Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,035 --> 00:01:20,205
Are you all right, Your Royal Highness?
2
00:01:44,687 --> 00:01:45,977
What happened, Your Royal Highness?
3
00:01:48,066 --> 00:01:50,026
Well, you see,
4
00:01:50,109 --> 00:01:52,699
there was a minor accident.
5
00:02:00,620 --> 00:02:03,870
Goodness. What happened here?
6
00:02:04,374 --> 00:02:06,844
I'll get someone
to clean this up right away.
7
00:02:07,335 --> 00:02:09,585
But what are you doing here,
Royal Tutor Jung?
8
00:02:09,671 --> 00:02:13,761
Royal Scholar Yang wanted me
to escort His Royal Highness.
9
00:02:14,300 --> 00:02:18,600
I just told him that His Royal Highness
wouldn't be able to attend the lecture.
10
00:02:19,639 --> 00:02:21,599
I should just attend the lecture today.
11
00:02:21,683 --> 00:02:23,103
Go tell him I changed my mind.
12
00:02:23,184 --> 00:02:25,404
But Your Royal Highness…
13
00:02:31,192 --> 00:02:32,032
{\an8}JWAJEON
14
00:02:32,735 --> 00:02:35,025
Your Royal Highness. Goodness.
15
00:02:58,094 --> 00:02:59,894
EPISODE 6
16
00:03:16,738 --> 00:03:19,618
It means, "Spring is born in spring."
17
00:03:19,699 --> 00:03:22,829
"Spring grows in summer."
18
00:03:44,015 --> 00:03:47,765
"Spring is harvested in autumn."
19
00:03:47,852 --> 00:03:50,482
"And spring is treasured in winter."
20
00:03:51,272 --> 00:03:53,022
That is correct.
21
00:04:08,873 --> 00:04:11,673
{\an8}Gosh, Royal Tutor Jung.
His Royal Highness is already here.
22
00:04:11,751 --> 00:04:14,211
{\an8}I thought you went to get him.
Where have you been?
23
00:04:16,798 --> 00:04:20,638
{\an8}Well, there was an accident.
24
00:04:20,718 --> 00:04:24,098
{\an8}An accident? What happened to your finger?
25
00:05:02,552 --> 00:05:04,512
Why…
26
00:05:04,595 --> 00:05:08,265
You must be having an awful hangover too.
27
00:05:14,564 --> 00:05:15,944
"So the scholar said
28
00:05:16,024 --> 00:05:19,324
the best of the four morals is similar
to the best virtue of the five, sympathy.
29
00:05:19,402 --> 00:05:22,992
If we decide to look at the moral values
individually, there are many values.
30
00:05:23,072 --> 00:05:27,582
But if we look at them as a whole,
one value includes all four moral values.
31
00:05:27,660 --> 00:05:29,750
And this is the truth."
32
00:05:46,846 --> 00:05:48,886
"All these moral values make up the truth.
33
00:05:48,973 --> 00:05:51,433
And the universal truth
34
00:05:51,517 --> 00:05:53,977
will be clear as day."
35
00:05:54,062 --> 00:05:56,272
Do you understand?
36
00:06:10,453 --> 00:06:12,503
Why are you staring at each other?
37
00:06:16,417 --> 00:06:19,797
I… I wasn't staring at him.
38
00:06:19,879 --> 00:06:22,299
And your face
39
00:06:22,965 --> 00:06:26,045
is the same color as wine.
40
00:06:28,221 --> 00:06:30,471
What is it, Your Royal Highness?
41
00:06:31,474 --> 00:06:33,984
I forgot to bring my book.
42
00:06:35,603 --> 00:06:37,403
You have your book here.
43
00:06:37,480 --> 00:06:39,270
The book for the evening lecture.
44
00:06:39,357 --> 00:06:40,727
I see.
45
00:06:41,317 --> 00:06:42,397
Excuse me.
46
00:06:45,279 --> 00:06:47,069
You shouldn't trouble yourself for it.
47
00:06:50,159 --> 00:06:52,539
Please stay here. I'll take care of it.
48
00:06:54,080 --> 00:06:55,290
Royal Tutor Jung.
49
00:06:56,415 --> 00:06:57,415
Yes?
50
00:06:58,584 --> 00:07:00,964
You must have
a lot of time on your hands today.
51
00:07:01,045 --> 00:07:03,295
No. I have a lot of work to do.
52
00:07:03,381 --> 00:07:07,391
Okay. Whatever. Go and bring
a book from the Crown Prince's office.
53
00:07:07,468 --> 00:07:09,718
His Royal Highness needs it
for the evening lecture.
54
00:07:10,513 --> 00:07:13,273
Go now. Come on, hurry up.
55
00:07:51,095 --> 00:07:52,715
DAEHAKYEONUI
56
00:07:52,805 --> 00:07:54,265
JWAJEON
57
00:07:55,391 --> 00:07:57,101
JWAJEON
58
00:08:00,480 --> 00:08:01,560
No.
59
00:08:02,190 --> 00:08:04,280
What is it?
60
00:08:06,319 --> 00:08:08,779
Your Royal Highness!
61
00:08:09,447 --> 00:08:12,407
Where are you going? Your Royal Highness!
62
00:08:15,870 --> 00:08:17,750
Did I do something to upset him?
63
00:09:18,057 --> 00:09:20,347
JWAJEON
64
00:09:23,854 --> 00:09:24,984
Your Royal Highness.
65
00:09:25,648 --> 00:09:29,358
Why do you have this book?
66
00:09:29,443 --> 00:09:31,703
JWAJEON
67
00:09:44,542 --> 00:09:46,882
What are you doing with that book?
68
00:09:46,961 --> 00:09:49,381
That is not the one
you were supposed to get.
69
00:09:49,880 --> 00:09:52,680
I have it because that book belongs to me.
70
00:09:55,386 --> 00:09:56,296
But this book
71
00:09:57,305 --> 00:09:59,305
is Dam-i's. No.
72
00:09:59,890 --> 00:10:02,850
I transcribed it myself
for a girl I liked.
73
00:10:07,064 --> 00:10:09,824
I have no idea what you're talking about.
74
00:10:11,485 --> 00:10:13,485
I'll look for the book myself.
75
00:10:14,196 --> 00:10:15,696
I want you to leave now.
76
00:10:18,409 --> 00:10:20,749
You really don't remember
a court maid named Dam-i?
77
00:10:21,704 --> 00:10:23,754
When you were the Prince,
78
00:10:23,831 --> 00:10:25,371
I had a private audience with you.
79
00:10:25,458 --> 00:10:28,958
And you personally gave me
the present she left for me.
80
00:10:30,338 --> 00:10:32,878
The palace is full of court maids.
81
00:10:33,674 --> 00:10:36,934
How can I remember something
that happened so long ago?
82
00:10:37,011 --> 00:10:38,051
But…
83
00:10:40,514 --> 00:10:43,144
you remembered me.
