All language subtitles for [DownSub.com] An Oriental Odyssey episode 28 - 1139091v

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,940 ♫ Are you still waiting? ♫ 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,340 ♫ The wind blows away the sand. ♫ 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,500 ♫ The past prosperity vanishes. ♫ 4 00:00:10,020 --> 00:00:12,660 ♫ I'm alone in the world. ♫ 5 00:00:14,540 --> 00:00:19,380 ♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫ 6 00:00:20,180 --> 00:00:23,100 ♫ My memory goes wrong. ♫ 7 00:00:23,740 --> 00:00:26,460 ♫ I can't hold your hands. ♫ 8 00:00:29,220 --> 00:00:32,610 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 9 00:00:32,620 --> 00:00:36,180 ♫ I'm afraid even I doubt myself.♫ 10 00:00:36,350 --> 00:00:40,980 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 11 00:00:41,660 --> 00:00:43,220 ♫ they are not real. ♫ 12 00:00:43,290 --> 00:00:46,450 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 13 00:00:46,460 --> 00:00:49,930 ♫ I want to give you more. ♫ 14 00:00:49,940 --> 00:00:53,530 ♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫ 15 00:00:53,540 --> 00:00:57,370 ♫ I'm always by your side. ♫ 16 00:00:57,380 --> 00:01:01,100 ♫ I'm waiting for you. ♫ 17 00:01:04,100 --> 00:01:06,890 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 18 00:01:06,900 --> 00:01:10,490 ♫ I don't forget your persistence. ♫ 19 00:01:10,500 --> 00:01:15,410 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 20 00:01:15,420 --> 00:01:17,610 ♫ they are all real. ♫ 21 00:01:17,620 --> 00:01:20,650 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 22 00:01:20,660 --> 00:01:24,250 ♫ I don't want to be the only one in love. ♫ 23 00:01:24,260 --> 00:01:29,020 ♫ How to break through all the barriers? ♫ 24 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental Odyssey 25 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 28 26 00:01:41,000 --> 00:01:42,680 Princess, please give her a way off. 27 00:01:45,800 --> 00:01:47,400 You're willing to kneel down to beg for her life. 28 00:01:50,550 --> 00:01:53,039 What's good about her? Does it really deserve you to do so? 29 00:01:53,040 --> 00:01:55,360 Tell me! Say it! 30 00:01:57,680 --> 00:02:00,244 Maybe she has no merits in others' eyes 31 00:02:01,310 --> 00:02:02,739 but she is Yuan'an. 32 00:02:02,740 --> 00:02:04,239 She's insane. 33 00:02:04,240 --> 00:02:05,879 Her servant is insane. 34 00:02:05,880 --> 00:02:07,499 The old monk she hid is insane. 35 00:02:07,500 --> 00:02:09,630 And I think it's your turn now. 36 00:02:10,910 --> 00:02:13,239 What are you doing? Stand up. 37 00:02:13,240 --> 00:02:15,160 What can I do even if you kneel down? 38 00:02:16,180 --> 00:02:18,979 Zhao, let me tell you one more time. 39 00:02:18,980 --> 00:02:20,939 I'm on imperial's order. 40 00:02:20,940 --> 00:02:22,799 What you asked is impossible for me to complete. 41 00:02:22,800 --> 00:02:25,140 I wouldn't let her out even if you kill yourself. 42 00:02:26,080 --> 00:02:27,520 If I died, 43 00:02:28,560 --> 00:02:31,080 I wouldn't worry about all the coming things. 44 00:02:35,920 --> 00:02:37,300 What do you think that you can do? 45 00:02:38,190 --> 00:02:39,499 Can you save her? 46 00:02:39,500 --> 00:02:42,039 It's a matter of Emperor, Empress and State Preceptor. 47 00:02:42,040 --> 00:02:45,040 How can State Preceptor let Ye Yuan'an out without catching Chen Tianshu? 48 00:02:45,880 --> 00:02:47,160 How many times do I tell you? 49 00:02:47,920 --> 00:02:49,260 Stop dreaming! 50 00:02:50,220 --> 00:02:51,499 Princess. 51 00:02:51,500 --> 00:02:54,119 I only hope you won't torture her. 52 00:02:54,120 --> 00:02:56,959 As you said that it's a matter of Emperor and Empress, 53 00:02:56,960 --> 00:02:58,910 I'm now presenting myself before Her Majesty. 54 00:02:59,720 --> 00:03:02,079 If Yuan'an were really to know Chen Tianshu's destination 55 00:03:02,080 --> 00:03:05,160 but fail to talk because of your torture, 56 00:03:06,180 --> 00:03:08,080 it might run counter to your desire. 57 00:03:09,620 --> 00:03:10,630 You... 58 00:03:12,260 --> 00:03:13,820 This is the jail. 59 00:03:14,660 --> 00:03:16,520 Stop torturing her in the jail. 60 00:03:17,199 --> 00:03:19,479 You want me to do you a favor? 61 00:03:20,279 --> 00:03:21,399 Okay. 62 00:03:22,199 --> 00:03:23,600 Such a big favor. 63 00:03:24,639 --> 00:03:25,679 Zhao. 64 00:03:26,600 --> 00:03:27,720 How can you pay for it? 65 00:03:28,550 --> 00:03:30,239 I, Zhao Lanzhi will do all the things you want 66 00:03:30,240 --> 00:03:33,080 if you need. 67 00:03:36,160 --> 00:03:38,630 Okay, all the things. 68 00:03:40,160 --> 00:03:42,199 I promise that I won't torture her in a short time. 69 00:03:43,880 --> 00:03:46,219 But you must remember what you said. 70 00:03:46,220 --> 00:03:47,600 I will keep my words. 71 00:03:54,960 --> 00:03:56,440 What did you say to her? 72 00:03:57,720 --> 00:03:58,800 Nothing. 73 00:03:59,559 --> 00:04:01,279 Did you beg her humbly? 74 00:04:03,839 --> 00:04:04,959 I did beg her. 75 00:04:04,960 --> 00:04:06,800 But I didn't beg her humbly. 