:20:21,608 --> 01:20:25,444
Legea Dent permite ne-segregarea
bazată pe nevoia extraordinară.
1062
01:20:25,612 --> 01:20:28,697
Prima dată când a izbucnit
din corecția femeilor, avea 16 ani.
1063
01:20:28,865 --> 01:20:30,032
deţinutul:
Mai aproape, iubito.
1064
01:20:30,200 --> 01:20:32,284
De ce miere? Vrei să-mi ții mâna?
1065
01:20:32,452 --> 01:20:33,494
[INMATE YELLS]
1066
01:20:33,662 --> 01:20:35,371
O să fie bine.
1067
01:20:36,248 --> 01:20:39,416
FOX: Încă nu văd nevoia de a
consiliul de administrație pentru proiectul energetic.
1068
01:20:39,584 --> 01:20:41,168
MIRANDA:
Bruce a făcut multe lucruri corecte.
1069
01:20:41,336 --> 01:20:43,838
Păstrați tabla în întuneric
nu era unul dintre ei.
1070
01:20:46,424 --> 01:20:47,883
NENOROCIRE:
Ce bine de la tine să ne alături.
1071
01:20:48,593 --> 01:20:51,220
Scaun. Președinte.
1072
01:20:51,388 --> 01:20:55,057
Tot ce am nevoie acum este încă unul
membru al consiliului de administrație.
1073
01:20:55,225 --> 01:20:58,644
D-le Fox, vreți să vă nominalizați?
1074
01:20:58,812 --> 01:21:00,062
Fredericks:
Nu.
1075
01:21:00,230 --> 01:21:01,730
Voi face voluntar.
1076
01:21:02,148 --> 01:21:03,816
VULPE:
Unde ne duci?
1077
01:21:06,027 --> 01:21:07,987
[FORAJ]
1078
01:21:14,452 --> 01:21:17,288
Ai avut dreptate, comisar.
Ne scuzați, te rog?
1079
01:21:17,622 --> 01:21:18,664
Ce s-a întâmplat?
1080
01:21:18,832 --> 01:21:20,958
Omul tău mascat a răpit
bordul Wayne Enterprises.
1081
01:21:21,126 --> 01:21:24,044
El a lăsat majoritatea să plece,
dar el a luat trei în canale.
1082
01:21:24,212 --> 01:21:26,547
Nu mai patrule. Nu mai ascundeți și căutați.
1083
01:21:26,715 --> 01:21:29,425
Dă-i pe toți polițiștii de acolo
și fumați-l!
1084
01:21:29,593 --> 01:21:31,135
Primarul nu va vrea panica.
1085
01:21:31,303 --> 01:21:33,470
Deci este un exercițiu de antrenament.
1086
01:21:35,891 --> 01:21:38,309
Îmi pare rău că nu te-am luat în serios.
1087
01:21:39,102 --> 01:21:40,144
GORDON:
Nu tu.
1088
01:21:40,312 --> 01:21:42,688
Îmi spui că Batman a dispărut ...
1089
01:21:42,856 --> 01:21:47,568
... ca să-i urmăriți pe conducătorii lui Daggett
în orice fel poți.
1090
01:21:47,903 --> 01:21:48,944
Da domnule.
1091
01:21:55,076 --> 01:21:57,578
[MAN SPEAKS ÎN LIMBA STRĂINĂ]
1092
01:21:59,372 --> 01:22:04,835
Întrebă cât de mult ne-ai plăti
să te las să mori.
1093
01:22:05,003 --> 01:22:07,004
I-am spus. I-am spus că nu ai nimic.
1094
01:22:07,756 --> 01:22:09,006
Fă-o pentru plăcere.
1095
01:22:09,507 --> 01:22:12,468
Mă plătesc mai mult decât atât
să te țin în viață.
1096
01:22:16,514 --> 01:22:19,308
[SCHIMBAREA PRINȚILOR]
1097
01:22:20,268 --> 01:22:22,102
El va încerca să urce.
1098
01:22:22,646 --> 01:22:24,855
[Gemete]
1099
01:22:36,576 --> 01:22:39,036
WAYNE:
A mai făcut vreodată cineva?
1100
01:22:39,955 --> 01:22:41,413
Desigur că nu.
1101
01:22:42,332 --> 01:22:43,707
[Asurzitor]
1102
01:22:49,798 --> 01:22:51,131
[SPEAKS ÎN LIMBA STRĂINĂ]
1103
01:22:51,925 --> 01:22:54,301
Spune că există unul care a făcut-o.
1104
01:22:55,220 --> 01:22:56,804
Un copil.
1105
01:22:58,056 --> 01:23:00,099
Un copil născut în acest iad.
1106
01:23:01,017 --> 01:23:02,601
Nenorocire.
1107
01:23:02,811 --> 01:23:05,896
O legendă veche. Nimic mai mult.
1108
01:23:09,693 --> 01:23:10,859
WAYNE:
Nu te.
1109
01:23:11,027 --> 01:23:15,406
Oricare ar fi ei doresc să vedeți,
se întâmplă curând.
1110
01:23:41,057 --> 01:23:42,808
MERCENAR:
Foc în gaură!
1111
01:23:46,521 --> 01:23:48,355
[EXPLOZIUNEA NEARBY]
1112
01:24:11,546 --> 01:24:13,047
NENOROCIRE:
Porniți-l.
1113
01:24:16,760 --> 01:24:21,597
Am nevoie doar de un alt membru al consiliului.
Încă opt așteaptă.
1114
01:24:21,765 --> 01:24:23,223
Nu o voi face.
1115
01:24:23,725 --> 01:24:24,767
MIRANDA:
În regulă, oprește-te.
1116
01:24:26,311 --> 01:24:29,229
Lucius, îl vei omorî pe acest om,
si tu...
1117
01:24:29,397 --> 01:24:31,190
... și abia le veți încetini.
1118
01:24:37,238 --> 01:24:38,530
[MECANISMUL]
1119
01:24:52,295 --> 01:24:54,296
[MACHINE POWERS UP]
1120
01:24:57,801 --> 01:25:00,010
NENOROCIRE:
Continua atunci. Fă-ți treaba.
1121
01:25:03,014 --> 01:25:05,140
Luați-le la suprafață.
1122
01:25:05,308 --> 01:25:07,184
Oamenii din statutul lor ...
1123
01:25:07,352 --> 01:25:12,606
... merită să experimenteze
următoarea eră a civilizației occidentale.
1124
01:25:16,611 --> 01:25:20,739
BLAKE: Am fost la jumătate din cimentul lui Daggett
plantele și locațiile pe care le-au turnat subteran.
1125
01:25:20,907 --> 01:25:23,283
GORDON [PE TELEFONUL]:
Orice ciudat despre turnări?
1126
01:25:23,827 --> 01:25:27,246
Sincer, comisar, nu știu
nimic despre ingineria civilă.
1127
01:25:27,413 --> 01:25:30,332
Dar știi despre modele.
Continui să cauți.
1128
01:25:35,755 --> 01:25:36,880
PAVEL:
este gata.
1129
01:25:37,048 --> 01:25:41,385
Aceasta este acum o bombă nucleară de 4 megaton.
1130
01:25:42,637 --> 01:25:45,389
NENOROCIRE:
Trageți miezul din reactor.
1131
01:25:46,933 --> 01:25:48,809
PAVEL:
Nu, nu poti.
1132
01:25:49,144 --> 01:25:52,813
Aceasta este singura sursă de energie
capabilă să o susțină.
1133
01:25:53,231 --> 01:25:57,067
Dacă îl mutați,
nucleul se va descompune într-o chestiune de luni.
1134
01:25:57,235 --> 01:25:59,403
NENOROCIRE:
Cinci, prin calculele mele.
1135
01:25:59,571 --> 01:26:01,238
Și apoi va dispărea!
1136
01:26:03,032 --> 01:26:06,994
BANE: Și de dragul copiilor tăi,
Dr. Pavel ...
1137
01:26:07,162 --> 01:26:09,413
... într-adevăr, sper că o face.
1138
01:26:10,081 --> 01:26:12,749
Hei. Hei!
1139
01:26:14,711 --> 01:26:17,838
Tu erai în față
din bursă, nu-i așa?
1140
01:26:18,464 --> 01:26:20,132
- Cand?
- Cand?
1141
01:26:20,300 --> 01:26:24,595
Când polițiștii încercau să tragă pe Castel
Stradă și camionul tău îi închidea.
1142
01:26:24,762 --> 01:26:28,307
- Oh da. Ești polițistul.
- Detectiv acum.
1143
01:26:28,474 --> 01:26:32,477
Și, ca detectiv, nu suntem
a permis să creadă în coincidență.
1144
01:26:42,238 --> 01:26:45,240
Ce căutați aici?
La ce lucrezi?
1145
01:26:52,749 --> 01:26:54,291
Dle comisie, e Blake.
1146
01:26:54,459 --> 01:26:59,004
Am doi martori morți
și multe întrebări. Sună-mă când-
1147
01:26:59,422 --> 01:27:02,758
Așteptați un minut. Mă uit la
patru butoaie de poliizobutilenă.
1148
01:27:04,552 --> 01:27:06,803
Arată ca uleiul de motor chiar lângă el.
1149
01:27:06,971 --> 01:27:10,182
Isuse, ei nu fac ciment.
Ei fac explozivi.
1150
01:27:17,899 --> 01:27:20,651
- Pune-mă pe Foley.
DISPOZITIV: Foley supraveghează operațiunea.
1151
01:27:20,818 --> 01:27:22,152
Se îndreaptă într-o capcană!
1152
01:27:23,404 --> 01:27:26,031
REPORTER: Vedem mii de polițiști
îndreptându-se către canale.
1153
01:27:26,199 --> 01:27:29,660
- Domnule primar? Literalmente mii.
- E un exercițiu de antrenament, asta-i tot.
1154
01:27:29,827 --> 01:27:33,872
Acum, dacă mă scuzați, am bilete
să ne uităm la băieții noștri care trec prin Rapid City.
1155
01:27:35,792 --> 01:27:37,793
- Foley.
BLAKE: E o capcană! Trageți pe toți!
1156
01:27:37,961 --> 01:27:39,503
Bane a turnat beton ...
1157
01:27:39,671 --> 01:27:41,630
- ... legat de explozivi!
- Unde?
1158
01:27:43,883 --> 01:27:51,390
Sper să vezi
De lumina timpurie a zorilor
1159
01:27:52,267 --> 01:27:57,938
Ce atât de mândru am salutat
La amurg ...
1160
01:27:58,273 --> 01:28:02,025
BLAKE: În jurul tunelurilor există un inel!
O să o arunce și să o prindă pe polițiști în subteran!
1161
01:28:03,111 --> 01:28:05,946
Trageți-i afară. Trageți-i acum!
1162
01:28:06,114 --> 01:28:10,200
CÂNTĂREAŢĂ:
Prin lupta periculoasă
1163
01:28:10,702 --> 01:28:14,496
O'er pe urmele pe care le-am urmărit
1164
01:28:15,039 --> 01:28:19,084
S-au strecurat atât de galant
1165
01:28:19,544 --> 01:28:23,297
Și strălucirea roșie a rachetelor
1166
01:28:23,965 --> 01:28:27,718
Bombele se sparg în aer
1167
01:28:28,261 --> 01:28:29,970
Ați dat dovadă prin ...
