Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,600 --> 00:01:00,262
Im Jahr 1880
2
00:01:00,561 --> 00:01:03,269
trugen die Trommeln
der Mescalero-Apachen
3
00:01:03,564 --> 00:01:07,057
den Donner von Chief Victorios
4
00:01:07,359 --> 00:01:11,444
Worten �ber die wasserlosen Bergen
des S�dwestens.
5
00:01:13,073 --> 00:01:16,066
Die Wei�en aus dem Norden
und die Wei�en aus Mexiko
6
00:01:16,368 --> 00:01:19,406
haben eine Linie quer durch
die Mitte des Landes gezogen, das uns ern�hrt.
7
00:01:19,705 --> 00:01:22,118
Wir k�nnen nicht nach S�den gehen,
um Mescal zu essen.
8
00:01:22,416 --> 00:01:24,453
Weder nach Norden
um vom Pinyon zu essen.
9
00:01:24,751 --> 00:01:26,708
Der Hungerwolf nagt an unseren Kr�ften.
10
00:01:27,004 --> 00:01:29,417
Bald werden die Krieger
zu schwach zum K�mpfen sein.
11
00:01:29,715 --> 00:01:32,298
Dann werden uns die Wei�en von der Erde sto�en.
12
00:01:32,593 --> 00:01:36,257
Und nur der leere Himmel wird
die Stimmen der Mescaleros kennen.
13
00:01:37,848 --> 00:01:41,262
Ein hungriges Volk erhob sich zum Kampf.
14
00:01:41,560 --> 00:01:44,849
Ihre Wut fiel auf Orte, an denen
sich friedliche Amerikaner niederlie�en,
15
00:01:45,147 --> 00:01:48,481
Handel betrieben und Waliser
Bergleute nach Silber gruben.
16
00:01:48,775 --> 00:01:52,234
Einer dieser Orte war
die Stadt Spanish Boot.
17
00:02:15,802 --> 00:02:18,169
Wasser! Frisches Wasser!
18
00:02:18,472 --> 00:02:19,713
Sauberes Wasser!
19
00:02:25,145 --> 00:02:26,977
Guten Morgen, Mr. Kitty!
20
00:02:27,397 --> 00:02:28,513
M�chtest du Wasser?
21
00:02:29,399 --> 00:02:30,685
Nein!
22
00:02:31,234 --> 00:02:32,975
Willst du Milch!
23
00:02:37,783 --> 00:02:39,695
Komm her, K�tzchen.
24
00:03:18,323 --> 00:03:21,407
Wenn zur�ck blickst wirst du sehen,
dass es Notwehr war.
25
00:03:30,961 --> 00:03:33,829
Es ist wahr, B�rgermeister.
Sie haben ihn angegriffen.
26
00:03:36,299 --> 00:03:38,040
Nun, es scheint so.
27
00:03:39,010 --> 00:03:41,093
Trotzdem, Sam,
28
00:03:42,681 --> 00:03:44,764
musst du Spanish Boot verlassen.
29
00:03:45,308 --> 00:03:46,799
Ich m�chte die B�rger fragen...
30
00:03:47,102 --> 00:03:50,266
Du sprichst gut, Sam, aber du
kannst auf keinen Fall hier bleiben.
31
00:03:50,564 --> 00:03:51,975
Du gewinnst zu viel.
32
00:03:52,649 --> 00:03:53,810
Ich habe noch nie geh�rt
dass das ein Verbrechen ist.
33
00:03:54,109 --> 00:03:56,066
Darauf gehen wir nicht ein.
Eines gibt es allerdings.
34
00:03:56,361 --> 00:03:58,148
Du wirst die Stadt verlassen.
35
00:03:58,447 --> 00:04:00,029
Das ist in Ordnung f�r mich.
36
00:04:00,323 --> 00:04:03,282
Hier in Spanish Boot ist kein Platz
f�r einen Mann von meiner Kapazit�t!
37
00:04:04,661 --> 00:04:06,243
Du wirst dich sehr
allein f�hlen, Joe.
38
00:04:06,538 --> 00:04:07,699
Sie werden dich nicht vermissen.
39
00:04:07,998 --> 00:04:11,036
Vielleicht nicht, aber ich wiederhole,
du wirst dich einsam f�hlen.
40
00:04:11,835 --> 00:04:13,451
Sprichst du von Sally?
41
00:04:13,754 --> 00:04:15,495
Ich sagte nur,
du wirst einsam sein.
42
00:04:15,797 --> 00:04:18,005
Ich wiederhole,
ich m�chte, dass du bis Mittag gehst.
43
00:04:22,846 --> 00:04:25,008
Guten Morgen, Reverend.
Guten Morgen, Joe.
44
00:04:25,307 --> 00:04:27,640
Sie haben hervorragende Arbeit geleistet,
Joe.
45
00:04:27,934 --> 00:04:30,722
Moment mal!
Ich kann jetzt nicht, Reverend.
46
00:04:31,188 --> 00:04:33,931
Du bist Schmied
und B�rgermeister hier, Madden.
47
00:04:34,232 --> 00:04:35,768
Reverend, ihr Gallier seid lustig...
48
00:04:36,067 --> 00:04:38,605
Sie leben nicht gut alleine,
Ich habe ein schlechtes Element entfernt.
49
00:04:38,904 --> 00:04:41,362
Das war der Anfang.
Wollen Sie keine gute Stadt?
50
00:04:42,532 --> 00:04:45,570
Dann m�ssen Sie alle
trockenen Zweige abschneiden.
51
00:04:46,203 --> 00:04:48,570
Ich denke Sie haben Recht Reverend.
Lassen Sie uns gehen.
52
00:04:55,420 --> 00:04:59,039
In dieser hart arbeitenden Stadt ist
kein Platz f�r einen Tanzsaal.
53
00:04:59,591 --> 00:05:04,837
Das Geld w�re besser f�r eine
Schule und Stra�en angelegt.
54
00:05:24,783 --> 00:05:25,944
Jehu!
55
00:05:26,243 --> 00:05:28,451
Jemand vor uns die "lachende Frau"
56
00:05:28,745 --> 00:05:33,285
Die das Volk ins Elend f�hrt.
Und die F��e f�hren sie in den Tod.
57
00:05:33,667 --> 00:05:36,330
Ich nehme an, Sie wollen
Frau Nachl�ssig, Reverend.
58
00:05:39,589 --> 00:05:41,205
Ich wei�, was Sie wollen.
59
00:05:41,508 --> 00:05:43,249
Der Mine geht es sehr gut.
60
00:05:43,552 --> 00:05:45,418
Und wir haben hier
keine feindseligen Indianer.
61
00:05:45,720 --> 00:05:46,927
Die Stadt floriert,
62
00:05:47,222 --> 00:05:49,259
es ist Zeit, sie von
den Schurken zu befreien.
63
00:05:49,558 --> 00:05:50,423
Meine Damen und Herren,
64
00:05:50,725 --> 00:05:52,887
ich bin Ihnen weit voraus.
65
00:05:53,186 --> 00:05:55,553
Machen Sie mir ein gutes Angebot f�r diese Bar
und ich nehme meine M�dels...
66
00:05:55,856 --> 00:05:57,722
in eine sehr fr�hliche Stadt.
67
00:05:58,149 --> 00:06:01,438
Euer Name ist Babylon
und es ist ein Greuel!
68
00:06:01,736 --> 00:06:02,852
Beleidigen Sie mich nicht!
69
00:06:03,488 --> 00:06:05,400
Machen Sie mir einfach ein
Angebot f�r das Geb�ude.
70
00:06:05,699 --> 00:06:08,191
Denken Sie daran, ich werde
keinen Verlust hinnehmen.
71
00:06:09,160 --> 00:06:12,779
Wisst ihr, Jungs, dieser Ort
w�re nicht schlecht f�r ein Lagerhaus.
72
00:06:13,081 --> 00:06:15,619
Nur ein paar Fenster schlie�en,
das Tor erweitern
73
00:06:15,917 --> 00:06:16,748
und eine Kasse aufstellen.
74
00:06:17,043 --> 00:06:20,161
Ich habe dar�ber nachgedacht. Wenn Sie sich
entschieden haben, lassen Sie es mich wissen.
75
00:06:20,463 --> 00:06:22,671
Ich bringe die M�dchen
nach Silver Springs.
76
00:06:36,730 --> 00:06:38,847
Verl�sst du die Stadt, Sam Slick?
77
00:06:40,483 --> 00:06:43,692
Vielleicht werde ich das tun.
Aber mein Name ist Leeds.
78
00:06:43,987 --> 00:06:45,569
Meine Freunde nennen mich so.
79
00:06:46,364 --> 00:06:48,276
Ich dachte, du w�rst mein Freund.
80
00:06:49,242 --> 00:06:51,359
Nat�rlich, Leeds...
Nat�rlich!
81
00:07:01,463 --> 00:07:03,045
Guten Morgen, Sam Slick!
82
00:07:04,174 --> 00:07:06,461
Mein Name ist Leeds.
So nennen mich Freunde.
83
00:07:06,843 --> 00:07:09,051
Ich bin nicht dein Freund.
84
00:07:09,387 --> 00:07:11,629
Was m�chtest du zum Fr�hst�ck?
Du wei�t es.
85
00:07:11,932 --> 00:07:14,265
Ich hole es.
Sally, warte, ich kann sp�ter essen.
86
00:07:15,060 --> 00:07:17,768
Ich werde...
aus Spanish Boot verschwinden.
87
00:07:20,231 --> 00:07:21,813
Ich habe von der Schie�erei geh�rt.
88
00:07:23,276 --> 00:07:26,019
Es gibt andere St�dte,
einige machen Spa�, andere nicht.
89
00:07:26,321 --> 00:07:28,688
Lass uns eine lustige finden,
wenn du mitkommst.
90
00:07:30,325 --> 00:07:32,692
Seit ich angekommen bin,
haben wir viel Spa�, Sally.
91
00:07:33,662 --> 00:07:36,120
Wir hatten viel Spa�.
Und dann?
92
00:07:48,718 --> 00:07:51,756
Sam Slick, wei�t du was
ich �ber dich denke.
93
00:07:52,847 --> 00:07:56,340
Du bist der lustigste Freund
den ich je hatte.
94
00:07:56,935 --> 00:07:58,517
Aber ich will mehr als das.
95
00:07:59,437 --> 00:08:01,178
Wenn du heiraten willst...