84
00:10:46,479 --> 00:10:48,399
When we first met at the courtesan house,
85
00:10:48,481 --> 00:10:51,821
you remembered who I was.
86
00:10:54,403 --> 00:10:55,613
That's…
87
00:10:58,616 --> 00:11:00,326
I only remembered you
88
00:11:00,409 --> 00:11:04,369
because I thought you were good
at flattery even for a brazen boy.
89
00:11:04,455 --> 00:11:05,915
Does that answer your question?
90
00:11:18,302 --> 00:11:20,762
JWAJEON
91
00:11:20,846 --> 00:11:21,926
Dam-i?
92
00:11:24,350 --> 00:11:27,730
The court maid I liked when I was young.
93
00:11:28,354 --> 00:11:29,444
I see.
94
00:11:30,231 --> 00:11:33,231
The girl you fell in love with
at first sight from the banquet?
95
00:11:36,070 --> 00:11:39,910
The Crown Prince had
the book I gave to the girl.
96
00:11:40,699 --> 00:11:41,699
The Crown Prince?
97
00:11:46,872 --> 00:11:48,292
Why do you think
98
00:11:49,917 --> 00:11:53,797
Dam-i just disappeared like that?
She didn't even say goodbye to me.
99
00:11:55,923 --> 00:11:57,473
If she's still alive,
100
00:11:58,092 --> 00:12:00,642
she's probably already married, right?
101
00:12:02,346 --> 00:12:05,676
And she must have kids
who look just like her too, right?
102
00:12:08,060 --> 00:12:09,600
What a surprise.
103
00:12:10,104 --> 00:12:12,404
I didn't know
you could be a hopeless romantic too.
104
00:12:13,441 --> 00:12:15,401
Didn't you tell me that you went to Ming
105
00:12:15,484 --> 00:12:17,994
because women in Joseon
weren't good enough for you?
106
00:12:24,952 --> 00:12:27,962
What about you? Is there someone you like?
107
00:12:29,081 --> 00:12:30,421
Someone I like?
108
00:12:30,499 --> 00:12:32,959
You're handsome and rich.
109
00:12:33,043 --> 00:12:36,673
On top of that, you're a member
of the royal family with a heart of gold.
110
00:12:40,885 --> 00:12:42,005
There is someone.
111
00:12:45,055 --> 00:12:46,715
There is? Who is it?
112
00:12:46,807 --> 00:12:49,187
Whose clan is she from?
Or is she a distant relative?
113
00:12:50,102 --> 00:12:52,312
Is she pretty? Is she kind?
114
00:12:53,647 --> 00:12:54,977
Don't tell me
115
00:12:55,774 --> 00:12:57,824
you already set the date.
116
00:13:00,571 --> 00:13:02,281
She's very beautiful
117
00:13:03,616 --> 00:13:04,906
and warmhearted too.
118
00:13:06,994 --> 00:13:09,624
How come you didn't say anything to me?
119
00:13:09,705 --> 00:13:12,955
So when will you introduce me to her?
120
00:13:13,042 --> 00:13:15,462
I'm a good judge of character
when it comes to ladies.
121
00:13:17,129 --> 00:13:18,509
I'm not sure.
122
00:13:19,548 --> 00:13:23,008
I don't even know
if I'll be able to do so.
123
00:13:26,889 --> 00:13:28,269
Don't tell me
124
00:13:29,433 --> 00:13:32,193
this is a one-sided love.
125
00:14:04,093 --> 00:14:06,393
You had a busy couple of days.
126
00:14:06,470 --> 00:14:08,850
You seem quite fatigued.
127
00:14:08,931 --> 00:14:12,021
Why don't you go to sleep early,
Your Royal Highness?
128
00:14:19,942 --> 00:14:21,072
Wait.
129
00:14:25,990 --> 00:14:28,410
Yes, Your Royal Highness?
130
00:14:30,244 --> 00:14:32,124
Do you know how my record…
131
00:14:32,830 --> 00:14:33,910
No.
132
00:14:36,333 --> 00:14:39,383
Do you know how Dam-i's record
133
00:14:40,045 --> 00:14:41,415
has been settled?
134
00:14:44,842 --> 00:14:46,892
Why are you asking me that?
135
00:14:56,604 --> 00:14:58,814
It is in my knowledge
136
00:14:58,898 --> 00:15:02,898
that your mother had taken care of it
when she was alive.
137
00:15:13,245 --> 00:15:15,535
DAM-I
138
00:15:15,623 --> 00:15:17,633
DAM-I
139
00:15:24,465 --> 00:15:30,045
DAM-I
140
00:15:34,350 --> 00:15:37,520
{\an8}DAM-I
DAY 21 OF MONTH 4
141
00:15:37,603 --> 00:15:40,063
{\an8}LEFT THE PALACE DUE TO ILLNESS
142
00:15:54,578 --> 00:15:56,498
What is this regarding?
143
00:15:57,122 --> 00:15:59,672
Why did you come
all the way here this morning
144
00:15:59,750 --> 00:16:01,630
to meet an imprisoned physician?
145
00:16:03,170 --> 00:16:05,460
I'm embarrassed to ask you for a favor,
146
00:16:05,965 --> 00:16:08,715
but my daughter
made a promise to the physician.
147
00:16:10,427 --> 00:16:13,427
So I came here to ask for your help
despite my sense of shame.
148
00:16:13,973 --> 00:16:16,023
I hope you will understand.
149
00:16:19,228 --> 00:16:23,438
I thought you were always sure of yourself
even before Lord Sangheon and His Majesty.
150
00:16:23,524 --> 00:16:26,244
But even you,
the Minister of Personnel, needs help
151
00:16:26,318 --> 00:16:27,858
when it concerns your child.
152
00:16:39,915 --> 00:16:43,375
Please wait over there.
I'll bring out the physician.
153
00:17:13,365 --> 00:17:15,405
I apologized to that girl.
154
00:17:15,993 --> 00:17:19,543
I didn't do it
just because you told me to.
155
00:17:20,122 --> 00:17:22,462
I also know what is right and wrong.
156
00:17:25,294 --> 00:17:27,094
I came by to tell you that.
157
00:17:31,842 --> 00:17:34,182
Are you that surprised to see me here?
158
00:17:35,304 --> 00:17:38,064
Or are you touched that I came to see you?
159
00:17:39,099 --> 00:17:40,229
Who are you?
160
00:17:46,065 --> 00:17:47,355
You…
161
00:17:50,152 --> 00:17:52,362
Where is that physician?
162
00:17:53,030 --> 00:17:55,450
Gosh. What are you doing here?
163
00:18:12,633 --> 00:18:14,513
LIST OF COURT MAIDS
164
00:18:15,385 --> 00:18:16,545
What is this?
165
00:18:18,722 --> 00:18:24,232
I might have been
a bit harsh the other day.
166
00:18:27,189 --> 00:18:28,569
That court maid…
167
00:18:31,944 --> 00:18:33,204
died.