1168
01:28:30,179 --> 01:28:32,347
NENOROCIRE:
E o voce minunată și drăguță.
1169
01:28:32,515 --> 01:28:36,643
- Că steagul nostru era încă acolo
1170
01:28:37,437 --> 01:28:46,278
Oh, spune că banner-ul ăla cu stele
Cu toate acestea, val
1171
01:28:47,655 --> 01:28:52,701
O'er țara liberului
1172
01:28:53,619 --> 01:28:59,708
Și casa celor curajoși
1173
01:29:05,548 --> 01:29:07,841
[APLAUZE]
1174
01:29:09,510 --> 01:29:10,719
[BLOCURI WHISTLE]
1175
01:29:13,139 --> 01:29:14,931
NENOROCIRE:
Să înceapă jocurile.
1176
01:29:18,478 --> 01:29:20,687
[CHIORĂIT]
1177
01:29:32,533 --> 01:29:34,326
[OFFICERS YELLING]
1178
01:29:44,796 --> 01:29:46,755
[CROWD SCREAMING]
1179
01:30:31,384 --> 01:30:33,301
COP 1:
Toată lumea e bine?
1180
01:30:34,137 --> 01:30:35,971
COP 2: Să ne mișcăm! Misca misca!
COP 3: Du-te, du-te!
1181
01:30:49,986 --> 01:30:51,486
NENOROCIRE:
Gotham...
1182
01:30:53,281 --> 01:30:55,449
...preia controlul.
1183
01:30:56,200 --> 01:30:59,619
Preia controlul asupra orașului dvs.
1184
01:31:04,834 --> 01:31:06,710
- Foley.
- Isuse, Blake.
1185
01:31:06,878 --> 01:31:08,795
Fiecare polițist din oraș se află în acele tuneluri.
1186
01:31:09,881 --> 01:31:11,256
Nu toți polițiștii.
1187
01:31:13,342 --> 01:31:15,510
[VEZI MEDICAL DEZVOLTARE]
1188
01:31:25,313 --> 01:31:28,398
Domnule, sunteți bine? Sunt ofițer de poliție.
Am nevoie de mașina ta acum.
1189
01:31:33,571 --> 01:31:35,280
[HORN HONKING]
1190
01:32:08,147 --> 01:32:09,940
[GUNSHOTS NEARBY]
1191
01:32:19,534 --> 01:32:21,535
Goliți colțurile, începător.
1192
01:32:22,662 --> 01:32:23,912
Dă-mi haina, fiule.
1193
01:32:24,080 --> 01:32:25,830
NENOROCIRE:
Acest...
1194
01:32:26,791 --> 01:32:29,793
Acesta este instrumentul eliberării voastre.
1195
01:32:32,463 --> 01:32:35,298
ANALIST:
Satelitul arată un vârf de radiații.
1196
01:32:36,133 --> 01:32:38,426
Orice ar fi, este nuclear.
1197
01:32:42,890 --> 01:32:46,142
NENOROCIRE:
identificați-vă cu lumea.
1198
01:32:47,478 --> 01:32:51,898
Dr. Leonid Pavel, fizicianul nuclear.
1199
01:32:52,275 --> 01:32:54,609
Pavel a fost confirmat mort.
1200
01:32:54,777 --> 01:32:58,321
Crash-ul de pe o agentie de tragere
din Uzbekistan, dar ...
1201
01:32:59,323 --> 01:33:00,448
se pare că este el.
1202
01:33:00,741 --> 01:33:03,994
NENOROCIRE:
Si ce...? Ce este asta?
1203
01:33:04,161 --> 01:33:08,039
E o bombă cu neutroni complet pregătită ...
1204
01:33:08,207 --> 01:33:10,584
... cu o rază de șase kilometri.
1205
01:33:11,419 --> 01:33:14,796
BANE: Și cine poate dezarma
un astfel de dispozitiv?
1206
01:33:16,882 --> 01:33:18,174
Doar eu.
1207
01:33:18,926 --> 01:33:20,552
NENOROCIRE:
Doar tu.
1208
01:33:21,554 --> 01:33:23,847
Mulțumesc, bun doctor!
1209
01:33:24,348 --> 01:33:26,057
[SCREAMS CROWD]
1210
01:33:26,434 --> 01:33:29,728
Acum, această bombă este înarmată!
1211
01:33:29,895 --> 01:33:32,480
Și această bombă este mobilă!
1212
01:33:32,648 --> 01:33:37,193
Și identitatea declanșatorului
este un mister.
1213
01:33:37,737 --> 01:33:42,574
Pentru ca unul dintre voi tine detonatorul!
1214
01:33:42,742 --> 01:33:46,119
Acum, venim aici
nu ca cuceritori ...
1215
01:33:46,287 --> 01:33:51,875
... dar ca eliberatori, pentru a reveni la control
din acest oraș poporului.
1216
01:33:53,085 --> 01:33:57,797
Și la primul semn de interferență
din lumea exterioară ...
1217
01:33:58,507 --> 01:34:02,302
... sau de la acei oameni
încercarea de a fugi ...
1218
01:34:04,221 --> 01:34:06,848
... acest Gothamit anonim ...
1219
01:34:07,016 --> 01:34:11,895
... acest erou nevărsat, va declanșa bomba.
1220
01:34:14,315 --> 01:34:16,691
Pentru moment, legea marțială este în vigoare.
1221
01:34:17,401 --> 01:34:22,197
Intoarce-te la casele tale,
țineți familiile aproape ...
1222
01:34:23,491 --> 01:34:24,908
...si asteapta.
1223
01:34:26,035 --> 01:34:29,079
Mâine, tu susții
ceea ce este pe drept.
1224
01:34:35,378 --> 01:34:37,003
GENERAL:
Trageți înapoi luptătorii.
1225
01:34:37,838 --> 01:34:40,423
Porniți zboruri de recunoaștere la nivel înalt.
1226
01:34:41,384 --> 01:34:43,176
Ia președintele pe linie.
1227
01:35:03,698 --> 01:35:08,326
MERCENARUL 1: Rezervoare și avioane
nu ne poate opri detonarea dispozitivului nostru.
1228
01:35:08,786 --> 01:35:14,082
Trimiteți un emisar pentru a discuta termenii de acces
pentru consumabile și comunicare.
1229
01:35:18,963 --> 01:35:21,047
CĂPITAN:
Câți dintre voi sunteți acolo, fiule?
1230
01:35:22,675 --> 01:35:26,469
Nu ai destui oameni pentru a opri
12 milioane de oameni au părăsit această insulă.
1231
01:35:27,263 --> 01:35:29,681
Nu. Nu, nu.
1232
01:35:29,849 --> 01:35:30,890
Dar tu faci.
1233
01:35:31,100 --> 01:35:32,475
[Chicotește]
1234
01:35:32,643 --> 01:35:35,895
Acum, de ce naiba aș încerca
pentru a vă ajuta să vă țineți ostaticii?
1235
01:35:36,063 --> 01:35:39,065
Dacă o persoană traversează acest pod ...
1236
01:35:39,233 --> 01:35:41,025
... Gotham este aruncat în iad.
1237
01:35:46,949 --> 01:35:49,743
Oamenii din cel mai mare oraș al nostru sunt rezilienți.
1238
01:35:50,828 --> 01:35:54,372
Au dovedit acest lucru înainte,
și o vor dovedi din nou.
1239
01:35:56,333 --> 01:35:59,335
Nu negociem cu teroriștii ...
1240
01:36:00,212 --> 01:36:02,046
... dar recunoaștem realitățile.
1241
01:36:03,132 --> 01:36:05,258
Pe măsură ce această situație se dezvoltă ...
1242
01:36:05,760 --> 01:36:08,928
... un lucru trebuie înțeles
mai presus de toate celelalte.
1243
01:36:11,098 --> 01:36:14,017
Oamenii din Gotham,
nu v-am abandonat.
1244
01:36:14,185 --> 01:36:15,518
Ce inseamna asta?
1245
01:36:16,145 --> 01:36:18,438
Înseamnă că suntem pe cont propriu.
1246
01:36:18,939 --> 01:36:20,648
Trebuie să ajung în fața unei camere.
1247
01:36:21,108 --> 01:36:23,359
Te vor ucide pe a doua
îți arăți fața.
1248
01:36:24,111 --> 01:36:27,989
Bane spune că îi dă lui Gotham înapoi
oamenilor. Trebuie să știe că pot conduce.
1249
01:36:28,157 --> 01:36:29,741
Bane nu va lăsa să se întâmple asta.
1250
01:36:29,909 --> 01:36:31,451
Apoi își va arăta culorile adevărate.
1251
01:36:31,619 --> 01:36:33,244
Și vei fi mort.
1252
01:36:51,889 --> 01:36:56,976
NENOROCIRE:
În spatele tău stă un simbol al opresiunii.
1253
01:36:57,603 --> 01:36:59,062
Inchisoarea din Blackgate ...
1254
01:36:59,230 --> 01:37:02,816
... unde o mie de oameni au dispărut ...
1255
01:37:02,983 --> 01:37:06,486
... sub numele acestui om:
1256
01:37:06,654 --> 01:37:08,738
Harvey Dent.
1257
01:37:09,490 --> 01:37:12,075
Cine a fost ținut la tine ...
1258
01:37:12,243 --> 01:37:16,746
... ca exemplu strălucitor al dreptății!
1259
01:37:16,914 --> 01:37:19,916
Vom continua să vă mișcăm
până te putem face în fața camerei.
1260
01:37:20,084 --> 01:37:24,045
BANE: Ai fost furnizat
cu un idol fals pentru a te opri ...
1261
01:37:24,213 --> 01:37:26,631
... dărâmând acest oraș corupt!
1262
01:37:26,799 --> 01:37:28,424
Da! Da! Da!
1263
01:37:28,592 --> 01:37:32,220
NENOROCIRE:
Permiteți-mi să vă spun adevărul despre Harvey Dent.
1264
01:37:32,388 --> 01:37:37,225
Din cuvintele lui Gotham
comisar de poliție ...
1265
01:37:37,393 --> 01:37:39,769
... James Gordon:
1266
01:37:40,354 --> 01:37:43,690
Batman nu la ucis pe Harvey Dent.
1267
01:37:43,858 --> 01:37:45,775
Mi-a salvat băiatul ...
1268
01:37:45,985 --> 01:37:50,405
... apoi a luat vina
pentru crimele îngrozitoare ale lui Harvey ...
1269
01:37:50,573 --> 01:37:53,199
... ca să pot, spre rușinea mea ...
1270
01:37:53,367 --> 01:37:56,995
... construiți o minciună în jurul ...
1271
01:37:57,162 --> 01:37:59,873
... idol căzut.
1272
01:38:02,167 --> 01:38:07,088
L-am lăudat pe nebun
care a încercat să-mi ucidă copilul.
