All language subtitles for [DownSub.com] An Oriental Odyssey episode 27 - 1139090v

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,940 ♫ Are you still waiting? ♫ 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,340 ♫ The wind blows away the sand. ♫ 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,500 ♫ The past prosperity vanishes. ♫ 4 00:00:10,020 --> 00:00:12,660 ♫ I'm alone in the world. ♫ 5 00:00:14,540 --> 00:00:19,380 ♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫ 6 00:00:20,180 --> 00:00:23,100 ♫ My memory goes wrong. ♫ 7 00:00:23,740 --> 00:00:26,460 ♫ I can't hold your hands. ♫ 8 00:00:29,220 --> 00:00:32,610 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 9 00:00:32,620 --> 00:00:36,180 ♫ I'm afraid even I doubt myself.♫ 10 00:00:36,350 --> 00:00:40,980 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 11 00:00:41,660 --> 00:00:43,220 ♫ they are not real. ♫ 12 00:00:43,290 --> 00:00:46,450 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 13 00:00:46,460 --> 00:00:49,930 ♫ I want to give you more. ♫ 14 00:00:49,940 --> 00:00:53,530 ♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫ 15 00:00:53,540 --> 00:00:57,370 ♫ I'm always by your side. ♫ 16 00:00:57,380 --> 00:01:01,100 ♫ I'm waiting for you. ♫ 17 00:01:04,100 --> 00:01:06,890 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 18 00:01:06,900 --> 00:01:10,490 ♫ I don't forget your persistence. ♫ 19 00:01:10,500 --> 00:01:15,410 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 20 00:01:15,420 --> 00:01:17,610 ♫ they are all real. ♫ 21 00:01:17,620 --> 00:01:20,650 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 22 00:01:20,660 --> 00:01:24,250 ♫ I don't want to be the only one in love. ♫ 23 00:01:24,260 --> 00:01:29,020 ♫ How to break through all the barriers? ♫ 24 00:01:29,620 --> 00:01:33,329 An Oriental Odyssey 25 00:01:33,330 --> 00:01:36,340 Episode 27 26 00:01:37,599 --> 00:01:38,680 I think so. 27 00:01:42,279 --> 00:01:43,519 Where is Miss? 28 00:01:43,720 --> 00:01:44,599 Dad. 29 00:01:46,680 --> 00:01:49,800 I'm sleeping. Why do you wake me up? 30 00:01:50,120 --> 00:01:52,279 You are so impolite. 31 00:01:52,519 --> 00:01:54,279 Sir Zhao brings the present Empress has granted. 32 00:01:54,440 --> 00:01:55,839 You should thank him. 33 00:01:57,519 --> 00:02:00,919 Mr. Zhao, I have other business to do. You may talk first. 34 00:02:01,080 --> 00:02:02,160 Please excuse me for a while. 35 00:02:06,720 --> 00:02:08,240 This is the dendrobium from the imperial garden. 36 00:02:08,440 --> 00:02:11,039 Do you like it? 37 00:02:12,320 --> 00:02:14,520 Thank you, Empress. 38 00:02:16,759 --> 00:02:17,440 By the way, 39 00:02:18,520 --> 00:02:23,110 I heard from my dad that Empress praised you in front of all officials. 40 00:02:23,839 --> 00:02:25,479 And you have been promoted. 41 00:02:26,240 --> 00:02:27,759 You were so amazing! 42 00:02:28,160 --> 00:02:29,279 Are you serious? 43 00:02:29,800 --> 00:02:31,080 Why not? 44 00:02:31,880 --> 00:02:34,360 Even if we are acquaintances, 45 00:02:34,559 --> 00:02:36,520 I certainly hope you will have a promising future. 46 00:02:37,679 --> 00:02:40,160 We have experienced so many things together. 47 00:02:40,679 --> 00:02:43,679 How can we just are acquaintances? 48 00:02:47,080 --> 00:02:48,279 Is that not enough? 49 00:02:49,720 --> 00:02:51,479 I have regretted knowing you. 50 00:02:58,119 --> 00:02:59,119 How's Mu Le? 51 00:03:03,479 --> 00:03:05,279 He's dead. I buried him. 52 00:03:07,559 --> 00:03:09,360 Do you still hate me on Mu Le's death? 53 00:03:09,559 --> 00:03:11,119 Are you resenting me so much? 54 00:03:14,800 --> 00:03:16,519 Zhao Lanzhi, what did you say at that time? 55 00:03:16,520 --> 00:03:17,879 I told you to capture him alive. 56 00:03:17,880 --> 00:03:21,030 But you should attack him secretly. 57 00:03:21,440 --> 00:03:22,520 How many times did I explain to you? 58 00:03:22,639 --> 00:03:23,919 I didn't do that. 59 00:03:24,080 --> 00:03:25,679 Why don't you believe me? 60 00:03:28,800 --> 00:03:29,559 Yuan'an. 61 00:03:29,839 --> 00:03:31,600 You're brave and like to take risks. 62 00:03:32,000 --> 00:03:33,199 You're an interesting girl. 63 00:03:33,559 --> 00:03:34,759 But I'd like to remind you 64 00:03:34,880 --> 00:03:37,039 you must do things in a proper way. 65 00:03:37,199 --> 00:03:38,639 Then, tell me. 66 00:03:42,119 --> 00:03:43,359 Who is the man you sent for? 67 00:03:43,360 --> 00:03:44,839 I mean the one treated my disease. 68 00:03:45,000 --> 00:03:46,679 I have told you many times. He's a quack doctor. 69 00:03:47,360 --> 00:03:51,000 But Master Ye told me that he's a distant relative. 70 00:03:51,160 --> 00:03:53,759 Who lied to me? 71 00:03:56,160 --> 00:03:57,360 You can answer my question later. 72 00:03:58,479 --> 00:03:59,960 You look pale. 73 00:04:00,279 --> 00:04:01,440 Go and have a good rest. 74 00:04:02,160 --> 00:04:03,559 Remember what I said today. 75 00:04:04,080 --> 00:04:05,080 You can play tricks. 76 00:04:05,399 --> 00:04:06,679 But you can never disregard the law. 77 00:04:07,960 --> 00:04:09,440 What is the law? 78 00:04:16,239 --> 00:04:19,000 You are just the law, Sir Zhao. 79 00:04:19,480 --> 00:04:20,959 Deputy Minister of Court of Judicature and Revision. 80 00:04:21,279 --> 00:04:23,200 You're now a dignitary before Empress. 81 00:04:24,200 --> 00:04:26,999 Listen, Zhao Lanzhi. I hate you very much now. 82 00:04:27,000 --> 00:04:29,079 You just care about reasoning, not about feelings. 