All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,035 --> 00:01:20,205 Are you all right, Your Royal Highness? 2 00:01:44,687 --> 00:01:45,977 What happened, Your Royal Highness? 3 00:01:48,066 --> 00:01:50,026 Well, you see, 4 00:01:50,109 --> 00:01:52,699 there was a minor accident. 5 00:02:00,620 --> 00:02:03,870 Goodness. What happened here? 6 00:02:04,374 --> 00:02:06,844 I'll get someone to clean this up right away. 7 00:02:07,335 --> 00:02:09,585 But what are you doing here, Royal Tutor Jung? 8 00:02:09,671 --> 00:02:13,761 Royal Scholar Yang wanted me to escort His Royal Highness. 9 00:02:14,300 --> 00:02:18,600 I just told him that His Royal Highness wouldn't be able to attend the lecture. 10 00:02:19,639 --> 00:02:21,599 I should just attend the lecture today. 11 00:02:21,683 --> 00:02:23,103 Go tell him I changed my mind. 12 00:02:23,184 --> 00:02:25,404 But Your Royal Highness… 13 00:02:31,192 --> 00:02:32,032 {\an8}JWAJEON 14 00:02:32,735 --> 00:02:35,025 Your Royal Highness. Goodness. 15 00:02:58,094 --> 00:02:59,894 EPISODE 6 16 00:03:16,738 --> 00:03:19,618 It means, "Spring is born in spring." 17 00:03:19,699 --> 00:03:22,829 "Spring grows in summer." 18 00:03:44,015 --> 00:03:47,765 "Spring is harvested in autumn." 19 00:03:47,852 --> 00:03:50,482 "And spring is treasured in winter." 20 00:03:51,272 --> 00:03:53,022 That is correct. 21 00:04:08,873 --> 00:04:11,673 {\an8}Gosh, Royal Tutor Jung. His Royal Highness is already here. 22 00:04:11,751 --> 00:04:14,211 {\an8}I thought you went to get him. Where have you been? 23 00:04:16,798 --> 00:04:20,638 {\an8}Well, there was an accident. 24 00:04:20,718 --> 00:04:24,098 {\an8}An accident? What happened to your finger? 25 00:05:02,552 --> 00:05:04,512 Why… 26 00:05:04,595 --> 00:05:08,265 You must be having an awful hangover too. 27 00:05:14,564 --> 00:05:15,944 "So the scholar said 28 00:05:16,024 --> 00:05:19,324 the best of the four morals is similar to the best virtue of the five, sympathy. 29 00:05:19,402 --> 00:05:22,992 If we decide to look at the moral values individually, there are many values. 30 00:05:23,072 --> 00:05:27,582 But if we look at them as a whole, one value includes all four moral values. 31 00:05:27,660 --> 00:05:29,750 And this is the truth." 32 00:05:46,846 --> 00:05:48,886 "All these moral values make up the truth. 33 00:05:48,973 --> 00:05:51,433 And the universal truth 34 00:05:51,517 --> 00:05:53,977 will be clear as day." 35 00:05:54,062 --> 00:05:56,272 Do you understand? 36 00:06:10,453 --> 00:06:12,503 Why are you staring at each other? 37 00:06:16,417 --> 00:06:19,797 I… I wasn't staring at him. 38 00:06:19,879 --> 00:06:22,299 And your face 39 00:06:22,965 --> 00:06:26,045 is the same color as wine. 40 00:06:28,221 --> 00:06:30,471 What is it, Your Royal Highness? 41 00:06:31,474 --> 00:06:33,984 I forgot to bring my book. 42 00:06:35,603 --> 00:06:37,403 You have your book here. 43 00:06:37,480 --> 00:06:39,270 The book for the evening lecture. 44 00:06:39,357 --> 00:06:40,727 I see. 45 00:06:41,317 --> 00:06:42,397 Excuse me. 46 00:06:45,279 --> 00:06:47,069 You shouldn't trouble yourself for it. 47 00:06:50,159 --> 00:06:52,539 Please stay here. I'll take care of it. 48 00:06:54,080 --> 00:06:55,290 Royal Tutor Jung. 49 00:06:56,415 --> 00:06:57,415 Yes? 50 00:06:58,584 --> 00:07:00,964 You must have a lot of time on your hands today. 