Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,792 --> 00:02:11,328
Quale sarà Dunque la verità
2
00:02:12,096 --> 00:02:15,168
Che cosa può aver spinto il cardinale Arduini a togliersi la vita
3
00:02:16,960 --> 00:02:19,776
Tutti noi in quella stanza ce lo stavamo chiedendo
4
00:02:20,032 --> 00:02:22,592
Ma per quanto cercassimo di darci delle risposte
5
00:02:23,360 --> 00:02:25,664
Nessuno nemmeno io che ero suo amico
6
00:02:26,176 --> 00:02:27,968
Capiranno il senso di quel tragico gesto
7
00:02:32,832 --> 00:02:35,136
Sono diversi mesi da quel triste evento
8
00:02:35,392 --> 00:02:37,952
Ma io non riuscivo a darmi pace
9
00:02:38,464 --> 00:02:38,976
Perché
10
00:02:39,232 --> 00:02:40,768
Perché lo aveva fatto
11
00:02:42,560 --> 00:02:44,864
Cosa può averlo spinto al suicidio
12
00:02:45,632 --> 00:02:46,656
Depressione
13
00:02:46,912 --> 00:02:47,936
Crisi mistica
14
00:02:48,192 --> 00:02:52,032
Arduini Al di là del ruolo che rivestiva come Cardinale
15
00:02:52,288 --> 00:02:58,432
Era benvoluto da tutti per le sue qualità Umane per la sua disponibilità e simpatia
16
00:02:58,688 --> 00:03:02,016
Quel giorno quando mi mando a chiamare e ci incontrammo un disco pub
17
00:03:02,272 --> 00:03:06,880
Non è così non è corso di nulla il suo comportamento era sempre lo stesso
18
00:03:07,136 --> 00:03:07,904
E niente
19
00:03:08,160 --> 00:03:12,512
Assolutamente niente faceva presagire quel che sarebbe accaduto una settimana più tardi
20
00:03:13,024 --> 00:03:15,072
Mi hanno detto che volevate parlare
21
00:03:17,376 --> 00:03:19,936
Gabriele come stiamo andando le cose
22
00:03:21,216 --> 00:03:22,752
Molto bene
23
00:03:23,264 --> 00:03:27,616
Sto seguendo le case di diverse coppie con tutte e tre Ottenendo degli ottimi risultati
24
00:03:29,152 --> 00:03:35,296
Per l'istituto invece mi permetto di segnalare le che ci sarebbe bisogno di qualche modifica di qualche
25
00:03:35,552 --> 00:03:41,184
Per esempio il refettorio e anche il piccolo cortile adiacente all'ingresso posteriore
26
00:03:41,952 --> 00:03:43,744
Mi mandi i preventivi petrovo
27
00:03:44,000 --> 00:03:45,024
Ti accontentavo
28
00:03:46,048 --> 00:03:48,864
Però non è questo il motivo per cui l'ho fatto chiamare
29
00:03:49,632 --> 00:03:52,192
Ma non ho saputo dalla madre superiora
30
00:03:52,704 --> 00:03:55,008
Che lei è sin troppo Severo quelle console
31
00:03:56,032 --> 00:03:57,312
Riconosco i vostri meriti
32
00:03:58,080 --> 00:03:59,616
Però non deve dimenticare
33
00:03:59,872 --> 00:04:01,408
Di fare virtù dell'umiltà
34
00:04:01,920 --> 00:04:02,944
Dell'amore fraterno
35
00:04:05,248 --> 00:04:08,576
Certo forse ragione le vedrò di scusarmi personalmente
36
00:04:09,088 --> 00:04:10,624
Consolle Francesca non appena
37
00:04:11,392 --> 00:04:12,416
Non si sente in colpa
38
00:04:12,672 --> 00:04:14,208
Tutti possono sbagliare
39
00:04:17,791 --> 00:04:19,327
Perché non si prende
40
00:04:19,583 --> 00:04:20,863
Una pausa di riflessione
41
00:04:22,655 --> 00:04:27,007
Ho saputo che la diocesi sta organizzando un ritiro spirituale a nomade
42
00:04:28,543 --> 00:04:29,311
Perché non va
43
00:04:30,079 --> 00:04:31,103
Potrebbe fare bene
44
00:04:33,919 --> 00:04:37,247
Quando torni ti ricordi mi porti da qualche specialità del posto
