All language subtitles for The.Visitor.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,600 --> 00:00:43,600 www.titlovi.com 2 00:00:46,600 --> 00:00:52,574 POSETILAC 3 00:01:49,614 --> 00:01:53,077 G�o. Havi�am? Stigli smo. 4 00:01:55,718 --> 00:01:57,950 Ovo mesto je sjajno. 5 00:01:57,985 --> 00:02:01,956 Mnogo je ve�e od na�eg stana u Londonu. -�udno je. 6 00:02:02,725 --> 00:02:05,189 Ne pamtim je ovakvu. 7 00:02:05,190 --> 00:02:08,533 Da, ali to je o�ekivano, zar ne? Pro�le su godine. 8 00:02:11,341 --> 00:02:14,340 Mislim da je lepo �to ostaje u porodici. 9 00:02:14,375 --> 00:02:17,234 Popravi�emo je, okre�i�emo. 10 00:02:17,872 --> 00:02:19,809 Ovo smo �eleli. 11 00:02:23,009 --> 00:02:24,911 Dobrodo�li ku�i. 12 00:02:27,484 --> 00:02:29,284 Dobrodo�li ku�i. 13 00:02:47,067 --> 00:02:49,600 Ovo su poslednje torbe. 14 00:03:43,090 --> 00:03:47,191 Porodica, ognji�te, slama i kamen. 15 00:03:51,867 --> 00:03:53,871 Po�injemo iznova. 16 00:03:58,545 --> 00:04:02,383 Novi po�etak, Roberte. Jo� jedna i zavr�ili smo. 17 00:05:49,953 --> 00:05:51,453 Hej, Roberte. 18 00:05:52,219 --> 00:05:55,561 Da? -Mislila sam da odemo do grada. 19 00:05:56,861 --> 00:05:58,861 Dobro. Silazim odmah. 20 00:06:18,287 --> 00:06:22,215 Ne mogu da verujem da se Maja Iden nalazi za mojim �ankom. 21 00:06:23,052 --> 00:06:24,954 Glavom i bradom. 22 00:06:25,725 --> 00:06:28,385 Pa, to je nemogu�e. 23 00:06:28,420 --> 00:06:33,214 Jer sam �ula da je oti�la u London, na�la nekog Britanca i skrasila se. 24 00:06:33,215 --> 00:06:36,095 To bih bio ja. Neki Britanac. 25 00:06:36,096 --> 00:06:38,769 D�udi, ovo je Robert, moj mu�. 26 00:06:38,804 --> 00:06:42,234 Drago mi je, Roberte. -Tako�e, D�udi. 27 00:06:42,269 --> 00:06:45,941 "Tako�e". Dopada mi se. Otmeno je. 28 00:06:45,976 --> 00:06:50,242 Dobro bi nam do�la otmenost ovde. -Da�u sve od sebe, D�udi. 29 00:06:51,377 --> 00:06:54,983 �ao mi je zbog tvog �aleta. -Hvala. 30 00:06:56,624 --> 00:07:00,120 Zna� �ta. U�inimo ovo. Pi�e. 31 00:07:01,596 --> 00:07:03,387 Dobro je. 32 00:07:08,834 --> 00:07:10,334 Za Edgara. 33 00:07:12,167 --> 00:07:13,667 Za Edgara. 34 00:07:14,609 --> 00:07:16,109 Za Edgara. 35 00:07:20,109 --> 00:07:21,614 Do�avola. 36 00:07:23,343 --> 00:07:27,247 �ta je to? -Tajni recept. Ako ti ka�em, mora�u da te ubijem. 37 00:07:27,248 --> 00:07:31,382 Definitivno ti treba jo� jedno. -Ne, ne mora�. -Da, mora. 38 00:07:31,417 --> 00:07:34,220 Mogu ja to da podnesem. 39 00:07:44,298 --> 00:07:46,769 Nemoj, be�i. 40 00:07:47,004 --> 00:07:49,468 Kako re�e da se ovo zove? 41 00:07:49,469 --> 00:07:52,239 �kembe? -�kembi�i. 42 00:07:53,974 --> 00:07:56,875 Dopadaju ti se? -�kembi�i su dobri. 43 00:07:58,587 --> 00:08:02,380 Od �ega se prave? Od piletine? 44 00:08:02,415 --> 00:08:04,657 Svinjskih creva. 45 00:08:07,090 --> 00:08:08,890 Zajebava� me... 46 00:08:09,928 --> 00:08:13,600 Bo�e. Jesi li ozbiljna? -Odvratan si. -Ja sam odvratan? 47 00:08:13,635 --> 00:08:16,627 Naterala si me da pojedem svinjska creva. -Zdravo. 48 00:08:16,928 --> 00:08:21,341 Ovo je od Larija i Marte, tamo su pozadi. 49 00:08:21,676 --> 00:08:25,205 �eleli su da vam po�ele dobrodo�licu. -Skroz sam odvaljen. 50 00:08:25,240 --> 00:08:28,272 Nepristojno je da odbijem. -Prospi ga. 51 00:08:28,273 --> 00:08:30,874 Ne, u redu je. Ovo je poslednje. 52 00:08:34,381 --> 00:08:37,415 U redu. To je definitivno poslednje. 53 00:08:37,550 --> 00:08:39,054 Majo! 54 00:08:46,701 --> 00:08:49,636 Odbegla k�i se vratila. 55 00:08:49,671 --> 00:08:51,231 Pastore Elis. 56 00:08:51,266 --> 00:08:55,774 Po�ni ve� jednom da me zove� D�ozef. 57 00:08:55,809 --> 00:09:00,872 Malo si matora za te "pastor Elis" gluposti, zar ne? -Naravno. 58 00:09:02,717 --> 00:09:07,411 Ko je ova gladna prinova stadu? -Moj mu� Robert. 59 00:09:09,581 --> 00:09:11,381 Svinjska creva. 60 00:09:13,860 --> 00:09:18,358 D�udi mu je dala malo vi�e doma�e rakije. -Neka je. 61 00:09:18,359 --> 00:09:21,129 Posebno pi�e za posebnog gosta. 62 00:09:21,164 --> 00:09:24,033 Roberte, bilo je vreme 63 00:09:24,068 --> 00:09:27,102 da te Maja dovede da upozna� sve. 64 00:09:27,137 --> 00:09:30,567 Srda�na dobrodo�lica u Brajor Glen. 65 00:09:30,602 --> 00:09:34,439 Mnogo nam je drago �to si ovde sa nama. 66 00:09:34,674 --> 00:09:38,245 Narode, molim za pa�nju. 67 00:09:38,280 --> 00:09:43,380 Veliko nam je zadovoljstvo da se nakon mnogo godina, kona�no... 68 00:09:43,388 --> 00:09:48,359 �erka velikog Edgara Kartela Idena, vratila kod nas. 69 00:09:48,366 --> 00:09:51,191 Podignite svi �a�e. �iveli. 70 00:09:52,500 --> 00:09:55,394 Za na�u Maju i Roberta. 71 00:09:55,429 --> 00:09:56,929 �iveli! 72 00:12:02,324 --> 00:12:04,124 Jesi li dobro? 73 00:12:23,478 --> 00:12:25,245 Stigao si. 74 00:12:33,620 --> 00:12:36,320 Hej, jesi li dobro? 75 00:12:36,755 --> 00:12:39,525 Ru�no si sanjao. 76 00:12:43,002 --> 00:12:44,802 Jesi li dobro? 77 00:12:46,230 --> 00:12:47,973 U redu je. 78 00:12:56,213 --> 00:12:59,084 Bo�e. -�ta se dogodilo sino�? 