96
00:08:01,481 --> 00:08:04,224
Reverend Griffin kann die Worte sagen,
bevor wir die Stadt verlassen.
97
00:08:05,193 --> 00:08:07,185
Es w�rde nichts daran �ndern, Sam.
98
00:08:08,238 --> 00:08:10,230
Ich denke an Rosen.
99
00:08:11,116 --> 00:08:13,108
Ich glaube, ich bin das
einzige M�dchen auf der Welt...
100
00:08:13,410 --> 00:08:17,029
das zum Jubil�um Rosen aus
300 km Entfernung erhielt.
101
00:08:17,706 --> 00:08:19,572
Es ist sehr sch�n
wenn man dar�ber nachdenkt.
102
00:08:20,792 --> 00:08:22,579
Aber woher hast du Geld, Sam?
103
00:08:22,877 --> 00:08:24,709
Von Warren Roy beim Spiel...
104
00:08:25,422 --> 00:08:26,708
Es war mein Gl�ckstag.
105
00:08:27,007 --> 00:08:28,293
Roy dachte nicht so, Sam.
106
00:08:28,800 --> 00:08:30,632
Du hast letzte Nacht
wieder mit ihm gespielt.
107
00:08:30,927 --> 00:08:32,088
Und jetzt ist er tot.
108
00:08:32,387 --> 00:08:33,969
Ich sagte doch, er hat zuerst geschossen.
109
00:08:34,264 --> 00:08:35,926
Das hat nichts
mit uns zu tun, Sally.
110
00:08:36,224 --> 00:08:37,931
Es hat alles mit uns zu tun.
111
00:08:38,226 --> 00:08:41,264
Wenn du eine andere Stadt findest,
machst du dasselbe.
112
00:08:41,646 --> 00:08:43,137
Daran m�chte ich
nicht teilnehmen.
113
00:08:43,440 --> 00:08:46,274
Manche M�nner m�ssen
f�r das schwitzen, was sie wollen.
114
00:08:47,110 --> 00:08:49,648
Ich bin ein Nehmer, ich muss einer sein.
115
00:08:49,988 --> 00:08:52,605
Du k�nntest gut
und ehrlich sein.
116
00:08:54,242 --> 00:08:57,952
Ich sah meinen Vater als Sklaven
in einer Mine arbeiten.
117
00:08:58,621 --> 00:09:00,453
Er starb jung und arm.
118
00:09:00,749 --> 00:09:03,617
Er war ein ehrlicher Mann.
Ich will nie einer werden.
119
00:09:04,002 --> 00:09:07,586
Ich bin ehrlich genug, dir das zu sagen
und dir zu sagen, dass du mitkommen sollst.
120
00:09:10,258 --> 00:09:12,215
Du musst ohne mich gehen,
Sam.
121
00:09:15,221 --> 00:09:16,757
Vielleicht bin ich egoistisch.
122
00:09:17,348 --> 00:09:20,716
Alles, was ich will, ist das,
was jede Frau will, ich will ein Haus,
123
00:09:21,019 --> 00:09:24,603
einen Platz in der Stadt zum Leben
und einen ehrlichen Ehemann.
124
00:09:24,898 --> 00:09:27,686
Es summiert sich alles irgendwie
langweilig und zahm wie Joe Madden.
125
00:09:27,984 --> 00:09:30,943
Sei nicht gemein, ich spreche nicht
von Joe oder sonst jemandem.
126
00:09:31,237 --> 00:09:33,149
Aber ich spreche
von meinen Gef�hlen.
127
00:09:33,615 --> 00:09:35,231
Verstehst du das nicht?
128
00:09:35,575 --> 00:09:37,988
Ja, ich beginne,
viele Dinge zu verstehen.
129
00:09:38,495 --> 00:09:40,236
Ich habe nicht gesehen,
wie die Karten markiert waren.
130
00:09:40,705 --> 00:09:42,571
Es sieht so aus, als h�tte Joe Madden
viel mehr Gr�nde...
131
00:09:42,874 --> 00:09:44,365
um mich loszuwerden
als ich dachte.
132
00:09:44,959 --> 00:09:46,575
Ich bleibe eine Weile.
133
00:09:51,800 --> 00:09:54,713
Das ist der ges�ndeste Esel
den ich je gesehen habe, Chacho.
134
00:09:55,011 --> 00:09:58,049
Er l�uft so viel,
er springt so viel...
135
00:09:58,348 --> 00:10:00,465
Vielleicht ist er nerv�s,
vielleicht...
136
00:10:00,975 --> 00:10:05,515
Nein, das ist eine gesunde Krankheit,
eine gute Krankheit.
137
00:10:15,490 --> 00:10:17,607
Nun, ein paar Jahre
werden ihn heilen.
138
00:10:18,493 --> 00:10:20,075
Die Sonne ist ganz oben.
139
00:10:39,514 --> 00:10:40,721
Sam!
140
00:10:59,534 --> 00:11:01,070
Es ist nach Mittag, Sam.
141
00:11:01,870 --> 00:11:04,453
Ich habe eine Uhr.
Aber ich habe meine Meinung ge�ndert.
142
00:11:04,873 --> 00:11:06,455
Ich glaube, ich bleibe hier
im Spanish Boot.
143
00:11:06,749 --> 00:11:08,866
Ich erinnere mich nicht dir
die Wahl gegeben zu haben.
144
00:11:09,169 --> 00:11:11,957
Du hast keine Vorw�rfe gegen mich,
die vor Gericht Bestand haben.
145
00:11:12,255 --> 00:11:14,167
Meine Entscheidung ist, dass du
nicht gut f�r diese Stadt bist...
146
00:11:14,465 --> 00:11:17,299
das ist vielleicht nicht ganz legal,
aber es wird Bestand haben.
147
00:11:17,844 --> 00:11:19,585
Es ist eine bequeme
Entscheidung.
148
00:11:20,013 --> 00:11:22,221
Hinterl�sst dir sehr
viel sch�nen Raum f�r Sally.
149
00:11:22,599 --> 00:11:24,056
Es ist genau die Entscheidung
150
00:11:24,350 --> 00:11:26,433
die ein heuchlerischer Bursche
wie du machen w�rde.
151
00:11:27,812 --> 00:11:29,394
Ich sagte, du wirst gehen.
152
00:11:30,315 --> 00:11:31,431
Lass es!
153
00:11:34,402 --> 00:11:35,768
Steh auf und geh!
154
00:11:48,333 --> 00:11:50,620
Schau Sam, das ist
nicht zwischen dir und mir...
155
00:11:50,919 --> 00:11:52,285
und es hat nichts
mit Sally zu tun.
156
00:11:52,587 --> 00:11:54,044
Du gehst genauso
wie Betty und ihre M�dchen,
157
00:11:54,339 --> 00:11:55,625
weil du nicht gut f�r die Stadt bist.
158
00:11:55,924 --> 00:11:57,256
Die Stadt hat keine
Verwendung f�r dich.
159
00:11:57,550 --> 00:11:59,257
Du w�rdest mich nicht
ohne meine Waffe wegschicken.
160
00:11:59,552 --> 00:12:01,418
Die Stra�e nach Silver Springs
ist ziemlich sicher.
161
00:12:01,721 --> 00:12:04,213
Viel sicherer f�r dich
als Spanish Boot.
162
00:12:04,515 --> 00:12:06,632
Wenn du dich beeilst,
kannst du die M�dchen einholen.
163
00:12:08,770 --> 00:12:10,762
Sie werden unterwegs
eine gute Gesellschaft f�r dich sein!
164
00:12:11,064 --> 00:12:13,272
Auf Wiedersehen Schatz! Wiedersehen!...
165
00:12:13,566 --> 00:12:14,647
Tsch�ss!...
166
00:13:01,322 --> 00:13:03,234
Mr... Sam!
167
00:13:09,998 --> 00:13:13,116
Nicht runter nehmen!
Sie haben mich skalpiert.
168
00:13:13,876 --> 00:13:17,415
Apachen...
Mescaleros-Apachen...
169
00:13:17,797 --> 00:13:19,379
Mescaleros? Ja.
170
00:13:19,674 --> 00:13:21,961
Sie waren wieder
�ber der Grenze.
171
00:13:22,260 --> 00:13:23,467
Es waren viele von ihnen...
172
00:13:24,387 --> 00:13:25,798
Mescaleros...
173
00:13:26,222 --> 00:13:29,056
Hundert, vielleicht zweihundert.
174
00:13:29,684 --> 00:13:33,894
Sie kamen wie Gespenster
aus den Felsen.
175
00:13:34,188 --> 00:13:37,852
Sie sind grausam.
176
00:13:38,151 --> 00:13:40,734
Ihre Herzen sind b�se.
177
00:13:41,029 --> 00:13:45,069
Sie kamen nicht
schreiend oder kreischend.
178
00:13:47,243 --> 00:13:51,704
Werden Sie die Stadt
benachrichtigen, Mr. Sam?
179
00:13:51,998 --> 00:13:53,079
Sicher.
180
00:13:54,417 --> 00:13:56,409
Sie m�ssen die Stadt warnen.
181
00:13:56,878 --> 00:13:58,335
Nat�rlich werde ich das tun.
182
00:18:13,509 --> 00:18:15,216
Die Mescaleros sind �ber die Grenze!
183
00:18:15,511 --> 00:18:18,094
Sie griffen Betty
und die M�dchen im Gummo-Pass an.
184
00:18:18,431 --> 00:18:19,842
Sie kommen hierher!
185
00:18:20,641 --> 00:18:24,100
H�r zu, du musst mir zuh�ren.
Ich bin nur zur�ckgekommen, um dich zu warnen.
186
00:18:25,062 --> 00:18:26,223
Lass uns nach drau�en gehen!
187
00:18:30,151 --> 00:18:31,358
Was ist passiert, Sam?
188
00:18:31,777 --> 00:18:33,518
Sieh mal, ich hatte keinen Grund,
hierher zur�ckzukommen.
189
00:18:33,821 --> 00:18:35,687
Die Mescaleros
sind auf dem Kriegspfad!
190
00:18:35,990 --> 00:18:36,946
Macht euch bereit!
191
00:18:38,284 --> 00:18:39,491
Pedro-Peter!
192
00:18:41,537 --> 00:18:43,904
Pedro-Peter ist
ein Sp�her in Fort Cook.
193
00:18:44,248 --> 00:18:46,331
Sag es ihm.
Wo sind all die Mescaleros?
194
00:18:46,626 --> 00:18:48,743
Die Truppen haben
Vitorio vor zwei Tagen konfrontiert.