45
00:04:39,551 --> 00:04:43,135
Va bene vengo a Gabriele che la accompagna la porta
46
00:04:48,255 --> 00:04:50,815
Racconto quello
47
00:04:52,351 --> 00:04:54,655
Cos'è bianco nero bianco nero
48
00:04:54,911 --> 00:04:55,423
Bianco
49
00:04:56,191 --> 00:04:56,959
Bianconero
50
00:05:00,543 --> 00:05:05,919
Una buona caduta la linea
51
00:05:06,687 --> 00:05:08,223
Il nostro ministero
52
00:05:08,735 --> 00:05:10,271
Chiedi al rigore ma anche
53
00:05:10,527 --> 00:05:11,039
Che Spirito
54
00:05:12,575 --> 00:05:13,855
Se lo ricordi Gabriele
55
00:05:40,735 --> 00:05:43,551
Buonasera
56
00:05:48,927 --> 00:05:50,463
Allora mi dica signor Rodolfi
57
00:05:50,719 --> 00:05:55,839
Risolto i problemi con sua moglie o o permangono quello in contrazioni e delle quale mi parla
58
00:06:00,191 --> 00:06:00,959
Continenti
59
00:06:01,215 --> 00:06:03,263
Non c'è più dialogo
60
00:06:04,543 --> 00:06:05,055
Io penso
61
00:06:09,919 --> 00:06:15,295
Ti ricordi che il Signore ci mette alla prova ma è anche vero che è pronto ad aiutarci nei momenti di maggior bisogno
62
00:06:15,807 --> 00:06:16,831
A proposito
63
00:06:17,087 --> 00:06:18,879
Perché non ha portato sua moglie con lei
64
00:06:19,391 --> 00:06:21,183
Ti ho chiesto un sacco di volte ma lei
65
00:06:24,255 --> 00:06:25,535
Non sono Cattolica
66
00:06:27,327 --> 00:06:28,351
Non credo religioso
67
00:06:29,375 --> 00:06:33,215
Ci conosciamo da tanti anni ormai e voglio essere sincero con lei
68
00:06:33,983 --> 00:06:37,055
Senza la presenza di sua moglie mi riesce più difficile aiutare
69
00:06:37,567 --> 00:06:38,335
Se invece
70
00:06:38,591 --> 00:06:42,175
Potessimo dialogare in tre sicuramente sarebbe più costruttivo
71
00:06:43,199 --> 00:06:43,711
Anzi
72
00:06:43,967 --> 00:06:44,735
Dedica così
73
00:06:45,503 --> 00:06:48,575
Questo suo imbarazzo potrebbe dirle
74
00:06:48,831 --> 00:06:54,975
Venire una prima volta da sola così parlerei prima io con sua moglie e dopodiché potremmo trovarci tutti e tre
75
00:06:57,023 --> 00:07:00,607
Parli con sua moglie sono sicuro che questa volta l'ascolto
76
00:07:07,519 --> 00:07:08,799
Non dire così
77
00:07:09,311 --> 00:07:10,591
Si faccia coraggio
78
00:07:11,103 --> 00:07:15,455
Parli con sua moglie soprattutto se ricordi che le vie del Signore sono infinite
79
00:07:16,735 --> 00:07:20,319
Arrivederci Mi raccomando anche di farmi sapere
80
00:08:16,127 --> 00:08:17,663
Buongiorno
81
00:08:17,919 --> 00:08:19,711
Appuntamenti per oggi
82
00:08:22,783 --> 00:08:24,575
I lavori di là stanno continuando
83
00:08:24,831 --> 00:08:28,927
Certo che disturbano un po' l'aspetto dell'Istituto
84
00:08:32,511 --> 00:08:36,607
Ascolta a chiamarlo per darle queste lettere da spedire a Roma
85
00:08:38,143 --> 00:08:41,471
Capogiro
86
00:08:45,823 --> 00:08:49,919
Me lo ha riferito anche la madre superiora che
87
00:08:50,431 --> 00:08:52,223
E spesso vittima di questi malori
88
00:08:58,367 --> 00:09:00,159
Scusa ancora perché sta piangendo
89
00:09:06,815 --> 00:09:10,143
Cosa hai combinato di così grave da essere così disperata
90
00:09:11,935 --> 00:09:13,471
Signora della Lucera perdonata
91
00:09:33,951 --> 00:09:35,999
Non mi prende in giro cosa mi sta dicendo
92