76 00:04:37,520 --> 00:04:38,600 Yuan'an. 77 00:04:39,559 --> 00:04:41,119 I want to ask you something. 78 00:04:41,880 --> 00:04:43,000 Go ahead. 79 00:04:45,440 --> 00:04:48,079 Are you really going to refuse to say where he is? 80 00:04:52,510 --> 00:04:54,759 What should I say? I know nothing. 81 00:04:54,760 --> 00:04:56,099 Okay. 82 00:04:56,100 --> 00:04:59,480 I'm now presenting myself before Empress and beg her to let you out. 83 00:05:05,839 --> 00:05:06,920 Wait for me. 84 00:05:15,519 --> 00:05:20,679 Yuan'an, is it worthy for you to risk your own life for others? 85 00:05:23,510 --> 00:05:27,580 If I don't stick to the principles I believe in, 86 00:05:28,440 --> 00:05:30,040 then who will support me? 87 00:05:38,780 --> 00:05:39,920 Understand. 88 00:05:53,279 --> 00:05:54,799 If someone can treat me in this way, 89 00:05:55,440 --> 00:05:57,279 I'll cherish it much more than her. 90 00:06:46,239 --> 00:06:48,599 Sir, please stop kneeling. 91 00:06:48,600 --> 00:06:51,779 Empress refused to see you though you've knelt for a long time. 92 00:06:51,780 --> 00:06:53,760 Don't you understand her meaning? 93 00:06:57,000 --> 00:06:58,040 Eunuch... 94 00:06:59,000 --> 00:07:02,039 Did you tell Her Majesty what I begged you to tell? 95 00:07:02,040 --> 00:07:06,559 Sir, I told Empress all your words verbatim 96 00:07:06,560 --> 00:07:09,339 but she refused to meet you. 97 00:07:09,340 --> 00:07:11,270 What else can I do? 98 00:07:12,950 --> 00:07:14,519 Drink the water first. 99 00:07:14,520 --> 00:07:18,720 It's really hot outside and it will damage your health. 100 00:07:19,680 --> 00:07:20,760 Thank you. 101 00:07:22,880 --> 00:07:25,719 Tell you honestly, Sir. 102 00:07:25,720 --> 00:07:30,179 These days, Emperor had a headache again. 103 00:07:30,180 --> 00:07:32,070 He can't keep his eyes open. 104 00:07:33,400 --> 00:07:34,619 Well... 105 00:07:34,620 --> 00:07:39,219 It cannot be decided only by Empress now. 106 00:07:39,220 --> 00:07:42,679 State Preceptor has said it clearly. 107 00:07:42,680 --> 00:07:46,999 If the criminal of Ciyun Temple case happened 19 years ago cannot be arrested, 108 00:07:47,000 --> 00:07:49,519 and Emperor's inner demons cannot be solved, 109 00:07:49,520 --> 00:07:51,950 it can't be over. 110 00:07:53,000 --> 00:07:56,399 You'd better drink the water and leave. 111 00:08:11,880 --> 00:08:14,000 Eunuch! Eunuch! 112 00:09:12,670 --> 00:09:14,819 So bold! How dare you stop State Preceptor's sedan! 113 00:09:14,820 --> 00:09:16,239 Lad, please make way. 114 00:09:16,240 --> 00:09:20,440 Deputy Minister of Court of Judicature and Revision, Zhao Lanzhi, wants to ask State Preceptor about something. 115 00:09:21,320 --> 00:09:24,179 How dare a mortal speak with State Preceptor like that? 116 00:09:24,180 --> 00:09:26,000 I think that you are courting death! 117 00:09:30,820 --> 00:09:32,180 Zhao Lanzhi. 118 00:09:33,080 --> 00:09:34,420 I know you. 119 00:09:36,200 --> 00:09:39,439 What's the urgent thing that you must tell me now? 120 00:09:39,440 --> 00:09:42,910 Your life cannot be the compensation of my matter. 121 00:09:44,710 --> 00:09:46,380 I just want to ask State Preceptor something. 122 00:09:47,550 --> 00:09:49,559 Princess Minghui is your disciple. 123 00:09:49,560 --> 00:09:52,559 Do you know all the things she did? 124 00:09:52,560 --> 00:09:54,399 The case about Qianduan Brothel smuggling the Opium, 125 00:09:54,400 --> 00:09:56,159 reselling cultural relics in Luotian Cave, 126 00:09:56,160 --> 00:09:58,119 the theft case of the painting of Empress, 127 00:09:58,120 --> 00:10:02,119 Prince Nanjing's granddaughter, Shui Yue killing people for their skins by sorcery, 128 00:10:02,120 --> 00:10:03,754 General Guo changing into a moth 129 00:10:03,755 --> 00:10:05,879 and having secret communication with caterans in Huodu Hill, 130 00:10:05,880 --> 00:10:08,599 all of these things implicate Princess Minghui. 131 00:10:08,600 --> 00:10:12,059 State Preceptor, does them implicate you? 132 00:10:12,060 --> 00:10:14,030 Deputy Minister of Court of Judicature and Revision. 133 00:10:16,030 --> 00:10:19,859 You haven't made them clear. 134 00:10:19,860 --> 00:10:23,059 How dare you ask me about them? Step aside. 135 00:10:23,060 --> 00:10:24,899 As long as you can let Ye Yuan'an out, 136 00:10:24,900 --> 00:10:28,819 I won't investigate those cases! Cancel once for all! 137 00:10:28,820 --> 00:10:31,080 How dare you bargain with me? 138 00:10:48,220 --> 00:10:49,350 Stay your hands! 139 00:11:20,470 --> 00:11:23,339 State Preceptor, Emperor is waiting for you. 140 00:11:23,340 --> 00:11:25,440 Go to ease his pain. 141 00:11:40,200 --> 00:11:43,879 A mantis raises its forelegs trying to stop an oncoming car. Go beyond his depth. 142 00:11:43,880 --> 00:11:46,659 As long as I collect all the Nine Divine Beads, 143 00:11:46,660 --> 00:11:49,359 I'll be the master of the world. 144 00:11:49,360 --> 00:11:52,059 Even Empress can do nothing to me, 145 00:11:52,060 --> 00:11:54,559 let alone Zhao Lanzhi. 