51 00:07:01,045 --> 00:07:03,295 No. I have a lot of work to do. 52 00:07:03,381 --> 00:07:07,391 Okay. Whatever. Go and bring a book from the Crown Prince's office. 53 00:07:07,468 --> 00:07:09,718 His Royal Highness needs it for the evening lecture. 54 00:07:10,513 --> 00:07:13,273 Go now. Come on, hurry up. 55 00:07:51,095 --> 00:07:52,715 DAEHAKYEONUI 56 00:07:52,805 --> 00:07:54,265 JWAJEON 57 00:07:55,391 --> 00:07:57,101 JWAJEON 58 00:08:00,480 --> 00:08:01,560 No. 59 00:08:02,190 --> 00:08:04,280 What is it? 60 00:08:06,319 --> 00:08:08,779 Your Royal Highness! 61 00:08:09,447 --> 00:08:12,407 Where are you going? Your Royal Highness! 62 00:08:15,870 --> 00:08:17,750 Did I do something to upset him? 63 00:09:18,057 --> 00:09:20,347 JWAJEON 64 00:09:23,854 --> 00:09:24,984 Your Royal Highness. 65 00:09:25,648 --> 00:09:29,358 Why do you have this book? 66 00:09:29,443 --> 00:09:31,703 JWAJEON 67 00:09:44,542 --> 00:09:46,882 What are you doing with that book? 68 00:09:46,961 --> 00:09:49,381 That is not the one you were supposed to get. 69 00:09:49,880 --> 00:09:52,680 I have it because that book belongs to me. 70 00:09:55,386 --> 00:09:56,296 But this book 71 00:09:57,305 --> 00:09:59,305 is Dam-i's. No. 72 00:09:59,890 --> 00:10:02,850 I transcribed it myself for a girl I liked. 73 00:10:07,064 --> 00:10:09,824 I have no idea what you're talking about. 74 00:10:11,485 --> 00:10:13,485 I'll look for the book myself. 75 00:10:14,196 --> 00:10:15,696 I want you to leave now. 76 00:10:18,409 --> 00:10:20,749 You really don't remember a court maid named Dam-i? 77 00:10:21,704 --> 00:10:23,754 When you were the Prince, 78 00:10:23,831 --> 00:10:25,371 I had a private audience with you. 79 00:10:25,458 --> 00:10:28,958 And you personally gave me the present she left for me. 80 00:10:30,338 --> 00:10:32,878 The palace is full of court maids. 81 00:10:33,674 --> 00:10:36,934 How can I remember something that happened so long ago? 82 00:10:37,011 --> 00:10:38,051 But… 83 00:10:40,514 --> 00:10:43,144 you remembered me. 84 00:10:46,479 --> 00:10:48,399 When we first met at the courtesan house, 85 00:10:48,481 --> 00:10:51,821 you remembered who I was. 86 00:10:54,403 --> 00:10:55,613 That's… 87 00:10:58,616 --> 00:11:00,326 I only remembered you 88 00:11:00,409 --> 00:11:04,369 because I thought you were good at flattery even for a brazen boy. 89 00:11:04,455 --> 00:11:05,915 Does that answer your question? 90 00:11:18,302 --> 00:11:20,762 JWAJEON 91 00:11:20,846 --> 00:11:21,926 Dam-i? 92 00:11:24,350 --> 00:11:27,730 The court maid I liked when I was young. 93 00:11:28,354 --> 00:11:29,444 I see. 94 00:11:30,231 --> 00:11:33,231 The girl you fell in love with at first sight from the banquet? 95 00:11:36,070 --> 00:11:39,910 The Crown Prince had the book I gave to the girl. 96 00:11:40,699 --> 00:11:41,699 The Crown Prince? 97 00:11:46,872 --> 00:11:48,292 Why do you think 98 00:11:49,917 --> 00:11:53,797 Dam-i just disappeared like that? She didn't even say goodbye to me. 99 00:11:55,923 --> 00:11:57,473 If she's still alive, 100 00:11:58,092 --> 00:12:00,642 she's probably already married, right? 101 00:12:02,346 --> 00:12:05,676 And she must have kids who look just like her too, right? 102 00:12:08,060 --> 00:12:09,600 What a surprise. 