All language subtitles for Trommeln.des.Todes.1951.German.DL.1080p.BluRay.x264-WDC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,600 --> 00:01:00,262 Im Jahr 1880 2 00:01:00,561 --> 00:01:03,269 trugen die Trommeln der Mescalero-Apachen 3 00:01:03,564 --> 00:01:07,057 den Donner von Chief Victorios 4 00:01:07,359 --> 00:01:11,444 Worten �ber die wasserlosen Bergen des S�dwestens. 5 00:01:13,073 --> 00:01:16,066 Die Wei�en aus dem Norden und die Wei�en aus Mexiko 6 00:01:16,368 --> 00:01:19,406 haben eine Linie quer durch die Mitte des Landes gezogen, das uns ern�hrt. 7 00:01:19,705 --> 00:01:22,118 Wir k�nnen nicht nach S�den gehen, um Mescal zu essen. 8 00:01:22,416 --> 00:01:24,453 Weder nach Norden um vom Pinyon zu essen. 9 00:01:24,751 --> 00:01:26,708 Der Hungerwolf nagt an unseren Kr�ften. 10 00:01:27,004 --> 00:01:29,417 Bald werden die Krieger zu schwach zum K�mpfen sein. 11 00:01:29,715 --> 00:01:32,298 Dann werden uns die Wei�en von der Erde sto�en. 12 00:01:32,593 --> 00:01:36,257 Und nur der leere Himmel wird die Stimmen der Mescaleros kennen. 13 00:01:37,848 --> 00:01:41,262 Ein hungriges Volk erhob sich zum Kampf. 14 00:01:41,560 --> 00:01:44,849 Ihre Wut fiel auf Orte, an denen sich friedliche Amerikaner niederlie�en, 15 00:01:45,147 --> 00:01:48,481 Handel betrieben und Waliser Bergleute nach Silber gruben. 16 00:01:48,775 --> 00:01:52,234 Einer dieser Orte war die Stadt Spanish Boot. 17 00:02:15,802 --> 00:02:18,169 Wasser! Frisches Wasser! 18 00:02:18,472 --> 00:02:19,713 Sauberes Wasser! 19 00:02:25,145 --> 00:02:26,977 Guten Morgen, Mr. Kitty! 20 00:02:27,397 --> 00:02:28,513 M�chtest du Wasser? 21 00:02:29,399 --> 00:02:30,685 Nein! 22 00:02:31,234 --> 00:02:32,975 Willst du Milch! 23 00:02:37,783 --> 00:02:39,695 Komm her, K�tzchen. 24 00:03:18,323 --> 00:03:21,407 Wenn zur�ck blickst wirst du sehen, dass es Notwehr war. 25 00:03:30,961 --> 00:03:33,829 Es ist wahr, B�rgermeister. Sie haben ihn angegriffen. 26 00:03:36,299 --> 00:03:38,040 Nun, es scheint so. 27 00:03:39,010 --> 00:03:41,093 Trotzdem, Sam, 28 00:03:42,681 --> 00:03:44,764 musst du Spanish Boot verlassen. 29 00:03:45,308 --> 00:03:46,799 Ich m�chte die B�rger fragen... 30 00:03:47,102 --> 00:03:50,266 Du sprichst gut, Sam, aber du kannst auf keinen Fall hier bleiben. 31 00:03:50,564 --> 00:03:51,975 Du gewinnst zu viel. 32 00:03:52,649 --> 00:03:53,810 Ich habe noch nie geh�rt dass das ein Verbrechen ist. 33 00:03:54,109 --> 00:03:56,066 Darauf gehen wir nicht ein. Eines gibt es allerdings. 34 00:03:56,361 --> 00:03:58,148 Du wirst die Stadt verlassen. 35 00:03:58,447 --> 00:04:00,029 Das ist in Ordnung f�r mich. 36 00:04:00,323 --> 00:04:03,282 Hier in Spanish Boot ist kein Platz f�r einen Mann von meiner Kapazit�t! 37 00:04:04,661 --> 00:04:06,243 Du wirst dich sehr allein f�hlen, Joe. 38 00:04:06,538 --> 00:04:07,699 Sie werden dich nicht vermissen. 39 00:04:07,998 --> 00:04:11,036 Vielleicht nicht, aber ich wiederhole, du wirst dich einsam f�hlen. 40 00:04:11,835 --> 00:04:13,451 Sprichst du von Sally? 41 00:04:13,754 --> 00:04:15,495 Ich sagte nur, du wirst einsam sein. 42 00:04:15,797 --> 00:04:18,005 Ich wiederhole, ich m�chte, dass du bis Mittag gehst. 43 00:04:22,846 --> 00:04:25,008 Guten Morgen, Reverend. Guten Morgen, Joe. 44 00:04:25,307 --> 00:04:27,640 Sie haben hervorragende Arbeit geleistet, Joe. 45 00:04:27,934 --> 00:04:30,722 Moment mal! Ich kann jetzt nicht, Reverend. 46 00:04:31,188 --> 00:04:33,931 Du bist Schmied und B�rgermeister hier, Madden. 47 00:04:34,232 --> 00:04:35,768 Reverend, ihr Gallier seid lustig... 48 00:04:36,067 --> 00:04:38,605 Sie leben nicht gut alleine, Ich habe ein schlechtes Element entfernt. 49 00:04:38,904 --> 00:04:41,362 Das war der Anfang. Wollen Sie keine gute Stadt? 50 00:04:42,532 --> 00:04:45,570 Dann m�ssen Sie alle trockenen Zweige abschneiden. 51 00:04:46,203 --> 00:04:48,570 Ich denke Sie haben Recht Reverend. Lassen Sie uns gehen. 52 00:04:55,420 --> 00:04:59,039 In dieser hart arbeitenden Stadt ist kein Platz f�r einen Tanzsaal. 53 00:04:59,591 --> 00:05:04,837 Das Geld w�re besser f�r eine Schule und Stra�en angelegt. 54 00:05:24,783 --> 00:05:25,944 Jehu! 55 00:05:26,243 --> 00:05:28,451 Jemand vor uns die "lachende Frau" 56 00:05:28,745 --> 00:05:33,285 Die das Volk ins Elend f�hrt. Und die F��e f�hren sie in den Tod. 57 00:05:33,667 --> 00:05:36,330 Ich nehme an, Sie wollen Frau Nachl�ssig, Reverend. 58 00:05:39,589 --> 00:05:41,205 Ich wei�, was Sie wollen. 59 00:05:41,508 --> 00:05:43,249 Der Mine geht es sehr gut. 60 00:05:43,552 --> 00:05:45,418 Und wir haben hier keine feindseligen Indianer. 61 00:05:45,720 --> 00:05:46,927 Die Stadt floriert, 62 00:05:47,222 --> 00:05:49,259 es ist Zeit, sie von den Schurken zu befreien. 63 00:05:49,558 --> 00:05:50,423 Meine Damen und Herren, 64 00:05:50,725 --> 00:05:52,887 ich bin Ihnen weit voraus. 65 00:05:53,186 --> 00:05:55,553 Machen Sie mir ein gutes Angebot f�r diese Bar und ich nehme meine M�dels... 66 00:05:55,856 --> 00:05:57,722 in eine sehr fr�hliche Stadt. 67 00:05:58,149 --> 00:06:01,438 Euer Name ist Babylon und es ist ein Greuel! 68 00:06:01,736 --> 00:06:02,852 Beleidigen Sie mich nicht! 69 00:06:03,488 --> 00:06:05,400 Machen Sie mir einfach ein Angebot f�r das Geb�ude. 70 00:06:05,699 --> 00:06:08,191 Denken Sie daran, ich werde keinen Verlust hinnehmen. 71 00:06:09,160 --> 00:06:12,779 Wisst ihr, Jungs, dieser Ort w�re nicht schlecht f�r ein Lagerhaus. 72 00:06:13,081 --> 00:06:15,619 Nur ein paar Fenster schlie�en, das Tor erweitern 73 00:06:15,917 --> 00:06:16,748 und eine Kasse aufstellen. 74 00:06:17,043 --> 00:06:20,161 Ich habe dar�ber nachgedacht. Wenn Sie sich entschieden haben, lassen Sie es mich wissen. 75 00:06:20,463 --> 00:06:22,671 Ich bringe die M�dchen nach Silver Springs. 76 00:06:36,730 --> 00:06:38,847 Verl�sst du die Stadt, Sam Slick? 77 00:06:40,483 --> 00:06:43,692 Vielleicht werde ich das tun. Aber mein Name ist Leeds. 78 00:06:43,987 --> 00:06:45,569 Meine Freunde nennen mich so. 79 00:06:46,364 --> 00:06:48,276 Ich dachte, du w�rst mein Freund. 80 00:06:49,242 --> 00:06:51,359 Nat�rlich, Leeds... Nat�rlich! 81 00:07:01,463 --> 00:07:03,045 Guten Morgen, Sam Slick! 82 00:07:04,174 --> 00:07:06,461 Mein Name ist Leeds. So nennen mich Freunde. 83 00:07:06,843 --> 00:07:09,051 Ich bin nicht dein Freund. 84 00:07:09,387 --> 00:07:11,629 Was m�chtest du zum Fr�hst�ck? Du wei�t es. 85 00:07:11,932 --> 00:07:14,265 Ich hole es. Sally, warte, ich kann sp�ter essen. 86 00:07:15,060 --> 00:07:17,768 Ich werde... aus Spanish Boot verschwinden. 87 00:07:20,231 --> 00:07:21,813 Ich habe von der Schie�erei geh�rt. 88 00:07:23,276 --> 00:07:26,019 Es gibt andere St�dte, einige machen Spa�, andere nicht. 89 00:07:26,321 --> 00:07:28,688 Lass uns eine lustige finden, wenn du mitkommst. 90 00:07:30,325 --> 00:07:32,692 Seit ich angekommen bin, haben wir viel Spa�, Sally. 91 00:07:33,662 --> 00:07:36,120 Wir hatten viel Spa�. Und dann? 92 00:07:48,718 --> 00:07:51,756 Sam Slick, wei�t du was ich �ber dich denke. 93 00:07:52,847 --> 00:07:56,340 Du bist der lustigste Freund den ich je hatte. 94 00:07:56,935 --> 00:07:58,517 Aber ich will mehr als das. 95 00:07:59,437 --> 00:08:01,178 Wenn du heiraten willst... 