All language subtitles for Zerosen Moyu (1984)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,251 --> 00:00:22,700 ZERO 2 00:02:02,655 --> 00:02:05,135 Action stations! Action stations! 3 00:02:33,353 --> 00:02:35,924 Pilots to meet for briefing at 05:30 hours. 4 00:03:14,060 --> 00:03:15,038 All together! 5 00:03:20,867 --> 00:03:22,505 Pilots to the planes! 6 00:03:32,412 --> 00:03:38,055 The prayers of the nation are with you all on your mission. 7 00:03:40,520 --> 00:03:41,999 Salute! 8 00:03:56,402 --> 00:03:59,110 Squadron ready? Synchronize watches! 9 00:04:00,540 --> 00:04:03,146 The time is now 06:00 plus 10. 10 00:04:07,013 --> 00:04:08,583 Ten seconds to go.' 11 00:04:11,484 --> 00:04:12,861 Five seconds! 12 00:04:14,387 --> 00:04:15,661 Stand by! 13 00:04:16,322 --> 00:04:18,666 Now... Forward! 14 00:04:33,206 --> 00:04:34,844 - Is the plane ready? - Yes, it's ready. 15 00:05:04,304 --> 00:05:06,682 - Everything is in good order. - Fine. 16 00:05:12,779 --> 00:05:14,281 - Good luck. - Thank you. 17 00:05:35,301 --> 00:05:36,609 Long live the Emperor! 18 00:05:37,103 --> 00:05:38,980 Long live the Emperor! 19 00:05:39,405 --> 00:05:40,941 Long live the Emperor! 20 00:05:41,641 --> 00:05:43,177 Stand by, chalks! 21 00:05:44,544 --> 00:05:46,319 - Stand by chalks, sir! - Stand by chalks! 22 00:05:46,546 --> 00:05:47,524 Ground crew clear! 23 00:05:47,814 --> 00:05:48,758 Contact! 24 00:06:52,211 --> 00:06:53,849 Good luck! 25 00:09:03,376 --> 00:09:07,347 Showa 15, 8th of December The first day of the Pacific War 26 00:09:09,849 --> 00:09:14,127 That day saw a new chapter written in the history of air warfare. 27 00:09:15,421 --> 00:09:19,198 The dawn of a brilliant new fighter plane, the “Zero", 28 00:09:20,226 --> 00:09:24,572 able to cross the China Sea and raid the American bases in the Philippines. 29 00:10:29,128 --> 00:10:30,038 Americans! 30 00:12:58,477 --> 00:13:01,617 Clark Field Airbase 31 00:14:07,146 --> 00:14:10,525 The American Air Force that had dominated the Pacific for so long... 32 00:14:10,683 --> 00:14:12,026 ...was destroyed in a day. 33 00:14:12,918 --> 00:14:15,091 Japan had won the battle for the air. 34 00:14:16,155 --> 00:14:19,500 Complete victory had been achieved through a combination of surprise... 35 00:14:19,825 --> 00:14:21,771 “ and thy superiority of the “Zero“ 36 00:14:24,163 --> 00:14:25,972 This new airplane fascinated us, 37 00:14:26,398 --> 00:14:29,072 and was the reason we had joined the Navy in the first piece. 38 00:14:39,812 --> 00:14:41,689 Mitsubishi 1MF 39 00:14:42,181 --> 00:14:45,924 The Navy, with its wealth of tradition, was a hard task master. 40 00:14:46,752 --> 00:14:49,494 Dreams of becoming a fighter pilot soon faded, 41 00:14:49,755 --> 00:14:52,929 as the young recruits were put through the rigor of military discipline. 42 00:14:54,026 --> 00:14:58,099 The strict code of the imperial Japanese Navy was drummed into them. 43 00:15:01,300 --> 00:15:03,712 Hey! You aren't thinking of deserting, are you? 44 00:15:04,003 --> 00:15:05,277 Are you afraid? 45 00:15:06,038 --> 00:15:08,780 They're bound to catch us! And they'll beat the hell out of us! 46 00:15:09,975 --> 00:15:12,216 Are you out of your mind? It isn't worth it! 47 00:15:13,412 --> 00:15:14,686 I want to stay alive! 48 00:15:15,047 --> 00:15:16,958 What kind of life is it? We're no better than cattle! 49 00:15:18,117 --> 00:15:22,156 Damn it! I'm no dumb animal! I'd rather die like a man, than live like that! 50 00:15:22,388 --> 00:15:23,765 I'm not going to take it anymore! 51 00:15:24,023 --> 00:15:26,435 I quit! I'm going home! 52 00:15:28,093 --> 00:15:30,471 Showa 3 53 00:15:38,570 --> 00:15:39,742 Hold on! 54 00:15:41,974 --> 00:15:43,578 Where're you two rankings going to? 55 00:15:44,643 --> 00:15:45,678 What're your names? 56 00:15:46,211 --> 00:15:48,452 I'm Hamada Shoichi, sir. 57 00:15:49,048 --> 00:15:51,790 Imperial Naval College in Yokohama. Training week. 58 00:15:52,051 --> 00:15:53,462 I'm Mizushima Kunio, sir. 59 00:15:54,119 --> 00:15:55,496 Also from Yokohama... 60 00:15:56,322 --> 00:15:59,360 Fleet airmen... And you're both volunteers... 61 00:16:00,025 --> 00:16:02,301 And you're on leave, but you've lost your Way. 62 00:16:04,730 --> 00:16:06,471 I take it you'd like some directions... 63 00:16:07,900 --> 00:16:09,379 I'm captain Shimakawa. 64 00:16:19,311 --> 00:16:22,884 I have something interesting to show you. Come on! 65 00:16:34,526 --> 00:16:36,665 It's something you've never seen before... 66 00:16:38,831 --> 00:16:39,775 This is the... 67 00:16:40,666 --> 00:16:44,978 ...prototype of the new fighter plane that will transform Japanese air power. 68 00:16:46,138 --> 00:16:51,679 And since next year marks the 2,600th anniversary of the Empire, 69 00:16:52,011 --> 00:16:54,321 we've called the plane "The Zero", in honor of the Emperor. 70 00:16:55,280 --> 00:16:56,281 Take a look. 71 00:16:57,416 --> 00:16:59,828 The casing is made from a special alloy, duraluminium. 72 00:16:59,952 --> 00:17:02,990 It's quite unlike any other metal; it can resist great stress. 73 00:17:04,890 --> 00:17:07,700 It is equipped with an 1,000 horse power engine. 74 00:17:09,128 --> 00:17:10,266 The wheels... 75 00:17:10,462 --> 00:17:14,638 ...tucked back in. The first retractable undercarriage. 76 00:17:16,368 --> 00:17:19,815 It is fitted with twin synchronized machine-guns, 77 00:17:20,639 --> 00:17:24,212 firing 7.7mm bullets from either wing. 78 00:17:25,177 --> 00:17:30,217 The explosive impact of just one shell can blast an airplane out of the sky. 79 00:17:32,351 --> 00:17:37,061 No plane in the world is equipped with such formidable fire power. 80 00:17:44,663 --> 00:17:45,641 Climb in now! 81 00:17:46,698 --> 00:17:47,403 Sir! 82 00:17:52,771 --> 00:17:54,944 Feel good? Try the controls. 83 00:17:55,374 --> 00:17:56,114 Sir! 84 00:18:02,714 --> 00:18:03,488 Change! 85 00:18:03,982 --> 00:18:04,824 Sir! 86 00:18:21,533 --> 00:18:23,069 Come on, get down. 87 00:18:28,307 --> 00:18:31,379 Hamada... What does your father do for a living? 88 00:18:31,610 --> 00:18:32,611 He's a farmer, sir! 89 00:18:32,711 --> 00:18:35,021 - And yours? - He works in a factory, sir. 90 00:18:35,781 --> 00:18:40,924 I see... So if you two were to desert, it'd be to become a farmer and a worker. 91 00:18:41,286 --> 00:18:43,129 I know what you were doing down that road. 92 00:18:44,389 --> 00:18:47,734 You're proud of being Imperial Naval air cadets, but you can't take... 93 00:18:48,427 --> 00:18:49,269 ...being beaten. 94 00:18:50,762 --> 00:18:53,936 You resent what you feel is the brutal discipline of the Navy. 95 00:18:55,033 --> 00:18:58,344 You think the training officers are sadists; you just couldn't take any more. 96 00:18:59,805 --> 00:19:01,148 Now, look here“... 97 00:19:04,376 --> 00:19:06,549 You know what your salary is. 98 00:19:06,945 --> 00:19:08,982 A meager 5 yen... 99 00:19:10,048 --> 00:19:11,459 ...and 60 sen a month. 100 00:19:12,451 --> 00:19:18,595 This fighter plane cost every bit of... 55,000 yen. 101 00:19:19,858 --> 00:19:27,174 You'd have to work for 1,000 years, just to buy one airplane like the "Zero. " 102 00:19:28,534 --> 00:19:33,176 But, if you learn to be patient and you stick it out, 103 00:19:33,572 --> 00:19:38,317 in 2 more years the country will give you a "Zero", as a present! Not only that... 104 00:19:38,911 --> 00:19:40,481 ...a brand new model. 105 00:19:41,780 --> 00:19:44,886 And it won? cost you a single sen. 106 00:19:47,419 --> 00:19:49,695 Well, how about it? Don't you think it's a good deal? 107 00:19:50,222 --> 00:19:51,724 You'll never get another one like it. 108 00:19:52,457 --> 00:19:55,904 If you can stick it out, it'll be yours. You'll be lords of the skies! 109 00:19:57,162 --> 00:20:02,009 If you return to your training wing, I'll do everything in my power to help you 110 00:20:03,202 --> 00:20:05,478 Now, think it over. 111 00:20:15,981 --> 00:20:20,521 I'd just love to fly this plane over my town... 112 00:20:22,287 --> 00:20:24,164 We'd better get back. 113 00:20:26,124 --> 00:20:27,569 Come, Hamada! 114 00:20:28,527 --> 00:20:29,972 Let's stick with the training. 115 00:20:34,900 --> 00:20:38,109 We saw a bright future opening up in front of us. 116 00:20:54,753 --> 00:20:56,289 Hamada was a natural flier. 117 00:20:56,488 --> 00:20:57,933 He was the first to graduate. 118 00:20:59,224 --> 00:21:03,138 I didn't, so, instead, I was assigned to ground crew. 119 00:21:37,829 --> 00:21:40,503 Showa 15, April 120 00:21:41,900 --> 00:21:42,901 Hamada! 121 00:21:43,302 --> 00:21:44,975 Oh, Mizushima! 