79 00:13:03,082 --> 00:13:07,157 Napio si se i pao sa stolice. 80 00:13:09,797 --> 00:13:13,790 Morala sam da te dovedem ku�i, se�a� se? -Koji blam. 81 00:13:13,825 --> 00:13:17,629 U redu je. Pobrinula sam se za tebe. 82 00:13:18,764 --> 00:13:20,269 Molim te. 83 00:13:21,437 --> 00:13:22,937 Prestani. 84 00:13:31,543 --> 00:13:34,013 Mora� prestati sa tim. 85 00:13:34,615 --> 00:13:36,115 Sa �im? 86 00:13:38,420 --> 00:13:40,620 Da me odbacuje�. 87 00:13:44,832 --> 00:13:47,157 To je ne�e vratiti. 88 00:13:55,501 --> 00:13:57,739 Krivi� mene, zar ne? 89 00:14:00,080 --> 00:14:02,410 Ne, naravno da ne. 90 00:14:03,312 --> 00:14:06,147 Nikad ne bih mogao da te krivim. 91 00:14:08,022 --> 00:14:11,321 Znam koliko ti je beba zna�ila. 92 00:14:13,224 --> 00:14:16,260 Ali kao �to je doktor rekao, poba�aji se doga�aju. 93 00:14:16,261 --> 00:14:19,162 Pogotovo kad je prva trudno�a. 94 00:14:19,361 --> 00:14:22,799 To ne zna�i da treba da odustanemo, zar ne? 95 00:14:25,830 --> 00:14:28,408 �ta ako se dogodi opet? 96 00:14:32,077 --> 00:14:34,313 Znam da si upla�en. 97 00:14:36,511 --> 00:14:38,644 I ja sam isto. 98 00:14:38,679 --> 00:14:40,544 U proteklih... 99 00:14:40,879 --> 00:14:45,090 godinu dana, izgubila sam bebu... 100 00:14:47,356 --> 00:14:49,156 a sad i oca. 101 00:14:53,725 --> 00:14:56,668 Ne znam da li bih podnela jo� jedan gubitak. 102 00:15:01,105 --> 00:15:03,305 Ali verujem u nas. 103 00:15:08,015 --> 00:15:09,577 A ti? 104 00:15:10,578 --> 00:15:12,150 Da. 105 00:15:13,218 --> 00:15:17,685 Da, naravno da verujem u nas vi�e nego u bilo �ta drugo. 106 00:15:18,190 --> 00:15:21,093 Volim te. -I ja tebe. 107 00:17:55,612 --> 00:17:57,112 �ta? 108 00:18:09,560 --> 00:18:12,660 Vidi se sli�nost. -Sli�nost? -Da. 109 00:18:13,729 --> 00:18:16,062 Majo, isti je kao ja. 110 00:18:18,899 --> 00:18:23,600 Mo�da, da nosi� ona so�iva �to sam ti nabavila. -Bo�e. 111 00:18:24,278 --> 00:18:27,972 Vidi�? -Nisam ba� uverena. 112 00:18:28,007 --> 00:18:30,943 Mora� da za�kilji�. 113 00:18:31,945 --> 00:18:35,419 Eto. -Drago mi je da ti je sme�no. 114 00:18:37,486 --> 00:18:40,017 Dobro, da. Izgleda... 115 00:18:40,052 --> 00:18:42,227 poput tebe. 116 00:18:42,362 --> 00:18:45,824 Hvala. -�ta misli� da to zna�i? 117 00:18:45,859 --> 00:18:48,157 Ne zna�i ni�ta. 118 00:18:48,992 --> 00:18:52,934 Ljudi u muzejima stalno vi�aju nekog ko li�i na njih. 119 00:18:53,340 --> 00:18:57,170 Ali ovo nije u muzeju, ve� na tvom tavanu. 120 00:18:59,476 --> 00:19:02,305 Tata je putovao puno zbog posla. 121 00:19:03,207 --> 00:19:06,296 Skupljao je umetnine. To mu je bila strast, 122 00:19:06,297 --> 00:19:09,116 ovo je moglo sti�i od bilo kud. 123 00:19:09,620 --> 00:19:11,120 �ta pi�e? 124 00:19:11,886 --> 00:19:14,425 Pi�e, "Posetilac prihvata". 125 00:19:14,460 --> 00:19:18,529 �ta ta�no prihvata? -Ne znam. Pi�e? 126 00:19:21,533 --> 00:19:27,064 On je posetilac, pa mo�da prihvata poziv da poseti. 127 00:19:37,450 --> 00:19:40,552 Ne uzima� vi�e one lekove, zar ne? 128 00:19:41,421 --> 00:19:44,521 Za aneksioznost? -Ne. -Sigurno? 129 00:19:44,556 --> 00:19:46,056 Da. 130 00:19:46,822 --> 00:19:49,955 Bacio sam ih u wc-�olju pre nekoliko meseci. 131 00:19:49,990 --> 00:19:53,860 Doktor je rekao da su samo za hitne slu�ajeve. -Molim te, Majo. Nemoj opet. 132 00:19:53,895 --> 00:19:56,401 Prestao sam. -Dobro. 133 00:20:25,828 --> 00:20:28,895 Izvoli ra�un. -Dobro. 134 00:20:29,700 --> 00:20:32,437 Izgleda odli�no. Hvala. 135 00:20:32,472 --> 00:20:36,766 Izvoli. Prijatan dan. -Hvala, Keti. 136 00:20:37,974 --> 00:20:39,474 Zdravo. 137 00:20:41,745 --> 00:20:44,515 Ti si... -Robert Barous. 138 00:20:44,550 --> 00:20:47,111 Mu� Maje Iden. 139 00:20:51,985 --> 00:20:54,717 Treba da razgovaramo, Roberte. 140 00:21:03,568 --> 00:21:05,768 Treba� jo� ne�to? 141 00:21:10,768 --> 00:21:15,414 Samo dana�nje novine, ako imate. -Naravno, done�u ih. 142 00:21:39,539 --> 00:21:42,441 Dobro, izvoli. -Odli�no. Hvala. 143 00:21:42,476 --> 00:21:45,741 To je super. Koliko dugujem? 144 00:21:45,776 --> 00:21:48,847 Molim te, ne treba mi tvoj novac. 145 00:21:54,114 --> 00:21:59,282 Umetnost je la� koja �ini da shvatimo istinu. 146 00:22:06,730 --> 00:22:08,996 Prijatan vam dan. 147 00:22:12,363 --> 00:22:13,871 Dobro. 148 00:22:27,983 --> 00:22:32,557 Da, dve kutije nisu isporu�ene. -Dve kutije iz Londona? -Da. 149 00:22:32,592 --> 00:22:36,858 U jednoj je gomila li�nih stvari, 150 00:22:36,893 --> 00:22:39,190 a u drugoj je odelo. 151 00:22:39,225 --> 00:22:44,470 I jo� ih niste primili? -Tako je. -Koji je broj po�iljke? -Ne, ne, ne. 152 00:22:44,505 --> 00:22:48,870 Nismo dobili broj po�iljke. -Mogu li da vas prebacim na odeljenje za isporuku? 153 00:22:48,905 --> 00:22:50,908 Da, naravno. Sa�eka�u. 154 00:22:54,944 --> 00:22:58,876 Ovde Majk iz isporuke. -Halo? -Zdravo. 155 00:22:58,877 --> 00:23:02,345 Da, radi se... -Dve kutije su nestale? -Da. 156 00:23:02,380 --> 00:23:06,085 Vi ste �etvrta osoba sa kojom razgovaram o ovome. 