168
00:18:34,822 --> 00:18:37,322
It happened
not long after leaving the palace
169
00:18:38,200 --> 00:18:39,660
due to an illness.
170
00:18:47,835 --> 00:18:49,335
DAM-I
171
00:18:51,338 --> 00:18:53,298
{\an8}DAM-I
172
00:18:53,382 --> 00:18:54,972
LEFT THE PALACE DUE TO ILLNESS
173
00:19:11,400 --> 00:19:12,530
I see.
174
00:19:14,403 --> 00:19:17,113
That explains
why you couldn't remember her.
175
00:19:21,952 --> 00:19:23,372
That girl…
176
00:19:25,455 --> 00:19:27,455
must have been someone
quite special to you.
177
00:19:31,336 --> 00:19:32,796
She was my first love.
178
00:19:36,133 --> 00:19:38,683
She helped me become a better person.
179
00:19:41,930 --> 00:19:43,680
I wanted
180
00:19:44,808 --> 00:19:46,518
to thank her…
181
00:19:48,520 --> 00:19:51,110
if I ever saw her again.
182
00:19:54,776 --> 00:19:57,236
I guess I won't be able to.
183
00:20:04,494 --> 00:20:07,664
It wasn't my intention to
make you concerned, Your Royal Highness.
184
00:20:08,165 --> 00:20:09,455
My apologies.
185
00:21:27,160 --> 00:21:29,160
NOKUNGAK
186
00:21:44,761 --> 00:21:47,261
Goodness. What are you doing?
187
00:21:47,347 --> 00:21:49,137
I'm helping you with the laundry.
188
00:21:55,188 --> 00:21:58,068
Do you know the story
behind these deserted quarters?
189
00:21:58,150 --> 00:21:59,440
What story?
190
00:22:00,319 --> 00:22:03,989
A long time ago, a court maid loved a man
who lived outside the palace.
191
00:22:04,573 --> 00:22:07,913
And she couldn't overcome
the hopelessness of unfulfilled love.
192
00:22:07,993 --> 00:22:10,793
So she hanged herself here.
193
00:22:11,621 --> 00:22:14,421
Afterward, people stopped coming here.
194
00:22:14,499 --> 00:22:16,629
And the deserted quarters
became an eyesore.
195
00:22:16,710 --> 00:22:19,800
So the Kings tried to tear this place down
over many generations.
196
00:22:19,880 --> 00:22:23,550
But anyone who tried to demolish
this place either got sick or died
197
00:22:23,633 --> 00:22:26,053
as if they'd been cursed.
That's what I heard.
198
00:22:27,095 --> 00:22:29,845
After that, they weren't
able to tear this place down.
199
00:22:29,931 --> 00:22:31,811
So instead, they just closed it.
200
00:22:32,392 --> 00:22:33,442
What?
201
00:22:34,269 --> 00:22:37,479
Aren't you scared
to be alone in a place like this?
202
00:22:38,065 --> 00:22:40,275
Why would I be scared?
203
00:22:40,358 --> 00:22:42,988
I like that no one comes here
thanks to that story.
204
00:22:52,245 --> 00:22:54,615
NOKUNGAK
205
00:22:56,249 --> 00:22:59,589
-A ghost!
-You startled me!
206
00:23:01,963 --> 00:23:04,473
Stop. Wait up!
207
00:23:07,302 --> 00:23:08,852
Wait until I catch you!
208
00:23:14,309 --> 00:23:16,349
Come on, wait up! I'm scared!
209
00:23:50,262 --> 00:23:53,222
I thought you'd be busy
with the reception. What brings you here?
210
00:23:53,306 --> 00:23:56,176
I heard that the Crown Prince ended
the lecture early today.
211
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
Is there something wrong?
212
00:23:58,562 --> 00:24:00,982
Oh, he went to his spot.
213
00:24:02,440 --> 00:24:07,030
You know, the spot he always
goes to when he has a lot on his mind.
214
00:24:42,355 --> 00:24:43,975
This place is a true gem.
215
00:24:44,065 --> 00:24:47,315
You won't find a place breezier than here.
216
00:24:48,361 --> 00:24:49,451
Hyun.
217
00:24:50,572 --> 00:24:52,822
I thought you'd be in Ganghwa
for the reception.
218
00:24:52,908 --> 00:24:54,448
You haven't left yet?
219
00:24:54,534 --> 00:24:56,244
I postponed it to tomorrow.
220
00:24:56,745 --> 00:24:59,615
I have a more important matter
to take care of today.
221
00:25:00,332 --> 00:25:03,382
An important matter? What is it?
222
00:25:11,676 --> 00:25:14,216
You mentioned you wanted
to taste this the other day.
223
00:25:15,722 --> 00:25:17,972
I happened to remember what you said.
224
00:25:20,393 --> 00:25:21,773
I hope
225
00:25:22,646 --> 00:25:25,106
you didn't delay your trip
because of this.
226
00:25:26,316 --> 00:25:28,606
Well, let's say
it was one of many reasons.
227
00:25:44,125 --> 00:25:47,665
You always told me you wanted to run free.
228
00:25:47,754 --> 00:25:50,974
Why do you always stop here?
229
00:25:53,218 --> 00:25:56,638
Because I have to go back to the palace.
230
00:25:58,056 --> 00:25:59,766
And this is the extent…
231
00:26:01,393 --> 00:26:03,563
of the path I know.
232
00:26:05,146 --> 00:26:06,726
You told me
233
00:26:07,399 --> 00:26:10,029
that you had traveled
someplace far, right?
234
00:26:14,614 --> 00:26:18,744
What did you find far away from here?
235
00:26:19,327 --> 00:26:21,907
If you keep going straight past the gate,
236
00:26:21,997 --> 00:26:23,207
is it true
237
00:26:23,873 --> 00:26:27,383
that you'll see the ocean,
which has an unknown length and depth?
238
00:26:29,337 --> 00:26:31,297
Does that really exist?
239
00:26:31,881 --> 00:26:34,131
Yes. It does.
240
00:26:35,844 --> 00:26:38,854
And there is a ship with a big sail too.
241
00:26:39,848 --> 00:26:42,928
Once you get on the ship,
you can go anywhere.
242
00:26:44,352 --> 00:26:46,102
Even if it's very far.
243
00:26:53,695 --> 00:26:57,655
If you ask me for directions,
I'll give them to you.
244
00:26:58,742 --> 00:27:00,242
Always.
245
00:27:14,382 --> 00:27:17,302
You only have an hour.
246
00:27:18,261 --> 00:27:21,811
Unfortunately, the sun will set
in an hour.
247
00:27:22,474 --> 00:27:26,604
So enjoy the breeze
and the view until then.
248
00:27:32,108 --> 00:27:34,778
I have been working hard lately.
249
00:27:34,861 --> 00:27:36,781
So I cannot stop dozing off.
250
00:28:34,254 --> 00:28:36,214
Flowers for the Crown Prince's quarters?