122 00:21:45,103 --> 00:21:46,013 Hey, you're sunburnt! 123 00:21:46,305 --> 00:21:48,012 And you're covered in grease! 124 00:21:48,206 --> 00:21:50,208 Captain Shimokawa is waiting to brief you. 125 00:21:50,475 --> 00:21:51,977 What?! The captain?! 126 00:21:52,544 --> 00:21:55,354 They need some extra maneuvers. He's going to do the test flight. 127 00:21:56,381 --> 00:22:00,488 We're flying "Zero"s every day... Why another test flight? 128 00:22:01,420 --> 00:22:04,560 One of the carrier "Zero"s crashed yesterday. They think it was a malfunction 129 00:22:05,290 --> 00:22:07,896 He's going up to repeat the identical maneuvers. 130 00:22:09,227 --> 00:22:12,606 Unlike the earlier models, this latest version of the "Zero"... 131 00:22:13,332 --> 00:22:15,403 ...has a balancing bar at the tip of each wing, 132 00:22:15,801 --> 00:22:20,773 making the plane much easier to handle and able to perform tighter turns in combat. 133 00:22:21,773 --> 00:22:26,654 However we're still having this fluttering effect which is what happened yesterday. 134 00:22:26,878 --> 00:22:28,084 Hello, captain.' 135 00:22:28,714 --> 00:22:29,749 I've finished training! 136 00:22:30,549 --> 00:22:31,755 Now I'm ready to fly anything. 137 00:22:31,950 --> 00:22:35,159 I've been assigned as a pilot to the Yokosuda squadron... 138 00:22:35,287 --> 00:22:37,028 ...as an ordinary flight lieutenant. 139 00:22:37,422 --> 00:22:40,835 Oh... Good to see you again! 140 00:22:41,526 --> 00:22:45,406 - Welcome back! Flown over your home yet? - Well... not yet. 141 00:22:46,098 --> 00:22:50,137 He's waiting till he can afford to buy some cushions so he's mother will be cozy. 142 00:22:50,369 --> 00:22:53,145 - Really?! - Because she'll be going with him too. 143 00:22:56,808 --> 00:22:58,048 Well, now... 144 00:22:58,510 --> 00:23:02,322 I'm being transferred out and given a full squadron. 145 00:23:02,748 --> 00:23:04,523 Your new chief is captain Kufukada... 146 00:23:04,716 --> 00:23:06,923 ...and I want you to show him as much as you've shown me. 147 00:23:07,018 --> 00:23:08,361 We pilots must stick together. 148 00:23:09,321 --> 00:23:11,995 - Life's so short... - Yes! Thank you, captain! 149 00:23:13,325 --> 00:23:15,396 Oh, Mizushima... Have a drink with him. 150 00:23:16,294 --> 00:23:17,068 Thank you, sir. 151 00:24:07,045 --> 00:24:08,683 Altitude: 2,500. 152 00:24:10,015 --> 00:24:11,358 Speed; 260 knots. 153 00:24:12,250 --> 00:24:13,627 1,800 rpm. 154 00:24:14,719 --> 00:24:16,494 So far, everything is in order. 155 00:24:17,589 --> 00:24:19,899 From 3,000 feet I'm ready for descent. 156 00:24:43,348 --> 00:24:44,554 Speed; 350 knots 157 00:24:46,852 --> 00:24:48,832 There's a slight fluttering on the right wing. 158 00:24:49,454 --> 00:24:51,195 I'm continuing with the manoeuver.. 159 00:24:51,490 --> 00:24:53,697 Shimokawa! Don't push your luck too far! 160 00:24:53,925 --> 00:24:54,926 Come back! 161 00:25:10,742 --> 00:25:11,948 Speed 380! 162 00:25:14,246 --> 00:25:16,157 There still is a fluttering on the right wing. 163 00:25:16,948 --> 00:25:18,518 Now H! execute a sudden dive. 164 00:25:18,650 --> 00:25:21,529 That's enough! Come down! The plane won't take it! 165 00:25:22,687 --> 00:25:24,394 Stop it! You're crazy! 166 00:26:05,063 --> 00:26:07,270 The research scientists poured over the design, 167 00:26:07,432 --> 00:26:09,241 looking for what caused the accident. 168 00:26:10,669 --> 00:26:12,080 wind-tunnel room, Yokosuka Naval Air Technical Arsenal 169 00:26:12,270 --> 00:26:13,943 320. 170 00:26:16,041 --> 00:26:16,883 Horikoshi Shiro, chief planning officer, Nagoya Aircraft Manufacturing Plant 171 00:26:17,042 --> 00:26:18,612 330. 172 00:26:22,447 --> 00:26:23,949 340. 173 00:26:24,149 --> 00:26:24,923 Sons Yoshitoshi, assistant officer 174 00:26:26,051 --> 00:26:27,621 350. 175 00:26:31,289 --> 00:26:33,098 360. 176 00:26:34,426 --> 00:26:35,871 370. 177 00:26:38,830 --> 00:26:40,207 The Wing's twisting! 178 00:26:41,132 --> 00:26:42,805 And fluttering badly! 179 00:26:47,606 --> 00:26:49,085 380. 180 00:26:52,410 --> 00:26:54,014 An excellent speed, sir. 181 00:27:13,531 --> 00:27:17,877 Shimokawa's plane crashed about 300 meters out to sea. 182 00:27:31,850 --> 00:27:34,854 You've murdered the captain! His blood is on your hands! 183 00:27:35,654 --> 00:27:40,467 You designed coffins, not airplanes! You murder pilots, you damn murderers! 184 00:27:40,592 --> 00:27:43,505 I'll never forgive you! Get away! 185 00:27:44,162 --> 00:27:45,106 You, bastard! 186 00:27:46,331 --> 00:27:47,105 Shut up! 187 00:27:49,300 --> 00:27:50,438 This men... 188 00:27:51,436 --> 00:27:53,177 ...who have designed the "Zero"... 189 00:27:55,373 --> 00:27:56,977 ...the plane we are so proud of... 190 00:27:57,509 --> 00:28:00,456 ...deserve our respect and our gratitude. 191 00:28:00,645 --> 00:28:03,216 The world used to laugh at the Japanese... 192 00:28:04,315 --> 00:28:09,264 ...for imitating others, but now, now we've designed something of our own... 193 00:28:10,822 --> 00:28:13,530 ...which is vastly superior to everything else. 194 00:28:15,960 --> 00:28:18,304 We owe our designers a great debt. 195 00:28:19,497 --> 00:28:21,272 Captain Shimakawa understood... 196 00:28:21,433 --> 00:28:23,344 ...how important was the job that we're doing. 197 00:28:24,736 --> 00:28:26,443 I'm truly sorry about his death. 198 00:28:27,605 --> 00:28:30,051 But the design called for as little weight as possible. 199 00:28:31,276 --> 00:28:34,120 Even the wings had the balancing wings removed to reduce weight... 200 00:28:34,312 --> 00:28:36,121 But we ignored what happened in vibration. 201 00:28:37,215 --> 00:28:39,855 I'm sorry we had to find it out the hard way and... 202 00:28:40,685 --> 00:28:42,187 I personally accept the blame... 203 00:28:43,321 --> 00:28:44,766 ...for the pilots' death. 204 00:28:45,657 --> 00:28:47,068 We know there're defects. 205 00:28:47,992 --> 00:28:50,700 But we must fly, we can't wait until it's perfect. 206 00:28:52,764 --> 00:28:57,042 I didn't know about your work. I apologize for my bad manners. 207 00:28:57,435 --> 00:28:58,140 Forgive me! 208 00:29:02,741 --> 00:29:03,913 Will you join us? 209 00:29:04,375 --> 00:29:07,584 - We can drink to his memory. - Right. 210 00:29:08,580 --> 00:29:09,888 Cheers. 211 00:29:34,139 --> 00:29:38,383 Hamada and Mizushima became airmen thanks to the captain. 212 00:29:39,511 --> 00:29:44,051 And there're many many other young men eager to follow them and join the ranks. 213 00:29:45,717 --> 00:29:48,095 The captain's death was in vain, I can promise you that. 214 00:29:48,219 --> 00:29:51,894 But we still have a long way to go to catch up with the Western countries. 215 00:29:52,390 --> 00:29:55,030 Their technology is still far superior to ours. 216 00:29:55,260 --> 00:29:57,866 If we ever do find ourselves in a war with America... 217 00:29:59,664 --> 00:30:01,166 ...We'll lose... 218 00:30:01,800 --> 00:30:03,746 ...unless we take advantage of surprise. 219 00:30:05,837 --> 00:30:07,111 Hawaii Pear Harbour 220 00:30:07,739 --> 00:30:11,016 Japan took on the might of the industrialized nations. 221 00:30:12,177 --> 00:30:13,781 It was a calculated risk. 222 00:30:16,381 --> 00:30:17,655 Success came quickly. 223 00:30:17,949 --> 00:30:21,624 From the Aleutians, to the North, the Solomons to the South, 224 00:30:22,053 --> 00:30:23,623 and Burma, to the West. 225 00:30:25,657 --> 00:30:28,570 the Japanese flag covered a vast area of the Pacific. 226 00:30:43,408 --> 00:30:45,354 Spitfire 227 00:30:59,991 --> 00:31:02,096 “Zen? faced a formidable foe. 228 00:31:02,327 --> 00:31:05,035 The 5-17 flying fortress... 229 00:31:05,530 --> 00:31:07,305 Bristling with armament and weaponry... 230 00:31:07,732 --> 00:31:11,441 AA this plane symbolized the industrial power of the United States. 231 00:31:11,903 --> 00:31:14,941 That is why it was called: “a fortress in the sky. “ 232 00:31:45,270 --> 00:31:46,340 It's crippled! 233 00:32:02,921 --> 00:32:05,527 - Hey, are you okay? - Yeah, I am okay. 234 00:32:05,990 --> 00:32:08,402 Just... a little shook up. 235 00:32:12,931 --> 00:32:16,606 Hamada reporting for duty, sir. I'm sorry I'm late, I got delayed... 236 00:32:17,035 --> 00:32:18,776 ...taking out a B-17. 237 00:32:20,038 --> 00:32:21,881 - Did you see it crash? - Yes. 238 00:32:22,740 --> 00:32:26,017 - I flew right into it, sir. - I'm not going to say well done. 239 00:32:26,544 --> 00:32:28,524 You're supposed to use your guns in combat... 240 00:32:29,113 --> 00:32:32,185 A collision with an enemy aircraft is a disgrace. 