Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,702 --> 00:00:39,957
UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA
2
00:00:41,833 --> 00:00:43,460
EPISODE 13
3
00:01:37,180 --> 00:01:39,141
I will leave the collateral for him.
4
00:01:40,309 --> 00:01:41,268
Thank you.
5
00:01:42,227 --> 00:01:44,062
My lord!
6
00:01:45,897 --> 00:01:47,816
I really missed you.
7
00:01:49,067 --> 00:01:50,902
My name is Yoon Cheong-ha.
8
00:02:00,579 --> 00:02:01,830
It is so pretty.
9
00:02:02,873 --> 00:02:06,877
When you see another beautiful sunrise
just like this one,
10
00:02:07,502 --> 00:02:09,421
you will surely think of me, right?
11
00:02:10,422 --> 00:02:14,635
The eldest daughter of the Minister of War
stands on the side of the Queen Dowager.
12
00:02:21,350 --> 00:02:22,434
Your Royal Highness!
13
00:02:46,958 --> 00:02:48,335
Have you no fear?
14
00:02:49,628 --> 00:02:51,588
This is the royal palace.
15
00:02:52,547 --> 00:02:54,549
How dare you bring
16
00:02:54,633 --> 00:02:57,135
a child of a Grand Prince
born out of wedlock?
17
00:02:59,388 --> 00:03:01,264
Please take this child in.
18
00:03:06,395 --> 00:03:08,730
How irresponsible of you.
19
00:03:09,481 --> 00:03:13,610
How could you think of
abandoning an unweaned child?
20
00:03:20,033 --> 00:03:21,493
It has been a few days
21
00:03:23,078 --> 00:03:25,539
since the child started recognizing faces.
22
00:03:27,749 --> 00:03:30,293
Once the child starts
to recognize their mother's face,
23
00:03:31,920 --> 00:03:34,548
it will only get harder for the child.
24
00:03:41,930 --> 00:03:44,808
Your Royal Highness, you must return
to the quarters of the Crown Princess.
25
00:03:48,270 --> 00:03:49,354
Your Royal Highness.
26
00:03:49,438 --> 00:03:52,524
The bride should not be left alone
on the night of the royal wedding.
27
00:03:53,692 --> 00:03:56,194
She will shed tears all night long.
28
00:03:58,113 --> 00:03:59,531
Your Royal Highness.
29
00:04:12,919 --> 00:04:14,963
I got deserted on my wedding night?
30
00:04:18,175 --> 00:04:19,760
What is the reason?
31
00:04:20,886 --> 00:04:22,220
Does he not like me?
32
00:04:23,889 --> 00:04:27,893
Or perhaps he feels uncomfortable
sleeping together?
33
00:04:31,271 --> 00:04:32,439
Do not tell me…
34
00:04:33,815 --> 00:04:35,817
Does he not know how to make love?
35
00:04:37,736 --> 00:04:39,863
If so, this is a serious problem.
36
00:04:42,616 --> 00:04:46,244
So what? We can learn that together.
37
00:05:17,400 --> 00:05:18,527
Well,
38
00:05:19,277 --> 00:05:20,237
Mother.
39
00:05:22,739 --> 00:05:26,618
Can you just tell me
what it is that I did wrong?
40
00:05:33,375 --> 00:05:34,376
Come in.
41
00:05:42,467 --> 00:05:43,843
Why is there a baby?
42
00:05:48,473 --> 00:05:49,432
How adorable.
43
00:05:50,517 --> 00:05:51,935
Peekaboo!
44
00:05:53,853 --> 00:05:55,689
Who is this beautiful baby?
45
00:06:03,029 --> 00:06:04,114
By any chance,
46
00:06:05,657 --> 00:06:07,158
is it my child?
47
00:06:13,290 --> 00:06:15,834
Then what about Cho-wol?
48
00:06:17,002 --> 00:06:18,253
Where is Cho-wol?
49
00:06:19,421 --> 00:06:22,507
She left after leaving the child with us.
50
00:06:28,763 --> 00:06:30,015
Mother.
51
00:06:30,098 --> 00:06:31,683
Please look for Cho-wol.
52
00:06:34,269 --> 00:06:35,395
Do you
53
00:06:35,979 --> 00:06:38,064
not understand your current situation?
54
00:06:39,357 --> 00:06:41,151
Do you have any idea
55
00:06:41,901 --> 00:06:45,280
what will happen
if the identity of the child is exposed?
56
00:06:46,698 --> 00:06:47,657
Then,
57
00:06:48,241 --> 00:06:50,160
I can raise the child
without getting caught.
58
00:06:54,039 --> 00:06:56,416
Do you know how dangerous that is?
59
00:06:56,958 --> 00:06:59,044
If anyone finds out…
60
00:07:05,091 --> 00:07:06,760
That child will have to
61
00:07:07,802 --> 00:07:09,721
live with the label
of being born out of wedlock.
62
00:07:11,431 --> 00:07:14,142
But we cannot just abandon the baby.
63
00:07:16,478 --> 00:07:17,437
I will
64
00:07:18,355 --> 00:07:20,231
take responsibility and raise the child.
65
00:07:21,733 --> 00:07:23,109
Are you sure
66
00:07:23,818 --> 00:07:25,195
you can keep your word?
67
00:07:27,989 --> 00:07:28,823
Yes, Mother.
68
00:07:31,534 --> 00:07:32,744
Very well.
69
00:07:33,244 --> 00:07:34,788
Go ahead and do as you said.
70
00:07:47,008 --> 00:07:48,259
Are you leaving already?
71
00:07:49,219 --> 00:07:50,512
Mother?
72
00:07:51,137 --> 00:07:52,347
Mother!
73
00:08:04,275 --> 00:08:06,027
Let us go to sleep.
74
00:08:12,659 --> 00:08:13,743
Baby.
75
00:08:14,869 --> 00:08:16,371
Can you please be quiet?
76
00:08:23,420 --> 00:08:26,172
If anyone hears you, we will get caught.
77
00:08:38,351 --> 00:08:41,354
Stop crying and go to sleep now, will you?
78
00:08:51,656 --> 00:08:53,700
Why are you crying?
79
00:08:54,367 --> 00:08:57,078
I need to know why so that I can help you.
80
00:09:28,943 --> 00:09:30,987
There are such shells everywhere,
81
00:09:31,780 --> 00:09:35,658
but I will keep that one's other half.
82
00:09:36,785 --> 00:09:40,455
So if we meet once again,
83
00:09:40,538 --> 00:09:42,457
please consider it fate.
84
00:09:45,168 --> 00:09:49,047
The eldest daughter of the Minister of War
stands on the side of the Queen Dowager.
85
00:10:53,570 --> 00:10:55,280
Your Royal Highness.
86
00:10:56,030 --> 00:10:58,074
It is time for you to pay your respects.
87
00:11:03,580 --> 00:11:06,124
Where is His Royal Highness?
88
00:11:09,002 --> 00:11:12,255
He left last night and never returned.
89
00:11:12,338 --> 00:11:13,173
Pardon?