96 00:08:01,481 --> 00:08:04,224 Reverend Griffin kann die Worte sagen, bevor wir die Stadt verlassen. 97 00:08:05,193 --> 00:08:07,185 Es w�rde nichts daran �ndern, Sam. 98 00:08:08,238 --> 00:08:10,230 Ich denke an Rosen. 99 00:08:11,116 --> 00:08:13,108 Ich glaube, ich bin das einzige M�dchen auf der Welt... 100 00:08:13,410 --> 00:08:17,029 das zum Jubil�um Rosen aus 300 km Entfernung erhielt. 101 00:08:17,706 --> 00:08:19,572 Es ist sehr sch�n wenn man dar�ber nachdenkt. 102 00:08:20,792 --> 00:08:22,579 Aber woher hast du Geld, Sam? 103 00:08:22,877 --> 00:08:24,709 Von Warren Roy beim Spiel... 104 00:08:25,422 --> 00:08:26,708 Es war mein Gl�ckstag. 105 00:08:27,007 --> 00:08:28,293 Roy dachte nicht so, Sam. 106 00:08:28,800 --> 00:08:30,632 Du hast letzte Nacht wieder mit ihm gespielt. 107 00:08:30,927 --> 00:08:32,088 Und jetzt ist er tot. 108 00:08:32,387 --> 00:08:33,969 Ich sagte doch, er hat zuerst geschossen. 109 00:08:34,264 --> 00:08:35,926 Das hat nichts mit uns zu tun, Sally. 110 00:08:36,224 --> 00:08:37,931 Es hat alles mit uns zu tun. 111 00:08:38,226 --> 00:08:41,264 Wenn du eine andere Stadt findest, machst du dasselbe. 112 00:08:41,646 --> 00:08:43,137 Daran m�chte ich nicht teilnehmen. 113 00:08:43,440 --> 00:08:46,274 Manche M�nner m�ssen f�r das schwitzen, was sie wollen. 114 00:08:47,110 --> 00:08:49,648 Ich bin ein Nehmer, ich muss einer sein. 115 00:08:49,988 --> 00:08:52,605 Du k�nntest gut und ehrlich sein. 116 00:08:54,242 --> 00:08:57,952 Ich sah meinen Vater als Sklaven in einer Mine arbeiten. 117 00:08:58,621 --> 00:09:00,453 Er starb jung und arm. 118 00:09:00,749 --> 00:09:03,617 Er war ein ehrlicher Mann. Ich will nie einer werden. 119 00:09:04,002 --> 00:09:07,586 Ich bin ehrlich genug, dir das zu sagen und dir zu sagen, dass du mitkommen sollst. 120 00:09:10,258 --> 00:09:12,215 Du musst ohne mich gehen, Sam. 121 00:09:15,221 --> 00:09:16,757 Vielleicht bin ich egoistisch. 122 00:09:17,348 --> 00:09:20,716 Alles, was ich will, ist das, was jede Frau will, ich will ein Haus, 123 00:09:21,019 --> 00:09:24,603 einen Platz in der Stadt zum Leben und einen ehrlichen Ehemann. 124 00:09:24,898 --> 00:09:27,686 Es summiert sich alles irgendwie langweilig und zahm wie Joe Madden. 125 00:09:27,984 --> 00:09:30,943 Sei nicht gemein, ich spreche nicht von Joe oder sonst jemandem. 126 00:09:31,237 --> 00:09:33,149 Aber ich spreche von meinen Gef�hlen. 127 00:09:33,615 --> 00:09:35,231 Verstehst du das nicht? 128 00:09:35,575 --> 00:09:37,988 Ja, ich beginne, viele Dinge zu verstehen. 129 00:09:38,495 --> 00:09:40,236 Ich habe nicht gesehen, wie die Karten markiert waren. 130 00:09:40,705 --> 00:09:42,571 Es sieht so aus, als h�tte Joe Madden viel mehr Gr�nde... 131 00:09:42,874 --> 00:09:44,365 um mich loszuwerden als ich dachte. 132 00:09:44,959 --> 00:09:46,575 Ich bleibe eine Weile. 133 00:09:51,800 --> 00:09:54,713 Das ist der ges�ndeste Esel den ich je gesehen habe, Chacho. 134 00:09:55,011 --> 00:09:58,049 Er l�uft so viel, er springt so viel... 135 00:09:58,348 --> 00:10:00,465 Vielleicht ist er nerv�s, vielleicht... 136 00:10:00,975 --> 00:10:05,515 Nein, das ist eine gesunde Krankheit, eine gute Krankheit. 137 00:10:15,490 --> 00:10:17,607 Nun, ein paar Jahre werden ihn heilen. 138 00:10:18,493 --> 00:10:20,075 Die Sonne ist ganz oben. 139 00:10:39,514 --> 00:10:40,721 Sam! 140 00:10:59,534 --> 00:11:01,070 Es ist nach Mittag, Sam. 141 00:11:01,870 --> 00:11:04,453 Ich habe eine Uhr. Aber ich habe meine Meinung ge�ndert. 142 00:11:04,873 --> 00:11:06,455 Ich glaube, ich bleibe hier im Spanish Boot. 143 00:11:06,749 --> 00:11:08,866 Ich erinnere mich nicht dir die Wahl gegeben zu haben. 144 00:11:09,169 --> 00:11:11,957 Du hast keine Vorw�rfe gegen mich, die vor Gericht Bestand haben. 145 00:11:12,255 --> 00:11:14,167 Meine Entscheidung ist, dass du nicht gut f�r diese Stadt bist... 146 00:11:14,465 --> 00:11:17,299 das ist vielleicht nicht ganz legal, aber es wird Bestand haben. 147 00:11:17,844 --> 00:11:19,585 Es ist eine bequeme Entscheidung. 148 00:11:20,013 --> 00:11:22,221 Hinterl�sst dir sehr viel sch�nen Raum f�r Sally. 149 00:11:22,599 --> 00:11:24,056 Es ist genau die Entscheidung 150 00:11:24,350 --> 00:11:26,433 die ein heuchlerischer Bursche wie du machen w�rde. 151 00:11:27,812 --> 00:11:29,394 Ich sagte, du wirst gehen. 152 00:11:30,315 --> 00:11:31,431 Lass es! 153 00:11:34,402 --> 00:11:35,768 Steh auf und geh! 154 00:11:48,333 --> 00:11:50,620 Schau Sam, das ist nicht zwischen dir und mir... 155 00:11:50,919 --> 00:11:52,285 und es hat nichts mit Sally zu tun. 156 00:11:52,587 --> 00:11:54,044 Du gehst genauso wie Betty und ihre M�dchen, 157 00:11:54,339 --> 00:11:55,625 weil du nicht gut f�r die Stadt bist. 158 00:11:55,924 --> 00:11:57,256 Die Stadt hat keine Verwendung f�r dich. 159 00:11:57,550 --> 00:11:59,257 Du w�rdest mich nicht ohne meine Waffe wegschicken. 160 00:11:59,552 --> 00:12:01,418 Die Stra�e nach Silver Springs ist ziemlich sicher. 161 00:12:01,721 --> 00:12:04,213 Viel sicherer f�r dich als Spanish Boot. 162 00:12:04,515 --> 00:12:06,632 Wenn du dich beeilst, kannst du die M�dchen einholen. 163 00:12:08,770 --> 00:12:10,762 Sie werden unterwegs eine gute Gesellschaft f�r dich sein! 164 00:12:11,064 --> 00:12:13,272 Auf Wiedersehen Schatz! Wiedersehen!... 165 00:12:13,566 --> 00:12:14,647 Tsch�ss!... 166 00:13:01,322 --> 00:13:03,234 Mr... Sam! 167 00:13:09,998 --> 00:13:13,116 Nicht runter nehmen! Sie haben mich skalpiert. 168 00:13:13,876 --> 00:13:17,415 Apachen... Mescaleros-Apachen... 169 00:13:17,797 --> 00:13:19,379 Mescaleros? Ja. 170 00:13:19,674 --> 00:13:21,961 Sie waren wieder �ber der Grenze. 171 00:13:22,260 --> 00:13:23,467 Es waren viele von ihnen... 172 00:13:24,387 --> 00:13:25,798 Mescaleros... 173 00:13:26,222 --> 00:13:29,056 Hundert, vielleicht zweihundert. 174 00:13:29,684 --> 00:13:33,894 Sie kamen wie Gespenster aus den Felsen. 175 00:13:34,188 --> 00:13:37,852 Sie sind grausam. 176 00:13:38,151 --> 00:13:40,734 Ihre Herzen sind b�se. 177 00:13:41,029 --> 00:13:45,069 Sie kamen nicht schreiend oder kreischend. 178 00:13:47,243 --> 00:13:51,704 Werden Sie die Stadt benachrichtigen, Mr. Sam? 179 00:13:51,998 --> 00:13:53,079 Sicher. 180 00:13:54,417 --> 00:13:56,409 Sie m�ssen die Stadt warnen. 181 00:13:56,878 --> 00:13:58,335 Nat�rlich werde ich das tun. 182 00:18:13,509 --> 00:18:15,216 Die Mescaleros sind �ber die Grenze! 183 00:18:15,511 --> 00:18:18,094 Sie griffen Betty und die M�dchen im Gummo-Pass an. 184 00:18:18,431 --> 00:18:19,842 Sie kommen hierher! 185 00:18:20,641 --> 00:18:24,100 H�r zu, du musst mir zuh�ren. Ich bin nur zur�ckgekommen, um dich zu warnen. 186 00:18:25,062 --> 00:18:26,223 Lass uns nach drau�en gehen! 187 00:18:30,151 --> 00:18:31,358 Was ist passiert, Sam? 188 00:18:31,777 --> 00:18:33,518 Sieh mal, ich hatte keinen Grund, hierher zur�ckzukommen. 189 00:18:33,821 --> 00:18:35,687 Die Mescaleros sind auf dem Kriegspfad! 190 00:18:35,990 --> 00:18:36,946 Macht euch bereit! 191 00:18:38,284 --> 00:18:39,491 Pedro-Peter! 192 00:18:41,537 --> 00:18:43,904 Pedro-Peter ist ein Sp�her in Fort Cook. 193 00:18:44,248 --> 00:18:46,331 Sag es ihm. Wo sind all die Mescaleros? 194 00:18:46,626 --> 00:18:48,743 Die Truppen haben Vitorio vor zwei Tagen konfrontiert. 