All language subtitles for The.Life.of.Matsu.the.Untamed.1943

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,100 --> 00:00:13,280 DAIEI FILMS 2 00:00:20,642 --> 00:00:28,357 THE LIFE OF MUHOMATSU THE UNTAMED 3 00:00:28,792 --> 00:00:31,889 Original story by Shunsaku Iwashita, Script by Itami Mansaku 4 00:00:32,055 --> 00:00:34,521 Cinematography by Kazuo Miyagawa, Music by Goro Nishi 5 00:00:41,076 --> 00:00:43,178 Directed by Hiroshi Inagaki 6 00:00:43,451 --> 00:00:45,778 Tsumasaburou Bandou as Matsugoro 7 00:00:46,535 --> 00:00:51,875 Keiko Sonoi as Yoshiko Yoshioka, Kamon Kawamura as Toshio and Akio Sawamura as young Toshio, etc. 8 00:01:33,996 --> 00:01:35,658 Hurry up and get home! 9 00:01:37,500 --> 00:01:39,280 Get your work done and stop playing around. 10 00:01:39,434 --> 00:01:45,168 The policeman will come and get you! Look! The a policeman! 11 00:02:03,360 --> 00:02:05,223 Is your father home? 12 00:02:24,612 --> 00:02:29,555 What a surprise! Bring him some tea. 13 00:02:29,738 --> 00:02:32,311 Don't trouble yourself. 14 00:02:33,852 --> 00:02:36,825 Look pops, Matsugoro's back I hear. 15 00:02:37,042 --> 00:02:38,842 What? Really? 16 00:02:39,724 --> 00:02:43,100 It's very hot, work must be tough. 17 00:02:43,263 --> 00:02:46,912 Well, is Matsugoro here or not? 18 00:02:47,575 --> 00:02:50,175 You'd know better than I! 19 00:02:50,423 --> 00:02:54,048 Last January, after all the trouble he was sent packing! 20 00:02:54,183 --> 00:02:58,643 I know that. You know I'm not asking about last year! 21 00:02:59,669 --> 00:03:03,821 I know perfectly well from a reliable witness... 22 00:03:04,142 --> 00:03:06,469 he came back here 3 days ago. 23 00:03:15,525 --> 00:03:17,800 One of my men has checked up. 24 00:03:18,217 --> 00:03:21,661 Did he get into a fight with someone again? 25 00:03:22,010 --> 00:03:23,725 I wonder who. 26 00:03:47,522 --> 00:03:50,011 Kid! 27 00:03:52,332 --> 00:03:53,996 Kid! 28 00:03:55,325 --> 00:03:59,018 Oi! Can't you hear me? 29 00:04:24,278 --> 00:04:29,866 OK You've got me! I deserve your anger. 30 00:04:30,305 --> 00:04:33,650 I'll be honest with you. 31 00:04:34,050 --> 00:04:39,450 He's had a burning fever for 3 days. He was asleep until just a moment ago. 32 00:04:44,617 --> 00:04:48,963 Where are you taking that? To Matsu? 33 00:04:50,650 --> 00:04:53,329 Why does someone so sick want tobacco? 34 00:05:01,221 --> 00:05:06,394 Tobacco? For Matsu? 35 00:05:10,376 --> 00:05:11,876 Well take it to him. 36 00:05:13,885 --> 00:05:17,531 So he was asleep... and now fancies a smoke? 37 00:05:18,775 --> 00:05:22,141 I know that doesn't sound plausible but .. 38 00:05:23,834 --> 00:05:27,409 Look pops, you're in an awkward situation here. 39 00:05:28,872 --> 00:05:34,180 But as for serious injury that's completely true! 40 00:05:35,331 --> 00:05:39,731 I'd rather die than be suspected of lying. 41 00:05:43,912 --> 00:05:46,087 Where are you going? 42 00:05:50,889 --> 00:05:55,547 Where are you going? The shop? For Matsu? 43 00:06:01,366 --> 00:06:04,493 Six? Six plates? 44 00:06:11,791 --> 00:06:15,022 I think you might as well stop pretending. 45 00:06:16,950 --> 00:06:20,550 I'm not saying anything. I don't know anything. 46 00:06:22,041 --> 00:06:27,418 I just want to know he's here. I'm not arresting him. Don't worry. 47 00:06:27,774 --> 00:06:32,174 That's good. So who did he have a fight with? 48 00:06:32,466 --> 00:06:33,917 A bad opponent. 49 00:06:34,018 --> 00:06:36,851 The kendo instructor of the Wakamatsu police. 50 00:06:39,397 --> 00:06:42,410 That's bad. 51 00:06:53,275 --> 00:06:55,121 Wow! 52 00:06:58,570 --> 00:07:00,381 It's hot! 53 00:07:02,847 --> 00:07:05,591 Two, four, six. 54 00:07:07,787 --> 00:07:10,486 You've actually had six! 55 00:07:12,271 --> 00:07:18,671 So after three days lying on your sickbed... 56 00:07:19,229 --> 00:07:28,349 You're famous for having woken and eaten 16 portions of udon! 57 00:07:30,622 --> 00:07:38,446 Matchan here is telling us about his fight.... 58 00:07:38,837 --> 00:07:42,278 You're in the midst of the story? I can't miss this! 59 00:07:43,324 --> 00:07:44,765 So what happened next? 60 00:07:46,247 --> 00:07:51,547 Don't mind this idiot, just carry on! 61 00:07:52,858 --> 00:07:57,907 I've started haven't, I so I'll finish. 62 00:07:59,307 --> 00:08:03,437 It was around dawn... 63 00:08:04,605 --> 00:08:11,814 I'd been here and there without much luck and got to Kurosaki just before dark. 64 00:08:13,777 --> 00:08:18,777 Kurumaya (Rickshaw-man)! How much to Wakamatsu? 65 00:08:19,366 --> 00:08:21,739 Well, let me see... 66 00:08:23,604 --> 00:08:26,734 It's a long way around so 5 kan. 67 00:08:26,959 --> 00:08:30,229 5 kan? (old money system) Oh, you mean 50 sen? 68 00:08:30,898 --> 00:08:32,768 That's expensive. 40! 69 00:08:32,960 --> 00:08:34,777 I'm not doing it for 40. 70 00:08:34,873 --> 00:08:36,673 40's more than enough. 71 00:08:36,872 --> 00:08:42,274 I'm worn out. Get another rickshaw. 72 00:08:42,522 --> 00:08:47,352 Another rickshaw? There aren't any around! 73 00:08:48,507 --> 00:08:50,277 You'll take me! And without complaint. 74 00:08:54,568 --> 00:08:58,532 What do you mean by laying hands on my vehicle? 75 00:08:58,946 --> 00:09:01,221 What the hell are you on about? 76 00:09:01,844 --> 00:09:04,353 Don't you realise you have a customer... 