90
00:11:14,340 --> 00:11:15,175
Why?
91
00:11:16,551 --> 00:11:17,427
I do not know.
92
00:11:18,136 --> 00:11:19,679
I thought about it all night.
93
00:11:20,763 --> 00:11:21,931
But I still do not know why.
94
00:11:24,058 --> 00:11:25,810
I will just ask him
95
00:11:26,394 --> 00:11:27,770
when we pay our respects.
96
00:11:38,740 --> 00:11:39,741
Your Royal Highness.
97
00:11:39,824 --> 00:11:42,994
Why did you leave last night?
98
00:11:45,288 --> 00:11:46,664
Announce our arrival.
99
00:12:12,148 --> 00:12:15,360
I am here to pay my respects, Grandmother.
100
00:12:16,277 --> 00:12:18,279
Did you have a good night?
101
00:12:19,614 --> 00:12:20,657
Yes, I did.
102
00:12:21,366 --> 00:12:26,287
Did the two of you
successfully consummate your marriage?
103
00:12:31,542 --> 00:12:34,587
Since early this morning, there was
a strange rumor spreading in the palace,
104
00:12:35,713 --> 00:12:38,424
so I was worried.
105
00:12:39,550 --> 00:12:40,718
I heard
106
00:12:41,844 --> 00:12:45,848
you left the quarters
of the Crown Princess last night.
107
00:12:46,474 --> 00:12:47,600
Is it true?
108
00:12:50,395 --> 00:12:54,190
Your servants must be
very interested in me.
109
00:12:54,774 --> 00:12:56,442
They seem too busy to serve you
110
00:12:56,526 --> 00:12:59,195
because their eyes are fixed
on my quarters.
111
00:12:59,278 --> 00:13:00,238
Your Royal Highness.
112
00:13:01,322 --> 00:13:04,951
It is true that His Royal Highness
left my quarters for a moment,
113
00:13:05,034 --> 00:13:07,745
but he returned shortly after.
114
00:13:09,914 --> 00:13:10,915
Is that so?
115
00:13:11,541 --> 00:13:14,752
Yes, Your Royal Highness.
So you do not have to worry.
116
00:13:29,183 --> 00:13:33,146
The Crown Prince and Princess
did not spend the night together?
117
00:13:33,730 --> 00:13:34,772
No, Your Majesty.
118
00:13:34,856 --> 00:13:38,192
Everyone in the palace
is busy talking about
119
00:13:38,276 --> 00:13:40,445
how the Crown Princess was neglected.
120
00:13:42,697 --> 00:13:44,574
Send word to the Crown Prince.
121
00:13:44,657 --> 00:13:47,535
Tell him to visit me
once his evening lessons end.
122
00:13:47,618 --> 00:13:49,120
Yes, Your Majesty.
123
00:13:49,203 --> 00:13:50,455
What about Grand Prince Muan?
124
00:13:51,748 --> 00:13:53,207
How is he doing?
125
00:13:53,791 --> 00:13:57,003
Fortunately, it seems
he survived the night.
126
00:13:57,712 --> 00:13:59,005
To be honest,
127
00:13:59,088 --> 00:14:02,175
I thought His Highness would not
even make it through one night.
128
00:14:03,926 --> 00:14:06,929
Your Majesty,
the Crown Princess has come to visit you.
129
00:14:24,405 --> 00:14:25,448
Baby.
130
00:14:26,532 --> 00:14:29,744
Stop crying and go to sleep now, will you?
131
00:14:36,000 --> 00:14:37,627
It has only been one day.
132
00:14:39,587 --> 00:14:42,256
But it feels like a year.
133
00:15:20,461 --> 00:15:21,796
His Royal Highness
134
00:15:22,463 --> 00:15:25,299
left me alone in my quarters last night.
135
00:15:26,759 --> 00:15:29,053
What could be the reason?
136
00:15:30,304 --> 00:15:34,308
I came to visit you
in hopes that you would know something.
137
00:15:35,935 --> 00:15:38,479
You must have been very upset.
138
00:15:40,231 --> 00:15:41,315
Yes, Your Majesty.
139
00:15:43,818 --> 00:15:45,611
By the way, Your Majesty,
140
00:15:46,487 --> 00:15:50,908
did the Crown Prince not receive
any education about intercourse?
141
00:15:51,742 --> 00:15:52,785
No.
142
00:15:52,869 --> 00:15:54,912
He was never taught that.
143
00:15:55,663 --> 00:15:56,706
Why not?
144
00:15:57,582 --> 00:15:59,250
I may be his parent,
145
00:15:59,876 --> 00:16:03,546
but how can I explain
what happens in bed in such detail?
146
00:16:08,676 --> 00:16:10,219
However, Your Majesty,
147
00:16:11,012 --> 00:16:13,222
I was taught
that there is nothing more important
148
00:16:13,306 --> 00:16:15,224
to the Crown Prince than having an heir.
149
00:16:15,808 --> 00:16:19,270
It is also our duty
to accede to the throne.
150
00:16:19,937 --> 00:16:21,522
If you were an ordinary parent,
151
00:16:21,606 --> 00:16:24,192
teaching your child how to make love
would be unnecessary.
152
00:16:24,775 --> 00:16:26,569
But you are the Queen,
153
00:16:26,652 --> 00:16:28,446
so you have the responsibility
154
00:16:28,529 --> 00:16:30,865
to teach the Crown Prince
how to fulfill his duties.
155
00:16:34,243 --> 00:16:36,412
Come to think of it,
I am partially responsible.
156
00:16:37,580 --> 00:16:39,457
I will set another date.
157
00:16:40,583 --> 00:16:42,418
Why do we have to set a date?
158
00:16:45,546 --> 00:16:46,839
That is…
159
00:16:47,757 --> 00:16:49,383
a very interesting question.
160
00:17:05,983 --> 00:17:07,193
What is the matter?
161
00:17:07,860 --> 00:17:08,986
Court Lady Shin.
162
00:17:09,612 --> 00:17:10,821
Please save me.
163
00:17:11,656 --> 00:17:13,115
The baby did not sleep a wink.
164
00:17:14,075 --> 00:17:15,535
What is the reason?
165
00:17:17,119 --> 00:17:21,958
I have never raised a child before either,
so I do not know.
166
00:17:23,626 --> 00:17:26,796
Do not tell me you left the baby alone.
167
00:17:27,380 --> 00:17:28,214
I did not.
168
00:17:32,218 --> 00:17:34,804
Goodness, Your Highness.
169
00:17:34,887 --> 00:17:38,724
If you roam around like this,
someone will notice her.
170
00:17:49,527 --> 00:17:51,821
Peekaboo!
171
00:17:52,405 --> 00:17:53,447
Peekaboo!
172
00:17:55,992 --> 00:17:57,076
Peekaboo!
173
00:17:58,786 --> 00:17:59,745
Peekaboo!
174
00:18:02,331 --> 00:18:03,207
What are you doing?
175
00:18:05,251 --> 00:18:06,085
Your Majesty.
176
00:18:07,044 --> 00:18:08,796
You said you would raise her on your own.