195 00:18:49,045 --> 00:18:51,788 Die Mescaleros gingen an die Grenze zu Mexiko. 196 00:18:52,089 --> 00:18:53,170 Warst du im Kampf? 197 00:18:53,591 --> 00:18:57,585 Das ist die Wahrheit, Sam, es gibt keine Kriegspartei auf dieser Seite der Grenze, die gro� genug ist, um ein Schaf zu schlachten. 198 00:18:57,887 --> 00:18:59,628 Hast du wirklich Indianer gesehen? 199 00:19:01,515 --> 00:19:02,972 Nun, hast du? 200 00:19:03,559 --> 00:19:05,846 Ja. Warum sollte ich dich anl�gen, Joe? 201 00:19:06,145 --> 00:19:07,010 Ich w�sste nicht warum. 202 00:19:07,313 --> 00:19:09,726 Aber was auch immer der Grund ist du wirst damit nicht durchkommen. 203 00:19:11,651 --> 00:19:15,315 Sally, sag diesen Leuten was ich sonst noch tue, ich l�ge nicht. 204 00:19:16,447 --> 00:19:17,654 Sag es ihnen! 205 00:19:21,827 --> 00:19:23,113 Ich l�ge nicht! 206 00:19:24,372 --> 00:19:26,284 Die Indianer t�teten Betty und ihre M�dchen! 207 00:19:26,582 --> 00:19:29,290 Es m�ssen sehr viele Indianer gewesen sein, um dich in die Stadt zur�ckzuschrecken. 208 00:19:29,585 --> 00:19:30,701 Aber wir wollen dich nicht hier. 209 00:19:31,003 --> 00:19:32,585 Ich gehe nicht wieder raus. 210 00:19:32,880 --> 00:19:34,997 Diese guten B�rger werden dir auf deinem Weg helfen. 211 00:19:36,258 --> 00:19:38,045 Werft ihn raus! Werft ihn raus! 212 00:20:26,183 --> 00:20:28,641 Hilf mir! Das ist ein Apache-Pfeil! 213 00:20:28,936 --> 00:20:31,349 Sie wurden �berfallen! Ich sch�tze, du hattest Recht. 214 00:20:31,647 --> 00:20:33,980 Wenn das vorbei ist... Wenn es vorbei ist, verl�sst du die Stadt. 215 00:20:52,418 --> 00:20:53,534 Ich habe alle Argumente geh�rt, 216 00:20:53,836 --> 00:20:56,203 und ich denke immer noch, wir sollten einen Boten zum Fort schicken. 217 00:20:56,505 --> 00:20:59,373 Der B�rgermeister sagte, es sei das Risiko nicht wert. 218 00:20:59,675 --> 00:21:02,008 Es ist besser, einen Mann zu riskieren als die ganze Stadt. 219 00:21:03,721 --> 00:21:06,509 Nun, da die meisten Leute so denken, sollten wir eine Nachricht senden. 220 00:21:06,807 --> 00:21:08,389 Wer will mitkommen? 221 00:21:08,684 --> 00:21:11,893 Ich komme mit auf diesen kleinen Ritt. Du bist ziemlich jung, nicht wahr? 222 00:21:12,229 --> 00:21:14,346 Der Junge kann reiten. Woher wissen Sie das? 223 00:21:14,648 --> 00:21:16,105 Ich muss es wissen, ich bin sein Pa! 224 00:21:16,442 --> 00:21:18,058 Da drau�en gibt es vielleicht eine gro�e Kriegtruppe. 225 00:21:18,360 --> 00:21:22,149 Lasst mich mein eigenes Pferd reiten und es gibt kein Indianerpony, das auch nur seinen Atem riecht. 226 00:21:41,342 --> 00:21:42,674 Du musst nicht gehen. 227 00:21:43,636 --> 00:21:44,752 Sam... 228 00:21:47,139 --> 00:21:50,849 Ich bedauere, was heute vor der Kirche passiert ist. 229 00:21:51,143 --> 00:21:52,634 Aber ich konnte nichts sagen. 230 00:21:53,729 --> 00:21:54,970 Ich glaube nicht. 231 00:21:55,689 --> 00:21:58,602 Hier in meinem Herzen glaube ich dir. 232 00:21:59,193 --> 00:22:01,810 Aber wenn du mir sagst, dass ich sagen soll, dass du nicht l�gst, konnte ich es nicht. 233 00:22:02,112 --> 00:22:03,774 Was ich hier f�hle, ist kein Beweis. 234 00:22:04,073 --> 00:22:05,063 Es ist in Ordnung. 235 00:22:05,366 --> 00:22:06,948 Ich habe versucht es zu erkl�ren... 236 00:22:07,243 --> 00:22:08,575 Schon gut. Du hast dich bereits entschuldigt. 237 00:22:08,869 --> 00:22:11,282 Versuche zu verstehen. Ja, ich verstehe. 238 00:22:11,831 --> 00:22:13,618 Du willst, dass ich so gut bin wie Joe. 239 00:22:13,916 --> 00:22:16,829 Ich m�chte, dass du so gut bist, wie ich glaube, dass Sam Leeds es ist. 240 00:22:17,294 --> 00:22:20,287 Sam Leeds, der kam, um eine Stadt zu warnen, die ihn vertrieb... 241 00:22:20,589 --> 00:22:22,376 Reden wir jetzt nicht dar�ber! 242 00:22:23,050 --> 00:22:24,586 Ich bin zur�ckgekommen, wir sind zusammen. 243 00:22:28,597 --> 00:22:29,963 Du wirst nicht zuh�ren. 244 00:22:30,266 --> 00:22:32,053 Komm raus, Ich muss den Laden schlie�en. 245 00:22:51,120 --> 00:22:52,327 Wohin geht er? 246 00:22:53,330 --> 00:22:54,537 Zum Fort. 247 00:22:55,457 --> 00:22:57,039 Wird er es schaffen? 248 00:22:57,418 --> 00:22:59,705 Vielleicht. Vielleicht auch nicht. 249 00:23:00,713 --> 00:23:03,456 Du redest gut, vielleicht sprichst du mit dem B�rgermeister. 250 00:23:03,883 --> 00:23:04,873 Wor�ber? 251 00:23:05,175 --> 00:23:07,132 Leutnant Glidden hat mir gesagt, ich soll auf ihn warten. 252 00:23:07,428 --> 00:23:10,512 Morgen kommt er hierher. Warum den Jungen schicken? 253 00:23:11,974 --> 00:23:13,840 Es bringt mir nichts, mit dem B�rgermeister zu sprechen. 254 00:23:14,143 --> 00:23:15,350 Du bist ein Wei�er. 255 00:23:15,644 --> 00:23:18,102 Es gibt Wei�e, die andere Wei�e nicht glauben. 256 00:23:20,524 --> 00:23:22,390 Von welchem Jungen hast du gesprochen? 257 00:23:23,110 --> 00:23:24,100 Bert Keon. 258 00:23:24,403 --> 00:23:26,065 Glaubt Peter, er k�nnte get�tet werden? 259 00:23:26,405 --> 00:23:29,864 Genau. Und du hast nicht einmal versucht, mit Joe zu reden? 260 00:23:30,159 --> 00:23:32,025 Er w�rde mir nicht glauben, warum sollte er? 261 00:23:32,328 --> 00:23:34,411 Selbst du w�rdest ihm nicht sagen, dass ich ehrlich bin. 262 00:23:39,627 --> 00:23:41,118 Viel Gl�ck, Bert! 263 00:23:49,553 --> 00:23:51,044 Wolltest du Bert etwas sagen? 264 00:23:52,514 --> 00:23:53,880 Nein, nichts. 265 00:23:54,391 --> 00:23:56,474 Er ist ein guter Reiter. Er wird es schaffen. 266 00:23:57,144 --> 00:23:59,227 Soll ich mit dir nach Hause gehen, Sally? 267 00:23:59,521 --> 00:24:00,682 Sicher. 268 00:24:03,317 --> 00:24:05,559 Tut mir leid, Sam musste zur�ck. 269 00:24:07,112 --> 00:24:10,196 Ich hoffte, er w�re nach Silver Springs gefahren und h�tte mich vermisst. 270 00:24:10,491 --> 00:24:11,652 H�tte mich wirklich vermisst... 271 00:24:12,076 --> 00:24:14,659 H�tte sich einen Job gesucht und nach mir schicken lassen. 272 00:24:14,954 --> 00:24:16,490 Das kann immer noch passieren, Sally. 273 00:24:17,623 --> 00:24:21,833 Ich dachte, er h�tte sich vielleicht ver�ndert, als er sich in die Stadt zur�ckgek�mpft hat. 274 00:24:22,127 --> 00:24:24,289 Aber er hat sich nicht ver�ndert. Er ist immer noch "Sam". 275 00:24:25,172 --> 00:24:28,461 Und ich bin immer noch ich. Und ich empfinde genauso f�r ihn. 276 00:24:29,468 --> 00:24:31,084 Was soll ich tun, Joe? 277 00:24:31,512 --> 00:24:34,676 Ich wei� es nicht. Ich hatte gehofft, Sam w�rde wegbleiben. 278 00:24:36,976 --> 00:24:40,640 Leider mag ich nur schlechte M�nner und will sie �ndern. 279 00:25:02,376 --> 00:25:04,117 Sollte er nicht schon wieder zur�ck sein? 280 00:25:04,420 --> 00:25:06,286 Machen Sie sich keine Sorgen um Ihren Jungen Ms. Keon, 281 00:25:06,588 --> 00:25:08,705 Er sitzt auf einem guten Pferd und ist ein kluger Bursche. 282 00:25:09,008 --> 00:25:12,968 Ja, Bert ist ein zu schlauer Junge, um von Indianern erwischt zu werden. 283 00:25:26,650 --> 00:25:28,607 Verdammt, was ist los? 284 00:25:44,918 --> 00:25:47,126 Bitte nehmen Sie es, Mrs. Keon, aber! 285 00:25:52,718 --> 00:25:54,175 Bitte, Frau Keon! 286 00:25:54,470 --> 00:25:56,006 Ruhig! Hilf ihr! 287 00:25:56,305 --> 00:25:57,386 Ruhig! 288 00:26:11,445 --> 00:26:13,562 Niemand will dieses Wasser trinken. 