146 00:11:54,560 --> 00:11:56,599 As for Minghui... 147 00:11:56,600 --> 00:11:59,879 She dared to disobey my order not killing Zhao Lanzhi. 148 00:11:59,880 --> 00:12:02,440 Get even with her later. 149 00:12:04,230 --> 00:12:06,379 Your Highness, I beg you. 150 00:12:06,380 --> 00:12:08,079 Please let Yuan'an off as she has saved your life before 151 00:12:08,080 --> 00:12:11,000 and find another evidences to catch Chen Tianshu! 152 00:12:14,440 --> 00:12:15,520 Lanzhi. 153 00:12:17,119 --> 00:12:19,719 I keep others' kindness in mind. 154 00:12:21,200 --> 00:12:22,899 When we're in Basjoo Woods, 155 00:12:22,900 --> 00:12:25,619 I remembered that Yuan'an saved me. 156 00:12:25,620 --> 00:12:27,120 When we were in General Guo's Mansion, 157 00:12:27,760 --> 00:12:29,149 Yuan'an tried her best to protect me. 158 00:12:29,150 --> 00:12:30,710 I also remember it. 159 00:12:30,711 --> 00:12:34,839 But all of these cannot let me abandon 160 00:12:34,840 --> 00:12:37,159 to arrest the most wanted terrorist 161 00:12:37,160 --> 00:12:39,939 or ignore Emperor's health. 162 00:12:39,940 --> 00:12:41,399 The case has been registered. 163 00:12:41,400 --> 00:12:44,960 Ye Yuan'an cannot be out until the case has an end. 164 00:13:04,150 --> 00:13:07,259 Come on! Come and have a look! What about buying some flowers? 165 00:13:07,260 --> 00:13:09,279 The flowers are pleasant and their colors are gorgeous. 166 00:13:09,280 --> 00:13:10,349 Come and have a look! 167 00:13:10,350 --> 00:13:12,219 Baas, is this West Market? 168 00:13:12,220 --> 00:13:13,299 Yes. 169 00:13:13,300 --> 00:13:17,840 Sir, the flowers from the South. It's reasonably cheap. Don't you buy some? 170 00:13:19,030 --> 00:13:20,939 Where did you get it from the south? 171 00:13:20,940 --> 00:13:23,599 You'd better ask my boss. I have no ideas about it. 172 00:13:23,600 --> 00:13:25,240 Sir, why do you ask this? 173 00:13:25,960 --> 00:13:27,599 Nothing. Just checking. 174 00:13:29,680 --> 00:13:30,979 Sir! 175 00:13:30,980 --> 00:13:33,339 I've heard from my boss that 176 00:13:33,340 --> 00:13:36,239 its area of origin seems to be called Suoluo. 177 00:13:36,240 --> 00:13:37,580 Suoluo? 178 00:13:38,400 --> 00:13:40,799 Well, do you know how to get there? 179 00:13:40,800 --> 00:13:43,150 I really have no ideas about it. 180 00:13:45,000 --> 00:13:46,799 - Thank you so much. - That's fine. 181 00:13:48,710 --> 00:13:50,179 Suoluo... 182 00:13:50,180 --> 00:13:54,320 The name is familiar but a little bit strange for me. 183 00:13:58,280 --> 00:14:02,238 Monk Tianshu who made a tragedy in Ciyun Temple has been arrested again. 184 00:14:02,239 --> 00:14:03,589 He is alive! 185 00:14:03,590 --> 00:14:08,579 See! Minister of Finance Ye Fucheng's daughter, Ye Yuan'an 186 00:14:08,580 --> 00:14:11,520 has been arrested into jail for involving in hiding escapee. 187 00:14:12,359 --> 00:14:13,909 Who are you? What are you doing? 188 00:14:13,910 --> 00:14:15,839 - What are you doing? - Why do you uncover the bulletin? 189 00:14:15,840 --> 00:14:17,419 Who are you? 190 00:14:17,420 --> 00:14:18,679 Shu Shu. 191 00:14:18,680 --> 00:14:20,759 If you still bully Mu Le in the future, 192 00:14:20,760 --> 00:14:22,939 I'll threw you to Wanxing Temple 193 00:14:22,940 --> 00:14:24,999 and let you have no meat to eat and no liquor to drink. 194 00:14:25,000 --> 00:14:26,110 Come on. 195 00:14:28,960 --> 00:14:30,059 Who are you? 196 00:14:30,060 --> 00:14:31,550 Why did he uncover the bulletin? 197 00:14:33,680 --> 00:14:36,670 [Wanxing Temple] 198 00:14:36,679 --> 00:14:38,640 That's right. It's here. 199 00:14:51,600 --> 00:14:53,150 Benefactor, what's the matter? 200 00:14:54,640 --> 00:14:57,320 I'm a passerby. Well, as it's getting dark now, 201 00:14:57,330 --> 00:14:59,399 I hope that I could find a lodging here. 202 00:14:59,400 --> 00:15:01,639 To tell you the truth, our master made the rules here 203 00:15:01,640 --> 00:15:04,332 that we won't give the strangers a lodging here. 204 00:15:04,333 --> 00:15:07,199 Well, you see. There's a cave over there. Not far. 205 00:15:07,200 --> 00:15:09,821 Benefactor, you can pass the night there. 206 00:15:09,822 --> 00:15:12,030 Okay, I'll leave now. 207 00:15:18,000 --> 00:15:19,080 Wait a minute, benefactor. 208 00:15:20,640 --> 00:15:22,959 Well, as our master is out 209 00:15:22,960 --> 00:15:24,790 and only the few of us are here, 210 00:15:25,880 --> 00:15:27,376 we can give you a lodging tonight. 211 00:15:27,377 --> 00:15:29,670 Tomorrow morning, if you can start off early, that will be fine. 212 00:15:30,919 --> 00:15:34,200 - That's very nice of you. - This way please. 213 00:15:36,200 --> 00:15:37,577 Please. 214 00:15:44,710 --> 00:15:46,559 He's really ignorant 215 00:15:46,560 --> 00:15:48,959 and never obeys master's words. 216 00:15:48,960 --> 00:15:52,919 As the food here is not enough for us, he still brings a stranger to share it. 217 00:15:52,920 --> 00:15:54,230 Only fill five bowls. 218 00:15:56,080 --> 00:15:58,659 Well, benefactor, let's make a deal first. 