77 00:09:04,430 --> 00:09:05,591 Nope! 78 00:09:06,304 --> 00:09:10,604 Do you think I'd let an idiot like you aboard? Get out of my way! 79 00:09:11,108 --> 00:09:12,882 What? Wait! 80 00:09:13,026 --> 00:09:16,135 You're in the way! Shift! 81 00:09:16,847 --> 00:09:18,489 What! 82 00:09:22,847 --> 00:09:24,323 Right! And? 83 00:09:25,022 --> 00:09:27,066 Are you insulting your customer? 84 00:09:27,230 --> 00:09:29,236 Do you want a fight? 85 00:09:29,780 --> 00:09:32,733 You've picked on the wrong guy! 86 00:09:33,322 --> 00:09:37,552 I'm the guy that fights to the death! I'm that Matsugoro! 87 00:09:40,664 --> 00:09:43,455 - So what! - Well, if we'll fight anyway... 88 00:09:44,722 --> 00:09:48,561 he who throws the first punch is often the winner. 89 00:10:04,748 --> 00:10:07,882 So what happened after? 90 00:10:08,627 --> 00:10:10,464 Now it makes sense! 91 00:10:11,973 --> 00:10:15,833 Matsu, who do you think the guy was? 92 00:10:16,001 --> 00:10:17,646 No idea. 93 00:10:18,722 --> 00:10:23,342 He's a senior officer in the Wakamatsu police. 94 00:10:25,086 --> 00:10:28,958 - How do you know? - The local policeman told me. 95 00:10:29,736 --> 00:10:33,621 He's a professional. Even you would have problems! 96 00:10:35,526 --> 00:10:39,696 No wonder it hurt so much! 97 00:11:00,759 --> 00:11:07,360 Today's performance is by the Kawamami Sangoro troupe! 98 00:11:14,101 --> 00:11:16,206 Let me through! 99 00:11:19,050 --> 00:11:22,098 Let me watch for a bit! 100 00:11:22,433 --> 00:11:23,880 For free? 101 00:11:24,002 --> 00:11:27,584 When we're so busy! No way! 102 00:11:28,048 --> 00:11:32,367 Come back after 9! I'll let you in to see one act! 103 00:11:32,820 --> 00:11:35,414 You mean I'm not good enough for this production? 104 00:11:35,509 --> 00:11:37,793 Really sorry to have troubled you! 105 00:11:38,486 --> 00:11:42,225 - But I'm a Kokura rickshawman! - And? 106 00:11:42,591 --> 00:11:46,349 What do you mean? Rickshawmen are always allowed in. 107 00:11:47,184 --> 00:11:50,177 I've never heard of us being forced to buy a ticket! 108 00:11:52,041 --> 00:11:54,795 Next please! 109 00:13:11,042 --> 00:13:14,934 Garlic? That's intolerable! 110 00:13:19,163 --> 00:13:22,088 Shall we add some Nira (Chinese chives)? 111 00:13:27,110 --> 00:13:29,035 What's going on!? 112 00:13:29,267 --> 00:13:32,517 Stop that! It's outrageous! 113 00:13:33,042 --> 00:13:36,358 Shut up! You can still watch your show even if it does stink! 114 00:13:36,547 --> 00:13:40,759 It's not a kitchen! Go elsewhere! 115 00:13:42,252 --> 00:13:45,267 If you've got a complaint I dare you to come here! 116 00:13:45,767 --> 00:13:48,099 I'm Muhomatsu the unruly! 117 00:13:49,210 --> 00:13:52,530 I paid for my box and I can cook and eat what I want in it! 118 00:13:52,692 --> 00:13:54,517 Quite right, sir! 119 00:13:54,923 --> 00:13:58,094 Thank you! Thank you for your understanding! 120 00:14:00,047 --> 00:14:02,338 Anybody got a problem with that? 121 00:14:02,598 --> 00:14:05,256 Lift the lid! Let's put some more on! 122 00:14:26,500 --> 00:14:28,554 What the hell do you think you're doing? 123 00:14:28,688 --> 00:14:33,108 As you can see, a few bits of food with my sake! 124 00:14:33,297 --> 00:14:35,690 It's bothering other members of the audience. 125 00:14:37,477 --> 00:14:39,386 We need you to leave. 126 00:14:39,554 --> 00:14:43,017 Have you got a problem with me cooking what I like? 127 00:14:43,369 --> 00:14:46,981 These days people don't cook in their theatre boxes! 128 00:14:47,580 --> 00:14:50,653 - This is no lousy small town theatre! - Take this as a starter! 129 00:15:32,347 --> 00:15:35,288 - He's a celebrated local fighter! - What, the little guy? 130 00:15:35,397 --> 00:15:37,247 Here comes the Oyabun! He's a big boss. 131 00:15:37,465 --> 00:15:40,115 He's a real power in the construction business. 132 00:15:46,690 --> 00:15:49,128 Enough! Enough! 133 00:15:54,697 --> 00:15:56,267 Look out. He's here! 134 00:15:57,812 --> 00:16:01,229 Thank you. Thank you for heeding me. 135 00:16:03,208 --> 00:16:06,058 You over there, you said you're called Matsugoro? 136 00:16:10,585 --> 00:16:13,781 Piss off! Do you want some too? 137 00:16:16,845 --> 00:16:19,947 Under some circumstances I'd be happy to fight you. 138 00:16:20,924 --> 00:16:24,388 But I'd like to talk about other things. 139 00:16:24,947 --> 00:16:28,312 I am called Juuzou Yuuki. 140 00:16:29,494 --> 00:16:34,064 Would you perhaps allow me to sort matters out? 141 00:16:52,538 --> 00:16:58,041 First, watching without paying is not a good thing. 142 00:16:59,704 --> 00:17:00,974 However... 143 00:17:02,317 --> 00:17:09,510 The Kokura rickshawman's coat was as good as a ticket! 144 00:17:10,847 --> 00:17:14,054 That's been the custom. 145 00:17:15,245 --> 00:17:17,980 People have kept the custom going... 146 00:17:18,597 --> 00:17:21,550 and there's surely good reason for that. 147 00:17:22,634 --> 00:17:25,334 And one doorman arbitrarily changing that... 148 00:17:25,891 --> 00:17:30,071 no wonder he got angry. 149 00:17:33,524 --> 00:17:39,754 But, that being said I can't approve of your way of dealing with it. 150 00:17:40,854 --> 00:17:45,354 I understand your anger. But... 151 00:17:46,278 --> 00:17:52,214 But what about all those uninvolved who were unable to watch the show? 152 00:17:55,417 --> 00:18:01,347 If the two of you shake hands here and no then matters between you are settled. 