00:09:41,119 --> 00:09:43,167
Sentiamo di che si tratta
93
00:09:55,455 --> 00:09:59,551
Tolto la vita perché vittima di una depressione
94
00:10:00,063 --> 00:10:02,879
Il mare scuro non risparmia nessuno nemmeno noi
95
00:10:11,327 --> 00:10:13,119
Sono andate proprio così
96
00:10:35,647 --> 00:10:37,695
Prima di passare da questo Istituto
97
00:10:39,487 --> 00:10:42,047
Io lavoro di segretariato presso il cardinale
98
00:10:43,071 --> 00:10:45,631
Scrivevo lettere prendevo gli appuntamenti
99
00:10:51,263 --> 00:10:52,543
Lavorare per lui
100
00:10:53,311 --> 00:10:54,335
Un vero piacere
101
00:10:55,871 --> 00:10:57,663
Dopo qualche tempo però mi accorsi
102
00:10:57,919 --> 00:10:59,711
Che la simpatia che provavo per lui
103
00:11:00,223 --> 00:11:03,551
Stava cominciando a diventare qualcosa di diverso qualcosa di
104
00:11:03,807 --> 00:11:04,831
Il profano
105
00:11:05,599 --> 00:11:11,743
Quando si assenta va anche solo per qualche giorno sentivo la sua mancanza e quando lo vedevo parlare con qualcuno
106
00:11:11,999 --> 00:11:12,767
Consorelle
107
00:11:14,047 --> 00:11:14,559
Gelosia
108
00:11:15,071 --> 00:11:16,607
Una gelosia comune
109
00:11:17,119 --> 00:11:17,887
Una gelosia
110
00:11:18,399 --> 00:11:19,167
Diversa
111
00:11:19,679 --> 00:11:20,447
Come quella
112
00:11:24,543 --> 00:11:25,567
Udito
113
00:11:26,079 --> 00:11:27,615
Poi continui cosa canta
114
00:11:28,127 --> 00:11:31,455
Avrei dovuto andarmene subito chiedere un trasferimento
115
00:11:31,967 --> 00:11:34,783
È l'amore che sentivo crescere per lui
116
00:11:35,039 --> 00:11:36,575
Così forte
117
00:11:36,831 --> 00:11:39,135
Mai mai me ne sarei andata
118
00:11:41,183 --> 00:11:43,487
Platonico forse fatto di stima
119
00:11:43,743 --> 00:11:44,767
Ma che scema
120
00:11:45,279 --> 00:11:46,815
Ricevo ogni giorno di più
121
00:11:47,327 --> 00:11:49,375
Anche il cardinale inizio a condividere
122
00:11:50,399 --> 00:11:52,703
Mio stesso sentimento e me ne accorsi
123
00:11:53,215 --> 00:11:55,519
Mi guardava da come mi parlava
124
00:11:56,799 --> 00:11:57,567
Buongiorno
125
00:12:02,175 --> 00:12:02,943
Continui
126
00:12:03,199 --> 00:12:07,807
Lui mi fece chiamare perché doveva dettarmi delle lettere
127
00:12:08,575 --> 00:12:10,879
Ero seduta alla scrivania e lui
128
00:12:11,135 --> 00:12:12,671
Ero in piedi alle mie spalle
129
00:12:13,695 --> 00:12:15,231
Della sua voce era
130
00:12:16,511 --> 00:12:21,119
Solito profumo di Colonia che inebriava la stanza e le mie narici
131
00:12:21,631 --> 00:12:27,775
Ti amo troppo per potevi rimettere tu con la spalla ed io balza in piedi con
132
00:12:28,799 --> 00:12:29,823
I nostri video
133
00:12:31,615 --> 00:12:32,383
Uno vicino al
134
00:12:33,663 --> 00:12:34,175
Fermi
135
00:12:34,687 --> 00:12:35,711
In silenzio
136
00:12:35,967 --> 00:12:37,247
Ci guardammo lungo
137
00:12:37,759 --> 00:12:38,527
E poi
138
00:12:38,783 --> 00:12:41,343
Teneramente le nostre bocche si sfiorano
139
00:30:30,144 --> 00:30:31,680
Assicuro di essere stata a te
140
00:30:33,472 --> 00:30:35,008
Sorella
141
00:30:43,712 --> 00:30:44,736
Tutto questo è
142
00:30:55,232 --> 00:30:57,280
Ti rende conto della gravità di ciò che ha fa
143
00:30:58,304 --> 00:30:59,072
Per quanto io possa
144