251
00:28:38,258 --> 00:28:40,588
I wasn't informed about this.
252
00:28:40,677 --> 00:28:42,887
Can you tell me what they are for?
253
00:28:43,763 --> 00:28:44,933
Well…
254
00:28:46,057 --> 00:28:47,267
The thing is…
255
00:28:47,350 --> 00:28:51,100
If it's too much to ask,
can't I just get some flower seeds?
256
00:28:53,898 --> 00:28:58,028
Well, I'm done planting the flowers,
and I do have some left.
257
00:29:00,864 --> 00:29:02,374
Please give me a few.
258
00:29:02,449 --> 00:29:05,739
Can't you give me some of the flowers?
259
00:30:33,957 --> 00:30:35,667
Why do you have them?
260
00:30:36,251 --> 00:30:40,051
These? I want to plant some flowers.
261
00:30:40,713 --> 00:30:42,133
I have a place in mind.
262
00:30:43,716 --> 00:30:44,796
I see.
263
00:30:46,177 --> 00:30:47,467
Thank you
264
00:30:48,304 --> 00:30:52,104
for looking into her record.
265
00:30:56,729 --> 00:30:57,939
Sure.
266
00:30:58,022 --> 00:31:01,692
I heard that
you are attending lectures again.
267
00:31:02,235 --> 00:31:04,355
I know you've been busy lately.
268
00:31:10,910 --> 00:31:14,040
Royal Tutor Jung!
269
00:31:16,666 --> 00:31:20,086
What are you doing?
You have a big problem!
270
00:31:20,920 --> 00:31:22,090
What problem?
271
00:31:22,171 --> 00:31:24,221
Well, the Minister of Personnel
272
00:31:24,299 --> 00:31:27,339
lodged an appeal for your resignation.
273
00:31:30,805 --> 00:31:32,465
For my resignation?
274
00:31:46,446 --> 00:31:49,866
Royal Tutor Jung Ji-un of the Crown Prince
275
00:31:49,949 --> 00:31:52,659
is in fact Samgaebang's real physician?
276
00:31:53,453 --> 00:31:56,583
Unfortunately, he is, Your Majesty.
277
00:31:56,664 --> 00:31:59,084
-My goodness.
-What? He is?
278
00:32:03,630 --> 00:32:05,670
If what you're telling me is the truth,
279
00:32:05,757 --> 00:32:09,257
who is the imprisoned physician
at Hanseong Magistracy?
280
00:32:09,344 --> 00:32:12,974
He used to be
a mere assistant at Samgaebang.
281
00:32:14,265 --> 00:32:17,725
Left State Councilor,
I need you to explain this.
282
00:32:17,810 --> 00:32:21,650
You were the one
who recommended Royal Tutor Jung.
283
00:32:26,653 --> 00:32:30,413
Everything the Minister of Personnel
said is true.
284
00:32:30,990 --> 00:32:34,620
Then are you telling us
that you recommended
285
00:32:34,702 --> 00:32:36,872
a lowly physician from the street
286
00:32:36,955 --> 00:32:40,285
to be the Crown Prince's royal tutor
despite knowing his history?
287
00:32:40,375 --> 00:32:42,535
He may be a lowly physician
from the street.
288
00:32:42,627 --> 00:32:45,087
But he's a royal tutor
if he has wisdom to share.
289
00:32:46,089 --> 00:32:50,179
Your Majesty, didn't you compliment
his wisdom during the last exam?
290
00:32:50,259 --> 00:32:53,389
Jung Ji-un displays great character
291
00:32:53,471 --> 00:32:57,021
and an excellent literary talent
compared to other royal tutors.
292
00:32:57,100 --> 00:33:01,600
This good-natured man
ran a pharmacy called Samgaebang to share
293
00:33:01,688 --> 00:33:04,148
his medical knowledge with the people.
294
00:33:04,232 --> 00:33:07,032
You cannot possibly hold
this act of kindness against him.
295
00:33:07,652 --> 00:33:10,112
His history of running a pharmacy
isn't the problem.
296
00:33:10,196 --> 00:33:12,816
Hiding this from His Majesty
and the Crown Prince
297
00:33:12,907 --> 00:33:14,827
is a more serious crime. Don't you agree?
298
00:33:16,661 --> 00:33:18,831
On top of that, if the Inspector General
299
00:33:18,913 --> 00:33:22,543
ordered to close down Samgaebang
for corrupting public morals,
300
00:33:22,625 --> 00:33:26,415
I'm sure there must have been
a bigger problem than meets the eye.
301
00:33:42,603 --> 00:33:45,903
I resented the Minister of Personnel
for not siding with me before.
302
00:33:45,982 --> 00:33:48,362
But he definitely
tipped the scales in my favor.
303
00:33:49,777 --> 00:33:52,447
He's indeed a difficult man to figure out.
304
00:33:53,031 --> 00:33:55,201
It's too early to celebrate.
305
00:33:55,283 --> 00:33:57,333
Don't you know Lord Sangheon?
306
00:33:57,410 --> 00:34:02,540
He'll probably try to make this go away
by reprimanding a lecturer.
307
00:34:02,623 --> 00:34:03,963
That's why we must help him.
308
00:34:05,585 --> 00:34:09,205
His Majesty expects
many great things from Prince Jehyeon.
309
00:34:10,006 --> 00:34:12,506
Don't you think
it's time for us to step up
310
00:34:12,592 --> 00:34:16,222
and weaken the influence
of Lord Sangheon and the Crown Prince?
311
00:34:21,934 --> 00:34:25,404
Why did you let them live?
312
00:34:26,064 --> 00:34:29,404
I'll explain everything
to the Minister of Personnel in person.
313
00:34:29,484 --> 00:34:32,154
Do you think
you can easily hold sway over him?
314
00:34:33,988 --> 00:34:37,488
I practically spoon-fed you,
but you couldn't even handle that
315
00:34:37,992 --> 00:34:39,412
and made a mess.
316
00:34:40,036 --> 00:34:41,366
I'm sorry, my lord.
317
00:34:41,454 --> 00:34:45,214
I will do whatever it takes
to handle this matter.
318
00:34:45,291 --> 00:34:46,831
Of course you will
319
00:34:46,918 --> 00:34:50,508
because your precious son's life
will depend on it.
320
00:34:54,133 --> 00:34:56,053
I must talk to the Minister of Personnel.
321
00:34:56,135 --> 00:34:58,215
-I only need a moment of his time.
-No.
322
00:34:58,304 --> 00:35:01,894
He said he wouldn't meet with you
until His Majesty approves of it.
323
00:35:01,974 --> 00:35:03,064
Please leave.
324
00:35:05,812 --> 00:35:08,022
Wait. I only need a moment of his time.
325
00:35:08,106 --> 00:35:09,476
How dare you!
326
00:35:30,586 --> 00:35:33,046
I want you to release them now.
327
00:35:33,881 --> 00:35:36,131
I'll take responsibility for everything.