195
00:18:49,045 --> 00:18:51,788
Die Mescaleros gingen
an die Grenze zu Mexiko.
196
00:18:52,089 --> 00:18:53,170
Warst du im Kampf?
197
00:18:53,591 --> 00:18:57,585
Das ist die Wahrheit, Sam, es gibt keine Kriegspartei auf dieser
Seite der Grenze, die gro� genug ist, um ein Schaf zu schlachten.
198
00:18:57,887 --> 00:18:59,628
Hast du wirklich Indianer gesehen?
199
00:19:01,515 --> 00:19:02,972
Nun, hast du?
200
00:19:03,559 --> 00:19:05,846
Ja.
Warum sollte ich dich anl�gen, Joe?
201
00:19:06,145 --> 00:19:07,010
Ich w�sste nicht warum.
202
00:19:07,313 --> 00:19:09,726
Aber was auch immer der Grund ist
du wirst damit nicht durchkommen.
203
00:19:11,651 --> 00:19:15,315
Sally, sag diesen Leuten
was ich sonst noch tue, ich l�ge nicht.
204
00:19:16,447 --> 00:19:17,654
Sag es ihnen!
205
00:19:21,827 --> 00:19:23,113
Ich l�ge nicht!
206
00:19:24,372 --> 00:19:26,284
Die Indianer t�teten Betty
und ihre M�dchen!
207
00:19:26,582 --> 00:19:29,290
Es m�ssen sehr viele Indianer gewesen sein,
um dich in die Stadt zur�ckzuschrecken.
208
00:19:29,585 --> 00:19:30,701
Aber wir wollen dich nicht hier.
209
00:19:31,003 --> 00:19:32,585
Ich gehe nicht wieder raus.
210
00:19:32,880 --> 00:19:34,997
Diese guten B�rger
werden dir auf deinem Weg helfen.
211
00:19:36,258 --> 00:19:38,045
Werft ihn raus! Werft ihn raus!
212
00:20:26,183 --> 00:20:28,641
Hilf mir!
Das ist ein Apache-Pfeil!
213
00:20:28,936 --> 00:20:31,349
Sie wurden �berfallen!
Ich sch�tze, du hattest Recht.
214
00:20:31,647 --> 00:20:33,980
Wenn das vorbei ist...
Wenn es vorbei ist, verl�sst du die Stadt.
215
00:20:52,418 --> 00:20:53,534
Ich habe alle Argumente geh�rt,
216
00:20:53,836 --> 00:20:56,203
und ich denke immer noch, wir sollten
einen Boten zum Fort schicken.
217
00:20:56,505 --> 00:20:59,373
Der B�rgermeister sagte,
es sei das Risiko nicht wert.
218
00:20:59,675 --> 00:21:02,008
Es ist besser, einen Mann zu
riskieren als die ganze Stadt.
219
00:21:03,721 --> 00:21:06,509
Nun, da die meisten Leute so denken,
sollten wir eine Nachricht senden.
220
00:21:06,807 --> 00:21:08,389
Wer will mitkommen?
221
00:21:08,684 --> 00:21:11,893
Ich komme mit auf diesen kleinen Ritt.
Du bist ziemlich jung, nicht wahr?
222
00:21:12,229 --> 00:21:14,346
Der Junge kann reiten.
Woher wissen Sie das?
223
00:21:14,648 --> 00:21:16,105
Ich muss es wissen, ich bin sein Pa!
224
00:21:16,442 --> 00:21:18,058
Da drau�en gibt es
vielleicht eine gro�e Kriegtruppe.
225
00:21:18,360 --> 00:21:22,149
Lasst mich mein eigenes Pferd reiten und es gibt
kein Indianerpony, das auch nur seinen Atem riecht.
226
00:21:41,342 --> 00:21:42,674
Du musst nicht gehen.
227
00:21:43,636 --> 00:21:44,752
Sam...
228
00:21:47,139 --> 00:21:50,849
Ich bedauere, was heute
vor der Kirche passiert ist.
229
00:21:51,143 --> 00:21:52,634
Aber ich konnte nichts sagen.
230
00:21:53,729 --> 00:21:54,970
Ich glaube nicht.
231
00:21:55,689 --> 00:21:58,602
Hier in meinem
Herzen glaube ich dir.
232
00:21:59,193 --> 00:22:01,810
Aber wenn du mir sagst, dass ich sagen soll,
dass du nicht l�gst, konnte ich es nicht.
233
00:22:02,112 --> 00:22:03,774
Was ich hier f�hle,
ist kein Beweis.
234
00:22:04,073 --> 00:22:05,063
Es ist in Ordnung.
235
00:22:05,366 --> 00:22:06,948
Ich habe versucht
es zu erkl�ren...
236
00:22:07,243 --> 00:22:08,575
Schon gut.
Du hast dich bereits entschuldigt.
237
00:22:08,869 --> 00:22:11,282
Versuche zu verstehen.
Ja, ich verstehe.
238
00:22:11,831 --> 00:22:13,618
Du willst, dass ich
so gut bin wie Joe.
239
00:22:13,916 --> 00:22:16,829
Ich m�chte, dass du so gut bist,
wie ich glaube, dass Sam Leeds es ist.
240
00:22:17,294 --> 00:22:20,287
Sam Leeds, der kam, um eine Stadt zu warnen,
die ihn vertrieb...
241
00:22:20,589 --> 00:22:22,376
Reden wir jetzt nicht dar�ber!
242
00:22:23,050 --> 00:22:24,586
Ich bin zur�ckgekommen,
wir sind zusammen.
243
00:22:28,597 --> 00:22:29,963
Du wirst nicht zuh�ren.
244
00:22:30,266 --> 00:22:32,053
Komm raus,
Ich muss den Laden schlie�en.
245
00:22:51,120 --> 00:22:52,327
Wohin geht er?
246
00:22:53,330 --> 00:22:54,537
Zum Fort.
247
00:22:55,457 --> 00:22:57,039
Wird er es schaffen?
248
00:22:57,418 --> 00:22:59,705
Vielleicht. Vielleicht auch nicht.
249
00:23:00,713 --> 00:23:03,456
Du redest gut, vielleicht
sprichst du mit dem B�rgermeister.
250
00:23:03,883 --> 00:23:04,873
Wor�ber?
251
00:23:05,175 --> 00:23:07,132
Leutnant Glidden
hat mir gesagt, ich soll auf ihn warten.
252
00:23:07,428 --> 00:23:10,512
Morgen kommt er hierher.
Warum den Jungen schicken?
253
00:23:11,974 --> 00:23:13,840
Es bringt mir nichts,
mit dem B�rgermeister zu sprechen.
254
00:23:14,143 --> 00:23:15,350
Du bist ein Wei�er.
255
00:23:15,644 --> 00:23:18,102
Es gibt Wei�e, die andere
Wei�e nicht glauben.
256
00:23:20,524 --> 00:23:22,390
Von welchem Jungen hast du gesprochen?
257
00:23:23,110 --> 00:23:24,100
Bert Keon.
258
00:23:24,403 --> 00:23:26,065
Glaubt Peter, er
k�nnte get�tet werden?
259
00:23:26,405 --> 00:23:29,864
Genau. Und du hast nicht
einmal versucht, mit Joe zu reden?
260
00:23:30,159 --> 00:23:32,025
Er w�rde mir nicht glauben,
warum sollte er?
261
00:23:32,328 --> 00:23:34,411
Selbst du w�rdest ihm nicht sagen,
dass ich ehrlich bin.
262
00:23:39,627 --> 00:23:41,118
Viel Gl�ck, Bert!
263
00:23:49,553 --> 00:23:51,044
Wolltest du Bert
etwas sagen?
264
00:23:52,514 --> 00:23:53,880
Nein, nichts.
265
00:23:54,391 --> 00:23:56,474
Er ist ein guter Reiter.
Er wird es schaffen.
266
00:23:57,144 --> 00:23:59,227
Soll ich mit dir
nach Hause gehen, Sally?
267
00:23:59,521 --> 00:24:00,682
Sicher.
268
00:24:03,317 --> 00:24:05,559
Tut mir leid, Sam musste zur�ck.
269
00:24:07,112 --> 00:24:10,196
Ich hoffte, er w�re nach Silver
Springs gefahren und h�tte mich vermisst.
270
00:24:10,491 --> 00:24:11,652
H�tte mich wirklich vermisst...
271
00:24:12,076 --> 00:24:14,659
H�tte sich einen Job gesucht
und nach mir schicken lassen.
272
00:24:14,954 --> 00:24:16,490
Das kann immer
noch passieren, Sally.
273
00:24:17,623 --> 00:24:21,833
Ich dachte, er h�tte sich vielleicht ver�ndert,
als er sich in die Stadt zur�ckgek�mpft hat.
274
00:24:22,127 --> 00:24:24,289
Aber er hat sich nicht ver�ndert.
Er ist immer noch "Sam".
275
00:24:25,172 --> 00:24:28,461
Und ich bin immer noch ich.
Und ich empfinde genauso f�r ihn.
276
00:24:29,468 --> 00:24:31,084
Was soll ich tun, Joe?
277
00:24:31,512 --> 00:24:34,676
Ich wei� es nicht.
Ich hatte gehofft, Sam w�rde wegbleiben.
278
00:24:36,976 --> 00:24:40,640
Leider mag ich nur
schlechte M�nner und will sie �ndern.
279
00:25:02,376 --> 00:25:04,117
Sollte er nicht
schon wieder zur�ck sein?
280
00:25:04,420 --> 00:25:06,286
Machen Sie sich keine
Sorgen um Ihren Jungen Ms. Keon,
281
00:25:06,588 --> 00:25:08,705
Er sitzt auf einem guten Pferd
und ist ein kluger Bursche.
282
00:25:09,008 --> 00:25:12,968
Ja, Bert ist ein zu schlauer Junge,
um von Indianern erwischt zu werden.
283
00:25:26,650 --> 00:25:28,607
Verdammt, was ist los?
284
00:25:44,918 --> 00:25:47,126
Bitte nehmen Sie es,
Mrs. Keon, aber!
285
00:25:52,718 --> 00:25:54,175
Bitte, Frau Keon!
286
00:25:54,470 --> 00:25:56,006
Ruhig! Hilf ihr!
287
00:25:56,305 --> 00:25:57,386
Ruhig!
288
00:26:11,445 --> 00:26:13,562
Niemand will
dieses Wasser trinken.