103 00:12:10,104 --> 00:12:12,404 I didn't know you could be a hopeless romantic too. 104 00:12:13,441 --> 00:12:15,401 Didn't you tell me that you went to Ming 105 00:12:15,484 --> 00:12:17,994 because women in Joseon weren't good enough for you? 106 00:12:24,952 --> 00:12:27,962 What about you? Is there someone you like? 107 00:12:29,081 --> 00:12:30,421 Someone I like? 108 00:12:30,499 --> 00:12:32,959 You're handsome and rich. 109 00:12:33,043 --> 00:12:36,673 On top of that, you're a member of the royal family with a heart of gold. 110 00:12:40,885 --> 00:12:42,005 There is someone. 111 00:12:45,055 --> 00:12:46,715 There is? Who is it? 112 00:12:46,807 --> 00:12:49,187 Whose clan is she from? Or is she a distant relative? 113 00:12:50,102 --> 00:12:52,312 Is she pretty? Is she kind? 114 00:12:53,647 --> 00:12:54,977 Don't tell me 115 00:12:55,774 --> 00:12:57,824 you already set the date. 116 00:13:00,571 --> 00:13:02,281 She's very beautiful 117 00:13:03,616 --> 00:13:04,906 and warmhearted too. 118 00:13:06,994 --> 00:13:09,624 How come you didn't say anything to me? 119 00:13:09,705 --> 00:13:12,955 So when will you introduce me to her? 120 00:13:13,042 --> 00:13:15,462 I'm a good judge of character when it comes to ladies. 121 00:13:17,129 --> 00:13:18,509 I'm not sure. 122 00:13:19,548 --> 00:13:23,008 I don't even know if I'll be able to do so. 123 00:13:26,889 --> 00:13:28,269 Don't tell me 124 00:13:29,433 --> 00:13:32,193 this is a one-sided love. 125 00:14:04,093 --> 00:14:06,393 You had a busy couple of days. 126 00:14:06,470 --> 00:14:08,850 You seem quite fatigued. 127 00:14:08,931 --> 00:14:12,021 Why don't you go to sleep early, Your Royal Highness? 128 00:14:19,942 --> 00:14:21,072 Wait. 129 00:14:25,990 --> 00:14:28,410 Yes, Your Royal Highness? 130 00:14:30,244 --> 00:14:32,124 Do you know how my record… 131 00:14:32,830 --> 00:14:33,910 No. 132 00:14:36,333 --> 00:14:39,383 Do you know how Dam-i's record 133 00:14:40,045 --> 00:14:41,415 has been settled? 134 00:14:44,842 --> 00:14:46,892 Why are you asking me that? 135 00:14:56,604 --> 00:14:58,814 It is in my knowledge 136 00:14:58,898 --> 00:15:02,898 that your mother had taken care of it when she was alive. 137 00:15:13,245 --> 00:15:15,535 DAM-I 138 00:15:15,623 --> 00:15:17,633 DAM-I 139 00:15:24,465 --> 00:15:30,045 DAM-I 140 00:15:34,350 --> 00:15:37,520 {\an8}DAM-I DAY 21 OF MONTH 4 141 00:15:37,603 --> 00:15:40,063 {\an8}LEFT THE PALACE DUE TO ILLNESS 142 00:15:54,578 --> 00:15:56,498 What is this regarding? 143 00:15:57,122 --> 00:15:59,672 Why did you come all the way here this morning 144 00:15:59,750 --> 00:16:01,630 to meet an imprisoned physician? 145 00:16:03,170 --> 00:16:05,460 I'm embarrassed to ask you for a favor, 146 00:16:05,965 --> 00:16:08,715 but my daughter made a promise to the physician. 147 00:16:10,427 --> 00:16:13,427 So I came here to ask for your help despite my sense of shame. 148 00:16:13,973 --> 00:16:16,023 I hope you will understand. 149 00:16:19,228 --> 00:16:23,438 I thought you were always sure of yourself even before Lord Sangheon and His Majesty. 150 00:16:23,524 --> 00:16:26,244 But even you, the Minister of Personnel, needs help 151 00:16:26,318 --> 00:16:27,858 when it concerns your child. 152 00:16:39,915 --> 00:16:43,375 Please wait over there. I'll bring out the physician. 153 00:17:13,365 --> 00:17:15,405 I apologized to that girl. 154 00:17:15,993 --> 00:17:19,543 I didn't do it just because you told me to. 155 00:17:20,122 --> 00:17:22,462 I also know what is right and wrong. 