157 00:23:06,120 --> 00:23:10,155 Izvinite zbog toga. -Nismo dobili dve kutije. 158 00:23:10,156 --> 00:23:12,931 U redu. -Tako�e nismo dobili ni broj po�iljke. 159 00:23:12,932 --> 00:23:17,934 Re�eno mi je da kod vas pi�e da su isporu�ene. -Izvoli. 160 00:23:22,576 --> 00:23:25,675 Ne znam ba�. Odelo tvog �aleta? 161 00:23:25,710 --> 00:23:27,480 Pa, nosio si njegov kombinezon. 162 00:23:27,515 --> 00:23:31,077 Da, ali njemu na pomenu? 163 00:23:31,078 --> 00:23:33,445 Nije ga nosio kad je umro. 164 00:23:34,082 --> 00:23:35,582 Hajde. 165 00:23:36,447 --> 00:23:38,590 Danas smo ovde 166 00:23:38,625 --> 00:23:44,420 da se prisetimo sre�nih okolnosti �ivota Edgara Kartvela Idena. 167 00:23:45,665 --> 00:23:47,165 Kao ve�ini nas, 168 00:23:48,635 --> 00:23:53,162 Edgarovi koreni u ovom gradu se prote�u generacijama. 169 00:23:53,497 --> 00:23:58,272 Skroz na po�etak kad je ovde bila gomila blata na putu ka negde. 170 00:23:58,975 --> 00:24:05,716 Uz Edgardovu pomo�, i pomo� njegovih predaka, 171 00:24:05,751 --> 00:24:10,413 Brajor Glen je postao sigurno uto�i�te 172 00:24:10,414 --> 00:24:13,087 za na�u zajednicu do dana dana�njeg. 173 00:24:15,354 --> 00:24:20,357 Svi znate koliko je Edgar voleo grad svim srcem. 174 00:24:21,668 --> 00:24:26,737 Davao je celog sebe, a da se nije �tedeo. 175 00:24:26,772 --> 00:24:32,303 Nosio je teret porodi�nog nasle�a �asno i dostojanstveno. 176 00:24:33,174 --> 00:24:34,877 I nemajte sumnje, 177 00:24:36,342 --> 00:24:40,379 u gubitku smo zbog njegovog razaraju�eg odsustva. 178 00:24:44,085 --> 00:24:46,152 Ali postoji nada. 179 00:24:46,187 --> 00:24:50,453 I ona nam dolazi od Edgarove �erke Maje 180 00:24:50,488 --> 00:24:54,490 i njenog mu�a Roberta Barousa. 181 00:24:54,500 --> 00:24:57,032 Roberte, ustani da te svi vide. 182 00:24:57,033 --> 00:25:00,463 Dajte mu podr�ku. Hajde, Roberte! 183 00:25:08,572 --> 00:25:10,814 Roberte, znam da si nov ovde, 184 00:25:10,849 --> 00:25:14,919 ali govorim u ime svih kada ka�em da si kao jedan od nas. 185 00:25:21,024 --> 00:25:22,524 Hvala. 186 00:25:27,360 --> 00:25:28,928 U redu. 187 00:25:29,263 --> 00:25:33,136 Ako nemate ni�ta protiv, sad �u da �itam iz velike knjige. 188 00:25:33,137 --> 00:25:35,139 Volim re�i. 189 00:25:35,874 --> 00:25:38,976 Bi�u kratak, znam da ovde postaje toplo. 190 00:25:45,785 --> 00:25:47,285 Hej. 191 00:25:48,689 --> 00:25:51,788 Idem do prodavnice. Treba li ti ne�to? 192 00:25:52,123 --> 00:25:58,026 Ne, ni�ta mi ne pada na pamet. Pozva�u te ako mi zatreba. -Dobro. 193 00:26:24,953 --> 00:26:27,153 Mogu li da vam pomognem? 194 00:26:28,824 --> 00:26:32,095 Zapravo tra�im babu koja radi ovde. 195 00:26:34,097 --> 00:26:37,168 �ao mi je. Keti trenutno nije ovde. 196 00:26:37,969 --> 00:26:40,970 Znate li kada �e se vratiti? 197 00:26:43,502 --> 00:26:49,077 Re�i �u samo da je divno �to ste ovde u Brajor Glenu. 198 00:26:49,112 --> 00:26:53,180 Grad je �ivnuo otkad ste stigli. 199 00:26:54,821 --> 00:26:57,789 Rado �u vam pomo�i oko svega �to vam treba. 200 00:28:07,861 --> 00:28:09,361 Halo? 201 00:28:16,100 --> 00:28:17,600 Halo? 202 00:30:06,572 --> 00:30:09,106 "Posetilac gleda kako gori" 203 00:30:11,545 --> 00:30:14,318 To nije za prodaju. 204 00:30:15,153 --> 00:30:16,653 Izvinite... 205 00:30:18,156 --> 00:30:22,421 Nadao sam se da �ete mi dati neke informacije o tome. 206 00:30:23,392 --> 00:30:28,264 Bilo �ta bi bilo od velike pomo�i. -Bilo je ovde kad sam kupila radnju. 207 00:30:30,199 --> 00:30:32,828 Sude�i po tvom akcentu, 208 00:30:32,863 --> 00:30:38,371 kladim se da te tvoja �kola nije nau�ila o pro�losti ovog mesta. 209 00:30:38,406 --> 00:30:41,236 Pa �u ti re�i kra�u verziju. 210 00:30:42,345 --> 00:30:46,382 Nekada se ovde doga�alo mnogo toga lo�eg. 211 00:30:47,878 --> 00:30:52,254 A ja nisam tip osobe koja se skriva od zla. 212 00:30:52,750 --> 00:30:54,750 Ne, gospodine, ja... 213 00:30:57,921 --> 00:30:59,425 Ne. 214 00:31:01,066 --> 00:31:02,693 Nemogu�e. 215 00:31:06,898 --> 00:31:08,435 Znam. 216 00:31:09,867 --> 00:31:12,010 Veruj mi i ja sam bio �okiran kad sam video. 217 00:31:12,011 --> 00:31:15,744 Prona�ao sam jo� jednu ovakvu u porodi�noj ku�i moje �ene. 218 00:31:16,476 --> 00:31:20,049 Pogledaj, slikao sam. -Kako si me prona�ao? 219 00:31:20,084 --> 00:31:25,252 Preko �ene po imenu Keti. Radi u prodavnici u Brajor Glenu. 220 00:31:25,287 --> 00:31:28,160 Dala mi je ovu poruku sa tvojom adresom. 221 00:31:28,561 --> 00:31:32,323 Slu�aj me sad dobro. 222 00:31:32,758 --> 00:31:36,302 Misli� da �eli� odgovore. Gre�i�. 223 00:31:37,137 --> 00:31:40,830 Istina ti je najgori neprijatelj. 224 00:31:40,865 --> 00:31:46,311 Mora� da se vrati� u London �to br�e mo�e�. 225 00:31:46,312 --> 00:31:49,354 Razume� li? -Izvinite, nisam trebao da dolazim. 226 00:31:49,355 --> 00:31:53,982 Samo sam hteo da proverim... -Odlazi i vi�e se ne vra�aj! -Idem, idem. 227 00:31:53,983 --> 00:31:56,017 Izvinite. -Odalzi! 