289
00:26:15,741 --> 00:26:18,609
Die Mescaleros warfen den
K�rper des Jungen in den Brunnen.
290
00:26:19,411 --> 00:26:22,324
Vielleicht bringt es
den B�umen Leben zur�ck.
291
00:26:22,623 --> 00:26:23,739
Was haben sie gesagt?
292
00:26:29,838 --> 00:26:30,999
Haben Sie Durst?
293
00:26:31,757 --> 00:26:35,376
Aber es ist das Gesetz der Apachen!
Die Toten sollen nicht angefasst werden.
294
00:26:35,677 --> 00:26:37,839
Ber�hre nicht die Dinge,
die die tote Person ber�hrt haben.
295
00:26:38,138 --> 00:26:39,629
Komm, ich geb dir ein Bier aus.
296
00:26:39,932 --> 00:26:41,468
Der wei�e Mann hat ein Gesetz.
297
00:26:41,934 --> 00:26:44,642
Gib weder Bier noch Whisky
an die Indianer.
298
00:26:44,937 --> 00:26:47,975
Das Gesetz ist jetzt bedeutungslos,
da es kein Wasser zum Trinken gibt. Komm schon.
299
00:27:07,167 --> 00:27:08,374
Zwei Bier, Sally.
300
00:27:08,669 --> 00:27:11,833
Du wei�t, dass es gegen das Gesetz verst��t,
den Indianern Getr�nke zu verkaufen.
301
00:27:12,131 --> 00:27:13,588
Aber du verkaufst es mir.
302
00:27:18,220 --> 00:27:19,381
Setz dich!
303
00:27:36,864 --> 00:27:38,730
Nimm es.
Ich hatte vor einer Weile eines.
304
00:27:55,007 --> 00:27:56,543
Hat jemand von euch Wasser?
305
00:27:56,925 --> 00:27:59,258
Wir lagern Wasser
f�r Frauen und Kinder.
306
00:27:59,553 --> 00:28:01,966
Ich habe etwas Wasser in der K�che.
Wasser von gestern.
307
00:28:02,264 --> 00:28:04,221
Danke, Miss.
Kommen Sie mit, Mr. Keon.
308
00:28:05,267 --> 00:28:07,054
Wir sollten Pl�ne machen,
Wasser zu holen.
309
00:28:07,352 --> 00:28:08,843
Es wurde bereits besprochen.
310
00:28:09,146 --> 00:28:11,980
Der B�rgermeister hat entschieden,
auf die Patrouille zu warten.
311
00:28:12,691 --> 00:28:15,434
Diese Entscheidung h�tte
gestern Abend fallen sollen.
312
00:28:15,736 --> 00:28:19,980
Die Entscheidung, den jungen Keon in die
Festung zu schicken, wurde von uns allen getroffen.
313
00:28:20,282 --> 00:28:21,693
Nicht nur von Joe Madden.
314
00:28:22,534 --> 00:28:25,618
Jetzt ist es unsere Entscheidung,
und hoffentlich auch seine.
315
00:28:27,080 --> 00:28:30,039
Wenn 10 echte M�nner hier w�ren,
w�rde ich freiwillig mit ihnen Wasser holen.
316
00:28:30,334 --> 00:28:33,543
Ich habe einen Wagen und ein Team.
Wenn sie gehen w�rden, w�rde ich mit ihnen gehen.
317
00:28:33,837 --> 00:28:36,204
Wir haben bereits einen!
Sie haben kein Recht dazu!
318
00:28:36,506 --> 00:28:38,668
Ich mag es nicht, wenn Frauen
und Kinder durstig werden, Reverend.
319
00:28:38,967 --> 00:28:41,129
Z�hl mich dazu!
Wir haben schon zwei. Wer sonst?
320
00:28:41,803 --> 00:28:44,967
Es sieht so aus, als h�tten wir schon eine Gruppe!
Macht den Wagen bereit.
321
00:28:45,265 --> 00:28:46,472
Er f�hrt diese
M�nner in den Tod!
322
00:28:46,767 --> 00:28:48,759
Sie sind Freiwillige.
Los, Leute!
323
00:28:49,061 --> 00:28:51,678
Vielleicht hat Joe Madden
etwas dazu zu sagen.
324
00:28:55,317 --> 00:28:57,104
Wei�t du, was du tust, Sam?
325
00:28:57,653 --> 00:28:58,689
Wasser holen.
326
00:28:58,987 --> 00:29:01,445
F�r die Frauen und Kinder?
Genau!
327
00:29:01,740 --> 00:29:03,322
Du hast dich nicht viel
um Bert Keon gek�mmert...
328
00:29:03,617 --> 00:29:05,199
letzte Nacht
war er noch ein Kind.
329
00:29:05,494 --> 00:29:07,952
Das ist etwas anderes.
Ich w�nschte, ich k�nnte das glauben...
330
00:29:08,247 --> 00:29:09,533
Nur dass ich dich kenne.
331
00:29:09,831 --> 00:29:13,120
Es scheint eine Gelegenheit zu sein,
den B�rgermeister zu dem�tigen.
332
00:29:13,418 --> 00:29:15,000
Der B�rgermeister
der ihn aus der Stadt schickte...
333
00:29:15,295 --> 00:29:16,786
und ihm nicht glaubte,
als er zur�ckkam.
334
00:29:17,089 --> 00:29:18,955
Du kennst mich sehr gut,
Sally!
335
00:29:42,072 --> 00:29:43,859
Es ergibt keinen Sinn, Leute.
336
00:29:44,157 --> 00:29:45,944
Ihr m�sst zum Boyd Canyon gehen,
um Wasser zu holen...
337
00:29:46,243 --> 00:29:47,654
und ihr werdet dort abgeschlachtet werden.
338
00:29:47,953 --> 00:29:49,945
Wir wollen Wasser
f�r die Frauen und Kinder.
339
00:29:51,248 --> 00:29:52,659
Ihr m�sst die Frauen und Kinder fragen...
340
00:29:52,958 --> 00:29:55,291
vielleicht ziehen sie es vor, dass ihre
Ehem�nner und V�ter am Leben bleiben
341
00:29:55,585 --> 00:29:57,451
anstatt das Versprechen von Wasser,
das sie niemals bekommen werden.
342
00:29:58,422 --> 00:30:00,004
Ich habe den Jungs gesagt,
dass er das sagen wird.
343
00:30:00,590 --> 00:30:01,922
Wir haben uns entschieden.
344
00:30:03,385 --> 00:30:05,172
Ihr habt euch also schon entschieden,
richtig Leute?
345
00:30:05,470 --> 00:30:07,883
Ja, das stimmt.
346
00:30:09,891 --> 00:30:11,678
Ich habe keine andere Wahl.
347
00:30:13,979 --> 00:30:17,222
Wenn sie bereit sind zu sterben,
k�nnen Sie nichts tun.
348
00:30:17,524 --> 00:30:19,390
Wollen Sie Blut an
Ihren H�nden haben?
349
00:30:28,368 --> 00:30:31,281
Hier! Nimm eine anst�ndige Waffe.
350
00:30:33,206 --> 00:30:34,447
Danke!
351
00:31:00,942 --> 00:31:03,605
Hey Sam! Schau, wer im Wagen ist.
352
00:31:14,873 --> 00:31:16,330
Was machen Sie hier?
353
00:31:17,000 --> 00:31:18,787
Vielleicht brauchen
Sie einen anderen Mann.
354
00:31:19,586 --> 00:31:22,203
Ich dachte, Sie w�ren dagegen.
Und das bin ich.
355
00:31:22,631 --> 00:31:26,045
Ich denke, es ist noch Zeit umzukehren,
bevor wir von den Indianern angegriffen werden.
356
00:31:26,885 --> 00:31:29,502
Wir sind so weit gekommen,
ich denke, dass wir weiter fahren k�nnen.
357
00:31:29,888 --> 00:31:32,380
Sie helfen uns,
die F�sser zu f�llen, Reverend.
358
00:31:41,525 --> 00:31:42,766
Wow!...
359
00:31:45,320 --> 00:31:47,687
Trinkt gut, Jungs!
Dann f�llen wir die F�sser.
360
00:32:06,633 --> 00:32:08,590
Ich sehe keine Indianergesichter.
361
00:32:08,927 --> 00:32:11,044
Indianer sind die
Kinder des Teufels.
362
00:32:11,346 --> 00:32:14,089
Ihre Augen sind wachsam.
Sie wissen, dass wir hier sind.
363
00:32:14,391 --> 00:32:16,303
Sie m�ssen
in die andere Richtung schauen.
364
00:32:16,601 --> 00:32:18,217
In Ordnung, Jungs,
Lasst uns die F�sser f�llen!
365
00:32:22,482 --> 00:32:24,724
Halten Sie die Augen offen
f�r die Indianer.
366
00:32:25,318 --> 00:32:27,059
Inder! Indianer!
367
00:32:30,365 --> 00:32:32,197
Die Indianer kommen!
368
00:32:58,768 --> 00:33:00,851
Wir freuen uns, Sie zu sehen, Lieutenant Glidden.
369
00:33:01,146 --> 00:33:04,139
Probleme?
Die Indianer sind auf dem Kriegspfad.
370
00:33:04,441 --> 00:33:06,808
Wir haben versucht, eine Nachricht
zum Fort zu senden, aber der Junge wurde get�tet.
371
00:33:07,110 --> 00:33:09,693
Sie hatten gro�es Gl�ck,
nur einen Mann verloren zu haben.
372
00:33:10,864 --> 00:33:13,572
Victorio ist nahe der
Grenze mit 200 Kriegern.
373
00:33:13,867 --> 00:33:16,610
Colonel Haven und die Zweite Kavallerie
schnitten gestern seine Spur.
374
00:33:16,912 --> 00:33:18,699
Einige der M�nner bezweifelten
dass Sie kommen w�rden...
375
00:33:18,997 --> 00:33:20,283
und gingen Wasser holen.
376
00:33:20,582 --> 00:33:22,414
Glauben Sie, dass es eine Gefahr gibt?
Ich wei� es nicht.
377
00:33:22,709 --> 00:33:24,701
Ich habe gelernt, die Apachen
nicht zu untersch�tzen.
378
00:33:25,086 --> 00:33:26,952
Sie bewegen sich zu Fu�
so schnell wie zu Pferd,
379
00:33:27,255 --> 00:33:30,919
und finden �berall Wasser und
Nahrungsmittel zum �berleben.