1273
01:38:07,298 --> 01:38:11,050
Ei bine, nu mai pot trăi cu minciuna mea.
1274
01:38:11,218 --> 01:38:14,971
Este timpul să avem încredere în poporul din Gotham
cu adevărul ...
1275
01:38:15,139 --> 01:38:19,225
... și este timpul să demisionez. "
1276
01:38:20,185 --> 01:38:23,521
Și accepți demisia acestui om?
1277
01:38:23,689 --> 01:38:25,064
[INMATES YELLING]
1278
01:38:25,316 --> 01:38:29,527
Și accepți demisia
din toți acești mincinoși?
1279
01:38:29,695 --> 01:38:31,362
Din toți cei corupți?
1280
01:38:35,159 --> 01:38:37,410
BLAKE: Acei bărbați închiși
timp de opt ani în Blackgate ...
1281
01:38:37,578 --> 01:38:41,831
... și a refuzat eliberarea parolei în temeiul Legii Dent,
se baza pe o minciună.
1282
01:38:42,875 --> 01:38:44,500
Gotham avea nevoie de un erou.
1283
01:38:44,668 --> 01:38:48,880
Ei bine, are nevoie de ea acum mai mult ca niciodată,
dar ai trădat tot ceea ce ai stat.
1284
01:38:50,799 --> 01:38:56,471
E un punct foarte departe acolo
când structurile nu reușesc ...
1285
01:38:56,639 --> 01:38:59,515
... când regulile nu mai sunt arme ...
1286
01:39:00,225 --> 01:39:03,686
... sunt cătușe,
lăsându-l pe cel rău să meargă înainte.
1287
01:39:05,356 --> 01:39:08,775
Într-o zi, vă puteți confrunta ...
1288
01:39:08,943 --> 01:39:10,610
... un moment de criză.
1289
01:39:10,778 --> 01:39:14,072
Și în acel moment,
Sper că ai un prieten ca mine ...
1290
01:39:14,740 --> 01:39:19,911
... să-și arunce mâinile în mizerie,
astfel încât să vă puteți menține curat!
1291
01:39:21,455 --> 01:39:24,123
Mâinile îmi par foarte murdare,
comisar.
1292
01:39:25,751 --> 01:39:29,253
NENOROCIRE:
Luăm Gothamul de la corupt!
1293
01:39:31,548 --> 01:39:32,632
Bogatul!
1294
01:39:33,550 --> 01:39:35,510
Omoșitorii generațiilor ...
1295
01:39:35,678 --> 01:39:39,847
... care te-au păstrat
cu mituri de oportunitate.
1296
01:39:40,015 --> 01:39:43,059
Și vă dăm înapoi ...
1297
01:39:43,686 --> 01:39:45,895
...oamenii.
1298
01:39:46,981 --> 01:39:48,898
Gotham este a ta!
1299
01:39:49,358 --> 01:39:52,694
Nici unul nu se va amesteca. Fa ce vrei.
1300
01:39:54,947 --> 01:39:58,449
Dar începeți să o luați pe Blackgate
și eliberarea celor oprimați!
1301
01:39:58,617 --> 01:40:00,326
OM:
Deschidel!
1302
01:40:08,252 --> 01:40:11,295
NENOROCIRE:
Pas înainte, cei care ar servi ...
1303
01:40:12,881 --> 01:40:14,632
... pentru că o armată va fi ridicată.
1304
01:40:18,887 --> 01:40:23,474
Puterile vor fi rupte
din cuiburile lor decadente ...
1305
01:40:28,188 --> 01:40:33,693
... și aruncată în lumea rece
că noi știm și îndura!
1306
01:40:38,282 --> 01:40:40,366
Curțile vor fi convocate.
1307
01:40:48,042 --> 01:40:50,334
Spoils va fi bucurat.
1308
01:40:55,132 --> 01:40:56,758
Sângele va fi vărsat!
1309
01:41:00,095 --> 01:41:02,764
Poliția va supraviețui ...
1310
01:41:02,931 --> 01:41:07,351
... în timp ce învață să servească adevărata justiție.
1311
01:41:08,479 --> 01:41:10,980
Acest mare oraș ...
1312
01:41:13,150 --> 01:41:14,650
... va îndura.
1313
01:41:17,362 --> 01:41:21,115
Gotham va supraviețui!
1314
01:41:24,620 --> 01:41:27,330
[Gemut]
1315
01:41:35,339 --> 01:41:36,464
[GROHĂIT]
1316
01:41:39,218 --> 01:41:42,762
[PREMIERUL NOU
DISCURSĂ ÎN LIMBA STRĂINĂ]
1317
01:41:42,930 --> 01:41:45,348
Spune că trebuie să-ți rezolvi mai întâi spatele.
1318
01:41:45,599 --> 01:41:46,724
WAYNE:
Cum știe el?
1319
01:41:46,892 --> 01:41:48,309
PRIZONIER:
El a fost medicul închisorii.
1320
01:41:48,477 --> 01:41:52,355
E un dependent de morfină
care a suferit nemulțumirea ...
1321
01:41:52,523 --> 01:41:56,442
... de oameni puternici,
inclusiv prietenul tău mascat.
1322
01:41:57,361 --> 01:41:58,861
Cum?
1323
01:42:00,114 --> 01:42:04,408
Cu mulți ani în urmă, era un timp de ciumă.
1324
01:42:05,994 --> 01:42:09,080
Unii dintre ceilalți prizonieri l-au atacat pe Bane.
1325
01:42:11,125 --> 01:42:14,794
Doctorul încearcă să bată
pentru a repara daunele ...
1326
01:42:15,587 --> 01:42:17,213
... l-au lăsat în agonie perpetuă.
1327
01:42:17,381 --> 01:42:20,550
Masca ține durerea în gol.
1328
01:42:20,717 --> 01:42:24,053
Bane a fost copilul despre care vorbeai?
1329
01:42:24,221 --> 01:42:25,513
Sa născut aici?
1330
01:42:26,473 --> 01:42:30,935
Legenda este că era un mercenar
care a lucrat pentru un războinic local.
1331
01:42:31,687 --> 01:42:34,021
Sa indragostit de el
fiica războinicului.
1332
01:42:34,523 --> 01:42:36,107
Au fost căsătoriți în secret.
1333
01:42:36,275 --> 01:42:38,276
Când căpitanul a aflat ...
1334
01:42:38,777 --> 01:42:42,613
... mercenarul a fost condamnat la această groapă.
1335
01:42:43,198 --> 01:42:45,449
Dar apoi la exilat pe el.
1336
01:42:45,617 --> 01:42:49,662
Mercenarul a înțeles că a fost
fiica care ia asigurat eliberarea.
1337
01:42:49,830 --> 01:42:54,709
Dar ceea ce nu știa
a fost prețul real al libertății sale.
1338
01:42:55,752 --> 01:42:57,545
A luat locul în groapă.
1339
01:43:00,674 --> 01:43:02,216
Și era cu copilul ...
1340
01:43:02,384 --> 01:43:04,302
... copilul mercenarului.
1341
01:43:06,889 --> 01:43:10,099
Inocența nu poate să plutească subteran.
Trebuie să fie șters.
1342
01:43:12,728 --> 01:43:18,691
Într-o zi, doctorul a uitat
pentru a bloca celula.
1343
01:43:25,449 --> 01:43:27,783
Dar copilul avea un prieten ...
1344
01:43:28,243 --> 01:43:33,706
... un protector care ia arătat pe ceilalți
că această nevinovăție era răscumpărarea lor.
1345
01:43:33,874 --> 01:43:35,583
Trebuia să fie prețuită.
1346
01:43:35,751 --> 01:43:37,501
Mama nu era atât de norocoasă.
1347
01:43:38,086 --> 01:43:39,837
[SPEAKS ÎN LIMBA STRĂINĂ]
1348
01:43:40,672 --> 01:43:44,342
Asta e închisoarea lui Bane acum.
Nu ar vrea ca povestea asta să fie spusă.
1349
01:43:46,887 --> 01:43:48,930
[Țipi]
1350
01:43:55,729 --> 01:43:59,440
Există o vertebră care iese în afară
din spate.
1351
01:43:59,816 --> 01:44:01,901
Trebuie să fie pus înapoi.
1352
01:44:02,694 --> 01:44:04,654
[Asurzitor]
1353
01:44:06,907 --> 01:44:09,700
Stați așa până nu stai.
1354
01:44:17,000 --> 01:44:22,630
RA'S AL GHUL: Tsk, tsk, tsk.
Nu credeai că mă voi întoarce, Bruce? Hmm?
1355
01:44:23,298 --> 01:44:24,924
[CÂȘTIGELE RÂȘUȘEANE]
1356
01:44:28,303 --> 01:44:29,929
Ți-am spus că sunt nemuritor.
1357
01:44:32,474 --> 01:44:34,600
M-am uitat ... Te-am uitat moare.
1358
01:44:34,768 --> 01:44:37,728
Există multe forme de nemurire.
1359
01:44:39,648 --> 01:44:41,107
Odată, am avut o soție ...
1360
01:44:42,651 --> 01:44:44,360
...Marea mea dragoste.
1361
01:44:45,737 --> 01:44:49,115
- A fost luată de la mine.
- Ai fost mercenar.
1362
01:44:53,161 --> 01:44:55,121
Bane este copilul tău.
1363
01:44:56,748 --> 01:44:57,790
Moștenitorul tău.
1364
01:44:57,958 --> 01:45:00,710
Un moștenitor pentru a se asigura
League of Shadows își îndeplinește datoria ...
1365
01:45:00,877 --> 01:45:03,504
... pentru a restabili echilibrul civilizației.
1366
01:45:03,672 --> 01:45:04,714
Nu.
1367
01:45:04,881 --> 01:45:08,301
Tu te-ai luptat cu decadența
de Gotham de ani de zile ...
1368
01:45:08,468 --> 01:45:10,386
... cu toata puterea ta ...
1369
01:45:10,762 --> 01:45:14,974
... toate resursele,
toată autoritatea ta morală.
1370
01:45:15,726 --> 01:45:18,728
Și singura victorie pe care ai putut-o
a fost o minciună.
1371
01:45:19,354 --> 01:45:22,231
Acum înțelegi.
Gotham este dincolo de salvare.
1372
01:45:22,399 --> 01:45:23,524
Nu.
1373
01:45:23,692 --> 01:45:25,818
- Și trebuie să li se permită să moară.
- Nu!
1374
01:45:32,743 --> 01:45:34,744
PRIZONIER:
Da, ridică-ți capul.
1375
01:45:35,162 --> 01:45:36,579
Oh asta e bine.
1376
01:45:42,419 --> 01:45:43,461
Nu Nu!
1377
01:46:18,830 --> 01:46:21,165
JEN: Ce e asta?
SELINA: A fost casa cuiva.
1378
01:46:21,333 --> 01:46:23,250
JEN:
Și acum este casa tuturor.
1379
01:46:25,045 --> 01:46:28,089
Vine o furtună, îți amintești?
Asta ai vrut.