241 00:32:33,251 --> 00:32:35,390 - Be more careful. - Yes, sir. 242 00:32:44,362 --> 00:32:45,272 What happened? 243 00:32:47,031 --> 00:32:51,810 I don't know. I kept firing. Nothing seemed to penetrate it, 244 00:32:52,670 --> 00:32:54,445 like if the bullets bounced of... 245 00:32:55,673 --> 00:32:58,517 Come on, let's go find the wreckage. Where did it crash? 246 00:33:02,413 --> 00:33:05,986 Fragments of the 5-17 were found scattered for miles around. 247 00:33:09,854 --> 00:33:11,663 The first question that was answered... 248 00:33:12,290 --> 00:33:14,964 t' was the armouring that was used to protect the cockpit. 249 00:33:16,194 --> 00:33:18,606 The steel plate was 10mm thick. 250 00:33:19,497 --> 00:33:23,775 The B-17 was virtually impregnable to the “Zero“s 20mm bullets. 251 00:33:26,804 --> 00:33:28,784 Look... You see where they hit? 252 00:33:29,240 --> 00:33:30,776 The bullet marks are just scratches... 253 00:33:31,476 --> 00:33:34,047 They sure know how to protect their pilots... 254 00:33:34,212 --> 00:33:35,384 Emergency!! 255 00:33:35,847 --> 00:33:39,351 Crash crews to the runway! Emergency! 256 00:33:41,652 --> 00:33:43,461 It's been badly hit... 257 00:34:06,911 --> 00:34:07,889 Help him! 258 00:34:08,746 --> 00:34:11,886 was paper thin. By contrast, the “Zero“'s armour 259 00:34:12,884 --> 00:34:15,626 The lives of Japanese pilots were considered expendable. 260 00:34:16,954 --> 00:34:20,094 The fess of their skiff and experience was to prove costly 261 00:34:20,758 --> 00:34:23,637 as emerged at the crucial battle of Midway. 262 00:34:27,532 --> 00:34:28,636 Showa 16, June 5th Midway Battle 263 00:34:28,900 --> 00:34:30,607 Aircraft carriers Akagi, Kaga, Soryu] & Hiryu are sunk 264 00:34:31,202 --> 00:34:35,514 The imperial Japanese Navy lost many of its most brilliant pf lots. 265 00:34:36,040 --> 00:34:38,782 This was a blow from which Japan never recovered. 266 00:34:42,380 --> 00:34:47,591 I think we've had already ample evidence that air attack is the key to victory, 267 00:34:47,752 --> 00:34:51,199 Whether on land, or at sea, as at Midway, 268 00:34:51,456 --> 00:34:54,494 but we're not manufacturing enough planes. 269 00:34:54,759 --> 00:35:00,505 Since the war began, only 180 "Zero"s have been built; we must have many more... 270 00:35:00,932 --> 00:35:02,707 ...produced in shorter time! 271 00:35:02,967 --> 00:35:07,006 We also need a plane that is better armored than the "Zero" 272 00:35:09,440 --> 00:35:11,442 I would like to make a point myself. 273 00:35:11,809 --> 00:35:13,846 I might be so bold as to interject. 274 00:35:14,846 --> 00:35:18,419 The most important thing now are not planes. Pilots are! 275 00:35:18,983 --> 00:35:20,360 We're loosing too many of them. 276 00:35:20,718 --> 00:35:23,892 We need to protect our pilots more. 277 00:35:25,123 --> 00:35:28,866 Compared to the American planes, our armouring is virtually non-existent. 278 00:35:29,227 --> 00:35:31,605 No wonder we're losing so many men and planes! 279 00:35:32,530 --> 00:35:34,942 They're being killed at their controls... 280 00:35:35,500 --> 00:35:38,276 And they're being asked to fly airborne tincans! 281 00:35:39,904 --> 00:35:44,011 Do you realize one pilot requires over 1,000 hours of flight training, 282 00:35:44,575 --> 00:35:47,112 that takes place over a period of 3 to 4 years? 283 00:35:47,712 --> 00:35:49,020 - It's a waste! - Yes, we know! 284 00:35:50,114 --> 00:35:53,254 What do you suggest? That we build another plane by tomorrow? 285 00:35:54,118 --> 00:35:55,961 We have to protect our pilots! 286 00:35:56,320 --> 00:35:58,061 We can't just throw their lives away! 287 00:35:58,389 --> 00:36:01,461 We can stop treating them like so much front line infantry! 288 00:36:01,759 --> 00:36:02,703 That's enough! 289 00:36:03,194 --> 00:36:05,401 They aren't cannon fodder; we recognize the vital role they play. 290 00:36:05,730 --> 00:36:07,539 But they're soldiers like the rest of us. 291 00:36:07,798 --> 00:36:09,937 They've got to risk their lives if we are to win! 292 00:36:10,968 --> 00:36:12,311 If you're not careful, there won't be any left! 293 00:36:13,171 --> 00:36:15,583 Do you want us to ground all the planes?! 294 00:36:16,140 --> 00:36:18,245 It comes down to a question of design. 295 00:36:18,843 --> 00:36:22,120 Should the plane carry less fuel?? Or armouring? Less guns? 296 00:36:22,380 --> 00:36:24,223 For the time being, there is no alternative... 297 00:36:24,682 --> 00:36:26,423 ...to the 1,000 horsepower engine! 298 00:36:27,018 --> 00:36:29,430 One "Zero" is needed to take on 10 enemy planes... 299 00:36:29,620 --> 00:36:31,793 ...and we can't offload either guns or fuel! 300 00:36:32,089 --> 00:36:35,901 Attack remains our best weapon and defence! 301 00:36:37,395 --> 00:36:39,739 The Americans are too conscious of their own safety. 302 00:36:40,031 --> 00:36:41,908 They're not prepared to sacrifice their lives. 303 00:36:42,466 --> 00:36:43,911 But the Japanese are brave! 304 00:36:44,635 --> 00:36:48,242 We must attack, so we need the fuel to take us to the enemy! 305 00:36:57,548 --> 00:36:58,822 Nagoya 306 00:36:59,784 --> 00:37:02,788 I went back to Japan for the advanced mechanic training course. 307 00:37:04,355 --> 00:37:05,698 This could lead me to promotion. 308 00:37:07,925 --> 00:37:09,131 Did the chain come off? 309 00:37:09,627 --> 00:37:10,901 Yes, that's right. 310 00:37:12,897 --> 00:37:14,638 Oh... please... 311 00:37:16,300 --> 00:37:17,301 Let me have a look. 312 00:37:27,812 --> 00:37:29,917 - There we are. - That's most kind of you. 313 00:37:30,915 --> 00:37:33,657 Thank you... Take these, they're fresh. 314 00:37:35,086 --> 00:37:37,965 - They're not going to bite you. - I don't really think I should... 315 00:37:38,122 --> 00:37:40,295 Oh... what do you mean? 316 00:37:41,125 --> 00:37:43,628 You don't want them? I have nothing else to give you... 317 00:37:44,362 --> 00:37:46,035 Oh... I'll take them, then. 318 00:37:46,497 --> 00:37:49,171 I've got to visit somebody. The eggs will make a nice gift. 319 00:37:51,469 --> 00:37:53,244 - Here. - Thank you very much. 320 00:37:54,872 --> 00:37:56,351 I'm the one who should thank you. 321 00:38:22,833 --> 00:38:25,507 Sir, this is a specific request of my chief. 322 00:38:26,370 --> 00:38:29,180 He wants all parts, Wherever possible, standardized with the "Zero" 323 00:38:31,509 --> 00:38:34,615 These piston rings... they've been wearing of far to often. 324 00:38:35,546 --> 00:38:37,219 Do you think we can get replacements easily? 325 00:38:37,581 --> 00:38:39,424 No only the piston rings. I mean, the "Zero"s. 326 00:38:41,952 --> 00:38:45,798 As for the Americans, it's easy... All their parts are standardized. 327 00:38:46,190 --> 00:38:47,828 It's a matter of precision... 328 00:38:49,260 --> 00:38:50,238 Ah... it's simple. 329 00:38:50,494 --> 00:38:53,839 We should follow their example on this one It'd make a great difference. 330 00:38:55,633 --> 00:38:57,476 I realize; we'd all like it. 331 00:38:57,835 --> 00:39:00,338 Standardization's been on the books for years, 332 00:39:01,972 --> 00:39:05,351 but it's not easy getting the Army and Navy to agree... 333 00:39:06,110 --> 00:39:09,956 They have to be rivals... Politics... 334 00:39:10,314 --> 00:39:11,384 Mr. Sony... 335 00:39:12,083 --> 00:39:14,563 You've got a bottle of whiskey. Will you share it with us? 336 00:39:15,086 --> 00:39:16,497 Oh... Let's take a break. 337 00:39:16,987 --> 00:39:19,763 Allow me to introduce Mr. Mizushima. Mr. Tojo. 338 00:39:20,024 --> 00:39:22,903 - Hello. - The original designer of the "Zero" 339 00:39:23,694 --> 00:39:25,731 - Nice to meet you, sir. - Pleased to meet you too. 340 00:39:26,430 --> 00:39:27,431 - Good evening, sir. - Good evening. 341 00:39:27,732 --> 00:39:28,802 Will you take care of this, please? 342 00:39:28,966 --> 00:39:32,778 Oh... I'm sorry but we have no more sake left in this restaurant. 343 00:39:34,805 --> 00:39:36,785 - Better warm it up. - Yes, ma’am. 344 00:39:37,041 --> 00:39:37,849 Thank you. 345 00:39:39,710 --> 00:39:42,657 We used to come here; it was our favourite haunt. 346 00:39:43,147 --> 00:39:45,388 After it opened, we flew the first "Zero" overhead. 347 00:39:46,217 --> 00:39:48,629 - We named the restaurant after the plane. - Good evening, sir. 348 00:39:49,120 --> 00:39:52,363 If we drink here, We'll get very drunk. It's gonna be a long night. 349 00:39:54,225 --> 00:39:59,231 Yes... We had to transport that first "Zero" to the airstrip with an ox-cart. 350 00:40:00,331 --> 00:40:04,643 Conditions were that primitive... and we ourselves followed behind on bicycles... 