All language subtitles for Titans.2018.S04E05NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,529 --> 00:00:33,074 It was the same dream I've had ever since I was a child. 2 00:00:33,074 --> 00:00:34,868 It still scares me. 3 00:00:34,868 --> 00:00:36,327 {\an8} I won't judge. 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,622 {\an8} It always starts the same way. 5 00:00:39,622 --> 00:00:43,126 {\an8}I'm on this empty train, going through a dark tunnel, 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,794 but it's endless. 7 00:00:45,837 --> 00:00:48,757 Just a void of nothing. 8 00:00:50,091 --> 00:00:53,011 And so, I start screaming. 9 00:00:54,846 --> 00:00:57,348 I scream for my mother. 10 00:00:59,517 --> 00:01:00,977 But she doesn't come. 11 00:01:02,228 --> 00:01:03,897 No one comes. 12 00:01:04,606 --> 00:01:06,816 And I'm so alone, 13 00:01:06,816 --> 00:01:09,903 and all I want is to get off this train. 14 00:01:13,323 --> 00:01:14,866 But... But I can't. 15 00:01:16,284 --> 00:01:17,994 I know I'm awake now, 16 00:01:19,078 --> 00:01:21,164 but this feels the same. 17 00:01:21,164 --> 00:01:23,958 Feels like I'm on that train, Rachel, 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,877 and there is no stopping it. 19 00:01:27,212 --> 00:01:28,630 Yeah, I know how you feel. 20 00:01:31,174 --> 00:01:34,677 But in the dream, you don't get a choice. 21 00:01:34,677 --> 00:01:37,472 You do have a choice, Sebastian. 22 00:01:40,391 --> 00:01:42,268 I don't even know what I am. 23 00:01:44,813 --> 00:01:48,817 My entire life, I thought I was nothing. 24 00:01:51,110 --> 00:01:53,071 Or maybe, it's worse. 25 00:01:56,574 --> 00:01:57,784 Maybe, I'm just... 26 00:01:58,451 --> 00:01:59,619 What? 27 00:02:01,913 --> 00:02:02,914 Damned. 28 00:02:05,208 --> 00:02:07,710 I'm a child of Trigon too. 29 00:02:07,710 --> 00:02:10,255 I made the choice to become a Titan. 30 00:02:11,756 --> 00:02:13,633 Because you do get a choice. 31 00:02:14,634 --> 00:02:16,427 And you'll make the right one. 32 00:02:19,097 --> 00:02:20,515 I know you will. 33 00:02:20,515 --> 00:02:22,392 You're my big bro, after all. 34 00:02:34,988 --> 00:02:36,489 All right. 35 00:02:36,489 --> 00:02:39,617 Just six hours to keep Sebastian away from that witch, 36 00:02:39,617 --> 00:02:42,120 and we are home free. 37 00:02:42,120 --> 00:02:44,706 Or, we're living through the end of days. 38 00:02:45,915 --> 00:02:46,958 Cool. 39 00:02:49,127 --> 00:02:51,921 You could afford to be more optimistic. 40 00:02:51,921 --> 00:02:54,132 Yeah, but that would be lying. 41 00:03:03,099 --> 00:03:04,434 Oh. 42 00:03:16,779 --> 00:03:19,741 Mother, we found the dissenter. 43 00:03:34,172 --> 00:03:35,214 Hello, Raymond. 44 00:03:37,050 --> 00:03:39,344 You seem troubled. 45 00:03:39,344 --> 00:03:43,056 Go ahead, tell her what you told the others. 46 00:03:44,891 --> 00:03:48,519 You're safe here. Speak. 47 00:03:48,519 --> 00:03:50,521 The others are worried. 48 00:03:52,190 --> 00:03:53,900 Why? 49 00:03:53,900 --> 00:03:57,111 The blood moon has risen, and we've not seen our brother. 50 00:03:59,697 --> 00:04:02,659 What is my flock saying? 51 00:04:02,659 --> 00:04:04,619 That our long wait has been in vain. 52 00:04:04,619 --> 00:04:08,289 Never speak to our mother that way! 53 00:04:11,000 --> 00:04:12,877 You are afraid. 54 00:04:14,212 --> 00:04:15,171 But have faith. 55 00:04:18,633 --> 00:04:22,887 I have waited much longer than you for this moment. 56 00:04:23,972 --> 00:04:26,683 Longer than anyone, really. 57 00:04:29,060 --> 00:04:32,981 I have sacrificed my very self to be reunited with my son. 58 00:04:35,775 --> 00:04:36,943 So... 59 00:04:37,610 --> 00:04:38,653 Yes. 60 00:04:39,946 --> 00:04:41,698 He will be brought home. 61 00:04:54,752 --> 00:05:00,758 Azarath. Metrion. Zinthos. 62 00:05:45,762 --> 00:05:49,515 All clear. 63 00:05:50,349 --> 00:05:51,976 All clear. 64 00:05:53,519 --> 00:05:55,438 Wow, look over there! 65 00:05:55,438 --> 00:05:57,982 It's an empty hallway again. 66 00:05:57,982 --> 00:05:59,984 Why don't you say "All clear" one more time? 67 00:06:01,527 --> 00:06:03,488 It was, really, such a delightful phrase. 68 00:06:03,488 --> 00:06:06,783 It's so obvious Dick's putting me on ice. 69 00:06:06,783 --> 00:06:09,744 "Everyone with no skills, go hide behind the monitors." 70 00:06:09,744 --> 00:06:10,870 No offense. 71 00:06:10,870 --> 00:06:12,455 I think you meant a little offense. 72 00:06:13,748 --> 00:06:15,875 Alternative take? 73 00:06:15,875 --> 00:06:18,127 Dick knows that being a "super" involves 74 00:06:18,127 --> 00:06:20,254 deep commitment and sacrifice, 75 00:06:20,254 --> 00:06:23,841 and he just needs to know it's what you want before you jump in. 76 00:06:23,841 --> 00:06:25,426 Yeah. 77 00:06:25,426 --> 00:06:29,097 For what it's worth, I believe in you. 78 00:06:30,598 --> 00:06:32,642 You'll know your moment when it comes 79 00:06:36,395 --> 00:06:37,688 What? 80 00:06:37,688 --> 00:06:39,732 In Gotham, it felt like I was on the ground. 