380
00:33:31,843 --> 00:33:34,756
Sie k�nnen �berall sein.
Wohin sind Ihre M�nner gegangen?
381
00:33:35,055 --> 00:33:37,138
Boyd Canyon.
Boyd Canyon?
382
00:33:38,433 --> 00:33:41,426
Wir reiten besser da raus, um ihnen zu helfen,
heil zur�ckzukommen. Gut!...
383
00:33:41,728 --> 00:33:43,435
Warten Sie auf mich,
ich werde mit Ihnen gehen. In Ordnung.
384
00:34:11,424 --> 00:34:14,087
Mir gefiel Ihre Vorstellung
Reverend, dass Apachen...
385
00:34:14,386 --> 00:34:17,220
nur ein �bel sind, die der Herr erschaffen hat,
um ehrliche M�nner auf die Probe zu stellen.
386
00:34:18,014 --> 00:34:20,006
Ich wurde gerettet und
ich bin kein ehrlicher Mann!
387
00:34:20,308 --> 00:34:24,222
Es ist besser, mit etwas anderem als
mit mangelnder Ehrlichkeit zu prahlen.
388
00:34:25,313 --> 00:34:28,397
Ich k�nnte mich r�hmen, wie einfach
das Wasser zu bekommen war.
389
00:34:28,692 --> 00:34:31,435
W�hrend der B�rgermeister Angst hatte,
die Stadt zu verlassen.
390
00:34:31,736 --> 00:34:33,898
Ja, damit k�nnen Sie prahlen!
391
00:34:35,156 --> 00:34:38,149
Vielleicht ist das der einzige Grund,
warum Sie hier drau�en sind.
392
00:34:48,837 --> 00:34:49,953
Apachen!
393
00:34:55,010 --> 00:34:56,501
Lasst uns losreiten, schnell!
394
00:34:58,888 --> 00:35:00,254
Mescaleros!
395
00:35:12,277 --> 00:35:14,018
Reitet weiter! Reitet weiter!
396
00:36:02,160 --> 00:36:04,903
Ich habe nur 3 Kugeln.
Was ist mit Ihnen?
397
00:36:21,971 --> 00:36:23,712
Warten Sie, nicht schie�en!
398
00:36:24,015 --> 00:36:27,224
Wenn wir schon sterben,
erschie�en Sie den dort, erschie�en Sie den H�uptling.
399
00:36:27,644 --> 00:36:29,260
Der im lila Hemd?
Ja.
400
00:37:01,052 --> 00:37:02,668
Sie hatten recht, Reverend!
401
00:37:03,138 --> 00:37:07,007
Ich hatte wenig mit Indianern zu tun.
Aber ich habe viel geh�rt.
402
00:37:07,308 --> 00:37:10,972
Ich h�tte nie gedacht, dass sie
sich vor zwei hilflosen M�nnern f�rchten w�rden?
403
00:37:12,230 --> 00:37:13,687
Ich habe den
H�uptling erschossen.
404
00:37:14,149 --> 00:37:16,812
Ich denke, wir sollten Gott
f�r dieses Wunder danken.
405
00:37:20,572 --> 00:37:21,779
Vielleicht.
406
00:37:45,597 --> 00:37:47,133
Sie sehen m�de aus, Reverend.
407
00:37:48,141 --> 00:37:49,552
Ruhen wir uns aus.
408
00:38:05,074 --> 00:38:07,157
Als ich noch ein
Junge war in Wales,
409
00:38:07,494 --> 00:38:09,076
h�tte ich nie geglaubt
410
00:38:09,370 --> 00:38:12,238
ich w�rde mitten in der
gro�en amerikanischen W�ste sitzen,
411
00:38:13,041 --> 00:38:16,580
neben einem gew�hnlichen
Spieler wie Ihnen...
412
00:38:16,878 --> 00:38:20,667
und die Schreie der Indianer
immer noch in meinen Ohren zu h�ren.
413
00:38:21,382 --> 00:38:25,001
Wenn mir gestern jemand sagen w�rde,
ich w�rde neben einem Prediger sitzen...
414
00:38:25,303 --> 00:38:26,510
das h�tte ich nicht geglaubt.
415
00:38:28,097 --> 00:38:29,383
Danke, dass Sie
bei mir blieben.
416
00:38:29,891 --> 00:38:31,757
ich w�re vielleicht nicht
allein da rausgekommen.
417
00:38:32,685 --> 00:38:35,268
Ich bin um der anderer
Willen hier geblieben.
418
00:38:38,483 --> 00:38:39,849
Reverend.
419
00:38:40,360 --> 00:38:43,603
Wenn man einem Hund einen h�sslichen Namen
gibt werden ihn alle mit Steinen bewerfen.
420
00:38:45,073 --> 00:38:46,359
Nat�rlich spiele ich.
421
00:38:47,033 --> 00:38:48,240
Und ich trinke auch.
422
00:38:48,576 --> 00:38:50,818
Ich habe einen Mann get�tet,
der versuchte, mich zu t�ten.
423
00:38:51,830 --> 00:38:54,322
Weil dies ein raues Land ist,
muss man auf sich aufpassen.
424
00:38:54,666 --> 00:38:57,784
Sie arbeiten nicht.
Sie verspotten diejenigen, die es tun.
425
00:38:58,086 --> 00:39:00,078
Sie k�mmern sich
nicht um andere.
426
00:39:00,880 --> 00:39:03,247
Das macht Ihr ganzes
Leben zu einem �rgernis,
427
00:39:03,550 --> 00:39:05,542
selbst f�r Sally, die Sie liebt.
428
00:39:07,095 --> 00:39:10,179
Ich k�nnte Ihnen sagen,
was ich dar�ber denke,
429
00:39:10,473 --> 00:39:13,216
aber hier in der W�ste ist es nutzlos.
Kommen Sie schon!
430
00:40:10,658 --> 00:40:14,368
Noch ein Haufen Mescaleros!
Vielleicht!
431
00:40:14,662 --> 00:40:16,574
Es k�nnte auch derselbe
Haufen sein der zur�ck kommt.
432
00:40:16,873 --> 00:40:21,163
Die Teufelswesen spielen Katz
und Maus, um uns zu qu�len.
433
00:40:21,711 --> 00:40:23,452
Wir haben keine Kugeln,
keinen Schutz.
434
00:40:24,297 --> 00:40:26,584
Nichts ist einen
letzten Blick wert!
435
00:40:26,883 --> 00:40:28,374
Es ist das Land
des Gottesmenschen.
436
00:40:28,927 --> 00:40:31,385
Sie w�rden ihn in der Stunde
Ihres Todes nicht ablehnen.
437
00:40:33,097 --> 00:40:34,508
Wollen Sie beten?
438
00:40:34,807 --> 00:40:37,049
Ich habe mein ganzes
Leben lang mit Ihm gesprochen.
439
00:40:37,810 --> 00:40:39,597
Sie denken, dass es meine Schuld ist,
dass Sie hier drau�en sind, hm?
440
00:40:39,896 --> 00:40:41,808
Ich gebe Ihnen keine Schuld, nein.
441
00:40:42,106 --> 00:40:43,847
Wenn Sie sich dadurch besser f�hlen.
Sie haben Recht.
442
00:40:44,150 --> 00:40:45,140
Wor�ber?
443
00:40:46,235 --> 00:40:48,568
Ich habe mich nie wirklich darum gek�mmert,
dass die Stadt Wasser braucht.
444
00:40:48,863 --> 00:40:50,820
Ich wollte nur beweisen
was f�r ein kluger Bursche ich bin.
445
00:40:51,115 --> 00:40:54,199
Ich wollte, dass Sally das sieht,
aus Joe einen Narren machen.
446
00:40:55,995 --> 00:40:58,203
Jetzt w�nschte ich nur, ich k�nnte
ihr sagen, dass ich mich geirrt habe.
447
00:40:59,666 --> 00:41:02,625
�ber viele Dinge!
Sie wird es wissen.
448
00:41:03,294 --> 00:41:06,412
Die beste Karte kommt immer
nachdem das Spiel vorbei ist.
449
00:41:06,714 --> 00:41:08,626
Das ist immer so.
Sehen Sie.
450
00:41:11,594 --> 00:41:13,130
Soldaten!
451
00:41:14,389 --> 00:41:16,597
Ja, das sind Soldaten!
452
00:41:17,433 --> 00:41:18,549
Soldaten!
453
00:41:33,366 --> 00:41:36,074
Wasser! Hier!
454
00:41:36,369 --> 00:41:38,782
Danke! Immer mit der Ruhe!
455
00:41:40,623 --> 00:41:43,536
Ich war �berrascht, euch
Kollegen mit Haaren auf dem Kopf zu sehen.
456
00:41:43,835 --> 00:41:45,201
Aber die Apachen haben ein Sprichwort...
457
00:41:45,503 --> 00:41:47,415
"Traue niemals den Augen
eines Mannes, der davonl�uft."
458
00:41:47,714 --> 00:41:48,545
Was meinen Sie?
459
00:41:48,840 --> 00:41:51,207
Dieser Bursche hat mir gesagt,
dass Sie zur�ckgeblieben sind, um
460
00:41:51,509 --> 00:41:52,750
gegen eine gro�e
Gruppe von Indianern zu k�mpfen.
461
00:41:53,052 --> 00:41:55,465
Sie bewegten sich zwar ziemlich schnell,
aber ich w�rde sagen, es waren ungef�hr 30 von ihnen.
462
00:41:55,763 --> 00:41:58,506
Und Sie sind hier!
Sam t�tete den H�uptling und dann zogen sie weg.
463
00:41:58,808 --> 00:42:01,266
War er ein gro�er Indianer in einem lila Hemd?
Ja, das war er.
464
00:42:02,228 --> 00:42:03,719
Ihre Stadt ist gerettet, B�rgermeister.
465
00:42:04,022 --> 00:42:06,230
Dieser Mann scheint Victorio
get�tet oder verletzt zu haben.
466
00:42:06,524 --> 00:42:07,981
Sie werden nicht angreifen,
wenn er tot ist.
467
00:42:08,276 --> 00:42:09,517
Sie werden
einige Zeit mit Trauer verbringen.
468
00:42:09,819 --> 00:42:11,560
Victorio ist die wahre
Seele der Mescaleros...
469
00:42:11,863 --> 00:42:14,321
der Prophet,
Priester und Kriegsh�uptling in einem.
470
00:42:14,657 --> 00:42:16,990
Wenn Sie einer meiner M�nner w�ren,
w�rden Sie bef�rdert werden.