289 00:26:15,741 --> 00:26:18,609 Die Mescaleros warfen den K�rper des Jungen in den Brunnen. 290 00:26:19,411 --> 00:26:22,324 Vielleicht bringt es den B�umen Leben zur�ck. 291 00:26:22,623 --> 00:26:23,739 Was haben sie gesagt? 292 00:26:29,838 --> 00:26:30,999 Haben Sie Durst? 293 00:26:31,757 --> 00:26:35,376 Aber es ist das Gesetz der Apachen! Die Toten sollen nicht angefasst werden. 294 00:26:35,677 --> 00:26:37,839 Ber�hre nicht die Dinge, die die tote Person ber�hrt haben. 295 00:26:38,138 --> 00:26:39,629 Komm, ich geb dir ein Bier aus. 296 00:26:39,932 --> 00:26:41,468 Der wei�e Mann hat ein Gesetz. 297 00:26:41,934 --> 00:26:44,642 Gib weder Bier noch Whisky an die Indianer. 298 00:26:44,937 --> 00:26:47,975 Das Gesetz ist jetzt bedeutungslos, da es kein Wasser zum Trinken gibt. Komm schon. 299 00:27:07,167 --> 00:27:08,374 Zwei Bier, Sally. 300 00:27:08,669 --> 00:27:11,833 Du wei�t, dass es gegen das Gesetz verst��t, den Indianern Getr�nke zu verkaufen. 301 00:27:12,131 --> 00:27:13,588 Aber du verkaufst es mir. 302 00:27:18,220 --> 00:27:19,381 Setz dich! 303 00:27:36,864 --> 00:27:38,730 Nimm es. Ich hatte vor einer Weile eines. 304 00:27:55,007 --> 00:27:56,543 Hat jemand von euch Wasser? 305 00:27:56,925 --> 00:27:59,258 Wir lagern Wasser f�r Frauen und Kinder. 306 00:27:59,553 --> 00:28:01,966 Ich habe etwas Wasser in der K�che. Wasser von gestern. 307 00:28:02,264 --> 00:28:04,221 Danke, Miss. Kommen Sie mit, Mr. Keon. 308 00:28:05,267 --> 00:28:07,054 Wir sollten Pl�ne machen, Wasser zu holen. 309 00:28:07,352 --> 00:28:08,843 Es wurde bereits besprochen. 310 00:28:09,146 --> 00:28:11,980 Der B�rgermeister hat entschieden, auf die Patrouille zu warten. 311 00:28:12,691 --> 00:28:15,434 Diese Entscheidung h�tte gestern Abend fallen sollen. 312 00:28:15,736 --> 00:28:19,980 Die Entscheidung, den jungen Keon in die Festung zu schicken, wurde von uns allen getroffen. 313 00:28:20,282 --> 00:28:21,693 Nicht nur von Joe Madden. 314 00:28:22,534 --> 00:28:25,618 Jetzt ist es unsere Entscheidung, und hoffentlich auch seine. 315 00:28:27,080 --> 00:28:30,039 Wenn 10 echte M�nner hier w�ren, w�rde ich freiwillig mit ihnen Wasser holen. 316 00:28:30,334 --> 00:28:33,543 Ich habe einen Wagen und ein Team. Wenn sie gehen w�rden, w�rde ich mit ihnen gehen. 317 00:28:33,837 --> 00:28:36,204 Wir haben bereits einen! Sie haben kein Recht dazu! 318 00:28:36,506 --> 00:28:38,668 Ich mag es nicht, wenn Frauen und Kinder durstig werden, Reverend. 319 00:28:38,967 --> 00:28:41,129 Z�hl mich dazu! Wir haben schon zwei. Wer sonst? 320 00:28:41,803 --> 00:28:44,967 Es sieht so aus, als h�tten wir schon eine Gruppe! Macht den Wagen bereit. 321 00:28:45,265 --> 00:28:46,472 Er f�hrt diese M�nner in den Tod! 322 00:28:46,767 --> 00:28:48,759 Sie sind Freiwillige. Los, Leute! 323 00:28:49,061 --> 00:28:51,678 Vielleicht hat Joe Madden etwas dazu zu sagen. 324 00:28:55,317 --> 00:28:57,104 Wei�t du, was du tust, Sam? 325 00:28:57,653 --> 00:28:58,689 Wasser holen. 326 00:28:58,987 --> 00:29:01,445 F�r die Frauen und Kinder? Genau! 327 00:29:01,740 --> 00:29:03,322 Du hast dich nicht viel um Bert Keon gek�mmert... 328 00:29:03,617 --> 00:29:05,199 letzte Nacht war er noch ein Kind. 329 00:29:05,494 --> 00:29:07,952 Das ist etwas anderes. Ich w�nschte, ich k�nnte das glauben... 330 00:29:08,247 --> 00:29:09,533 Nur dass ich dich kenne. 331 00:29:09,831 --> 00:29:13,120 Es scheint eine Gelegenheit zu sein, den B�rgermeister zu dem�tigen. 332 00:29:13,418 --> 00:29:15,000 Der B�rgermeister der ihn aus der Stadt schickte... 333 00:29:15,295 --> 00:29:16,786 und ihm nicht glaubte, als er zur�ckkam. 334 00:29:17,089 --> 00:29:18,955 Du kennst mich sehr gut, Sally! 335 00:29:42,072 --> 00:29:43,859 Es ergibt keinen Sinn, Leute. 336 00:29:44,157 --> 00:29:45,944 Ihr m�sst zum Boyd Canyon gehen, um Wasser zu holen... 337 00:29:46,243 --> 00:29:47,654 und ihr werdet dort abgeschlachtet werden. 338 00:29:47,953 --> 00:29:49,945 Wir wollen Wasser f�r die Frauen und Kinder. 339 00:29:51,248 --> 00:29:52,659 Ihr m�sst die Frauen und Kinder fragen... 340 00:29:52,958 --> 00:29:55,291 vielleicht ziehen sie es vor, dass ihre Ehem�nner und V�ter am Leben bleiben 341 00:29:55,585 --> 00:29:57,451 anstatt das Versprechen von Wasser, das sie niemals bekommen werden. 342 00:29:58,422 --> 00:30:00,004 Ich habe den Jungs gesagt, dass er das sagen wird. 343 00:30:00,590 --> 00:30:01,922 Wir haben uns entschieden. 344 00:30:03,385 --> 00:30:05,172 Ihr habt euch also schon entschieden, richtig Leute? 345 00:30:05,470 --> 00:30:07,883 Ja, das stimmt. 346 00:30:09,891 --> 00:30:11,678 Ich habe keine andere Wahl. 347 00:30:13,979 --> 00:30:17,222 Wenn sie bereit sind zu sterben, k�nnen Sie nichts tun. 348 00:30:17,524 --> 00:30:19,390 Wollen Sie Blut an Ihren H�nden haben? 349 00:30:28,368 --> 00:30:31,281 Hier! Nimm eine anst�ndige Waffe. 350 00:30:33,206 --> 00:30:34,447 Danke! 351 00:31:00,942 --> 00:31:03,605 Hey Sam! Schau, wer im Wagen ist. 352 00:31:14,873 --> 00:31:16,330 Was machen Sie hier? 353 00:31:17,000 --> 00:31:18,787 Vielleicht brauchen Sie einen anderen Mann. 354 00:31:19,586 --> 00:31:22,203 Ich dachte, Sie w�ren dagegen. Und das bin ich. 355 00:31:22,631 --> 00:31:26,045 Ich denke, es ist noch Zeit umzukehren, bevor wir von den Indianern angegriffen werden. 356 00:31:26,885 --> 00:31:29,502 Wir sind so weit gekommen, ich denke, dass wir weiter fahren k�nnen. 357 00:31:29,888 --> 00:31:32,380 Sie helfen uns, die F�sser zu f�llen, Reverend. 358 00:31:41,525 --> 00:31:42,766 Wow!... 359 00:31:45,320 --> 00:31:47,687 Trinkt gut, Jungs! Dann f�llen wir die F�sser. 360 00:32:06,633 --> 00:32:08,590 Ich sehe keine Indianergesichter. 361 00:32:08,927 --> 00:32:11,044 Indianer sind die Kinder des Teufels. 362 00:32:11,346 --> 00:32:14,089 Ihre Augen sind wachsam. Sie wissen, dass wir hier sind. 363 00:32:14,391 --> 00:32:16,303 Sie m�ssen in die andere Richtung schauen. 364 00:32:16,601 --> 00:32:18,217 In Ordnung, Jungs, Lasst uns die F�sser f�llen! 365 00:32:22,482 --> 00:32:24,724 Halten Sie die Augen offen f�r die Indianer. 366 00:32:25,318 --> 00:32:27,059 Inder! Indianer! 367 00:32:30,365 --> 00:32:32,197 Die Indianer kommen! 368 00:32:58,768 --> 00:33:00,851 Wir freuen uns, Sie zu sehen, Lieutenant Glidden. 369 00:33:01,146 --> 00:33:04,139 Probleme? Die Indianer sind auf dem Kriegspfad. 370 00:33:04,441 --> 00:33:06,808 Wir haben versucht, eine Nachricht zum Fort zu senden, aber der Junge wurde get�tet. 371 00:33:07,110 --> 00:33:09,693 Sie hatten gro�es Gl�ck, nur einen Mann verloren zu haben. 372 00:33:10,864 --> 00:33:13,572 Victorio ist nahe der Grenze mit 200 Kriegern. 373 00:33:13,867 --> 00:33:16,610 Colonel Haven und die Zweite Kavallerie schnitten gestern seine Spur. 374 00:33:16,912 --> 00:33:18,699 Einige der M�nner bezweifelten dass Sie kommen w�rden... 375 00:33:18,997 --> 00:33:20,283 und gingen Wasser holen. 376 00:33:20,582 --> 00:33:22,414 Glauben Sie, dass es eine Gefahr gibt? Ich wei� es nicht. 377 00:33:22,709 --> 00:33:24,701 Ich habe gelernt, die Apachen nicht zu untersch�tzen. 378 00:33:25,086 --> 00:33:26,952 Sie bewegen sich zu Fu� so schnell wie zu Pferd, 379 00:33:27,255 --> 00:33:30,919 und finden �berall Wasser und Nahrungsmittel zum �berleben. 