219 00:15:58,660 --> 00:16:01,219 We won't offer you our food. 220 00:16:01,220 --> 00:16:03,789 If you still choose to stay here, then only stay here to rest. 221 00:16:03,790 --> 00:16:04,960 Do you hear me? 222 00:16:06,710 --> 00:16:07,919 As a traveler, 223 00:16:07,920 --> 00:16:10,790 I also bring some food with me. 224 00:16:11,760 --> 00:16:13,280 You have yours and I have my own meal. 225 00:16:13,288 --> 00:16:15,910 Just leave me alone. Just ignore each other. 226 00:16:38,533 --> 00:16:39,822 Delicious! 227 00:16:42,710 --> 00:16:45,932 Benefactor, are these all your food? 228 00:16:45,933 --> 00:16:50,030 I sometimes quarry and hunt on the mountain. 229 00:16:53,719 --> 00:16:55,760 How about introducing them to you? 230 00:16:55,777 --> 00:16:57,043 Come here. 231 00:16:57,044 --> 00:16:58,230 Hurry up! 232 00:16:58,880 --> 00:17:00,080 Come on! 233 00:17:05,230 --> 00:17:08,710 This is the rabbit meat which is flavored by 36 kinds of perfumes. 234 00:17:08,711 --> 00:17:10,149 It's soft and delicious. 235 00:17:10,150 --> 00:17:13,065 This is the leg meat of a fawn which is six-month-old. 236 00:17:13,066 --> 00:17:15,520 Its tendon and meat mixed together and has a stretchy taste. 237 00:17:16,560 --> 00:17:18,376 This is an awesome one! 238 00:17:18,377 --> 00:17:21,999 The meatball is made by wild boar meat. 239 00:17:22,000 --> 00:17:24,465 The wild boar meat has a hard taste. You know that right? 240 00:17:24,466 --> 00:17:30,354 But if it's chopped, mixed with waternuts, and then fried by its white oil... 241 00:17:30,355 --> 00:17:34,000 I don't know how to describe the taste. Anyway, it's really delicious! 242 00:17:34,680 --> 00:17:35,976 Why don't you keep on saying? 243 00:17:35,977 --> 00:17:37,520 This! What's this? 244 00:17:38,466 --> 00:17:39,470 This... 245 00:17:41,070 --> 00:17:42,354 This is beef. 246 00:17:42,355 --> 00:17:43,954 Beef? That's really normal. 247 00:17:43,955 --> 00:17:45,400 Beef isn't rare. We don't care about it. 248 00:17:46,760 --> 00:17:49,479 This beef is not the common one. 249 00:17:49,480 --> 00:17:56,599 This is the best bar of buffalo's loin. 250 00:17:56,600 --> 00:17:58,110 Succulent and delicious. 251 00:17:59,110 --> 00:18:00,354 I know it! 252 00:18:00,355 --> 00:18:03,509 The meat still has another name called "Butcher's keeping". 253 00:18:03,510 --> 00:18:07,465 It's the last piece of the buffalo after the butcher dismembers the buffalo. 254 00:18:07,466 --> 00:18:10,310 He grudges to sell it. Just keep it himself. 255 00:18:11,719 --> 00:18:13,760 How did you cook it? 256 00:18:15,190 --> 00:18:16,265 It's easy. 257 00:18:16,266 --> 00:18:20,110 I just scorched its surrounding skin first 258 00:18:20,111 --> 00:18:23,480 but its inside was still succulent and remaining its original flavor. 259 00:18:23,488 --> 00:18:24,760 So that's why... 260 00:18:26,520 --> 00:18:28,839 You guy! Are you on purpose? 261 00:18:28,844 --> 00:18:30,429 What 36 kinds of seasoning? 262 00:18:30,430 --> 00:18:31,732 What hind legs of fawn? 263 00:18:31,733 --> 00:18:33,265 You tell us in such a detailed way... 264 00:18:33,266 --> 00:18:35,639 Don't you know that we monastics cannot hear such words? 265 00:18:35,640 --> 00:18:37,509 - He's right! - That's not enough... 266 00:18:37,510 --> 00:18:41,822 You still show us the "Butcher's keeping" and don't share with us... 267 00:18:43,022 --> 00:18:45,576 Well... do you want us to break our oath? 268 00:18:45,577 --> 00:18:48,430 Well, actually, If you Taoist priests 269 00:18:48,444 --> 00:18:51,243 want to eat together, I can share with you! 270 00:18:51,244 --> 00:18:52,759 - Come and eat it! - You should say it earlier! 271 00:18:52,760 --> 00:18:55,920 You're so bold! You're really uncontrolled as our master is out! 272 00:19:00,311 --> 00:19:01,430 It tastes the same! 273 00:19:01,444 --> 00:19:03,040 I haven't eaten it for a long time! 274 00:19:06,111 --> 00:19:07,160 It's really delicious! 275 00:19:08,439 --> 00:19:13,039 Taoist priest, is it not good enough as you eat meats without drinking liquor? 276 00:19:13,040 --> 00:19:15,519 liquor! I know you have it! 277 00:19:15,520 --> 00:19:18,159 I smelt the smell of liquor as you came in. 278 00:19:18,160 --> 00:19:20,239 - Take it out and let me have a drink! - Okay. 279 00:19:26,460 --> 00:19:27,520 Give it to me! 280 00:19:30,680 --> 00:19:32,760 It's really a good one! Good wine! 281 00:19:33,560 --> 00:19:34,920 - Cheers. -Cheers! 282 00:19:45,880 --> 00:19:49,040 Green reeds are thick and dense. Clear dews become frost thence. 283 00:19:49,880 --> 00:19:53,200 My beloved, is just on the water side. 284 00:19:54,319 --> 00:19:57,079 You don't have the luck to get them! 285 00:19:57,088 --> 00:19:58,932 Is he going crazy? 286 00:19:58,933 --> 00:20:01,860 Look at him! What a scandal! 287 00:20:01,866 --> 00:20:04,310 Our master shouldn't take him in a few days ago. 288 00:20:08,680 --> 00:20:11,400 - You help yourself first. - Okay! 289 00:20:15,830 --> 00:20:20,110 Excuse me. You said that he's just become your master's apprentice? 