471
00:42:17,285 --> 00:42:19,117
Da er einer
von mir ist, Lieutenant,
472
00:42:19,412 --> 00:42:21,529
m�chte ich sagen, dass er etwas
Gutes getan hat, zur�ck zu bleiben und zu k�mpfen
473
00:42:21,831 --> 00:42:24,073
w�hrend die anderen zur�ck ritten.
Eine feine Sache.
474
00:42:24,500 --> 00:42:26,332
Das glaube ich nicht, Joe.
475
00:42:26,627 --> 00:42:28,710
Jetzt bitte ich Sie, mir den Gefallen zu tun,
indem Sie diesen Mann verhaften.
476
00:42:29,005 --> 00:42:30,462
Warum? Wozu?
477
00:42:30,757 --> 00:42:32,919
Er hat meine Befehle missachtet und
das Leben von zehn M�nnern riskiert.
478
00:42:33,217 --> 00:42:35,550
Ich f�rchte, Sie verlangen von mir,
meine Befugnisse zu �berschreiten.
479
00:42:35,845 --> 00:42:38,087
Die US-Armee
gehorcht nur Bundesgesetzen.
480
00:42:38,389 --> 00:42:40,676
Sie haben also keine andere Wahl,
als diesen Mann zu verhaften.
481
00:42:41,017 --> 00:42:43,259
Als B�rgermeister klage ich Sam Leeds an,
482
00:42:43,561 --> 00:42:47,180
einem Inder Schnaps serviert zu haben.
Ich habe ihm nur ein Bier gegeben!
483
00:42:47,482 --> 00:42:49,815
Der Mann hatte Durst,
das Wasser war verunreinigt.
484
00:42:50,359 --> 00:42:52,521
Erlaubt das Gesetz Ausnahmen,
Lieutenant?
485
00:42:52,862 --> 00:42:54,148
Leider nicht.
486
00:42:54,822 --> 00:42:58,236
Ich wei�, es gibt eine Rivalit�t
zwischen Ihnen beiden, Joe.
487
00:42:58,534 --> 00:43:00,821
Aber ich bitte Sie, dar�ber nachzudenken,
bevor Sie sich entscheiden.
488
00:43:01,120 --> 00:43:02,702
Ich will es nicht
Reverend, aber ich muss.
489
00:43:02,997 --> 00:43:05,740
Wenn dieser Mann das n�chste Mal gegen die Stadtbeh�rden
vorgeht, haben wir vielleicht nicht so viel Gl�ck.
490
00:43:06,042 --> 00:43:07,658
Sam Leeds und ich
haben zusammen gek�mpft,
491
00:43:07,960 --> 00:43:11,453
wir sahen den Tod auf uns zukommen.
Ich glaube, ich kenne diesen Mann.
492
00:43:11,756 --> 00:43:12,872
In ihm steckt Gutes,
493
00:43:13,174 --> 00:43:16,383
die Art von Gutem, die der Stadt helfen w�rde,
die Sie so sehr lieben, Joe Madden.
494
00:43:16,677 --> 00:43:19,715
Ist schon gut, Reverend.
Wahrscheinlich musst ich dies kommen sehen.
495
00:43:20,014 --> 00:43:24,600
Sie wissen, dass M�nner bis zu 20 Jahren im Bundesgef�ngnis
gesessen haben, weil er einem Indianer Alkohol gegeben hat.
496
00:43:24,894 --> 00:43:26,135
Sind Sie sicher. Ich bin sicher!
497
00:43:26,896 --> 00:43:28,012
Also dann.
498
00:43:28,356 --> 00:43:32,600
Mr. Leeds, ich muss Sie
gegen meinen Willen verhaften.
499
00:43:39,242 --> 00:43:41,029
Arme pr�sentieren!
500
00:43:54,590 --> 00:43:57,207
Lieutenant Glidden sagte,
du w�rdest innerhalb einer Stunde gehen.
501
00:43:57,760 --> 00:43:59,547
Ich bin gekommen, um mich zu verabschieden.
502
00:44:01,264 --> 00:44:02,880
Lass mich dir einen Abschiedsdrink spendieren!
503
00:44:06,310 --> 00:44:07,801
Was machen sie jetzt?
504
00:44:08,437 --> 00:44:10,099
Betty und die M�dchen begraben.
505
00:44:11,107 --> 00:44:15,021
Sie geben Bert Keon eine milit�rische Beerdigung,
da er wie ein Soldat gestorben ist.
506
00:44:21,159 --> 00:44:22,366
Danke.
507
00:44:24,078 --> 00:44:26,070
Ich bin vielleicht
lange weg, Sally.
508
00:44:27,206 --> 00:44:31,450
Irgendwie komisch, da drau�en in der
W�ste habe die Dinge ganz klar gesehen.
509
00:44:31,752 --> 00:44:32,742
Zu sp�t!
510
00:44:33,713 --> 00:44:36,205
Ich habe mein ganzes Leben lang geschummelt
und bin damit durchgekommen...
511
00:44:36,507 --> 00:44:39,250
und jetzt, wo ich es richtig machen wollte
verhaften sie mich wegen einer Freundlichkeit.
512
00:44:39,802 --> 00:44:41,509
Ich glaube nicht,
dass es zu lange dauern wird.
513
00:44:42,346 --> 00:44:45,009
W�rdest du mir diesmal glauben,
Sally,
514
00:44:45,349 --> 00:44:46,885
Wenn ich dir sage, dass ich es versuchen w�rde.
515
00:44:49,478 --> 00:44:51,094
Irgendwie wichtig, dass du es tust.
516
00:44:51,689 --> 00:44:54,807
Wei�t du, nur so wei� ich, dass du auf
mich warten wirst, wenn ich rauskomme.
517
00:45:22,553 --> 00:45:24,089
Ruhig, Waffen!
518
00:45:25,765 --> 00:45:26,881
Fertig!
519
00:45:28,517 --> 00:45:29,678
Ziel!
520
00:45:30,353 --> 00:45:31,469
Feuer!
521
00:45:46,619 --> 00:45:47,735
R�ckzug!
522
00:46:13,020 --> 00:46:14,761
Lauf, solange du
eine Chance hast! Nein!
523
00:46:15,064 --> 00:46:16,851
Lauf bitte weg!
Ich bleibe bei dir.
524
00:46:17,566 --> 00:46:20,900
Es hat keinen Sinn zu sterben,
du kannst mir nicht helfen.
525
00:46:21,195 --> 00:46:23,938
Geh f�r mich!
Ich werde dich nicht verlassen.
526
00:46:44,635 --> 00:46:47,002
Nimm die Waffe! Stell sie hierher.
527
00:47:20,504 --> 00:47:21,665
Lass uns gehen!
528
00:47:30,389 --> 00:47:31,505
Lauf!
529
00:48:14,725 --> 00:48:16,057
Was ist damit?
530
00:48:16,727 --> 00:48:18,684
Du bist Lieutenant
Gliddens Gefangener.
531
00:48:18,979 --> 00:48:21,642
Ich kann damit nicht k�mpfen.
Du wirst jeden Mann brauchen, den du kriegen kannst.
532
00:48:22,525 --> 00:48:23,891
Wir sind sicher genug.
533
00:48:24,193 --> 00:48:27,027
Die W�nde sind einen Meter dick,
die T�ren sind alt, aber aus Eichenholz.
534
00:48:27,321 --> 00:48:28,653
Bringen Sie den Mann her!
535
00:48:32,326 --> 00:48:33,862
Die Schl�ssel sind
in meiner Tasche.
536
00:48:34,620 --> 00:48:37,954
Sie sind nicht sicher.
Dies ist ein schwer zu verteidigender Ort.
537
00:48:38,249 --> 00:48:40,491
Sehen Sie, die Fenster sind zu hoch.
538
00:48:42,837 --> 00:48:46,126
Sie k�nnen nicht hinausschie�en,
aber sie k�nnen die W�nde erklimmen.
539
00:48:46,882 --> 00:48:50,421
Es gibt zu viele Fenster
und zu wenige von uns.
540
00:48:52,096 --> 00:48:54,634
Wir haben weder Nahrung noch Wasser.
541
00:48:55,349 --> 00:48:56,965
Keine Verb�nde.
542
00:48:57,893 --> 00:49:01,011
Die Krieger,
die Tapferen der Mescalero.
543
00:49:02,356 --> 00:49:04,143
Sie werden durch
die Fenster kommen.
544
00:49:18,539 --> 00:49:19,825
Pedro-Peter.
545
00:49:22,084 --> 00:49:23,291
Wie sp�t ist es?
546
00:49:34,513 --> 00:49:37,426
Der gro�e Stock und der
kleine Stock zeigen nach Westen.
547
00:49:38,058 --> 00:49:39,299
8h45.
548
00:49:49,612 --> 00:49:51,319
W�hlen wir unsere G�rtel, M�nner.
549
00:49:52,072 --> 00:49:53,233
Hier ist meiner.
550
00:49:54,366 --> 00:49:57,200
Ich dachte immer, es sei ein
amerikanischer Brauch, zwei G�rtel zu tragen.
551
00:49:57,536 --> 00:50:00,153
Einen f�r deine Hose, einen f�r deine Pistole.
552
00:50:01,874 --> 00:50:05,117
Ich brauche einen G�rtel.
Du tr�gst keine Hosen.
553
00:50:08,839 --> 00:50:12,298
Komm her Roy, du bist ziemlich leicht.
Steh hier drauf, w�hrend wir es halten.
554
00:50:20,184 --> 00:50:22,642
Es funktioniert ziemlich gut
Pass auf, Roy!
555
00:50:59,390 --> 00:51:03,134
Ich habe keine Ahnung von Zimmerei,
aber hier ist eine Arbeit, die ich erledigen kann.
556
00:51:03,644 --> 00:51:05,055
Pass auf! Magie!
557
00:51:10,442 --> 00:51:14,152
H�rt zu, es g�be keine Indianer, wenn sich
die Kinder M�nzen in ihre Ohren stecken w�rden.
558
00:51:14,446 --> 00:51:16,187
Hier schau!
559
00:51:16,907 --> 00:51:18,068
Wo ist sie hin?
560
00:51:18,951 --> 00:51:20,817
Hier ist eine!
561
00:51:22,413 --> 00:51:23,745
Wo ist die andere hin?
562
00:51:24,915 --> 00:51:26,827
Oh, da ist eine.