177
00:18:09,338 --> 00:18:10,673
What are you doing here?
178
00:18:22,768 --> 00:18:24,395
Please save me, Mother.
179
00:18:25,688 --> 00:18:28,316
She constantly cries
and will not fall asleep.
180
00:18:29,525 --> 00:18:30,568
Please help me.
181
00:18:31,152 --> 00:18:33,404
Were you not so confident?
182
00:18:37,575 --> 00:18:39,535
-Mother.
-What is it?
183
00:18:39,619 --> 00:18:44,081
Ever since yesterday, I have not been able
to eat, sleep, or relieve myself.
184
00:18:52,548 --> 00:18:54,258
And the hardest to control
185
00:18:55,301 --> 00:18:56,552
is bowel movements.
186
00:19:01,891 --> 00:19:03,267
Oh, dear, Your Majesty.
187
00:19:10,274 --> 00:19:14,153
Uichang, the Righteous Granaries,
was formed to provide aid for the needy.
188
00:19:14,862 --> 00:19:16,113
However, it has become corrupt,
189
00:19:16,197 --> 00:19:20,493
and the people have not been able
to receive the benefits for a long time.
190
00:19:21,994 --> 00:19:23,245
Therefore,
191
00:19:23,829 --> 00:19:27,458
I am thinking of putting the Crown Prince
in charge of reforming Uichang.
192
00:19:30,378 --> 00:19:31,212
Your Majesty.
193
00:19:32,088 --> 00:19:36,008
It has not been long
since His Royal Highness has been crowned.
194
00:19:36,092 --> 00:19:39,136
I believe it is too early to entrust him
with such an important task
195
00:19:39,220 --> 00:19:41,472
related to political affairs.
196
00:19:43,599 --> 00:19:46,310
I respectfully disagree,
Chief State Councilor.
197
00:19:47,061 --> 00:19:49,313
I believe it is a great opportunity
198
00:19:49,397 --> 00:19:51,857
for the Crown Prince
to display his abilities.
199
00:19:51,941 --> 00:19:57,988
The Crown Prince made realistic proposals
to improve Uichang during the contest.
200
00:19:58,614 --> 00:20:01,909
I believe entrusting him with the task
is not a far-fetched idea.
201
00:20:01,992 --> 00:20:05,287
However, Your Majesty, His Royal Highness
202
00:20:05,371 --> 00:20:09,667
is not yet experienced enough
to handle political affairs.
203
00:20:10,584 --> 00:20:12,962
He may be inexperienced, but that may,
204
00:20:13,045 --> 00:20:17,007
in turn, lead him to approach the problem
with a new perspective.
205
00:20:17,967 --> 00:20:21,262
The reason why we have not yet
been able to solve this problem
206
00:20:21,345 --> 00:20:26,016
is that we court officials
were not able to think unconventionally.
207
00:20:29,937 --> 00:20:31,939
What do you think, Minister of Taxation?
208
00:20:33,274 --> 00:20:36,068
If the experience
I built outside the palace
209
00:20:36,610 --> 00:20:39,947
and the innovative perspective
of the Crown Prince mix well,
210
00:20:40,030 --> 00:20:45,244
I am certain we will contribute
to solving the chronic issue of Uichang.
211
00:20:50,374 --> 00:20:51,250
Very well, then.
212
00:20:53,294 --> 00:20:54,336
Your Majesty.
213
00:20:54,920 --> 00:20:59,884
If the Crown Prince
fails to execute this task successfully,
214
00:20:59,967 --> 00:21:05,473
he should no longer be allowed
to take part in political affairs.
215
00:21:33,000 --> 00:21:36,253
Your Royal Highness,
is there a book you are looking for?
216
00:21:36,837 --> 00:21:39,799
I wanted to see
if there were any books about Uichang.
217
00:21:40,716 --> 00:21:41,801
But I do not see any.
218
00:21:42,510 --> 00:21:46,013
Find the books regarding Sangpyeongchang
and the jinhyulchaek.
219
00:21:46,096 --> 00:21:47,681
SANGPYEONGCHANG:
ORGANIZATION OF PRICE REGULATION
220
00:21:47,765 --> 00:21:49,225
JINHYULCHAEK: RELIEF POLICY
FOR THOSE IN NEED
221
00:21:53,646 --> 00:21:55,481
What is the matter, Your Royal Highness?
222
00:21:58,359 --> 00:21:59,902
These well-thumbed books
223
00:22:01,445 --> 00:22:03,989
are the only things left
that belonged to my brother.
224
00:22:56,750 --> 00:22:58,627
She will wake up
as soon as you lay her down.
225
00:22:58,711 --> 00:22:59,670
I am serious.
226
00:23:18,564 --> 00:23:19,565
Mother.
227
00:23:19,648 --> 00:23:20,983
What is your secret?
228
00:23:21,734 --> 00:23:22,901
Do you know
229
00:23:23,652 --> 00:23:26,030
why rituals for rain have not once failed?
230
00:23:28,866 --> 00:23:31,327
It is because people wait until it rains.
231
00:23:33,370 --> 00:23:35,247
The same applies to babies.
232
00:23:35,748 --> 00:23:39,627
You have to hold them close
and soothe them until they stop crying.
233
00:23:42,755 --> 00:23:45,466
She is the cutest when she is asleep.
234
00:23:46,050 --> 00:23:47,301
You were too.
235
00:23:48,010 --> 00:23:49,511
Seeing how she is a light sleeper
236
00:23:49,595 --> 00:23:51,764
and she wakes up
as soon as you lay her down,
237
00:23:53,974 --> 00:23:56,352
I guess she is your child.
238
00:23:57,478 --> 00:23:58,979
Was I also like her?
239
00:23:59,063 --> 00:24:00,314
You were much worse.
240
00:24:01,190 --> 00:24:03,567
You only fell asleep
after I held you for long hours.
241
00:24:12,368 --> 00:24:14,411
She has to grow up without a mother.
242
00:24:17,414 --> 00:24:18,957
I feel so bad for her.
243
00:24:48,278 --> 00:24:49,655
My apologies, Mother.
244
00:24:49,738 --> 00:24:51,657
I had a lecture to attend, so I am late.
245
00:24:53,992 --> 00:24:57,955
It must be hard to adapt to all
the sudden changes, Your Royal Highness.
246
00:24:59,665 --> 00:25:00,666
Mother.
247
00:25:01,250 --> 00:25:03,293
When we are alone,
please drop the honorifics.
248
00:25:03,877 --> 00:25:05,546
That is the hardest to adapt to.
249
00:25:10,342 --> 00:25:11,343
Very well.
250
00:25:12,845 --> 00:25:14,847
What did you want to speak with me about?
251
00:25:17,266 --> 00:25:18,267
By any chance,
252
00:25:19,977 --> 00:25:21,770
do you not like the Crown Princess?
253
00:25:24,857 --> 00:25:25,816
That is not true.
254
00:25:25,899 --> 00:25:26,942
Then,
255
00:25:27,943 --> 00:25:31,405
why did you leave her quarters
without spending the night with her?