00:30:59,328 --> 00:31:03,680
Perdonarla il nome di Dio anche da questo gravissimo Peccato bisognerà lavorare
145
00:31:04,192 --> 00:31:05,728
A lungo molto lungo
146
00:31:06,496 --> 00:31:08,288
Per il proseguimento della sua missione
147
00:31:09,824 --> 00:31:11,360
Io non credo che
148
00:31:11,616 --> 00:31:13,664
Come riuscire ad allegare la muffa
149
00:31:15,968 --> 00:31:17,760
Intenzione di scomunicare
150
00:31:18,272 --> 00:31:20,320
Ho già parlato con la madre superiore
151
00:31:21,344 --> 00:31:24,160
La sorella la Fede non è una cosa che va e che viene
152
00:31:24,672 --> 00:31:26,208
E poi non può decidere questo
153
00:31:26,720 --> 00:31:29,536
Perché si sente responsabile della morte del Cardinale
154
00:31:30,560 --> 00:31:32,096
In fondo è stato lui ad avvelenare
155
00:32:13,568 --> 00:32:17,920
Cellulare
156
00:32:19,712 --> 00:32:20,224
MIUR
157
00:32:21,760 --> 00:32:22,784
Ora tutto sei
158
00:32:23,808 --> 00:32:26,624
Non è stata la depressione uccidere il cardinale
159
00:32:27,392 --> 00:32:30,720
Probabilmente avrei saputo che stava per diventare padre
160
00:32:31,744 --> 00:32:33,280
Certo certo timore
161
00:32:33,536 --> 00:32:36,352
Dello scandalo la vergogna di ciò che aveva commesso
162
00:32:37,376 --> 00:32:38,912
Hanno preso il sopravvento
163
00:32:39,424 --> 00:32:40,704
Mi hanno fatto
164
00:32:41,728 --> 00:32:42,240
Estremo
165
00:32:44,032 --> 00:32:48,896
Come avranno potuto una storia un cardinale arrivare a commettere un simile atto sacrilego
166
00:32:49,920 --> 00:32:52,224
Cosa può averli spinte rischiare così tanto
167
00:32:53,760 --> 00:32:54,272
Quale
168
00:32:54,528 --> 00:32:55,808
Maligna energie
169
00:34:05,440 --> 00:34:11,584
Amore
170
00:34:50,240 --> 00:34:56,384
Padre Nostro
171
00:34:56,640 --> 00:35:02,784
Succedendo che attenta la mia Fede mi aiuta ti viene un bacillare sono io
172
00:35:03,040 --> 00:35:09,184
Vostro aiuto perché quell'immagine nuda davanti a me
173
00:35:09,440 --> 00:35:15,584
Che cosa hai paura
174
00:35:15,840 --> 00:35:21,984
Della tua flebile animale
175
00:35:24,032 --> 00:35:26,080
Vieni avanti
176
00:55:36,703 --> 00:55:37,727
Che forte
177
00:55:38,495 --> 00:55:39,775
Ma la carne è debole
178
00:55:40,287 --> 00:55:46,431
Hahaha
179
00:56:25,087 --> 00:56:26,367
Padre
180
00:56:26,879 --> 00:56:29,183
La signora Pandolfi
181
00:56:30,207 --> 00:56:30,719
Piacere mio
182
00:56:31,743 --> 00:56:32,255
Conferma
183
00:56:35,839 --> 00:56:37,631
Così nei Padre Gabriele
184
00:56:38,143 --> 00:56:39,167
Lei la signora Pandora
185
00:56:39,935 --> 00:56:40,703
Tanto tempo che la
186
00:56:41,983 --> 00:56:43,775
Mio marito ho parlato molto di
187
00:56:44,799 --> 00:56:47,359
Però non mi aveva detto che era così giovane
188
00:56:48,383 --> 00:56:49,151
Questo non è molto
189
00:57:27,807 --> 00:57:29,343
Non si fa cervione
190
00:57:30,623 --> 00:57:31,647
Ci sono venuta qui
191
00:57:31,903 --> 00:57:33,951
È soltanto per l'esistenza di mio marito
192
00:57:35,743 --> 00:57:37,023
Non credo nella chiesa
193
00:57:37,279 --> 00:57:38,815
Né tantomeno nei sacerdoti
194
00:57:48,799 --> 00:57:51,359
Come prenotare del mio 100 non sono Italia
195
00:57:52,895 --> 00:57:54,175
15 anni fa
196
00:57:56,223 --> 00:57:57,759