563
00:51:31,255 --> 00:51:34,248
Der Zauberer er�ffnete die Show,
jetzt ist der S�nger an der Reihe.
564
00:51:34,550 --> 00:51:36,587
Ich kann nicht singen,
Ich wei� nicht, was ich singen soll!
565
00:51:36,885 --> 00:51:39,923
Ich wei� auch nichts �ber Magie!
Geh, sing irgend etwas.
566
00:51:44,977 --> 00:51:46,388
Kennst du dieses Lied?
567
00:52:07,249 --> 00:52:09,957
Was ist los mit dir, Bob? Warum hast du nicht geschrien,
als du die Apachen gesehen hast?
568
00:52:10,252 --> 00:52:12,494
Ich konnte ihn nicht sehen, Joe, der Junge verbarg
die Apachen vor meiner Sicht.
569
00:52:12,796 --> 00:52:16,164
Ich werde Bob eine Weile abl�sen.
Die Kollegen werden langsam m�de.
570
00:52:36,987 --> 00:52:39,695
Wir haben Wachhunde in Wales angekettet,
571
00:52:39,990 --> 00:52:43,654
selbst ein Hund w�rde gegen seinen Herren vorgehen,
um einen anderen Hund zu besch�tzen.
572
00:52:44,078 --> 00:52:45,740
Dieser Mann ist ein Apache.
573
00:52:47,122 --> 00:52:48,238
Pedro-Peter!
574
00:52:49,124 --> 00:52:51,992
Diese Handschellen sind Eigentum der Regierung,
Sie sind ein Soldat der Regierung...
575
00:52:52,294 --> 00:52:53,580
�bernimm sie.
576
00:52:54,046 --> 00:52:55,787
Vielleicht bedauern Sie das.
577
00:53:18,654 --> 00:53:19,986
Sie beginnen!
578
00:53:31,542 --> 00:53:33,659
Klingt nach Tanzmusik?
579
00:53:34,086 --> 00:53:36,624
Es ist die schreckliche
Musik der Heiden.
580
00:53:38,465 --> 00:53:40,923
Unsere G�ste scheinen
sich drau�en zu am�sieren.
581
00:53:43,595 --> 00:53:46,133
Du hast genug.
Ruh dich aus.
582
00:54:02,239 --> 00:54:03,400
Wasser?
583
00:54:04,324 --> 00:54:05,360
Kein Tropfen.
584
00:54:05,659 --> 00:54:07,946
Ich habe nicht wirklich Durst
es ist nur die Musik.
585
00:54:09,121 --> 00:54:11,329
Ja, ich denke du hast Recht.
586
00:54:11,623 --> 00:54:13,159
Es ist eine Trinkmusik.
587
00:54:13,459 --> 00:54:17,248
Sie singen und trinken, um tapfer zu werden.
588
00:54:17,546 --> 00:54:18,627
Ich habe davon geh�rt.
589
00:54:18,964 --> 00:54:21,251
Sie werden nach heute Abend
mehr dar�ber wissen.
590
00:54:21,675 --> 00:54:23,632
Sie haben Victorio nicht get�tet.
591
00:54:24,470 --> 00:54:26,336
Wenn sich die Musik �ndert...
592
00:54:27,431 --> 00:54:29,013
beobachten Sie die Fenster.
593
00:54:30,976 --> 00:54:33,059
Sie sehen, sie trinken nicht,
um betrunken zu werden,
594
00:54:33,353 --> 00:54:34,935
Ihr Trinken ist wie Beten.
595
00:54:35,230 --> 00:54:36,721
Und dann t�ten sie!
596
00:54:37,483 --> 00:54:39,145
Er erz�hlt mir
von den Indianern.
597
00:54:39,443 --> 00:54:42,777
Heiden, ich kenne ihren
niederschmetternden Glauben.
598
00:54:43,822 --> 00:54:47,862
"Tausend Tote werden auferstehen
um den Platz derer einzunehmen, die sterben"
599
00:54:48,702 --> 00:54:52,867
Sie beten nicht!
Das ist nur ein Vorwand zum T�ten!
600
00:54:53,165 --> 00:54:55,248
Nein. Nein, Sie kennen sie nicht.
601
00:54:56,543 --> 00:54:58,705
Apaches sind eine
aussterbende Rasse.
602
00:54:59,004 --> 00:55:02,247
Ihre Frauen sind unfruchtbar,
in ihren Zelten sind keine Kinder.
603
00:55:02,716 --> 00:55:04,878
Und jetzt hat Victorio
ihnen Hoffnung gegeben.
604
00:55:05,469 --> 00:55:06,960
Lieder zum Singen,
605
00:55:07,429 --> 00:55:10,092
Musik zum Tanzen und der Glaube,
dass wenn sie t�ten und sterben
606
00:55:10,390 --> 00:55:12,131
sie tausend S�hne haben k�nnen.
607
00:55:12,518 --> 00:55:14,430
Kriegers�hne, um gegen uns zu k�mpfen.
608
00:55:15,145 --> 00:55:18,604
Geisterkrieger!
Die jungen Apachen...
609
00:55:18,899 --> 00:55:21,767
trinken auf diesen Sieg,
um keinen Schmerz zu empfinden.
610
00:55:22,611 --> 00:55:24,443
Nicht den Schmerz einer Wunde.
611
00:55:25,030 --> 00:55:26,942
Nicht einmal der
Schmerz des Sterbens.
612
00:55:29,451 --> 00:55:32,865
Sie werden kommen,
um euch zu t�ten und zu sterben!
613
00:55:36,124 --> 00:55:37,740
Ich sage es besser Joe Madden.
614
00:55:40,087 --> 00:55:41,248
Joe...
615
00:55:43,340 --> 00:55:46,708
Der Lieutenant sagte, dass dies
eine Art religi�ses Ritual sei.
616
00:55:47,010 --> 00:55:49,172
Sie versuchen,
sich umzubringen...
617
00:55:49,471 --> 00:55:51,679
nur um Geisterkrieger zu zeugen.
618
00:55:51,974 --> 00:55:52,964
Ich habe davon geh�rt.
619
00:55:53,267 --> 00:55:55,054
Wir m�ssen
auf die Musik achten.
620
00:55:55,644 --> 00:55:58,057
Wenn sich die �ndert,
werden sie durch das Fenster kommen.
621
00:55:58,605 --> 00:56:01,097
Ich werde die anderen warnen.
Nimm meinen Platz ein.
622
00:56:01,400 --> 00:56:02,231
Richtig.
623
00:56:03,610 --> 00:56:06,227
Joe, ich nehme deinen Platz ein,
aber ich will nicht, dass du meinen einnimmst.
624
00:56:10,117 --> 00:56:12,985
Vergessen wir das vorerst.
Okay, vorerst!
625
00:56:32,890 --> 00:56:36,054
Spricht der Freund der Armee
mit der Gabelzunge eines L�gners,
626
00:56:36,351 --> 00:56:39,515
sind seine Worte wie Asche,
die der Wind wegwehen kann?
627
00:56:39,938 --> 00:56:42,430
Ich legte meine Hand auf
das Buch des wei�en Mannes.
628
00:56:43,191 --> 00:56:44,932
Ich k�mpfe f�r
den wei�en Mann.
629
00:56:45,235 --> 00:56:47,101
Was ist ein Eid
f�r einen Indianer?
630
00:56:47,404 --> 00:56:49,441
Sehr viel mehr als
f�r die meisten Wei�en.
631
00:56:52,075 --> 00:56:53,282
Mrs. Keon...
632
00:57:08,675 --> 00:57:11,418
Was ist los, Sam?
Was bedeutet die Musik?
633
00:57:12,137 --> 00:57:13,548
Das wird eine
lange Nacht.
634
00:57:15,182 --> 00:57:18,220
Am Anfang wird es besser sein,
die Kinder vom Fenster wegzubringen.
635
00:57:19,728 --> 00:57:21,435
Pass auf dich auf, Sally.
636
00:57:21,939 --> 00:57:24,272
Du bist die letzte Person von der ich m�chte,
dass ihr etwas zust��t.
637
00:57:25,651 --> 00:57:27,062
Au�er mir.
638
00:57:29,446 --> 00:57:30,778
Es ist wahr!
639
00:57:47,631 --> 00:57:49,497
Ruhig! Das ist es!
640
00:57:58,850 --> 00:58:00,011
Feuer einstellen!
641
00:58:36,513 --> 00:58:38,004
Wir k�nnen nicht im
Dunkeln k�mpfen, Joe!
642
00:58:38,306 --> 00:58:39,922
Halt die Kinder
von den Kerzen fern.
643
00:58:40,559 --> 00:58:42,516
Aber wir haben
diesen Ort gut beleuchtet.
644
00:58:42,811 --> 00:58:44,598
Wie k�nnen wir gleichzeitig
k�mpfen und eine Kerze halten?
645
00:58:44,896 --> 00:58:46,182
Lass die Frauen
die Kerzen halten.
646
00:58:46,481 --> 00:58:48,518
Ich bekomme eine.
Ich will keine Kerze halten!
647
00:58:48,817 --> 00:58:50,183
Gebt mir einfach eine Waffe.
648
00:58:52,112 --> 00:58:55,355
Du tr�gst ein Licht.
Hier! Eine f�r dich.
649
00:59:00,704 --> 00:59:04,323
Ihr M�nner habt es gut gemacht, wie andere
Bestien k�nnen die Indianer gut im Dunkeln sehen.
650
00:59:04,624 --> 00:59:07,412
Sie k�nnen im Dunkeln
nicht mehr sehen als Sie.
651
00:59:07,711 --> 00:59:10,328
Er hat seinen Kopf benutzt, er ist schlau.
Das hast du gut gemacht!
652
00:59:10,797 --> 00:59:12,083
F�r meinen Freund.
653
01:00:43,140 --> 01:00:47,180
Ich habe Durst. Ich bin sehr durstig!
654
01:00:47,477 --> 01:00:50,094
Du musst geduldig sein.
Warte.
655
01:00:51,439 --> 01:00:53,977
Wenn der Morgen kommt,
wird es Wasser geben!
656
01:00:54,276 --> 01:00:57,314
Ich halte es nicht aus...
Ich bin sehr durstig.
657
01:00:57,612 --> 01:01:00,980
Du weinst wie ein kleines K�tzchen,
m�chtest du Milch?
658
01:01:01,283 --> 01:01:03,024
Mein Esel wird dir Milch geben.