228 00:32:30,650 --> 00:32:32,450 Hej, gde si bio? 229 00:32:34,323 --> 00:32:36,023 Brinula sam. 230 00:32:39,296 --> 00:32:41,767 �ta to radi ovde? 231 00:32:42,102 --> 00:32:44,894 Zar se ne mo�emo smejati tome? Ma daj. 232 00:32:48,667 --> 00:32:51,272 Prona�ao sam jo� jednu. 233 00:32:52,112 --> 00:32:56,048 �ta? -Sliku. Njega. 234 00:32:56,083 --> 00:32:59,810 Ovog puta je bio vojnik Konfederacije. 235 00:32:59,845 --> 00:33:03,121 Tamo je bila neka luda�a, koja me je... 236 00:33:03,156 --> 00:33:06,720 zgrabila i rekla da moram da se vratim u London. 237 00:33:06,722 --> 00:33:10,788 Kako zna da sam iz Londona? -Po tvom akcentu? -Ne, ne. 238 00:33:10,823 --> 00:33:13,725 Definitivno je vi�e od toga. Imao sam ose�aj... 239 00:33:14,827 --> 00:33:17,366 kao da me poznaje. 240 00:33:17,401 --> 00:33:20,768 Na�in na koji me je gledala. Imam ose�aj da me svi znaju. 241 00:33:20,770 --> 00:33:27,211 Roberte, slu�aj. Oka�ila sam sliku da bi imali oko ne�ega da se zezamo. 242 00:33:30,282 --> 00:33:34,315 Ne misli� valjda da si to ti na slikama? 243 00:33:42,591 --> 00:33:44,091 Roberte. 244 00:33:46,056 --> 00:33:49,760 Ne znam. -Bo�e. -Izgleda kao ja. 245 00:33:49,761 --> 00:33:52,369 Ovo mora da prestane, Roberte. 246 00:33:55,569 --> 00:33:58,467 Ovo mesto �e biti na� dom. 247 00:33:58,970 --> 00:34:01,806 �eli� li uop�te da bude� ovde? -Da, �elim. 248 00:34:01,841 --> 00:34:04,842 Sigurno? -Da, naravno, da. 249 00:34:09,748 --> 00:34:12,585 Samo sam pod velikim stresom. 250 00:34:14,151 --> 00:34:16,996 Ko�mari, selidba. 251 00:34:20,628 --> 00:34:22,558 U pravu si. 252 00:34:23,393 --> 00:34:27,368 Treba da se posvetim tebi. 253 00:34:27,603 --> 00:34:30,109 I nama i ovoj ku�i. 254 00:34:38,251 --> 00:34:39,943 Zna� �ta? 255 00:34:41,078 --> 00:34:42,616 Imam posla. 256 00:37:20,303 --> 00:37:21,803 Ne. 257 00:38:24,543 --> 00:38:26,778 Dobrodo�ao ku�i, mom�e. 258 00:39:25,065 --> 00:39:28,066 Prelaze u direktan napad, 259 00:39:28,101 --> 00:39:32,444 radnici kidaju izabranu kraljicu u komade. 260 00:39:39,112 --> 00:39:41,310 Ni�ta ne propada, 261 00:39:41,345 --> 00:39:43,620 �ak ni kralji�in le�. 262 00:39:46,053 --> 00:39:50,759 Radnici donose gladne larve da se goste mrtvom kraljicom, 263 00:39:50,794 --> 00:39:54,698 od kojih su mnoge njeni potomci. 264 00:39:59,429 --> 00:40:02,267 Upla�ila si me. -Izvini, nisam htela. 265 00:40:03,433 --> 00:40:04,933 �ta je? 266 00:40:11,111 --> 00:40:13,309 Ozbiljno? -Da. 267 00:40:19,116 --> 00:40:21,760 Bi�u tu za tebe. Obe�avam. 268 00:40:23,090 --> 00:40:25,958 Volim te. -I ja tebe. 269 00:40:51,382 --> 00:40:54,922 Obmanjuje one koji �ive na Zemlji, 270 00:40:54,957 --> 00:40:59,388 pomo�u �uda za koje ima mo� da �ini. 271 00:40:59,423 --> 00:41:02,600 Zver je odvedena... 272 00:41:43,500 --> 00:41:46,501 Zver je odvedena 273 00:41:46,636 --> 00:41:52,507 a sa njom i prorok koji je �inio �uda pre nje. 274 00:41:54,049 --> 00:41:58,755 Oboje su ba�eni u jezero gde gori vatra pakla. 275 00:42:04,224 --> 00:42:05,861 Na�a Maja 276 00:42:05,862 --> 00:42:10,228 je uvek prva dolazila u nedeljnu �kolu, a poslednja odlazila. 277 00:42:10,263 --> 00:42:14,042 Morao sam da je izbacim, u vi�e navrata. 278 00:42:14,043 --> 00:42:17,468 Ne gledaj me tako. Zna� da je istina, napasti jedna. 279 00:42:18,874 --> 00:42:20,912 Pazi, vru�e je. 280 00:42:22,440 --> 00:42:23,940 Hvala. 281 00:42:27,478 --> 00:42:32,791 Za tvog sna�nog, zdravog, �udesnog de�aka. 282 00:42:34,287 --> 00:42:36,056 �iveli. -�iveli. 283 00:42:38,555 --> 00:42:41,163 Ne�e mo�i tako. Popij to. 284 00:42:48,532 --> 00:42:51,535 Zna� Roberte, hteo sam da te pitam ne�to. 285 00:42:55,208 --> 00:42:57,478 Da li si pravi vernik? 286 00:43:01,885 --> 00:43:03,885 Iskreno, nisam. 287 00:43:04,888 --> 00:43:06,888 Daj mi ruke. 288 00:43:08,288 --> 00:43:09,788 Hajde. 289 00:43:11,158 --> 00:43:13,258 Hajde, daj mi ruke. 290 00:43:32,983 --> 00:43:34,483 Ho�e�. 291 00:43:35,348 --> 00:43:36,985 Bi�e�. 292 00:43:37,000 --> 00:43:41,291 Kad bude� sam video, ne�e� mo�i da pori�e�. 293 00:43:45,259 --> 00:43:48,325 Kr�tenje je va�no Maji. 294 00:43:48,460 --> 00:43:51,429 Zato je va�no i meni. Hvala. 295 00:43:56,105 --> 00:43:59,543 Pa, naravno. Naravno. 296 00:43:59,678 --> 00:44:02,639 Ne �elim da ima� nikakvu bojazan u vezi toga. 297 00:44:02,640 --> 00:44:05,313 Obavi�emo jednostavnu ceremoniju. 298 00:44:07,886 --> 00:44:13,456 Ovde ne potapamo novoro�en�ad u vodu. -To je olak�anje. 299 00:44:13,991 --> 00:44:17,023 Moram u klonju. -Dobro. 300 00:44:18,798 --> 00:44:21,997 Misli na kupatilo. -Niz hodnik pa desno. 301 00:46:12,174 --> 00:46:15,179 Mislio sam da �u morati da organizujem potragu za tobom. 302 00:46:15,180 --> 00:46:18,982 Izvini. Pogre�no sam skrenuo i ugledao sam ovu sliku. 303 00:46:19,017 --> 00:46:20,517 To je... 304 00:46:22,218 --> 00:46:25,120 Misli� da... -To si ti. 305 00:46:25,255 --> 00:46:26,755 Da. 306 00:46:29,657 --> 00:46:34,327 Treba da vidi� svoju facu. Pre�ao sam te, zar ne? 307 00:46:36,199 --> 00:46:37,869 Ne, ne. 308 00:46:37,904 --> 00:46:42,005 Ovo ovde nije niko drugi nego veliki Alister Edgar. 