328
00:35:36,217 --> 00:35:37,757
How will you take responsibility?
329
00:35:38,553 --> 00:35:42,183
You deceived the royal family,
so even your life is in danger.
330
00:35:42,932 --> 00:35:45,022
How will you take responsibility for it?
331
00:35:45,101 --> 00:35:47,691
You could have punished just me
from the beginning.
332
00:35:47,770 --> 00:35:51,270
Why are you torturing my innocent friends
and putting everyone in danger?
333
00:35:52,275 --> 00:35:53,895
His Majesty will decide
334
00:35:53,985 --> 00:35:56,525
on your position
in three days at the morning assembly.
335
00:35:57,405 --> 00:36:01,325
Do whatever it takes
to secure your position until then.
336
00:36:01,409 --> 00:36:02,659
If you fail,
337
00:36:02,743 --> 00:36:06,083
those friends you cherish, the both of us,
338
00:36:07,248 --> 00:36:08,788
and your dear mother
339
00:36:10,209 --> 00:36:12,669
won't be able to live another day.
340
00:36:42,200 --> 00:36:43,410
Your Royal Highness.
341
00:36:44,911 --> 00:36:47,911
Tell me. What happened?
342
00:36:47,997 --> 00:36:50,957
It looks like
things have gotten pretty serious.
343
00:36:51,042 --> 00:36:53,632
Not only will His Majesty
punish Royal Tutor Jung,
344
00:36:53,711 --> 00:36:58,131
but he will also punish his father
for turning a blind eye on his son.
345
00:37:01,552 --> 00:37:06,472
I doubt Inspector Jung Seok-jo
was acting alone.
346
00:37:07,058 --> 00:37:09,808
Everyone must know that he was only doing
347
00:37:09,894 --> 00:37:11,854
what my maternal grandfather
348
00:37:12,563 --> 00:37:14,193
told him to do.
349
00:37:15,107 --> 00:37:17,527
Anyway, I say it all worked out.
350
00:37:17,610 --> 00:37:20,240
You weren't exactly keen on them.
351
00:37:20,821 --> 00:37:22,821
So driving them out of the palace--
352
00:37:22,907 --> 00:37:25,657
It's getting late. You can go now.
353
00:37:25,743 --> 00:37:26,913
Pardon?
354
00:37:28,663 --> 00:37:30,293
Yes, Your Royal Highness.
355
00:37:37,880 --> 00:37:40,930
Are you bothered by the scandal
regarding Royal Tutor Jung?
356
00:37:44,512 --> 00:37:46,972
He's Jung Seok-jo's son.
357
00:37:47,056 --> 00:37:50,306
His father was responsible
for murdering the Prince.
358
00:37:50,393 --> 00:37:55,313
No. His father tried to kill you,
Your Royal Highness.
359
00:37:55,398 --> 00:37:56,608
I know.
360
00:37:58,150 --> 00:37:59,280
I do.
361
00:38:01,237 --> 00:38:03,237
You must not forget that.
362
00:38:04,323 --> 00:38:05,743
Never.
363
00:38:07,243 --> 00:38:09,663
Please do not forget that.
364
00:38:32,810 --> 00:38:36,610
It's all my fault that he's in trouble.
365
00:38:37,398 --> 00:38:40,358
The Minister of Personnel
scared me out of my wits.
366
00:38:41,444 --> 00:38:44,324
Do you really think it's not too late?
367
00:38:45,114 --> 00:38:48,584
If I tell them that
I'm the real physician at Samgaebang,
368
00:38:48,659 --> 00:38:51,499
Yeong-ji and Ji-un
will be able to live, right?
369
00:38:51,579 --> 00:38:52,999
What nonsense is that?
370
00:38:53,080 --> 00:38:57,460
The Inspector… No. Ji-un's father told me
371
00:38:57,543 --> 00:39:01,093
that if I recant my statement,
everyone will be okay.
372
00:39:01,589 --> 00:39:03,799
You idiot. Do you really buy that?
373
00:39:03,883 --> 00:39:08,053
Hearing that he might find a nice spot
to bury you is more plausible. You dimwit.
374
00:39:08,137 --> 00:39:10,307
What am I supposed to do?
375
00:39:10,389 --> 00:39:12,559
Ji-un is about to die because of me.
376
00:39:12,641 --> 00:39:15,691
Chief Gu. You have to get out of here now.
377
00:39:15,770 --> 00:39:18,360
I'll tell Royal Tutor Jung everything.
378
00:39:18,439 --> 00:39:21,529
So don't do anything stupid.
And say you don't know anything.
379
00:39:21,609 --> 00:39:23,109
Stick to that. Got it?
380
00:39:23,194 --> 00:39:24,994
Come on, hurry up!
381
00:39:25,071 --> 00:39:26,491
You don't know anything.
382
00:39:42,880 --> 00:39:44,970
My lady!
383
00:39:45,049 --> 00:39:46,929
-My lady.
-Father.
384
00:39:49,428 --> 00:39:50,718
What are you doing?
385
00:39:50,805 --> 00:39:52,675
They are about to get hurt because of me.
386
00:39:53,265 --> 00:39:56,385
Father.
Please let it slide just this once.
387
00:39:56,477 --> 00:39:58,017
They aren't bad people.
388
00:39:58,104 --> 00:40:00,064
I'm sure it wasn't their intention.
389
00:40:00,147 --> 00:40:03,607
How can we be certain
that they aren't bad people?
390
00:40:03,692 --> 00:40:07,782
I will only see them
as either innocent or guilty.
391
00:40:10,199 --> 00:40:12,029
Father. Please.
392
00:40:12,118 --> 00:40:14,618
That's enough.
I already reported it to His Majesty.
393
00:40:14,703 --> 00:40:17,963
The decision is up to His Majesty.
394
00:40:18,666 --> 00:40:21,086
Father!
395
00:40:32,596 --> 00:40:36,846
His Majesty will issue a royal order
at tomorrow's morning assembly.
396
00:40:36,934 --> 00:40:39,404
It's unfortunate, but I believe today
397
00:40:40,312 --> 00:40:42,362
will be the last time I see you.
398
00:40:42,440 --> 00:40:44,400
You haven't been here long,
399
00:40:45,776 --> 00:40:50,566
but I will remember your lectures
as somewhat useful.
400
00:40:50,656 --> 00:40:52,526
I cannot leave the palace yet.
401
00:40:53,951 --> 00:40:55,451
I'm in need of your help.
402
00:40:56,787 --> 00:40:59,247
You are the only person
who can help me now.
403
00:41:00,833 --> 00:41:03,213
Why would I help you?
404
00:41:04,003 --> 00:41:07,133
Did you forget that I,
of all people, wanted you gone
405
00:41:07,840 --> 00:41:10,010
when you first came to the palace?
406
00:41:10,092 --> 00:41:13,642
I know that.
That's why I'm asking you for your help.
407
00:41:14,513 --> 00:41:17,523
You knew from the beginning
that I was a physician at Samgaebang.