256
00:25:36,118 --> 00:25:37,119
Crown Prince.
257
00:25:38,495 --> 00:25:40,914
I selected the Crown Princess.
258
00:25:42,207 --> 00:25:43,584
You did?
259
00:25:46,462 --> 00:25:50,174
Before the selection, I happened
to meet the Crown Princess by chance.
260
00:25:50,257 --> 00:25:52,968
She seemed bright and confident,
which I admired.
261
00:25:53,969 --> 00:25:54,887
However,
262
00:25:56,013 --> 00:25:59,099
there is another reason
why I thought highly of her.
263
00:26:02,436 --> 00:26:04,772
I chose her
because she was in love with you.
264
00:26:05,397 --> 00:26:07,483
I mean, she loves my son.
265
00:26:07,566 --> 00:26:09,651
How could I not adore her?
266
00:26:15,365 --> 00:26:17,743
You are the only reason why
she entered the palace.
267
00:26:17,826 --> 00:26:18,952
Therefore,
268
00:26:20,454 --> 00:26:22,664
you need to protect and cherish her.
269
00:26:24,666 --> 00:26:25,834
Yes, Mother.
270
00:26:31,423 --> 00:26:32,549
What is it?
271
00:26:33,634 --> 00:26:34,927
Do you have something more to say?
272
00:26:36,678 --> 00:26:38,388
There is something I must show you.
273
00:26:48,732 --> 00:26:49,942
What is this?
274
00:26:50,526 --> 00:26:53,195
I believe it is a portion
of Brother's treatment journal.
275
00:27:09,461 --> 00:27:13,257
It seems like Physician Kwon
did not only treat hyeolheogwol.
276
00:27:39,491 --> 00:27:40,701
Your Highness.
277
00:27:42,077 --> 00:27:44,121
Why did you call me to a place like this?
278
00:27:46,081 --> 00:27:47,875
Since you are here,
279
00:27:48,834 --> 00:27:49,877
please have a seat.
280
00:28:16,361 --> 00:28:19,072
Ever since Physician Kwon started
performing acupuncture on gimunhyeol,
281
00:28:19,156 --> 00:28:20,574
I started coughing up blood.
282
00:28:21,617 --> 00:28:25,454
The pain around my ribs
is also getting worse.
283
00:28:26,204 --> 00:28:28,749
This journal was indeed
written by your brother.
284
00:28:31,710 --> 00:28:34,463
There were a lot of records
regarding acupuncture on gimunhyeol,
285
00:28:35,547 --> 00:28:38,508
but I did not suspect anything
since it was to treat hyeolheogwol.
286
00:28:39,718 --> 00:28:41,595
According to another physician,
287
00:28:42,304 --> 00:28:44,306
it is a point for treating hyeolheogwol,
288
00:28:44,389 --> 00:28:47,601
but depending on the depth of the needle,
it can also damage the organ.
289
00:28:51,772 --> 00:28:53,440
What we now know for certain
290
00:28:54,149 --> 00:28:56,151
is that his symptoms
of coughing up blood appeared
291
00:28:56,235 --> 00:28:58,153
after Physician Kwon
started performing acupuncture.
292
00:29:00,322 --> 00:29:04,076
If your brother was murdered,
293
00:29:05,661 --> 00:29:09,665
the prime suspect is Physician Kwon.
294
00:29:11,667 --> 00:29:12,668
However,
295
00:29:13,377 --> 00:29:15,837
Physician Kwon had no motive for murder.
296
00:29:16,964 --> 00:29:18,173
Someone else must be behind it.
297
00:29:19,258 --> 00:29:22,261
There were many people within the palace
298
00:29:22,344 --> 00:29:24,096
who wanted to kill your brother.
299
00:29:28,058 --> 00:29:29,893
If it was really Physician Kwon's doing,
300
00:29:30,852 --> 00:29:32,813
is there a way to prove it?
301
00:29:44,825 --> 00:29:47,494
I will pretend
I did not just hear that nonsense.
302
00:29:50,372 --> 00:29:53,417
Then you will no longer have a chance.
303
00:29:54,960 --> 00:29:56,461
How bold of you.
304
00:29:57,838 --> 00:29:59,965
What will you do if I expose you?
305
00:30:00,590 --> 00:30:02,217
Do you not agree?
306
00:30:02,801 --> 00:30:05,304
You killed an innocent civilian
so you could become the Crown Prince.
307
00:30:05,929 --> 00:30:08,849
But in the end,
a direct heir inherited the crown.
308
00:30:09,683 --> 00:30:11,685
Do you think you will get another chance?
309
00:30:12,311 --> 00:30:15,022
Even if we were to drag down
the Crown Prince right now,
310
00:30:15,105 --> 00:30:19,860
if His Majesty were to ever hear
that you killed an innocent civilian,
311
00:30:19,943 --> 00:30:21,320
I am pretty sure
312
00:30:21,987 --> 00:30:25,824
he will never let you
become the Crown Prince.
313
00:30:26,325 --> 00:30:28,910
So are you telling me
to rebel against my father?
314
00:30:28,994 --> 00:30:31,455
If he cannot ascend you to the throne,
315
00:30:31,538 --> 00:30:33,749
you can always step over him to do so.
316
00:30:33,832 --> 00:30:34,958
Shut your mouth!
317
00:30:35,917 --> 00:30:38,003
He is my father.
318
00:30:38,545 --> 00:30:40,630
And I will not take part
in your treachery.
319
00:30:40,714 --> 00:30:44,009
The current king
took the throne through treason!
320
00:30:45,093 --> 00:30:48,305
We are only trying to restore a dynasty
that was usurped.
321
00:30:48,388 --> 00:30:50,640
We are also giving you a chance.
322
00:30:58,273 --> 00:31:01,026
We will make you the Crown Prince.
323
00:31:03,820 --> 00:31:05,405
You are a mere physician.
324
00:31:06,531 --> 00:31:09,326
What power do you hold
to make me the Crown Prince?
325
00:31:09,409 --> 00:31:11,119
I am the one who killed
the late Crown Prince
326
00:31:11,203 --> 00:31:12,871
on the order of your mother.
327
00:31:17,876 --> 00:31:20,545
It was only possible
because I was a mere physician.
328
00:31:28,303 --> 00:31:29,179
So?
329
00:31:30,347 --> 00:31:31,807
What do you want from me?
330
00:31:32,808 --> 00:31:35,894
Provide us with the opportunity
to meet the Chief State Councilor.
331
00:31:51,201 --> 00:31:53,412
I shall withdraw the dismissal
of Kwon O-gyeong
332
00:31:53,995 --> 00:31:56,415
and reinstate him
as a physician of the Royal Clinic.
333
00:32:22,274 --> 00:32:23,442
It was not me.
334
00:32:24,443 --> 00:32:27,446
You are not the one who called
Physician Kwon back into the palace?
335
00:32:27,529 --> 00:32:28,447
No.
336
00:32:29,114 --> 00:32:31,158
I was planning on reinstating him,
337
00:32:31,241 --> 00:32:33,368
but not this soon.