83 00:04:29,279 --> 00:04:30,359 Now that you're so indifferent, 84 00:04:30,480 --> 00:04:34,440 then we never see each other again after your leaving this gate. 85 00:04:59,440 --> 00:05:00,760 Sir, please. 86 00:05:03,519 --> 00:05:07,039 These are the materials and testimonies of the massacre at Ci'en Temple 87 00:05:07,040 --> 00:05:10,600 and order for arrest signed by Emperor. 88 00:05:38,200 --> 00:05:38,959 Sir. 89 00:05:39,079 --> 00:05:42,320 This was the criminal Chen Tianshu's portrait. 90 00:05:44,000 --> 00:05:46,670 OK, I knew it. 91 00:05:47,480 --> 00:05:48,760 When I was in Annam, I got a tip-off. 92 00:05:49,119 --> 00:05:50,720 I traced him. 93 00:05:51,679 --> 00:05:53,200 But he escaped successfully. 94 00:05:53,440 --> 00:05:55,920 Later, I came to the Court and I was busy then. 95 00:05:56,640 --> 00:06:00,000 Without any clues, this case was laid up. 96 00:06:00,559 --> 00:06:03,510 Do you have any new clues about this case? 97 00:06:03,839 --> 00:06:06,480 This was a major case then. 98 00:06:07,399 --> 00:06:09,950 But it has been a long time since the case happened. 99 00:06:10,119 --> 00:06:11,600 So no one would investigate it. 100 00:06:11,839 --> 00:06:15,600 If you can solve the case, that will a merit deed. 101 00:06:26,440 --> 00:06:27,239 Yuan'an. 102 00:06:28,200 --> 00:06:30,480 I have already doubted that there was someone helping you secretly. 103 00:06:30,720 --> 00:06:32,000 But you denied it. 104 00:06:32,200 --> 00:06:33,839 You played tricks many times. 105 00:06:34,160 --> 00:06:36,320 I didn't take it seriously because I thought you were innocent. 106 00:06:36,799 --> 00:06:39,350 I also hoped that person wouldn't be Chen Tianshu. 107 00:06:40,119 --> 00:06:42,239 Person on the portrait was him. 108 00:06:42,440 --> 00:06:43,559 It can not be wrong. 109 00:06:43,880 --> 00:06:46,519 Yuan'an, how dare you! 110 00:06:46,760 --> 00:06:49,519 You dare to hide the bandits and the wanted criminal! 111 00:06:50,239 --> 00:06:52,239 Are we foes? 112 00:06:58,959 --> 00:06:59,760 No way. 113 00:07:00,640 --> 00:07:02,079 Now that I saw him, 114 00:07:02,679 --> 00:07:04,359 I can't let you get away. 115 00:07:05,519 --> 00:07:06,679 Chen Tianshu. 116 00:07:07,519 --> 00:07:08,959 I must arrest you! 117 00:07:24,760 --> 00:07:26,839 Yuan'an! 118 00:07:27,559 --> 00:07:28,760 Yuan'an, tell me. 119 00:07:28,920 --> 00:07:31,970 Who is the person you invited to our mansion? 120 00:07:32,200 --> 00:07:35,000 Now, Zhao Lanzhi works at Court of Judicature and Revision. 121 00:07:35,119 --> 00:07:37,079 He's specialized in unsolved cases. 122 00:07:37,760 --> 00:07:40,440 He asked me about Chen Tianshu today without reasons, 123 00:07:41,279 --> 00:07:43,320 Did Zhao Lanzhi make you scared? 124 00:07:43,399 --> 00:07:44,559 He just asked you a question. 125 00:07:45,480 --> 00:07:47,920 You're Minister of Finance. Your position is higher than him. 126 00:07:48,079 --> 00:07:49,200 Why are you so worried? 127 00:07:49,959 --> 00:07:51,399 Nonsense. 128 00:07:52,399 --> 00:07:55,510 I think this person is strange. 129 00:07:56,079 --> 00:07:58,440 What's his name? 130 00:07:58,600 --> 00:07:59,760 Where does he come from? 131 00:08:00,040 --> 00:08:03,040 Dad. After he came out of the basement, 132 00:08:03,200 --> 00:08:05,359 he saved my life and also gave you some advice. 133 00:08:06,079 --> 00:08:08,440 He helped our family so much. 134 00:08:09,119 --> 00:08:12,200 Why do you keep asking since we live in peace with each other? 135 00:08:12,720 --> 00:08:15,070 Does it make sense if I tell you his name? 136 00:08:15,399 --> 00:08:16,480 Li Shimin, is that OK? 137 00:08:17,600 --> 00:08:19,040 You are so fussy. 138 00:08:19,839 --> 00:08:22,199 You can't mention late Emperor's name at your will. 139 00:08:22,200 --> 00:08:23,399 Are you kidding? 140 00:08:23,519 --> 00:08:24,920 Do you want to be beheaded? 141 00:08:27,399 --> 00:08:28,920 I don't know who he is. 142 00:08:29,200 --> 00:08:32,710 But I know he is powerful than us. 143 00:08:35,440 --> 00:08:36,200 No. 144 00:08:37,200 --> 00:08:38,400 I can't keep him here. 145 00:08:39,440 --> 00:08:40,320 Listen! 146 00:08:40,559 --> 00:08:42,599 You send him away now! 147 00:08:43,400 --> 00:08:45,790 I can't get rid of him as soon as he has done his job. 148 00:08:45,799 --> 00:08:47,440 You must do it! 149 00:08:53,640 --> 00:08:56,119 It hurts. 150 00:08:56,280 --> 00:08:57,760 It hurts. 151 00:08:59,200 --> 00:09:00,200 Your Majesty. 152 00:09:00,599 --> 00:09:01,479 Your Majesty. 153 00:09:02,200 --> 00:09:03,640 Are you all right? Your Majesty. 154 00:09:03,840 --> 00:09:04,640 You idiots! 155 00:09:06,039 --> 00:09:08,520 Tell me, what did Your Majesty eat? 156 00:09:09,080 --> 00:09:11,790 Why did Emperor have a headache again within the few days? 157 00:09:13,400 --> 00:09:15,039 Send for the imperial doctor. 158 00:09:15,640 --> 00:09:16,719 Yes. 159 00:09:17,440 --> 00:09:18,359 Your Majesty. 160 00:09:18,520 --> 00:09:19,640 Mei Niang. 161 00:09:20,960 --> 00:09:22,880 Don't blame them. 162 00:09:24,000 --> 00:09:28,719 I had a nightmare just now. 163 00:09:29,840 --> 00:09:34,150 Give me the elixir State Preceptor gave me before. 164 00:09:34,520 --> 00:09:36,919 I would be better if I take the elixir. 165 00:09:41,080 --> 00:09:42,719 Fetch the elixir quickly! 166 00:09:44,200 --> 00:09:46,919 It really hurts! 