1380
01:46:52,489 --> 01:46:54,698
[Trăncănit]
1381
01:46:57,202 --> 01:46:59,995
Este pentru autobuz,
în cazul în care există o șansă de a evacua.
1382
01:47:00,163 --> 01:47:01,705
Orice știre? Este comisarul?
1383
01:47:01,873 --> 01:47:05,209
Cu cât știi mai puțin, părinte.
Cum fac băieții?
1384
01:47:05,377 --> 01:47:08,170
REILLY: Ei bine, am avut mai multă putere,
așa că au niște televizoare.
1385
01:47:08,338 --> 01:47:09,672
Ma bucur sa te vad.
1386
01:47:10,382 --> 01:47:14,427
Blake, ai grijă acolo.
Vânează polițiști ca niște câini.
1387
01:47:20,142 --> 01:47:21,434
De ce să te construiești?
1388
01:47:23,770 --> 01:47:28,732
WAYNE: Nu trebuie să mor aici.
- Aici acolo. Care este diferența?
1389
01:47:35,949 --> 01:47:38,325
[SCHIMBAREA PRINȚILOR]
1390
01:48:13,653 --> 01:48:15,362
[Asurzitor]
1391
01:48:30,462 --> 01:48:33,797
Ți-am spus că nu se poate face.
1392
01:48:33,965 --> 01:48:35,591
Mi-ai spus că un copil a făcut-o.
1393
01:48:35,759 --> 01:48:36,800
[Chicotește]
1394
01:48:36,968 --> 01:48:39,261
Dar nici un copil obișnuit.
1395
01:48:39,429 --> 01:48:42,223
Un copil născut în iad.
1396
01:48:46,561 --> 01:48:48,020
Forjate de suferință.
1397
01:48:50,148 --> 01:48:52,441
Încăpățit de durere.
1398
01:48:53,985 --> 01:48:56,612
Nu un om din privilegiu.
1399
01:49:15,674 --> 01:49:17,633
ANALIST:
Am cizme pe teren, domnule.
1400
01:49:18,426 --> 01:49:19,510
Așteaptă doar informații.
1401
01:49:25,225 --> 01:49:26,267
Ai ID?
1402
01:49:26,977 --> 01:49:28,018
Desigur că nu.
1403
01:49:28,186 --> 01:49:30,729
- Cum putem avea încredere în tine?
Gordon: Nu avem de ales.
1404
01:49:31,606 --> 01:49:33,941
Comisarul Gordon.
Căpitanul Jones, forțele speciale.
1405
01:49:34,109 --> 01:49:35,651
Căpitan. Mă bucur că te am aici.
1406
01:49:35,819 --> 01:49:38,487
E treaba noastră, domnule.
Acum, câți dintre voi sunteți acolo?
1407
01:49:38,655 --> 01:49:41,574
Ei bine, sunt zeci.
Prefer să nu spun exact.
1408
01:49:41,741 --> 01:49:44,994
Dar oamenii au fost prinși în subteran
numărul aproape 3000.
1409
01:49:45,161 --> 01:49:47,079
JONES: Condiție?
Gordon: Să iau mâncare și apă.
1410
01:49:47,247 --> 01:49:49,540
JONES: Îi putem distruge?
BLAKE: Da, domnule.
1411
01:49:49,708 --> 01:49:52,042
Scoate-i mercenarii
la sud de Parcul Ackerman.
1412
01:49:52,210 --> 01:49:54,920
Suflați molozul, faceți o gaură
suficient de mare pentru 10 la un moment dat.
1413
01:49:55,088 --> 01:49:58,299
Sunt în contact cu partenerul meu
care e acolo jos. Doar așteaptă.
1414
01:49:58,466 --> 01:50:02,720
- Bărbați care nu au văzut lumina zilei în luni?
- Ofițeri care nu au văzut lumina zilei în luni.
1415
01:50:02,887 --> 01:50:05,556
Cum rămâne cu bomba?
Satelitul nu poate ridica puncte fierbinți la radiații.
1416
01:50:06,099 --> 01:50:09,476
GORDON: Ei o țin pe un camion.
Trebuie să aibă un acoperiș cu plumb.
1417
01:50:09,644 --> 01:50:12,313
- Îl mișcă constant.
Jones: Bine. Deci știi camionul?
1418
01:50:12,480 --> 01:50:15,816
Gordon: E unul din trei.
Am urmărit-o.
1419
01:50:16,192 --> 01:50:17,234
Momeală.
1420
01:50:18,778 --> 01:50:22,197
- Nu crezi că se întoarce?
- Nu contează ce cred.
1421
01:50:22,365 --> 01:50:26,243
De fapt, așa este. Ar trebui să vă puneți credința
în ceva mai real.
1422
01:50:26,411 --> 01:50:29,622
GORDON: Rutele nu variază mult.
JONES: Bine. Cum rămâne cu declanșatorul?
1423
01:50:29,789 --> 01:50:33,834
Niciun conducător. este un bluff. Bane nu ar da
controlul bombei asupra altcuiva.
1424
01:50:34,002 --> 01:50:38,213
Nu putem să luăm acea șansă. Până vom avea
declanșatorul, urmărim dispozitivul.
1425
01:50:38,381 --> 01:50:42,301
Și între timp, Gotham trăiește sub
un războinic, cum ar fi un stat eșuat?
1426
01:50:42,469 --> 01:50:45,346
Adu-l înapoi, ofițer.
Această situație este fără precedent.
1427
01:50:45,513 --> 01:50:50,768
- Nu putem face nimic pentru a risca milioane de vieți.
- Îi vei spune ce se întâmplă cu adevărat?
1428
01:50:50,935 --> 01:50:54,021
Căpitane, situația este mai multă
complicate decât crezi.
1429
01:50:54,189 --> 01:50:56,398
Este cineva pe care trebuie să-l întâlniți.
1430
01:50:56,733 --> 01:51:00,611
A venit la etaj căutând un punct de vedere.
S-au găsit oamenii care conduc compania.
1431
01:51:00,779 --> 01:51:01,945
Ce corporație?
1432
01:51:02,113 --> 01:51:04,490
Wayne Enterprises. Esti bun?
1433
01:51:13,541 --> 01:51:15,709
D-le Fox, doriți să vă informați
căpitanul?
1434
01:51:15,919 --> 01:51:18,504
Miss Tate este pe deplin conștientă de situație.
1435
01:51:18,672 --> 01:51:23,133
Și în calitate de CEO al Wayne Enterprises,
Trebuie să-mi asum responsabilitatea.
1436
01:51:23,301 --> 01:51:25,302
- De ce?
- Am construit-o.
1437
01:51:25,470 --> 01:51:26,970
Ai construit bomba?
1438
01:51:27,138 --> 01:51:31,308
A fost construit ca un reactor de fuziune.
Primul de acest fel.
1439
01:51:31,476 --> 01:51:34,853
Bane a transformat nucleul într-o bombă
și l-au scos din reactor.
1440
01:51:35,021 --> 01:51:38,399
- Iată partea importantă.
- Deoarece celulele de combustibil ale dispozitivului se deteriorează ...
1441
01:51:38,566 --> 01:51:40,484
... devine din ce în ce mai instabilă ...
1442
01:51:40,652 --> 01:51:42,194
... până la punctul de detonare.
1443
01:51:42,362 --> 01:51:44,113
Bomba asta este o bombă cu ceas.
1444
01:51:44,280 --> 01:51:48,283
Și va dispărea în 23 de zile,
indiferent de revoluția lui Bane ...
1445
01:51:48,451 --> 01:51:51,161
... sau ceea ce noi, sau lumea exterioară,
alegi să faci.
1446
01:51:51,329 --> 01:51:53,914
Deci planul tău ar putea să nu fie
la fel de practic ca tu ai crezut.
1447
01:51:54,457 --> 01:51:58,919
- Poți să-l dezactivezi?
- L-aș putea reconecta la reactor. Stabilizați-l.
1448
01:51:59,087 --> 01:52:02,214
- Să trecem de la această locație și să o sunăm.
- Dreapta. Sa mergem.
1449
01:52:02,382 --> 01:52:05,592
Nu, nu, o vom lua de aici.
Stai și ai grijă de acești oameni.
1450
01:52:08,221 --> 01:52:09,930
[Împușcătură]
1451
01:52:10,098 --> 01:52:11,557
[SCREAMING PE POPULAR]
1452
01:52:12,934 --> 01:52:14,184
Cineva ne-a vândut.
1453
01:52:15,812 --> 01:52:17,271
Hai! Hai! Hai!
1454
01:52:38,585 --> 01:52:40,669
Voi muri înainte să vorbesc.
1455
01:52:41,379 --> 01:52:43,630
NENOROCIRE:
Sunt pe programul tău, căpitane.
1456
01:52:43,798 --> 01:52:45,424
[grunts]
1457
01:52:50,096 --> 01:52:52,431
MERCENAR:
Au fost oameni care locuiau la etaj.
1458
01:52:52,932 --> 01:52:55,058
NENOROCIRE:
Învârtiți-le pentru judecată ...
1459
01:52:58,897 --> 01:53:03,776
... și să le atârneți unde poate vedea lumea.
1460
01:53:05,820 --> 01:53:10,616
REPORTER: Poliția și-a închis întregul
Înălțimile centrale și East Park Zonele laterale ...
1461
01:53:10,784 --> 01:53:14,870
... precum și Merchant și South Shoreline
Bulevardele într-o încercare -
1462
01:53:16,372 --> 01:53:18,332
[CLĂȚIȚI VECHI
ÎN LIMBA STRĂINĂ]
1463
01:53:18,500 --> 01:53:22,544
El spune saltul spre libertate
nu este vorba despre putere.
1464
01:53:23,004 --> 01:53:24,963
Corpul meu face saltul.
1465
01:53:25,465 --> 01:53:29,343
[IN ENGLEZA]
Supraviețuirea este spiritul. Sufletul.
1466
01:53:32,263 --> 01:53:35,224
Sufletul meu este la fel de gata să scape ca și corpul meu.
1467
01:53:35,391 --> 01:53:38,393
Frica este motivul pentru care nu reușiți.
1468
01:53:38,686 --> 01:53:40,229
Nu, nu mi-e teamă.
1469
01:53:41,898 --> 01:53:43,398
Sunt furios.
1470
01:53:45,944 --> 01:53:47,903
[SCHIMBAREA PRINȚILOR]
1471
01:54:03,962 --> 01:54:05,546
[grunts]
1472
01:54:12,637 --> 01:54:14,096
THOMAS:
Bruce.
1473
01:54:15,306 --> 01:54:16,390
De ce cadem?
1474
01:54:16,724 --> 01:54:18,642
[Icnete]
1475
01:54:22,438 --> 01:54:24,314
PREMIERUL NEGRU:
Nu vă temeți de moarte.
1476
01:54:25,358 --> 01:54:29,903
Crezi că asta te face puternici.
Te face să fii slab.
1477
01:54:30,446 --> 01:54:31,488
De ce?
1478
01:54:31,656 --> 01:54:33,907
Cum poți să te miști mai repede decât este posibil ...