290 00:20:20,111 --> 00:20:22,199 Yes. He hasn't stayed here for a long time. 291 00:20:22,200 --> 00:20:23,879 We don't even know his name! 292 00:20:23,880 --> 00:20:25,699 He only mentioned a name to the master 293 00:20:25,700 --> 00:20:28,359 and then master took him in because of this name. 294 00:20:28,360 --> 00:20:30,880 Yes! He's right! I was there at that time. 295 00:20:31,640 --> 00:20:33,319 Well, is the name which he said 296 00:20:33,959 --> 00:20:35,599 called "Ye Yuan'an"? 297 00:20:37,040 --> 00:20:38,239 How do you know that? 298 00:20:38,950 --> 00:20:40,619 I not only know these 299 00:20:40,620 --> 00:20:43,760 but also who he is. 300 00:20:45,000 --> 00:20:47,239 Is he just a homeless kid? 301 00:20:47,240 --> 00:20:48,739 He's not young. 302 00:20:48,740 --> 00:20:52,470 He's older than all of us here. 303 00:20:55,060 --> 00:20:56,359 It's really you! 304 00:20:56,360 --> 00:20:58,959 Why did you tear off my mask while I was enjoying myself? Damn it! 305 00:20:59,740 --> 00:21:00,839 You're really ungallant! 306 00:21:00,840 --> 00:21:02,719 Yuan'an was put in the jail for you 307 00:21:02,720 --> 00:21:04,459 but you enjoyed yourself here! 308 00:21:04,460 --> 00:21:06,110 Come with me! Right now! 309 00:21:06,111 --> 00:21:07,280 Impossible! 310 00:21:08,560 --> 00:21:09,590 Where's he? 311 00:21:15,160 --> 00:21:16,640 - Where's he? - Where did he go? 312 00:22:14,780 --> 00:22:15,999 Good camouflage! 313 00:22:16,000 --> 00:22:17,259 Because you're blind. 314 00:22:17,260 --> 00:22:18,470 Let me see where you can escape! 315 00:22:32,359 --> 00:22:33,959 We don't know that his skills are pretty good. 316 00:22:41,640 --> 00:22:43,821 You shameless hustler! Give my clothes back! 317 00:22:43,822 --> 00:22:47,110 If you still want to save your face, then stop catching me without your clothes! 318 00:22:47,111 --> 00:22:48,110 You! 319 00:22:53,577 --> 00:22:54,760 What's going on? 320 00:22:55,800 --> 00:22:57,865 Because I put some medicines in the liquor and meats. 321 00:22:57,866 --> 00:23:00,430 Impossible! Didn't you drink it too? 322 00:23:01,533 --> 00:23:02,755 Because I had the antidote. 323 00:23:08,110 --> 00:23:09,176 You guy! 324 00:23:09,177 --> 00:23:10,887 A flaw in the plan! 325 00:23:10,888 --> 00:23:12,710 How can you defeat me? 326 00:23:14,119 --> 00:23:17,199 Do you know how many hardships Yuan'an endured after you left? 327 00:23:18,040 --> 00:23:20,332 What she did is to cover and save me! 328 00:23:20,333 --> 00:23:23,110 If you really catch me back, what she did will be in vain, right? 329 00:23:23,111 --> 00:23:25,439 You're chopping logic! Stop lying to me! 330 00:23:26,119 --> 00:23:28,160 Tell me. What happened? 331 00:23:29,160 --> 00:23:31,659 Somebody framed me about the thing that happened 19 years ago! 332 00:23:31,660 --> 00:23:34,599 It's my senior fellow apprentice Tian Qiao who framed me. 333 00:23:34,600 --> 00:23:37,470 Though you don't believe me, you should trust her judgment! 334 00:23:38,719 --> 00:23:39,880 If you're innocent, 335 00:23:39,888 --> 00:23:43,000 why did you let Yuan'an replace you? 336 00:23:43,022 --> 00:23:45,110 She's willing! None of my business. 337 00:23:45,111 --> 00:23:46,920 She's willing but I'm unwilling! 338 00:23:46,933 --> 00:23:48,230 What do you want? 339 00:23:49,640 --> 00:23:50,954 I want to use you to exchange her! 340 00:23:50,955 --> 00:23:53,280 Her life is the most important thing for me. Let's go! 341 00:24:10,040 --> 00:24:13,350 I beg Your Highness to give Ye Yuan'an a way off and find another way to catch Chen Tianshu. 342 00:24:45,955 --> 00:24:47,400 Emperor. 343 00:24:48,560 --> 00:24:49,959 I'm back. 344 00:24:53,040 --> 00:24:57,680 My headache always recurs. 345 00:24:58,800 --> 00:25:02,533 All the political matters depend on you. 346 00:25:03,680 --> 00:25:04,844 Take it easy, your majesty. 347 00:25:05,599 --> 00:25:08,800 I can deal with those matters. 348 00:25:10,439 --> 00:25:11,439 But... 349 00:25:13,640 --> 00:25:15,280 What do you want to tell? 350 00:25:16,830 --> 00:25:18,199 Your majesty. 351 00:25:18,200 --> 00:25:21,660 Zhao Lanzhi has knelt down outside for three days and nights, 352 00:25:22,680 --> 00:25:24,279 begging us to give Ye Yuan'an a way off 353 00:25:24,280 --> 00:25:26,111 and find Chen Tianshu in another way. 354 00:25:27,040 --> 00:25:29,755 After seeing him saying with certainty and in a determined attitude, 355 00:25:30,590 --> 00:25:33,111 I think maybe... 356 00:25:34,079 --> 00:25:36,439 there's something queer inside. 357 00:25:47,830 --> 00:25:49,659 The girl... 358 00:25:49,660 --> 00:25:54,590 has already stayed in the jail for three days and nights... 359 00:25:56,560 --> 00:25:59,243 What a horrible place it is... 360 00:25:59,244 --> 00:26:02,479 If she really knew the whereabouts of Monk Tianshu, 361 00:26:02,480 --> 00:26:06,419 maybe she would tell us... anyway... 362 00:26:06,420 --> 00:26:09,040 She's really a poor girl... 363 00:26:10,160 --> 00:26:11,199 Let her out... 364 00:26:13,040 --> 00:26:14,259 Brilliant, Your Majesty. 365 00:26:14,260 --> 00:26:15,350 Mei Niang. 