81 00:06:40,733 --> 00:06:42,401 Making a difference. 82 00:06:42,401 --> 00:06:46,322 Now I'm just dodging VR nunchucks. 83 00:06:46,322 --> 00:06:49,992 It's like they're on the PS5 and I'm stuck on the Wii. 84 00:06:49,992 --> 00:06:53,204 Wow, okay, that actually was really offensive. 85 00:06:53,204 --> 00:06:55,081 - I worked hard on those nunchucks. - Wait, wait, wait. 86 00:06:56,791 --> 00:06:59,377 Do you have any experiments here that involve snakes? 87 00:07:00,795 --> 00:07:02,630 No. 88 00:07:02,630 --> 00:07:04,841 Wasn't it a snake that killed Lex Luthor? 89 00:07:04,841 --> 00:07:06,425 Yes. 90 00:07:06,425 --> 00:07:09,846 Then that's what I call suspicious activity. 91 00:07:09,846 --> 00:07:12,223 - Tim, no. - Come on. 92 00:07:12,223 --> 00:07:13,808 Tim. Oh, God. 93 00:07:13,808 --> 00:07:16,102 No, no. Tim, stop! 94 00:07:18,980 --> 00:07:21,732 - Tim! - Yeah. 95 00:07:21,732 --> 00:07:26,070 What are you gonna do? Um, catch it like it's Ekans? 96 00:07:26,070 --> 00:07:30,533 A first gen Pokemon reference. You really are a geek. 97 00:07:30,533 --> 00:07:31,868 Thank you. 98 00:07:31,868 --> 00:07:34,871 I'm so ready for some action, I'm telling you. 99 00:07:41,919 --> 00:07:43,379 Oh... 100 00:07:48,134 --> 00:07:50,469 Get up! Get up! 101 00:07:50,469 --> 00:07:53,431 Go, go, go! To the left! Tim, to the left! 102 00:08:08,571 --> 00:08:10,948 That was way too close. 103 00:08:10,948 --> 00:08:12,909 The thing was enormous. 104 00:08:12,909 --> 00:08:15,620 It went by the door, and then we lost it on the monitors. 105 00:08:15,620 --> 00:08:18,456 But we definitely saw it in the north hallway. 106 00:08:18,456 --> 00:08:21,626 I'm going to have a lifetime of nightmares now. 107 00:08:21,626 --> 00:08:24,837 I would be bathing in that thing's digestive enzymes, if it weren't for Tim. 108 00:08:24,837 --> 00:08:27,506 - Thanks, for the visual. - I should have tried to kill it. 109 00:08:27,506 --> 00:08:28,633 That would've been a bad idea. 110 00:08:28,633 --> 00:08:29,967 Or a fatal one. 111 00:08:29,967 --> 00:08:32,720 This is magic. We're in Jinx's world now. 112 00:08:32,720 --> 00:08:34,347 What's your take on this? 113 00:08:34,347 --> 00:08:38,267 Well, a snake is that crazy lady's signature move, right? 114 00:08:38,267 --> 00:08:39,936 Could have been the same snake that killed Lex. 115 00:08:39,936 --> 00:08:42,563 How did the snake get inside of S.T.A.R. Labs? 116 00:08:42,563 --> 00:08:45,274 We had every inch of this place covered. 117 00:08:45,274 --> 00:08:48,152 Doesn't matter now, does it? The point is that it's here. 118 00:08:48,152 --> 00:08:51,948 And Mommy's gonna use that snake to get what she really wants. 119 00:08:51,948 --> 00:08:54,533 Which is Sebastian. So how do we stop this thing? 120 00:08:54,533 --> 00:08:57,745 Well, I am gonna have to consult the only person 121 00:08:57,745 --> 00:09:00,623 capable of handling a snake of this magnitude. 122 00:09:02,583 --> 00:09:03,834 Samuel L. Jackson. 123 00:09:05,461 --> 00:09:08,839 - Jinx. Focus, please. - Okay, okay. 124 00:09:08,839 --> 00:09:10,591 It's magic versus magic, right? 125 00:09:10,591 --> 00:09:15,012 So, if you catch this thing, I will magic your little snake. 126 00:09:15,012 --> 00:09:16,305 So not little. 127 00:09:16,305 --> 00:09:19,642 Then, I will magic your enormous snake. 128 00:09:19,642 --> 00:09:21,143 Happy now? 129 00:09:21,143 --> 00:09:23,145 Make cowboy boots out of the thing, for all I care. 130 00:09:23,145 --> 00:09:25,439 Let's find it. Kory, you and I on the west wing. 131 00:09:25,439 --> 00:09:27,483 Gar and Jinx, take the east. 132 00:09:27,483 --> 00:09:31,195 Conner, guard the silo and make sure nothing gets to Sebastian. 133 00:09:31,904 --> 00:09:33,406 Okay. 134 00:09:33,406 --> 00:09:35,533 - Tim and Bernard-- - Let me guess. Security monitors. 135 00:09:36,575 --> 00:09:38,077 Yeah. For now. 136 00:09:45,209 --> 00:09:50,548 Well, hypothetically, yes, I have turned into a snake before, I think. 137 00:09:50,548 --> 00:09:53,009 Okay, great. So, our superior plan 138 00:09:53,009 --> 00:09:55,344 is that you are gonna turn into a snake, 139 00:09:55,344 --> 00:09:57,263 then, you're gonna make the snake fall in love with you, 140 00:09:57,263 --> 00:09:59,849 and then you're not gonna text the snake back. 141 00:09:59,849 --> 00:10:01,517 Ghost the ghost snake. 142 00:10:01,517 --> 00:10:03,477 Yeah, then it'll be like, "Fuck you, Snake." 143 00:10:07,648 --> 00:10:10,735 Hey, can I, uh... Can I ask you something? 144 00:10:10,735 --> 00:10:12,611 Yeah, spill. 