1479
01:54:34,200 --> 01:54:36,660
... lupta mai mult decât este posibil ...
1480
01:54:36,953 --> 01:54:40,539
... fără impulsul cel mai puternic
a spiritului?
1481
01:54:41,791 --> 01:54:43,417
Frica de moarte.
1482
01:54:44,127 --> 01:54:46,003
Mă tem de moarte.
1483
01:54:47,797 --> 01:54:49,756
Mă tem că mori aici ...
1484
01:54:50,550 --> 01:54:52,467
... în timp ce orașul meu arde.
1485
01:54:53,511 --> 01:54:55,429
Nu este nimeni acolo să o salveze.
1486
01:54:56,806 --> 01:54:58,307
Apoi faceți urcarea.
1487
01:54:58,474 --> 01:55:00,225
[Chicotește]
1488
01:55:03,354 --> 01:55:04,688
Cum?
1489
01:55:06,190 --> 01:55:07,983
După cum a făcut copilul ...
1490
01:55:12,697 --> 01:55:14,364
... fără frânghie.
1491
01:55:17,035 --> 01:55:19,328
Atunci frica te va găsi din nou.
1492
01:55:26,336 --> 01:55:28,587
Ah, bunurile pentru călătoria ta?
1493
01:55:28,755 --> 01:55:30,839
Oh, e minunat. Asta e ...
1494
01:55:33,343 --> 01:55:35,093
[SCHIMBAREA PRINȚILOR]
1495
01:55:35,386 --> 01:55:37,012
Ce inseamna asta?
1496
01:55:37,555 --> 01:55:38,805
Creştere.
1497
01:55:40,141 --> 01:55:41,183
Nu.
1498
01:56:01,829 --> 01:56:03,497
[SPEAKING ÎN LIMBA STRĂINĂ]
1499
01:56:41,953 --> 01:56:43,954
[APLAUZE]
1500
01:57:11,149 --> 01:57:13,066
Nu, a fost o greșeală!
1501
01:57:13,234 --> 01:57:15,235
Duceți-mă la Bane!
1502
01:57:17,822 --> 01:57:19,489
Vreau să văd Bane!
1503
01:57:22,744 --> 01:57:23,827
MACARA:
Ordin!
1504
01:57:23,995 --> 01:57:26,747
Aceasta este o greșeală! Unde este Bane?
1505
01:57:26,914 --> 01:57:29,041
MACARA:
Nu a fost o greșeală, d-le Stryver.
1506
01:57:29,417 --> 01:57:31,835
Tu ești Philip Stryver ...
1507
01:57:32,003 --> 01:57:35,505
...Vice Președinte executiv
din industriile Daggett ...
1508
01:57:35,673 --> 01:57:39,301
... care de ani de zile trăia
sângele și transpirația ...
1509
01:57:39,469 --> 01:57:41,678
... de oameni mai puțin puternici decât el.
1510
01:57:41,846 --> 01:57:44,931
Sunați-l pe Bane. Sunt unul dintre voi.
1511
01:57:45,183 --> 01:57:48,727
CRANE: Bane nu are nici o autoritate aici.
Aceasta este doar o audiere a sentinței.
1512
01:57:48,895 --> 01:57:51,021
Acum, alegerea este a ta.
1513
01:57:51,189 --> 01:57:53,607
Exil sau moarte!
1514
01:57:54,317 --> 01:57:55,901
[TOATE DUMNEAVOASTRĂ ȘI CHEERING]
1515
01:57:58,237 --> 01:57:59,654
MACARA:
Ordin!
1516
01:58:00,239 --> 01:58:01,531
Exi ... Exil.
1517
01:58:02,283 --> 01:58:03,700
Vândut.
1518
01:58:03,868 --> 01:58:05,619
Pentru omul din sudoarea rece.
1519
01:58:13,002 --> 01:58:14,419
Urmăriți gheața groasă.
1520
01:58:14,587 --> 01:58:16,713
Încerci să înoate, ești mort în câteva minute.
1521
01:58:16,881 --> 01:58:18,465
A făcut cineva asta?
1522
01:58:31,896 --> 01:58:34,314
Unde sunt ei?
Nu înseamnă că avem mult timp.
1523
01:58:34,774 --> 01:58:35,899
VETERAN COP:
Pentru cat timp?
1524
01:58:36,067 --> 01:58:37,901
Bomba va dispărea mâine.
1525
01:58:38,319 --> 01:58:41,321
- Avem aproximativ 18 ore să facem ceva.
- A face ceea ce?
1526
01:58:41,489 --> 01:58:45,492
GORDON: Pentru marcarea camionului. Ia un GPS pe asta
putem începe să ne dăm seama cum să-i dăm jos.
1527
01:58:52,208 --> 01:58:53,458
Asta e?
1528
01:58:55,962 --> 01:58:57,045
Foley.
1529
01:58:58,589 --> 01:59:02,509
- Unde e Foley, la naiba?
- Nu ar trebui să ieși pe străzi.
1530
01:59:07,223 --> 01:59:10,142
- Jim, nu e aici.
- Lasă soția ta să vină la ușă?
1531
01:59:10,309 --> 01:59:13,353
- Când orașul este ocupat?
- Stai în bucătărie, dragă.
1532
01:59:13,521 --> 01:59:16,148
Ce ai facut,
îngropa uniforma în curtea din spate?
1533
01:59:16,315 --> 01:59:18,441
Ai văzut ce au făcut
la forțele speciale.
1534
01:59:18,609 --> 01:59:20,944
Ai uitat toți anii
am fost în patrulare?
1535
01:59:21,112 --> 01:59:24,239
Când fiecare gangbang a vrut să planteze unul
de îndată ce s-au întors spatele nostru?
1536
01:59:24,407 --> 01:59:28,535
A fost diferit. Tipii ăștia conduc orașul.
Guvernul a făcut o înțelegere cu ei.
1537
01:59:28,703 --> 01:59:31,246
Bane are bilele lor într-un viciu.
Nu este o afacere.
1538
01:59:31,414 --> 01:59:34,708
Te muți pe Bane,
declanșatorul va lovi butonul.
1539
01:59:34,876 --> 01:59:38,837
Crezi că a dat controlul asupra acelei bombe
la unul dintre oameni?
1540
01:59:39,005 --> 01:59:41,006
Crezi că asta face parte dintr-o revoluție?
1541
01:59:41,174 --> 01:59:44,009
E un singur om cu degetul
pe buton. Asta e Bane.
1542
01:59:44,177 --> 01:59:47,262
Uite, trebuie să ne ținem de cap
până când pot rezolva asta.
1543
01:59:47,430 --> 01:59:51,057
- Dacă încă mai aveți o familie aici -
- Asta se rezolvă doar din interior ...
1544
01:59:51,225 --> 01:59:52,809
...orașul!
1545
01:59:53,144 --> 01:59:54,811
Uite, Peter.
1546
01:59:55,771 --> 02:00:00,358
Nu vă cer să mergeți pe jos în Grand
rochie de blues, dar ceva trebuie făcut.
1547
02:00:00,526 --> 02:00:02,569
- Îmi pare rău, Jim. Trebuie să--
- Tine-ti capul jos?
1548
02:00:02,737 --> 02:00:04,905
Ce bine va face asta
când acel lucru suflă?
1549
02:00:05,072 --> 02:00:07,532
Nu știi că se va întâmpla.
1550
02:00:09,452 --> 02:00:11,077
[ÎNCUIETORI PENTRU UȘI]
1551
02:00:11,704 --> 02:00:13,997
MIRANDA: Am auzit că cauți bărbați,
comisar.
1552
02:00:14,165 --> 02:00:15,415
Ce zici de mine în schimb?
1553
02:00:15,583 --> 02:00:18,168
Miss Tate, eu nu pot să vă cer să faceți asta.
1554
02:00:19,128 --> 02:00:20,170
Vă rog.
1555
02:00:21,756 --> 02:00:23,924
șef de bandă:
Micuțule! Ce ai luat?
1556
02:00:24,091 --> 02:00:26,384
COPIL:
Nimic! Nu am luat nimic!
1557
02:00:26,552 --> 02:00:29,846
Furiți de noi, nenorocitule?
1558
02:00:30,431 --> 02:00:34,434
Băieții știu că nu poți intra
cartierul meu fără a cere politicos.
1559
02:00:40,358 --> 02:00:43,610
Nu fura niciodată nimic de la cineva
nu poți depăși, puștiule.
1560
02:00:50,284 --> 02:00:52,327
WAYNE:
Ești destul de generos pentru un hoț.
1561
02:01:01,003 --> 02:01:03,755
- Am crezut că te-au ucis.
- Nu inca.
1562
02:01:04,090 --> 02:01:07,259
- Dacă te aștepți la scuze, eu ...
- Nu ți s-ar potrivi.
1563
02:01:08,678 --> 02:01:09,719
Am nevoie de ajutorul vostru.
1564
02:01:10,263 --> 02:01:11,721
Și de ce te-aș ajuta?
1565
02:01:11,889 --> 02:01:13,890
Pentru asta. Tabula rasa.
1566
02:01:14,058 --> 02:01:16,059
Ai avea încredere în mine cu asta?
1567
02:01:16,644 --> 02:01:18,270
După ce ți-am făcut?
1568
02:01:18,437 --> 02:01:21,356
Recunosc, am fost puțin dezamăgit.
1569
02:01:22,984 --> 02:01:26,111
Dar încă mai cred că mai e ceva pentru tine.
De fapt, cred că pentru tine ...
1570
02:01:26,529 --> 02:01:27,862
... aceasta nu este doar o unealtă.
1571
02:01:28,030 --> 02:01:31,241
Este o rută de evadare.
Vrei să dispari. Începeți proaspete.
1572
02:01:32,159 --> 02:01:35,120
- Nici măcar nu pot ieși de pe insulă.
- Îți pot da drumul ...
1573
02:01:35,288 --> 02:01:36,830
... odată ce m-ai adus la Lucius Fox.
1574
02:01:36,998 --> 02:01:39,791
Află de unde îl țin
și du-mă înăuntru.
1575
02:01:43,546 --> 02:01:44,629
De ce ai nevoie de Fox?
1576
02:01:44,797 --> 02:01:47,299
- Pentru a salva orașul.
- Cine spune că are nevoie de economisire?
1577
02:01:47,466 --> 02:01:49,050
Poate îmi place așa.
1578
02:01:49,218 --> 02:01:50,844
Poate că tu ...
1579
02:01:52,221 --> 02:01:54,556
... dar mâine bomba se va opri.
1580
02:01:57,143 --> 02:01:58,852
Ai un prieten puternic pe caz?
1581
02:01:59,020 --> 02:02:00,353
Incerc...
1582
02:02:01,188 --> 02:02:02,814
... dar am nevoie de Fox.
1583
02:02:02,982 --> 02:02:04,733
Pe măsură ce se apropie ...
1584
02:02:05,526 --> 02:02:06,693
...Apasa intrerupatorul.
1585
02:02:06,861 --> 02:02:10,405
Acul atinge 200, îmi dai semnalul,
Voi marca camionul. Bine?