408
00:41:17,600 --> 00:41:19,890
But you accepted me as your lecturer.
409
00:41:20,603 --> 00:41:23,983
It was because I lost the bet.
I did make a promise after all.
410
00:41:27,860 --> 00:41:29,150
Could you
411
00:41:30,196 --> 00:41:32,736
keep your promise one more time?
412
00:41:34,617 --> 00:41:35,697
Gosh.
413
00:41:45,252 --> 00:41:48,462
Unfortunately,
there is nothing I can do for you.
414
00:41:48,547 --> 00:41:51,507
So I advise you to stop asking.
415
00:42:11,320 --> 00:42:12,450
Royal Tutor Jung…
416
00:42:15,324 --> 00:42:16,664
There you are.
417
00:42:16,742 --> 00:42:20,542
Where have you been?
I looked everywhere for you.
418
00:42:21,121 --> 00:42:23,421
What about Jil-geum? He's okay, right?
419
00:42:23,999 --> 00:42:25,669
It's about your father.
420
00:42:25,751 --> 00:42:29,841
I think he's going to pin
everything on him. What should we do?
421
00:42:29,922 --> 00:42:32,842
I don't know what to do.
I can neither stop him nor support him.
422
00:42:32,925 --> 00:42:35,335
Chief Gu!
423
00:42:36,971 --> 00:42:38,431
What are you talking about?
424
00:42:38,514 --> 00:42:41,104
That fool wants to save you and Yeong-ji.
425
00:42:42,142 --> 00:42:44,312
You don't think he'll kill them, right?
426
00:42:44,395 --> 00:42:48,395
After all, you cherish them
like your family. Right?
427
00:42:48,482 --> 00:42:50,862
No… Jil-geum. No.
428
00:42:51,443 --> 00:42:55,163
Hey, wait. Royal Tutor Jung!
429
00:43:04,248 --> 00:43:07,958
Your Royal Highness,
Prince Jaeun is here to see you.
430
00:43:14,675 --> 00:43:15,795
Hyun.
431
00:43:18,262 --> 00:43:20,642
Was your trip to Ganghwa pleasant?
432
00:43:20,723 --> 00:43:21,813
Yes.
433
00:43:23,684 --> 00:43:25,484
I have something to tell you.
434
00:43:26,270 --> 00:43:27,400
What is it?
435
00:43:32,276 --> 00:43:35,696
Royal Tutor Jung ran Samgaebang
436
00:43:36,739 --> 00:43:40,029
with the sole purpose
of helping poor kids from the slums.
437
00:43:41,327 --> 00:43:42,617
Is that it?
438
00:43:42,703 --> 00:43:44,123
Yes, Your Royal Highness.
439
00:43:44,622 --> 00:43:46,792
He only accepted
the position at the palace
440
00:43:46,874 --> 00:43:49,424
to save his friends from Samgaebang.
441
00:43:50,002 --> 00:43:51,592
He never wanted the title.
442
00:43:54,673 --> 00:43:57,473
-Why are you telling me this?
-Because--
443
00:43:57,551 --> 00:44:00,011
I know that
Jung Ji-un is an old friend of yours.
444
00:44:00,721 --> 00:44:03,311
I understand that you want to help him.
445
00:44:04,725 --> 00:44:06,345
But this is pointless.
446
00:44:07,019 --> 00:44:08,149
Whatever the reason is,
447
00:44:08,228 --> 00:44:11,438
he still broke the code of morals
and deceived our family.
448
00:44:11,523 --> 00:44:13,693
His actions will not be forgiven.
449
00:44:13,776 --> 00:44:17,196
He may be my friend,
but he's also your royal tutor.
450
00:44:21,492 --> 00:44:22,582
I'm tired.
451
00:44:23,786 --> 00:44:26,536
I'm sure you are exhausted from the trip.
452
00:44:26,622 --> 00:44:28,422
We should talk some other time.
453
00:44:58,862 --> 00:45:00,912
I cannot leave the palace yet.
454
00:45:00,989 --> 00:45:02,239
I'm in need of your help.
455
00:45:02,324 --> 00:45:04,914
You're the only person
who can help me now.
456
00:45:41,280 --> 00:45:43,530
What did you wish for?
457
00:45:47,703 --> 00:45:50,913
Do you remember the slum
we passed by earlier on our way here?
458
00:45:51,832 --> 00:45:52,832
What?
459
00:45:52,916 --> 00:45:54,536
I wished that
460
00:45:54,626 --> 00:45:57,876
the kids in the slum would be well fed
and grow up in good health.
461
00:45:57,963 --> 00:45:59,383
That's what I wrote down.
462
00:46:00,299 --> 00:46:01,589
What?
463
00:46:02,134 --> 00:46:05,474
It's their parents' job
to take care of them.
464
00:46:05,554 --> 00:46:06,604
Why…
465
00:46:06,680 --> 00:46:09,140
Most of them are orphans.
466
00:46:10,517 --> 00:46:12,227
I grew up there as an orphan too.
467
00:46:15,689 --> 00:46:17,479
My heart breaks for them,
468
00:46:17,566 --> 00:46:19,986
but I don't have the means to help them.
469
00:46:20,569 --> 00:46:22,029
So if I make a wish for them,
470
00:46:22,112 --> 00:46:25,492
perhaps, someone might help them one day.
471
00:46:31,955 --> 00:46:35,455
Right. What did you wish for?
472
00:46:36,752 --> 00:46:38,002
Me?
473
00:46:38,587 --> 00:46:40,507
Well, I…
474
00:46:41,924 --> 00:46:44,134
Hold on, Dam-i.
475
00:46:46,845 --> 00:46:48,175
Young Master.
476
00:47:26,009 --> 00:47:27,759
Why did you do that?
477
00:47:29,012 --> 00:47:32,352
Well, after hearing your wish,
478
00:47:32,432 --> 00:47:36,402
my wish sounded petty and selfish.
479
00:47:36,979 --> 00:47:39,229
-Pardon?
-So I changed mine.
480
00:47:39,314 --> 00:47:43,494
My wish is to become that someone
who can help those kids.
481
00:48:03,672 --> 00:48:05,632
Should I not have mentioned it to him?
482
00:48:06,925 --> 00:48:08,135
No.
483
00:48:08,844 --> 00:48:12,564
If I did, Jil-geum would be framed
for everything and end up dead.
484
00:48:12,639 --> 00:48:15,729
I couldn't let that happen to him.
Of course, not.
485
00:48:17,769 --> 00:48:19,019
Right!
486
00:48:19,104 --> 00:48:22,574
Royal Tutor Jung is on it now.
I'm sure he has come up with a plan.
487
00:48:22,649 --> 00:48:25,939
I doubt that he's going to kill
his own son. Right.
488
00:48:29,823 --> 00:48:32,703
No. No way.
489
00:48:34,161 --> 00:48:37,581
What if Royal Tutor Jung gets killed too?