167 00:09:49,479 --> 00:09:57,080 Empress, the elixir has been disposed according to your order. 168 00:09:59,719 --> 00:10:01,080 Send for State Preceptor. 169 00:10:01,239 --> 00:10:01,960 Yes, Your Majesty. 170 00:10:05,559 --> 00:10:06,440 Your Majesty. 171 00:10:09,119 --> 00:10:10,159 Your Majesty. 172 00:10:59,559 --> 00:11:03,159 Your majesty hasn't had a headache for a long time. 173 00:11:03,880 --> 00:11:05,919 Why did your headache recur suddenly? 174 00:11:07,119 --> 00:11:08,159 State Preceptor. 175 00:11:09,520 --> 00:11:11,159 To tell the truth, 176 00:11:12,200 --> 00:11:16,159 I had a nightmare just now. 177 00:11:22,919 --> 00:11:23,760 Guards! 178 00:11:24,559 --> 00:11:26,200 Guards! 179 00:11:26,719 --> 00:11:28,799 Help! Guards! Help! 180 00:11:30,559 --> 00:11:32,200 Help! Help! 181 00:11:32,400 --> 00:11:35,559 Help me! Guards! Help! 182 00:11:38,280 --> 00:11:42,280 I think Your Majesty is always busy with state affairs. 183 00:11:42,719 --> 00:11:44,760 It was caused by tension. 184 00:11:45,719 --> 00:11:47,400 It was not that serious. 185 00:11:48,359 --> 00:11:50,599 But I think the dream is so strange. 186 00:11:51,760 --> 00:11:55,400 I think there is another story behind it. 187 00:11:56,080 --> 00:12:00,280 State Preceptor, if you see through something, please say it directly. 188 00:12:30,039 --> 00:12:33,479 State Preceptor, this is related to Your Majesty's health, 189 00:12:33,679 --> 00:12:35,280 please feel free to speak your mind. 190 00:12:35,520 --> 00:12:39,150 19 years ago, Master San Zang died. 191 00:12:40,039 --> 00:12:43,840 Junior fellow Tianshu killed his fellows and committed crime of massacre. 192 00:12:45,359 --> 00:12:48,440 Does Empress still remember this? 193 00:12:49,440 --> 00:12:50,760 Yes, of course. 194 00:12:52,239 --> 00:12:53,760 In that tragic massacre, 195 00:12:54,640 --> 00:12:57,400 you protected Master San Zang's body. 196 00:12:57,599 --> 00:13:01,080 Tianshu was listed as a wanted criminal by Your Majesty. 197 00:13:01,280 --> 00:13:02,719 But he hasn't been arrested till today. 198 00:13:03,320 --> 00:13:08,030 19 years have passed since that massacre happened. 199 00:13:09,359 --> 00:13:11,200 What do you mean? 200 00:13:11,400 --> 00:13:14,320 I mean Your Majesty's pain can just be eased temporarily. 201 00:13:14,479 --> 00:13:16,159 That case hasn't been solved. 202 00:13:16,880 --> 00:13:18,400 So there is still resentment. 203 00:13:18,679 --> 00:13:23,470 The dream just reminds Your Majesty that Tianshu must be arrested 204 00:13:23,599 --> 00:13:25,239 to comfort the dead. 205 00:13:26,520 --> 00:13:29,320 Otherwise, Your Majesty's disease... 206 00:13:32,359 --> 00:13:36,159 I see. That case must be solved. 207 00:13:36,479 --> 00:13:39,760 Arrest Tianshu. 208 00:13:40,400 --> 00:13:41,359 Your Majesty. 209 00:13:42,320 --> 00:13:45,520 19 years have passed. 210 00:13:46,119 --> 00:13:48,599 We didn't know whether he is still alive. 211 00:13:48,919 --> 00:13:52,440 How can we arrest him as soon as possible? 212 00:13:54,440 --> 00:13:57,119 State Preceptor, what's your opinion? 213 00:13:57,479 --> 00:13:58,960 Your Majesty. 214 00:13:59,320 --> 00:14:01,960 I have profound feud with Tianshu. 215 00:14:02,200 --> 00:14:04,320 I have never forgotten that over the years. 216 00:14:04,599 --> 00:14:07,200 I have always been trying to find him. 217 00:14:07,719 --> 00:14:09,320 In recent months, 218 00:14:09,840 --> 00:14:11,599 I heard some news. 219 00:14:11,840 --> 00:14:13,479 What do you mean? 220 00:14:13,960 --> 00:14:15,760 You mean you know where he hides? 221 00:14:19,440 --> 00:14:20,599 Your Highness. 222 00:14:20,840 --> 00:14:24,590 I have been tracing Tianshu at the order of State Preceptor. 223 00:14:24,799 --> 00:14:27,670 Thankfully, I know where he hides now. 224 00:14:28,440 --> 00:14:29,960 He's now in Luoyang 225 00:14:32,119 --> 00:14:34,200 at Minister of Finance Ye Fucheng's mansion. 226 00:14:38,080 --> 00:14:39,440 Ye Fucheng? 227 00:14:40,320 --> 00:14:41,960 How dare he! 228 00:14:42,280 --> 00:14:45,670 We don't know whether Master Ye is related to this case. 229 00:14:46,119 --> 00:14:50,030 But it is his daughter who hides Tianshu. 230 00:14:50,280 --> 00:14:51,320 Yuan'an? 231 00:14:53,599 --> 00:14:57,159 She's so young. How can she interfere in this case? 232 00:14:57,359 --> 00:14:58,799 No more questions. 233 00:14:59,239 --> 00:15:04,670 Search Ye's mansion and arrest Tianshu without any delay. 234 00:15:04,880 --> 00:15:09,590 If anyone wants to cover up something, then arrest him too. 235 00:15:12,719 --> 00:15:15,080 Minghui, are you sure? 236 00:15:16,359 --> 00:15:18,359 If Tianshu is not in Ye Fucheng's mansion, 237 00:15:18,520 --> 00:15:20,320 I will accept any punishment. 238 00:15:20,679 --> 00:15:24,710 However, even with Your Majesty's order, 239 00:15:25,159 --> 00:15:30,200 I'm not an official or military officer, I dare not to take this responsibility. 240 00:15:32,599 --> 00:15:34,919 Then who can do this? 241 00:15:36,000 --> 00:15:39,520 I recommend deputy minister of Court of Judicature and Revision, Zhao Lanzhi. 242 00:15:42,039 --> 00:15:42,840 OK. 243 00:15:44,039 --> 00:15:45,479 Give my order. 244 00:15:49,679 --> 00:15:51,679 Zhao Lanzhi shall investigate this case this very night. 245 00:15:51,880 --> 00:15:55,080 If everything is verified, Tianshu must be arrested. 246 00:15:55,200 --> 00:15:55,960 Yes, Your Majesty. 247 00:16:08,760 --> 00:16:10,119 Keep an eye an Zhao Lanzhi. 