351 00:40:05,035 --> 00:40:07,777 We pedaled all night... Couldn't lose sight of the ox-cart. 352 00:40:08,339 --> 00:40:10,683 Shizuko! Boil it! I fancy an egg 353 00:40:10,875 --> 00:40:13,378 I see... You keep hens here as Well. 354 00:40:19,617 --> 00:40:21,255 - What? - Oh, nothing. 355 00:40:21,318 --> 00:40:23,798 He's a pilot. He's just come back from the front line. 356 00:40:24,121 --> 00:40:26,397 He needs a bit of rest. He'll be all right then. 357 00:40:27,057 --> 00:40:30,129 You know what? I think I'd do anything for you; all you have to do is ask. 358 00:40:30,294 --> 00:40:31,500 Can I fix your bicycle? 359 00:40:33,330 --> 00:40:36,573 Not now. I'd really like to see a fighter plane. 360 00:40:38,936 --> 00:40:42,145 Haven't you seen one?! I though they showed you one at the factory. 361 00:40:42,440 --> 00:40:44,442 No... They haven't shown me anything. 362 00:40:44,708 --> 00:40:47,120 We never get to test our protection first hand. 363 00:40:48,045 --> 00:40:51,219 Her father used to be the senior foreman at the factory. 364 00:40:51,382 --> 00:40:52,656 He had an accident. 365 00:40:53,184 --> 00:40:55,664 He fell from a scaffold and broke his neck. 366 00:40:56,220 --> 00:40:56,925 I'm very sorry. 367 00:40:57,054 --> 00:40:59,967 She went to see a "Zero". Actually she got to its manoeuvers. 368 00:41:00,291 --> 00:41:03,602 One of the original "Zero"s her father made. She'd like nothing better than that! 369 00:41:03,894 --> 00:41:05,066 Oh, I see... 370 00:41:06,130 --> 00:41:07,575 We'll have to see what we can do about that... 371 00:41:16,006 --> 00:41:18,509 - Thanks'. - Uh'. Mizushima! 372 00:41:20,344 --> 00:41:24,087 It's pretty quick! It also is capable of a great variety of aerial manoeuvers. 373 00:41:24,515 --> 00:41:26,927 The pilots have just returned from the south islands. 374 00:41:27,151 --> 00:41:29,631 He's going back soon. He's an ace already. 375 00:41:30,354 --> 00:41:31,230 Thank you very much. 376 00:41:31,722 --> 00:41:35,101 I didn't expect to be so close to the airplanes. It's just like a dream! 377 00:42:12,029 --> 00:42:13,337 Hey, there! 378 00:42:43,127 --> 00:42:45,937 - Hello, there! - Hamada! 379 00:42:47,231 --> 00:42:50,610 Mizushima! How did you like this one? 380 00:42:51,669 --> 00:42:52,943 You're good! 381 00:42:55,339 --> 00:42:57,250 I've got some more tricks! 382 00:43:14,358 --> 00:43:15,803 He'll crash! 383 00:43:36,313 --> 00:43:38,156 - Delicious! - Oh, really? 384 00:43:39,049 --> 00:43:40,528 Are you sure? 385 00:43:45,189 --> 00:43:47,533 This is Hamada. He's a pilot with combat experience. 386 00:43:48,025 --> 00:43:50,403 - Pleased to meet you. - Miss Yoshikawa. 387 00:43:50,694 --> 00:43:54,471 I won't forget what I saw today! I'm so excited! Like a dream come true! 388 00:43:54,898 --> 00:43:57,640 Pilots are moody. They find it difficult to relate to other people. 389 00:43:58,369 --> 00:44:01,111 I'm sorry. Perhaps it's because they fly so high in the sky. 390 00:44:02,239 --> 00:44:04,014 Hamada's nice, a real gentleman. 391 00:44:05,643 --> 00:44:08,522 Hey, she cooked all these, you got to try some. 392 00:44:09,346 --> 00:44:13,123 Please try it! Maybe it's too sweet. You don't like my cooking? 393 00:44:14,818 --> 00:44:16,491 Thanks very much. 394 00:44:17,388 --> 00:44:19,766 Hey, did you hear what I said up there? 395 00:44:22,559 --> 00:44:23,663 Forget it. 396 00:44:27,498 --> 00:44:29,136 The Americans had a piece of luck. 397 00:44:29,400 --> 00:44:32,677 They managed to lay their hands on a “Zero'' completely intact... 398 00:44:33,337 --> 00:44:36,875 On a flight back from Dutch Harbour a “Zero“ had to make an emergency landing. 399 00:44:37,408 --> 00:44:39,547 Their designers went to work straight away. 400 00:45:51,148 --> 00:45:55,028 The American industry was constantly turning out new and more powerful fighters 401 00:45:56,120 --> 00:45:59,101 Added to which they were better armed and there were more of them. 402 00:45:59,356 --> 00:46:01,597 The odds against Japan were overwhelming... 403 00:46:15,205 --> 00:46:16,445 No! Watch out! 404 00:46:40,764 --> 00:46:43,301 Showa 16, 7th of August the US army lands on Guadalcanal 405 00:46:43,934 --> 00:46:48,076 The Solomon Sea became a graveyard for the god “Zero“. 406 00:46:48,806 --> 00:46:52,948 Day after day they fought back against the enemy's vastly superior numbers. 407 00:47:11,261 --> 00:47:15,107 Somehow, at the end of each day Hamada lived to tell the tale. 408 00:47:15,899 --> 00:47:18,573 He became one of the great combat aces. 409 00:47:22,940 --> 00:47:25,511 I have to return to Japan with immediate effect. 410 00:47:26,410 --> 00:47:27,718 They want you to take over. 411 00:47:28,946 --> 00:47:30,619 I'm sorry to see you go... 412 00:47:30,914 --> 00:47:34,327 Of course, your mission is vital to the nation. We must build better planes... 413 00:47:35,719 --> 00:47:37,289 ...than the Americans. 414 00:47:38,722 --> 00:47:40,360 We rely on our "Zero"s. 415 00:47:41,592 --> 00:47:45,096 - We'll lose the war... - The "Zero" once was king of the skies... 416 00:47:45,696 --> 00:47:47,039 ...now it's a has been... 417 00:47:49,466 --> 00:47:51,878 American forces landed at Guadalcanal. 418 00:47:52,502 --> 00:47:55,711 Island by island Japan was losing the war of the Pacific. 419 00:47:55,973 --> 00:47:59,887 She was retreating. Only Rabaul remained as a Japanese stronghold. 420 00:48:09,820 --> 00:48:11,026 Showa 17 Rabaul 421 00:48:11,955 --> 00:48:16,768 in April 1943 the Japanese Navy launched a massive counter offensive... 422 00:48:17,327 --> 00:48:20,308 ...under the direct command of one of Japan's most capable leaders.' 423 00:48:20,898 --> 00:48:23,674 commander-in-chief Yamamoto lsoroko. 424 00:48:34,411 --> 00:48:35,583 Guys, the commander-in-chief. 425 00:48:38,415 --> 00:48:39,359 Attention! 426 00:48:39,616 --> 00:48:40,788 The commander-in-chief f 427 00:48:41,318 --> 00:48:42,524 That's all right... 428 00:48:44,154 --> 00:48:45,827 At ease, men, at ease. 429 00:48:47,257 --> 00:48:48,759 It smells rather nice, what is it? 430 00:48:50,093 --> 00:48:51,970 Do'you mind if I join you? I'm a bit hungry... 431 00:48:52,229 --> 00:48:55,108 - Yes sir. You're Welcome, sir. - Please, all of you, sit down. 432 00:48:56,600 --> 00:48:59,080 It looks delicious. What is it, by the way? 433 00:48:59,636 --> 00:49:02,139 Well, it's only sea turtle, sir. We caught it while swimming. 434 00:49:02,272 --> 00:49:05,344 Sea turtle?! Never tasted a turtled before. 435 00:49:06,410 --> 00:49:08,014 - Live and learn... - It's very hot, sir... 436 00:49:20,123 --> 00:49:22,501 Delicious! Very tasty. 437 00:49:22,960 --> 00:49:25,941 Certainly better than the usual wooly beef we get. 438 00:49:38,075 --> 00:49:40,453 Vice-admiral Ukagi Matome, Chief of Staff of the Combined Fleet 439 00:50:16,279 --> 00:50:17,485 Please, sir. 440 00:50:18,181 --> 00:50:20,752 Won't you reconsider dropping your inspection? 441 00:50:21,785 --> 00:50:23,128 I beg you, sir! 442 00:50:23,987 --> 00:50:26,661 I'll be perfectly safe, don't worry. 443 00:50:27,791 --> 00:50:32,001 If you insist, sir, but I think it's an unnecessary risk. 444 00:50:32,729 --> 00:50:34,299 I've set up an escort. 445 00:50:34,798 --> 00:50:37,472 We'll be on your wing every step of the way! 446 00:50:37,801 --> 00:50:40,543 Leave this to me! Please, reconsider, sir! 447 00:50:41,038 --> 00:50:44,815 No... Pilots are exhausted, they need all the sleep they can get. 448 00:50:45,842 --> 00:50:48,482 I don't want them to bother about one old man's safety. 449 00:50:50,313 --> 00:50:52,919 - Hamada, squadron leader. - Come in. 450 00:50:55,118 --> 00:50:57,792 Hamada. We're to act as the escort... 451 00:50:58,055 --> 00:51:00,160 ...to Yamamoto when he visits the front tomorrow. 452 00:51:01,658 --> 00:51:03,228 I shall be flying escort myself. 453 00:51:04,428 --> 00:51:05,873 I've told him to stay here, 454 00:51:06,897 --> 00:51:09,036 but we can't afford to leave him without air cover. 455 00:51:09,466 --> 00:51:11,173 I want lieutenant Warasaki in charge. 456 00:51:13,336 --> 00:51:18,115 Hamada, I'm relying on you to assist me in escort leader. 457 00:51:19,109 --> 00:51:23,558 In this very important mission I need all my top pilots. 458 00:51:23,980 --> 00:51:25,960 I want to go over the flight plan with you. 459 00:51:26,516 --> 00:51:28,120 Course, sir. Yes, sir! 460 00:51:28,418 --> 00:51:30,557 - Are you ready? - Yes, sir! Anytime! 461 00:51:39,162 --> 00:51:41,369 We have a very important special mission ahead of us. 462 00:51:41,998 --> 00:51:43,534 We are to act as fighter escort... 