145 00:10:12,611 --> 00:10:14,905 You know about magic... 146 00:10:14,905 --> 00:10:17,366 My guild card came in the post last week. 147 00:10:17,366 --> 00:10:20,578 This is gonna sound crazy. 148 00:10:20,578 --> 00:10:23,748 I hope so. I am getting bored. 149 00:10:23,748 --> 00:10:27,793 A tree of bones tried to talk to me. 150 00:10:27,793 --> 00:10:30,880 Whoa. Tried, or did? 151 00:10:32,131 --> 00:10:33,007 Did. 152 00:10:33,007 --> 00:10:34,508 Okay. 153 00:10:34,508 --> 00:10:37,178 Did this tree of bones happen to be under a red sky? 154 00:10:37,178 --> 00:10:38,679 Yeah. 155 00:10:38,679 --> 00:10:40,556 Yeah, that place has a name. 156 00:10:42,975 --> 00:10:44,185 The Red. 157 00:10:45,353 --> 00:10:47,605 Underwhelming and unoriginal. 158 00:10:47,605 --> 00:10:48,898 Yeah. 159 00:10:48,898 --> 00:10:50,149 What else do you know? 160 00:10:50,149 --> 00:10:52,735 Ugh, not much, really, just rumors. 161 00:10:52,735 --> 00:10:59,241 "It's a place of great power and mystery." You know, rumor-ey stuff. 162 00:10:59,241 --> 00:11:01,952 It's really starting to freak me out, Jinx. 163 00:11:01,952 --> 00:11:04,622 I don't know why I keep seeing it or what it wants from me-- 164 00:11:04,622 --> 00:11:08,417 Ugh, Gar, only the most boring people 165 00:11:08,417 --> 00:11:10,461 need to know what's at the other end. 166 00:11:10,461 --> 00:11:14,215 Can't you see that this is a gift? 167 00:11:14,215 --> 00:11:17,468 Sometimes, you just have to go in blind and figure it out. 168 00:11:20,805 --> 00:11:21,889 Oh, my God. 169 00:11:24,975 --> 00:11:27,520 Hey. Are you all right? 170 00:11:28,187 --> 00:11:29,438 Dude? 171 00:11:30,564 --> 00:11:33,526 Okay, buddy. You all right? 172 00:11:36,529 --> 00:11:38,406 Oh! Oh, my God. 173 00:11:41,200 --> 00:11:44,703 We found a dead guy. The snake ate his face off! 174 00:11:44,703 --> 00:11:47,706 Guys, this is really bad. 175 00:11:47,706 --> 00:11:50,126 Be careful, you do not wanna mess with this thing. 176 00:12:08,352 --> 00:12:10,229 I'm sensing a theme here. 177 00:12:10,229 --> 00:12:12,898 Dick really needs to talk to someone about the Titans' merchandising. 178 00:12:12,898 --> 00:12:15,693 I... I can barely find a mug. 179 00:12:20,030 --> 00:12:21,490 Hey, how's life on the outside? 180 00:12:21,490 --> 00:12:23,826 Oh, everything's totally fine. 181 00:12:23,826 --> 00:12:25,578 Dick asked me to take over for you, Rachel. 182 00:12:25,578 --> 00:12:27,246 He figured you could use a break. 183 00:12:28,205 --> 00:12:29,498 Oh. 184 00:12:29,498 --> 00:12:31,167 Okay. That's nice of him. 185 00:12:31,167 --> 00:12:33,502 Um... Do you want anything, like, chips or something? 186 00:12:33,502 --> 00:12:35,212 Uh, yeah. Okay. 187 00:12:35,212 --> 00:12:38,382 Yeah? And don't play Monopoly without me. It is going to be-- 188 00:12:38,382 --> 00:12:40,468 Super. Yeah. Got it. 189 00:12:40,468 --> 00:12:41,677 Yeah. 190 00:12:44,763 --> 00:12:46,348 Take your time. 191 00:12:46,348 --> 00:12:47,516 Okay. 192 00:12:57,026 --> 00:12:59,612 - This feels wrong. - Wrong, how? 193 00:12:59,612 --> 00:13:02,281 Things would play out differently on Tamaran. 194 00:13:02,281 --> 00:13:03,699 What do you mean? 195 00:13:03,699 --> 00:13:06,410 My people would embrace the uglier option. 196 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 We may need to reconsider things. 197 00:13:09,830 --> 00:13:13,042 Sebastian is right here. We may never have this chance again. 198 00:13:13,042 --> 00:13:15,586 So you wanna take out the one guy who spent this whole time protecting-- 199 00:13:15,586 --> 00:13:18,047 Well, that book was very clear. 200 00:13:18,047 --> 00:13:20,633 - So, if the prophecy is right-- - So, we should all just do 201 00:13:20,633 --> 00:13:22,635 what this picture says? 202 00:13:22,635 --> 00:13:24,678 Look, we've had it worse with Rachel. 203 00:13:24,678 --> 00:13:26,055 We'll do the same thing with Sebastian. 204 00:13:26,055 --> 00:13:28,432 Mmm-hmm. What if Sebastian is not like-- 205 00:13:28,432 --> 00:13:30,059 Rachel? 206 00:13:30,059 --> 00:13:31,894 Hey, do you guys have, like, five dollars? 207 00:13:31,894 --> 00:13:33,854 What the hell are you doing? 208 00:13:33,854 --> 00:13:35,231 Getting chips. 209 00:13:35,231 --> 00:13:37,149 Why, you patrolling my sodium intake now? 210 00:13:37,149 --> 00:13:38,400 Where is Sebastian? 211 00:13:38,400 --> 00:13:40,444 In the silo with Conner, like you wanted. 212 00:13:40,444 --> 00:13:41,737 We wanted? 213 00:13:41,737 --> 00:13:44,323 Yeah. You sent him there to give me a break? 