490
00:48:37,664 --> 00:48:40,214
The Inspector is capable of doing so.
491
00:48:43,837 --> 00:48:46,667
Gosh. This is driving me crazy!
492
00:48:46,757 --> 00:48:48,757
Goodness! What do I do now?
493
00:48:56,183 --> 00:48:59,023
Who is going to get killed?
494
00:49:11,948 --> 00:49:13,328
Who are you?
495
00:49:34,930 --> 00:49:36,350
Who are you?
496
00:49:37,557 --> 00:49:40,267
Wait. Where are we going?
497
00:49:43,772 --> 00:49:45,822
Where are you taking me?
498
00:49:48,110 --> 00:49:50,110
Sir.
499
00:49:59,788 --> 00:50:03,248
-Yeong-ji!
-Jil-geum!
500
00:50:04,167 --> 00:50:05,627
Stop!
501
00:50:06,211 --> 00:50:07,921
-Ji-un!
-Ji-un!
502
00:50:19,474 --> 00:50:20,774
Are you…
503
00:50:22,102 --> 00:50:25,442
-really going to kill them too?
-Step aside.
504
00:50:25,522 --> 00:50:28,152
How much more
can you possibly disappoint me?
505
00:50:28,233 --> 00:50:29,903
I told you to step aside.
506
00:51:02,642 --> 00:51:04,902
Are you really going to kill me?
507
00:51:06,021 --> 00:51:08,021
Let them go.
508
00:51:10,108 --> 00:51:11,318
Please.
509
00:51:11,902 --> 00:51:14,492
They will live someplace else.
510
00:51:15,572 --> 00:51:17,122
Just tell yourself that.
511
00:51:17,199 --> 00:51:19,989
That is the only thing you can do.
512
00:51:33,465 --> 00:51:34,925
-Ji-un!
-Ji-un!
513
00:51:35,008 --> 00:51:36,128
No!
514
00:51:38,178 --> 00:51:40,808
-What are you doing?
-If I do this…
515
00:51:44,226 --> 00:51:47,056
you have no reason to kill them.
516
00:52:04,538 --> 00:52:07,418
If you lay a finger on them,
517
00:52:07,499 --> 00:52:10,339
I will not forgive you
518
00:52:11,169 --> 00:52:13,299
even if you are my father!
519
00:52:13,964 --> 00:52:16,884
-Ji-un!
-Ji-un!
520
00:52:17,551 --> 00:52:19,431
Lock him up until I return.
521
00:52:21,680 --> 00:52:24,220
-Ji-un!
-Ji-un!
522
00:52:39,948 --> 00:52:42,198
Take the girl away from here for now.
523
00:52:42,284 --> 00:52:44,244
Jil-geum!
524
00:52:44,327 --> 00:52:47,457
-Jil-geum!
-Yeong-ji!
525
00:52:47,539 --> 00:52:48,789
Write down what I say.
526
00:52:50,917 --> 00:52:53,037
You were scared, so you lied.
527
00:52:53,670 --> 00:52:56,670
And you are the physician at Samgaebang.
528
00:52:57,215 --> 00:52:59,585
You were scared of your punishment,
529
00:52:59,676 --> 00:53:01,886
so you bought off
guards and escaped. Got it?
530
00:53:03,388 --> 00:53:04,508
No…
531
00:53:10,103 --> 00:53:12,983
Please spare me.
532
00:53:13,064 --> 00:53:15,364
Please let me live!
533
00:53:15,442 --> 00:53:17,942
It's my fault. Please don't kill me.
534
00:53:18,028 --> 00:53:20,738
I heard that Ji-un saved you and that girl
535
00:53:20,822 --> 00:53:23,032
when your lives were in danger.
536
00:53:24,367 --> 00:53:25,657
You can pay him back
537
00:53:26,828 --> 00:53:28,198
right now.
538
00:53:35,045 --> 00:53:36,915
Yeong-ji.
539
00:53:44,471 --> 00:53:46,351
Please spare me…
540
00:53:58,485 --> 00:54:00,525
Please spare me.
541
00:54:05,825 --> 00:54:07,695
{\an8}I AM THE PHYSICIAN OF SAMGAEBANG
542
00:54:07,786 --> 00:54:09,286
{\an8}I ESCAPED
543
00:54:09,371 --> 00:54:11,081
{\an8}BANG JIL-GEUM
544
00:54:15,377 --> 00:54:18,127
Wait. As you promised,
545
00:54:18,797 --> 00:54:21,257
please spare Ji-un and Yeong-ji.
546
00:54:21,341 --> 00:54:24,181
Please don't kill them.
547
00:54:25,929 --> 00:54:27,099
Please…
548
00:54:29,683 --> 00:54:32,733
Please let them live.
549
00:54:57,877 --> 00:55:00,547
I noticed that
some crooks secretly took the prisoners
550
00:55:01,131 --> 00:55:03,051
from Hanseong Magistracy.
551
00:55:06,970 --> 00:55:08,720
I order you as the Crown Prince.
552
00:55:10,432 --> 00:55:12,272
Hand over the prisoners.
553
00:55:13,018 --> 00:55:14,478
If you do,
554
00:55:15,228 --> 00:55:19,068
no one will shed
a drop of blood here tonight.
555
00:55:19,649 --> 00:55:23,189
Did Lord Sangheon approve of this?
556
00:55:25,363 --> 00:55:26,873
Did you not hear me?
557
00:55:27,615 --> 00:55:30,905
I ordered you
as the Crown Prince of Joseon.
558
00:55:31,953 --> 00:55:33,753
Unless there is a royal command,
559
00:55:34,622 --> 00:55:36,712
no one can dare to disapprove of my order.
560
00:55:40,420 --> 00:55:42,090
Your Royal Highness.
561
00:55:44,132 --> 00:55:46,132
Is that what you truly believe?
562
00:55:50,305 --> 00:55:54,015
You must not agree with me
563
00:55:55,935 --> 00:55:57,725
seeing how
564
00:55:58,605 --> 00:56:01,105
you won't lower your sword.
565
00:56:06,738 --> 00:56:09,618
If he so much as moves his hand,
566
00:56:10,533 --> 00:56:12,493
bring me
567
00:56:13,036 --> 00:56:15,326
his head in an instant.
568
00:56:18,583 --> 00:56:22,213
What? You don't think
I can go through with this?
569
00:56:24,047 --> 00:56:27,377
I doubt that my grandfather
570
00:56:27,467 --> 00:56:31,177
will punish his dear grandson
for killing his dog.
571
00:56:47,570 --> 00:56:50,660
What is going on? Tell me what happened.
572
00:56:50,740 --> 00:56:54,370
Your Royal Highness.
You even took the royal guards with you.
573
00:56:54,452 --> 00:56:57,372
What did you do?
574
00:56:57,455 --> 00:57:00,625
If Lord Sangheon finds out…
575
00:57:24,065 --> 00:57:25,185
Goodness.