463 00:51:44,267 --> 00:51:46,838 for the commander-in-chief on his inspection at the front. 464 00:51:47,671 --> 00:51:49,173 - That's all. - Attention! 465 00:51:53,710 --> 00:51:54,620 Dismissed! 466 00:52:16,867 --> 00:52:22,146 "The 'Peacock' moved at the expected time, the tail was swung by the paper fan" 467 00:52:22,506 --> 00:52:24,042 "from : Chester W. Nimitz, Commander in Chief, U.S. Pacific Fleet" 468 00:52:24,307 --> 00:52:25,809 "to : Mark A. Mitscher, Commander of the Solomon Islands airbase" 469 00:52:26,343 --> 00:52:28,846 The Americans had cracked the Japanese naval code. 470 00:52:29,246 --> 00:52:31,283 After deciphering the radio traffic... 471 00:52:31,348 --> 00:52:35,057 AA it was a simple procedure to arrange an air ambush over Bougainville. 472 00:54:58,328 --> 00:54:59,136 Captain! 473 00:54:59,262 --> 00:55:00,434 At ease. 474 00:55:01,064 --> 00:55:05,535 Nobody said anything. You shouldn't hold yourself responsible. 475 00:55:06,303 --> 00:55:09,512 If anyone's to blame, it's me, the commander. 476 00:55:09,839 --> 00:55:11,716 You shouldn't Worry that you'll be held responsible. 477 00:55:12,008 --> 00:55:14,511 I'm the leader! I am responsible! 478 00:55:14,911 --> 00:55:16,618 There were no excuses to make at all! 479 00:55:17,714 --> 00:55:20,160 The only thing left for me is hara-kiri! f. 480 00:55:20,350 --> 00:55:25,129 Lieutenant, some of us survive, others die For the moment, that's enough. 481 00:55:25,422 --> 00:55:27,095 We're all still alive. 482 00:55:27,290 --> 00:55:28,633 We'll carry on the fight tomorrow. 483 00:55:29,159 --> 00:55:30,729 You're not at all ashamed you couldn't save him. 484 00:55:31,328 --> 00:55:32,898 We had to survive! 485 00:55:33,363 --> 00:55:35,604 The enemy is threatening the life of our nation! 486 00:55:36,099 --> 00:55:38,375 Our duty is to continue the struggle! 487 00:55:39,069 --> 00:55:40,377 Do you have anything else to say? 488 00:55:41,538 --> 00:55:42,744 You are right. 489 00:55:44,407 --> 00:55:46,114 You fought and lived to fight another day. 490 00:55:46,276 --> 00:55:50,349 The commander understands. I don't think there's anything more to be said. 491 00:55:52,449 --> 00:55:56,090 The Navy demands strict adherence to it's code! 492 00:55:58,088 --> 00:55:59,795 We gladly submit ourselves to it. 493 00:56:01,458 --> 00:56:05,770 We also recognize it's unlikely We'll ever see our homes again. 494 00:56:07,564 --> 00:56:13,071 Remember: the eyes of Japan are still upon us and we mustn't let her down! 495 00:57:23,740 --> 00:57:28,485 The escort leader and his men were assigned dangerous missions every day. 496 00:57:29,813 --> 00:57:33,386 And evidently, one by one, they did not return... 497 00:57:35,118 --> 00:57:38,122 They met their deaths honorably, fighting for their country, 498 00:57:38,855 --> 00:57:40,857 and by the code of the Japanese Navy. 499 00:58:12,288 --> 00:58:14,393 One of the wheels got jammed! 500 00:59:03,706 --> 00:59:07,984 Morisaki. .. Never give up. 501 00:59:09,045 --> 00:59:09,989 Captain... 502 00:59:12,081 --> 00:59:13,583 You're a leader... 503 00:59:14,751 --> 00:59:17,595 ...don't be in too much of a hurry to die. 504 00:59:18,454 --> 00:59:20,661 Try to share your grief with the rest of us. 505 00:59:23,526 --> 00:59:25,472 We'll all fight together. 506 00:59:26,896 --> 00:59:28,603 Your place is with your men. 507 00:59:31,067 --> 00:59:32,045 Yes. 508 00:59:35,138 --> 00:59:41,953 What shall we do with a drunken sailor... 509 00:59:43,646 --> 00:59:51,646 What shall we do with a drunken sailor... 510 00:59:56,492 --> 01:00:04,492 What shall we do with a drunken sailor... 511 01:00:24,787 --> 01:00:29,031 Captain, why don't you have a drink with us and do yourself a big favor?! 512 01:00:31,060 --> 01:00:33,904 - Lieutenant! - Yes! - Let's get drunk! 513 01:00:35,999 --> 01:00:39,446 We need some volunteers to steal some meat from the kitchen 514 01:00:39,936 --> 01:00:41,506 I'll go! I'll do it! 515 01:00:52,949 --> 01:00:55,429 Our target today is Guadalcanal. 516 01:00:56,019 --> 01:00:59,000 The Americans have a task force lying just off-shore about to attack. 517 01:00:59,122 --> 01:01:01,966 The mission is simple. 518 01:01:02,558 --> 01:01:07,166 Hit them before they hit us. The fighters will act as cover for the bombers 519 01:01:07,397 --> 01:01:11,504 The bombers must get in close for effective damage. 520 01:01:11,567 --> 01:01:14,207 We must see the bombers reach their targets. 521 01:01:14,804 --> 01:01:16,647 And once they've released their bombs... 522 01:01:16,773 --> 01:01:19,754 ...they get back to base. Under no circumstances... 523 01:01:20,677 --> 01:01:22,657 . are you to leave a bomber unescorted! 524 01:01:22,879 --> 01:01:25,826 Enemy fighters will be waiting like wolf packs for the kill. 525 01:01:26,149 --> 01:01:30,097 It won't be easy. We're in for a few casualties on this one. 526 01:01:30,586 --> 01:01:35,194 Just believe your particular number is not up yet and you'll be fine. 527 01:01:35,758 --> 01:01:36,566 That's all! 528 01:01:36,926 --> 01:01:37,802 Dismissed! 529 01:01:50,707 --> 01:01:53,779 Hamada!... You come with me. 530 01:01:54,210 --> 01:01:55,211 What for?! 531 01:01:55,678 --> 01:01:57,817 The bomber crew... They're afraid. 532 01:01:57,914 --> 01:02:00,417 They'll attack tomorrow. 533 01:02:00,550 --> 01:02:01,722 They need someone to cheer them up. 534 01:02:01,818 --> 01:02:02,523 Sir. 535 01:02:03,953 --> 01:02:06,365 This is lieutenant Hamada. 536 01:02:06,689 --> 01:02:09,932 You can be sure you won't die. You're in good hands. 537 01:02:10,293 --> 01:02:12,933 Just leave all the worrying to us. 538 01:02:13,262 --> 01:02:15,264 The "Zero" can beat anything! 539 01:02:15,798 --> 01:02:18,972 You can take my word for it! 540 01:02:19,068 --> 01:02:21,139 We'll be around to keep an eye on you. All right? 541 01:02:21,738 --> 01:02:23,411 Yes, sir! 542 01:03:54,664 --> 01:03:55,506 Ships! 543 01:05:23,286 --> 01:05:24,196 Got you! 544 01:05:44,340 --> 01:05:47,014 Don't give up! Don't give up! 545 01:06:01,490 --> 01:06:02,662 Father! 546 01:08:59,602 --> 01:09:01,548 Bail out! 547 01:10:54,850 --> 01:10:59,697 Hamada! You're staying put. The engine's leaking oil from the crankshaft. 548 01:11:00,823 --> 01:11:03,497 I've sent it in for repairs, unfortunately. 549 01:11:05,628 --> 01:11:06,902 You're on stand by. 550 01:11:07,896 --> 01:11:10,376 You'll have to stay down till we find an airplane that's air worthy. 551 01:11:10,766 --> 01:11:11,574 All right? 552 01:11:30,753 --> 01:11:32,790 What do you mean the crankshaft is leaking oil?! 553 01:11:34,189 --> 01:11:35,361 Were you lying to me? 554 01:11:36,292 --> 01:11:37,896 What's going on? Why? 555 01:11:41,897 --> 01:11:45,572 Take it easy. Don't be so keen to get yourself killed! 556 01:11:46,435 --> 01:11:49,712 The Navy doesn't care about his pilots. 557 01:11:51,540 --> 01:11:53,144 We don't you to die! 558 01:11:54,276 --> 01:11:56,483 You're one of the best. We all feel the same way! 559 01:11:57,613 --> 01:12:01,493 Can't stand by waiting... Watching wiping yourself out! 560 01:12:02,584 --> 01:12:03,995 If you're not careful... 561 01:12:04,219 --> 01:12:06,699 ...that "Zero" will become your coffin! 562 01:12:07,356 --> 01:12:10,337 I'm trying to help, not stopping you! 563 01:12:10,426 --> 01:12:13,236 But what hope have you got to survive? None at all! 564 01:12:13,562 --> 01:12:16,202 All I'm asking is that you stay grounded today! 565 01:12:16,498 --> 01:12:18,500 It's none of your goddamn business! 566 01:12:18,967 --> 01:12:22,881 The ground crew is in this war as Well, not only you! 567 01:12:27,876 --> 01:12:32,757 I kill Americans! That's the only thing I know how to do! 568 01:12:33,882 --> 01:12:36,226 And nobody, not even you, is going to stop me! 569 01:12:37,920 --> 01:12:40,833 Get the plane ready! I'm flying! 570 01:13:25,634 --> 01:13:29,673 Hamada didn't come back that day, just as I feared. 571 01:13:33,675 --> 01:13:34,813 Hurry! 572 01:13:36,145 --> 01:13:38,751 Bombers attack! 573 01:14:55,324 --> 01:14:56,462 There's a bomb! 574 01:14:59,728 --> 01:15:03,073 No, come back! Come back! 575 01:15:31,426 --> 01:15:36,273 Because of my injuries, I was ordered back to Japan, to recuperate. 576 01:15:49,211 --> 01:15:49,985 Hamada! 577 01:15:50,312 --> 01:15:53,293 Lucky devil! 578 01:15:53,782 --> 01:15:55,056 Congratulations. 579 01:15:55,417 --> 01:15:56,987 My God, you're alive! 580 01:15:57,920 --> 01:16:00,764 Of course, they can't kill me so easily. 