380 00:33:31,843 --> 00:33:34,756 Sie k�nnen �berall sein. Wohin sind Ihre M�nner gegangen? 381 00:33:35,055 --> 00:33:37,138 Boyd Canyon. Boyd Canyon? 382 00:33:38,433 --> 00:33:41,426 Wir reiten besser da raus, um ihnen zu helfen, heil zur�ckzukommen. Gut!... 383 00:33:41,728 --> 00:33:43,435 Warten Sie auf mich, ich werde mit Ihnen gehen. In Ordnung. 384 00:34:11,424 --> 00:34:14,087 Mir gefiel Ihre Vorstellung Reverend, dass Apachen... 385 00:34:14,386 --> 00:34:17,220 nur ein �bel sind, die der Herr erschaffen hat, um ehrliche M�nner auf die Probe zu stellen. 386 00:34:18,014 --> 00:34:20,006 Ich wurde gerettet und ich bin kein ehrlicher Mann! 387 00:34:20,308 --> 00:34:24,222 Es ist besser, mit etwas anderem als mit mangelnder Ehrlichkeit zu prahlen. 388 00:34:25,313 --> 00:34:28,397 Ich k�nnte mich r�hmen, wie einfach das Wasser zu bekommen war. 389 00:34:28,692 --> 00:34:31,435 W�hrend der B�rgermeister Angst hatte, die Stadt zu verlassen. 390 00:34:31,736 --> 00:34:33,898 Ja, damit k�nnen Sie prahlen! 391 00:34:35,156 --> 00:34:38,149 Vielleicht ist das der einzige Grund, warum Sie hier drau�en sind. 392 00:34:48,837 --> 00:34:49,953 Apachen! 393 00:34:55,010 --> 00:34:56,501 Lasst uns losreiten, schnell! 394 00:34:58,888 --> 00:35:00,254 Mescaleros! 395 00:35:12,277 --> 00:35:14,018 Reitet weiter! Reitet weiter! 396 00:36:02,160 --> 00:36:04,903 Ich habe nur 3 Kugeln. Was ist mit Ihnen? 397 00:36:21,971 --> 00:36:23,712 Warten Sie, nicht schie�en! 398 00:36:24,015 --> 00:36:27,224 Wenn wir schon sterben, erschie�en Sie den dort, erschie�en Sie den H�uptling. 399 00:36:27,644 --> 00:36:29,260 Der im lila Hemd? Ja. 400 00:37:01,052 --> 00:37:02,668 Sie hatten recht, Reverend! 401 00:37:03,138 --> 00:37:07,007 Ich hatte wenig mit Indianern zu tun. Aber ich habe viel geh�rt. 402 00:37:07,308 --> 00:37:10,972 Ich h�tte nie gedacht, dass sie sich vor zwei hilflosen M�nnern f�rchten w�rden? 403 00:37:12,230 --> 00:37:13,687 Ich habe den H�uptling erschossen. 404 00:37:14,149 --> 00:37:16,812 Ich denke, wir sollten Gott f�r dieses Wunder danken. 405 00:37:20,572 --> 00:37:21,779 Vielleicht. 406 00:37:45,597 --> 00:37:47,133 Sie sehen m�de aus, Reverend. 407 00:37:48,141 --> 00:37:49,552 Ruhen wir uns aus. 408 00:38:05,074 --> 00:38:07,157 Als ich noch ein Junge war in Wales, 409 00:38:07,494 --> 00:38:09,076 h�tte ich nie geglaubt 410 00:38:09,370 --> 00:38:12,238 ich w�rde mitten in der gro�en amerikanischen W�ste sitzen, 411 00:38:13,041 --> 00:38:16,580 neben einem gew�hnlichen Spieler wie Ihnen... 412 00:38:16,878 --> 00:38:20,667 und die Schreie der Indianer immer noch in meinen Ohren zu h�ren. 413 00:38:21,382 --> 00:38:25,001 Wenn mir gestern jemand sagen w�rde, ich w�rde neben einem Prediger sitzen... 414 00:38:25,303 --> 00:38:26,510 das h�tte ich nicht geglaubt. 415 00:38:28,097 --> 00:38:29,383 Danke, dass Sie bei mir blieben. 416 00:38:29,891 --> 00:38:31,757 ich w�re vielleicht nicht allein da rausgekommen. 417 00:38:32,685 --> 00:38:35,268 Ich bin um der anderer Willen hier geblieben. 418 00:38:38,483 --> 00:38:39,849 Reverend. 419 00:38:40,360 --> 00:38:43,603 Wenn man einem Hund einen h�sslichen Namen gibt werden ihn alle mit Steinen bewerfen. 420 00:38:45,073 --> 00:38:46,359 Nat�rlich spiele ich. 421 00:38:47,033 --> 00:38:48,240 Und ich trinke auch. 422 00:38:48,576 --> 00:38:50,818 Ich habe einen Mann get�tet, der versuchte, mich zu t�ten. 423 00:38:51,830 --> 00:38:54,322 Weil dies ein raues Land ist, muss man auf sich aufpassen. 424 00:38:54,666 --> 00:38:57,784 Sie arbeiten nicht. Sie verspotten diejenigen, die es tun. 425 00:38:58,086 --> 00:39:00,078 Sie k�mmern sich nicht um andere. 426 00:39:00,880 --> 00:39:03,247 Das macht Ihr ganzes Leben zu einem �rgernis, 427 00:39:03,550 --> 00:39:05,542 selbst f�r Sally, die Sie liebt. 428 00:39:07,095 --> 00:39:10,179 Ich k�nnte Ihnen sagen, was ich dar�ber denke, 429 00:39:10,473 --> 00:39:13,216 aber hier in der W�ste ist es nutzlos. Kommen Sie schon! 430 00:40:10,658 --> 00:40:14,368 Noch ein Haufen Mescaleros! Vielleicht! 431 00:40:14,662 --> 00:40:16,574 Es k�nnte auch derselbe Haufen sein der zur�ck kommt. 432 00:40:16,873 --> 00:40:21,163 Die Teufelswesen spielen Katz und Maus, um uns zu qu�len. 433 00:40:21,711 --> 00:40:23,452 Wir haben keine Kugeln, keinen Schutz. 434 00:40:24,297 --> 00:40:26,584 Nichts ist einen letzten Blick wert! 435 00:40:26,883 --> 00:40:28,374 Es ist das Land des Gottesmenschen. 436 00:40:28,927 --> 00:40:31,385 Sie w�rden ihn in der Stunde Ihres Todes nicht ablehnen. 437 00:40:33,097 --> 00:40:34,508 Wollen Sie beten? 438 00:40:34,807 --> 00:40:37,049 Ich habe mein ganzes Leben lang mit Ihm gesprochen. 439 00:40:37,810 --> 00:40:39,597 Sie denken, dass es meine Schuld ist, dass Sie hier drau�en sind, hm? 440 00:40:39,896 --> 00:40:41,808 Ich gebe Ihnen keine Schuld, nein. 441 00:40:42,106 --> 00:40:43,847 Wenn Sie sich dadurch besser f�hlen. Sie haben Recht. 442 00:40:44,150 --> 00:40:45,140 Wor�ber? 443 00:40:46,235 --> 00:40:48,568 Ich habe mich nie wirklich darum gek�mmert, dass die Stadt Wasser braucht. 444 00:40:48,863 --> 00:40:50,820 Ich wollte nur beweisen was f�r ein kluger Bursche ich bin. 445 00:40:51,115 --> 00:40:54,199 Ich wollte, dass Sally das sieht, aus Joe einen Narren machen. 446 00:40:55,995 --> 00:40:58,203 Jetzt w�nschte ich nur, ich k�nnte ihr sagen, dass ich mich geirrt habe. 447 00:40:59,666 --> 00:41:02,625 �ber viele Dinge! Sie wird es wissen. 448 00:41:03,294 --> 00:41:06,412 Die beste Karte kommt immer nachdem das Spiel vorbei ist. 449 00:41:06,714 --> 00:41:08,626 Das ist immer so. Sehen Sie. 450 00:41:11,594 --> 00:41:13,130 Soldaten! 451 00:41:14,389 --> 00:41:16,597 Ja, das sind Soldaten! 452 00:41:17,433 --> 00:41:18,549 Soldaten! 453 00:41:33,366 --> 00:41:36,074 Wasser! Hier! 454 00:41:36,369 --> 00:41:38,782 Danke! Immer mit der Ruhe! 455 00:41:40,623 --> 00:41:43,536 Ich war �berrascht, euch Kollegen mit Haaren auf dem Kopf zu sehen. 456 00:41:43,835 --> 00:41:45,201 Aber die Apachen haben ein Sprichwort... 457 00:41:45,503 --> 00:41:47,415 "Traue niemals den Augen eines Mannes, der davonl�uft." 458 00:41:47,714 --> 00:41:48,545 Was meinen Sie? 459 00:41:48,840 --> 00:41:51,207 Dieser Bursche hat mir gesagt, dass Sie zur�ckgeblieben sind, um 460 00:41:51,509 --> 00:41:52,750 gegen eine gro�e Gruppe von Indianern zu k�mpfen. 461 00:41:53,052 --> 00:41:55,465 Sie bewegten sich zwar ziemlich schnell, aber ich w�rde sagen, es waren ungef�hr 30 von ihnen. 462 00:41:55,763 --> 00:41:58,506 Und Sie sind hier! Sam t�tete den H�uptling und dann zogen sie weg. 463 00:41:58,808 --> 00:42:01,266 War er ein gro�er Indianer in einem lila Hemd? Ja, das war er. 464 00:42:02,228 --> 00:42:03,719 Ihre Stadt ist gerettet, B�rgermeister. 465 00:42:04,022 --> 00:42:06,230 Dieser Mann scheint Victorio get�tet oder verletzt zu haben. 466 00:42:06,524 --> 00:42:07,981 Sie werden nicht angreifen, wenn er tot ist. 467 00:42:08,276 --> 00:42:09,517 Sie werden einige Zeit mit Trauer verbringen. 468 00:42:09,819 --> 00:42:11,560 Victorio ist die wahre Seele der Mescaleros... 469 00:42:11,863 --> 00:42:14,321 der Prophet, Priester und Kriegsh�uptling in einem. 470 00:42:14,657 --> 00:42:16,990 Wenn Sie einer meiner M�nner w�ren, w�rden Sie bef�rdert werden. 