E come tutti gli altri
197
00:58:00,319 --> 00:58:01,855
Ho cominciato a lavorare sulla strada
198
00:58:03,135 --> 00:58:04,671
Buongiorno Cepu come Rita
199
00:58:05,695 --> 00:58:06,719
Essendo minorenni
200
00:58:07,487 --> 00:58:10,047
Mi hanno affidato a una comunità dei preti
201
00:58:13,119 --> 00:58:14,143
Per modo di dire
202
00:58:16,959 --> 00:58:20,799
Facevano p****** almeno veniva pagare per le prestazioni
203
00:58:27,967 --> 00:58:29,759
Insigne
204
00:58:34,879 --> 00:58:41,023
Avete imbarazzata
205
00:58:44,351 --> 00:58:45,887
Non ho fatto anzi continui
206
00:58:46,911 --> 00:58:48,959
Dopo qualche tempo riuscì a scappare
207
00:58:49,727 --> 00:58:51,519
Ma questa volta mi fece furba
208
00:58:52,287 --> 00:58:53,823
Cosa fai
209
00:58:55,615 --> 00:58:56,895
Potevo rimanere in Italia
210
00:58:58,175 --> 00:59:00,223
Mi serviva uno s****** qualsiasi
211
00:59:06,111 --> 00:59:08,159
Così una volta era
212
00:59:08,927 --> 00:59:10,975
Conosciuto mio marito
213
00:59:13,279 --> 00:59:14,303
Vincenzo Pandolfi
214
00:59:17,631 --> 00:59:18,655
Piano lasciato
215
00:59:19,167 --> 00:59:20,191
Tutti i suoi beni
216
00:59:23,519 --> 00:59:25,567
E così ho deciso di venire da lei
217
00:59:27,103 --> 00:59:30,175
Forse lei riesce a convincerlo
218
00:59:30,943 --> 00:59:32,479
Che non c'è più niente da fare
219
00:59:33,247 --> 00:59:34,015
Signora io non
220
00:59:34,271 --> 00:59:34,783
Sono solo
221
00:59:36,063 --> 00:59:37,087
Giudicare le persone
222
00:59:37,343 --> 00:59:38,623
Ma se posso essere sincero
223
00:59:39,135 --> 00:59:40,927
E mi sembra una grandissima squadra
224
00:59:43,231 --> 00:59:44,767
Però anche Manuel Drina
225
00:59:45,791 --> 00:59:46,559
Però lei
226
00:59:47,327 --> 00:59:48,863
Mentre stavo parlando
227
00:59:49,119 --> 00:59:50,399
Mi sembrava le gambe
228
00:59:52,959 --> 00:59:55,263
Questo non è un comportamento
229
00:59:55,519 --> 00:59:56,543
Di un figlio di Cris
230
00:59:57,823 --> 00:59:59,103
E quando sono entrata
231
00:59:59,359 --> 01:00:00,639
Ho notato che le piace
232
01:00:01,151 --> 01:00:02,175
Non dica sciocchezze
233
01:00:05,759 --> 01:00:07,039
Ho colto nel segno
234
01:00:13,439 --> 01:00:15,231
91 baldina
235
01:00:15,743 --> 01:00:17,279
Per un fatto di uomini
236
01:00:18,047 --> 01:00:20,351
Capire quando lunedì sera
237
01:00:24,191 --> 01:00:26,495
Indietro
238
01:00:28,031 --> 01:00:29,055
Lascia andare
239
01:00:30,847 --> 01:00:32,639
Piace così tanto lo sai
240
01:00:41,855 --> 01:00:47,999
Che cosa hai paura
241
01:00:48,255 --> 01:00:53,887
Della tua anima
242
01:16:02,943 --> 01:16:03,455
Avanti
243
01:25:33,312 --> 01:25:36,640
Grotta di un peccato
244
01:25:47,904 --> 01:25:54,048
Cosa può averli spingere rischiare così tanto male Qual è maligno
245
01:25:54,304 --> 01:26:00,448
Energie
246
01:26:30,144 --> 01:26:36,288
Il nostro Ministero E chi è il rigore ma anche
247
01:26:36,544 --> 01:26:42,688
Spirito e flessibilità se lo ricordi Gabriele
248
01:26:56,512 --> 01:27:02,656
Non credo nella chiesa né tantomeno nei sacerdoti
249
01:27:22,880 --> 01:27:29,024
Di che cosa hai paura
250
01:27:29,280 --> 01:27:35,424
Della tua flebile animale
16542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.