1586
02:02:11,782 --> 02:02:13,408
Cu capul în sus.
1587
02:02:29,508 --> 02:02:31,801
- Am înțeles.
- Mercenarii pe 6.
1588
02:02:31,969 --> 02:02:35,096
MERCENAR: Stai liniștit! Ține-ți mâinile
unde le putem vedea!
1589
02:02:37,308 --> 02:02:39,351
Comisarul Gordon,
ești arestat.
1590
02:02:39,518 --> 02:02:41,227
GORDON:
Pe a cărui autoritate?
1591
02:02:41,395 --> 02:02:42,604
Oamenii din Gotham.
1592
02:02:43,606 --> 02:02:48,526
Fără avocat? Nici un martor?
Ce fel de proces este corect?
1593
02:02:48,694 --> 02:02:51,905
CRANA: Vina ta a fost determinată,
aceasta este doar o audiere de condamnare.
1594
02:02:52,323 --> 02:02:53,907
Acum, ce va fi?
1595
02:02:55,117 --> 02:02:57,827
Moartea sau exilul?
1596
02:02:57,995 --> 02:03:02,749
Crane, dacă crezi că plecăm
pe gheața asta ...
1597
02:03:02,917 --> 02:03:04,501
... aveți un alt lucru care vine.
1598
02:03:07,004 --> 02:03:08,338
Moartea, atunci.
1599
02:03:08,506 --> 02:03:10,715
- Arată așa.
CRANE: Foarte bine.
1600
02:03:10,883 --> 02:03:12,384
Moarte...
1601
02:03:13,719 --> 02:03:15,428
... prin exil.
1602
02:03:15,596 --> 02:03:17,305
[ALL SHOUTING]
1603
02:03:18,015 --> 02:03:19,474
NENOROCIRE:
Aduceți-o la mine.
1604
02:03:25,981 --> 02:03:30,193
ROSS: Hei, mergem acum.
Blake spune că sunt gata! Scoateți echipamentul dvs.!
1605
02:03:30,361 --> 02:03:33,405
Hei, mă auzi?
Acum mergem. S-o facem.
1606
02:03:37,535 --> 02:03:39,786
MERCENARUL 1: Găsiți-l pe acesta un loc,
a luat o zi mare mâine.
1607
02:03:39,954 --> 02:03:43,123
MERCENARUL 2: Noi toți o facem.
Nu în fiecare zi îl bagi pe Bruce Wayne.
1608
02:03:45,376 --> 02:03:46,751
- Bruce.
WAYNE: Sunteți bine?
1609
02:03:46,919 --> 02:03:49,295
A luat o dracu de un timp pentru a merge în vacanță,
Dl Wayne.
1610
02:03:49,463 --> 02:03:51,131
Cât timp până când nucleul se aprinde?
1611
02:03:51,298 --> 02:03:55,135
- Bomba asta se stinge în 12 ore.
- Dacă nu o putem reconecta la reactor.
1612
02:03:55,886 --> 02:03:59,013
- Poți să-l scoți pe Miranda de aici?
- Nu in seara asta. Imi pare rau.
1613
02:03:59,807 --> 02:04:02,058
- Fă ce e necesar.
WAYNE: În seara asta am nevoie de tine.
1614
02:04:02,226 --> 02:04:04,644
FOX: Pentru ce?
- Să mă aduci înapoi în joc.
1615
02:04:04,812 --> 02:04:08,982
Scuze pentru a strica lucrurile, băieți,
dar Bane îi vrea pe tipii ăștia.
1616
02:04:11,318 --> 02:04:14,404
- Nu voi uita de tine, Miranda.
- Stiu.
1617
02:04:23,706 --> 02:04:25,498
Îmi place prietena ta, domnule Wayne.
1618
02:04:25,666 --> 02:04:27,500
Ar trebui să fie așa de norocos.
1619
02:04:33,257 --> 02:04:36,009
Orice mișcare pe Bane sau bomba ...
1620
02:04:36,177 --> 02:04:38,052
... declanșatorul îl oprește.
1621
02:04:38,220 --> 02:04:41,014
FOX: Ei bine, ei nu vor folosi radioul sau celula.
Prea multă interferență.
1622
02:04:41,182 --> 02:04:42,849
Infraroșu nu are gama.
1623
02:04:43,017 --> 02:04:45,768
Va trebui să fie un microburst. Longwave.
1624
02:04:45,936 --> 02:04:47,729
- Ai putea să o blochezi?
- Da.
1625
02:04:47,897 --> 02:04:51,524
Dar am nevoie de tunul EMP
ghidaj de la Bat.
1626
02:04:52,693 --> 02:04:54,319
Ține minte unde ai parcat?
1627
02:05:08,709 --> 02:05:10,168
Ea zboară bine?
1628
02:05:11,212 --> 02:05:13,922
Da, chiar și fără pilotul automat.
1629
02:05:14,089 --> 02:05:17,050
- Mulțumiri.
- Autopilot? De asta ești acolo.
1630
02:05:56,799 --> 02:05:59,592
ROSS: Bine. este curat. Haide, repede.
Pe rand.
1631
02:06:02,054 --> 02:06:03,137
[Foc de arma]
1632
02:06:03,514 --> 02:06:04,847
COP 1:
Asteapta asteapta!
1633
02:06:06,183 --> 02:06:07,642
COP 2:
Ross!
1634
02:06:07,810 --> 02:06:09,185
COP 3:
Ross?
1635
02:06:09,812 --> 02:06:11,896
- Blocați-o.
COP 3: Nu, țineți-vă jos.
1636
02:06:12,565 --> 02:06:14,148
COP 4:
Da-te jos!
1637
02:06:15,776 --> 02:06:17,026
Cine ești tu?
1638
02:06:46,432 --> 02:06:47,724
BATMAN:
Aprinde-l.
1639
02:07:05,701 --> 02:07:08,870
Tată, verifică-l.
DOAMNA. Fii draguta, vino sa te uiti.
1640
02:07:19,256 --> 02:07:20,965
NENOROCIRE:
imposibil.
1641
02:07:21,759 --> 02:07:23,509
Țineți-o aproape.
1642
02:07:24,178 --> 02:07:25,845
Va veni pentru ea.
1643
02:07:26,180 --> 02:07:27,930
BATMAN:
Unde e Miranda Tate?
1644
02:07:28,599 --> 02:07:30,058
Bane a luat-o.
1645
02:07:30,267 --> 02:07:33,561
A fost închis la primărie,
înconjurat de armata sa.
1646
02:07:33,854 --> 02:07:36,356
Aceasta blochează semnalul detonatorului de la distanță
la bomba.
1647
02:07:36,523 --> 02:07:40,193
Luați-o pe ea înainte de răsărit.
S-ar putea să lovească butonul când începe.
1648
02:07:41,111 --> 02:07:42,278
Când începe ce?
1649
02:07:42,780 --> 02:07:43,988
Război.
1650
02:07:57,795 --> 02:07:58,961
[GUN COCKS]
1651
02:08:19,858 --> 02:08:20,983
Ai pierdut un loc.
1652
02:08:24,571 --> 02:08:29,450
- Dacă lucrați singur, purtați o mască.
- Nu mi-e teamă să fiu văzut în picioare față de ei.
1653
02:08:29,618 --> 02:08:32,829
Masca nu este pentru tine.
Este pentru a proteja oamenii cărora le pasă.
1654
02:08:34,540 --> 02:08:36,499
Numărați la cinci, apoi aruncați.
1655
02:08:36,667 --> 02:08:38,543
[DISPOZITIV DE DISPOZITIV]
1656
02:08:46,885 --> 02:08:49,554
Nici o ofensă, dar tu ai
ceva mai mare în acea centură?
1657
02:08:59,982 --> 02:09:03,109
- Ce anume?
- Asalt total la Bane.
1658
02:09:03,277 --> 02:09:05,528
Dar trebuie să-i atragi pe oameni
dincolo de pod.
1659
02:09:05,696 --> 02:09:07,947
- De ce?
- În caz că nu reușim.
1660
02:09:08,115 --> 02:09:10,825
Duceți un exod.
Salvați cât de multe vieți poți.
1661
02:09:10,993 --> 02:09:12,285
Nu aveți nevoie de mine aici?
1662
02:09:12,453 --> 02:09:13,995
Mi-ai dat o armată.
1663
02:09:14,163 --> 02:09:15,329
Acum du-te.
1664
02:09:16,081 --> 02:09:17,165
Mulțumesc.
1665
02:09:17,332 --> 02:09:18,666
Nu-mi mulțumi încă.
1666
02:09:18,834 --> 02:09:20,877
Ei bine, s-ar putea să nu am o șansă mai târziu.
1667
02:09:34,725 --> 02:09:36,434
Nu ar fi trebuit.
1668
02:09:37,394 --> 02:09:39,562
BATMAN: Tunelul central
blocat de resturi ...
1669
02:09:39,730 --> 02:09:43,107
... dar tunurile au suficientă forță de foc
pentru a face o cale pentru oameni.
1670
02:09:43,275 --> 02:09:45,109
Așteptați până începe luptele.
1671
02:09:45,277 --> 02:09:47,987
Vei face un război
să-ți salvezi prietena?
1672
02:09:48,155 --> 02:09:49,197
Pentru a începe, accelerați -
1673
02:09:49,364 --> 02:09:50,823
[REVERSUL MOTOR]
1674
02:09:50,991 --> 02:09:54,160
- Am înțeles.
- Avem 45 de minute pentru a salva acest oraș.
1675
02:09:54,328 --> 02:09:57,079
Nu, am 45 de minute pentru a fi clar
din raza de blast.
1676
02:09:57,247 --> 02:10:00,541
- Nu ai nici o șansă împotriva acestor tipi.
- Cu ajutorul dvs., s-ar putea.
1677
02:10:00,709 --> 02:10:03,085
Voi deschide tunelul, apoi am plecat.
1678
02:10:04,171 --> 02:10:05,755
Mai mult decât atât.
1679
02:10:09,426 --> 02:10:11,511
Îmi pare rău că te las să te las jos.
1680
02:10:15,182 --> 02:10:16,724
Vino cu mine.
1681
02:10:18,018 --> 02:10:19,602
Salveaza-te.
1682
02:10:21,855 --> 02:10:24,565
Nu le mai datorezi acestor oameni.
1683
02:10:24,733 --> 02:10:26,859
Le-ai dat totul.
1684
02:10:27,027 --> 02:10:28,486
Nu totul.
1685
02:10:28,904 --> 02:10:30,154
Nu inca.
1686
02:11:10,195 --> 02:11:11,863
MERCENARUL [PESTE BULLHORN]:
Dispersa!
1687
02:11:12,030 --> 02:11:14,240
Disperați sau fiți concediați!
1688
02:11:15,659 --> 02:11:18,035
În acest oraș există doar o poliție.
1689
02:11:18,704 --> 02:11:20,580
[MARCENARIES CLAMORING]
1690
02:11:57,034 --> 02:11:58,701
NENOROCIRE:
Foc deschis.
1691
02:12:08,128 --> 02:12:10,463
[COPS CHEER]
1692
02:12:49,920 --> 02:12:51,629
- Uite ca vine!