471 00:42:17,285 --> 00:42:19,117 Da er einer von mir ist, Lieutenant, 472 00:42:19,412 --> 00:42:21,529 m�chte ich sagen, dass er etwas Gutes getan hat, zur�ck zu bleiben und zu k�mpfen 473 00:42:21,831 --> 00:42:24,073 w�hrend die anderen zur�ck ritten. Eine feine Sache. 474 00:42:24,500 --> 00:42:26,332 Das glaube ich nicht, Joe. 475 00:42:26,627 --> 00:42:28,710 Jetzt bitte ich Sie, mir den Gefallen zu tun, indem Sie diesen Mann verhaften. 476 00:42:29,005 --> 00:42:30,462 Warum? Wozu? 477 00:42:30,757 --> 00:42:32,919 Er hat meine Befehle missachtet und das Leben von zehn M�nnern riskiert. 478 00:42:33,217 --> 00:42:35,550 Ich f�rchte, Sie verlangen von mir, meine Befugnisse zu �berschreiten. 479 00:42:35,845 --> 00:42:38,087 Die US-Armee gehorcht nur Bundesgesetzen. 480 00:42:38,389 --> 00:42:40,676 Sie haben also keine andere Wahl, als diesen Mann zu verhaften. 481 00:42:41,017 --> 00:42:43,259 Als B�rgermeister klage ich Sam Leeds an, 482 00:42:43,561 --> 00:42:47,180 einem Inder Schnaps serviert zu haben. Ich habe ihm nur ein Bier gegeben! 483 00:42:47,482 --> 00:42:49,815 Der Mann hatte Durst, das Wasser war verunreinigt. 484 00:42:50,359 --> 00:42:52,521 Erlaubt das Gesetz Ausnahmen, Lieutenant? 485 00:42:52,862 --> 00:42:54,148 Leider nicht. 486 00:42:54,822 --> 00:42:58,236 Ich wei�, es gibt eine Rivalit�t zwischen Ihnen beiden, Joe. 487 00:42:58,534 --> 00:43:00,821 Aber ich bitte Sie, dar�ber nachzudenken, bevor Sie sich entscheiden. 488 00:43:01,120 --> 00:43:02,702 Ich will es nicht Reverend, aber ich muss. 489 00:43:02,997 --> 00:43:05,740 Wenn dieser Mann das n�chste Mal gegen die Stadtbeh�rden vorgeht, haben wir vielleicht nicht so viel Gl�ck. 490 00:43:06,042 --> 00:43:07,658 Sam Leeds und ich haben zusammen gek�mpft, 491 00:43:07,960 --> 00:43:11,453 wir sahen den Tod auf uns zukommen. Ich glaube, ich kenne diesen Mann. 492 00:43:11,756 --> 00:43:12,872 In ihm steckt Gutes, 493 00:43:13,174 --> 00:43:16,383 die Art von Gutem, die der Stadt helfen w�rde, die Sie so sehr lieben, Joe Madden. 494 00:43:16,677 --> 00:43:19,715 Ist schon gut, Reverend. Wahrscheinlich musst ich dies kommen sehen. 495 00:43:20,014 --> 00:43:24,600 Sie wissen, dass M�nner bis zu 20 Jahren im Bundesgef�ngnis gesessen haben, weil er einem Indianer Alkohol gegeben hat. 496 00:43:24,894 --> 00:43:26,135 Sind Sie sicher. Ich bin sicher! 497 00:43:26,896 --> 00:43:28,012 Also dann. 498 00:43:28,356 --> 00:43:32,600 Mr. Leeds, ich muss Sie gegen meinen Willen verhaften. 499 00:43:39,242 --> 00:43:41,029 Arme pr�sentieren! 500 00:43:54,590 --> 00:43:57,207 Lieutenant Glidden sagte, du w�rdest innerhalb einer Stunde gehen. 501 00:43:57,760 --> 00:43:59,547 Ich bin gekommen, um mich zu verabschieden. 502 00:44:01,264 --> 00:44:02,880 Lass mich dir einen Abschiedsdrink spendieren! 503 00:44:06,310 --> 00:44:07,801 Was machen sie jetzt? 504 00:44:08,437 --> 00:44:10,099 Betty und die M�dchen begraben. 505 00:44:11,107 --> 00:44:15,021 Sie geben Bert Keon eine milit�rische Beerdigung, da er wie ein Soldat gestorben ist. 506 00:44:21,159 --> 00:44:22,366 Danke. 507 00:44:24,078 --> 00:44:26,070 Ich bin vielleicht lange weg, Sally. 508 00:44:27,206 --> 00:44:31,450 Irgendwie komisch, da drau�en in der W�ste habe die Dinge ganz klar gesehen. 509 00:44:31,752 --> 00:44:32,742 Zu sp�t! 510 00:44:33,713 --> 00:44:36,205 Ich habe mein ganzes Leben lang geschummelt und bin damit durchgekommen... 511 00:44:36,507 --> 00:44:39,250 und jetzt, wo ich es richtig machen wollte verhaften sie mich wegen einer Freundlichkeit. 512 00:44:39,802 --> 00:44:41,509 Ich glaube nicht, dass es zu lange dauern wird. 513 00:44:42,346 --> 00:44:45,009 W�rdest du mir diesmal glauben, Sally, 514 00:44:45,349 --> 00:44:46,885 Wenn ich dir sage, dass ich es versuchen w�rde. 515 00:44:49,478 --> 00:44:51,094 Irgendwie wichtig, dass du es tust. 516 00:44:51,689 --> 00:44:54,807 Wei�t du, nur so wei� ich, dass du auf mich warten wirst, wenn ich rauskomme. 517 00:45:22,553 --> 00:45:24,089 Ruhig, Waffen! 518 00:45:25,765 --> 00:45:26,881 Fertig! 519 00:45:28,517 --> 00:45:29,678 Ziel! 520 00:45:30,353 --> 00:45:31,469 Feuer! 521 00:45:46,619 --> 00:45:47,735 R�ckzug! 522 00:46:13,020 --> 00:46:14,761 Lauf, solange du eine Chance hast! Nein! 523 00:46:15,064 --> 00:46:16,851 Lauf bitte weg! Ich bleibe bei dir. 524 00:46:17,566 --> 00:46:20,900 Es hat keinen Sinn zu sterben, du kannst mir nicht helfen. 525 00:46:21,195 --> 00:46:23,938 Geh f�r mich! Ich werde dich nicht verlassen. 526 00:46:44,635 --> 00:46:47,002 Nimm die Waffe! Stell sie hierher. 527 00:47:20,504 --> 00:47:21,665 Lass uns gehen! 528 00:47:30,389 --> 00:47:31,505 Lauf! 529 00:48:14,725 --> 00:48:16,057 Was ist damit? 530 00:48:16,727 --> 00:48:18,684 Du bist Lieutenant Gliddens Gefangener. 531 00:48:18,979 --> 00:48:21,642 Ich kann damit nicht k�mpfen. Du wirst jeden Mann brauchen, den du kriegen kannst. 532 00:48:22,525 --> 00:48:23,891 Wir sind sicher genug. 533 00:48:24,193 --> 00:48:27,027 Die W�nde sind einen Meter dick, die T�ren sind alt, aber aus Eichenholz. 534 00:48:27,321 --> 00:48:28,653 Bringen Sie den Mann her! 535 00:48:32,326 --> 00:48:33,862 Die Schl�ssel sind in meiner Tasche. 536 00:48:34,620 --> 00:48:37,954 Sie sind nicht sicher. Dies ist ein schwer zu verteidigender Ort. 537 00:48:38,249 --> 00:48:40,491 Sehen Sie, die Fenster sind zu hoch. 538 00:48:42,837 --> 00:48:46,126 Sie k�nnen nicht hinausschie�en, aber sie k�nnen die W�nde erklimmen. 539 00:48:46,882 --> 00:48:50,421 Es gibt zu viele Fenster und zu wenige von uns. 540 00:48:52,096 --> 00:48:54,634 Wir haben weder Nahrung noch Wasser. 541 00:48:55,349 --> 00:48:56,965 Keine Verb�nde. 542 00:48:57,893 --> 00:49:01,011 Die Krieger, die Tapferen der Mescalero. 543 00:49:02,356 --> 00:49:04,143 Sie werden durch die Fenster kommen. 544 00:49:18,539 --> 00:49:19,825 Pedro-Peter. 545 00:49:22,084 --> 00:49:23,291 Wie sp�t ist es? 546 00:49:34,513 --> 00:49:37,426 Der gro�e Stock und der kleine Stock zeigen nach Westen. 547 00:49:38,058 --> 00:49:39,299 8h45. 548 00:49:49,612 --> 00:49:51,319 W�hlen wir unsere G�rtel, M�nner. 549 00:49:52,072 --> 00:49:53,233 Hier ist meiner. 550 00:49:54,366 --> 00:49:57,200 Ich dachte immer, es sei ein amerikanischer Brauch, zwei G�rtel zu tragen. 551 00:49:57,536 --> 00:50:00,153 Einen f�r deine Hose, einen f�r deine Pistole. 552 00:50:01,874 --> 00:50:05,117 Ich brauche einen G�rtel. Du tr�gst keine Hosen. 553 00:50:08,839 --> 00:50:12,298 Komm her Roy, du bist ziemlich leicht. Steh hier drauf, w�hrend wir es halten. 554 00:50:20,184 --> 00:50:22,642 Es funktioniert ziemlich gut Pass auf, Roy! 555 00:50:59,390 --> 00:51:03,134 Ich habe keine Ahnung von Zimmerei, aber hier ist eine Arbeit, die ich erledigen kann. 556 00:51:03,644 --> 00:51:05,055 Pass auf! Magie! 557 00:51:10,442 --> 00:51:14,152 H�rt zu, es g�be keine Indianer, wenn sich die Kinder M�nzen in ihre Ohren stecken w�rden. 558 00:51:14,446 --> 00:51:16,187 Hier schau! 559 00:51:16,907 --> 00:51:18,068 Wo ist sie hin? 560 00:51:18,951 --> 00:51:20,817 Hier ist eine! 561 00:51:22,413 --> 00:51:23,745 Wo ist die andere hin? 562 00:51:24,915 --> 00:51:26,827 Oh, da ist eine. 563 00:51:31,255 --> 00:51:34,248 Der Zauberer er�ffnete die Show, jetzt ist der S�nger an der Reihe. 