214 00:13:46,242 --> 00:13:48,494 What's going on? 215 00:13:48,494 --> 00:13:50,913 I thought that it was safer for me at the silo? 216 00:13:50,913 --> 00:13:54,583 It was. But Dick thinks there's an even safer place for you. 217 00:13:54,583 --> 00:13:55,668 I'm taking you there now. 218 00:13:55,668 --> 00:13:58,587 That's good. So, where is it? 219 00:13:58,587 --> 00:14:01,507 Nearby. Outside. We just need to leave S.T.A.R. Labs. 220 00:14:01,507 --> 00:14:05,094 Actually, uh, look. I would feel a lot better 221 00:14:05,094 --> 00:14:07,429 if we could just go back to the silo. 222 00:14:07,429 --> 00:14:10,474 Or I, I can go back myself. I bet Dick wouldn't even mind. 223 00:14:10,474 --> 00:14:14,478 But you can't. Everybody's waiting for you. 224 00:14:15,813 --> 00:14:17,189 Who? 225 00:14:18,023 --> 00:14:19,483 The Titans? 226 00:14:24,697 --> 00:14:25,781 My son. 227 00:14:27,116 --> 00:14:28,409 Oh, my God. 228 00:14:28,409 --> 00:14:31,036 You get more beautiful every time I see you. 229 00:14:33,080 --> 00:14:35,374 I would never take you by force. 230 00:14:36,750 --> 00:14:39,336 You already know the words. 231 00:14:39,336 --> 00:14:40,921 I'm here to warn you. 232 00:14:42,006 --> 00:14:43,507 Do not trust the Titans. 233 00:14:44,592 --> 00:14:45,968 They mean to harm you. 234 00:14:47,636 --> 00:14:50,306 And I would hate to see you die-- 235 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 Conner, what's going on? 236 00:14:57,062 --> 00:15:00,399 Dick, just walk away. 237 00:15:00,399 --> 00:15:03,736 Why don't we take a minute to sit down and just cool off a little bit? 238 00:15:04,737 --> 00:15:07,656 I feel perfectly cool, Dick. 239 00:15:09,074 --> 00:15:11,619 When I told you to walk away, 240 00:15:13,329 --> 00:15:14,330 I meant it. 241 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 Conner, stop! 242 00:15:22,921 --> 00:15:26,467 Look, this shit isn't magic, okay? 243 00:15:26,467 --> 00:15:28,802 Well, technically it is. But what I mean is, 244 00:15:28,802 --> 00:15:32,264 we've only got three minutes until this guy is up and at it again. 245 00:15:51,283 --> 00:15:55,037 I know that was a close call, but we will protect you. 246 00:15:55,037 --> 00:15:56,997 Is that really true, though? 247 00:15:56,997 --> 00:15:59,583 Because I obviously wasn't safe at S.T.A.R. Labs. 248 00:15:59,583 --> 00:16:02,378 And that woman told me I wasn't safe with you, either, 249 00:16:02,378 --> 00:16:04,296 that I was gonna get killed. 250 00:16:04,296 --> 00:16:06,840 Yes, you weren't safe. Which is why I got you the hell out of there. 251 00:16:07,966 --> 00:16:12,304 We will figure this out. I promise. 252 00:16:12,304 --> 00:16:16,934 It'll be all right. You can trust Kory with your life. 253 00:16:17,559 --> 00:16:18,644 I did. 254 00:16:22,898 --> 00:16:27,778 I know you have questions. We do too. 255 00:16:29,321 --> 00:16:31,740 We just need to buy some time to get some answers. 256 00:16:35,327 --> 00:16:38,247 Hey. Elko Diner. 257 00:16:39,331 --> 00:16:42,334 Okay, Universe. We hear you. 258 00:16:42,334 --> 00:16:44,712 Who's in the mood for pancakes? 259 00:16:51,301 --> 00:16:53,262 Dick, we may be in over our heads, man. 260 00:16:53,262 --> 00:16:54,763 Look, she was able to summon a beast 261 00:16:54,763 --> 00:16:56,598 inside the most secure lab on the planet. 262 00:16:56,598 --> 00:16:58,350 Who knows what she's done to Conner 263 00:16:58,350 --> 00:17:00,436 and how much time we have left until the end of the world. 264 00:17:01,979 --> 00:17:03,605 Five hours and 15 minutes. 265 00:17:05,023 --> 00:17:07,151 And the world is not ending, okay? 266 00:17:07,151 --> 00:17:09,194 I told Kory we'd get through this, and we will. 267 00:17:11,739 --> 00:17:13,365 Where did she take him? 268 00:17:13,365 --> 00:17:15,451 Don't worry about her. She's taking care of Sebastian. 269 00:17:15,451 --> 00:17:16,994 We've gotta take care of this. 270 00:17:18,954 --> 00:17:20,622 Give me some time with Conner. 271 00:17:26,044 --> 00:17:27,421 Hey, Dick. 272 00:17:27,421 --> 00:17:30,090 Sorry about before. 273 00:17:30,090 --> 00:17:32,259 I guess things got a little heated. 274 00:17:33,927 --> 00:17:35,429 That's an understatement. 275 00:17:35,429 --> 00:17:37,639 Hey, what do you say we take these cuffs off? 276 00:17:37,639 --> 00:17:39,600 The kryptonite stays on. 277 00:17:39,600 --> 00:17:41,977 Hmm. That's disappointing. 278 00:17:45,647 --> 00:17:47,024 Don't worry about that. 279 00:17:53,489 --> 00:17:56,450 Jesus. Don't resist. 280 00:17:56,450 --> 00:17:59,828 We all keep fighting and fighting. 281 00:17:59,828 --> 00:18:00,996 Maybe... 282 00:18:00,996 --> 00:18:03,415 Maybe, now's the time to let go. 283 00:18:09,087 --> 00:18:10,506 What's the matter? You scared? 284 00:18:28,857 --> 00:18:31,819 I can't believe they've got one of these in Metropolis. 