- Pregateste-te!
1693
02:13:21,493 --> 02:13:25,579
NENOROCIRE:
Deci te-ai întors să mori cu orașul tău.
1694
02:13:25,914 --> 02:13:29,709
Nu. M-am întors să te opresc.
1695
02:13:40,762 --> 02:13:41,804
Acum!
1696
02:13:54,735 --> 02:13:56,360
Asta e imposibil.
1697
02:13:58,238 --> 02:13:59,864
Treceți la al cincilea!
1698
02:14:13,920 --> 02:14:15,921
Poftim. Urca-te in autobuz. Dați-i drumul.
1699
02:14:16,089 --> 02:14:18,674
Tu vii cu mine. Și tu.
1700
02:14:18,884 --> 02:14:21,927
Hei, tu și tu,
vino aici, vino aici.
1701
02:14:22,095 --> 02:14:23,929
Toată lumea ajunge în autobuz, bine?
1702
02:14:24,097 --> 02:14:26,766
Băieți, bateți pe ușă
și răspândiți cuvântul, bine?
1703
02:14:26,933 --> 02:14:30,811
Bomba va dispărea. Pleacă
tunelul South Street sau peste pod.
1704
02:14:30,979 --> 02:14:33,689
Faceți două blocuri și vă întoarceți
la autobuz, bine?
1705
02:14:33,857 --> 02:14:35,733
Hai! Hai! Hai!
1706
02:14:35,901 --> 02:14:37,276
E înapoi?
1707
02:14:38,653 --> 02:14:39,987
Ține-ți ochii deschiși. Du-te, du-te.
1708
02:15:23,031 --> 02:15:25,658
[MASK HISSES și BANE GROANS]
1709
02:15:44,302 --> 02:15:45,803
[BANE YELLING]
1710
02:16:02,612 --> 02:16:04,155
BATMAN:
Acoperiți ușile!
1711
02:16:07,325 --> 02:16:08,868
Unde e declanșatorul tău ?!
1712
02:16:09,202 --> 02:16:10,828
Unde este?!
1713
02:16:11,746 --> 02:16:14,582
N-ai fi dat niciodată
unui cetățean obișnuit!
1714
02:16:14,749 --> 02:16:17,376
Unde este? Unde e declanșatorul tău?
1715
02:16:17,544 --> 02:16:18,586
[MASK HISSING]
1716
02:16:18,753 --> 02:16:21,463
Unde este?! Unde este?!
1717
02:16:29,264 --> 02:16:31,390
Spune-mi unde este declanșatorul.
1718
02:16:31,892 --> 02:16:35,477
Apoi ai permisiunea mea să mori.
1719
02:16:47,616 --> 02:16:49,325
NENOROCIRE:
Te-am rupt.
1720
02:16:50,619 --> 02:16:52,494
Cum te-ai întors?
1721
02:16:52,662 --> 02:16:57,166
Crezi că ești singurul care ar putea
aflați puterea de a scăpa?
1722
02:16:57,334 --> 02:16:58,626
Unde e declanșatorul?
1723
02:16:59,294 --> 02:17:01,629
NENOROCIRE:
Dar nu am scăpat niciodată.
1724
02:17:02,505 --> 02:17:04,048
Dar copilul.
1725
02:17:05,842 --> 02:17:07,885
Copilul lui Al Ghul al lui Ra a făcut urcarea.
1726
02:17:08,053 --> 02:17:10,429
MIRANDA:
Dar nu este copilul lui Al Ghul al lui Ra.
1727
02:17:10,597 --> 02:17:12,973
[BATMAN GRUNTS]
1728
02:17:14,351 --> 02:17:15,684
Eu sunt.
1729
02:17:16,144 --> 02:17:18,562
Și deși nu sunt obișnuit ...
1730
02:17:19,898 --> 02:17:21,607
... Sunt cetățean.
1731
02:17:41,211 --> 02:17:42,378
BATMAN:
Miranda?
1732
02:17:45,257 --> 02:17:46,298
De ce?
1733
02:17:47,050 --> 02:17:48,384
Talia.
1734
02:17:49,219 --> 02:17:52,263
Mama mea ma numit Talia,
înainte să fie ucisă ...
1735
02:17:53,098 --> 02:17:56,517
... cum aș fi fost ucis,
dacă nu pentru protectorul meu ...
1736
02:17:56,977 --> 02:17:58,018
...Nenorocire.
1737
02:18:05,986 --> 02:18:07,152
La revedere.
1738
02:18:09,406 --> 02:18:11,532
TALIA:
Am coborât din groapă.
1739
02:18:17,497 --> 02:18:19,290
Mi-am găsit tatăl ...
1740
02:18:22,252 --> 02:18:25,379
... și l-au adus înapoi
pentru a vă răzbuna teribil.
1741
02:18:26,256 --> 02:18:28,007
Dar până atunci ...
1742
02:18:29,134 --> 02:18:32,886
... prizonierii și doctorul au făcut-o
munca lor pentru prietenul meu.
1743
02:18:33,054 --> 02:18:34,263
Protectorul meu.
1744
02:18:38,268 --> 02:18:39,768
Liga ne-a luat.
1745
02:18:40,145 --> 02:18:41,687
Ne-a antrenat.
1746
02:18:42,063 --> 02:18:44,857
Dar tatăl meu nu a putut accepta pe Bane.
1747
02:18:45,400 --> 02:18:47,151
A văzut doar un monstru.
1748
02:18:47,319 --> 02:18:53,198
Însăși existența lui a fost o reamintire
de dracu a lăsat soția să moară.
1749
02:18:53,616 --> 02:18:56,744
El îl excomunică pe Bane
din Liga Umbrelor.
1750
02:18:56,911 --> 02:19:01,457
Singura lui crimă a fost că ma iubit.
1751
02:19:03,251 --> 02:19:06,170
Nu-mi puteam ierta tatăl.
1752
02:19:10,800 --> 02:19:12,468
Până ce l-ai omorât.
1753
02:19:16,097 --> 02:19:17,681
[Beeping]
1754
02:19:30,320 --> 02:19:35,783
Încerca să ucidă milioane
de oameni nevinovați.
1755
02:19:36,076 --> 02:19:39,703
Inocentul este un cuvânt puternic
pentru a arunca în jurul lui Gotham, Bruce.
1756
02:19:42,332 --> 02:19:45,376
Îi onorez pe tatăl meu terminând munca lui.
1757
02:19:57,555 --> 02:20:02,434
Răzbunare împotriva celui care la omorât
este pur și simplu o răsplată pentru răbdarea mea.
1758
02:20:03,937 --> 02:20:05,020
Vezi...
1759
02:20:06,564 --> 02:20:07,898
... este cuțitul lent ...
1760
02:20:08,066 --> 02:20:10,692
... cuțitul care își ia timpul.
1761
02:20:14,489 --> 02:20:15,697
Cutitul...
1762
02:20:16,533 --> 02:20:20,119
... care așteaptă ani fără să uită ...
1763
02:20:20,412 --> 02:20:23,705
... apoi alunecă liniștit între oase.
1764
02:20:24,749 --> 02:20:26,041
Acesta este cuțitul ...
1765
02:20:27,377 --> 02:20:28,710
... care taie cel mai adânc.
1766
02:20:28,878 --> 02:20:30,003
Vă rog.
1767
02:20:30,380 --> 02:20:32,214
[CLICURI DE DETONATOR]
1768
02:20:37,720 --> 02:20:39,721
Poate cuțitul tău ...
1769
02:20:40,723 --> 02:20:42,141
... a fost prea lent.
1770
02:20:42,308 --> 02:20:43,725
MERCENAR:
Camionul este atacat.
1771
02:20:43,893 --> 02:20:47,646
Gordon.
I-ai dat o cale să-mi blochezi semnalul.
1772
02:20:47,814 --> 02:20:48,856
Nu conteaza.
1773
02:20:49,023 --> 02:20:50,816
[grunts]
1774
02:20:51,401 --> 02:20:53,485
A cumpărat Gotham în 11 minute.
1775
02:20:53,736 --> 02:20:55,696
[Beeping]
1776
02:20:57,866 --> 02:20:59,366
Haide!
1777
02:20:59,993 --> 02:21:01,410
Pe aici!
1778
02:21:07,000 --> 02:21:09,418
POLIŢIST:
Stai aici! Ce faci?
1779
02:21:09,878 --> 02:21:13,213
Blake, MCU!
Îi duc pe băieți la siguranță!
1780
02:21:13,381 --> 02:21:14,715
O să ne omori pe toți!
1781
02:21:14,883 --> 02:21:17,885
Dacă cineva traversează acest pod,
ei vor sufla orașul!
1782
02:21:18,052 --> 02:21:21,430
Oricum, va sufla!
Trebuie să deschidem podul acum!
1783
02:21:21,598 --> 02:21:24,766
Detective, dacă faci un pas înainte
te vom împușca!
1784
02:21:24,934 --> 02:21:28,520
Dacă faceți două pași înainte,
vom da podul!
1785
02:21:30,607 --> 02:21:33,901
Bine, du-te înapoi la autobuz și așteaptă-mă,
in regula? Întoarceți-vă și așteptați.
1786
02:21:37,155 --> 02:21:41,116
TALIA: Pregătește un convoi. Trebuie să ne asigurăm
bomba până când se detonează.
1787
02:21:42,452 --> 02:21:46,163
Nu-l omorâți,
Vreau să simtă căldura.
1788
02:21:46,915 --> 02:21:51,793
Simți focul a 12 milioane de suflete pe care nu ai reușit.
1789
02:21:57,717 --> 02:21:59,259
La revedere prietenul meu.
1790
02:22:07,352 --> 02:22:08,727
NENOROCIRE:
La revedere.
1791
02:22:09,270 --> 02:22:12,773
Continuați înainte!
Flanc-le pe scări!
1792
02:22:20,990 --> 02:22:22,741
Impusca-i.
1793
02:22:23,409 --> 02:22:24,868
Trage-le pe toate.
1794
02:22:25,036 --> 02:22:26,411
[Împușcătură]
1795
02:22:34,087 --> 02:22:37,714
NENOROCIRE:
Amândoi știm că trebuie să te omor acum.
1796
02:22:40,635 --> 02:22:42,844
Trebuie să vă imaginați focul.
1797
02:22:47,058 --> 02:22:48,850
[Gâfâitor]
1798
02:22:50,687 --> 02:22:52,729
Despre tot ce se întâmplă ...
1799
02:22:53,690 --> 02:22:56,733
... Nu sunt sigur că mă simt atât de puternic
despre asta cum o faci.
1800
02:23:10,123 --> 02:23:11,748
Trage.
1801
02:23:14,460 --> 02:23:15,877
Rămâi la nivel.
1802
02:23:28,266 --> 02:23:31,560
Trebuie să forțăm acel convoi spre est
la intrarea în reactor.
1803
02:23:33,396 --> 02:23:36,398
Am nevoie de tine pe teren,
Voi fi în aer. Merge.