248 00:16:12,479 --> 00:16:13,320 Yes. 249 00:16:17,039 --> 00:16:20,840 Her Highness commanded 250 00:16:21,000 --> 00:16:25,039 that Zhao Lanzhi shall lead the troop to Ye Fucheng's mansion. 251 00:16:25,200 --> 00:16:28,400 Arrest the criminal Chen Tianshu. 252 00:17:09,560 --> 00:17:11,520 Sir, it's so late in the night. 253 00:17:11,719 --> 00:17:14,350 Why did you bring so many people to my mansion. 254 00:17:14,640 --> 00:17:18,350 Empress commanded that I arrest Chen Tianshu in your mansion. 255 00:17:18,560 --> 00:17:21,079 What? Chen Tianshu? 256 00:17:22,359 --> 00:17:24,400 That man turns out to be Chen Tianshu. 257 00:17:25,160 --> 00:17:26,079 Sir Zhao. 258 00:17:26,479 --> 00:17:28,640 I think there must be some misunderstandings. 259 00:17:28,839 --> 00:17:31,439 I'm going to the imperial palace now to report to her highness. 260 00:17:31,640 --> 00:17:33,719 Master Ye, I have an imperial edict with me. 261 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 Don't make things difficult for me. 262 00:17:35,560 --> 00:17:37,199 Master, what's the matter? 263 00:17:37,319 --> 00:17:38,599 Do they want to confiscate our property. 264 00:17:39,280 --> 00:17:40,599 It must be my sister! 265 00:17:44,560 --> 00:17:46,839 Yuan'an got me into troubles again. 266 00:17:47,280 --> 00:17:48,319 Search the mansion. 267 00:17:49,359 --> 00:17:50,280 Sir Zhao. 268 00:17:51,319 --> 00:17:52,079 Sir Zhao. 269 00:17:52,199 --> 00:17:53,839 Search every dark room and compartment. 270 00:17:53,959 --> 00:17:55,160 Search every corner! 271 00:17:55,280 --> 00:17:56,000 Besides. 272 00:17:56,319 --> 00:17:58,239 Search the visiting card of every Ye's relative. 273 00:17:58,359 --> 00:17:59,319 Sir Zhao. 274 00:18:05,000 --> 00:18:06,040 It's late in the night. 275 00:18:07,000 --> 00:18:10,119 What do you want to do in my mansion? 276 00:18:10,319 --> 00:18:11,719 I reported to Master Ye just now. 277 00:18:11,880 --> 00:18:14,760 I search for wanted crime Chen Tianshu at the command of Empress. 278 00:18:16,640 --> 00:18:18,520 Then I think you made a trip in vain. 279 00:18:18,920 --> 00:18:21,230 - I have never heard of this person. - Yuan'an. 280 00:18:21,479 --> 00:18:23,760 Empress must be assured, so she asked me to arrest him. 281 00:18:24,000 --> 00:18:26,359 You and I know who he is and where he hides. 282 00:18:26,640 --> 00:18:27,839 Surrender Chen Tianshu. 283 00:18:28,000 --> 00:18:29,920 I'll beg leniency for you before Empress. 284 00:18:31,280 --> 00:18:33,640 So what? You have Empress' imperial edict. 285 00:18:33,839 --> 00:18:35,560 Do as you wish. 286 00:18:40,000 --> 00:18:41,680 Sir, no suspect. 287 00:18:41,839 --> 00:18:44,350 No suspicious darkrooms and compartments. 288 00:18:45,439 --> 00:18:48,880 There is no suspicious person on the mansion's visiting cards. 289 00:18:50,800 --> 00:18:53,040 Sir, there is something suspicious in the basement. 290 00:18:54,560 --> 00:18:55,319 Show me. 291 00:18:55,400 --> 00:18:56,040 Yes, sir. 292 00:19:12,479 --> 00:19:13,560 What is it? 293 00:19:14,880 --> 00:19:19,599 The basement where I place sundries. 294 00:19:19,880 --> 00:19:20,880 Open the basement. 295 00:20:14,839 --> 00:20:15,800 Search it! 296 00:20:17,880 --> 00:20:20,920 Zhao Lanzhi, we're good friends. 297 00:20:21,359 --> 00:20:22,640 It's unnecessary to do this. 298 00:20:22,800 --> 00:20:25,199 Yuan'an, I'm on duty under Your Majesty's command. 299 00:20:25,359 --> 00:20:27,839 You should know that the law is ruthless. 300 00:20:30,160 --> 00:20:30,920 Search! 301 00:20:40,199 --> 00:20:40,959 Quickly! 302 00:21:00,400 --> 00:21:01,880 What's that? 303 00:21:04,280 --> 00:21:05,680 Go! quickly! 304 00:21:07,280 --> 00:21:08,800 Quickly! 305 00:21:16,560 --> 00:21:18,479 Sir, there is nothing in it. 306 00:21:18,719 --> 00:21:20,000 There are only a few monkeys. 307 00:21:23,560 --> 00:21:25,160 Where did you hide Chen Tianshu? 308 00:21:28,400 --> 00:21:30,439 I have told you, Sir. 309 00:21:30,599 --> 00:21:32,839 You see. I'm so sorry. 310 00:21:33,079 --> 00:21:37,070 Never tell others that I raise some monkeys in the basement. 311 00:21:38,160 --> 00:21:39,640 It's not so good. 312 00:21:40,839 --> 00:21:42,719 Where on earth did you hide Chen Tianshu? 313 00:21:44,319 --> 00:21:46,920 What are you talking about? 314 00:21:47,280 --> 00:21:49,560 Sir, you brought so many people here. 315 00:21:49,680 --> 00:21:51,079 You bothered us for the whole night. 316 00:21:51,199 --> 00:21:52,719 It's nearly dawn. 317 00:21:53,319 --> 00:21:55,079 The breakfast is going to be prepared. 318 00:21:55,239 --> 00:21:56,880 Let's have breakfast together. 319 00:21:58,400 --> 00:22:01,160 The steamed bun made by our chef is yummy. 320 00:22:10,119 --> 00:22:10,880 Master Ye. 321 00:22:11,199 --> 00:22:12,760 There is no suspect in your mansion. 322 00:22:12,920 --> 00:22:14,359 That's the best result. 323 00:22:15,239 --> 00:22:16,839 I will report it to Empress tomorrow. 324 00:22:17,359 --> 00:22:18,640 Dispel her doubts. 325 00:22:20,839 --> 00:22:22,400 OK, that's all right. 326 00:22:23,839 --> 00:22:24,760 Let's go. 327 00:22:26,160 --> 00:22:28,959 Dad, I'm starving. 328 00:22:29,160 --> 00:22:31,239 Let's eat steamed buns. 329 00:22:31,319 --> 00:22:32,839 Shut up! 330 00:22:41,199 --> 00:22:42,079 Yuan'an. 331 00:22:43,560 --> 00:22:44,478 Tell me the truth. 332 00:22:44,479 --> 00:22:46,280 I know you still don't send him away. 333 00:22:46,439 --> 00:22:48,359 There were so many soldiers last night. 