564 00:51:34,550 --> 00:51:36,587 Ich kann nicht singen, Ich wei� nicht, was ich singen soll! 565 00:51:36,885 --> 00:51:39,923 Ich wei� auch nichts �ber Magie! Geh, sing irgend etwas. 566 00:51:44,977 --> 00:51:46,388 Kennst du dieses Lied? 567 00:52:07,249 --> 00:52:09,957 Was ist los mit dir, Bob? Warum hast du nicht geschrien, als du die Apachen gesehen hast? 568 00:52:10,252 --> 00:52:12,494 Ich konnte ihn nicht sehen, Joe, der Junge verbarg die Apachen vor meiner Sicht. 569 00:52:12,796 --> 00:52:16,164 Ich werde Bob eine Weile abl�sen. Die Kollegen werden langsam m�de. 570 00:52:36,987 --> 00:52:39,695 Wir haben Wachhunde in Wales angekettet, 571 00:52:39,990 --> 00:52:43,654 selbst ein Hund w�rde gegen seinen Herren vorgehen, um einen anderen Hund zu besch�tzen. 572 00:52:44,078 --> 00:52:45,740 Dieser Mann ist ein Apache. 573 00:52:47,122 --> 00:52:48,238 Pedro-Peter! 574 00:52:49,124 --> 00:52:51,992 Diese Handschellen sind Eigentum der Regierung, Sie sind ein Soldat der Regierung... 575 00:52:52,294 --> 00:52:53,580 �bernimm sie. 576 00:52:54,046 --> 00:52:55,787 Vielleicht bedauern Sie das. 577 00:53:18,654 --> 00:53:19,986 Sie beginnen! 578 00:53:31,542 --> 00:53:33,659 Klingt nach Tanzmusik? 579 00:53:34,086 --> 00:53:36,624 Es ist die schreckliche Musik der Heiden. 580 00:53:38,465 --> 00:53:40,923 Unsere G�ste scheinen sich drau�en zu am�sieren. 581 00:53:43,595 --> 00:53:46,133 Du hast genug. Ruh dich aus. 582 00:54:02,239 --> 00:54:03,400 Wasser? 583 00:54:04,324 --> 00:54:05,360 Kein Tropfen. 584 00:54:05,659 --> 00:54:07,946 Ich habe nicht wirklich Durst es ist nur die Musik. 585 00:54:09,121 --> 00:54:11,329 Ja, ich denke du hast Recht. 586 00:54:11,623 --> 00:54:13,159 Es ist eine Trinkmusik. 587 00:54:13,459 --> 00:54:17,248 Sie singen und trinken, um tapfer zu werden. 588 00:54:17,546 --> 00:54:18,627 Ich habe davon geh�rt. 589 00:54:18,964 --> 00:54:21,251 Sie werden nach heute Abend mehr dar�ber wissen. 590 00:54:21,675 --> 00:54:23,632 Sie haben Victorio nicht get�tet. 591 00:54:24,470 --> 00:54:26,336 Wenn sich die Musik �ndert... 592 00:54:27,431 --> 00:54:29,013 beobachten Sie die Fenster. 593 00:54:30,976 --> 00:54:33,059 Sie sehen, sie trinken nicht, um betrunken zu werden, 594 00:54:33,353 --> 00:54:34,935 Ihr Trinken ist wie Beten. 595 00:54:35,230 --> 00:54:36,721 Und dann t�ten sie! 596 00:54:37,483 --> 00:54:39,145 Er erz�hlt mir von den Indianern. 597 00:54:39,443 --> 00:54:42,777 Heiden, ich kenne ihren niederschmetternden Glauben. 598 00:54:43,822 --> 00:54:47,862 "Tausend Tote werden auferstehen um den Platz derer einzunehmen, die sterben" 599 00:54:48,702 --> 00:54:52,867 Sie beten nicht! Das ist nur ein Vorwand zum T�ten! 600 00:54:53,165 --> 00:54:55,248 Nein. Nein, Sie kennen sie nicht. 601 00:54:56,543 --> 00:54:58,705 Apaches sind eine aussterbende Rasse. 602 00:54:59,004 --> 00:55:02,247 Ihre Frauen sind unfruchtbar, in ihren Zelten sind keine Kinder. 603 00:55:02,716 --> 00:55:04,878 Und jetzt hat Victorio ihnen Hoffnung gegeben. 604 00:55:05,469 --> 00:55:06,960 Lieder zum Singen, 605 00:55:07,429 --> 00:55:10,092 Musik zum Tanzen und der Glaube, dass wenn sie t�ten und sterben 606 00:55:10,390 --> 00:55:12,131 sie tausend S�hne haben k�nnen. 607 00:55:12,518 --> 00:55:14,430 Kriegers�hne, um gegen uns zu k�mpfen. 608 00:55:15,145 --> 00:55:18,604 Geisterkrieger! Die jungen Apachen... 609 00:55:18,899 --> 00:55:21,767 trinken auf diesen Sieg, um keinen Schmerz zu empfinden. 610 00:55:22,611 --> 00:55:24,443 Nicht den Schmerz einer Wunde. 611 00:55:25,030 --> 00:55:26,942 Nicht einmal der Schmerz des Sterbens. 612 00:55:29,451 --> 00:55:32,865 Sie werden kommen, um euch zu t�ten und zu sterben! 613 00:55:36,124 --> 00:55:37,740 Ich sage es besser Joe Madden. 614 00:55:40,087 --> 00:55:41,248 Joe... 615 00:55:43,340 --> 00:55:46,708 Der Lieutenant sagte, dass dies eine Art religi�ses Ritual sei. 616 00:55:47,010 --> 00:55:49,172 Sie versuchen, sich umzubringen... 617 00:55:49,471 --> 00:55:51,679 nur um Geisterkrieger zu zeugen. 618 00:55:51,974 --> 00:55:52,964 Ich habe davon geh�rt. 619 00:55:53,267 --> 00:55:55,054 Wir m�ssen auf die Musik achten. 620 00:55:55,644 --> 00:55:58,057 Wenn sich die �ndert, werden sie durch das Fenster kommen. 621 00:55:58,605 --> 00:56:01,097 Ich werde die anderen warnen. Nimm meinen Platz ein. 622 00:56:01,400 --> 00:56:02,231 Richtig. 623 00:56:03,610 --> 00:56:06,227 Joe, ich nehme deinen Platz ein, aber ich will nicht, dass du meinen einnimmst. 624 00:56:10,117 --> 00:56:12,985 Vergessen wir das vorerst. Okay, vorerst! 625 00:56:32,890 --> 00:56:36,054 Spricht der Freund der Armee mit der Gabelzunge eines L�gners, 626 00:56:36,351 --> 00:56:39,515 sind seine Worte wie Asche, die der Wind wegwehen kann? 627 00:56:39,938 --> 00:56:42,430 Ich legte meine Hand auf das Buch des wei�en Mannes. 628 00:56:43,191 --> 00:56:44,932 Ich k�mpfe f�r den wei�en Mann. 629 00:56:45,235 --> 00:56:47,101 Was ist ein Eid f�r einen Indianer? 630 00:56:47,404 --> 00:56:49,441 Sehr viel mehr als f�r die meisten Wei�en. 631 00:56:52,075 --> 00:56:53,282 Mrs. Keon... 632 00:57:08,675 --> 00:57:11,418 Was ist los, Sam? Was bedeutet die Musik? 633 00:57:12,137 --> 00:57:13,548 Das wird eine lange Nacht. 634 00:57:15,182 --> 00:57:18,220 Am Anfang wird es besser sein, die Kinder vom Fenster wegzubringen. 635 00:57:19,728 --> 00:57:21,435 Pass auf dich auf, Sally. 636 00:57:21,939 --> 00:57:24,272 Du bist die letzte Person von der ich m�chte, dass ihr etwas zust��t. 637 00:57:25,651 --> 00:57:27,062 Au�er mir. 638 00:57:29,446 --> 00:57:30,778 Es ist wahr! 639 00:57:47,631 --> 00:57:49,497 Ruhig! Das ist es! 640 00:57:58,850 --> 00:58:00,011 Feuer einstellen! 641 00:58:36,513 --> 00:58:38,004 Wir k�nnen nicht im Dunkeln k�mpfen, Joe! 642 00:58:38,306 --> 00:58:39,922 Halt die Kinder von den Kerzen fern. 643 00:58:40,559 --> 00:58:42,516 Aber wir haben diesen Ort gut beleuchtet. 644 00:58:42,811 --> 00:58:44,598 Wie k�nnen wir gleichzeitig k�mpfen und eine Kerze halten? 645 00:58:44,896 --> 00:58:46,182 Lass die Frauen die Kerzen halten. 646 00:58:46,481 --> 00:58:48,518 Ich bekomme eine. Ich will keine Kerze halten! 647 00:58:48,817 --> 00:58:50,183 Gebt mir einfach eine Waffe. 648 00:58:52,112 --> 00:58:55,355 Du tr�gst ein Licht. Hier! Eine f�r dich. 649 00:59:00,704 --> 00:59:04,323 Ihr M�nner habt es gut gemacht, wie andere Bestien k�nnen die Indianer gut im Dunkeln sehen. 650 00:59:04,624 --> 00:59:07,412 Sie k�nnen im Dunkeln nicht mehr sehen als Sie. 651 00:59:07,711 --> 00:59:10,328 Er hat seinen Kopf benutzt, er ist schlau. Das hast du gut gemacht! 652 00:59:10,797 --> 00:59:12,083 F�r meinen Freund. 653 01:00:43,140 --> 01:00:47,180 Ich habe Durst. Ich bin sehr durstig! 654 01:00:47,477 --> 01:00:50,094 Du musst geduldig sein. Warte. 655 01:00:51,439 --> 01:00:53,977 Wenn der Morgen kommt, wird es Wasser geben! 656 01:00:54,276 --> 01:00:57,314 Ich halte es nicht aus... Ich bin sehr durstig. 657 01:00:57,612 --> 01:01:00,980 Du weinst wie ein kleines K�tzchen, m�chtest du Milch? 658 01:01:01,283 --> 01:01:03,024 Mein Esel wird dir Milch geben. 