338
00:32:34,536 --> 00:32:37,372
Then who on earth called him back?
339
00:32:42,085 --> 00:32:43,628
I am much obliged, Your Majesty.
340
00:32:46,548 --> 00:32:50,594
I heard you made a request
to His Majesty to reinstate me.
341
00:32:53,597 --> 00:32:55,307
You went through a lot.
342
00:32:56,641 --> 00:32:57,601
Not at all.
343
00:32:58,518 --> 00:33:02,314
Your Majesty, is there a reason
why you called me back?
344
00:33:04,566 --> 00:33:05,775
It seems…
345
00:33:08,236 --> 00:33:09,863
the late Crown Prince was poisoned.
346
00:33:15,368 --> 00:33:19,706
Why is it that you think
the Crown Prince was poisoned?
347
00:33:20,624 --> 00:33:22,417
If that happens to be true,
348
00:33:22,501 --> 00:33:26,379
the first person
who should be suspected is me.
349
00:33:28,423 --> 00:33:31,760
I was always with you
when you treated the Crown Prince.
350
00:33:33,136 --> 00:33:35,680
If you harmed the Crown Prince,
351
00:33:36,640 --> 00:33:38,558
I would not be free from blame either.
352
00:33:43,647 --> 00:33:44,481
Physician Kwon.
353
00:33:46,149 --> 00:33:50,237
Would you like to join me in finding out
354
00:33:51,988 --> 00:33:53,281
how and why
355
00:33:54,449 --> 00:33:56,785
the Crown Prince had to die?
356
00:33:59,454 --> 00:34:00,539
Yes, Your Majesty.
357
00:34:00,622 --> 00:34:02,749
I am at your service, Your Majesty.
358
00:34:03,375 --> 00:34:04,417
I shall do
359
00:34:04,918 --> 00:34:07,045
whatever it takes to reveal the truth.
360
00:34:53,174 --> 00:34:56,803
If it was really Physician Kwon's doing,
is there a way to prove it?
361
00:35:03,602 --> 00:35:06,271
I am going to call Physician Kwon
back into the palace.
362
00:35:07,480 --> 00:35:09,024
I will use him
363
00:35:10,150 --> 00:35:13,153
and make him bring me the poison
that killed your brother.
364
00:35:30,837 --> 00:35:32,422
The reinstatement
365
00:35:33,048 --> 00:35:34,633
could be a trap.
366
00:35:34,716 --> 00:35:37,636
The Queen has found out
that the late Crown Prince was poisoned.
367
00:35:37,719 --> 00:35:39,387
There is no way of escaping now.
368
00:35:41,431 --> 00:35:43,642
This may be better for us.
369
00:35:43,725 --> 00:35:46,269
We can use this opportunity
to our advantage.
370
00:35:57,989 --> 00:36:01,826
Her Majesty said she would set a date
for our night together.
371
00:36:01,910 --> 00:36:03,703
How am I supposed to wait until then?
372
00:36:03,787 --> 00:36:06,122
Goodness. Is it that hard to wait?
373
00:36:06,915 --> 00:36:08,875
Do not get me wrong.
374
00:36:08,958 --> 00:36:11,336
It is not because I want to
spend the night with him.
375
00:36:11,419 --> 00:36:14,798
It is because that is the only time
I get to be with His Royal Highness.
376
00:36:15,423 --> 00:36:17,050
If there is no other time,
377
00:36:17,717 --> 00:36:19,469
you can just make an opportunity.
378
00:36:19,969 --> 00:36:21,846
It is said that His Royal Highness
379
00:36:21,930 --> 00:36:24,224
consumes two spoonfuls
of grain syrup every morning.
380
00:36:26,559 --> 00:36:27,519
Is that so?
381
00:36:38,446 --> 00:36:39,614
Why is no one here?
382
00:36:40,490 --> 00:36:42,367
Should we just return to your quarters?
383
00:36:44,744 --> 00:36:46,079
But we came all the way here.
384
00:36:48,456 --> 00:36:49,290
Open the door.
385
00:37:11,688 --> 00:37:13,982
What are you doing there?
386
00:37:16,067 --> 00:37:18,486
I heard you consume grain syrup
in the morning, so…
387
00:37:19,612 --> 00:37:23,032
But why are you standing there like that?
388
00:37:24,659 --> 00:37:26,369
I was putting on my garments.
389
00:37:33,001 --> 00:37:33,877
Crown Princess.
390
00:37:34,461 --> 00:37:36,212
Could you leave now?
391
00:37:37,797 --> 00:37:39,716
I will leave after putting this down.
392
00:38:05,909 --> 00:38:06,910
Crown Princess.
393
00:38:08,203 --> 00:38:10,121
Could you remove your hand?
394
00:38:12,373 --> 00:38:13,708
Forgive me, Your Royal Highness.
395
00:38:46,658 --> 00:38:47,492
Brother.
396
00:38:47,575 --> 00:38:48,785
-We are here.
-We are here.
397
00:38:55,166 --> 00:38:56,125
What?
398
00:38:57,418 --> 00:38:59,796
There is nothing you can hide
in the palace.
399
00:39:00,964 --> 00:39:01,965
Right?
400
00:39:07,971 --> 00:39:09,013
So?
401
00:39:09,097 --> 00:39:10,557
Did you meet the nurse?
402
00:39:10,640 --> 00:39:12,475
Yes. As you expected,
403
00:39:12,559 --> 00:39:15,728
she was the nurse who helped treat
Crown Prince Taein's hyeolheogwol.
404
00:39:16,479 --> 00:39:19,023
What did she say
the prince looked like after his death?
405
00:39:19,983 --> 00:39:21,693
Did she remember his scar?
406
00:39:21,776 --> 00:39:24,571
She left the Royal Clinic
in the middle of the treatment
407
00:39:24,654 --> 00:39:26,197
and did not see his corpse.
408
00:39:38,084 --> 00:39:40,169
I am not sure if this will be of any help.
409
00:39:40,253 --> 00:39:41,671
What is this?
410
00:39:42,755 --> 00:39:45,967
It is the prescription written
by Royal Physician Yoo at the time.
411
00:39:46,050 --> 00:39:48,011
Her mother also suffered
from hyeolheogwol,
412
00:39:48,094 --> 00:39:50,179
so she took it with her
when she left the Royal Clinic.
413
00:39:50,930 --> 00:39:54,559
Bring me the prescription that was brought
from outside the palace.
414
00:40:12,243 --> 00:40:16,205
BAEKBOKRYEONG
415
00:40:20,376 --> 00:40:25,548
OMAE
416
00:40:26,841 --> 00:40:28,343
Call the Crown Prince at once!
417
00:40:29,052 --> 00:40:30,053
Yes, Your Majesty.
418
00:40:32,722 --> 00:40:37,018
Typically, prescriptions for hyeolheogwol
do not include baekbokryeong and omae.
419
00:40:37,727 --> 00:40:39,854
However, Yoo Sang-uk's prescription
420
00:40:39,938 --> 00:40:42,065
and the one you brought from the outside
421
00:40:42,649 --> 00:40:44,609
both include those two herbs.