1804
02:23:36,649 --> 02:23:39,901
Situația sa schimbat.
Comenzile dvs. sunt învechite.
1805
02:23:40,612 --> 02:23:44,072
Sunt polițist, ca tine,
și eu plec acolo.
1806
02:23:44,907 --> 02:23:46,992
Te rog, nu mă împușca!
1807
02:23:48,953 --> 02:23:50,078
Trageți la picioarele lui.
1808
02:24:00,089 --> 02:24:02,424
Nimic ca o mică superioritate a aerului.
1809
02:24:02,592 --> 02:24:04,676
Detectiv! Te rog opreștete!
1810
02:24:05,261 --> 02:24:08,347
Te rog, detectiv! Stop!
1811
02:24:08,514 --> 02:24:10,349
Opriți-vă!
1812
02:24:11,225 --> 02:24:13,935
Sufla-l! Fă-o!
1813
02:24:25,239 --> 02:24:27,616
Trebuie să luați bomba aici.
Ai 10 minute.
1814
02:24:38,586 --> 02:24:40,879
Ne împing pe noi
la intrarea în reactor.
1815
02:24:41,047 --> 02:24:43,507
O să încerce să reconecteze nucleul.
1816
02:24:44,801 --> 02:24:46,343
Sunteți idioți!
1817
02:24:46,636 --> 02:24:48,428
Sunteți fii de cățea!
1818
02:24:48,596 --> 02:24:50,347
Ne omori pe noi!
1819
02:24:50,515 --> 02:24:52,140
Da, urmați-vă ordinele!
1820
02:24:52,517 --> 02:24:54,810
În regulă, băieți. Intrați într-un cerc.
Aruncă-ți capul.
1821
02:24:57,730 --> 02:24:59,523
E de partea mea.
1822
02:25:36,102 --> 02:25:37,769
[REALIZAREA PANELULUI]
1823
02:25:44,318 --> 02:25:45,777
[Beeping]
1824
02:25:47,488 --> 02:25:50,615
BLAKE: Hei, părinte! Să-i întoarcem pe toți
în autobuz, bine? Hai! Hai! Hai!
1825
02:25:50,783 --> 02:25:53,952
- Înapoi în autobuz!
- N-am de unde să merg.
1826
02:25:54,495 --> 02:25:55,537
În autobuz!
1827
02:26:52,428 --> 02:26:54,554
VULPE:
Trebuie să porniți camionul spre est!
1828
02:26:59,477 --> 02:27:01,228
Rămâi drept!
1829
02:27:12,782 --> 02:27:14,115
[COMPUTER BEEPS]
1830
02:27:32,969 --> 02:27:36,346
Da-mi o mână de!
Putem obține un cablu pe el!
1831
02:27:43,104 --> 02:27:45,939
Fox mi-a arătat cum să suprascrie
reactorului.
1832
02:27:49,694 --> 02:27:50,944
Aoleu.
1833
02:27:51,320 --> 02:27:53,405
[ALARM WAILING]
1834
02:27:54,657 --> 02:27:57,993
Includerea inundațiilor de urgență.
1835
02:28:14,385 --> 02:28:16,303
TALIA:
Nu există nici un fel ...
1836
02:28:17,221 --> 02:28:18,471
... bomba asta ...
1837
02:28:19,348 --> 02:28:20,891
... vor fi oprite.
1838
02:28:22,101 --> 02:28:23,226
Ce faci?
1839
02:28:23,394 --> 02:28:25,770
Protecția împotriva exploziilor.
O să fim bine!
1840
02:28:25,938 --> 02:28:27,230
E o bombă atomică!
1841
02:28:27,398 --> 02:28:30,066
Crezi că au nevoie să audă asta?
Lăsați-i să moară fără speranță? Haide!
1842
02:28:30,985 --> 02:28:32,652
Pregatiti-va.
1843
02:28:34,363 --> 02:28:36,406
Munca tatălui meu ...
1844
02:28:37,658 --> 02:28:39,326
...este gata.
1845
02:28:45,124 --> 02:28:48,043
Ce faci?
BATMAN: Pot să-l dau peste golf!
1846
02:28:48,502 --> 02:28:50,712
FEMEIA PISICA:
Setați-l să zboare peste apă, apoi să iasă?
1847
02:28:50,880 --> 02:28:52,505
BATMAN:
Nici un pilot automat.
1848
02:28:54,133 --> 02:28:57,510
Ai fi putut pleca oriunde, a fost ceva.
Dar te-ai întors aici.
1849
02:28:57,678 --> 02:28:58,803
La fel și tu.
1850
02:28:59,263 --> 02:29:01,306
Cred că amândoi suntem superiori.
1851
02:29:08,981 --> 02:29:11,816
- Nu mi-a păsat cine erai.
- Și ai avut dreptate.
1852
02:29:11,984 --> 02:29:14,569
Nu ar trebui să știe oamenii
eroul care le-a salvat?
1853
02:29:14,737 --> 02:29:15,904
Un erou poate fi oricine.
1854
02:29:16,072 --> 02:29:18,990
Chiar și un om care face ceva
ca simplu și liniștitor ...
1855
02:29:19,158 --> 02:29:23,036
... ca să pun o haină în jurul unui băiat
umeri pentru al informa ...
1856
02:29:23,204 --> 02:29:24,996
... lumea nu sa terminat.
1857
02:29:42,723 --> 02:29:44,182
Bruce Wayne?
1858
02:29:57,279 --> 02:30:00,407
Haide! Acolo te duci!
Bine, și tu. Haide, părinte.
1859
02:30:19,677 --> 02:30:21,553
Hei, coborâți! Asta este!
1860
02:30:21,887 --> 02:30:24,806
- Nu.
- Nu, asta e Batman!
1861
02:31:04,638 --> 02:31:06,723
[Beeping]
1862
02:31:13,022 --> 02:31:14,314
Asta e detonarea!
1863
02:31:21,781 --> 02:31:23,698
E peste golf! Ștergeți orașul!
1864
02:31:23,908 --> 02:31:26,326
[APLAUZE]
1865
02:31:43,552 --> 02:31:46,387
GORDON:
"Văd un oraș frumos ...
1866
02:31:46,555 --> 02:31:48,681
... și un popor strălucitor ...
1867
02:31:48,933 --> 02:31:50,934
... ridicându-se din acest abis.
1868
02:31:52,144 --> 02:31:56,147
Eu văd viețile pentru care
Îmi dau viața ...
1869
02:31:56,565 --> 02:31:57,774
... pașnică ...
1870
02:31:58,526 --> 02:32:01,778
... util, prosper și fericit.
1871
02:32:04,240 --> 02:32:07,867
Vad că am un sanctuar
în inimile lor ...
1872
02:32:09,703 --> 02:32:12,872
... și în inimă
din descendenții lor ...
1873
02:32:13,707 --> 02:32:15,416
... generații de aici.
1874
02:32:18,129 --> 02:32:22,340
Este un lucru mult, mult mai bun pe care îl fac ...
1875
02:32:23,217 --> 02:32:25,176
... decât am făcut vreodată.
1876
02:32:26,220 --> 02:32:30,723
Este o odihnă departe, mult mai bună pe care o dau ...
1877
02:32:33,644 --> 02:32:35,353
... decât am știut vreodată. "
1878
02:32:50,744 --> 02:32:52,912
[SOBBING ALFRED]
1879
02:32:53,706 --> 02:32:55,123
ALFRED:
Imi pare atat de rau.
1880
02:32:55,499 --> 02:32:57,208
Te-am dezamagit.
1881
02:32:59,253 --> 02:33:00,879
Ai avut încredere în mine ...
1882
02:33:02,464 --> 02:33:03,590
... și te-am pierdut.
1883
02:33:07,720 --> 02:33:09,512
Pot schimba mintea ta ...
1884
02:33:11,849 --> 02:33:13,766
... despre renunțarea la forță?
1885
02:33:14,685 --> 02:33:18,521
Știi despre ce ai spus
structurile devenind cătușe?
1886
02:33:18,898 --> 02:33:22,442
Ai avut dreptate și nu pot să o iau.
Nedreptate.
1887
02:33:22,651 --> 02:33:26,946
Adică, nimeni nu o să știe vreodată
care a salvat un întreg oraș.
1888
02:33:27,156 --> 02:33:28,239
Ei stiu.
1889
02:33:30,159 --> 02:33:31,868
Era Batmanul.
1890
02:33:49,929 --> 02:33:53,514
LAWYER: Voința domnului Wayne nu a fost modificată
pentru a reflecta moștenirea lui mai modestă.
1891
02:33:53,682 --> 02:33:57,518
Cu toate acestea, sunt considerabile
bunuri de dispunere.
1892
02:33:57,686 --> 02:34:01,147
Conținutul casei va fi vândut
pentru a rezolva conturile imobilului ...
1893
02:34:01,315 --> 02:34:05,652
... iar restul este lăsat în întregime
la Alfred J. Pennyworth.
1894
02:34:07,112 --> 02:34:11,991
Casa și terenurile sunt lăsate la
orașul Gotham, cu condiția ca ...
1895
02:34:12,159 --> 02:34:15,870
... nu vor fi niciodată demolați,
modificat sau interferat în alt fel cu ...
1896
02:34:16,038 --> 02:34:19,832
... și că vor fi folosiți
un scop și un singur scop:
1897
02:34:21,502 --> 02:34:25,755
Locuința și îngrijirea orașului
copiii cu risc și copiii orfani.
1898
02:34:26,340 --> 02:34:30,802
Funcționarul meu poate ajuta cu cei mai mici
corespondențe și instrucțiuni.
1899
02:34:30,970 --> 02:34:32,387
BLAKE:
Blake, John.
1900
02:34:32,680 --> 02:34:35,932
- Nimic aici.
- Încercați numele meu legal.
1901
02:34:39,353 --> 02:34:42,146
Ar trebui să utilizați numele dvs. complet.
Îmi place numele ăsta.
1902
02:34:42,314 --> 02:34:44,190
- Robin.
- Mulțumiri.
1903
02:34:44,358 --> 02:34:46,526
ȘTIINȚA 1: De ce să vă faceți griji
software-ul de stabilizare?
1904
02:34:46,694 --> 02:34:48,695
Acest sistem de autopilot întreg
complet depășite.
1905
02:34:48,862 --> 02:34:52,657
Te rog, trebuie doar să știu
ce aș fi putut face pentru ao rezolva.
1906
02:34:52,825 --> 02:34:56,953
Dar, domnule Fox, deja a fost fixat.
Software patch. Acum șase luni.
1907
02:34:57,121 --> 02:34:58,705
Verificați codul de identificare de pe patch-uri.
1908
02:35:01,792 --> 02:35:03,376
ȘTIINȚA 2:
Bruce Wayne.
1909
02:35:04,253 --> 02:35:06,546
- Orice știri despre articolul lipsă?
- Nu inca.
1910
02:35:06,714 --> 02:35:08,131
Mai bine nu lasă nici o piatră intactă.
1911
02:35:08,299 --> 02:35:11,718
Nu putem lăsa un șir de perle
pe manifest ca fiind pierdut.
146439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.