334 00:22:48,560 --> 00:22:49,959 Where did you hide him? 335 00:22:53,239 --> 00:22:54,079 Dad. 336 00:22:54,880 --> 00:22:57,199 Leave me alone. 337 00:22:57,680 --> 00:22:59,640 I'm so worried. It's a big matter. 338 00:23:00,000 --> 00:23:02,680 Tell me. Where did you hide him? 339 00:23:03,079 --> 00:23:03,718 Have some food. 340 00:23:03,719 --> 00:23:04,680 It's yummy. 341 00:23:04,800 --> 00:23:06,560 I have no appetite. 342 00:23:08,000 --> 00:23:10,318 Young master, this is Biluochun tea prepared for you. 343 00:23:10,319 --> 00:23:11,479 Look! 344 00:23:13,359 --> 00:23:14,880 Where on earth did you hide him? 345 00:23:16,560 --> 00:23:17,520 What? 346 00:23:18,199 --> 00:23:19,479 He's here. 347 00:23:20,000 --> 00:23:22,239 Master, this is the criminal. 348 00:23:22,520 --> 00:23:23,400 The soldiers didn't find him. 349 00:23:23,520 --> 00:23:25,119 I thought Yuan'an had sent him away. 350 00:23:25,199 --> 00:23:25,760 Well. 351 00:23:26,040 --> 00:23:27,800 Master, what should we do now? 352 00:23:27,920 --> 00:23:30,520 Yuan'an, you told me before 353 00:23:30,719 --> 00:23:31,879 that you had sent him away. 354 00:23:31,880 --> 00:23:33,439 Why did he still stay in our mansion? 355 00:23:33,640 --> 00:23:36,110 The most dangerous place is the safest one. 356 00:23:36,400 --> 00:23:38,280 He walked before soldiers for the whole night. 357 00:23:38,400 --> 00:23:39,640 Who recognized him? 358 00:23:40,040 --> 00:23:42,800 So tell me which place is safer than our mansion? 359 00:23:43,000 --> 00:23:45,040 Sister, I have tolerated you for a long time. 360 00:23:45,239 --> 00:23:46,560 Things become terrible. 361 00:23:47,000 --> 00:23:48,439 I don't care. 362 00:23:48,640 --> 00:23:51,230 I now take this old guy to Zhao Lanzhi. 363 00:23:54,680 --> 00:23:55,479 Listen. 364 00:23:55,680 --> 00:23:57,078 He saved my life. 365 00:23:57,079 --> 00:23:59,199 What did you do? Get lost! 366 00:24:01,040 --> 00:24:02,000 How dare you! 367 00:24:02,359 --> 00:24:03,560 He's your little brother. 368 00:24:04,680 --> 00:24:06,959 Do you want to hide him all the time? 369 00:24:07,160 --> 00:24:08,000 I know. 370 00:24:08,160 --> 00:24:10,199 You uphold your code of brotherhood. 371 00:24:10,359 --> 00:24:12,119 But you just care about yourself. 372 00:24:12,560 --> 00:24:13,839 You're so selfish. 373 00:24:14,400 --> 00:24:16,959 Tell me, do you care about us? 374 00:24:17,560 --> 00:24:19,079 Do you ever think of our life? 375 00:24:19,280 --> 00:24:22,880 Stop! All right, I will go. 376 00:24:23,359 --> 00:24:25,000 Miss, that's OK. 377 00:24:25,280 --> 00:24:26,999 You have done a lot of favors for me over the years. 378 00:24:27,000 --> 00:24:28,319 We're even now. 379 00:24:29,079 --> 00:24:31,040 I wanna go, bye. 380 00:24:31,359 --> 00:24:32,280 Let me give you a ride. 381 00:24:33,319 --> 00:24:34,199 Yuan'an. 382 00:24:35,640 --> 00:24:37,119 Master. 383 00:24:59,920 --> 00:25:00,760 Stop! 384 00:25:10,760 --> 00:25:11,599 Sir. 385 00:25:12,760 --> 00:25:14,119 Who is in the carriage? 386 00:25:15,000 --> 00:25:17,079 A relative of Master Ye. 387 00:25:18,040 --> 00:25:19,079 Show me. 388 00:25:48,959 --> 00:25:50,040 Ferry boat is coming soon. 389 00:25:53,239 --> 00:25:55,830 Rowing 30 miles along this river will lead you out of Luoyang. 390 00:25:57,040 --> 00:25:57,880 Got it. 391 00:25:59,560 --> 00:26:02,590 There is a passport and some silver ingots in the parcel. 392 00:26:04,599 --> 00:26:06,400 I can't help you with other things. 393 00:26:06,640 --> 00:26:12,280 If you have nowhere to stay, you can go to Wanxing Temple 394 00:26:12,479 --> 00:26:13,959 I have a good relationship with Master there. 395 00:26:14,079 --> 00:26:15,160 Just tell him my name. 396 00:26:15,680 --> 00:26:18,000 OK. When do you become so verbose? 397 00:26:18,520 --> 00:26:22,110 I just don't believe in others but myself. 398 00:26:23,040 --> 00:26:26,190 You saved me many times and helped me a lot. 399 00:26:26,359 --> 00:26:27,640 You also teach me a lot. 400 00:26:29,760 --> 00:26:31,280 The other day you said 401 00:26:31,920 --> 00:26:34,719 that people shouldn't covet the luck of getting together. 402 00:26:35,520 --> 00:26:36,719 But it happens so quickly. 403 00:26:37,160 --> 00:26:39,359 All right, the affairs of the world are inconstant. 404 00:26:39,719 --> 00:26:41,560 Everything in this world is destined. 405 00:26:43,560 --> 00:26:46,079 We may meet with each other by chance some day. 406 00:26:47,359 --> 00:26:49,079 We'll meet each other. 407 00:26:52,959 --> 00:26:54,319 Stop it. 408 00:26:54,640 --> 00:26:58,880 It's a shame that I haven't had a disciple till now. 409 00:26:59,319 --> 00:27:00,439 Some day in the future, 410 00:27:01,520 --> 00:27:04,310 if I could have a disciple like you, I would be satisfied. 411 00:27:05,160 --> 00:27:05,880 Really? 412 00:27:07,719 --> 00:27:08,760 Stop fleeing. 413 00:27:15,599 --> 00:27:16,560 Why do you come here? 414 00:27:18,199 --> 00:27:20,640 If I didn't know you, I wouldn't know you are so tricky. 415 00:27:20,719 --> 00:27:22,199 And I wouldn't run after you. 416 00:27:22,680 --> 00:27:24,319 You certainly hide this man in your mansion. 417 00:27:24,479 --> 00:27:25,640 Where are you going now? 418 00:27:26,199 --> 00:27:28,520 I came here. You must stop that! 419 00:27:38,000 --> 00:27:39,439 You have recovered your Kungfu? 