366 00:26:17,680 --> 00:26:19,640 My headache... 367 00:26:20,680 --> 00:26:22,800 can't be cured, right? 368 00:26:24,880 --> 00:26:26,339 Don't worry, your majesty. 369 00:26:26,340 --> 00:26:28,099 You have a benevolent heart 370 00:26:28,100 --> 00:26:29,950 and you will be fine soon. 371 00:26:31,180 --> 00:26:32,360 Your Majesty. 372 00:26:33,160 --> 00:26:34,439 The thing about treating diseases... 373 00:26:34,440 --> 00:26:38,109 30% of it depends on doctors and the rest depends on patient himself. 374 00:26:38,110 --> 00:26:40,821 How can Your Majesty give up so easily? 375 00:26:40,822 --> 00:26:45,160 Are you going to dream nightmare night by night and having headache day by day? 376 00:26:45,177 --> 00:26:46,954 Don't worry, Emperor. 377 00:26:46,955 --> 00:26:49,920 This time, I'll go to interrogate Ye Yuan'an myself. 378 00:26:49,933 --> 00:26:52,639 I must let her tell us Tianshu's situation 379 00:26:52,640 --> 00:26:55,176 to solve Emperor's inner demons. 380 00:26:55,177 --> 00:26:57,420 Help me, State Preceptor. 381 00:26:57,422 --> 00:26:59,230 I'll, Your Majesty. 382 00:27:25,560 --> 00:27:28,400 Go to invite Doctor Liu here. 383 00:27:28,422 --> 00:27:29,560 Yes. 384 00:27:49,710 --> 00:27:51,176 She's there. 385 00:27:51,177 --> 00:27:52,640 Thank you. 386 00:27:55,119 --> 00:27:56,110 Xia! 387 00:27:56,111 --> 00:27:57,279 - Xia! - Miss! 388 00:27:57,280 --> 00:27:58,399 Why are you here? 389 00:27:58,400 --> 00:28:00,265 I come to see you... 390 00:28:00,266 --> 00:28:03,000 and bring some food to you. 391 00:28:04,640 --> 00:28:06,280 They're all your favorites. 392 00:28:12,920 --> 00:28:15,399 Why always you? Where's my dad? 393 00:28:15,400 --> 00:28:16,954 He's busy. 394 00:28:16,955 --> 00:28:18,710 It's him who asked me to come. 395 00:28:22,110 --> 00:28:23,709 - Really? - Really! 396 00:28:23,710 --> 00:28:25,954 Are they still missing me? 397 00:28:25,955 --> 00:28:28,400 Yes! They miss you so much! 398 00:28:29,460 --> 00:28:30,887 Xia. 399 00:28:30,888 --> 00:28:34,199 All the things depend on you these days. 400 00:28:34,200 --> 00:28:36,000 Help me take care of them. 401 00:28:36,760 --> 00:28:38,160 Don't worry, Miss. 402 00:28:39,155 --> 00:28:40,355 Miss. 403 00:28:41,350 --> 00:28:43,819 I know that you're not the one to stay in the jail. 404 00:28:43,820 --> 00:28:46,310 You cannot be locked up here. 405 00:28:47,040 --> 00:28:49,599 You must find the way out. 406 00:28:51,040 --> 00:28:52,119 Hide it. 407 00:28:56,350 --> 00:28:59,230 Why does it take so long? Time's over. You must leave now. 408 00:29:00,950 --> 00:29:02,939 Miss, then I leave now. 409 00:29:02,940 --> 00:29:05,599 Xia, take care of my families. Thanks you a lot! 410 00:29:05,600 --> 00:29:06,800 I will. 411 00:29:16,230 --> 00:29:17,679 It's heavily-guarded here. 412 00:29:17,680 --> 00:29:19,519 Though I have a soft sword, 413 00:29:19,520 --> 00:29:21,640 it's still hard for me to escape alone. 414 00:29:22,590 --> 00:29:24,179 Rather than awaiting my doom, 415 00:29:24,180 --> 00:29:27,465 I'd better go all-out to fight. Death is the worst case. 416 00:29:27,466 --> 00:29:29,800 I, Ye Yuan'an, need to fear nothing! 417 00:29:34,600 --> 00:29:35,800 This way. 418 00:29:45,110 --> 00:29:48,243 State Preceptor asked us to come and bring you to his palace. 419 00:29:48,244 --> 00:29:50,040 He'll interrogate you himself. 420 00:29:50,839 --> 00:29:52,239 Tian Qiao. 421 00:29:52,244 --> 00:29:54,621 You cannot speak his name in such a way! 422 00:29:54,622 --> 00:29:56,590 Hurry up and come with us. 423 00:30:01,711 --> 00:30:03,133 Wait! 424 00:30:06,470 --> 00:30:07,819 She's my prisoner! 425 00:30:07,820 --> 00:30:11,160 Empress asked me to take the responsibility here so you cannot take her away. 426 00:30:12,110 --> 00:30:14,799 Princess Minghui, you didn't work hard 427 00:30:14,800 --> 00:30:17,310 and you didn't find out the truth. 428 00:30:18,640 --> 00:30:24,599 I think maybe you didn't listen to my words 429 00:30:24,600 --> 00:30:27,621 or you've had unfaithful intentions now? 430 00:30:27,622 --> 00:30:30,479 I dare not to do that. Please let her stay here 431 00:30:30,480 --> 00:30:33,510 and report to State Preceptor that I don't have unfaithful intentions. 432 00:30:33,511 --> 00:30:35,576 I just need time to find out the truth. 433 00:30:35,577 --> 00:30:37,554 I hope that State Preceptor can trust me. 434 00:30:37,555 --> 00:30:40,680 I'll complete my mission and my task. 435 00:30:57,520 --> 00:31:01,880 This is what State Preceptor asked me to do. 436 00:31:04,590 --> 00:31:09,040 Besides, he wanted you to kill Zhao Lanzhi. 437 00:31:09,044 --> 00:31:10,830 I'll obey his order. 438 00:31:14,680 --> 00:31:17,239 Miss Ye, this way please. 439 00:32:01,760 --> 00:32:02,959 Yuan'an. 440 00:32:04,400 --> 00:32:05,640 Greetings, State Preceptor. 441 00:32:08,244 --> 00:32:09,777 I've heard something of you before. 442 00:32:10,760 --> 00:32:13,265 But I've never seen you before, 443 00:32:13,266 --> 00:32:15,955 I don't know what you've heard. 