156 00:17:25,294 --> 00:17:27,094 I came by to tell you that. 157 00:17:31,842 --> 00:17:34,182 Are you that surprised to see me here? 158 00:17:35,304 --> 00:17:38,064 Or are you touched that I came to see you? 159 00:17:39,099 --> 00:17:40,229 Who are you? 160 00:17:46,065 --> 00:17:47,355 You… 161 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Where is that physician? 162 00:17:53,030 --> 00:17:55,450 Gosh. What are you doing here? 163 00:18:12,633 --> 00:18:14,513 LIST OF COURT MAIDS 164 00:18:15,385 --> 00:18:16,545 What is this? 165 00:18:18,722 --> 00:18:24,232 I might have been a bit harsh the other day. 166 00:18:27,189 --> 00:18:28,569 That court maid… 167 00:18:31,944 --> 00:18:33,204 died. 168 00:18:34,822 --> 00:18:37,322 It happened not long after leaving the palace 169 00:18:38,200 --> 00:18:39,660 due to an illness. 170 00:18:47,835 --> 00:18:49,335 DAM-I 171 00:18:51,338 --> 00:18:53,298 {\an8}DAM-I 172 00:18:53,382 --> 00:18:54,972 LEFT THE PALACE DUE TO ILLNESS 173 00:19:11,400 --> 00:19:12,530 I see. 174 00:19:14,403 --> 00:19:17,113 That explains why you couldn't remember her. 175 00:19:21,952 --> 00:19:23,372 That girl… 176 00:19:25,455 --> 00:19:27,455 must have been someone quite special to you. 177 00:19:31,336 --> 00:19:32,796 She was my first love. 178 00:19:36,133 --> 00:19:38,683 She helped me become a better person. 179 00:19:41,930 --> 00:19:43,680 I wanted 180 00:19:44,808 --> 00:19:46,518 to thank her… 181 00:19:48,520 --> 00:19:51,110 if I ever saw her again. 182 00:19:54,776 --> 00:19:57,236 I guess I won't be able to. 183 00:20:04,494 --> 00:20:07,664 It wasn't my intention to make you concerned, Your Royal Highness. 184 00:20:08,165 --> 00:20:09,455 My apologies. 185 00:21:27,160 --> 00:21:29,160 NOKUNGAK 186 00:21:44,761 --> 00:21:47,261 Goodness. What are you doing? 187 00:21:47,347 --> 00:21:49,137 I'm helping you with the laundry. 188 00:21:55,188 --> 00:21:58,068 Do you know the story behind these deserted quarters? 189 00:21:58,150 --> 00:21:59,440 What story? 190 00:22:00,319 --> 00:22:03,989 A long time ago, a court maid loved a man who lived outside the palace. 191 00:22:04,573 --> 00:22:07,913 And she couldn't overcome the hopelessness of unfulfilled love. 192 00:22:07,993 --> 00:22:10,793 So she hanged herself here. 193 00:22:11,621 --> 00:22:14,421 Afterward, people stopped coming here. 194 00:22:14,499 --> 00:22:16,629 And the deserted quarters became an eyesore. 195 00:22:16,710 --> 00:22:19,800 So the Kings tried to tear this place down over many generations. 196 00:22:19,880 --> 00:22:23,550 But anyone who tried to demolish this place either got sick or died 197 00:22:23,633 --> 00:22:26,053 as if they'd been cursed. That's what I heard. 198 00:22:27,095 --> 00:22:29,845 After that, they weren't able to tear this place down. 199 00:22:29,931 --> 00:22:31,811 So instead, they just closed it. 200 00:22:32,392 --> 00:22:33,442 What? 201 00:22:34,269 --> 00:22:37,479 Aren't you scared to be alone in a place like this? 202 00:22:38,065 --> 00:22:40,275 Why would I be scared? 203 00:22:40,358 --> 00:22:42,988 I like that no one comes here thanks to that story. 204 00:22:52,245 --> 00:22:54,615 NOKUNGAK 205 00:22:56,249 --> 00:22:59,589 -A ghost! -You startled me! 206 00:23:01,963 --> 00:23:04,473 Stop. Wait up! 207 00:23:07,302 --> 00:23:08,852 Wait until I catch you! 208 00:23:14,309 --> 00:23:16,349 Come on, wait up! I'm scared! 