309 00:46:43,138 --> 00:46:45,934 �ovek koji je spasao ovaj grad. 310 00:46:45,935 --> 00:46:50,442 Kad su na�i preci naselili ovo mesto, 311 00:46:51,346 --> 00:46:53,378 bilo je stra�no. 312 00:46:53,513 --> 00:46:55,986 Glad, bolest. 313 00:46:56,421 --> 00:46:58,813 Ljudske �rtve. 314 00:46:58,814 --> 00:47:01,050 Bilo je nezamislivo. 315 00:47:01,055 --> 00:47:05,820 Ukratko, ovo mesto je i�lo ka paklu krupnim koracima. 316 00:47:05,855 --> 00:47:07,355 Sve dok... 317 00:47:08,561 --> 00:47:14,331 Alister nije prona�ao na�in da ga izvu�e iz blata svojim pravednim rukama. 318 00:47:14,666 --> 00:47:17,799 Ovaj portret je Alister poklonio gradu. 319 00:47:17,834 --> 00:47:22,012 Ali ako pita� mene, pravi poklon je bio li�no Alister. 320 00:47:22,213 --> 00:47:27,917 Nema� pojma koliko me inspiri�e kad se ujutru probudim i odmah ugledam njega. 321 00:47:30,383 --> 00:47:32,985 Stalni izvor nadahnu�a. 322 00:47:35,962 --> 00:47:38,593 Video sam jo� slika poput ove. 323 00:47:40,459 --> 00:47:43,845 Kunem se da je to isti lik na svakoj od njih. 324 00:47:43,846 --> 00:47:46,696 Svuda se pominje kao "Posetilac". 325 00:47:48,568 --> 00:47:51,705 Da li je mogu�e da je Alister na svakoj od njih? 326 00:47:55,806 --> 00:47:58,114 Postanak 1:27. 327 00:47:59,348 --> 00:48:01,843 "Bog je stvorio �oveka po svom liku." 328 00:48:03,220 --> 00:48:07,189 "Po liku Boga stvorio je njega." 329 00:48:08,720 --> 00:48:11,554 �ta to zna�i? -Da. 330 00:48:11,589 --> 00:48:14,362 Stihovi iz biblije ti nisu poznati. 331 00:48:14,897 --> 00:48:16,693 Mo�e ovako? 332 00:48:16,728 --> 00:48:19,603 Dobrih stvari nikad nije dosta. 333 00:48:21,269 --> 00:48:23,898 Shvatio bih to kao znak. 334 00:48:23,933 --> 00:48:27,075 Tamo si gde treba� da bude�. 335 00:48:27,410 --> 00:48:28,911 Zna� �ta? 336 00:48:28,912 --> 00:48:33,050 Mislim da je vreme da odvede� Maju ku�i. Treba joj odmor. 337 00:48:33,085 --> 00:48:35,737 Naravno. U pravu si. 338 00:48:35,738 --> 00:48:39,715 Izvini, nisam hteo da u�em u tvoju... -Dosta. 339 00:48:39,850 --> 00:48:43,227 Slobodno mo�e� da ide� gde god �eli�, Roberte. 340 00:48:43,786 --> 00:48:46,924 Svima nam je drago �to si se vratio. 341 00:48:51,103 --> 00:48:54,863 Ne mogu da verujem da si oti�ao u njegovu spava�u sobu. -Imao je sliku. 342 00:48:54,898 --> 00:48:59,934 Opet te slike. Obe�ao si. -Ime mu je Alister Edgar, bio je osniva� grada. 343 00:49:01,443 --> 00:49:03,113 Alister Edgar? 344 00:49:03,148 --> 00:49:06,809 Alister Edgar je ro�en po�etkom 18. veka. 345 00:49:06,844 --> 00:49:11,154 Osim ako nema� vremeplov za koji ne znam. Ne znam �ta bih ti rekla. 346 00:49:11,155 --> 00:49:14,852 Znam da zvu�im ludo, ali ovo zaista po�inje da... 347 00:49:14,855 --> 00:49:16,553 Bo�e. 348 00:50:09,412 --> 00:50:10,912 Hej. 349 00:50:11,744 --> 00:50:14,642 Zdravo. -Gde ide�? 350 00:50:15,077 --> 00:50:17,815 Ima zakazano kod doktora. 351 00:50:18,650 --> 00:50:23,391 Nisam znao. -Nije ni�ta va�no. Obi�an pregled. 352 00:50:23,400 --> 00:50:25,981 Dobro sam. -Sigurno? -Da. 353 00:50:25,982 --> 00:50:30,297 Htela sam da obavim ovo sama, ako se sla�e�. -Dobro. 354 00:51:04,027 --> 00:51:07,765 Halo. -G. Barous, pretpostavljam? 355 00:51:09,802 --> 00:51:13,067 Da, recite. -Sam si, je li? 356 00:51:14,675 --> 00:51:19,073 Da, sam sam. Ko je to? -Nek ti to bude prva lekcija. 357 00:51:19,108 --> 00:51:22,077 U Brajor Glenu nikad nisi sam. 358 00:51:23,618 --> 00:51:26,786 Dobro, hvala na tome. Prekinu�u. -Ne, �ekaj. 359 00:51:28,490 --> 00:51:30,090 �ta je? 360 00:51:31,120 --> 00:51:36,398 Ho�u da ode� do prozora na isto�noj strani ku�e. Pogledaj napolje. 361 00:51:36,400 --> 00:51:40,129 Nisam raspolo�en, u redu? -Uveravam te da sam smrtno ozbiljan. 362 00:51:40,130 --> 00:51:44,142 Radi se o na�em zajedni�kom poznaniku, Posetiocu. 363 00:52:14,504 --> 00:52:16,766 Vidi, vidi. 364 00:52:17,001 --> 00:52:20,805 Pazi ti to. Zaista zastra�uju�e, zar ne? 365 00:52:23,810 --> 00:52:27,385 Maksvel Braun. Trgovac umetninama i antikvitetima. 366 00:52:28,180 --> 00:52:30,982 Molim te u�i, pre nego �to nas neko vidi. 367 00:52:30,983 --> 00:52:34,049 Ipak ne�u. Hvala. 368 00:52:35,061 --> 00:52:37,561 �eli� odgovore, zar ne? 369 00:52:39,495 --> 00:52:41,531 Sad ili nikad. 370 00:52:47,229 --> 00:52:49,938 Ovo zovem, "Serijal Posetioca." 371 00:52:51,704 --> 00:52:54,410 Ova mi je prva zapala za oko. 372 00:52:54,445 --> 00:52:58,909 Kupovao sam umetnine u Nema�koj, uglavnom dela od 30-ih do 40-ih, 373 00:52:58,944 --> 00:53:01,945 otprilike oko Drugog svetskog rata. 374 00:53:01,980 --> 00:53:07,148 Bila je zatrpana svim i sva�im. Ali ne�to me je privuklo. 375 00:53:07,183 --> 00:53:11,188 Iskreno, mislio sam da je to zato �to dobro izgleda�. 