581 01:16:03,158 --> 01:16:07,197 The Weather was miserable that day, low visibility. Couldn't return to base. 582 01:16:08,931 --> 01:16:12,469 I flew around, looking for somewhere to land. 583 01:16:12,634 --> 01:16:16,605 So many air raids! I was lucky to find somewhere. 584 01:16:19,107 --> 01:16:20,711 There is no need to cry. 585 01:16:22,144 --> 01:16:25,956 War makes fools of us all... 586 01:16:27,683 --> 01:16:29,356 since I'm still alive, 587 01:16:33,288 --> 01:16:36,826 I'm not going to waste the rest of my life I know I'm a good pilot, 588 01:16:37,626 --> 01:16:39,663 but I'm not going to let the Navy kill me. 589 01:16:49,037 --> 01:16:50,516 On the march! 590 01:16:51,707 --> 01:16:54,415 Eyes left! 591 01:16:54,810 --> 01:16:57,256 After my wound healed, I worked as a test pilot for major Kaputa 592 01:16:57,346 --> 01:16:59,553 ...at the Yokosuka air base. 593 01:17:00,315 --> 01:17:02,124 We learnt to be efficient inspectors. 594 01:17:02,217 --> 01:17:05,994 What makes you think these women can build airplanes? 595 01:17:07,022 --> 01:17:09,764 I'm impressed by your attitude, but I Worry about their products. 596 01:17:09,958 --> 01:17:11,232 Mizushima.' 597 01:17:12,928 --> 01:17:13,929 Shizuko! 598 01:17:14,062 --> 01:17:15,302 I'm so glad to see you! 599 01:17:15,831 --> 01:17:19,472 I've never thought we'd ever meet again! This war kills everybody! 600 01:17:20,602 --> 01:17:24,482 Well... I've got work to do. I'll see you later. 601 01:17:25,240 --> 01:17:25,945 No... 602 01:17:28,677 --> 01:17:33,422 I went to see the restaurant, but it was closed down. I thought you had got married 603 01:17:34,216 --> 01:17:38,255 Don't be silly. I can't do what I want anymore. 604 01:17:38,553 --> 01:17:41,363 Girls under 25 must work in factories. 605 01:17:41,456 --> 01:17:46,030 I don't mind it at all. Guess I'm kind of proud. I'm helping making the "Zero". 606 01:17:46,361 --> 01:17:48,602 Why not? You're following in your father's footsteps. 607 01:17:48,930 --> 01:17:51,911 Most of the girls are geisha but they work as hard as me. 608 01:17:52,234 --> 01:17:56,046 The "Zero" will smell of lipstick. I hope they know what they're doing. 609 01:17:57,506 --> 01:17:59,986 You're aware that the war is not going to well for us... 610 01:18:01,576 --> 01:18:04,955 When the enemy bombers start to get through, which will be soon, 611 01:18:05,747 --> 01:18:08,250 they'll come here, it'll be there main target. 612 01:18:10,452 --> 01:18:14,025 Why don't you marry, settle down, have children? 613 01:18:14,923 --> 01:18:18,666 How can I when all the young men are sent to the front to die... 614 01:18:18,894 --> 01:18:21,374 ...and I can't find a bridegroom. 615 01:18:24,966 --> 01:18:29,176 What about you? Will you stay in the Navy when the war's over? 616 01:18:30,505 --> 01:18:33,315 If I stay in I won't get a promotion. 617 01:18:33,875 --> 01:18:37,152 I'll be better of running a bicycle shop. 618 01:18:38,280 --> 01:18:39,486 What a good idea! 619 01:18:40,515 --> 01:18:44,588 A lovely new shop with rows and rows of brand new shinning bicycles... 620 01:18:46,254 --> 01:18:47,460 Sounds great! 621 01:18:48,423 --> 01:18:50,926 I think I'd like to work in that shop too... 622 01:18:59,701 --> 01:19:01,647 I'd better be going along now... 623 01:19:08,477 --> 01:19:09,285 Oh... 624 01:19:09,878 --> 01:19:13,382 The pilot Hamada gave me this silk scarf just before he went into action. 625 01:19:14,382 --> 01:19:17,420 I'm giving it to you. It'll keep you arm. Please take it! 626 01:19:17,552 --> 01:19:20,055 Are you sure? No, I can't! 627 01:19:20,355 --> 01:19:21,857 You might catch your death! 628 01:19:22,791 --> 01:19:24,793 Are you sure? You want me to? 629 01:19:26,194 --> 01:19:28,401 I'm grateful, thank you very much. 630 01:19:30,365 --> 01:19:31,844 Goodbye, I'll come again. 631 01:19:33,235 --> 01:19:35,943 Yes, don't you forget. 632 01:20:23,652 --> 01:20:25,063 Chalks, away! 633 01:20:26,321 --> 01:20:29,495 The Japanese airmen at Rabaul fought with great dedication and bravery 634 01:20:29,925 --> 01:20:32,997 AA and, eventually, the Americans catted oft their offensive in that sector. 635 01:20:33,495 --> 01:20:35,634 the mastery in the air. But the “Zero” had to ceed! 636 01:20:36,231 --> 01:20:39,178 The Americans had a new fighter: “The Corsair “F4U. 637 01:20:40,235 --> 01:20:42,511 It's powerful engine meant it could outclimb the “Zero", 638 01:20:43,138 --> 01:20:45,914 but had to tum back... and when the “Zero” could no longer climb 639 01:20:46,041 --> 01:20:48,487 AA then, the “The Corsair“ bided his time. 640 01:20:48,577 --> 01:20:52,081 and behind, the ideal attack direction. It swooped down on the “Zero” from above 641 01:20:52,681 --> 01:20:58,029 cases such tactics favoured the Americans. The “Zero” had little defence' In most 642 01:20:58,553 --> 01:21:02,057 But veteran pilots like Hamada still had a few tricks up their sleave. 643 01:23:00,475 --> 01:23:05,151 Hamada returned to Japan alive, something he thought would never happen. 644 01:23:05,880 --> 01:23:07,917 But he had been badly burnt... 645 01:23:59,901 --> 01:24:00,845 I'm back! 646 01:24:02,670 --> 01:24:03,740 Mother! 647 01:24:05,774 --> 01:24:06,752 Grandpa! 648 01:24:08,176 --> 01:24:10,383 Koji? Miki? 649 01:24:58,426 --> 01:24:59,871 Shoichi! 650 01:25:03,131 --> 01:25:05,475 I'm back, mother. 651 01:25:15,410 --> 01:25:17,890 I'm sorry I didn't visit you, son. 652 01:25:18,613 --> 01:25:21,219 But we've been busy bringing in the rice. 653 01:25:21,449 --> 01:25:24,623 We've had to do it all ourselves; labor’s scarce. 654 01:25:24,953 --> 01:25:26,455 How is everybody? 655 01:25:26,855 --> 01:25:29,165 Fine. Your grandpa's still healthy. 656 01:25:29,791 --> 01:25:33,261 Akio got drafted into a tank regiment, poor lad... 657 01:25:34,062 --> 01:25:37,305 Ishiro works in a factory. 658 01:25:37,832 --> 01:25:41,712 Toshio and Kumiko have left to work into ammunitions down by the docks. 659 01:25:43,004 --> 01:25:47,384 Miiki and Koji have been helping out in the paddy fields. 660 01:25:48,576 --> 01:25:50,556 I know it isn't much, mother... 661 01:25:56,184 --> 01:25:58,221 Are you still in the hospital? 662 01:25:59,220 --> 01:26:02,565 For a While... yes. 663 01:26:12,333 --> 01:26:15,576 Sorry I've been busy. I'd have comed to see you, son, 664 01:26:16,504 --> 01:26:20,042 but there're so many things to be done, it never seems to stop. 665 01:26:20,742 --> 01:26:24,554 Never mind. I can come and see you... And I prefer it this Way. 666 01:26:28,249 --> 01:26:30,195 Well, son, are you going to stay the night? 667 01:26:30,685 --> 01:26:31,527 No. 668 01:26:34,522 --> 01:26:38,732 I can't stay. There aren't many trains. I mustn't be late. 669 01:26:39,827 --> 01:26:41,966 I must be going back. 670 01:26:43,464 --> 01:26:46,411 I'll make you a bowl of rice when work's over. 671 01:26:47,001 --> 01:26:48,742 Why not rest a while? 672 01:26:49,204 --> 01:26:52,981 I'm all right, mother... Don't you worry. 673 01:26:54,275 --> 01:26:57,882 I'll send your brothers back to talk to you. They've got lots of questions. 674 01:27:15,530 --> 01:27:16,565 I suppose... 675 01:27:17,565 --> 01:27:20,603 ...they're bound to discharge you after what happened. 676 01:27:24,305 --> 01:27:27,081 Isn't that right? They won't make you fly again? 677 01:27:28,676 --> 01:27:30,053 Is that right? 678 01:27:30,745 --> 01:27:34,522 You can come back home. I can take good care of you at home. 679 01:27:38,386 --> 01:27:41,560 Let's see if I get out of hospital, first. Then, We'll see. 680 01:27:45,693 --> 01:27:48,902 I hope you'll come home. 681 01:29:07,875 --> 01:29:08,785 Hamada! 682 01:29:09,410 --> 01:29:11,686 Oh, you, Mitsu! 683 01:29:12,180 --> 01:29:13,625 You are looking Well. 684 01:29:13,815 --> 01:29:15,351 Oh... My hands. 685 01:29:19,987 --> 01:29:21,022 They look a lot better. 686 01:29:21,956 --> 01:29:25,631 They've told me to do this every day, until it hurts. 687 01:29:27,028 --> 01:29:30,009 They're testing next month, to see if I can use my hands again. 688 01:29:31,366 --> 01:29:34,836 What do you mean? To... fly planes?! 689 01:29:41,609 --> 01:29:45,557 Why not stay in Japan and be an instructor? If you return to the Navy... 690 01:29:47,515 --> 01:29:50,428 ...as a pilot... you will die. 691 01:29:56,357 --> 01:30:00,396 There was only one thing that could have made Hamada change his mind. 692 01:30:01,295 --> 01:30:03,935 Because next month he passed his medical tests. 693 01:32:01,716 --> 01:32:03,821 Hamada made a remarkable recovery. 694 01:32:04,085 --> 01:32:06,087 Great! That's wonderful! 