422
00:40:46,611 --> 00:40:48,363
Even the handwriting is similar.
423
00:40:51,449 --> 00:40:53,952
Master Toji,
the person who prescribed this…
424
00:40:54,035 --> 00:40:55,203
What is he like?
425
00:40:55,954 --> 00:40:58,373
I heard he is a skillful physician
who wanders around.
426
00:40:58,456 --> 00:40:59,749
Can we find him?
427
00:41:00,583 --> 00:41:02,293
He used to live in the hut village,
428
00:41:02,377 --> 00:41:04,087
but no one knows his whereabouts now.
429
00:41:07,632 --> 00:41:08,925
We have to…
430
00:41:10,635 --> 00:41:12,387
find him no matter what.
431
00:41:31,364 --> 00:41:33,199
The poison used on the late Crown Prince
432
00:41:33,282 --> 00:41:35,451
is a yungaek that does not
react to beopmul.
433
00:41:35,535 --> 00:41:37,996
YUNGAEK: LIQUID, BEOPMUL: TOOL USED
TO DETECT POISON DURING AUTOPSY
434
00:41:48,339 --> 00:41:51,718
Who did you say you found?
435
00:41:52,218 --> 00:41:54,137
I found Royal Physician Yoo Sang-uk.
436
00:41:56,681 --> 00:41:59,267
But I heard he passed long ago.
437
00:41:59,350 --> 00:42:00,893
No, he is alive.
438
00:42:03,062 --> 00:42:04,897
He was seen in Hanseong,
439
00:42:04,981 --> 00:42:06,566
so we will find him soon.
440
00:42:09,444 --> 00:42:10,361
I am quite certain
441
00:42:11,654 --> 00:42:14,115
he will be the key to revealing the cause
442
00:42:14,907 --> 00:42:16,909
of the death of the late Crown Prince.
443
00:42:22,957 --> 00:42:26,669
Who in their right mind
would think of doing that?
444
00:42:27,503 --> 00:42:29,547
His Majesty is your father.
445
00:42:29,630 --> 00:42:33,760
He is a father who has
never embraced me warmly.
446
00:42:33,843 --> 00:42:34,969
You cannot do this.
447
00:42:35,470 --> 00:42:39,390
The one they are trying to make king
is Grand Prince Yeongwon, Yi Ik-hyeon.
448
00:42:39,474 --> 00:42:41,434
He is the younger brother
of Crown Prince Taein!
449
00:42:42,268 --> 00:42:46,230
It is I who killed all of his brothers
and helped His Majesty ascend the throne.
450
00:42:46,314 --> 00:42:50,568
How could you ask me to do such a thing?
451
00:42:51,652 --> 00:42:53,613
Yi Ik-hyeon will end up dying.
452
00:42:55,073 --> 00:42:56,365
What do you mean?
453
00:42:56,449 --> 00:42:59,869
The biggest mistake you made
during the revolt 20 years ago
454
00:42:59,952 --> 00:43:02,497
is that you let the deposed Queen
and Yi Ik-hyeon live.
455
00:43:02,580 --> 00:43:03,456
However,
456
00:43:04,373 --> 00:43:06,459
I will not make such a mistake.
457
00:43:06,542 --> 00:43:08,878
What on earth are you thinking?
458
00:43:09,462 --> 00:43:10,838
If I cannot become the Crown Prince,
459
00:43:12,340 --> 00:43:14,050
I will aim for the throne.
460
00:43:23,976 --> 00:43:26,646
Her eyes, nose, and lips
fit in her small face.
461
00:43:28,147 --> 00:43:31,901
I cannot believe
such a beautiful baby is your child.
462
00:43:32,652 --> 00:43:33,945
She takes after me.
463
00:43:34,654 --> 00:43:35,822
Come on.
464
00:43:35,905 --> 00:43:37,365
I do not see the resemblance.
465
00:43:37,448 --> 00:43:39,408
Not in her eyes, nose, or lips.
466
00:43:40,243 --> 00:43:41,244
What are you saying?
467
00:43:41,327 --> 00:43:42,829
She looks exactly like me.
468
00:43:43,371 --> 00:43:45,081
No, she does not.
469
00:43:47,875 --> 00:43:49,377
What part of her takes after you?
470
00:43:49,961 --> 00:43:51,170
There.
471
00:43:51,254 --> 00:43:53,631
-I found something.
-What is it?
472
00:43:54,215 --> 00:43:56,300
Her toes resemble yours.
473
00:43:58,136 --> 00:43:59,303
Goodness.
474
00:44:01,597 --> 00:44:04,642
It is my first time seeing you read a book
of your own accord.
475
00:44:04,725 --> 00:44:07,353
What is the book about
for you to be so immersed in it?
476
00:44:10,857 --> 00:44:11,858
It is Yangarok.
477
00:44:11,941 --> 00:44:15,111
It was written by a grandfather
to record the growth of his grandson.
478
00:44:16,445 --> 00:44:20,408
It brings about emotions that can only
be felt by those who have children.
479
00:44:22,118 --> 00:44:24,954
I am also thinking of writing a book
for A-ra starting today.
480
00:44:25,538 --> 00:44:27,498
Have you already named the baby?
481
00:44:27,582 --> 00:44:29,292
That is right. I named her A-ra.
482
00:44:31,460 --> 00:44:34,630
A-ra, do you like your name?
483
00:44:37,550 --> 00:44:39,260
She is so adorable.
484
00:44:39,343 --> 00:44:41,637
I always wanted to have a younger sister.
485
00:44:42,513 --> 00:44:43,890
I am so glad.
486
00:44:44,974 --> 00:44:46,559
Your Highness.
487
00:44:46,642 --> 00:44:49,061
It is time to feed the baby.
488
00:45:00,448 --> 00:45:01,449
Court Lady Shin.
489
00:45:02,533 --> 00:45:04,702
The bond between us siblings
is just so strong.
490
00:45:06,162 --> 00:45:08,247
Please keep it a secret from Mother.
491
00:45:09,832 --> 00:45:12,752
I will bring her back
once she is done being fed.
492
00:45:13,794 --> 00:45:14,921
Thank you.
493
00:45:17,381 --> 00:45:18,591
All right.
494
00:45:19,175 --> 00:45:20,343
Come on then.
495
00:45:40,738 --> 00:45:43,950
Her Grace fell asleep just now
after being fed.
496
00:45:46,118 --> 00:45:47,036
Very well.
497
00:45:48,537 --> 00:45:49,789
Keep her next to her wet nurse
498
00:45:51,707 --> 00:45:53,167
until she wakes up.
499
00:45:53,918 --> 00:45:55,086
Yes, Your Majesty.
500
00:46:03,010 --> 00:46:04,428
You sleep so well
501
00:46:04,512 --> 00:46:06,430
after being well-fed.
502
00:46:48,764 --> 00:46:49,724
Mother!
503
00:46:53,019 --> 00:46:53,936
Mother.
504
00:46:54,020 --> 00:46:56,147
I think A-ra is unwell.