376 00:53:12,331 --> 00:53:15,497 Ili on. Nebitno. Razume� �ta ho�u da ka�em. 377 00:53:15,532 --> 00:53:19,501 Nego... kupio sam je da je dodam mojoj kolekciji, 378 00:53:19,536 --> 00:53:24,066 i onda nakon nekog vremena sam zaboravio na nju. To jest, sve dok... 379 00:53:24,902 --> 00:53:27,102 nisam nai�ao na ovo. 380 00:53:36,245 --> 00:53:39,983 Ovo zaista po�inje da me u�asava. 381 00:53:40,018 --> 00:53:43,558 One su samo vrh ledenog brega. 382 00:53:44,592 --> 00:53:47,665 Kongo za vreme Leopoldove brutalne vladavine. 383 00:53:48,565 --> 00:53:51,931 Genocid u Kambod�i tokom 1970-ih. 384 00:53:52,367 --> 00:53:54,637 Postalo mi je opsesija. 385 00:53:54,638 --> 00:53:58,969 Arhivi, biblioteke, muzeji, aukcije. 386 00:53:59,204 --> 00:54:04,311 Otkrio sam stotine fotografija na kojima se nalazi ovaj �ovek. 387 00:54:04,746 --> 00:54:09,718 I svaka od njih predstavlja deo istorije koji bismo rado zaboravili. 388 00:54:12,851 --> 00:54:15,051 Je li njegovo ime Alister? 389 00:54:15,757 --> 00:54:19,762 Godinama sam poku�avao da utvrdim njegov identitet. Bez uspeha. 390 00:54:20,089 --> 00:54:24,466 Skoro me je izludelo. I tako frustriran i pijan, 391 00:54:24,467 --> 00:54:27,098 naletim na internet forum 392 00:54:27,099 --> 00:54:31,167 posve�en retkoj i zaboravljenoj savremenoj umetnosti. 393 00:54:32,310 --> 00:54:35,110 Tu sam upoznao Margaret Delakroa. 394 00:54:36,908 --> 00:54:39,776 Iz antikvarnice. -Da. 395 00:54:39,777 --> 00:54:42,276 Otkrila je sve ovo davno pre mene. 396 00:54:42,311 --> 00:54:44,919 Zajedno sa grupom istomi�ljenika, 397 00:54:44,922 --> 00:54:47,985 napravila je zna�ajan napredak ka otkrivanju 398 00:54:48,020 --> 00:54:51,253 zlokobne istine koja se skriva iza ovog �oveka. 399 00:54:52,255 --> 00:54:55,960 I zbog toga je platila glavom. 400 00:55:02,198 --> 00:55:03,898 Mrtva je? 401 00:55:10,249 --> 00:55:12,349 Onda, ko je on? 402 00:55:13,375 --> 00:55:16,687 On je ti i nije ti, Roberte. 403 00:55:20,622 --> 00:55:25,528 �ta to uop�te zna�i? -Zna�i da jo� uvek kontroli�e� svoju sudbinu. 404 00:55:25,563 --> 00:55:27,794 Mo�e� da odlu�i�. 405 00:55:27,829 --> 00:55:32,359 Ali znaj da �e ta odluka imati ozbiljnije posledice nego �to mo�e� da zamisli�. 406 00:55:32,360 --> 00:55:37,002 Mo�e� li prestati da mi se obra�a� u zagonetkama? Kakva odluka? 407 00:55:37,003 --> 00:55:42,144 Samo mi reci iskreno, koji kurac se doga�a? 408 00:55:46,749 --> 00:55:50,785 Ovo nije tvoj dom, Roberte. Ovi ljudi ti nisu prijatelji. 409 00:55:50,786 --> 00:55:55,657 Ako si bio iskren prema sebi, mislim da to ve� zna�. 410 00:55:55,692 --> 00:56:00,530 Njihova dobit nije samo tvoj gubitak, ve� i �itavog sveta. 411 00:56:00,565 --> 00:56:03,159 Ali jo� uvek mo�e� oti�i. 412 00:56:03,294 --> 00:56:09,000 Vrati se u London, ili jo� bolje, oti�i negde gde te niko ne�e na�i. 413 00:56:10,399 --> 00:56:14,973 U svakom slu�aju, budi sre�an. Iskoristi ovaj novac da stvori� sebi udoban �ivot. 414 00:56:15,008 --> 00:56:17,441 Pro�ivi ga anonimno. 415 00:56:19,242 --> 00:56:23,448 A moja �ena? O�ekujemo sina. Ne mogu tek tako da odem. 416 00:56:24,248 --> 00:56:25,748 De�ak. 417 00:56:26,821 --> 00:56:31,089 Ovo je jo� ozbiljnije nego �to sam mislio. -Kakve veze ima moj sin sa ovim? 418 00:56:31,090 --> 00:56:34,260 Ti, tvoj sin, i svaki mu�ki potomak iz tvoje loze 419 00:56:34,261 --> 00:56:38,832 od sad pa do ve�nosti �e zavisiti od tvoje odluke, Roberte. 420 00:56:38,867 --> 00:56:42,132 Odlazi i budi dobar �ovek kako si odgojen da bude�. 421 00:56:42,133 --> 00:56:45,168 Ili ostani i zavr�i na nekoj poput ovih fotografija. 422 00:56:45,203 --> 00:56:49,205 Ostani i postani "Posetilac". 423 00:57:49,597 --> 00:57:51,103 Roberte? 424 00:57:53,205 --> 00:57:54,705 Roberte. 425 00:58:02,148 --> 00:58:03,648 Roberte! 426 00:58:14,564 --> 00:58:17,534 Mnogo sam razmi�ljao u poslednje vreme. 427 00:58:18,262 --> 00:58:21,728 O bebi, o svemu ovome sa slikama... 428 00:58:21,730 --> 00:58:25,138 Opet te slike. -Mislim da treba da se vratimo u London. 429 00:58:27,910 --> 00:58:32,979 Molim? -Ne�to je �udno u vezi ovog mesta, Majo. 430 00:58:33,014 --> 00:58:36,312 Mo�da ti to ne vidi�, jer si odrasla ovde. 431 00:58:36,347 --> 00:58:40,419 Mo�da ignori�e� to. Ali ne ose�am se bezbedno. 432 00:58:40,954 --> 00:58:44,518 Za�to? Jer malo li�i� na �oveka sa slike? 433 00:58:44,553 --> 00:58:46,421 Da. Ba� zato. 434 00:58:47,831 --> 00:58:52,245 Otkad smo stigli, bilo je ozbiljnih posledica. Ljudi su umrli. 435 00:58:52,246 --> 00:58:56,068 Ko? -Margaret Delakroa, gospo�a iz antikvarnice. 436 00:58:56,103 --> 00:58:59,207 A �ta je sa Keti? �as je tu, �as je nema. 437 00:58:59,208 --> 00:59:02,405 Sigurna sam da je Keti dobro. -I nikog nije briga! 438 00:59:03,449 --> 00:59:07,980 �ta ako smo mi slede�i? -Zna� li koliko to suludo zvu�i, Roberte? 439 00:59:07,981 --> 00:59:11,316 Za�to? Jer �elim da odgajam dete negde gde se ose�am bezbedno? 440 00:59:11,317 --> 00:59:16,017 Ne, ludo je �to smo se spakovali i pre�li pola sveta da bi izvodio ova sranja. 441 00:59:16,018 --> 00:59:20,797 Ne izvodim ja ni�ta. Upoznao sam �oveka po imenu Maksvel Braun. 