153 00:18:02,029 --> 00:18:04,851 But there's still the impact on the innocent audience members! 154 00:18:05,007 --> 00:18:08,991 Well, what do you think? 155 00:18:20,633 --> 00:18:23,010 I didn't realise. 156 00:18:23,324 --> 00:18:24,451 Matsu... 157 00:18:24,517 --> 00:18:26,407 I apologise. I apologise. 158 00:18:28,183 --> 00:18:30,523 Impressive! You dare to say it... 159 00:18:31,147 --> 00:18:35,067 I've never met such a clear cut and honest man.!!!!! 160 00:18:35,917 --> 00:18:40,311 I think your words alone have almost cleared the debt owed to the audience. 161 00:18:42,335 --> 00:18:45,206 I'll sort out the rest. OK? 162 00:18:45,381 --> 00:18:48,401 Needless to say we'll leave it to you. 163 00:18:49,760 --> 00:18:52,545 Good! Good! And I've kept face too! 164 00:18:54,397 --> 00:18:56,127 Well, I must be going. 165 00:18:59,777 --> 00:19:01,202 OK. 166 00:19:32,604 --> 00:19:33,814 Let's go! 167 00:19:33,986 --> 00:19:35,493 Wait for me! 168 00:19:53,941 --> 00:19:55,406 Go for it! 169 00:19:59,750 --> 00:20:01,487 He's fallen! 170 00:20:08,963 --> 00:20:10,944 He's fallen. 171 00:20:11,650 --> 00:20:13,372 He's hurt! 172 00:20:13,722 --> 00:20:15,247 That's scary! 173 00:20:21,608 --> 00:20:22,975 Here... 174 00:20:32,547 --> 00:20:35,238 There you go! 175 00:20:38,022 --> 00:20:40,878 Come on. Try to stand up! 176 00:20:42,834 --> 00:20:46,651 Come on! Boys shouldn't cry like that! 177 00:20:48,885 --> 00:20:51,694 Come on. Can you try and stand? 178 00:20:53,547 --> 00:20:58,122 So it hurts here? Where's this kid's house? 179 00:20:58,372 --> 00:21:00,785 He's from one of those posh mansions. 180 00:21:02,117 --> 00:21:04,922 Kid, what's you father's name? 181 00:21:06,772 --> 00:21:09,324 - What? I can't hear you. - Kotarou Yoshioka. 182 00:21:14,322 --> 00:21:15,930 Hello? 183 00:21:22,547 --> 00:21:24,767 Come on. Don't cry! 184 00:21:28,927 --> 00:21:30,582 What has happened to Toshio? 185 00:21:33,268 --> 00:21:34,966 Toshio? What happened? 186 00:21:36,839 --> 00:21:40,696 I don't think it's serious but you should probably take him to the doctor. 187 00:21:41,044 --> 00:21:45,487 Please take him to the doctor. I'll follow you. 188 00:21:45,982 --> 00:21:47,986 Understood. 189 00:21:54,689 --> 00:21:58,516 (plays folk song melody - Sakura) 190 00:22:33,903 --> 00:22:35,966 This is just a little something. 191 00:22:36,279 --> 00:22:37,904 I don't need it. 192 00:22:38,073 --> 00:22:41,633 I see, but please take it for my sake. 193 00:22:41,828 --> 00:22:44,878 No, I must earn my money by my work. 194 00:22:45,002 --> 00:22:47,172 But my husband will be angry with me. 195 00:22:47,302 --> 00:22:49,168 Missus... 196 00:22:49,765 --> 00:22:55,657 Even unworthy folk like me sometimes like to forget their status... 197 00:22:55,970 --> 00:22:59,114 and do something for the sake of others. 198 00:23:11,378 --> 00:23:13,153 Well? Does it hurt? 199 00:23:14,738 --> 00:23:16,152 Does it hurt? 200 00:23:17,120 --> 00:23:18,595 Apparently you cried a lot! 201 00:23:18,816 --> 00:23:20,196 I don't cry! 202 00:23:20,734 --> 00:23:24,334 You say you don't cry? I wonder! 203 00:23:25,610 --> 00:23:28,963 Your crying reached us in the barracks! 204 00:23:29,340 --> 00:23:30,869 I only cried a little bit! 205 00:23:31,253 --> 00:23:34,067 At last you can admit it! 206 00:23:34,972 --> 00:23:37,514 I brought a change of clothes for you. 207 00:23:40,155 --> 00:23:42,543 I wish we at least knew his name. 208 00:23:42,747 --> 00:23:47,272 I asked around and the lady in the shop told me that. 209 00:23:47,542 --> 00:23:48,876 OK. 210 00:23:49,678 --> 00:23:52,969 He's from just around the corner and he's called Matsugoro. 211 00:23:53,222 --> 00:23:54,540 Matsugoro? 212 00:23:55,161 --> 00:23:58,338 - It must be Muhomatsu! - Do you know him? 213 00:24:02,719 --> 00:24:04,094 I do indeed! 214 00:24:08,297 --> 00:24:09,831 What is it? 215 00:24:25,004 --> 00:24:27,297 What's so funny? 216 00:24:28,512 --> 00:24:31,492 Well, you'll probably remember that last spring... 217 00:24:31,665 --> 00:24:35,765 His Excellency General Okuta came to a memorial for the fallen. 218 00:24:36,122 --> 00:24:37,697 Yes, I remember. 219 00:24:38,001 --> 00:24:43,451 The one who took him was Matsugoro. 220 00:24:43,707 --> 00:24:45,682 None other than Matsugoro. 221 00:24:45,825 --> 00:24:47,071 I see. 222 00:24:47,560 --> 00:24:49,660 - By the way... - Yes? 223 00:24:51,864 --> 00:24:53,872 Can you pour me one? 224 00:24:56,222 --> 00:24:57,497 Itadakimasu! 225 00:24:57,897 --> 00:24:59,147 Good lad! 226 00:25:04,906 --> 00:25:06,498 And? 227 00:25:07,027 --> 00:25:11,793 After he gave a speech to the assembled elementary school students... 228 00:25:12,626 --> 00:25:16,701 He was just about to get into Matsugoro's rickshaw. 229 00:25:34,747 --> 00:25:36,547 Do you know the destination? 230 00:25:36,702 --> 00:25:38,147 I certainly do. 231 00:25:38,293 --> 00:25:41,454 Rickshawman, do you know where I'm going? 232 00:25:42,294 --> 00:25:45,269 How many times do you need to ask me? 233 00:25:45,444 --> 00:25:48,294 It's rude of you to ask so many times, mate! 234 00:25:49,597 --> 00:25:53,047 - Did he say something disrespectful? - No, not at all. 235 00:25:55,297 --> 00:25:57,774 I was amazed that Matsu dared to use 'omae' ("mate") to him! 236 00:25:57,912 --> 00:25:59,639 Yes, what a surprise. 