420 00:27:40,000 --> 00:27:42,280 Empress rewarded me with medicine made from Snow Lotus Herb. 421 00:27:43,560 --> 00:27:45,280 Don't you remember who saved your life? 422 00:27:46,359 --> 00:27:47,680 That's quite another matter. 423 00:27:47,839 --> 00:27:49,280 He saved me, so I owed to him. 424 00:27:51,760 --> 00:27:54,359 But he is a wanted criminal of the imperial court. 425 00:27:55,199 --> 00:27:57,880 Zhao Lanzhi, you're so heartless. 426 00:28:04,880 --> 00:28:05,800 I won't let you go. 427 00:28:06,719 --> 00:28:07,078 Let go of me. 428 00:28:07,079 --> 00:28:08,439 Run! Quickly! 429 00:28:10,359 --> 00:28:10,920 Let go of me. 430 00:28:11,079 --> 00:28:11,760 No. 431 00:28:18,239 --> 00:28:19,160 Chen Tianshu. 432 00:28:19,359 --> 00:28:20,560 You have killed so many people. 433 00:28:20,680 --> 00:28:22,830 How could you eat and sleep well over the past 19 years? 434 00:28:25,599 --> 00:28:26,800 Over the past 19 years, 435 00:28:27,439 --> 00:28:30,830 I never skip meals or sleep less. 436 00:28:31,000 --> 00:28:32,040 Do you know the reason? 437 00:28:32,160 --> 00:28:33,479 I was judged unfairly. 438 00:28:33,599 --> 00:28:35,599 Well, now that you were judged unfairly, 439 00:28:35,760 --> 00:28:37,119 then defend yourself at the law court. 440 00:28:37,280 --> 00:28:38,718 Empress will prove your innocence. 441 00:28:38,719 --> 00:28:40,520 There's no fairness in this world. 442 00:28:40,760 --> 00:28:41,838 So does the past 19 years. 443 00:28:41,839 --> 00:28:43,439 How does fairness exist today? 444 00:28:56,560 --> 00:28:57,400 Blood. 445 00:28:57,560 --> 00:28:59,760 Zhao Lanzhi, you beat me. 446 00:28:59,959 --> 00:29:03,079 It's bleeding. 447 00:29:03,839 --> 00:29:05,079 That sucks. 448 00:29:05,760 --> 00:29:11,160 It hurts! I can't get up. 449 00:29:20,199 --> 00:29:21,040 Come on. 450 00:29:27,959 --> 00:29:29,199 All right. Don't cry. 451 00:29:31,520 --> 00:29:32,920 You're so stubborn. 452 00:29:33,280 --> 00:29:34,760 Have you heard the expression "behave yourself"? 453 00:29:34,959 --> 00:29:37,040 What if he was unjustly trialed? 454 00:29:38,199 --> 00:29:39,640 That's absurd! 455 00:29:40,359 --> 00:29:41,439 Please. 456 00:29:41,640 --> 00:29:44,319 Please let him go. 457 00:29:44,560 --> 00:29:46,119 I also want to let go of him. 458 00:29:46,760 --> 00:29:47,760 But if... 459 00:29:51,719 --> 00:29:52,479 Well. 460 00:29:56,319 --> 00:29:58,839 Yuan'an is right. I owe you a life. 461 00:29:59,439 --> 00:30:00,880 I pretend not to see you today. 462 00:30:01,520 --> 00:30:03,239 All right. 463 00:30:04,839 --> 00:30:05,680 Miss. 464 00:30:05,880 --> 00:30:07,599 I remember your brotherhood. 465 00:30:09,800 --> 00:30:11,640 See you again if we are lucky. 466 00:30:20,520 --> 00:30:21,880 You see that. 467 00:30:22,319 --> 00:30:24,119 He can do it without a boat. 468 00:30:24,280 --> 00:30:26,800 So If you want to fight against him, you would lose. 469 00:30:28,400 --> 00:30:29,319 I knew it. 470 00:30:30,199 --> 00:30:32,160 If so, I still want to try. 471 00:30:34,680 --> 00:30:35,640 Yuan'an. 472 00:30:36,160 --> 00:30:41,590 I hope you can understand that I do this just for you. 473 00:30:41,880 --> 00:30:44,880 I'm not a heartless and cruel person in your mind. 474 00:30:46,680 --> 00:30:48,520 You see. I didn't bring a single soldier here. 475 00:30:50,719 --> 00:30:51,880 You are not stupid. 476 00:30:52,079 --> 00:30:53,520 I'm not the person like you. 477 00:30:58,439 --> 00:31:01,520 What are you gonna do? 478 00:31:02,640 --> 00:31:07,590 I'll report to Empress and tell her I didn't find Chen Tianshu at Ye's mansion. 479 00:31:08,439 --> 00:31:10,719 You will tell a lie. 480 00:31:11,640 --> 00:31:12,959 This is the ultimate lese-majeste. 481 00:31:19,560 --> 00:31:20,640 I'm sorry. 482 00:31:37,880 --> 00:31:38,920 Your Highness. 483 00:31:39,760 --> 00:31:45,070 I have searched every inch of Minister of Finance Ye's mansion. 484 00:31:45,319 --> 00:31:48,000 But I didn't find any traces of Chen Tianshu. 485 00:31:49,160 --> 00:31:52,760 It seems that we mistaken Yuan'an on this matter. 486 00:31:54,119 --> 00:31:56,199 I felt strange about this. 487 00:31:56,400 --> 00:31:59,880 Why does Ye's daughter hide Chen Tianshu? 488 00:32:04,280 --> 00:32:07,079 Your Highness, Princess Minghui wants to greet you. 489 00:32:07,319 --> 00:32:09,400 A good timing. Let her in. 490 00:32:16,160 --> 00:32:17,280 Your Highness. 491 00:32:17,479 --> 00:32:20,359 Minghui, I'm going to ask you some questions. 492 00:32:20,959 --> 00:32:23,800 I have ordered Zhao Lanzhi to search Ye's mansion. 493 00:32:24,040 --> 00:32:25,479 But he didn't find the evil monk Chen Tianshu. 494 00:32:25,959 --> 00:32:28,319 What do you think then? 495 00:32:28,640 --> 00:32:31,199 Empress, I just come here for this. 496 00:32:31,439 --> 00:32:33,959 The truth is opposite to what Sir Zhao said. 497 00:32:34,680 --> 00:32:35,640 Go ahead. 498 00:32:36,680 --> 00:32:40,119 Sir Zhao searched Ye's mansion at your command. 499 00:32:40,280 --> 00:32:41,640 But he was almost there. 500 00:32:42,280 --> 00:32:45,430 I designated someone to supervise Miss Ye Yuan'an. 501 00:32:45,719 --> 00:32:46,920 Until the late midnight, 502 00:32:47,239 --> 00:32:49,830 he saw a carriage driving out from the back door of Ye's mansion. 503 00:32:51,079 --> 00:32:53,950 I think Chen Tianshu was sent away by Ye Yuan'an. 504 00:32:54,119 --> 00:32:56,640 So Sir Zhao and soldiers didn't find evil monk at the mansion. 