659 01:01:20,886 --> 01:01:23,344 Wenn wir sie drau�en halten, Jungs, werden unsere Truppen morgen fr�h hier sein. 660 01:01:23,638 --> 01:01:24,754 Nur noch ein paar Stunden. 661 01:01:25,557 --> 01:01:27,719 Was zum Teufel, diese Trommeln! 662 01:01:28,018 --> 01:01:29,509 Hab Glauben, Mann! 663 01:01:29,811 --> 01:01:32,428 Wenn ihr den Apachenl�rm nicht m�gt, macht selber welchen! 664 01:01:32,731 --> 01:01:34,688 Richtig! Sie sind der Reverend aus Wales. 665 01:01:34,983 --> 01:01:37,225 Ich habe noch nie von einem Waliser geh�rt, der nicht f�r jede Gelegenheit ein Lied hat. 666 01:01:37,527 --> 01:01:39,189 Ich habe keine Stimme, um alleine zu singen. 667 01:01:39,487 --> 01:01:41,570 Wir werden alle singen, nennen Sie einfach die Melodie. 668 01:01:45,035 --> 01:01:48,324 Ich gebe Ihnen ein Kampflied. 669 01:02:44,970 --> 01:02:47,132 Da geht die Stadt Spanish Boot. 670 01:02:47,430 --> 01:02:48,546 Nur die Geb�ude. 671 01:02:53,561 --> 01:02:57,350 Sally, ich habe an Sam gedacht, Sam und ich... 672 01:02:58,566 --> 01:03:00,148 Er hat sich heute Abend gut geschlagen. 673 01:03:00,443 --> 01:03:03,311 An einem schlechten Ort wie diesem ist er die beste Hilfe, die ein Mann haben kann. 674 01:03:04,114 --> 01:03:07,198 Manchmal ist es einfacher mutig zu sein als ehrlich, Joe. 675 01:03:07,826 --> 01:03:10,990 Ich habe mich geirrt, ihn anzuklagen. Das werde ich sp�ter in Ordnung bringen. 676 01:03:11,830 --> 01:03:14,072 Ich bin �lter geworden an das Gute an dir zu glauben. 677 01:03:14,833 --> 01:03:17,041 Ich hoffe, Sam sieht das auch so. 678 01:03:34,811 --> 01:03:35,847 Nicht schie�en! Nicht schie�en! 679 01:03:36,146 --> 01:03:37,353 Nicht schie�en! Lass ihn sprechen! 680 01:03:38,690 --> 01:03:40,977 [Spanisch] Ist ein Arzt hier? 681 01:03:42,902 --> 01:03:44,018 Was hat er gesagt? 682 01:03:44,321 --> 01:03:45,937 Er will wissen, ob ein Arzt hier ist. 683 01:03:46,239 --> 01:03:48,606 Ich w�nschte, es g�be einen! Pedro-Peter! 684 01:03:48,908 --> 01:03:50,570 Frag ihn, warum er einen Arzt will. 685 01:03:51,161 --> 01:03:53,198 [Spanisch] Warum brauchst du einen Arzt? 686 01:03:53,496 --> 01:03:55,738 [Spanisch] Unser H�uptling Victorio ist verletzt. 687 01:03:56,041 --> 01:03:59,625 [Spanisch] Wenn ihn ein Arzt heilt, werden alle Mescaleros abziehen. 688 01:04:00,128 --> 01:04:01,835 Er sagte, Victorio sei verletzt. 689 01:04:02,130 --> 01:04:05,294 Wenn wir einen Arzt haben, der ihn heilen kann, lassen sie uns in Ruhe. 690 01:04:05,592 --> 01:04:08,005 W�re toll, wenn wir einen h�tten! Moment mal? 691 01:04:08,553 --> 01:04:10,761 Wie gut ist ihr Wort? Gut. 692 01:04:11,556 --> 01:04:15,095 Sagen ihm, der Arzt will wissen, was passiert, wenn Victorio stirbt? 693 01:04:15,393 --> 01:04:17,601 [Spanisch] Wenn Vitorio stirbt... 694 01:04:17,896 --> 01:04:20,058 [Spanisch] werdet ihr auch alle sterben! 695 01:04:20,565 --> 01:04:22,147 Er sagt, sie werden uns alle t�ten. 696 01:04:22,442 --> 01:04:24,058 Was ist der Unterschied, ist es nicht das, was sie versuchen? 697 01:04:24,361 --> 01:04:28,105 Wenn sie uns wirklich angreifen wollen, haben wir keine Chance. 698 01:04:29,032 --> 01:04:32,275 Wenn Victorio bis zum Morgengrauen am Leben bleibt, w�rden die Truppen eintreffen und wir w�ren gerettet. 699 01:04:33,244 --> 01:04:35,861 Ein kluger Kerl k�nnte ihnen glauben machen, er sei Arzt. 700 01:04:36,998 --> 01:04:39,206 Wenn ich es mir recht �berlege wollte ich immer Arzt werden! 701 01:04:39,501 --> 01:04:41,914 Du kannst Victorio nicht helfen! Ich habe nicht gesagt, dass ich es k�nnte, aber... 702 01:04:42,212 --> 01:04:44,875 Ich habe ein Talent im Heilen, ich wei� etwas dar�ber. Nein, du bist ein toller Pferdearzt... 703 01:04:45,173 --> 01:04:47,085 Es gibt keinen allzu gro�en Unterschied zwischen einem Pferd und einem Menschen. 704 01:04:47,384 --> 01:04:49,000 Zumindest wei� ich, wie man anf�ngt, und du w�rdest nicht einmal das wissen. 705 01:04:49,302 --> 01:04:51,464 Du bist der B�rgermeister, du wirst hier gebraucht! Ich mache dich zu meinem Stellvertreter. 706 01:04:51,763 --> 01:04:53,880 Sag dem Apachen, dass ich meine kleine schwarze Tasche packe. 707 01:04:54,182 --> 01:04:56,094 [Spanisch] Unser Arzt wird Victorio heilen! 708 01:05:02,649 --> 01:05:04,356 Vielleicht kannst du das mit deiner guten Hand benutzen. 709 01:05:17,622 --> 01:05:20,160 Denken daran, du bist mein Stellvertreter. Mach gute Arbeit. 710 01:05:20,458 --> 01:05:22,666 Ich spiele lieber Krankenpfleger f�r Victorio. 711 01:05:23,253 --> 01:05:25,870 Vielleicht bist du ein besserer Arzt. Aber ich bin ein besserer Bluffer! 712 01:05:27,882 --> 01:05:30,545 Joe, viel Gl�ck! 713 01:05:54,576 --> 01:05:57,239 Ja, Joe muss diesem Indianer eine gute Behandlung zukommen lassen. 714 01:05:59,038 --> 01:06:01,325 Was glauben Sie, wann Colonel Haven und seine Truppen hier eintreffen k�nnten? 715 01:06:01,624 --> 01:06:03,536 Vielleicht acht oder neun Uhr. 716 01:06:04,043 --> 01:06:07,036 Wenn Victorio stirbt, k�nnen wir nichts tun. 717 01:06:07,589 --> 01:06:10,457 Nein, wir haben sie die ganze Nacht abgewehrt! Sie werden es versuchen. 718 01:06:10,758 --> 01:06:12,670 Wenn sie diese T�r treffen sind wir erledigt. 719 01:06:12,969 --> 01:06:16,178 Sie k�nnen sie zerbrechen oder verbrennen, dann ist alles vorbei. 720 01:06:17,515 --> 01:06:20,132 Ich hoffe nur, Joe ist ein guter Arzt. 721 01:06:20,768 --> 01:06:22,680 Oder dieser Indianer hat ein gutes Pferd! 722 01:06:22,979 --> 01:06:24,470 Sam! Sam! 723 01:06:35,074 --> 01:06:37,282 Nicht �ffnen! Die T�r nicht �ffnen! 724 01:06:45,210 --> 01:06:46,326 Die T�r schlie�en. 725 01:07:15,114 --> 01:07:17,231 Wenn ich lebe, um zu begraben, Joe Maden. 726 01:07:17,659 --> 01:07:20,652 Werde ich nur vier Worte �ber seinem Grab sagen. 727 01:07:21,454 --> 01:07:22,945 "Das war ein Mann!" 728 01:07:41,099 --> 01:07:43,136 Das bedeutet, Victorio ist tot. 729 01:07:43,643 --> 01:07:44,633 Ja. 730 01:07:46,521 --> 01:07:48,057 Es gibt keine Hoffnung, oder? 731 01:07:48,356 --> 01:07:50,393 Man wei� nie, wie die Karten gemischt werden. 732 01:07:50,733 --> 01:07:53,942 ich glaube du wei�t es. Hast du es den anderen gesagt? 733 01:07:54,737 --> 01:07:57,525 Ich wei� nicht, was ich ihnen sagen soll oder ob ich es sollte. 734 01:07:58,575 --> 01:08:02,068 Wenn du Sam selbst nicht kennen w�rdest, was w�rdest du wissen wollen? 735 01:08:05,456 --> 01:08:06,617 Die Wahrheit. 736 01:08:07,792 --> 01:08:09,374 Die anderen Leute auch. 737 01:08:20,763 --> 01:08:21,879 Reverend! 738 01:08:26,561 --> 01:08:28,928 Es gibt keine Chance. Du bereitest die Leute besser vor. 739 01:08:29,689 --> 01:08:30,805 Ich wei�! 740 01:09:44,764 --> 01:09:46,881 Schau! Schau die T�r! 741 01:09:53,898 --> 01:09:55,139 Zur�cktreten. 742 01:09:55,650 --> 01:09:57,312 Wir schie�en sobald sie durchkommen! 743 01:10:21,426 --> 01:10:23,338 Wir k�nnen sie drau�en halten! Holt Holz! 744 01:10:23,678 --> 01:10:25,169 Lasst die T�r brennen! 745 01:10:45,992 --> 01:10:48,359 Kommt schon, kommt schon! Wir brauchen mehr. 746 01:11:09,307 --> 01:11:12,266 Das werden wir! Nehmt die B�nke! Wir brauchen mehr Holz! 747 01:12:00,566 --> 01:12:02,853 Mehr Holz! Mehr Holz! 748 01:12:24,674 --> 01:12:26,540 Zur�ck! Kommt zur�ck! 749 01:12:57,915 --> 01:12:59,156 Den Boden abschneiden. 63149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.