209 00:23:50,262 --> 00:23:53,222 I thought you'd be busy with the reception. What brings you here? 210 00:23:53,306 --> 00:23:56,176 I heard that the Crown Prince ended the lecture early today. 211 00:23:56,268 --> 00:23:58,478 Is there something wrong? 212 00:23:58,562 --> 00:24:00,982 Oh, he went to his spot. 213 00:24:02,440 --> 00:24:07,030 You know, the spot he always goes to when he has a lot on his mind. 214 00:24:42,355 --> 00:24:43,975 This place is a true gem. 215 00:24:44,065 --> 00:24:47,315 You won't find a place breezier than here. 216 00:24:48,361 --> 00:24:49,451 Hyun. 217 00:24:50,572 --> 00:24:52,822 I thought you'd be in Ganghwa for the reception. 218 00:24:52,908 --> 00:24:54,448 You haven't left yet? 219 00:24:54,534 --> 00:24:56,244 I postponed it to tomorrow. 220 00:24:56,745 --> 00:24:59,615 I have a more important matter to take care of today. 221 00:25:00,332 --> 00:25:03,382 An important matter? What is it? 222 00:25:11,676 --> 00:25:14,216 You mentioned you wanted to taste this the other day. 223 00:25:15,722 --> 00:25:17,972 I happened to remember what you said. 224 00:25:20,393 --> 00:25:21,773 I hope 225 00:25:22,646 --> 00:25:25,106 you didn't delay your trip because of this. 226 00:25:26,316 --> 00:25:28,606 Well, let's say it was one of many reasons. 227 00:25:44,125 --> 00:25:47,665 You always told me you wanted to run free. 228 00:25:47,754 --> 00:25:50,974 Why do you always stop here? 229 00:25:53,218 --> 00:25:56,638 Because I have to go back to the palace. 230 00:25:58,056 --> 00:25:59,766 And this is the extent… 231 00:26:01,393 --> 00:26:03,563 of the path I know. 232 00:26:05,146 --> 00:26:06,726 You told me 233 00:26:07,399 --> 00:26:10,029 that you had traveled someplace far, right? 234 00:26:14,614 --> 00:26:18,744 What did you find far away from here? 235 00:26:19,327 --> 00:26:21,907 If you keep going straight past the gate, 236 00:26:21,997 --> 00:26:23,207 is it true 237 00:26:23,873 --> 00:26:27,383 that you'll see the ocean, which has an unknown length and depth? 238 00:26:29,337 --> 00:26:31,297 Does that really exist? 239 00:26:31,881 --> 00:26:34,131 Yes. It does. 240 00:26:35,844 --> 00:26:38,854 And there is a ship with a big sail too. 241 00:26:39,848 --> 00:26:42,928 Once you get on the ship, you can go anywhere. 242 00:26:44,352 --> 00:26:46,102 Even if it's very far. 243 00:26:53,695 --> 00:26:57,655 If you ask me for directions, I'll give them to you. 244 00:26:58,742 --> 00:27:00,242 Always. 245 00:27:14,382 --> 00:27:17,302 You only have an hour. 246 00:27:18,261 --> 00:27:21,811 Unfortunately, the sun will set in an hour. 247 00:27:22,474 --> 00:27:26,604 So enjoy the breeze and the view until then. 248 00:27:32,108 --> 00:27:34,778 I have been working hard lately. 249 00:27:34,861 --> 00:27:36,781 So I cannot stop dozing off. 250 00:28:34,254 --> 00:28:36,214 Flowers for the Crown Prince's quarters? 251 00:28:38,258 --> 00:28:40,588 I wasn't informed about this. 252 00:28:40,677 --> 00:28:42,887 Can you tell me what they are for? 253 00:28:43,763 --> 00:28:44,933 Well… 254 00:28:46,057 --> 00:28:47,267 The thing is… 255 00:28:47,350 --> 00:28:51,100 If it's too much to ask, can't I just get some flower seeds? 256 00:28:53,898 --> 00:28:58,028 Well, I'm done planting the flowers, and I do have some left. 257 00:29:00,864 --> 00:29:02,374 Please give me a few. 258 00:29:02,449 --> 00:29:05,739 Can't you give me some of the flowers? 