505 00:32:57,439 --> 00:32:59,640 Princess, don't talk nonsense. 506 00:32:59,839 --> 00:33:00,680 Sir Zhao. 507 00:33:01,239 --> 00:33:02,839 I just tell the truth. 508 00:33:03,680 --> 00:33:05,760 You may leave out some details when handling the case. 509 00:33:05,880 --> 00:33:07,280 I just add more details. 510 00:33:07,760 --> 00:33:09,199 Don't you agree with what I said? 511 00:33:09,760 --> 00:33:11,319 Or you just hide something? 512 00:33:13,000 --> 00:33:13,800 No. 513 00:33:15,199 --> 00:33:18,880 If so, what's your plan for this case? 514 00:33:19,040 --> 00:33:20,280 Your Highness. 515 00:33:20,560 --> 00:33:22,479 This is related to Emperor's health 516 00:33:22,599 --> 00:33:24,760 and the massacre which happened 19 years ago. 517 00:33:24,920 --> 00:33:27,680 Ye Yuan'an hid evil monk Chen Tianshu, 518 00:33:27,959 --> 00:33:30,160 so only she knows the whereabouts of him. 519 00:33:30,880 --> 00:33:34,230 I think we should imprison Ye Yuan'an at Ministry of Penalty. 520 00:33:34,359 --> 00:33:37,310 We can let her tell the truth by torturing during interrogation. 521 00:33:38,760 --> 00:33:41,920 What if you're wrong? 522 00:33:42,479 --> 00:33:45,239 I guarantee that with my head. It won't be wrong. 523 00:33:45,800 --> 00:33:48,040 Well, Minghui. 524 00:33:48,839 --> 00:33:50,959 I give you one more time. 525 00:33:51,280 --> 00:33:54,040 You can handle this case. 526 00:34:09,639 --> 00:34:12,439 Princess, you frame up Ye Yuan'an again and again. 527 00:34:12,679 --> 00:34:13,800 What do you want? 528 00:34:14,760 --> 00:34:15,679 Sir Zhao. 529 00:34:15,840 --> 00:34:17,959 I don't understand what you are talking about. 530 00:34:18,239 --> 00:34:20,000 I didn't frame up Ye Yuan'an. 531 00:34:20,280 --> 00:34:21,879 I just told the truth. 532 00:34:22,439 --> 00:34:25,238 As deputy minister of Court of Judicature and Revision, 533 00:34:25,239 --> 00:34:26,560 you didn't handle things fairly. 534 00:34:27,399 --> 00:34:28,199 You were lying just now. 535 00:34:28,280 --> 00:34:30,800 Ye Yuan'an didn't send Chen Tianshu in the late night. 536 00:34:31,639 --> 00:34:34,360 Yes, not in the night, but at daytime. 537 00:34:35,040 --> 00:34:39,280 She set free Chen Tianshu just under your nose. 538 00:34:40,040 --> 00:34:42,080 I mistook the time. 539 00:34:42,320 --> 00:34:44,679 But you released the suspect. 540 00:34:44,879 --> 00:34:46,439 That is a lese-majeste. 541 00:34:47,560 --> 00:34:49,320 I was talking about her instead of you just now. 542 00:34:49,959 --> 00:34:51,239 How would you like to thank me? 543 00:34:51,479 --> 00:34:52,800 You followed me. 544 00:34:53,800 --> 00:34:54,320 Yes, right. 545 00:34:54,399 --> 00:34:55,399 Why? 546 00:34:56,520 --> 00:34:57,399 You ask me why? 547 00:34:58,000 --> 00:34:59,519 You bent the law for the benefit of your friend. 548 00:34:59,520 --> 00:35:00,840 Why did you ask me that? 549 00:35:01,639 --> 00:35:03,000 Don't get in my way. 550 00:35:03,520 --> 00:35:04,360 Princess. 551 00:35:06,320 --> 00:35:08,439 If anything bad happen to Yuan'an, 552 00:35:09,159 --> 00:35:11,040 then don't blame me for being ruthless. 553 00:35:12,280 --> 00:35:13,399 Sir Zhao. 554 00:35:14,239 --> 00:35:15,879 Behave yourself. 555 00:35:36,679 --> 00:35:37,919 What are you doing here? 556 00:35:38,520 --> 00:35:41,000 You didn't report that you hid evil monk Chen Tianshu. 557 00:35:41,199 --> 00:35:42,399 I'm here to arrest you. 558 00:35:42,560 --> 00:35:44,199 The mansion has been searched. 559 00:35:44,320 --> 00:35:45,840 Why are you still bothering me? 560 00:35:46,040 --> 00:35:48,919 Dad, she's finding fault with us. 561 00:35:49,919 --> 00:35:51,800 I knew you were a bad person. 562 00:35:51,959 --> 00:35:54,360 Arrest me? How dare you! 563 00:35:58,199 --> 00:36:00,199 Take care! 564 00:36:15,080 --> 00:36:16,320 - Yuan'an. - Miss. 565 00:36:19,439 --> 00:36:21,439 Tie up the suspect Ye Yuan'an and arrest her. 566 00:36:21,560 --> 00:36:22,399 Wait. 567 00:36:27,000 --> 00:36:29,639 Princess, where are you going to take her? 568 00:36:29,840 --> 00:36:30,959 The prison of Ministry of Penalty. 569 00:36:31,919 --> 00:36:33,679 Princess, please. 570 00:36:33,879 --> 00:36:35,360 Please don't torture her. 571 00:36:35,760 --> 00:36:36,600 Master Ye. 572 00:36:37,719 --> 00:36:41,000 If your daughter is found guilty, then you seek blessings for yourself. 573 00:36:41,479 --> 00:36:42,719 Don't worry about her. 574 00:36:44,159 --> 00:36:45,040 Let's go. 575 00:36:46,560 --> 00:36:47,399 Young master. 576 00:36:47,600 --> 00:36:48,639 - Young master. - Yuan'an. 577 00:36:48,760 --> 00:36:50,120 - Yuan'an. - Dad. 578 00:36:55,159 --> 00:36:57,080 What should we do now? Master. 579 00:36:57,199 --> 00:37:00,360 Dad, will we be implicated in sister's crime? 580 00:37:01,320 --> 00:37:02,399 Master! 581 00:37:02,479 --> 00:37:03,360 - Dad! - Master. 582 00:37:03,439 --> 00:37:04,478 Send for the doctor! 583 00:37:04,479 --> 00:37:05,560 - Quickly! Send for the doctor! - Yes! 584 00:37:05,679 --> 00:37:07,120 - Master! - Dad! 585 00:37:19,159 --> 00:37:20,040 Wait, Sir Zhao. 586 00:37:20,120 --> 00:37:21,039 This is the prison of Ministry of Penalty. 587 00:37:21,040 --> 00:37:22,839 Any entrance or exit must be approved by the official document. 588 00:37:22,840 --> 00:37:23,879 Do you have it? 589 00:37:24,000 --> 00:37:24,719 I... 590 00:37:26,479 --> 00:37:27,399 I don't have it. 591 00:37:27,760 --> 00:37:28,919 Then leave here sir. 592 00:37:34,360 --> 00:37:35,560 Listen. 