285 00:18:31,819 --> 00:18:34,530 Yeah, it turns out, it's not just a metaphysical diner, 286 00:18:34,530 --> 00:18:35,948 but a chain, too. 287 00:18:35,948 --> 00:18:38,242 Metaphysical? So, it'll protect me? 288 00:18:39,201 --> 00:18:41,578 Yeah, I, uh, hope so. 289 00:18:41,578 --> 00:18:42,996 I'm sorry, but I'm just not seeing 290 00:18:42,996 --> 00:18:45,082 how a milkshake is gonna save my life. 291 00:18:45,082 --> 00:18:46,875 Isn't there somewhere else we can go? 292 00:18:46,875 --> 00:18:49,753 Like a witness protection thing? Or a different country? 293 00:18:49,753 --> 00:18:51,672 I've always wanted to go to Bimini. 294 00:18:51,672 --> 00:18:53,048 Just give me a second. 295 00:18:56,927 --> 00:18:58,720 Hi, you two. Right this way. 296 00:19:28,876 --> 00:19:30,127 There we go. 297 00:19:32,880 --> 00:19:34,548 Koriand'r. 298 00:19:34,548 --> 00:19:35,716 Zadira. 299 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 You brought us here. 300 00:19:44,182 --> 00:19:45,517 Why? 301 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 We don't have much time. 302 00:19:52,566 --> 00:19:55,694 We will find him soon enough, Mother. 303 00:19:55,694 --> 00:19:57,654 We'll bring your son home. 304 00:20:00,365 --> 00:20:04,036 Uh, I can't feel him. It's just nothing. It's empty. 305 00:20:06,705 --> 00:20:08,415 We have located Sebastian. 306 00:20:09,958 --> 00:20:11,209 Where? 307 00:20:11,209 --> 00:20:13,587 A place that none of us can reach. 308 00:20:17,507 --> 00:20:19,801 You're not safe here. Not until you gain 309 00:20:19,801 --> 00:20:21,094 enough power for the coming war with-- 310 00:20:21,094 --> 00:20:23,305 Trigon. I know. 311 00:20:24,056 --> 00:20:25,682 Are you done? 312 00:20:25,682 --> 00:20:27,225 I see, I'm still not allowed to interrupt. 313 00:20:27,225 --> 00:20:31,146 You were always a wise pupil. Keep it that way. 314 00:20:32,064 --> 00:20:32,981 Pupil? 315 00:20:33,815 --> 00:20:35,651 I'll fill you in later. 316 00:20:35,651 --> 00:20:38,487 There's no time. The shield around this place will only last so long. 317 00:20:38,487 --> 00:20:42,324 And the evil woman will certainly come to claim what is hers. 318 00:20:42,324 --> 00:20:44,618 She's talking about me. 319 00:20:44,618 --> 00:20:47,037 Don't listen to her. You're not "hers." 320 00:20:47,037 --> 00:20:50,624 He is. That is precisely the problem. 321 00:20:50,624 --> 00:20:52,292 And the forces working with Trigon 322 00:20:52,292 --> 00:20:54,503 will stop at nothing to assure his ascension. 323 00:20:54,503 --> 00:20:59,633 Not if Sebastian has a say. And he doesn't have to do anything he doesn't want to. 324 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 He won't be able to resist his destiny. 325 00:21:02,761 --> 00:21:05,097 No one can. 326 00:21:05,097 --> 00:21:08,892 We just have to keep him safe until the blood moon passes. 327 00:21:08,892 --> 00:21:13,021 This naive optimism is... touching. 328 00:21:13,021 --> 00:21:15,524 And from where is the source? 329 00:21:15,524 --> 00:21:16,942 The cult's book. 330 00:21:16,942 --> 00:21:18,860 We found that it details the prophecy. 331 00:21:18,860 --> 00:21:22,197 He can only rise to power while the blood moon is still in the sky. 332 00:21:22,197 --> 00:21:26,034 And what makes you think that you can save him from his mother, 333 00:21:26,034 --> 00:21:28,286 when you barely understand your capabilities, 334 00:21:28,286 --> 00:21:32,374 let alone your responsibilities to people of Tamaran? 335 00:21:32,374 --> 00:21:33,917 I owe them nothing. 336 00:21:34,751 --> 00:21:37,462 I fulfilled my mission. 337 00:21:37,462 --> 00:21:40,257 Rachel defeated Trigon. The prophecy was denied. 338 00:21:40,257 --> 00:21:41,508 As will this one. 339 00:21:41,508 --> 00:21:44,094 You did nothing to change the girl. 340 00:21:44,094 --> 00:21:46,054 The change was already in her. 341 00:21:46,054 --> 00:21:49,683 You were merely a spectator to destiny running its course. 342 00:21:49,683 --> 00:21:51,727 That's not true. Kory helped me. 343 00:21:51,727 --> 00:21:55,272 You know, we don't have to listen to her. We can just leave. 344 00:21:55,272 --> 00:21:57,274 Do so at your own peril. 345 00:21:57,274 --> 00:22:00,986 But you know you won't be able to protect them. 346 00:22:03,030 --> 00:22:05,574 I can't save anyone on an empty stomach. 347 00:22:06,783 --> 00:22:07,909 Kitchen. 348 00:22:15,292 --> 00:22:18,628 Great Trigon. Please. 349 00:22:19,671 --> 00:22:21,256 Speak to me. 350 00:22:22,049 --> 00:22:24,885 I'm begging you. 351 00:22:24,885 --> 00:22:29,473 {\an8}Our son was taken away by the Tamaranean to a place I cannot enter. 352 00:22:29,473 --> 00:22:30,932 {\an8}I need your guidance. 353 00:22:32,559 --> 00:22:34,227 {\an8}Forgive me. Forgive me! 354 00:22:36,104 --> 00:22:37,773 {\an8}Forgive me. You have forsaken me. 355 00:22:37,773 --> 00:22:40,817 {\an8}You have forsaken me, when I need you! I need our son! 356 00:22:49,951 --> 00:22:51,870 Trigon, you're here? 357 00:22:53,955 --> 00:22:58,585 Oh. Your Grace, thank you, for heeding me. 358 00:23:02,380 --> 00:23:03,548 That's not true. 359 00:23:04,508 --> 00:23:06,593 I love none more than I love you. 360 00:23:08,720 --> 00:23:10,931 I'm sorry. 