576
00:57:54,512 --> 00:57:56,762
Why did you do that?
577
00:57:57,348 --> 00:57:58,558
Why…
578
00:57:59,601 --> 00:58:03,191
were you so arrogant, Your Royal Highness?
579
00:58:09,194 --> 00:58:11,074
They took the prisoners.
580
00:58:11,779 --> 00:58:14,069
I understand
that you ordered them to do so,
581
00:58:15,200 --> 00:58:16,740
but it was wrong.
582
00:58:17,327 --> 00:58:21,077
So I only did what I was supposed to do.
583
00:58:36,012 --> 00:58:38,392
You're wrong, Your Royal Highness.
584
00:58:41,476 --> 00:58:43,266
Your moral standards
585
00:58:43,937 --> 00:58:47,147
will not influence your actions.
586
00:58:47,732 --> 00:58:49,532
The only thing you must do
587
00:58:49,609 --> 00:58:53,819
is listen to me, your grandfather,
588
00:58:54,405 --> 00:58:56,525
and not challenge me.
589
00:58:57,534 --> 00:58:59,204
That is all.
590
00:59:01,037 --> 00:59:02,617
Do you understand?
591
00:59:04,457 --> 00:59:05,957
Do not forget.
592
00:59:06,960 --> 00:59:09,920
The path I choose
593
00:59:10,755 --> 00:59:13,045
will be your path.
594
00:59:14,217 --> 00:59:16,637
And if you deviate from that path,
595
00:59:16,719 --> 00:59:19,639
I will not forgive you,
596
00:59:20,473 --> 00:59:22,933
no matter how much I adore you.
597
00:59:55,341 --> 00:59:56,841
Get ready.
598
00:59:56,926 --> 00:59:58,506
It's time for the assembly.
599
01:00:02,056 --> 01:00:04,926
What about my friends? Where are they?
600
01:00:06,102 --> 01:00:08,442
I need to know if they are safe first.
601
01:00:09,022 --> 01:00:12,822
You can find out for yourself
after the morning assembly.
602
01:00:12,900 --> 01:00:14,440
Are they alive?
603
01:00:15,695 --> 01:00:17,105
You didn't…
604
01:00:19,407 --> 01:00:21,277
kill them, right?
605
01:00:36,841 --> 01:00:41,301
Let me sum it up.
This man here, Jung Ji-un,
606
01:00:41,387 --> 01:00:43,217
recommended and prescribed
607
01:00:43,306 --> 01:00:46,426
only expensive and rare medicinal herbs
608
01:00:46,517 --> 01:00:48,847
under the pretense of treatments.
Is that true?
609
01:00:48,936 --> 01:00:50,896
Yes, that's true.
610
01:00:51,481 --> 01:00:52,771
There is more.
611
01:00:52,857 --> 01:00:54,567
When I visited Samgaebang,
612
01:00:54,651 --> 01:00:57,861
not only did he make me
wait with the people of low birth,
613
01:00:57,945 --> 01:00:59,815
but he also humiliated me
614
01:00:59,906 --> 01:01:02,526
by turning me away
at the gate in front of them.
615
01:01:03,951 --> 01:01:06,331
Jung Ji-un neglected the custom
of our class system
616
01:01:06,412 --> 01:01:09,422
and tarnished
the authority of the nobility.
617
01:01:09,499 --> 01:01:12,629
And Inspector Jung Seok-jo
protected his son.
618
01:01:12,710 --> 01:01:15,170
I ask you to punish them, Your Majesty.
619
01:01:15,254 --> 01:01:19,054
-Please punish them, Your Majesty.
-Please punish them, Your Majesty.
620
01:01:22,845 --> 01:01:24,805
Is everything they said true?
621
01:01:26,808 --> 01:01:28,018
Yes.
622
01:01:30,019 --> 01:01:31,099
It's true.
623
01:01:41,739 --> 01:01:43,529
I will announce the punishment
624
01:01:44,784 --> 01:01:47,584
for Royal Tutor Jung
and the prisoners from Samgaebang.
625
01:01:49,664 --> 01:01:51,624
Royal Tutor Jung Ji-un
626
01:01:52,250 --> 01:01:53,750
of the Royal Institute
627
01:01:53,835 --> 01:01:57,415
ran a clinic called Samgaebang
as a nobleman and exploited people
628
01:01:57,505 --> 01:02:00,425
which resulted
in tarnishing the prestige of nobility.
629
01:02:00,508 --> 01:02:03,218
Moreover, he deceived
me and the Crown Prince
630
01:02:03,302 --> 01:02:05,472
and disgraced the royal family.
631
01:02:05,555 --> 01:02:07,965
The degree of his crime is quite severe.
632
01:02:08,641 --> 01:02:09,731
Therefore,
633
01:02:10,476 --> 01:02:13,056
he is no longer a lecturer
for the Crown Prince
634
01:02:13,563 --> 01:02:15,943
and will be banished
after facing 50 whips.
635
01:02:16,733 --> 01:02:18,573
And those who helped him
636
01:02:19,152 --> 01:02:22,912
to run Samgaebang
will be forced to do manual labor.
637
01:02:25,158 --> 01:02:28,328
If that is the punishment I deserve,
I will accept it.
638
01:02:28,828 --> 01:02:32,828
But without the prisoners,
the punishment can't be executed.
639
01:02:33,833 --> 01:02:36,293
My assistants from Samgaebang are missing.
640
01:02:36,878 --> 01:02:38,498
Please tell me where they are.
641
01:02:39,088 --> 01:02:40,798
What are you talking about?
642
01:02:40,882 --> 01:02:43,342
I thought they were imprisoned
at Hanseong Magistracy.
643
01:02:46,053 --> 01:02:47,813
Someone took them.
644
01:02:58,816 --> 01:03:00,486
Allow me…
645
01:03:02,987 --> 01:03:04,607
to answer that question.
646
01:03:59,669 --> 01:04:01,669
{\an8}-Your Royal Highness.
-Your generosity
647
01:04:01,754 --> 01:04:04,724
{\an8}knows no limit, Your Royal Highness.
648
01:04:04,799 --> 01:04:07,839
{\an8}Please let me be
in charge of receiving the envoys.
649
01:04:07,927 --> 01:04:11,097
{\an8}I ask you to put
your faith in me this time.
650
01:04:11,180 --> 01:04:14,310
{\an8}Thank you for the warm welcome.
651
01:04:14,392 --> 01:04:17,062
{\an8}That's enough.
You are in the palace of Joseon.
652
01:04:17,144 --> 01:04:20,154
{\an8}I brought you here to show you
something fun, Your Royal Highness.
653
01:04:20,690 --> 01:04:22,280
{\an8}What are you doing?
654
01:04:23,025 --> 01:04:24,145
{\an8}Your Royal Highness.
655
01:04:24,861 --> 01:04:28,361
{\an8}I put my faith in you.
Yet, you disappointed me.
656
01:04:28,447 --> 01:04:33,447
{\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son
45295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.