695 01:32:06,120 --> 01:32:07,758 A pilot goes a little hare brained after a While. 696 01:32:08,389 --> 01:32:10,494 He's not even able to stand on a bicycle! 697 01:32:10,925 --> 01:32:13,496 He's lost all his coordination and control. 698 01:32:13,694 --> 01:32:15,731 Aren't you afraid when you are up there on your own? 699 01:32:15,830 --> 01:32:16,865 Of course! 700 01:32:17,164 --> 01:32:19,007 When I attack the enemy maybe he's even more afraid... 701 01:32:19,800 --> 01:32:22,838 ...than I am and then he runs away, which means I won and if he doesn't run, 702 01:32:23,404 --> 01:32:26,408 I fire my gun, ta-ta-ta, and he crashes! 703 01:32:27,074 --> 01:32:30,351 Great! So you keep on winning every time! 704 01:32:31,946 --> 01:32:33,448 Not every time... I lost in the end. 705 01:32:36,350 --> 01:32:37,385 Shizuko... 706 01:32:37,485 --> 01:32:40,728 ...could you buy some vegetables and cook them for us? 707 01:32:40,788 --> 01:32:42,096 What should I cook?! 708 01:32:42,623 --> 01:32:44,227 All right! If you really want me to, 709 01:32:44,458 --> 01:32:47,064 I'll use one of my special recipes on you. 710 01:32:47,194 --> 01:32:48,104 That's great! 711 01:32:48,596 --> 01:32:52,635 Well, it depends on what vegetables I can get from my friends. 712 01:32:53,067 --> 01:32:54,011 We'll see you later. 713 01:32:54,135 --> 01:32:55,205 All right! 714 01:32:59,006 --> 01:33:01,145 I gave her that silk scarf you gave me. 715 01:33:01,275 --> 01:33:02,117 Oh?! 716 01:33:02,510 --> 01:33:05,787 She specifically asked for it. I had to. 717 01:33:10,318 --> 01:33:13,891 You see... the poor girl has fallen in love with you. 718 01:33:14,989 --> 01:33:16,195 You're kidding! 719 01:33:17,258 --> 01:33:18,965 It's true! 720 01:33:21,395 --> 01:33:24,808 Anyway, there's nothing strange about it. 721 01:33:25,967 --> 01:33:29,141 Why don't you make her a happy woman? Become a flight instructor! 722 01:33:30,104 --> 01:33:33,278 Pass on your experience to the next generation. 723 01:33:37,845 --> 01:33:40,189 The "Zero" isn't everything... 724 01:33:41,449 --> 01:33:44,328 Understand? Be good to her! 725 01:33:48,255 --> 01:33:50,929 Right; if you're not ready now, another time. 726 01:34:08,476 --> 01:34:09,546 Shizuko! 727 01:34:16,117 --> 01:34:17,892 He's a good man, isn't he? 728 01:34:18,019 --> 01:34:19,828 Hamada')... Yes. 729 01:34:20,588 --> 01:34:24,468 I've told him about you. I've told him all about your father. He was very impressed. 730 01:34:25,026 --> 01:34:26,664 He said it was for young girls like you... 731 01:34:26,761 --> 01:34:29,833 ...he became a pilot. He said he used to fly for you. 732 01:34:30,264 --> 01:34:33,404 He's a decent, considerate man. One of the best. 733 01:34:33,534 --> 01:34:37,072 Really? Is that so? He was glad to fly for me, is that what he said? 734 01:34:39,206 --> 01:34:40,514 Shizuko... 735 01:34:41,609 --> 01:34:43,987 Why don't you marry him? He's a good man. 736 01:34:49,450 --> 01:34:53,023 Please, since Rabaul he's wanted to die. 737 01:34:53,354 --> 01:34:55,061 He needs... 738 01:34:56,157 --> 01:34:59,297 ...a reason to live, that you can give. 739 01:35:00,428 --> 01:35:02,237 Please, will you think about it? 740 01:35:07,935 --> 01:35:09,710 Is this the reason... 741 01:35:11,138 --> 01:35:14,085 ...why you brought me here? To tell me this? 742 01:35:15,176 --> 01:35:16,849 Is this what you want? 743 01:35:27,655 --> 01:35:30,829 If you marry him, it'll change his whole attitude. 744 01:35:32,026 --> 01:35:35,269 You see, he'll become full of hope and live for the future. 745 01:35:36,731 --> 01:35:39,610 You'll be happy, the two of you together. 746 01:35:42,236 --> 01:35:47,242 And the bicycle shop, what of that? With the rows of shinning bicycles? 747 01:35:47,975 --> 01:35:51,149 Were you just stringing me along with the story? Was it a lie? 748 01:35:53,247 --> 01:35:55,158 I'm afraid it was. 749 01:36:01,188 --> 01:36:03,065 I have to go home now. 750 01:36:03,157 --> 01:36:06,195 I'm sure you'll both be happy. Do it for him! 751 01:36:22,076 --> 01:36:30,076 A pilot is like a bird, free like the air Alone in the sky 752 01:36:37,191 --> 01:36:39,967 No one knows... 753 01:36:42,196 --> 01:36:46,838 ...where he dies. So... 754 01:36:51,806 --> 01:36:59,806 AA pilots live on their own' Girls know they never marry. A bride today, 755 01:37:05,386 --> 01:37:13,386 and a widow tomorrow. So a pilot never... 756 01:37:16,130 --> 01:37:17,541 Where's Mizushima? 757 01:37:18,465 --> 01:37:21,344 He had to go back home on some urgent business. 758 01:37:23,037 --> 01:37:27,076 I'm sorry I couldn't find anything better than this soup. 759 01:37:28,008 --> 01:37:30,045 Oh, delicious! 760 01:37:31,478 --> 01:37:32,889 Thank you very much. 761 01:37:41,288 --> 01:37:44,235 Very tasty! You'll be an excellent wife. 762 01:37:52,900 --> 01:37:57,872 I wanted to tell Mizushima... I Wish he hadn’t gone... 763 01:38:03,077 --> 01:38:06,388 ...I'm going back. They've agreed. 764 01:38:10,384 --> 01:38:15,959 They say I'm fit, so I'll fly again. 765 01:38:21,595 --> 01:38:23,199 I'll remember... 766 01:38:25,900 --> 01:38:29,473 ...this moment. Thank you. 767 01:38:50,524 --> 01:38:53,334 American forces swept through the Pacific. 768 01:38:54,228 --> 01:38:58,176 Off Leyte island in Philippines the imperial Japanese combined fleet... 769 01:38:58,465 --> 01:39:00,536 ...suffered a crushing defeat. 770 01:39:01,835 --> 01:39:03,542 Without their home based carriers... 771 01:39:03,904 --> 01:39:07,716 on suicide missions. AA the ”Zero”s were increasingly used 772 01:39:10,077 --> 01:39:13,183 Loaded with bombs they flew straight into enemy ships. 773 01:39:36,070 --> 01:39:37,811 Once they were the pride of the Navy. 774 01:39:38,405 --> 01:39:43,753 Now they were flying coffins, incinerating their pilots in a fiery hell. 775 01:40:00,894 --> 01:40:05,309 From the Marianas, the Americans sent out their new super flying fortress bombers... 776 01:40:05,466 --> 01:40:08,879 with an incredible destructive force. 777 01:40:51,445 --> 01:40:54,619 March 19, 1945 American forces land in Okinawa. 778 01:40:55,215 --> 01:40:57,855 The Japanese Navy had little to use in the islands defense. 779 01:40:58,085 --> 01:41:00,531 In a last ditch effort they gambled on a final throw. 780 01:41:00,821 --> 01:41:02,391 It's our last chance gentlemen. 781 01:41:02,823 --> 01:41:06,532 If we are to save Japan we must throw everything at them. 782 01:41:07,327 --> 01:41:11,537 The time for holding back has long since passed us by. 783 01:41:13,300 --> 01:41:16,213 The Japanese naval chiefs gave the orders to send to Okinawa... 784 01:41:16,403 --> 01:41:18,849 t' the world's largest battleship, the Yamato. 785 01:41:19,339 --> 01:41:23,515 It was to be the final fling of the once mighty Imperial Japanese Navy. 786 01:42:01,515 --> 01:42:04,621 Hamada's lonely struggle continued. 787 01:42:05,285 --> 01:42:07,424 All I want to is get drunk, 788 01:42:08,455 --> 01:42:11,197 but I'm so busy I can't spare the time. 789 01:42:11,358 --> 01:42:14,305 I've come here to collect my "Zero". 790 01:42:14,495 --> 01:42:16,907 Still flying that old death bucket? 791 01:42:17,364 --> 01:42:20,402 It's no match for the American Grumman fighter... 792 01:42:20,968 --> 01:42:23,471 They're using "Zero"s on suicide missions. 793 01:42:23,570 --> 01:42:27,177 Trust me... I'm a veteran. 794 01:42:28,575 --> 01:42:31,749 Those young puppies don't know what they're doing in the "Zero". 795 01:42:32,846 --> 01:42:35,884 They haven't be taught to handle it properly. 796 01:42:37,050 --> 01:42:39,656 There is no way I'm going to crash my "Zero". 797 01:42:42,256 --> 01:42:45,635 I imagine if you did captain Shimakawa would have you court-martialed... 798 01:42:45,759 --> 01:42:48,638 ...for negligence in the face of the enemy. 799 01:42:49,296 --> 01:42:53,244 Remember, when he first showed us, like if it was gold! 800 01:42:53,834 --> 01:42:55,108 Like it was yesterday... 801 01:42:56,336 --> 01:42:59,681 Children... We were like children, with our eyes popping out. 802 01:43:00,541 --> 01:43:01,451 Sure were... 803 01:43:02,276 --> 01:43:06,816 Shizuko sent me a small cushion made from the silk scan'. 804 01:43:08,849 --> 01:43:11,921 And I sent it up to my brother. 805 01:43:14,254 --> 01:43:17,292 I warn you: don't pull a fast one like that! 806 01:43:19,426 --> 01:43:22,305 You are the one who she really loves, and you love her. 807 01:43:22,796 --> 01:43:24,298 I think we'd better forget this. 808 01:43:25,666 --> 01:43:27,873 And you are the one who's blushing. 