444 00:32:17,110 --> 00:32:20,665 I've heard that you're highly skilled in martial arts, 445 00:32:20,666 --> 00:32:23,688 with a strong sense of justice and ready to help the weak, smart and kind. 446 00:32:24,640 --> 00:32:26,920 You treat your friends very well. 447 00:32:28,280 --> 00:32:30,259 And also you've saved Empress's life before. 448 00:32:30,260 --> 00:32:35,000 Empress treats you as her friend now. 449 00:32:36,280 --> 00:32:37,288 Right? 450 00:32:39,060 --> 00:32:40,080 State Preceptor. 451 00:32:41,319 --> 00:32:43,839 It's only hearsay. 452 00:32:44,520 --> 00:32:48,139 I poke my nose into everything... 453 00:32:48,140 --> 00:32:50,120 But... 454 00:32:51,239 --> 00:32:52,520 where Tianshu is, 455 00:32:53,599 --> 00:32:54,839 I really have no ideas. 456 00:32:55,719 --> 00:32:57,359 I'm coming to meet you today 457 00:32:58,359 --> 00:33:00,880 for I have some other things to discuss with you. 458 00:33:02,800 --> 00:33:03,880 Please go on. 459 00:33:05,710 --> 00:33:07,819 I think that you're cute and clever 460 00:33:07,820 --> 00:33:09,732 and I want you to be my disciple. 461 00:33:09,733 --> 00:33:12,110 How do you think about it? 462 00:33:13,230 --> 00:33:17,000 What can I get as being your disciple? 463 00:33:17,880 --> 00:33:20,555 I'll teach you all the things I know. 464 00:33:21,560 --> 00:33:25,066 Such as curing, divining, creating machines, 465 00:33:25,920 --> 00:33:31,133 manufacturing weapons and so on. 466 00:33:32,079 --> 00:33:36,199 - Really? - And I also know that you like practicing martial arts. 467 00:33:38,230 --> 00:33:40,399 As long as you're my disciple, 468 00:33:40,400 --> 00:33:43,520 I can let you be the top master of martial arts. 469 00:33:45,160 --> 00:33:47,160 Do you want to be the head of Wulin? 470 00:33:48,520 --> 00:33:49,780 By the way. 471 00:33:50,680 --> 00:33:52,119 Do you love money? 472 00:33:54,560 --> 00:33:56,799 I have plenty of gold and silver. 473 00:33:56,800 --> 00:33:59,800 You can have the amount which all you can imagine. 474 00:34:00,640 --> 00:34:07,180 And it's still possible for you to be a high-ranking official in the future. 475 00:34:08,630 --> 00:34:12,019 All these benefits are based on being your disciple? 476 00:34:12,020 --> 00:34:13,399 You're right. 477 00:34:13,400 --> 00:34:16,499 As you're my disciple, 478 00:34:16,500 --> 00:34:18,080 it's enough. 479 00:34:19,719 --> 00:34:21,439 But as I was in the jail just now, 480 00:34:22,120 --> 00:34:25,919 I saw Minghui's finger got broken just in front of me. 481 00:34:26,679 --> 00:34:28,560 Isn't she your disciple? 482 00:34:29,199 --> 00:34:31,479 Why do you treat her in this way? 483 00:34:33,280 --> 00:34:35,159 You are different. 484 00:34:37,239 --> 00:34:38,879 She's not better than you 485 00:34:40,239 --> 00:34:41,639 and not cleverer than you. 486 00:34:42,390 --> 00:34:46,620 And as she wasted my time, I should punish her. 487 00:34:48,399 --> 00:34:49,520 Well... 488 00:34:50,399 --> 00:34:52,479 I won't treat you in this way. 489 00:34:53,670 --> 00:34:56,199 As you already said in this way, 490 00:34:56,200 --> 00:34:58,499 it really would be my fault 491 00:34:58,500 --> 00:35:00,120 if I refuse to be your disciple. 492 00:35:01,520 --> 00:35:04,039 You've told me so many benefits... 493 00:35:04,040 --> 00:35:06,190 Well, actually, it's really attractive. 494 00:35:07,800 --> 00:35:08,879 But... 495 00:35:10,800 --> 00:35:12,959 I still don't know where he is. 496 00:35:13,919 --> 00:35:15,280 Do you still want me to be your disciple? 497 00:35:19,080 --> 00:35:20,719 You girl. 498 00:35:23,239 --> 00:35:26,800 It seems that I should ask others to persuade you. 499 00:35:27,760 --> 00:35:28,840 Yuan'an! 500 00:35:31,719 --> 00:35:33,760 - State Preceptor! Don't drag them in! - Yuan'an! 501 00:35:34,520 --> 00:35:36,619 Don't conceal, Yuan'an! 502 00:35:36,620 --> 00:35:39,719 Yuan'an! Stop hiding the truth! You can't hide it anymore! 503 00:35:39,720 --> 00:35:42,639 Hasten to tell him where the old man is! 504 00:35:42,640 --> 00:35:46,710 Yuan'an, no matter what you want to do, you cannot ignore our lives! 505 00:35:47,840 --> 00:35:49,359 They know nothing. 506 00:35:49,360 --> 00:35:50,600 Let them off! 507 00:36:11,000 --> 00:36:14,080 I know you're an obedient girl. 508 00:36:15,879 --> 00:36:18,199 How can you ignore your families' safety? 509 00:36:21,390 --> 00:36:24,459 As you tell me Tianshu's whereabouts, 510 00:36:24,460 --> 00:36:28,040 I promise that I won't hurt your families. 511 00:36:30,120 --> 00:36:33,959 And also I'll recommend your father as the Prime Minister 512 00:36:35,360 --> 00:36:37,360 and give your brother a promising future. 513 00:36:39,560 --> 00:36:40,679 Tell me. 514 00:36:41,679 --> 00:36:44,360 Where do you hide him? 515 00:36:59,950 --> 00:37:01,465 Wait! 516 00:37:01,466 --> 00:37:04,311 Yuan'an, aren't you my daughter? 517 00:37:05,080 --> 00:37:08,519 Haven't you seen that State Preceptor is going to kill us? 518 00:37:08,520 --> 00:37:11,910 Yuan'an! I beg you! 519 00:37:58,230 --> 00:38:01,220 No weapon can hurt me. 520 00:38:04,080 --> 00:38:06,919 What did Tianshu teach you? 521 00:38:14,760 --> 00:38:18,000 Butterball! Do you miss me for so many years? 