361 00:23:10,931 --> 00:23:14,351 I never meant to place anyone above my Lord. 362 00:23:17,604 --> 00:23:18,855 What should I do? 363 00:23:25,821 --> 00:23:26,905 I understand. 364 00:23:32,619 --> 00:23:34,162 Someone always pays. 365 00:23:40,252 --> 00:23:42,921 Probability of organ failure, 80%. 366 00:23:42,921 --> 00:23:47,425 Dick, please, please don't let me die like this. 367 00:23:48,844 --> 00:23:50,637 Hey, it's gonna be okay, buddy. 368 00:23:52,806 --> 00:23:54,349 I'm so scared. 369 00:23:56,434 --> 00:23:58,687 I understand. 370 00:23:58,687 --> 00:24:00,689 We're not going anywhere. 371 00:24:00,689 --> 00:24:02,065 Okay. Okay. 372 00:24:02,065 --> 00:24:04,401 I want you to hear me. We're gonna save you. 373 00:24:04,401 --> 00:24:07,571 Okay, you're gonna save me. You're gonna save me. 374 00:24:07,571 --> 00:24:09,614 Wait, wait, wait, wait. 375 00:24:09,614 --> 00:24:11,324 Where have I heard that before? 376 00:24:12,450 --> 00:24:14,703 Oh. Oh, right. 377 00:24:16,037 --> 00:24:17,789 Why don't we just ask Hank? 378 00:24:17,789 --> 00:24:19,541 That's what you said to him, right? 379 00:24:19,541 --> 00:24:20,876 Right before he died, right? 380 00:24:20,876 --> 00:24:23,795 - Put him under. - Oh, come on. Come on. 381 00:24:25,213 --> 00:24:26,882 Listen, we got to get that thing out of him. 382 00:24:26,882 --> 00:24:30,093 - Tell me you got something. - Well, that's no snake. 383 00:24:30,093 --> 00:24:31,887 That is a curse. 384 00:24:31,887 --> 00:24:34,431 So, we need a magical expulsion, which I've never done before. 385 00:24:34,431 --> 00:24:35,849 And if it goes wrong... 386 00:24:37,350 --> 00:24:39,811 Well, uh, I think you can guess. 387 00:24:39,811 --> 00:24:42,147 But for it to work, I'd need my blue ash. 388 00:24:42,147 --> 00:24:46,568 It's from the ground up teeth of a Baba Yaga, a John Constantine special. 389 00:24:46,568 --> 00:24:48,486 Then we go with that. We have no choice. 390 00:24:48,486 --> 00:24:50,488 - I can't. - Why? 391 00:24:50,488 --> 00:24:52,991 Well, because we need to get close enough to that snake to fight it directly 392 00:24:52,991 --> 00:24:57,078 and we can't rouse its defenses. It's a total fortress. 393 00:24:57,078 --> 00:24:58,538 Then how do we get in the fortress? 394 00:25:01,666 --> 00:25:03,418 The Trojan horse. 395 00:25:03,418 --> 00:25:05,003 A man on the inside. 396 00:25:05,003 --> 00:25:07,130 We need something small enough to get into his body 397 00:25:07,130 --> 00:25:08,298 and stay undetected. 398 00:25:08,298 --> 00:25:09,633 Like a virus? 399 00:25:09,633 --> 00:25:12,010 But a virus smart enough to target only the snake. 400 00:25:15,764 --> 00:25:16,806 Huh. 401 00:25:19,476 --> 00:25:20,435 What? 402 00:25:40,080 --> 00:25:41,915 Trigon has spoken to you. 403 00:25:48,046 --> 00:25:50,382 You understand I don't want to do this. 404 00:25:57,264 --> 00:25:59,516 You must be strong for both of us. 405 00:26:01,393 --> 00:26:05,397 You forgave me for what I did to you. 406 00:26:20,620 --> 00:26:25,709 And you have been by my side since, despite everything. 407 00:26:30,255 --> 00:26:31,840 Loyal, trustworthy... 408 00:26:33,758 --> 00:26:37,095 your strength has guided me through the darkest times. 409 00:26:38,930 --> 00:26:42,517 And now it is time to bring Sebastian to his rightful place. 410 00:26:51,693 --> 00:26:52,777 Quickly, please. 411 00:27:16,551 --> 00:27:19,512 I will honor your sacrifice forever. I swear. 412 00:27:28,146 --> 00:27:29,731 Okay, here's the big idea. 413 00:27:29,731 --> 00:27:32,901 I turn into to a virus. Any questions? 414 00:27:32,901 --> 00:27:35,236 I have plenty. Let's start with the basics. 415 00:27:35,236 --> 00:27:36,738 I thought you could only turn into animals. 416 00:27:36,738 --> 00:27:39,616 Well, technically, Niles Caulder said 417 00:27:39,616 --> 00:27:42,994 that I could unzip and rearrange my DNA into anything 418 00:27:42,994 --> 00:27:44,704 as long as it has DNA 419 00:27:44,704 --> 00:27:47,582 And viruses are actually the most primordial form of DNA, 420 00:27:47,582 --> 00:27:50,001 so technically it should work. 421 00:27:50,001 --> 00:27:51,419 "Should"? 422 00:27:51,419 --> 00:27:54,589 Theoretically, uh, the idea would be that Gar's virus 423 00:27:54,589 --> 00:27:57,717 becomes a carrier agent for Jinx's blue ash. 424 00:28:01,805 --> 00:28:05,558 So, Gar, as a virus, gets inside Conner's body, 425 00:28:05,558 --> 00:28:07,519 replicates, infects the snake... 426 00:28:07,519 --> 00:28:10,188 And boom! Conner lives. 