259 00:30:33,957 --> 00:30:35,667 Why do you have them? 260 00:30:36,251 --> 00:30:40,051 These? I want to plant some flowers. 261 00:30:40,713 --> 00:30:42,133 I have a place in mind. 262 00:30:43,716 --> 00:30:44,796 I see. 263 00:30:46,177 --> 00:30:47,467 Thank you 264 00:30:48,304 --> 00:30:52,104 for looking into her record. 265 00:30:56,729 --> 00:30:57,939 Sure. 266 00:30:58,022 --> 00:31:01,692 I heard that you are attending lectures again. 267 00:31:02,235 --> 00:31:04,355 I know you've been busy lately. 268 00:31:10,910 --> 00:31:14,040 Royal Tutor Jung! 269 00:31:16,666 --> 00:31:20,086 What are you doing? You have a big problem! 270 00:31:20,920 --> 00:31:22,090 What problem? 271 00:31:22,171 --> 00:31:24,221 Well, the Minister of Personnel 272 00:31:24,299 --> 00:31:27,339 lodged an appeal for your resignation. 273 00:31:30,805 --> 00:31:32,465 For my resignation? 274 00:31:46,446 --> 00:31:49,866 Royal Tutor Jung Ji-un of the Crown Prince 275 00:31:49,949 --> 00:31:52,659 is in fact Samgaebang's real physician? 276 00:31:53,453 --> 00:31:56,583 Unfortunately, he is, Your Majesty. 277 00:31:56,664 --> 00:31:59,084 -My goodness. -What? He is? 278 00:32:03,630 --> 00:32:05,670 If what you're telling me is the truth, 279 00:32:05,757 --> 00:32:09,257 who is the imprisoned physician at Hanseong Magistracy? 280 00:32:09,344 --> 00:32:12,974 He used to be a mere assistant at Samgaebang. 281 00:32:14,265 --> 00:32:17,725 Left State Councilor, I need you to explain this. 282 00:32:17,810 --> 00:32:21,650 You were the one who recommended Royal Tutor Jung. 283 00:32:26,653 --> 00:32:30,413 Everything the Minister of Personnel said is true. 284 00:32:30,990 --> 00:32:34,620 Then are you telling us that you recommended 285 00:32:34,702 --> 00:32:36,872 a lowly physician from the street 286 00:32:36,955 --> 00:32:40,285 to be the Crown Prince's royal tutor despite knowing his history? 287 00:32:40,375 --> 00:32:42,535 He may be a lowly physician from the street. 288 00:32:42,627 --> 00:32:45,087 But he's a royal tutor if he has wisdom to share. 289 00:32:46,089 --> 00:32:50,179 Your Majesty, didn't you compliment his wisdom during the last exam? 290 00:32:50,259 --> 00:32:53,389 Jung Ji-un displays great character 291 00:32:53,471 --> 00:32:57,021 and an excellent literary talent compared to other royal tutors. 292 00:32:57,100 --> 00:33:01,600 This good-natured man ran a pharmacy called Samgaebang to share 293 00:33:01,688 --> 00:33:04,148 his medical knowledge with the people. 294 00:33:04,232 --> 00:33:07,032 You cannot possibly hold this act of kindness against him. 295 00:33:07,652 --> 00:33:10,112 His history of running a pharmacy isn't the problem. 296 00:33:10,196 --> 00:33:12,816 Hiding this from His Majesty and the Crown Prince 297 00:33:12,907 --> 00:33:14,827 is a more serious crime. Don't you agree? 298 00:33:16,661 --> 00:33:18,831 On top of that, if the Inspector General 299 00:33:18,913 --> 00:33:22,543 ordered to close down Samgaebang for corrupting public morals, 300 00:33:22,625 --> 00:33:26,415 I'm sure there must have been a bigger problem than meets the eye. 301 00:33:42,603 --> 00:33:45,903 I resented the Minister of Personnel for not siding with me before. 302 00:33:45,982 --> 00:33:48,362 But he definitely tipped the scales in my favor. 303 00:33:49,777 --> 00:33:52,447 He's indeed a difficult man to figure out. 304 00:33:53,031 --> 00:33:55,201 It's too early to celebrate. 