522 00:38:36,630 --> 00:38:37,939 Why do you come? 523 00:38:37,940 --> 00:38:40,079 It all depends on your servant! 524 00:38:40,080 --> 00:38:42,819 As you finally let me go, he caught me back again. 525 00:38:42,820 --> 00:38:45,710 How can I leave you alone as you're in danger? 526 00:38:50,199 --> 00:38:51,560 It's fate. 527 00:38:52,600 --> 00:38:53,600 Tianshu. 528 00:38:55,040 --> 00:38:57,320 We haven't seen each other for a long time. 529 00:38:59,199 --> 00:39:02,040 Do you know the difficulties for me to find you? 530 00:39:04,199 --> 00:39:06,800 I thought we would never meet each other in our life. 531 00:39:09,600 --> 00:39:11,760 The girl protects you at the risk of her life. 532 00:39:12,670 --> 00:39:15,159 But we never thought that 533 00:39:15,160 --> 00:39:17,800 you're still caught by me after the long period. 534 00:39:24,760 --> 00:39:26,732 Have you made clear about its ingredient? 535 00:39:26,733 --> 00:39:28,190 Yes, Your Highness. 536 00:39:29,120 --> 00:39:35,369 It's the mixed powder of a high dosage of Hypericum perforatum and rosemary. 537 00:39:35,370 --> 00:39:39,549 It can banish one's cares and prevent the happening of depression. 538 00:39:39,550 --> 00:39:41,976 But if one takes it for a long time, 539 00:39:41,977 --> 00:39:47,150 it will do harm to one's liver and kidney and it will disturb sleep, even bring hallucinations. 540 00:39:55,320 --> 00:39:56,439 You can leave first. 541 00:39:57,280 --> 00:39:59,280 Dot mention it with others. 542 00:40:00,190 --> 00:40:01,266 Yes. 543 00:40:17,320 --> 00:40:19,840 Your majesty, how do you feel? 544 00:40:20,879 --> 00:40:22,919 How long have I slept? 545 00:40:23,919 --> 00:40:26,719 Not very long. Just a few hours. 546 00:40:28,639 --> 00:40:30,040 Do you still have a headache? 547 00:40:30,679 --> 00:40:32,840 A little bit. 548 00:40:34,959 --> 00:40:37,840 But I'm now much better. 549 00:40:39,955 --> 00:40:41,000 Mei Niang. 550 00:40:42,600 --> 00:40:49,800 Is the medicine I took before sleep made by State Preceptor? 551 00:40:51,040 --> 00:40:56,154 Emperor, it's made by Imperial Academy of Medicine, not by State Preceptor. 552 00:40:56,155 --> 00:40:57,760 Imperial Academy of Medicine... 553 00:40:58,470 --> 00:41:03,955 They can do noting to help me for a long time. 554 00:41:04,719 --> 00:41:07,239 It's State Preceptor who gives me the treatment. 555 00:41:08,190 --> 00:41:10,954 I'm seriously ill this time. 556 00:41:10,955 --> 00:41:13,800 How can they suddenly give me the treatment? 557 00:41:14,479 --> 00:41:17,199 Every medicine has its side effect. 558 00:41:17,800 --> 00:41:20,910 The medicine can not only save people's lives but also damage them, 559 00:41:20,911 --> 00:41:23,679 which is all decided by doctors' proportioning and use. 560 00:41:23,680 --> 00:41:25,419 A doctor should have a benevolent heart. 561 00:41:25,420 --> 00:41:28,665 But if his heart has changed, 562 00:41:28,666 --> 00:41:31,950 do you think that his medicine will change as well? 563 00:41:31,959 --> 00:41:33,080 Mei Niang... 564 00:41:34,600 --> 00:41:36,120 What do you mean? 565 00:41:38,977 --> 00:41:40,554 Emperor. 566 00:41:40,555 --> 00:41:43,950 I'll report to you after making a through investigation. 567 00:41:46,066 --> 00:41:47,320 Your Highness. 568 00:41:52,159 --> 00:41:55,800 Your majesty, just have a good rest and I'll be back soon. 569 00:41:55,822 --> 00:41:57,150 Just go ahead... 570 00:42:35,000 --> 00:42:37,670 ♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫ 571 00:42:37,680 --> 00:42:40,030 ♫ I never speak out my love sickness. ♫ 572 00:42:40,040 --> 00:42:45,030 ♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫ 573 00:42:45,040 --> 00:42:47,430 ♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫ 574 00:42:47,440 --> 00:42:52,720 ♫ but the passion fades away with time. ♫ 575 00:42:53,880 --> 00:42:58,830 ♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫ 576 00:42:58,840 --> 00:43:03,830 ♫ Antagonistic love is so absurd. ♫ 577 00:43:03,840 --> 00:43:12,670 ♫ We can't be reconciled to the past. ♫ 578 00:43:12,680 --> 00:43:22,510 ♫ What sweet time we have, ♫ 579 00:43:22,520 --> 00:43:32,600 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 580 00:43:34,400 --> 00:43:36,790 ♫ I lead a wandering life in the world, ♫ 581 00:43:36,800 --> 00:43:39,270 ♫ pursuing the traces left by you. ♫ 582 00:43:39,280 --> 00:43:42,520 ♫ I hope to get acquaintance with you. ♫ 583 00:43:44,120 --> 00:43:46,670 ♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫ 584 00:43:46,680 --> 00:43:51,200 ♫ I think we live a worthwhile life. ♫ 585 00:43:52,480 --> 00:44:02,070 ♫ What sweet time we have, ♫ 586 00:44:02,080 --> 00:44:10,320 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 587 00:44:12,080 --> 00:44:22,030 ♫ What sweet time we have, ♫ 588 00:44:22,040 --> 00:44:30,280 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 41578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.