442 00:59:20,800 --> 00:59:24,233 Maksvel Braun? O tome se ovde radi? On je ludak! 443 00:59:24,234 --> 00:59:27,301 Ima informacije. Pokazao mi je slike. -�ta je sa mnom? 444 00:59:27,771 --> 00:59:31,708 �ta je sa tim �ta ja �elim? Ovo je moj dom, Roberte. 445 00:59:31,743 --> 00:59:37,076 I po prvi put u �ivotu, ovde ose�am da mi je dom. 446 00:59:37,111 --> 00:59:41,949 Ne�u odustati od toga zbog neke jebene iluzije. -Nije jebena iluzija. 447 00:59:41,984 --> 00:59:43,484 U redu? 448 00:59:58,295 --> 01:00:00,695 Mo�e� da ode� u London. 449 01:00:04,566 --> 01:00:06,166 Ali sam. 450 01:01:49,441 --> 01:01:53,409 Porodica, ognji�te, slama i kamen. 451 01:01:58,757 --> 01:02:00,657 Po�injemo iznova. 452 01:04:08,580 --> 01:04:12,122 Roberte, ovde Maksvel. Primio sam tvoju poruku. 453 01:04:12,123 --> 01:04:16,784 Do�ao sam gde si tra�io, ali ne mogu jo� dugo ostati. 454 01:04:16,819 --> 01:04:19,556 Ne zna� za �ta su ovi ljudi sposobni. 455 01:04:19,591 --> 01:04:21,591 Molim te, po�uri. 456 01:04:22,924 --> 01:04:24,995 Gde si bio? 457 01:05:12,281 --> 01:05:13,781 G. Braune? 458 01:07:40,693 --> 01:07:42,193 Majo! 459 01:07:44,400 --> 01:07:45,900 Majo! 460 01:07:51,242 --> 01:07:52,742 Majo? 461 01:07:58,645 --> 01:08:00,145 Majo? 462 01:09:20,362 --> 01:09:22,562 Nikad me nije voleo. 463 01:09:24,830 --> 01:09:28,094 Majo? Ko je ovo? 464 01:09:28,229 --> 01:09:32,200 �eleo je sina. Bio mu je potreban sin. 465 01:09:33,738 --> 01:09:36,503 Dugo sam htela da ti ka�em. 466 01:09:37,610 --> 01:09:40,673 Ali pastor Elis me je ubedio da nisi spreman. 467 01:09:43,583 --> 01:09:45,783 Nisam spreman za �ta? 468 01:09:48,820 --> 01:09:50,823 Majo, ko je ovo? 469 01:09:52,726 --> 01:09:54,891 Edgar Kartvel Iden. 470 01:10:01,272 --> 01:10:02,872 Na� otac. 471 01:10:06,837 --> 01:10:09,745 Znam da je ovo te�ko prihvatiti, Roberte. 472 01:10:10,346 --> 01:10:13,243 Ali vreme je da �uje� istinu. 473 01:10:22,292 --> 01:10:24,994 Bio si kidnapovan, Roberte. 474 01:10:43,247 --> 01:10:47,374 Odveli su te u London i prona�li ti porodicu daleko od nas. 475 01:10:53,785 --> 01:10:56,421 Poku�ali su da prekinu ciklus. 476 01:10:57,318 --> 01:10:59,725 Braun. Margaret. 477 01:10:59,726 --> 01:11:03,093 Me�u ostalim. Ali dobili su �ta su zaslu�ili. 478 01:11:05,060 --> 01:11:07,260 Zna�i ubila si ih? 479 01:11:10,606 --> 01:11:12,672 Oh, ne, du�o. 480 01:11:15,710 --> 01:11:17,310 Ti si. 481 01:11:18,581 --> 01:11:22,149 To �to si imao nisu bile no�ne more, Roberte. 482 01:11:39,369 --> 01:11:43,264 To nisam ja. To se nikad nije dogodilo. 483 01:11:55,286 --> 01:11:58,054 Roberte, mora� prestati da se opire� ovome. 484 01:11:58,246 --> 01:12:01,089 Duboko u sebi, zna� �ta si. 485 01:12:12,000 --> 01:12:16,062 Oh, ne, molim te. Ne. 486 01:12:16,397 --> 01:12:19,640 Ne, molim te. Ne mora� da radi� ovo. 487 01:12:20,175 --> 01:12:23,739 Ne. Molim te. Molim te. 488 01:12:27,518 --> 01:12:30,051 Ti si nosioc svetla, Roberte. 489 01:12:30,783 --> 01:12:33,214 Sredstvo za ve�u mo�. 490 01:12:33,249 --> 01:12:36,592 Kao i svaki prvoro�eni mu�karac iz na�e porodice jo� od Alistera 491 01:12:36,593 --> 01:12:39,685 je �rtvovao svog potomka za ljude iz grada. 492 01:12:39,688 --> 01:12:42,323 Ne, ovo nije stvarno. 493 01:12:42,324 --> 01:12:45,396 Sve ovo je u mojoj sjebanoj, glupoj glavi. 494 01:12:46,064 --> 01:12:50,133 Privilegovan si. Zar ne shvata�? 495 01:12:50,634 --> 01:12:54,209 Poslata sam u svet kao devoj�ica da te prona�em 496 01:12:54,210 --> 01:12:57,240 i dovedem ku�i. Trebale su mi godine! 497 01:12:57,241 --> 01:13:00,340 �rtvovala sam puno toga za ovu porodicu! 498 01:13:00,375 --> 01:13:02,312 Sad je tvoj red. 499 01:13:11,353 --> 01:13:14,255 Ne znam �ta su ti ovi ljudi rekli 500 01:13:14,256 --> 01:13:18,028 ili kako su ti isprali mozak, ali mora� da me saslu�a�. 501 01:13:18,063 --> 01:13:20,635 Ja sam Robert, ti si Maja. Ven�ani smo. 502 01:13:20,636 --> 01:13:23,869 �iveli smo zajedno u Londonu i onda je tvoj otac... -Na� otac. 503 01:13:23,870 --> 01:13:29,808 Tvoj otac. -Na� otac! -Tvoj otac preminuo i sad smo u tvom rodnom mestu i... 504 01:13:38,116 --> 01:13:39,720 ti si trudna. 505 01:13:41,218 --> 01:13:44,089 Bog te jebo, ti si trudna! 506 01:13:48,796 --> 01:13:50,496 Na� sin... 507 01:13:52,931 --> 01:13:55,031 je na�a budu�nost. 508 01:13:59,137 --> 01:14:04,010 Oduvek je bio deo plana. -U Londonu smo trebali da dobijemo devoj�icu! 509 01:14:07,110 --> 01:14:09,110 Ja sam odradila svoje. 510 01:14:20,497 --> 01:14:22,998 �ta to treba da zna�i? 511 01:14:26,129 --> 01:14:28,466 Trebao ti je de�ak. 512 01:14:31,004 --> 01:14:32,775 D�ukelo! 513 01:14:43,280 --> 01:14:44,780 Jebote... 514 01:14:45,655 --> 01:14:47,856 �ta mi se doga�a? 515 01:14:53,431 --> 01:14:56,164 Prestao si sa uzimanjem lekova. 516 01:15:00,328 --> 01:15:03,299 Biljke po�inju da deluju. Hej, Roberte. 517 01:15:05,268 --> 01:15:07,038 U redu je. 518 01:15:07,775 --> 01:15:10,411 One ti poma�u u preobra�enju. 519 01:15:15,047 --> 01:15:18,413 Kona�no mo�emo biti onakva porodica kakva smo oduvek �eleli. 