505
00:46:56,230 --> 00:46:59,900
She seems to have a mild fever
and wakes up after every half an hour.
506
00:46:59,984 --> 00:47:01,193
Bring her to me.
507
00:47:06,282 --> 00:47:07,366
What is wrong?
508
00:47:07,450 --> 00:47:09,618
What is causing her to be sick?
509
00:47:11,328 --> 00:47:12,913
She does not seem to have a fever.
510
00:47:13,497 --> 00:47:15,041
Did she vomit or have diarrhea?
511
00:47:17,084 --> 00:47:19,086
No, she did not.
512
00:47:20,046 --> 00:47:22,089
It seems to be yaje, infantile colic.
513
00:47:22,173 --> 00:47:23,257
For now,
514
00:47:23,841 --> 00:47:26,260
we have to keep her warm.
515
00:47:32,683 --> 00:47:34,226
It is not your fault.
516
00:47:34,894 --> 00:47:36,437
This is common for infants.
517
00:47:39,231 --> 00:47:40,858
I am an incompetent father.
518
00:47:42,276 --> 00:47:44,361
I can never resolve a problem on my own.
519
00:47:45,738 --> 00:47:48,699
I always need your help, Mother.
520
00:47:55,289 --> 00:47:56,457
Mother.
521
00:47:57,124 --> 00:47:58,793
I have a request to make.
522
00:47:59,585 --> 00:48:00,711
Go ahead.
523
00:48:00,795 --> 00:48:02,880
Can you please find Cho-wol?
524
00:48:04,715 --> 00:48:06,175
No matter how great I do,
525
00:48:07,760 --> 00:48:09,512
A-ra needs a mother.
526
00:48:10,554 --> 00:48:13,808
Also, Cho-wol would want to
see A-ra as well.
527
00:48:20,564 --> 00:48:21,398
Then,
528
00:48:22,650 --> 00:48:24,819
no matter what happens in the future,
529
00:48:25,778 --> 00:48:27,530
are you ready to face the consequences
530
00:48:28,614 --> 00:48:30,324
without running away?
531
00:48:37,331 --> 00:48:39,542
Yes, I can handle it.
532
00:48:45,798 --> 00:48:46,924
Bring in her wet nurse.
533
00:48:59,562 --> 00:49:03,399
You must serve Princess A-ra
with all your heart.
534
00:49:04,275 --> 00:49:05,609
Yes, Your Majesty.
535
00:49:09,613 --> 00:49:10,865
Cho-wol.
536
00:49:14,076 --> 00:49:16,370
If I raise this child,
537
00:49:17,663 --> 00:49:19,957
she will be destined to live a low life.
538
00:49:21,625 --> 00:49:22,960
So please…
539
00:49:24,753 --> 00:49:27,256
Please take in this child.
540
00:49:29,008 --> 00:49:30,301
That would mean
541
00:49:30,384 --> 00:49:33,095
you will no longer be able to live
as the mother of the child.
542
00:49:33,596 --> 00:49:35,848
You may not even be able to see her again.
543
00:49:44,106 --> 00:49:47,234
-I am aware.
-You may regret your decision.
544
00:49:49,570 --> 00:49:51,822
It will be more painful
than you can imagine.
545
00:49:56,202 --> 00:49:57,244
I have also…
546
00:49:58,329 --> 00:50:00,539
once abandoned a newborn baby.
547
00:50:02,291 --> 00:50:03,792
I regretted it instantly.
548
00:50:04,919 --> 00:50:09,215
But it took a long time to return
everything to its rightful place.
549
00:50:10,549 --> 00:50:11,508
Right now,
550
00:50:12,509 --> 00:50:16,013
you may think
this is the best option for the child,
551
00:50:17,806 --> 00:50:19,183
but it might not be.
552
00:50:34,114 --> 00:50:36,408
I will try to come up with a solution.
553
00:50:38,327 --> 00:50:40,204
Will you do as I say?
554
00:50:52,883 --> 00:50:54,218
Mother.
555
00:50:56,595 --> 00:50:58,514
Make sure you do not get caught.
556
00:51:02,142 --> 00:51:03,352
When the time is right,
557
00:51:03,435 --> 00:51:05,854
I will let you live
without having to hide.
558
00:51:31,672 --> 00:51:33,882
I was worried
that a child was raising a child.
559
00:51:34,842 --> 00:51:37,011
But it seems he has grown
in the past few days.
560
00:51:38,012 --> 00:51:41,181
As for the wet nurse,
look after her in my stead.
561
00:51:41,849 --> 00:51:42,850
Yes, Your Majesty.
562
00:51:46,979 --> 00:51:48,063
Come on now.
563
00:51:48,147 --> 00:51:49,648
Why are you doing this again?
564
00:51:49,732 --> 00:51:51,608
Why did you suddenly disappear
without a trace?
565
00:51:52,192 --> 00:51:53,861
What do you mean?
566
00:51:53,944 --> 00:51:56,113
I am a mere physician.
567
00:51:56,196 --> 00:51:58,907
If my patients call for me,
I have to wander and find them.
568
00:51:58,991 --> 00:52:00,868
How is that a problem?
569
00:52:06,623 --> 00:52:08,208
You are not a mere physician,
570
00:52:09,084 --> 00:52:10,127
Royal Physician Yoo Sang-uk.
571
00:52:18,677 --> 00:52:19,887
Let me ask again.
572
00:52:21,221 --> 00:52:23,724
You must have heard
about the death of the late Crown Prince.
573
00:52:23,807 --> 00:52:26,518
Why did you vanish
immediately after his death?
574
00:52:33,525 --> 00:52:34,526
Answer me.
575
00:52:37,863 --> 00:52:41,658
Upon hearing that another crown prince
passed after receiving my treatment,
576
00:52:43,118 --> 00:52:44,328
I was afraid
577
00:52:45,204 --> 00:52:48,040
and distressed that I had to hide.
578
00:52:48,832 --> 00:52:49,833
However,
579
00:52:50,667 --> 00:52:53,837
there was nothing wrong
with my prescription.
580
00:52:54,421 --> 00:52:56,924
You are well aware of that, are you not?
581
00:53:14,566 --> 00:53:15,734
Take a look at this.
582
00:53:31,041 --> 00:53:32,584
Who does this belong to?
583
00:53:33,419 --> 00:53:34,711
What is the matter?
584
00:53:36,046 --> 00:53:39,216
Is this the bokgeomsihyeongdo
of Crown Prince Taein?
585
00:53:39,299 --> 00:53:41,677
BOKGEOMSIHYEONGDO:
A DRAWING OF THE STATE OF A DEAD BODY
586
00:53:41,760 --> 00:53:43,429
That is my brother's.
587
00:53:46,849 --> 00:53:48,225
That cannot be true.
588
00:53:48,308 --> 00:53:52,521
This is too similar to the report
of Crown Prince Taein, who was poisoned.
589
00:53:54,606 --> 00:53:56,358
Did you just say "poisoned"?
590
00:53:58,694 --> 00:54:02,197
Crown Prince Taein also had
a similar scar on his chest.