809 01:43:29,269 --> 01:43:32,978 No self-respecting girl would love a man who's all burnt up... 810 01:43:34,374 --> 01:43:36,980 Look, I was grateful for the gift, 811 01:43:38,979 --> 01:43:41,721 but she's your girl, you marry her. 812 01:43:42,349 --> 01:43:45,193 Hold it! Is this some kind of joke? 813 01:43:49,556 --> 01:43:52,662 Do'you think I'm pulling a fast one to get my revenge? 814 01:43:55,095 --> 01:43:56,836 Don't do it again. 815 01:43:57,664 --> 01:44:00,508 Next time I'm gonna let you have it with the machine-gun. 816 01:44:09,910 --> 01:44:12,789 Hamada! Good luck! 817 01:44:17,384 --> 01:44:19,796 The home evacuation exercises began. 818 01:44:20,020 --> 01:44:23,832 The machinery was all cracked up and dispersed to small towns throughout Japan 819 01:44:24,124 --> 01:44:25,535 away from the American bombers. 820 01:44:27,094 --> 01:44:31,372 - Mr. Sony... - It's time for us all to say goodbye. 821 01:44:31,932 --> 01:44:33,878 I've been sent to Matsumodo. You? 822 01:44:34,434 --> 01:44:37,347 I'm quiting. I'll go to Kyushu, work on a farm. 823 01:44:38,238 --> 01:44:40,309 I see... It's not your home. 824 01:44:41,008 --> 01:44:41,816 No. 825 01:44:42,809 --> 01:44:44,015 I have a friend stationed there, 826 01:44:44,144 --> 01:44:46,420 he's a fighter pilot in the air corps. 827 01:44:46,680 --> 01:44:49,092 Oh, you mean Mizushima... 828 01:44:49,916 --> 01:44:50,917 Not him. 829 01:44:51,685 --> 01:44:54,359 It's Hamada, the "Zero" pilot. 830 01:44:54,554 --> 01:44:55,555 Oh, Hamada... 831 01:44:57,257 --> 01:44:58,634 Oh, I remember... 832 01:45:00,060 --> 01:45:02,336 Will you be marrying him? 833 01:45:03,664 --> 01:45:04,972 I really don't know. 834 01:45:06,166 --> 01:45:10,080 However, I can just sit here thinking about him, 835 01:45:12,706 --> 01:45:16,848 when he is risking his life for the sake of all of us. 836 01:45:19,546 --> 01:45:25,827 I must do something... I'll do anything! There must be something I can do. 837 01:45:27,421 --> 01:45:29,833 Maybe I can cook all his meals for him... 838 01:45:31,825 --> 01:45:35,864 If I only I could live with him for just a day... 839 01:45:39,266 --> 01:45:41,473 It's a dream I've had for some time... 840 01:45:42,736 --> 01:45:47,048 I see... Well, I'm happy for you to have someone. 841 01:45:53,046 --> 01:45:54,286 My only wish... 842 01:45:55,315 --> 01:45:58,888 ...is to have designed better planes than these... 843 01:45:59,586 --> 01:46:06,026 ...but I didn't. I feel sorry. And now the pilots are going up in flames. 844 01:46:08,228 --> 01:46:11,903 But love seems to make everything right. Thank God for the heart! 845 01:46:14,468 --> 01:46:17,449 An air raid! The bombers! The bombers are here! 846 01:46:17,537 --> 01:46:18,072 Goodbye, sir! 847 01:46:18,205 --> 01:46:20,845 Shizuko! Look after yourself! Good luck! 848 01:46:39,659 --> 01:46:42,503 Hey, take cover! Run for your lives! 849 01:46:42,796 --> 01:46:44,434 Hey, you! Run! 850 01:46:44,965 --> 01:46:46,205 Come on! 851 01:46:46,466 --> 01:46:47,501 Get out of here! 852 01:46:54,975 --> 01:46:57,012 Shizuko, what're you doing?! Run! 853 01:46:58,044 --> 01:46:59,045 Go away from here! Go on! 854 01:46:59,146 --> 01:46:59,920 All right! 855 01:47:25,405 --> 01:47:30,047 My' Sony, the aircraft designer, kindly wrote to me about Shizuko's death. 856 01:47:39,186 --> 01:47:44,295 She was going to Kyushu, she said she wanted to marry you. 857 01:47:45,826 --> 01:47:49,569 It was the last thing she said' I swear ifs true! 858 01:48:22,295 --> 01:48:25,367 Scramble! All alert!l 859 01:48:25,799 --> 01:48:30,339 B29s attacking from the South-East! 829s attacking from the South-East! 860 01:48:30,804 --> 01:48:32,408 Heading for the Kanto district.' 861 01:48:33,406 --> 01:48:35,443 Alert for anti-aircraft fire.' 862 01:48:35,509 --> 01:48:37,989 All personel to their positions.' 863 01:48:38,445 --> 01:48:43,622 Anti-aircraft crews commence fire at will 864 01:48:56,229 --> 01:48:57,037 Contact! 865 01:51:33,453 --> 01:51:35,524 Don't tell me it hurts you! 866 01:51:37,223 --> 01:51:40,067 Here's some dextrose, it should pick you up a bit. 867 01:51:40,627 --> 01:51:44,734 Air raid! Enemy bombers! Air raid! 868 01:51:45,265 --> 01:51:47,472 Scramble! Air raid! 869 01:51:47,634 --> 01:51:49,511 Hey! Come back here! 870 01:51:49,636 --> 01:51:51,172 Air raid! Scramble! 871 01:52:06,953 --> 01:52:09,058 Bombers from South-East! Bombers from South-East! 872 01:52:09,756 --> 01:52:12,168 Don't scramble, take cover! Don't scramble, take cover! 873 01:52:14,194 --> 01:52:18,438 Take cover! Take cover! 874 01:52:25,338 --> 01:52:26,874 Get out of my way! Come on! 875 01:54:05,505 --> 01:54:06,279 Fire! 876 01:54:11,477 --> 01:54:15,892 The commander-in-chief of the 5th Fleet gave a personal citation. 877 01:54:16,950 --> 01:54:20,591 And Hamada was posthumously promoted to full lieutenant. 878 01:54:20,787 --> 01:54:23,529 "You've never flinched from the flight!" 879 01:54:23,857 --> 01:54:29,273 "You've never refused a mission! You always were the first to volunteer!" 880 01:54:29,629 --> 01:54:32,769 "You've shot down 70 planes on your own...§ 881 01:54:33,266 --> 01:54:36,440 and 40 more were credited to you in action with others!" 882 01:54:37,103 --> 01:54:43,713 "No other pilot did so much! You were a fine example, a hero," 883 01:54:44,544 --> 01:54:48,754 "a shinning light to other younger pilots, coming after you! 2 884 01:54:48,915 --> 01:54:54,263 "Truly you were an ace among aces! Your contribution to your country," 885 01:54:54,487 --> 01:54:57,491 "your self-sacrifice does honor to us all!" 886 01:54:57,724 --> 01:54:59,260 "We pay homage to your for that. " 887 01:54:59,525 --> 01:55:02,631 "Your achievements will become part of our national history!" 888 01:55:02,962 --> 01:55:04,635 "On this day, August 3rd, 1945" 889 01:55:04,797 --> 01:55:10,338 "Commander-in-chief, 5th Air Fleet, Admiral Ugaki Matome" 890 01:55:38,498 --> 01:55:42,810 Shoichi... was always a very good boy. 891 01:55:46,306 --> 01:55:49,651 As his mother, naturally, I loved him very much. 892 01:55:51,077 --> 01:55:53,557 He always loved school. 893 01:55:54,147 --> 01:55:58,926 It was his live to him and he always did well on the game field; he enjoyed games. 894 01:56:03,356 --> 01:56:06,929 One year he won the provincial skiing championship. 895 01:56:08,294 --> 01:56:14,711 Even as a child he used to be the leader. He seemed to be better than the others. 896 01:56:16,202 --> 01:56:18,773 And he was always so full of enthusiasm. 897 01:56:19,806 --> 01:56:22,184 When he grew older, he helped me about the house. 898 01:56:22,375 --> 01:56:24,946 He always wanted to help me... 899 01:56:30,883 --> 01:56:35,457 We're a big family; he had many brothers and sisters. 900 01:56:38,257 --> 01:56:39,634 And he loved their company. 901 01:56:40,827 --> 01:56:45,276 We had so much fun! But there're so many mouths to feed! 902 01:56:49,936 --> 01:56:56,410 It was hard, so he left school. He always did duty toward us! 903 01:57:23,936 --> 01:57:29,648 The other day, he sent me a beautiful embroided cushion. 904 01:57:31,677 --> 01:57:34,658 He said it had been made by a girl he loved. 905 01:57:35,648 --> 01:57:38,686 But he was unable to love her. 906 01:57:41,020 --> 01:57:42,727 His body had been badly burnt, so he... 907 01:57:42,855 --> 01:57:46,359 ...he couldn't marry her, so he felt he couldn't keep her. 908 01:58:11,050 --> 01:58:12,324 Shoichi... 909 01:58:14,153 --> 01:58:18,966 Don't you Worry about me. You take good care of that dear girl. 910 01:58:22,195 --> 01:58:25,733 She's gone, to be with you! 911 01:59:29,295 --> 01:59:30,569 Right face! 912 01:59:35,368 --> 01:59:38,281 Showa 19, 5th of August The end of the war 913 02:00:41,067 --> 02:00:42,512 Commander! 914 02:00:43,669 --> 02:00:45,114 I have a request. 915 02:00:45,805 --> 02:00:48,081 If there is anything I can do, just name it... 916 02:00:49,675 --> 02:00:52,019 Will you give me a "Zero"? I know it sounds strange. 917 02:00:52,979 --> 02:00:53,855 Hm?! 918 02:00:55,114 --> 02:00:58,357 I can't bear to see the planes just sold as scrap! 919 02:01:02,288 --> 02:01:05,826 It's not right! They deserve a more honorable dispatch than that! 920 02:01:07,693 --> 02:01:10,230 Too many pilots died flying them... 921 02:01:11,330 --> 02:01:13,537 My best friend Hamada was one of the last to die! 922 02:01:14,200 --> 02:01:17,841 If we honor those men, we should also honor the planes they flew in! 923 02:02:56,902 --> 02:02:58,506 Hamada! 924 02:03:00,072 --> 02:03:01,779 For you! 73733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.