237 00:26:03,197 --> 00:26:06,897 After that he had quite a reputation. 238 00:26:07,444 --> 00:26:10,802 I asked around and discovered he's called Muhomatsu (Wild Matsu). 239 00:26:10,871 --> 00:26:12,433 He's quite famous. 240 00:26:16,478 --> 00:26:19,154 There seem to be quite a few interesting stories about him. 241 00:26:19,692 --> 00:26:23,000 Maybe I can thank him and also chat with him. 242 00:26:23,171 --> 00:26:24,310 That's a good idea. 243 00:26:31,398 --> 00:26:35,373 Excuse me is this where Mr Matsugoro lives? 244 00:26:35,726 --> 00:26:38,678 Yes. I'm afraid he's out at the moment though. 245 00:26:39,019 --> 00:26:42,194 He should be back any moment. 246 00:26:47,446 --> 00:26:49,179 Ah, Mrs Yoshioka! 247 00:26:50,185 --> 00:26:51,802 How's the kid? 248 00:26:52,193 --> 00:26:54,362 Thank you so much for yesterday. 249 00:26:54,522 --> 00:26:56,724 He's much better. 250 00:26:57,335 --> 00:27:01,471 But I'd like you to take him to the doctor again please, 251 00:27:01,597 --> 00:27:04,614 Of course. Let's go right away then. 252 00:27:07,322 --> 00:27:10,118 Would you like a ride to the house? 253 00:27:10,233 --> 00:27:12,233 I'm fine. It's really close. 254 00:27:12,347 --> 00:27:15,873 It's so close it's not worth getting in and out! 255 00:27:16,222 --> 00:27:18,208 No problem. Get in! 256 00:28:16,575 --> 00:28:22,730 Shukuzen - a song of celebration 257 00:29:29,743 --> 00:29:32,676 Well, just another one! 258 00:29:32,990 --> 00:29:36,782 Don't pretend. You said you would... 259 00:29:37,002 --> 00:29:38,405 I will. I will. 260 00:29:38,544 --> 00:29:42,144 I will. But with your wife here... 261 00:29:43,343 --> 00:29:45,627 It feels a bit awkward... 262 00:29:46,544 --> 00:29:49,219 So it seems you dislike me! 263 00:29:49,675 --> 00:29:52,511 Then I will withdraw and leave you. 264 00:29:54,039 --> 00:29:55,575 Is Toshio in bed? 265 00:29:55,697 --> 00:29:57,180 Yes, some time ago. 266 00:29:57,422 --> 00:29:58,718 OK. 267 00:29:59,122 --> 00:30:01,305 Right, Matsu. 268 00:30:02,033 --> 00:30:04,325 Drink some more, Don't hold back! 269 00:30:06,392 --> 00:30:10,392 I don't quite know why, but I really like you. 270 00:30:14,529 --> 00:30:16,426 I think I'm a bit drunk. 271 00:30:17,298 --> 00:30:21,173 Yoshiko, I'm cold. Please shut the window. 272 00:30:21,622 --> 00:30:23,110 It is shut! 273 00:30:23,447 --> 00:30:24,422 Oh! 274 00:30:25,247 --> 00:30:28,388 Excuse me but I'm going to lie down. 275 00:30:28,572 --> 00:30:30,246 Of course. Please do. 276 00:30:31,668 --> 00:30:33,443 Are you feeling unwell? 277 00:30:36,230 --> 00:30:39,013 I really feel cold. 278 00:30:39,679 --> 00:30:42,589 That's odd. It's such a warm evening. 279 00:30:44,564 --> 00:30:46,346 You're really hot. 280 00:30:46,547 --> 00:30:48,067 That can't be! 281 00:30:48,397 --> 00:30:50,601 I'm going to get the thermometer. 282 00:30:52,266 --> 00:30:55,497 He must have got drenched during training. 283 00:30:55,770 --> 00:30:59,867 Tell him he's got a temperature of 39.9. I'm sure he'll accompany you back. 284 00:30:59,976 --> 00:31:01,579 I'll make him come whatever! 285 00:31:01,661 --> 00:31:05,036 And bring a kilo of ice. Perhaps I should come too... 286 00:31:05,272 --> 00:31:08,572 No need. I'll drag the doctor here if need be. 287 00:31:08,779 --> 00:31:10,272 Please. 288 00:32:09,197 --> 00:32:11,756 It's so unreal - as if a were a dream. 289 00:32:14,164 --> 00:32:16,688 That such a splendid man should die so young. 290 00:32:16,749 --> 00:32:20,014 And some worthless creature like me live. 291 00:32:26,597 --> 00:32:29,841 Please don't say that! 292 00:32:31,090 --> 00:32:34,572 Let's not speak of the departed. 293 00:32:37,247 --> 00:32:40,145 From now on this one will be my life. 294 00:32:43,047 --> 00:32:44,647 And him alone. 295 00:32:45,214 --> 00:32:47,975 I think that's right. That's how it must be. 296 00:32:49,676 --> 00:32:54,147 But I fear I'm not strong like his father was. 297 00:32:54,972 --> 00:32:58,272 I'm not as strong in mind or body as he was. 298 00:32:58,829 --> 00:33:02,079 But Madam, the boy's still very young. 299 00:33:02,431 --> 00:33:06,708 It's too early to worry about whether or not you can raise him. 300 00:33:07,022 --> 00:33:12,402 Really? I wonder if I, a woman can raise him tough. 301 00:33:12,616 --> 00:33:14,716 I'm sure you can. 302 00:33:16,247 --> 00:33:20,672 If I had had just a little education... 303 00:33:21,097 --> 00:33:23,847 Perhaps I could've helped you. 304 00:33:24,471 --> 00:33:27,037 But I'm just a rickshaw-man. 305 00:33:27,799 --> 00:33:29,711 I'm ashamed of myself. 306 00:33:29,847 --> 00:33:31,685 That's not true at all. 307 00:33:33,772 --> 00:33:35,848 I'd like to ask a favour of you, 308 00:33:36,155 --> 00:33:39,955 If you have the opportunity, please train him up! 309 00:33:40,272 --> 00:33:44,297 I will certainly do whatever I can. 310 00:33:44,905 --> 00:33:47,080 It's an important role! 311 00:35:43,222 --> 00:35:46,222 I can't fix it straight away. 312 00:35:47,697 --> 00:35:50,317 I've just got to take that customer... 313 00:35:50,547 --> 00:35:54,372 You stay here and I'll be straight back. OK? 314 00:36:22,597 --> 00:36:23,722 Hi! 315 00:36:24,593 --> 00:36:27,943 Hi Bon-bon! School finished? 