593 00:37:35,879 --> 00:37:37,120 I have a good idea. 594 00:37:37,719 --> 00:37:41,040 You cooperate with me and tell me directly 595 00:37:41,520 --> 00:37:44,150 where you hid old monk Tianshu. 596 00:37:45,840 --> 00:37:48,560 Well, I don't think it is a good idea. 597 00:37:49,120 --> 00:37:51,199 Besides, I don't know what you are talking about. 598 00:37:52,120 --> 00:37:56,000 If you don't agree, I will try this scalding iron on you. 599 00:37:56,760 --> 00:37:59,600 I'm merciful, so I just have a try on you. 600 00:38:01,879 --> 00:38:02,800 Sounds great. 601 00:38:03,520 --> 00:38:06,159 I just want a tattoo recently. 602 00:38:06,280 --> 00:38:07,279 so just do me a favor. 603 00:38:07,280 --> 00:38:08,679 I'm afraid my father would scold me. 604 00:38:08,840 --> 00:38:10,120 You want to leave a scar on me. 605 00:38:10,320 --> 00:38:12,670 I can tell my father frankly. 606 00:38:12,679 --> 00:38:14,320 Who tells you I will scald your body? 607 00:38:14,800 --> 00:38:16,079 I'll put it into your mouth! 608 00:38:16,080 --> 00:38:17,760 Make you swallow it. 609 00:38:19,120 --> 00:38:21,120 Don't you remember? Ye Yuan'an. 610 00:38:21,919 --> 00:38:25,600 How did you put dirty food in my mouth at Huodu Hill. 611 00:38:28,479 --> 00:38:30,040 So I treated you like this. 612 00:38:30,600 --> 00:38:33,470 This is called an eye for an eye. 613 00:38:34,760 --> 00:38:36,120 Say it or not? 614 00:38:36,919 --> 00:38:39,159 OK, I'll tell you. 615 00:38:39,520 --> 00:38:40,360 Say it! 616 00:38:41,879 --> 00:38:45,279 - I admit that you are more beautiful and pretty than me. - Open your mouth! 617 00:38:45,280 --> 00:38:47,040 - Your eyes are bigger. - Stop! 618 00:38:49,840 --> 00:38:52,679 Zhao Lanzhi, how could you come in here? 619 00:38:58,040 --> 00:39:00,520 Princess Minghui, I have something to say. 620 00:39:03,919 --> 00:39:04,800 That's OK. 621 00:39:09,639 --> 00:39:10,999 You two can talk in front of me. 622 00:39:11,000 --> 00:39:11,840 Why are you talking in secret? 623 00:39:11,959 --> 00:39:13,159 Is it shameful? 624 00:39:13,239 --> 00:39:15,199 Come back, Zhao Lanzhi. 625 00:39:29,959 --> 00:39:32,000 Sir, I'm very busy. 626 00:39:32,479 --> 00:39:34,159 What do you want to say? 627 00:39:35,679 --> 00:39:37,800 I want to ask for a favor. 628 00:39:40,360 --> 00:39:41,439 What do I owe to you? 629 00:39:41,719 --> 00:39:44,470 At Huodu Hill, I took poisonous darts for you. 630 00:39:45,080 --> 00:39:49,710 So could you please not torture Yuan'an during interrogation? 631 00:39:51,000 --> 00:39:54,430 You were willing to take poisonous darts for me. 632 00:39:54,919 --> 00:39:59,080 I didn't owe you. 633 00:40:00,719 --> 00:40:04,360 Sir Zhao. I just do this under imperial edict. 634 00:40:05,159 --> 00:40:08,230 Please don't blend official business with private ones. 635 00:40:09,040 --> 00:40:10,679 I think I have already told you clearly. 636 00:40:11,479 --> 00:40:13,159 What can make you let her go? 637 00:40:17,159 --> 00:40:19,679 Sir Zhao I think there are some misunderstandings. 638 00:40:20,040 --> 00:40:21,399 I just do what I should do. 639 00:40:21,520 --> 00:40:24,399 I'm not targeting at Yuan'an. Please go back. 640 00:40:28,600 --> 00:40:29,439 Yes. 641 00:40:31,040 --> 00:40:34,710 You are honorable Princess and relative of the imperial family. 642 00:40:35,360 --> 00:40:38,150 I'm not in a position to negotiate with you. 643 00:40:39,479 --> 00:40:40,840 So I kneel down to beg to you. 644 00:40:45,120 --> 00:40:46,800 Please give her a way out. 645 00:40:49,919 --> 00:40:51,439 You are willing to kneel for her? 646 00:40:54,639 --> 00:40:56,959 Why are you so obsessed with her that you even kneel for her? 647 00:40:57,239 --> 00:40:59,399 Tell me! 648 00:41:01,800 --> 00:41:04,760 In other people's eyes, she may not be good enough. 649 00:41:05,439 --> 00:41:06,840 But she's Yuan'an. 650 00:41:29,020 --> 00:41:31,690 ♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫ 651 00:41:31,700 --> 00:41:34,050 ♫ I never speak out my love sickness. ♫ 652 00:41:34,060 --> 00:41:39,050 ♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫ 653 00:41:39,060 --> 00:41:41,450 ♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫ 654 00:41:41,460 --> 00:41:46,740 ♫ but the passion fades away with time. ♫ 655 00:41:47,900 --> 00:41:52,850 ♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫ 656 00:41:52,860 --> 00:41:57,850 ♫ Antagonistic love is so absurd. ♫ 657 00:41:57,860 --> 00:42:06,690 ♫ We can't be reconciled to the past. ♫ 658 00:42:06,700 --> 00:42:16,530 ♫ What sweet time we have, ♫ 659 00:42:16,540 --> 00:42:26,620 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 660 00:42:28,420 --> 00:42:30,810 ♫ I lead a wandering life in the world, ♫ 661 00:42:30,820 --> 00:42:33,290 ♫ pursuing the traces left by you. ♫ 662 00:42:33,300 --> 00:42:36,540 ♫ I hope to get acquaintance with you. ♫ 663 00:42:38,140 --> 00:42:40,690 ♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫ 664 00:42:40,700 --> 00:42:45,220 ♫ I think we live a worthwhile life. ♫ 665 00:42:46,500 --> 00:42:56,090 ♫ What sweet time we have, ♫ 666 00:42:56,100 --> 00:43:04,340 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 667 00:43:06,100 --> 00:43:16,050 ♫ What sweet time we have, ♫ 668 00:43:16,060 --> 00:43:24,300 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 44720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.