659
01:01:20,886 --> 01:01:23,344
Wenn wir sie drau�en halten, Jungs,
werden unsere Truppen morgen fr�h hier sein.
660
01:01:23,638 --> 01:01:24,754
Nur noch ein paar Stunden.
661
01:01:25,557 --> 01:01:27,719
Was zum Teufel, diese Trommeln!
662
01:01:28,018 --> 01:01:29,509
Hab Glauben, Mann!
663
01:01:29,811 --> 01:01:32,428
Wenn ihr den Apachenl�rm nicht m�gt,
macht selber welchen!
664
01:01:32,731 --> 01:01:34,688
Richtig!
Sie sind der Reverend aus Wales.
665
01:01:34,983 --> 01:01:37,225
Ich habe noch nie von einem Waliser geh�rt,
der nicht f�r jede Gelegenheit ein Lied hat.
666
01:01:37,527 --> 01:01:39,189
Ich habe keine Stimme,
um alleine zu singen.
667
01:01:39,487 --> 01:01:41,570
Wir werden alle singen,
nennen Sie einfach die Melodie.
668
01:01:45,035 --> 01:01:48,324
Ich gebe Ihnen ein Kampflied.
669
01:02:44,970 --> 01:02:47,132
Da geht die Stadt
Spanish Boot.
670
01:02:47,430 --> 01:02:48,546
Nur die Geb�ude.
671
01:02:53,561 --> 01:02:57,350
Sally, ich habe an Sam gedacht,
Sam und ich...
672
01:02:58,566 --> 01:03:00,148
Er hat sich heute Abend gut geschlagen.
673
01:03:00,443 --> 01:03:03,311
An einem schlechten Ort wie diesem ist er
die beste Hilfe, die ein Mann haben kann.
674
01:03:04,114 --> 01:03:07,198
Manchmal ist es einfacher
mutig zu sein als ehrlich, Joe.
675
01:03:07,826 --> 01:03:10,990
Ich habe mich geirrt, ihn anzuklagen.
Das werde ich sp�ter in Ordnung bringen.
676
01:03:11,830 --> 01:03:14,072
Ich bin �lter geworden an
das Gute an dir zu glauben.
677
01:03:14,833 --> 01:03:17,041
Ich hoffe, Sam
sieht das auch so.
678
01:03:34,811 --> 01:03:35,847
Nicht schie�en! Nicht schie�en!
679
01:03:36,146 --> 01:03:37,353
Nicht schie�en! Lass ihn sprechen!
680
01:03:38,690 --> 01:03:40,977
[Spanisch] Ist ein Arzt hier?
681
01:03:42,902 --> 01:03:44,018
Was hat er gesagt?
682
01:03:44,321 --> 01:03:45,937
Er will wissen, ob ein Arzt hier ist.
683
01:03:46,239 --> 01:03:48,606
Ich w�nschte, es g�be einen!
Pedro-Peter!
684
01:03:48,908 --> 01:03:50,570
Frag ihn,
warum er einen Arzt will.
685
01:03:51,161 --> 01:03:53,198
[Spanisch] Warum brauchst du einen Arzt?
686
01:03:53,496 --> 01:03:55,738
[Spanisch] Unser H�uptling Victorio ist verletzt.
687
01:03:56,041 --> 01:03:59,625
[Spanisch] Wenn ihn ein Arzt heilt,
werden alle Mescaleros abziehen.
688
01:04:00,128 --> 01:04:01,835
Er sagte, Victorio sei verletzt.
689
01:04:02,130 --> 01:04:05,294
Wenn wir einen Arzt haben, der ihn heilen kann,
lassen sie uns in Ruhe.
690
01:04:05,592 --> 01:04:08,005
W�re toll, wenn wir einen h�tten!
Moment mal?
691
01:04:08,553 --> 01:04:10,761
Wie gut ist ihr Wort?
Gut.
692
01:04:11,556 --> 01:04:15,095
Sagen ihm, der Arzt will
wissen, was passiert, wenn Victorio stirbt?
693
01:04:15,393 --> 01:04:17,601
[Spanisch] Wenn Vitorio stirbt...
694
01:04:17,896 --> 01:04:20,058
[Spanisch] werdet ihr auch alle sterben!
695
01:04:20,565 --> 01:04:22,147
Er sagt, sie werden uns alle t�ten.
696
01:04:22,442 --> 01:04:24,058
Was ist der Unterschied,
ist es nicht das, was sie versuchen?
697
01:04:24,361 --> 01:04:28,105
Wenn sie uns wirklich angreifen wollen,
haben wir keine Chance.
698
01:04:29,032 --> 01:04:32,275
Wenn Victorio bis zum Morgengrauen am Leben bleibt,
w�rden die Truppen eintreffen und wir w�ren gerettet.
699
01:04:33,244 --> 01:04:35,861
Ein kluger Kerl k�nnte ihnen
glauben machen, er sei Arzt.
700
01:04:36,998 --> 01:04:39,206
Wenn ich es mir recht �berlege
wollte ich immer Arzt werden!
701
01:04:39,501 --> 01:04:41,914
Du kannst Victorio nicht helfen!
Ich habe nicht gesagt, dass ich es k�nnte, aber...
702
01:04:42,212 --> 01:04:44,875
Ich habe ein Talent im Heilen, ich wei� etwas dar�ber.
Nein, du bist ein toller Pferdearzt...
703
01:04:45,173 --> 01:04:47,085
Es gibt keinen allzu gro�en Unterschied
zwischen einem Pferd und einem Menschen.
704
01:04:47,384 --> 01:04:49,000
Zumindest wei� ich, wie man anf�ngt,
und du w�rdest nicht einmal das wissen.
705
01:04:49,302 --> 01:04:51,464
Du bist der B�rgermeister, du wirst hier gebraucht!
Ich mache dich zu meinem Stellvertreter.
706
01:04:51,763 --> 01:04:53,880
Sag dem Apachen, dass ich
meine kleine schwarze Tasche packe.
707
01:04:54,182 --> 01:04:56,094
[Spanisch] Unser Arzt wird Victorio heilen!
708
01:05:02,649 --> 01:05:04,356
Vielleicht kannst du das mit
deiner guten Hand benutzen.
709
01:05:17,622 --> 01:05:20,160
Denken daran, du bist mein Stellvertreter.
Mach gute Arbeit.
710
01:05:20,458 --> 01:05:22,666
Ich spiele lieber
Krankenpfleger f�r Victorio.
711
01:05:23,253 --> 01:05:25,870
Vielleicht bist du ein besserer Arzt.
Aber ich bin ein besserer Bluffer!
712
01:05:27,882 --> 01:05:30,545
Joe, viel Gl�ck!
713
01:05:54,576 --> 01:05:57,239
Ja, Joe muss diesem Indianer eine
gute Behandlung zukommen lassen.
714
01:05:59,038 --> 01:06:01,325
Was glauben Sie, wann Colonel Haven
und seine Truppen hier eintreffen k�nnten?
715
01:06:01,624 --> 01:06:03,536
Vielleicht acht oder neun Uhr.
716
01:06:04,043 --> 01:06:07,036
Wenn Victorio stirbt,
k�nnen wir nichts tun.
717
01:06:07,589 --> 01:06:10,457
Nein, wir haben sie die ganze Nacht abgewehrt!
Sie werden es versuchen.
718
01:06:10,758 --> 01:06:12,670
Wenn sie diese T�r
treffen sind wir erledigt.
719
01:06:12,969 --> 01:06:16,178
Sie k�nnen sie zerbrechen oder verbrennen,
dann ist alles vorbei.
720
01:06:17,515 --> 01:06:20,132
Ich hoffe nur, Joe ist
ein guter Arzt.
721
01:06:20,768 --> 01:06:22,680
Oder dieser Indianer
hat ein gutes Pferd!
722
01:06:22,979 --> 01:06:24,470
Sam! Sam!
723
01:06:35,074 --> 01:06:37,282
Nicht �ffnen!
Die T�r nicht �ffnen!
724
01:06:45,210 --> 01:06:46,326
Die T�r schlie�en.
725
01:07:15,114 --> 01:07:17,231
Wenn ich lebe, um zu begraben,
Joe Maden.
726
01:07:17,659 --> 01:07:20,652
Werde ich nur vier
Worte �ber seinem Grab sagen.
727
01:07:21,454 --> 01:07:22,945
"Das war ein Mann!"
728
01:07:41,099 --> 01:07:43,136
Das bedeutet, Victorio ist tot.
729
01:07:43,643 --> 01:07:44,633
Ja.
730
01:07:46,521 --> 01:07:48,057
Es gibt keine Hoffnung, oder?
731
01:07:48,356 --> 01:07:50,393
Man wei� nie, wie die Karten gemischt werden.
732
01:07:50,733 --> 01:07:53,942
ich glaube du wei�t es.
Hast du es den anderen gesagt?
733
01:07:54,737 --> 01:07:57,525
Ich wei� nicht, was ich ihnen
sagen soll oder ob ich es sollte.
734
01:07:58,575 --> 01:08:02,068
Wenn du Sam selbst nicht kennen w�rdest,
was w�rdest du wissen wollen?
735
01:08:05,456 --> 01:08:06,617
Die Wahrheit.
736
01:08:07,792 --> 01:08:09,374
Die anderen Leute auch.
737
01:08:20,763 --> 01:08:21,879
Reverend!
738
01:08:26,561 --> 01:08:28,928
Es gibt keine Chance.
Du bereitest die Leute besser vor.
739
01:08:29,689 --> 01:08:30,805
Ich wei�!
740
01:09:44,764 --> 01:09:46,881
Schau! Schau die T�r!
741
01:09:53,898 --> 01:09:55,139
Zur�cktreten.
742
01:09:55,650 --> 01:09:57,312
Wir schie�en sobald
sie durchkommen!
743
01:10:21,426 --> 01:10:23,338
Wir k�nnen sie drau�en halten!
Holt Holz!
744
01:10:23,678 --> 01:10:25,169
Lasst die T�r brennen!
745
01:10:45,992 --> 01:10:48,359
Kommt schon, kommt schon!
Wir brauchen mehr.
746
01:11:09,307 --> 01:11:12,266
Das werden wir! Nehmt die B�nke!
Wir brauchen mehr Holz!
747
01:12:00,566 --> 01:12:02,853
Mehr Holz! Mehr Holz!
748
01:12:24,674 --> 01:12:26,540
Zur�ck! Kommt zur�ck!
749
01:12:57,915 --> 01:12:59,156
Den Boden abschneiden.
63149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.