316 00:36:28,281 --> 00:36:30,242 It's so cold! 317 00:36:31,279 --> 00:36:35,329 Your cheeks are bright red! 318 00:36:35,769 --> 00:36:38,984 Normally you'd be hot if you're cheeks were that red! 319 00:36:39,196 --> 00:36:41,015 They're cold to the touch! 320 00:36:45,747 --> 00:36:48,367 What did you do to your leg? 321 00:36:51,002 --> 00:36:54,193 This? You'd need to work every day... 322 00:36:54,470 --> 00:36:56,892 to get your legs as sunburnt as mine. 323 00:36:57,072 --> 00:36:58,222 I see. 324 00:37:00,728 --> 00:37:03,159 - Does it hurt? - No! 325 00:37:08,251 --> 00:37:10,937 - What if I do this? - No, not at all. 326 00:37:14,718 --> 00:37:16,880 - And if I do this? - No. 327 00:37:17,053 --> 00:37:19,258 It just feels as if there's a fly on it. A little fly! 328 00:37:20,187 --> 00:37:21,512 Right, how about this? 329 00:37:21,647 --> 00:37:23,939 Ah, that feels nice! 330 00:37:24,477 --> 00:37:25,873 Come on, it must hurt! 331 00:37:27,712 --> 00:37:29,662 No matter how much it hurts... 332 00:37:29,959 --> 00:37:32,775 I won't burst into tears like you! 333 00:37:33,447 --> 00:37:35,371 But you're an adult. 334 00:37:35,478 --> 00:37:37,871 I bet you cried when you were a kid. 335 00:37:38,017 --> 00:37:40,414 I've never cried. 336 00:37:40,620 --> 00:37:43,880 That's not true! Everyone cries when they're little! 337 00:37:45,422 --> 00:37:47,847 Well maybe that's true where you come from. 338 00:37:47,947 --> 00:37:50,647 I wasn't a cry-baby like you! 339 00:37:53,467 --> 00:37:54,938 Well, actually... 340 00:37:55,056 --> 00:37:58,581 Just the once I did howl and howl. 341 00:37:59,322 --> 00:38:00,747 I did cry. 342 00:38:01,313 --> 00:38:02,621 Really? 343 00:38:06,801 --> 00:38:08,610 Do you want some? 344 00:38:09,427 --> 00:38:12,239 - What is it? - Pickled onions? Do you want one? 345 00:38:12,455 --> 00:38:14,088 Yuck. I've never had them. 346 00:38:14,172 --> 00:38:16,572 Well try one. It'll make you strong like me. 347 00:38:17,547 --> 00:38:21,353 Here... try it. 348 00:38:26,286 --> 00:38:29,111 Crunch it. And scrunch. 349 00:38:32,722 --> 00:38:34,347 You've got to force it down. 350 00:38:42,240 --> 00:38:44,190 Is it true what you said? 351 00:38:44,774 --> 00:38:47,100 - Is what true? - That you've only cried once. 352 00:38:48,022 --> 00:38:49,897 Yes, it's true. 353 00:38:51,537 --> 00:38:57,597 It must have been... when I was about eight. 354 00:39:01,647 --> 00:39:05,672 My mother, well she was my step-mother. 355 00:39:06,790 --> 00:39:10,770 Your mother is really good, so you won't understand. 356 00:39:11,072 --> 00:39:14,072 She was a really terrible mother. 357 00:39:19,336 --> 00:39:22,644 Do you want another one? How about it? 358 00:39:26,830 --> 00:39:28,671 Once day... 359 00:39:29,505 --> 00:39:33,405 I'd been really badly told off, as per usual. 360 00:39:35,797 --> 00:39:39,847 I was on the edge of tears, but I managed to contain it. 361 00:39:46,457 --> 00:39:52,148 My dad was away in Hirano buying army supplies. 362 00:39:53,747 --> 00:39:56,447 It was way off in the mountains. 363 00:39:56,829 --> 00:40:02,708 I thought of my dad and I desperately wanted to go and see him. 364 00:40:04,009 --> 00:40:08,397 I was barefoot and had no money. 365 00:40:51,347 --> 00:40:53,422 Do you have udon noodles? 366 00:40:54,312 --> 00:40:57,595 We have udon. Is it for you? 367 00:40:59,003 --> 00:41:00,781 You can pay after. 368 00:41:00,895 --> 00:41:04,253 - But where are you going? - Hirono. 369 00:41:04,690 --> 00:41:07,060 - And where have you come from? - Kokura. 370 00:41:07,195 --> 00:41:08,985 That's a long way away! 371 00:41:09,072 --> 00:41:13,732 This kid says he's going from Kokura to Hirano on his own! 372 00:41:16,256 --> 00:41:19,011 You're very grown up for your age! 373 00:41:19,712 --> 00:41:22,343 Come here, kid! 374 00:41:23,622 --> 00:41:25,947 Why are you going to Hirono? 375 00:41:26,281 --> 00:41:27,899 My dad's there. 376 00:41:28,114 --> 00:41:29,930 So are you with your mother? 377 00:41:33,134 --> 00:41:35,824 I think she must have been angry with you. 378 00:41:35,987 --> 00:41:37,612 Am I right? 379 00:41:39,497 --> 00:41:41,778 My mum's not my real mum. 380 00:41:50,047 --> 00:41:54,472 I thought there might be some reason. I see. 381 00:42:06,089 --> 00:42:09,189 Eat up! Eat a lot! 382 00:42:09,356 --> 00:42:12,106 Here you go kid. Eat a lot! 383 00:42:19,086 --> 00:42:23,715 Eat up. I'll give you as much as you want. 384 00:45:02,404 --> 00:45:05,008 Get it down you! 385 00:45:13,337 --> 00:45:16,337 Look, there's a kid. 386 00:45:16,542 --> 00:45:20,034 What? Really? That's weird at this time of night! 387 00:45:20,512 --> 00:45:24,581 That's no kid. It must be a tanuki (magical shape shifting animal)! 388 00:45:25,916 --> 00:45:30,366 Haha. Kid! Come over here! 389 00:45:31,706 --> 00:45:33,379 Show us your tail! 390 00:45:39,472 --> 00:45:40,972 Hey! 391 00:45:41,597 --> 00:45:45,598 It's Matsu! What's happened? 392 00:45:51,647 --> 00:45:54,922 How on earth did you make it here? 393 00:46:06,005 --> 00:46:09,192 Now now. Don't cry. 394 00:46:09,597 --> 00:46:12,884 You've made it now so it's OK. No need to cry. 395 00:46:21,739 --> 00:46:26,189 It's OK. Come on. What's the matter? 