All language subtitles for Watch Non Ci Indurre in Tentazione

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,792 --> 00:02:11,328 Quale sarà Dunque la verità 2 00:02:12,096 --> 00:02:15,168 Che cosa può aver spinto il cardinale Arduini a togliersi la vita 3 00:02:16,960 --> 00:02:19,776 Tutti noi in quella stanza ce lo stavamo chiedendo 4 00:02:20,032 --> 00:02:22,592 Ma per quanto cercassimo di darci delle risposte 5 00:02:23,360 --> 00:02:25,664 Nessuno nemmeno io che ero suo amico 6 00:02:26,176 --> 00:02:27,968 Capiranno il senso di quel tragico gesto 7 00:02:32,832 --> 00:02:35,136 Sono diversi mesi da quel triste evento 8 00:02:35,392 --> 00:02:37,952 Ma io non riuscivo a darmi pace 9 00:02:38,464 --> 00:02:38,976 Perché 10 00:02:39,232 --> 00:02:40,768 Perché lo aveva fatto 11 00:02:42,560 --> 00:02:44,864 Cosa può averlo spinto al suicidio 12 00:02:45,632 --> 00:02:46,656 Depressione 13 00:02:46,912 --> 00:02:47,936 Crisi mistica 14 00:02:48,192 --> 00:02:52,032 Arduini Al di là del ruolo che rivestiva come Cardinale 15 00:02:52,288 --> 00:02:58,432 Era benvoluto da tutti per le sue qualità Umane per la sua disponibilità e simpatia 16 00:02:58,688 --> 00:03:02,016 Quel giorno quando mi mando a chiamare e ci incontrammo un disco pub 17 00:03:02,272 --> 00:03:06,880 Non è così non è corso di nulla il suo comportamento era sempre lo stesso 18 00:03:07,136 --> 00:03:07,904 E niente 19 00:03:08,160 --> 00:03:12,512 Assolutamente niente faceva presagire quel che sarebbe accaduto una settimana più tardi 20 00:03:13,024 --> 00:03:15,072 Mi hanno detto che volevate parlare 21 00:03:17,376 --> 00:03:19,936 Gabriele come stiamo andando le cose 22 00:03:21,216 --> 00:03:22,752 Molto bene 23 00:03:23,264 --> 00:03:27,616 Sto seguendo le case di diverse coppie con tutte e tre Ottenendo degli ottimi risultati 24 00:03:29,152 --> 00:03:35,296 Per l'istituto invece mi permetto di segnalare le che ci sarebbe bisogno di qualche modifica di qualche 25 00:03:35,552 --> 00:03:41,184 Per esempio il refettorio e anche il piccolo cortile adiacente all'ingresso posteriore 26 00:03:41,952 --> 00:03:43,744 Mi mandi i preventivi petrovo 27 00:03:44,000 --> 00:03:45,024 Ti accontentavo 28 00:03:46,048 --> 00:03:48,864 Però non è questo il motivo per cui l'ho fatto chiamare 29 00:03:49,632 --> 00:03:52,192 Ma non ho saputo dalla madre superiora 30 00:03:52,704 --> 00:03:55,008 Che lei è sin troppo Severo quelle console 31 00:03:56,032 --> 00:03:57,312 Riconosco i vostri meriti 32 00:03:58,080 --> 00:03:59,616 Però non deve dimenticare 33 00:03:59,872 --> 00:04:01,408 Di fare virtù dell'umiltà 34 00:04:01,920 --> 00:04:02,944 Dell'amore fraterno 35 00:04:05,248 --> 00:04:08,576 Certo forse ragione le vedrò di scusarmi personalmente 36 00:04:09,088 --> 00:04:10,624 Consolle Francesca non appena 37 00:04:11,392 --> 00:04:12,416 Non si sente in colpa 38 00:04:12,672 --> 00:04:14,208 Tutti possono sbagliare 39 00:04:17,791 --> 00:04:19,327 Perché non si prende 40 00:04:19,583 --> 00:04:20,863 Una pausa di riflessione 41 00:04:22,655 --> 00:04:27,007 Ho saputo che la diocesi sta organizzando un ritiro spirituale a nomade 42 00:04:28,543 --> 00:04:29,311 Perché non va 43 00:04:30,079 --> 00:04:31,103 Potrebbe fare bene 44 00:04:33,919 --> 00:04:37,247 Quando torni ti ricordi mi porti da qualche specialità del posto 45 00:04:39,551 --> 00:04:43,135 Va bene vengo a Gabriele che la accompagna la porta 46 00:04:48,255 --> 00:04:50,815 Racconto quello 47 00:04:52,351 --> 00:04:54,655 Cos'è bianco nero bianco nero 48 00:04:54,911 --> 00:04:55,423 Bianco 49 00:04:56,191 --> 00:04:56,959 Bianconero 50 00:05:00,543 --> 00:05:05,919 Una buona caduta la linea 51 00:05:06,687 --> 00:05:08,223 Il nostro ministero 52 00:05:08,735 --> 00:05:10,271 Chiedi al rigore ma anche 53 00:05:10,527 --> 00:05:11,039 Che Spirito 54 00:05:12,575 --> 00:05:13,855 Se lo ricordi Gabriele 55 00:05:40,735 --> 00:05:43,551 Buonasera 56 00:05:48,927 --> 00:05:50,463 Allora mi dica signor Rodolfi 57 00:05:50,719 --> 00:05:55,839 Risolto i problemi con sua moglie o o permangono quello in contrazioni e delle quale mi parla 58 00:06:00,191 --> 00:06:00,959 Continenti 59 00:06:01,215 --> 00:06:03,263 Non c'è più dialogo 60 00:06:04,543 --> 00:06:05,055 Io penso 61 00:06:09,919 --> 00:06:15,295 Ti ricordi che il Signore ci mette alla prova ma è anche vero che è pronto ad aiutarci nei momenti di maggior bisogno 62 00:06:15,807 --> 00:06:16,831 A proposito 63 00:06:17,087 --> 00:06:18,879 Perché non ha portato sua moglie con lei 64 00:06:19,391 --> 00:06:21,183 Ti ho chiesto un sacco di volte ma lei 65 00:06:24,255 --> 00:06:25,535 Non sono Cattolica 66 00:06:27,327 --> 00:06:28,351 Non credo religioso 67 00:06:29,375 --> 00:06:33,215 Ci conosciamo da tanti anni ormai e voglio essere sincero con lei 68 00:06:33,983 --> 00:06:37,055 Senza la presenza di sua moglie mi riesce più difficile aiutare 69 00:06:37,567 --> 00:06:38,335 Se invece 70 00:06:38,591 --> 00:06:42,175 Potessimo dialogare in tre sicuramente sarebbe più costruttivo 71 00:06:43,199 --> 00:06:43,711 Anzi 72 00:06:43,967 --> 00:06:44,735 Dedica così 73 00:06:45,503 --> 00:06:48,575 Questo suo imbarazzo potrebbe dirle 74 00:06:48,831 --> 00:06:54,975 Venire una prima volta da sola così parlerei prima io con sua moglie e dopodiché potremmo trovarci tutti e tre 75 00:06:57,023 --> 00:07:00,607 Parli con sua moglie sono sicuro che questa volta l'ascolto 76 00:07:07,519 --> 00:07:08,799 Non dire così 77 00:07:09,311 --> 00:07:10,591 Si faccia coraggio 78 00:07:11,103 --> 00:07:15,455 Parli con sua moglie soprattutto se ricordi che le vie del Signore sono infinite 79 00:07:16,735 --> 00:07:20,319 Arrivederci Mi raccomando anche di farmi sapere 80 00:08:16,127 --> 00:08:17,663 Buongiorno 81 00:08:17,919 --> 00:08:19,711 Appuntamenti per oggi 82 00:08:22,783 --> 00:08:24,575 I lavori di là stanno continuando 83 00:08:24,831 --> 00:08:28,927 Certo che disturbano un po' l'aspetto dell'Istituto 84 00:08:32,511 --> 00:08:36,607 Ascolta a chiamarlo per darle queste lettere da spedire a Roma 85 00:08:38,143 --> 00:08:41,471 Capogiro 86 00:08:45,823 --> 00:08:49,919 Me lo ha riferito anche la madre superiora che 87 00:08:50,431 --> 00:08:52,223 E spesso vittima di questi malori 88 00:08:58,367 --> 00:09:00,159 Scusa ancora perché sta piangendo 89 00:09:06,815 --> 00:09:10,143 Cosa hai combinato di così grave da essere così disperata 90 00:09:11,935 --> 00:09:13,471 Signora della Lucera perdonata 91 00:09:33,951 --> 00:09:35,999 Non mi prende