305 00:33:55,283 --> 00:33:57,333 Don't you know Lord Sangheon? 306 00:33:57,410 --> 00:34:02,540 He'll probably try to make this go away by reprimanding a lecturer. 307 00:34:02,623 --> 00:34:03,963 That's why we must help him. 308 00:34:05,585 --> 00:34:09,205 His Majesty expects many great things from Prince Jehyeon. 309 00:34:10,006 --> 00:34:12,506 Don't you think it's time for us to step up 310 00:34:12,592 --> 00:34:16,222 and weaken the influence of Lord Sangheon and the Crown Prince? 311 00:34:21,934 --> 00:34:25,404 Why did you let them live? 312 00:34:26,064 --> 00:34:29,404 I'll explain everything to the Minister of Personnel in person. 313 00:34:29,484 --> 00:34:32,154 Do you think you can easily hold sway over him? 314 00:34:33,988 --> 00:34:37,488 I practically spoon-fed you, but you couldn't even handle that 315 00:34:37,992 --> 00:34:39,412 and made a mess. 316 00:34:40,036 --> 00:34:41,366 I'm sorry, my lord. 317 00:34:41,454 --> 00:34:45,214 I will do whatever it takes to handle this matter. 318 00:34:45,291 --> 00:34:46,831 Of course you will 319 00:34:46,918 --> 00:34:50,508 because your precious son's life will depend on it. 320 00:34:54,133 --> 00:34:56,053 I must talk to the Minister of Personnel. 321 00:34:56,135 --> 00:34:58,215 -I only need a moment of his time. -No. 322 00:34:58,304 --> 00:35:01,894 He said he wouldn't meet with you until His Majesty approves of it. 323 00:35:01,974 --> 00:35:03,064 Please leave. 324 00:35:05,812 --> 00:35:08,022 Wait. I only need a moment of his time. 325 00:35:08,106 --> 00:35:09,476 How dare you! 326 00:35:30,586 --> 00:35:33,046 I want you to release them now. 327 00:35:33,881 --> 00:35:36,131 I'll take responsibility for everything. 328 00:35:36,217 --> 00:35:37,757 How will you take responsibility? 329 00:35:38,553 --> 00:35:42,183 You deceived the royal family, so even your life is in danger. 330 00:35:42,932 --> 00:35:45,022 How will you take responsibility for it? 331 00:35:45,101 --> 00:35:47,691 You could have punished just me from the beginning. 332 00:35:47,770 --> 00:35:51,270 Why are you torturing my innocent friends and putting everyone in danger? 333 00:35:52,275 --> 00:35:53,895 His Majesty will decide 334 00:35:53,985 --> 00:35:56,525 on your position in three days at the morning assembly. 335 00:35:57,405 --> 00:36:01,325 Do whatever it takes to secure your position until then. 336 00:36:01,409 --> 00:36:02,659 If you fail, 337 00:36:02,743 --> 00:36:06,083 those friends you cherish, the both of us, 338 00:36:07,248 --> 00:36:08,788 and your dear mother 339 00:36:10,209 --> 00:36:12,669 won't be able to live another day. 340 00:36:42,200 --> 00:36:43,410 Your Royal Highness. 341 00:36:44,911 --> 00:36:47,911 Tell me. What happened? 342 00:36:47,997 --> 00:36:50,957 It looks like things have gotten pretty serious. 343 00:36:51,042 --> 00:36:53,632 Not only will His Majesty punish Royal Tutor Jung, 344 00:36:53,711 --> 00:36:58,131 but he will also punish his father for turning a blind eye on his son. 345 00:37:01,552 --> 00:37:06,472 I doubt Inspector Jung Seok-jo was acting alone. 346 00:37:07,058 --> 00:37:09,808 Everyone must know that he was only doing 347 00:37:09,894 --> 00:37:11,854 what my maternal grandfather 348 00:37:12,563 --> 00:37:14,193 told him to do. 349 00:37:15,107 --> 00:37:17,527 Anyway, I say it all worked out. 350 00:37:17,610 --> 00:37:20,240 You weren't exactly keen on them. 351 00:37:20,821 --> 00:37:22,821 So driving them out of the palace-- 352 00:37:22,907 --> 00:37:25,657 It's getting late. You can go now. 353 00:37:25,743 --> 00:37:26,913 Pardon? 