396 00:46:34,231 --> 00:46:36,686 I cried and cried! 397 00:46:37,261 --> 00:46:40,179 I cried myself to an exhausted sleep. 398 00:46:41,637 --> 00:46:43,801 I'll tell you kid... 399 00:46:44,089 --> 00:46:46,850 that was the only time I've really cried... 400 00:46:47,019 --> 00:46:49,237 with every fibre of my being. 401 00:47:10,008 --> 00:47:12,180 AUTUMN SPORTS DAY 402 00:47:17,690 --> 00:47:19,322 VISITOR SEATING 403 00:48:05,322 --> 00:48:09,722 Go on! Knock 'em over! 404 00:48:11,794 --> 00:48:15,699 Weaklings! Chickens! Put some effort into it. 405 00:48:16,772 --> 00:48:19,722 Defend it! And don't let go! 406 00:48:34,447 --> 00:48:36,239 That's it! Now push! 407 00:48:42,040 --> 00:48:45,306 Does my loud shouting embarrass you? 408 00:48:45,440 --> 00:48:48,577 OK OK! I'll stop! 409 00:49:07,872 --> 00:49:11,207 Go and get one for us. 410 00:49:12,031 --> 00:49:14,124 Toshio, please go and get one. 411 00:49:14,247 --> 00:49:16,979 Never mind. I'll do it. 412 00:49:18,521 --> 00:49:20,921 Hey! And one for me! 413 00:49:21,222 --> 00:49:24,522 Here you go! I got one for you. 414 00:49:25,122 --> 00:49:26,867 Madam, what does it say? 415 00:49:28,514 --> 00:49:32,134 Next is the open competition. A 500 metre race. 416 00:49:32,528 --> 00:49:37,657 Anybody who confidence in their legs can join in! 417 00:49:38,976 --> 00:49:41,201 So anybody at all can enter? 418 00:49:41,285 --> 00:49:43,785 Yes. That's what's written here! 419 00:49:44,197 --> 00:49:46,936 Well, shall I have a go? 420 00:49:47,058 --> 00:49:48,502 Are you a fast runner? 421 00:49:50,156 --> 00:49:55,122 I may not have many talents but when it comes to running I'm confident! 422 00:49:55,497 --> 00:49:56,847 Can you really win? 423 00:49:56,972 --> 00:50:00,660 If you support me by yelling as loud as you can! 424 00:50:00,819 --> 00:50:02,544 Is it a deal? 425 00:50:06,747 --> 00:50:08,497 Remember our deal! 426 00:50:13,867 --> 00:50:14,682 Ready? 427 00:50:14,797 --> 00:50:17,397 Hang on, hang on! One more! 428 00:50:26,054 --> 00:50:27,268 Ready, steady... 429 00:51:06,820 --> 00:51:11,270 Go Matsu! 430 00:51:15,532 --> 00:51:17,297 Muhomatsu! 431 00:51:31,580 --> 00:51:32,576 Mum...! 432 00:51:34,906 --> 00:51:38,633 Is he OK? Can he really win? 433 00:51:54,707 --> 00:51:57,657 Come on Matsu! Don't let him beat you! 434 00:52:28,388 --> 00:52:31,772 Mum! Mum, he's won! He's won! 435 00:52:32,019 --> 00:52:33,408 Hooray! 436 00:52:34,633 --> 00:52:36,331 FIRST PRIZE 437 00:52:36,522 --> 00:52:41,322 It's the first time I've seen him so intent. Shouting so loudly! 438 00:52:42,797 --> 00:52:48,088 It's the first time I've ever seen him get so excited! 439 00:52:49,972 --> 00:52:53,547 I really think his character is emerging now. 440 00:52:54,572 --> 00:52:56,785 I'm so pleased... 441 00:52:57,755 --> 00:52:59,747 it's made me cry. 442 00:53:00,922 --> 00:53:04,569 I don't know if what I did is enough to earn your thanks... 443 00:53:05,297 --> 00:53:08,247 But if I made you both happy that's enough for me. 444 00:53:09,552 --> 00:53:11,985 I must be going. 445 00:53:13,112 --> 00:53:16,759 But you're forgetting your prize! 446 00:53:17,022 --> 00:53:19,545 I don't really need that kind of thing! 447 00:53:19,756 --> 00:53:23,456 I'd like the kid to have it when he's older. I must be off. 448 00:53:23,622 --> 00:53:25,484 Well... if you're really sure! 449 00:53:25,672 --> 00:53:27,410 No problem! 450 00:53:30,903 --> 00:53:32,271 See you! 451 00:53:32,951 --> 00:53:33,859 Bye! 452 00:53:35,262 --> 00:53:38,879 He's amazing. So fast! 453 00:53:39,573 --> 00:53:42,731 I was so delighted when he won! 454 00:53:43,422 --> 00:53:47,938 Running fast is not the only reason he's amazing. 455 00:53:49,378 --> 00:53:54,347 He had some bad luck so now he has to pull a rickshaw. 456 00:53:56,065 --> 00:53:58,865 But Toshio, you're a man, and you should be like him. 457 00:53:59,082 --> 00:54:04,302 Have the courage to do as he does. 458 00:54:05,055 --> 00:54:06,599 - Understood? - Yes. 459 00:54:55,534 --> 00:54:58,447 OK, now run and open the other doors! 460 00:54:58,682 --> 00:55:02,407 OK, OK, round we go! 461 00:55:10,670 --> 00:55:14,022 Oni wa soto (Demons out!) 462 00:55:14,236 --> 00:55:16,571 Fuku wa uchi (Good luck in!) 463 00:55:18,222 --> 00:55:20,937 It's nothing much but please eat. 464 00:55:21,147 --> 00:55:24,947 You're always so kind and thoughtful. 465 00:55:25,671 --> 00:55:29,455 Such a treat for me is SETSUNAI. 466 00:55:29,625 --> 00:55:34,469 It's actually you always looking after me. 467 00:55:35,844 --> 00:55:42,786 In an army household a man's hand is really needed. 468 00:55:43,839 --> 00:55:47,430 Thanks to you it's been no problem. 469 00:55:49,238 --> 00:55:54,609 You always take him swimming and so on. 470 00:55:55,354 --> 00:55:58,997 He's so happy and energetic these days. I hardly recognise him! 471 00:55:59,247 --> 00:56:02,664 No, no, I've hardly been of any use at all... 472 00:56:49,927 --> 00:56:54,022 Come on, if you're a bloke you owe it to your classmates and... 473 00:56:55,222 --> 00:56:58,697 Keep your voice down! I already told you I would. 474 00:57:06,984 --> 00:57:10,806 My mother will be worried if she hears, so speak quietly. 475 00:57:10,922 --> 00:57:14,748 It's not just you. No parent would let us out to fight if they knew. 476 00:57:14,875 --> 00:57:19,366 Shut up! She'll hear! You go ahead. 