591
00:54:03,907 --> 00:54:07,077
The poison that was used
has not yet been uncovered.
592
00:54:07,786 --> 00:54:10,956
But I am certain that Crown Prince Taein
was poisoned to death.
593
00:54:14,751 --> 00:54:17,004
Are you telling me that Crown Prince Taein
594
00:54:17,087 --> 00:54:19,548
and my brother were killed
with the same method?
595
00:54:22,926 --> 00:54:25,012
There is no evidence left.
596
00:54:25,095 --> 00:54:26,221
So…
597
00:54:26,805 --> 00:54:28,640
how am I supposed to trust you?
598
00:54:31,602 --> 00:54:34,938
I am the one who examined
the corpse of Crown Prince Taein.
599
00:54:36,773 --> 00:54:41,445
The late king was there with me,
and he observed the whole process.
600
00:54:44,907 --> 00:54:47,117
Then I will become the bait.
601
00:54:50,412 --> 00:54:53,457
The Queen found out that I am Yoo Sang-uk.
602
00:54:54,875 --> 00:54:57,294
I will turn that to our advantage.
603
00:54:59,922 --> 00:55:02,508
Are you saying
you will get caught on purpose?
604
00:55:03,592 --> 00:55:04,676
Yes.
605
00:55:05,844 --> 00:55:09,515
I am going to make Her Majesty dig into
the death of Crown Prince Taein herself.
606
00:55:10,849 --> 00:55:13,769
She will end up heading in that direction.
607
00:55:16,730 --> 00:55:19,233
That is a risky strategy.
608
00:55:19,316 --> 00:55:24,071
Approaching those records ourselves
is even riskier, and you know that.
609
00:55:27,950 --> 00:55:29,993
We will provide her with a shortcut.
610
00:55:30,619 --> 00:55:33,539
Once the Queen starts to move,
we will hide in her shadow
611
00:55:34,164 --> 00:55:36,416
and unlock the secrets.
612
00:55:43,757 --> 00:55:45,175
Keep an eye on him.
613
00:55:45,259 --> 00:55:46,677
Yes, Your Royal Highness.
614
00:55:55,727 --> 00:55:57,646
You were right, Mother.
615
00:55:57,729 --> 00:55:58,564
Yes.
616
00:55:59,189 --> 00:56:00,274
Master Toji…
617
00:56:01,191 --> 00:56:02,192
I mean,
618
00:56:02,985 --> 00:56:07,030
Yoo Sang-uk and Physician Kwon
are connected in some way.
619
00:56:09,241 --> 00:56:11,159
Seeing how he fell into the trap
on his own
620
00:56:11,910 --> 00:56:13,662
tells me that he is willing
621
00:56:14,413 --> 00:56:17,165
to take the risk
in order to obtain something from me.
622
00:56:17,833 --> 00:56:20,294
We cannot trust
everything Yoo Sang-uk says,
623
00:56:20,377 --> 00:56:23,505
but if the late king was really present
during the examination,
624
00:56:24,923 --> 00:56:28,176
there should be a record of it
in Seungjeongwon ilgi.
625
00:56:29,136 --> 00:56:31,638
The documentation official
records every detail of the king's life.
626
00:56:32,514 --> 00:56:33,473
You are right.
627
00:56:34,766 --> 00:56:38,478
Therefore, even though
the certificate of death has disappeared,
628
00:56:38,562 --> 00:56:40,689
as long as we find that record,
629
00:56:41,857 --> 00:56:44,526
we may be able to reveal the cause
of the death of your brother.
630
00:56:44,610 --> 00:56:47,904
However, that record is in Seungjeongwon,
the Royal Secretariat.
631
00:56:48,405 --> 00:56:50,365
Approaching Seungjeongwon in private
632
00:56:50,449 --> 00:56:51,992
would be violating the law.
633
00:57:06,256 --> 00:57:10,302
It has been so long since we talked
over a cup of tea like this.
634
00:57:22,314 --> 00:57:24,524
It is pine needle tea
that helps you fall asleep
635
00:57:24,608 --> 00:57:26,068
if drunk before bed.
636
00:57:29,196 --> 00:57:31,907
I have never seen such a cup before.
637
00:57:33,617 --> 00:57:35,535
It is from the Western Regions.
638
00:57:36,495 --> 00:57:39,581
If you pour water into this cup that is
thinner and clearer than cherry blossoms,
639
00:57:40,165 --> 00:57:42,250
you will be able to see
640
00:57:42,334 --> 00:57:44,836
the tea leaves swirl around as it brews.
641
00:57:46,546 --> 00:57:48,632
I do not have to smell it
642
00:57:49,299 --> 00:57:52,511
to figure out what is inside this cup.
643
00:57:53,220 --> 00:57:56,139
Even if there were weeds
644
00:57:57,140 --> 00:57:59,226
instead of tea leaves,
645
00:57:59,810 --> 00:58:02,437
I would easily be able to tell.
646
00:58:06,358 --> 00:58:07,317
Have a drink.
647
00:58:08,151 --> 00:58:09,152
Very well.
648
00:58:18,912 --> 00:58:19,830
Goodness.
649
00:58:20,330 --> 00:58:24,001
I can no longer drink the tea
you have prepared, Consort Hwang.
650
00:58:25,002 --> 00:58:27,462
Let us end our chat here.
651
00:58:32,634 --> 00:58:35,178
Seeing that you used poison on me,
652
00:58:35,971 --> 00:58:39,725
it seems like I have found out something
I should not have.
653
00:58:43,103 --> 00:58:44,938
Who is the real father
654
00:58:45,772 --> 00:58:47,566
of Prince Uiseong?
655
00:59:32,152 --> 00:59:33,320
Mother.
656
00:59:44,956 --> 00:59:47,334
Have you been well?
657
01:00:25,080 --> 01:00:28,291
UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA
658
01:01:00,365 --> 01:01:02,367
I will not allow the reinvestigation
659
01:01:02,450 --> 01:01:03,910
of the death of Crown Prince Taein.
660
01:01:03,994 --> 01:01:08,456
There is a person and incident involved
that you cannot handle.
661
01:01:08,540 --> 01:01:10,792
It seems like the Queen
is suspicious of me.
662
01:01:10,876 --> 01:01:13,920
Father might become their next target.
663
01:01:14,004 --> 01:01:15,255
It is too late.
664
01:01:15,338 --> 01:01:17,465
The Queen Dowager
also seems to be aware of this.
665
01:01:17,549 --> 01:01:20,677
Your marriage will be consummated
tonight at midnight
666
01:01:20,760 --> 01:01:22,137
when the moon is full.
667
01:01:22,220 --> 01:01:23,722
What? Hwaja?
668
01:01:23,805 --> 01:01:26,433
There is a rumor in the palace
that he is infertile.
669
01:01:26,516 --> 01:01:27,642
This is it.
670
01:01:27,726 --> 01:01:29,227
The poison that killed
the late Crown Prince.
671
01:01:31,062 --> 01:01:36,067
Subtitle translation by: Min-jin Kim
50808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.