427 00:28:15,110 --> 00:28:16,194 What? 428 00:28:19,155 --> 00:28:21,950 If Conner dies, so does Gar. 429 00:28:21,950 --> 00:28:24,202 A virus can't live outside a dead host. 430 00:28:28,998 --> 00:28:30,291 And... 431 00:28:30,291 --> 00:28:32,335 - There's more? - And... 432 00:28:32,335 --> 00:28:35,130 We haven't exactly figured out an exit strategy for me 433 00:28:35,130 --> 00:28:37,424 once I'm actually in Conner's body, 434 00:28:37,424 --> 00:28:39,676 so I could kinda get stuck. 435 00:28:46,683 --> 00:28:47,851 Come with me. 436 00:28:56,609 --> 00:28:58,653 Listen, I need you to think clearly about this 437 00:28:58,653 --> 00:28:59,946 away from everyone else. 438 00:28:59,946 --> 00:29:01,698 I'm fine. 439 00:29:01,698 --> 00:29:04,993 Gar. Take a moment. Okay? 440 00:29:04,993 --> 00:29:07,245 It's bad enough that Conner's life is on the line. 441 00:29:08,204 --> 00:29:10,123 I understand the risk. 442 00:29:13,209 --> 00:29:14,669 But I've got this, Dick. 443 00:29:15,837 --> 00:29:17,755 If you were me, would you even hesitate? 444 00:29:21,426 --> 00:29:23,428 Taught me too well, man. 445 00:29:23,428 --> 00:29:25,346 We'll figure it out. We always do. 446 00:29:27,724 --> 00:29:29,017 All right. 447 00:29:33,855 --> 00:29:35,231 Here we go. 448 00:30:01,633 --> 00:30:04,052 Come on, Gar virus. 449 00:30:04,802 --> 00:30:06,095 This won't work. 450 00:30:07,514 --> 00:30:09,807 Not that I care. 451 00:30:09,807 --> 00:30:12,560 It will. It just needs to replicate. 452 00:30:16,189 --> 00:30:17,732 He's doing it. 453 00:30:18,816 --> 00:30:20,276 Now he needs to surround it. 454 00:30:25,490 --> 00:30:26,324 Come on. 455 00:30:26,324 --> 00:30:27,742 Are you casting a spell? 456 00:30:29,702 --> 00:30:31,162 No. I'm praying. 457 00:30:35,458 --> 00:30:36,918 He's there. 458 00:30:36,918 --> 00:30:40,088 Right. Now he just needs to infect the snake. 459 00:30:40,088 --> 00:30:41,631 It should only take a couple of seconds. 460 00:30:45,218 --> 00:30:46,844 His vitals are plummeting. 461 00:30:49,973 --> 00:30:51,349 V-Fib. It's his heart! 462 00:30:53,601 --> 00:30:55,019 We need adrenaline. 463 00:30:55,019 --> 00:30:56,771 Tim! 464 00:31:15,123 --> 00:31:16,291 Okay. 465 00:31:19,586 --> 00:31:21,462 He did it. Now all we need to do 466 00:31:21,462 --> 00:31:22,880 is figure out how to get Gar out of-- 467 00:31:27,594 --> 00:31:29,304 Oh, God. 468 00:31:29,304 --> 00:31:31,222 What the hell is happening? 469 00:31:33,224 --> 00:31:34,225 Conner! 470 00:31:58,625 --> 00:32:00,585 Looks like all that training paid off. 471 00:32:04,756 --> 00:32:05,673 You okay? 472 00:32:06,799 --> 00:32:08,176 Yes. 473 00:32:08,176 --> 00:32:09,344 Good. 474 00:32:17,101 --> 00:32:18,645 Wow. 475 00:32:18,645 --> 00:32:21,022 - Mmm-hmm. - Straight? No chaser? 476 00:32:24,651 --> 00:32:26,653 That is a lot of... 477 00:32:27,278 --> 00:32:29,030 syrup. 478 00:32:29,030 --> 00:32:30,490 See how good life can be 479 00:32:30,490 --> 00:32:32,158 when you're not worrying about the end of the world? 480 00:32:32,158 --> 00:32:36,204 Yeah. It suddenly seems more... sugary. 481 00:32:36,204 --> 00:32:41,125 That is what being a Titan is all about. The snacks. 482 00:32:41,125 --> 00:32:42,794 When Dick's not looking, of course. 483 00:32:42,794 --> 00:32:44,420 You're gonna love it. 484 00:32:48,508 --> 00:32:51,094 Hey, I didn't mean to say anything upsetting. 485 00:32:51,094 --> 00:32:54,055 No, no, I'm sorry. It's just, um... It's me. 486 00:32:54,055 --> 00:32:57,183 It's 'cause... I'm-I'm not used to people. 487 00:32:57,183 --> 00:32:58,768 - Hey. - Sorry. 488 00:33:00,019 --> 00:33:01,104 You're okay. 489 00:33:03,481 --> 00:33:04,649 I got you. 490 00:33:13,658 --> 00:33:16,202 Do you... What is that? Do you see... 491 00:33:17,245 --> 00:33:18,913 Hey, hey. 492 00:33:18,913 --> 00:33:22,083 Come on. I was gonna eat that. 493 00:33:22,083 --> 00:33:23,835 Well, you're not anymore. 494 00:33:23,835 --> 00:33:27,338 Look at them. Thick as thieves. 495 00:33:29,173 --> 00:33:30,633 Yeah. 496 00:33:31,968 --> 00:33:34,679 Well, he had no family. 497 00:33:34,679 --> 00:33:36,889 Must have been a very lonely life. 498 00:33:38,683 --> 00:33:40,393 Rachel knows what he went through. 499 00:33:40,393 --> 00:33:43,146 Yes. And her past blinds her to the truth. 500 00:33:43,146 --> 00:33:44,981 But yours illuminates it. 501 00:33:48,234 --> 00:33:49,861 Remember your training. 502 00:33:50,611 --> 00:33:52,530 Order and chaos. 503 00:33:53,614 --> 00:33:55,199 When chaos rises... 504 00:33:56,701 --> 00:33:58,453 Order must rise to meet it. 505 00:33:58,453 --> 00:34:01,205 Yes. But they are not just words. 506 00:34:07,754 --> 00:34:09,047 What are you doing? 507 00:34:09,047 --> 00:34:11,424 You will employ your powers to save the girl, 508 00:34:11,424 --> 00:34:14,761 but not to stop the destruction that he will bring? 