477 00:57:19,597 --> 00:57:21,847 Very well. OK then, but you are coming, right? 478 00:57:21,947 --> 00:57:25,097 We'll gather just before the lantern march. 479 00:57:44,201 --> 00:57:47,247 Hurry up! It's your go (shogi)! 480 00:57:56,739 --> 00:58:00,494 Toshio! I am looking after you for your father. 481 00:58:00,747 --> 00:58:04,347 Don't make too big a deal of it! OK? 482 00:58:04,534 --> 00:58:06,979 Please don't do this. Not today. 483 00:58:07,108 --> 00:58:09,392 Why try and stop me today? 484 00:58:09,497 --> 00:58:12,951 - I've got a bad feeling about today! - That's just superstition! 485 00:58:13,052 --> 00:58:15,806 No it's not. I know! I Mother knows! 486 00:58:15,917 --> 00:58:19,782 You can't know! I can't break my promise. 487 00:58:20,060 --> 00:58:22,282 - Toshio! - I won't be long! 488 00:58:27,128 --> 00:58:32,005 Is anything the matter? You look really pale! 489 00:58:32,647 --> 00:58:34,247 Can you stop him? 490 00:58:34,672 --> 00:58:36,441 Well... 491 00:58:36,647 --> 00:58:38,397 Can you do anything? 492 00:58:38,539 --> 00:58:42,514 I'll try. Who are they fighting? 493 00:58:43,047 --> 00:58:47,829 From the way they went I think it's the shihan (elite education) school. 494 00:58:48,312 --> 00:58:53,437 Ah ha! That's it. You must be right. 495 00:58:56,668 --> 00:58:59,990 So he's old enough to fight now, is he! 496 00:59:00,470 --> 00:59:03,090 I wish his father could see it! 497 00:59:04,445 --> 00:59:05,807 Well... 498 00:59:08,650 --> 00:59:14,655 Well, at least he's active... but I'm not quite sure... 499 00:59:14,971 --> 00:59:18,789 Don't worry! I won't let him get hurt! 500 00:59:19,045 --> 00:59:21,375 - Please! - Understood. 501 00:59:24,621 --> 00:59:26,956 Sorry, our game will have to be continued later! 502 00:59:42,845 --> 00:59:44,162 Here they are! 503 00:59:50,937 --> 00:59:53,156 Come on then! 504 01:00:12,351 --> 01:00:14,276 Hey! Help! 505 01:00:14,872 --> 01:00:18,547 Chicken! Chicken! Why are you running away? 506 01:00:19,087 --> 01:00:22,244 Watch this. This is how you fight! 507 01:01:08,178 --> 01:01:09,228 I'm home! 508 01:01:10,922 --> 01:01:12,199 Welcome back! 509 01:01:15,779 --> 01:01:17,447 - So how did it go? - What? 510 01:01:17,762 --> 01:01:19,762 Your exam of course! 511 01:01:20,022 --> 01:01:21,769 I've applied. 512 01:01:22,047 --> 01:01:24,286 Good! Good! 513 01:01:24,897 --> 01:01:27,747 Kumamoto University is close enough for me to be able to visit! 514 01:01:27,899 --> 01:01:30,424 I don't know whether I'll pass or not! 515 01:01:30,515 --> 01:01:31,665 You will. 516 01:01:33,163 --> 01:01:35,649 There's no way to be certain, mum. 517 01:01:35,997 --> 01:01:38,957 You must be confident. 518 01:01:39,447 --> 01:01:42,255 Remember your father is always with you! 519 01:01:58,115 --> 01:01:59,990 Is there anything to eat? 520 01:02:00,147 --> 01:02:01,760 Nothing. 521 01:02:10,930 --> 01:02:12,168 Again? 522 01:02:17,747 --> 01:02:19,784 You're just like a kid. 523 01:02:21,422 --> 01:02:24,260 - Something's bothering me. - What is it? 524 01:02:24,614 --> 01:02:26,189 Macchan... 525 01:02:27,050 --> 01:02:29,229 Did Matsugoro do something? 526 01:02:30,012 --> 01:02:32,247 Well it's nothing much really but... 527 01:02:36,286 --> 01:02:40,519 Hey kid! Hey, Yoshioka kid! 528 01:02:41,554 --> 01:02:46,604 Hey "Bon-bon", uncle wants you. Why don't you answer? 529 01:02:47,529 --> 01:02:50,779 - Do you want a smack in the mouth? - Hey Bon-bon... 530 01:03:02,715 --> 01:03:06,665 Does it really make you so embarrassed to be called "Bon-bon"? 531 01:03:07,722 --> 01:03:09,736 But I'm not a little kid. 532 01:03:10,497 --> 01:03:14,901 It's fine when we're together but it's another thing in front of my friends... 533 01:03:19,806 --> 01:03:22,956 I'll wait for a chance and have a word with him. 534 01:03:24,000 --> 01:03:29,588 If you're a man you've got to be generous and let it go! 535 01:03:36,436 --> 01:03:40,352 So Bon-bon is embarrassed if I call him Bon-bon... 536 01:03:41,164 --> 01:03:46,446 He's too old for that name now! 537 01:03:49,320 --> 01:03:51,486 I'm sorry to ask. 538 01:03:51,594 --> 01:03:55,030 OK then. Shall I call him Waka-taishou (young general)? 539 01:03:55,212 --> 01:03:57,487 If you do he'll be even more angry! 540 01:03:57,630 --> 01:04:00,682 Oh, right. So instead... 541 01:04:01,847 --> 01:04:05,908 Call him Yoshioka-san, please. 542 01:04:06,797 --> 01:04:09,935 Yoshioka-san... OK. 543 01:04:11,960 --> 01:04:16,747 But it's like someone I'm meeting for the very first time! 544 01:04:39,389 --> 01:04:41,149 Really? Must I? "Yoshioka-san"? 545 01:04:50,593 --> 01:04:52,768 Are you crazy or something? 546 01:05:34,847 --> 01:05:36,597 He's finally gone! 547 01:05:37,897 --> 01:05:40,973 Yes, letting your dear child finally leave home is a big moment. 548 01:05:41,190 --> 01:05:44,265 Those proverbs really express it well! 549 01:05:45,961 --> 01:05:47,698 Soon I'll be all alone. 550 01:05:49,968 --> 01:05:54,943 You'll just have to wait. Until the summer holiday. 551 01:05:55,874 --> 01:05:57,484 Summer holiday... 552 01:05:58,165 --> 01:05:59,160 Summer! 553 01:06:02,697 --> 01:06:04,723 - Let's go home. - OK. 554 01:06:48,314 --> 01:06:50,247 Welcome! 