in giro cosa mi sta dicendo 92 00:09:41,119 --> 00:09:43,167 Sentiamo di che si tratta 93 00:09:55,455 --> 00:09:59,551 Tolto la vita perché vittima di una depressione 94 00:10:00,063 --> 00:10:02,879 Il mare scuro non risparmia nessuno nemmeno noi 95 00:10:11,327 --> 00:10:13,119 Sono andate proprio così 96 00:10:35,647 --> 00:10:37,695 Prima di passare da questo Istituto 97 00:10:39,487 --> 00:10:42,047 Io lavoro di segretariato presso il cardinale 98 00:10:43,071 --> 00:10:45,631 Scrivevo lettere prendevo gli appuntamenti 99 00:10:51,263 --> 00:10:52,543 Lavorare per lui 100 00:10:53,311 --> 00:10:54,335 Un vero piacere 101 00:10:55,871 --> 00:10:57,663 Dopo qualche tempo però mi accorsi 102 00:10:57,919 --> 00:10:59,711 Che la simpatia che provavo per lui 103 00:11:00,223 --> 00:11:03,551 Stava cominciando a diventare qualcosa di diverso qualcosa di 104 00:11:03,807 --> 00:11:04,831 Il profano 105 00:11:05,599 --> 00:11:11,743 Quando si assenta va anche solo per qualche giorno sentivo la sua mancanza e quando lo vedevo parlare con qualcuno 106 00:11:11,999 --> 00:11:12,767 Consorelle 107 00:11:14,047 --> 00:11:14,559 Gelosia 108 00:11:15,071 --> 00:11:16,607 Una gelosia comune 109 00:11:17,119 --> 00:11:17,887 Una gelosia 110 00:11:18,399 --> 00:11:19,167 Diversa 111 00:11:19,679 --> 00:11:20,447 Come quella 112 00:11:24,543 --> 00:11:25,567 Udito 113 00:11:26,079 --> 00:11:27,615 Poi continui cosa canta 114 00:11:28,127 --> 00:11:31,455 Avrei dovuto andarmene subito chiedere un trasferimento 115 00:11:31,967 --> 00:11:34,783 È l'amore che sentivo crescere per lui 116 00:11:35,039 --> 00:11:36,575 Così forte 117 00:11:36,831 --> 00:11:39,135 Mai mai me ne sarei andata 118 00:11:41,183 --> 00:11:43,487 Platonico forse fatto di stima 119 00:11:43,743 --> 00:11:44,767 Ma che scema 120 00:11:45,279 --> 00:11:46,815 Ricevo ogni giorno di più 121 00:11:47,327 --> 00:11:49,375 Anche il cardinale inizio a condividere 122 00:11:50,399 --> 00:11:52,703 Mio stesso sentimento e me ne accorsi 123 00:11:53,215 --> 00:11:55,519 Mi guardava da come mi parlava 124 00:11:56,799 --> 00:11:57,567 Buongiorno 125 00:12:02,175 --> 00:12:02,943 Continui 126 00:12:03,199 --> 00:12:07,807 Lui mi fece chiamare perché doveva dettarmi delle lettere 127 00:12:08,575 --> 00:12:10,879 Ero seduta alla scrivania e lui 128 00:12:11,135 --> 00:12:12,671 Ero in piedi alle mie spalle 129 00:12:13,695 --> 00:12:15,231 Della sua voce era 130 00:12:16,511 --> 00:12:21,119 Solito profumo di Colonia che inebriava la stanza e le mie narici 131 00:12:21,631 --> 00:12:27,775 Ti amo troppo per potevi rimettere tu con la spalla ed io balza in piedi con 132 00:12:28,799 --> 00:12:29,823 I nostri video 133 00:12:31,615 --> 00:12:32,383 Uno vicino al 134 00:12:33,663 --> 00:12:34,175 Fermi 135 00:12:34,687 --> 00:12:35,711 In silenzio 136 00:12:35,967 --> 00:12:37,247 Ci guardammo lungo 137 00:12:37,759 --> 00:12:38,527 E poi 138 00:12:38,783 --> 00:12:41,343 Teneramente le nostre bocche si sfiorano 139 00:30:30,144 --> 00:30:31,680 Assicuro di essere stata a te 140 00:30:33,472 --> 00:30:35,008 Sorella 141 00:30:43,712 --> 00:30:44,736 Tutto questo è 142 00:30:55,232 --> 00:30:57,280 Ti rende conto della gravità di ciò che ha fa 143 00:30:58,304 --> 00:30:59,072 