520 01:15:22,054 --> 01:15:25,585 Da bude� ono �to ti je su�eno da bude�. 521 01:15:40,205 --> 01:15:42,571 Bo�e, nasamarena sam. 522 01:15:45,548 --> 01:15:48,216 Prodaju li pitu sa orasimo ovde? 523 01:15:49,446 --> 01:15:51,719 Ne, mislim da ne. 524 01:15:51,854 --> 01:15:53,887 Da, ja sam... 525 01:15:53,922 --> 01:15:59,255 pitala �oveka ispred hotela gde mogu da uzmem par�e pite sa orasima. 526 01:15:59,290 --> 01:16:01,490 Dao mi je ovu adresu. 527 01:16:02,694 --> 01:16:06,569 Da, definitivno te je zeznuo. -Sla�em se. 528 01:16:06,704 --> 01:16:08,399 Do�avola. 529 01:16:09,234 --> 01:16:11,836 Prvi put u Londonu? 530 01:16:12,171 --> 01:16:14,841 Toliko je o�igledno? 531 01:16:14,976 --> 01:16:19,005 Da, nema puno mesta gde mo�e� uzeti pitu sa orasima. -Ma �ta ka�e�. 532 01:16:30,859 --> 01:16:32,559 Ja sam Robert. 533 01:16:33,555 --> 01:16:35,055 Robert. 534 01:16:35,666 --> 01:16:37,466 Ja sam Maja. 535 01:16:46,304 --> 01:16:49,503 Po�eti iznova! Kad preuzme tron. 536 01:16:49,538 --> 01:16:53,474 Porodica, ognji�te, slama i kamen! 537 01:16:53,509 --> 01:16:57,548 Po�eti iznova kad preuzme tron! 538 01:16:58,479 --> 01:17:01,581 Bra�o i sestre, spa�eni smo. 539 01:17:01,616 --> 01:17:05,453 Idenova krvna loza �e kona�no biti obnovljena. 540 01:17:05,488 --> 01:17:09,589 Ponizno predstavljamo na�a tela kao �ivu �rtvu, 541 01:17:09,624 --> 01:17:13,230 njemu koji je do�ao u vreme na�e potrebe 542 01:17:13,265 --> 01:17:16,597 i ponudio nam mo�, svrhu i nadu. 543 01:17:17,973 --> 01:17:20,776 Pozivamo te da probudi� ovo telo, 544 01:17:20,811 --> 01:17:24,813 da pripremi� Lucijana, od naj�istije Idenove krvi, 545 01:17:24,848 --> 01:17:30,249 da ispuni svoju sudbinu kako je iskazano u proro�anstvu. 546 01:17:33,648 --> 01:17:36,022 Poslednji je �as, 547 01:17:36,057 --> 01:17:38,959 �as kada zavlada tama! 548 01:17:38,994 --> 01:17:42,963 Porodica, ognji�te, slama i kamen! 549 01:17:42,998 --> 01:17:45,263 On priprema telo! 550 01:17:48,938 --> 01:17:51,764 Probija se u ovaj svet! 551 01:17:53,499 --> 01:17:55,173 On dolazi! 552 01:17:59,607 --> 01:18:01,844 Dobrodo�ao ku�i, mom�e. 553 01:18:20,166 --> 01:18:22,204 Prona�i ga, Majo. 554 01:18:43,751 --> 01:18:45,894 Dobrodo�la bebo, Lucijane. 555 01:18:45,929 --> 01:18:49,866 Donosiocu svetlosti. Gospodaru vatre i krvi. 556 01:18:51,363 --> 01:18:56,597 Zadu�ujemo te Roberte, da ga dobro odgaji�. 557 01:18:56,632 --> 01:19:02,372 Da nakon tvoje smrti postane ti, 558 01:19:02,407 --> 01:19:06,478 i zavr�i posao Gospodara tame na Zemlji. 559 01:19:09,711 --> 01:19:12,415 Uzdigni se bebo Lucijane. 560 01:19:12,450 --> 01:19:14,781 Poslednji u svojoj lozi. 561 01:19:14,788 --> 01:19:18,586 Izabrani. Dugo �ekanje je zavr�eno. 562 01:19:18,621 --> 01:19:22,392 Tvoje vreme dolazi. 563 01:19:22,427 --> 01:19:25,868 Preuzmi tron. Preuzmi tron. 564 01:19:25,903 --> 01:19:27,628 Preuzmi tron. 565 01:19:27,663 --> 01:19:31,368 Preuzmi tron. Preuzmi tron. 566 01:19:31,403 --> 01:19:33,238 Preuzmi tron. 567 01:19:33,273 --> 01:19:36,945 Preuzmi tron. Preuzmi tron. 568 01:19:36,980 --> 01:19:38,480 Preuzmi tron. 569 01:20:37,535 --> 01:20:40,032 Prihvata� li ovu �ast, Roberte? 570 01:22:24,442 --> 01:22:27,610 Idem. Vidimo se za par dana. 571 01:22:39,591 --> 01:22:41,789 Bra�o i sestre, 572 01:22:41,824 --> 01:22:44,363 svanuo je novi dan. 573 01:22:45,498 --> 01:22:48,829 Vreme je uni�tenja, 574 01:22:48,864 --> 01:22:51,172 vreme je obnove. 575 01:23:00,150 --> 01:23:05,186 Posetilac �e boraviti me�u nama. 576 01:23:06,255 --> 01:23:09,289 I iz na�eg skromnog ognji�ta, 577 01:23:09,290 --> 01:23:11,424 pro�iri�e vladavinu 578 01:23:11,425 --> 01:23:15,229 poput senke, preko celog sveta. 579 01:23:36,384 --> 01:23:38,151 Krv 580 01:23:38,386 --> 01:23:42,718 i suze �e pote�i iz njegovih usta. 581 01:23:44,194 --> 01:23:50,055 Klanja�e se pred njim, svi do jednoga. 582 01:23:50,090 --> 01:23:53,795 Zahva�en bezbo�nom vatrom, 583 01:23:53,830 --> 01:23:57,106 svet �e kle�ati. 584 01:23:58,065 --> 01:24:01,407 A mi, bra�o i sestre, 585 01:24:01,442 --> 01:24:05,180 bi�emo uz njega 586 01:24:05,215 --> 01:24:08,414 kad preuzme tron. 587 01:24:37,104 --> 01:24:38,972 Robert! Robert! 588 01:24:39,007 --> 01:24:41,909 Robert! Robert! Robert! 589 01:24:41,944 --> 01:24:43,911 Robert! Robert! 590 01:24:43,946 --> 01:24:46,782 Robert! Robert! Robert! 591 01:24:46,817 --> 01:24:48,685 Robert! Robert! 592 01:24:48,720 --> 01:24:51,556 Robert! Robert! Robert! 593 01:25:02,162 --> 01:25:05,603 Za sada, �eka�emo u prikrajku, 594 01:25:05,638 --> 01:25:10,674 dok on ide da posadi seme za ono �to sledi. 595 01:25:12,139 --> 01:25:14,007 Novo kraljevstvo. 596 01:25:15,384 --> 01:25:17,483 Novi po�etak. 597 01:25:19,817 --> 01:25:22,422 Novi Iden. 598 01:25:58,423 --> 01:26:03,423 Preveo: Goran87BG 599 01:26:06,423 --> 01:26:10,423 Preuzeto sa www.titlovi.com 44395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.