555 01:06:50,547 --> 01:06:53,948 Hot sake! 556 01:06:55,965 --> 01:06:58,415 Hi there! How are you doing? 557 01:06:58,810 --> 01:07:01,204 It's hot! 558 01:07:06,903 --> 01:07:08,578 Really hot! 559 01:07:13,847 --> 01:07:17,290 Hey! It's Matsu! 560 01:07:18,073 --> 01:07:19,723 Matsu! 561 01:07:19,922 --> 01:07:22,350 Is it you, Kuma? 562 01:07:23,747 --> 01:07:27,622 Haven't seen you for a while! What's Toshio up to? 563 01:07:32,539 --> 01:07:34,589 I'm much the same as ever. 564 01:07:35,647 --> 01:07:39,816 Hey, get one for Kuma here! 565 01:07:40,022 --> 01:07:43,922 I'd rather not have it hot. 566 01:07:47,344 --> 01:07:48,615 I'm hot! 567 01:07:56,448 --> 01:08:01,404 You're doing well I hear... 568 01:08:04,893 --> 01:08:08,939 Well, not so badly. 569 01:08:09,253 --> 01:08:14,590 I've got a couple of young lads who work for me. 570 01:08:15,322 --> 01:08:20,293 It's all because of what you did for me really! 571 01:08:25,085 --> 01:08:28,158 You're grown up enough to flatter me then! 572 01:08:28,521 --> 01:08:34,842 I'm not just saying that. I really thank you. 573 01:08:35,222 --> 01:08:38,878 Enough, enough! 574 01:08:40,120 --> 01:08:42,871 Are you living in Kurume now? 575 01:08:42,980 --> 01:08:46,905 I'd like you to come and visit. 576 01:08:47,722 --> 01:08:50,310 I hear rumours about you from time to time. 577 01:08:50,481 --> 01:08:54,685 I hear you don't fight or drink or mess about.... 578 01:08:55,022 --> 01:09:02,264 You're a changed man! You'll end up saving money next! 579 01:09:05,163 --> 01:09:12,151 As you can see I do actually seem to be drinking! 580 01:09:13,572 --> 01:09:17,922 But he's only started drinking again recently. 581 01:09:18,397 --> 01:09:21,047 He hasn't been inside here for years! 582 01:09:21,186 --> 01:09:24,008 He's always walked past and averted his eyes! 583 01:09:25,499 --> 01:09:32,949 Actually my dad lost his life to the booze. 584 01:09:33,889 --> 01:09:34,863 Really? 585 01:09:35,207 --> 01:09:39,557 So sake is scary stuff for me. 586 01:09:41,517 --> 01:09:45,997 Sooner or later it will probably be the same for me. 587 01:09:47,610 --> 01:09:53,782 I'll end up having what they call a heart attack. 588 01:09:54,547 --> 01:09:55,897 Errr... 589 01:10:07,323 --> 01:10:09,086 Excuse me! 590 01:10:11,655 --> 01:10:14,155 - Is anybody there? - No, I'm here. 591 01:10:18,097 --> 01:10:22,372 I was late last night and slept deeply. 592 01:10:23,255 --> 01:10:25,247 Can I do something for you? 593 01:10:25,502 --> 01:10:27,218 Toshio's coming home. 594 01:10:27,614 --> 01:10:30,164 Wow. That's earlier than expected. 595 01:10:30,940 --> 01:10:34,516 He said he'd be back just after noon today. And he's bringing someone with him! 596 01:10:34,568 --> 01:10:35,993 Someone amazing he said! 597 01:10:36,081 --> 01:10:39,927 - Well you'd expect his friends to be.... - No, he said it was his teacher! 598 01:11:44,174 --> 01:11:47,646 This isn't the proper, traditional drumming. 599 01:11:47,822 --> 01:11:51,776 This is just what they call Kaeru-uchi. 600 01:11:52,167 --> 01:11:55,161 This isn't the real thing! 601 01:11:57,114 --> 01:12:00,797 So we can't see the true drumming any more? 602 01:12:02,241 --> 01:12:04,580 It's a real pity. 603 01:12:06,582 --> 01:12:09,840 Well, I could try and do you a rough imitation of it. 604 01:12:10,147 --> 01:12:11,724 Can you play? 605 01:12:19,361 --> 01:12:22,827 Hey lad, how about letting me have a go. 606 01:12:23,172 --> 01:12:26,029 I'd be grateful if you'd do it and give me a break. 607 01:12:26,249 --> 01:12:29,068 My hands are really sore! 608 01:12:29,317 --> 01:12:30,387 Look! 609 01:12:30,497 --> 01:12:33,347 Those are nasty blisters! 610 01:12:36,172 --> 01:12:37,427 Here we go. 611 01:12:37,697 --> 01:12:39,649 Let's go! 612 01:12:56,020 --> 01:12:58,772 This is "kaeru-uchi" 613 01:13:17,889 --> 01:13:21,012 This is the Gion "nagare-uchi" 614 01:13:51,458 --> 01:13:53,733 Next "Isami-goma" (courageous horse) 615 01:14:07,856 --> 01:14:10,708 Who's playing the Isami-goma? 616 01:14:11,145 --> 01:14:13,795 I don't know but I think it's someone from the audience. 617 01:14:14,272 --> 01:14:17,201 I heard that there was no one left in Kokura who could do it. 618 01:14:17,287 --> 01:14:19,912 Is this the one you were always going on about? 619 01:14:20,098 --> 01:14:24,873 That's the true Gion festival drumming. Listen carefully! 620 01:14:31,879 --> 01:14:33,738 Now let's get wild! 621 01:17:30,307 --> 01:17:34,961 Every monetary gift he received from you was stored away, the seals unbroken... 622 01:17:36,452 --> 01:17:39,550 At the bottom of his chest as if they were his greatest treasures. 623 01:17:41,530 --> 01:17:44,234 SAVINGS (written in a semi-literate way) 624 01:17:59,064 --> 01:18:00,956 And please look at this. 625 01:18:02,665 --> 01:18:06,815 With his low earnings, what kind of man was he who could do this? 626 01:18:08,636 --> 01:18:12,638 He's put more than 500 yen in an account in your son's name. 627 01:18:17,745 --> 01:18:20,061 That's the kind of man he was. 628 01:18:21,305 --> 01:18:23,696 He had no desire for money at all. 629 01:18:27,004 --> 01:18:30,904 He was a rare thing. A generous man. A really good man. 630 01:19:16,575 --> 01:19:22,986 THE LIFE OF MUHOMATSU THE END 43454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.