509 00:34:14,761 --> 00:34:17,305 He will bring the end of days. 510 00:34:17,305 --> 00:34:21,017 I have seen it. And you must too. 511 00:34:27,523 --> 00:34:29,567 Pick me up, Daddy! 512 00:34:29,567 --> 00:34:30,860 Daddy? 513 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 Come here. 514 00:34:35,198 --> 00:34:36,491 Oh! 515 00:34:40,244 --> 00:34:42,079 Come on. They're waiting for us. 516 00:34:58,763 --> 00:35:02,141 ♪ Happy birthday to you ♪ 517 00:35:02,141 --> 00:35:06,562 ♪ Happy Birthday to you ♪ 518 00:35:07,605 --> 00:35:11,400 ♪ Happy Birthday to you ♪ 519 00:35:13,194 --> 00:35:17,406 You wanna blow the candles out? Ready, one, two, three! 520 00:35:19,450 --> 00:35:21,577 - Wow! - Yay! 521 00:35:22,662 --> 00:35:24,747 Happy birthday! Good girl! 522 00:35:43,683 --> 00:35:45,059 What did you do? 523 00:35:45,977 --> 00:35:47,353 Say it. 524 00:35:49,355 --> 00:35:51,274 Admit what he is. 525 00:35:51,274 --> 00:35:52,900 We need to get out of here. Now. 526 00:35:52,900 --> 00:35:55,278 She has seen what your fate is, 527 00:35:55,278 --> 00:35:58,155 what the monster will do if he's not stopped. 528 00:35:59,740 --> 00:36:03,661 Your destiny was sealed in the stars long ago. 529 00:36:03,661 --> 00:36:07,164 You were never meant to save Sebastian. 530 00:36:07,164 --> 00:36:08,666 You were born to kill him. 531 00:36:11,168 --> 00:36:13,212 He hasn't done anything wrong. 532 00:36:13,212 --> 00:36:16,007 Yet. The blood moon is upon us. 533 00:36:16,007 --> 00:36:20,803 If you don't kill him now, that is the fate that awaits you. 534 00:36:20,803 --> 00:36:24,432 Do you want to lose all your friends? 535 00:36:24,432 --> 00:36:26,726 Do you want the entire world swallowed whole 536 00:36:26,726 --> 00:36:30,479 because you insist on defending a stranger? 537 00:36:50,583 --> 00:36:52,210 You're going to kill me, aren't you? 538 00:36:53,044 --> 00:36:54,086 Kory, no. 539 00:36:57,006 --> 00:36:58,799 Now is the time, Koriand'r. 540 00:37:00,217 --> 00:37:03,346 My entire past has been a gigantic lie. 541 00:37:06,140 --> 00:37:08,601 Why should I trust anything you're saying now? 542 00:37:15,399 --> 00:37:17,318 I'm not gonna hurt you. 543 00:37:17,318 --> 00:37:18,861 Oh, thank you. 544 00:37:22,365 --> 00:37:23,824 And you can go. 545 00:37:25,868 --> 00:37:27,536 The decision is yours. 546 00:37:29,580 --> 00:37:31,123 Beware the consequences. 547 00:37:34,293 --> 00:37:36,420 Good riddance! 548 00:37:43,761 --> 00:37:45,554 Rachel, Sebastian, get back! 549 00:38:00,903 --> 00:38:02,029 No, wait! 550 00:38:03,531 --> 00:38:04,740 It's me you want. 551 00:38:06,659 --> 00:38:08,953 I don't want people dying for me. 552 00:38:13,499 --> 00:38:16,585 Thank you for being kind to me, Rachel. 553 00:38:21,298 --> 00:38:23,676 - Azarath... - Sebastian, no! 554 00:38:23,676 --> 00:38:27,555 Metrion, Zinthos! 555 00:38:53,289 --> 00:38:54,457 Hey! 556 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 Hi. 557 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 You were right. 558 00:38:59,670 --> 00:39:01,922 You're gonna have to be more specific. 559 00:39:01,922 --> 00:39:05,843 About what you said, earlier. 560 00:39:05,843 --> 00:39:08,596 I'd know my moment when it came. 561 00:39:08,596 --> 00:39:12,266 Oh, yeah. And, hey, you were incredible. 562 00:39:12,266 --> 00:39:14,226 That snake didn't stand a chance. 563 00:39:19,106 --> 00:39:21,108 That's not my moment. 564 00:39:56,936 --> 00:39:58,604 Any updates on Conner? 565 00:39:59,688 --> 00:40:01,315 Sleeping like a newborn. 566 00:40:01,315 --> 00:40:05,194 Vitals are steady and, uh, no damage to his internal organs. 567 00:40:05,194 --> 00:40:06,904 And you're sure this is gonna work? 568 00:40:08,572 --> 00:40:10,074 One way to find out. 569 00:40:22,545 --> 00:40:26,340 Oh, okay, um, I think we have some action here. 570 00:40:28,342 --> 00:40:30,219 Yes! All right, look. 571 00:40:30,219 --> 00:40:31,887 It's... Looks like a... 572 00:40:33,514 --> 00:40:34,890 Looks like maybe a foot? 573 00:40:34,890 --> 00:40:36,517 Better be more than a foot. 574 00:40:39,228 --> 00:40:40,646 Come on, buddy. 575 00:40:48,737 --> 00:40:49,822 Gar? 576 00:40:51,323 --> 00:40:54,535 Now that was a wild ride. 577 00:40:56,453 --> 00:40:57,705 Jesus! 578 00:40:57,705 --> 00:41:00,374 Yes, it was. Good to have you back. 579 00:41:00,374 --> 00:41:01,375 How's Conner? 580 00:41:01,375 --> 00:41:02,751 He's all healed up. 581 00:41:02,751 --> 00:41:05,087 Yes! Yes! 582 00:41:06,172 --> 00:41:09,425 Okay! And now we're doing this. 583 00:41:31,655 --> 00:41:36,202 Brother Blood! Brother Blood! Brother Blood! 584 00:41:38,329 --> 00:41:40,247 Welcome home. 41588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.