Per quanto io possa 144 00:30:59,328 --> 00:31:03,680 Perdonarla il nome di Dio anche da questo gravissimo Peccato bisognerà lavorare 145 00:31:04,192 --> 00:31:05,728 A lungo molto lungo 146 00:31:06,496 --> 00:31:08,288 Per il proseguimento della sua missione 147 00:31:09,824 --> 00:31:11,360 Io non credo che 148 00:31:11,616 --> 00:31:13,664 Come riuscire ad allegare la muffa 149 00:31:15,968 --> 00:31:17,760 Intenzione di scomunicare 150 00:31:18,272 --> 00:31:20,320 Ho già parlato con la madre superiore 151 00:31:21,344 --> 00:31:24,160 La sorella la Fede non è una cosa che va e che viene 152 00:31:24,672 --> 00:31:26,208 E poi non può decidere questo 153 00:31:26,720 --> 00:31:29,536 Perché si sente responsabile della morte del Cardinale 154 00:31:30,560 --> 00:31:32,096 In fondo è stato lui ad avvelenare 155 00:32:13,568 --> 00:32:17,920 Cellulare 156 00:32:19,712 --> 00:32:20,224 MIUR 157 00:32:21,760 --> 00:32:22,784 Ora tutto sei 158 00:32:23,808 --> 00:32:26,624 Non è stata la depressione uccidere il cardinale 159 00:32:27,392 --> 00:32:30,720 Probabilmente avrei saputo che stava per diventare padre 160 00:32:31,744 --> 00:32:33,280 Certo certo timore 161 00:32:33,536 --> 00:32:36,352 Dello scandalo la vergogna di ciò che aveva commesso 162 00:32:37,376 --> 00:32:38,912 Hanno preso il sopravvento 163 00:32:39,424 --> 00:32:40,704 Mi hanno fatto 164 00:32:41,728 --> 00:32:42,240 Estremo 165 00:32:44,032 --> 00:32:48,896 Come avranno potuto una storia un cardinale arrivare a commettere un simile atto sacrilego 166 00:32:49,920 --> 00:32:52,224 Cosa può averli spinte rischiare così tanto 167 00:32:53,760 --> 00:32:54,272 Quale 168 00:32:54,528 --> 00:32:55,808 Maligna energie 169 00:34:05,440 --> 00:34:11,584 Amore 170 00:34:50,240 --> 00:34:56,384 Padre Nostro 171 00:34:56,640 --> 00:35:02,784 Succedendo che attenta la mia Fede mi aiuta ti viene un bacillare sono io 172 00:35:03,040 --> 00:35:09,184 Vostro aiuto perché quell'immagine nuda davanti a me 173 00:35:09,440 --> 00:35:15,584 Che cosa hai paura 174 00:35:15,840 --> 00:35:21,984 Della tua flebile animale 175 00:35:24,032 --> 00:35:26,080 Vieni avanti 176 00:55:36,703 --> 00:55:37,727 Che forte 177 00:55:38,495 --> 00:55:39,775 Ma la carne è debole 178 00:55:40,287 --> 00:55:46,431 Hahaha 179 00:56:25,087 --> 00:56:26,367 Padre 180 00:56:26,879 --> 00:56:29,183 La signora Pandolfi 181 00:56:30,207 --> 00:56:30,719 Piacere mio 182 00:56:31,743 --> 00:56:32,255 Conferma 183 00:56:35,839 --> 00:56:37,631 Così nei Padre Gabriele 184 00:56:38,143 --> 00:56:39,167 Lei la signora Pandora 185 00:56:39,935 --> 00:56:40,703 Tanto tempo che la 186 00:56:41,983 --> 00:56:43,775 Mio marito ho parlato molto di 187 00:56:44,799 --> 00:56:47,359 Però non mi aveva detto che era così giovane 188 00:56:48,383 --> 00:56:49,151 Questo non è molto 189 00:57:27,807 --> 00:57:29,343 Non si fa cervione 190 00:57:30,623 --> 00:57:31,647 Ci sono venuta qui 191 00:57:31,903 --> 00:57:33,951 È soltanto per l'esistenza di mio marito 192 00:57:35,743 --> 00:57:37,023 Non credo nella chiesa 193 00:57:37,279 --> 00:57:38,815 Né tantomeno nei sacerdoti 194 00:57:48,799 --> 00:57:51,359 Come prenotare del mio 100 non sono Italia 195 00:57:52,895 --> 00:57:54,175 15 anni fa 196 00:57:56,223 --> 00:57:57,759 E come tutti gli altri 197 00:58:00,319 --> 00:58:01,855 Ho cominciato a lavorare sulla strada 198 00:58:03,135 --> 00:58:04,671 Buongiorno Cepu come Rita 199 00:58:05,695 --> 00:58:06,719 Essendo minorenni 200 00:58:07,487 --> 00:58:10,047 Mi hanno affidato a una comunità dei preti 201 00:58:13,119 --> 00:58:14,143 Per modo di dire 202 00:58:16,959 --> 00:58:20,799 Facevano p****** almeno veniva pagare per le prestazioni 203 00:58:27,967 --> 00:58:29,759 Insigne 204 00:58:34,879 --> 00:58:41,023 Avete imbarazzata 205 00:58:44,351 --> 00:58:45,887 Non ho fatto anzi continui 206 00:58:46,911 --> 00:58:48,959 Dopo qualche tempo riuscì a scappare 207 00:58:49,727 --> 00:58:51,519 Ma questa volta mi fece furba 208 00:58:52,287 --> 00:58:53,823 Cosa fai 209 00:58:55,615 --> 00:58:56,895 Potevo rimanere in Italia 210 00:58:58,175 --> 00:59:00,223 Mi serviva uno s****** qualsiasi 211 00:59:06,111 --> 00:59:08,159 Così una volta era 212 00:59:08,927 --> 00:59:10,975 Conosciuto mio marito 213 00:59:13,279 --> 00:59:14,303 Vincenzo Pandolfi 214 00:59:17,631 --> 00:59:18,655 Piano lasciato 215 00:59:19,167 --> 00:59:20,191 Tutti i suoi beni 216 00:59:23,519 --> 00:59:25,567 E così ho deciso di venire da lei 217 00:59:27,103 --> 00:59:30,175 Forse lei riesce a convincerlo 218 00:59:30,943 --> 00:59:32,479 Che non c'è più niente da fare 219 00:59:33,247 --> 00:59:34,015 Signora io non 220 00:59:34,271 --> 00:59:34,783 Sono solo 221 00:59:36,063 --> 00:59:37,087 Giudicare le persone 222 00:59:37,343 --> 00:59:38,623 Ma se posso essere sincero 223 00:59:39,135 --> 00:59:40,927 E mi sembra una grandissima squadra 224 00:59:43,231 --> 00:59:44,767 Però anche Manuel Drina 225 00:59:45,791 --> 00:59:46,559 Però lei 226 00:59:47,327 --> 00:59:48,863 Mentre stavo parlando 227 00:59:49,119 --> 00:59:50,399 Mi sembrava le gambe 228 00:59:52,959 --> 00:59:55,263 Questo non è un comportamento 229 00:59:55,519 --> 00:59:56,543 Di un figlio di Cris 230 00:59:57,823 --> 00:59:59,103 E quando sono entrata 231 00:59:59,359 --> 01:00:00,639 Ho notato che le piace 232 01:00:01,151 --> 01:00:02,175 Non dica sciocchezze 233 01:00:05,759 --> 01:00:07,039 Ho colto nel segno 234 01:00:13,439 --> 01:00:15,231 91 baldina 235 01:00:15,743 --> 01:00:17,279 Per un fatto di uomini 236 01:00:18,047 --> 01:00:20,351 Capire quando lunedì sera 237 01:00:24,191 --> 01:00:26,495 Indietro 238 01:00:28,031 --> 01:00:29,055 Lascia andare 239 01:00:30,847 --> 01:00:32,639 Piace così tanto lo sai 240 01:00:41,855 --> 01:00:47,999 Che cosa hai paura 241 01:00:48,255 --> 01:00:53,887 Della tua anima 242 01:16:02,943 --> 01:16:03,455 Avanti 243 01:25:33,312 --> 01:25:36,640 Grotta di un peccato 244 01:25:47,904 --> 01:25:54,048 Cosa può averli spingere rischiare così tanto male Qual è maligno 245 01:25:54,304 --> 01:26:00,448 Energie 246 01:26:30,144 --> 01:26:36,288 Il nostro Ministero E chi è il rigore ma anche 247 01:26:36,544 --> 01:26:42,688 Spirito e flessibilità se lo ricordi Gabriele 248 01:26:56,512 --> 01:27:02,656 Non credo nella chiesa né tantomeno nei sacerdoti 249 01:27:22,880 --> 01:27:29,024 Di che cosa hai paura 250 01:27:29,280 --> 01:27:35,424 Della tua flebile animale 16542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.