354 00:37:28,663 --> 00:37:30,293 Yes, Your Royal Highness. 355 00:37:37,880 --> 00:37:40,930 Are you bothered by the scandal regarding Royal Tutor Jung? 356 00:37:44,512 --> 00:37:46,972 He's Jung Seok-jo's son. 357 00:37:47,056 --> 00:37:50,306 His father was responsible for murdering the Prince. 358 00:37:50,393 --> 00:37:55,313 No. His father tried to kill you, Your Royal Highness. 359 00:37:55,398 --> 00:37:56,608 I know. 360 00:37:58,150 --> 00:37:59,280 I do. 361 00:38:01,237 --> 00:38:03,237 You must not forget that. 362 00:38:04,323 --> 00:38:05,743 Never. 363 00:38:07,243 --> 00:38:09,663 Please do not forget that. 364 00:38:32,810 --> 00:38:36,610 It's all my fault that he's in trouble. 365 00:38:37,398 --> 00:38:40,358 The Minister of Personnel scared me out of my wits. 366 00:38:41,444 --> 00:38:44,324 Do you really think it's not too late? 367 00:38:45,114 --> 00:38:48,584 If I tell them that I'm the real physician at Samgaebang, 368 00:38:48,659 --> 00:38:51,499 Yeong-ji and Ji-un will be able to live, right? 369 00:38:51,579 --> 00:38:52,999 What nonsense is that? 370 00:38:53,080 --> 00:38:57,460 The Inspector… No. Ji-un's father told me 371 00:38:57,543 --> 00:39:01,093 that if I recant my statement, everyone will be okay. 372 00:39:01,589 --> 00:39:03,799 You idiot. Do you really buy that? 373 00:39:03,883 --> 00:39:08,053 Hearing that he might find a nice spot to bury you is more plausible. You dimwit. 374 00:39:08,137 --> 00:39:10,307 What am I supposed to do? 375 00:39:10,389 --> 00:39:12,559 Ji-un is about to die because of me. 376 00:39:12,641 --> 00:39:15,691 Chief Gu. You have to get out of here now. 377 00:39:15,770 --> 00:39:18,360 I'll tell Royal Tutor Jung everything. 378 00:39:18,439 --> 00:39:21,529 So don't do anything stupid. And say you don't know anything. 379 00:39:21,609 --> 00:39:23,109 Stick to that. Got it? 380 00:39:23,194 --> 00:39:24,994 Come on, hurry up! 381 00:39:25,071 --> 00:39:26,491 You don't know anything. 382 00:39:42,880 --> 00:39:44,970 My lady! 383 00:39:45,049 --> 00:39:46,929 -My lady. -Father. 384 00:39:49,428 --> 00:39:50,718 What are you doing? 385 00:39:50,805 --> 00:39:52,675 They are about to get hurt because of me. 386 00:39:53,265 --> 00:39:56,385 Father. Please let it slide just this once. 387 00:39:56,477 --> 00:39:58,017 They aren't bad people. 388 00:39:58,104 --> 00:40:00,064 I'm sure it wasn't their intention. 389 00:40:00,147 --> 00:40:03,607 How can we be certain that they aren't bad people? 390 00:40:03,692 --> 00:40:07,782 I will only see them as either innocent or guilty. 391 00:40:10,199 --> 00:40:12,029 Father. Please. 392 00:40:12,118 --> 00:40:14,618 That's enough. I already reported it to His Majesty. 393 00:40:14,703 --> 00:40:17,963 The decision is up to His Majesty. 394 00:40:18,666 --> 00:40:21,086 Father! 395 00:40:32,596 --> 00:40:36,846 His Majesty will issue a royal order at tomorrow's morning assembly. 396 00:40:36,934 --> 00:40:39,404 It's unfortunate, but I believe today 397 00:40:40,312 --> 00:40:42,362 will be the last time I see you. 398 00:40:42,440 --> 00:40:44,400 You haven't been here long, 399 00:40:45,776 --> 00:40:50,566 but I will remember your lectures as somewhat useful. 400 00:40:50,656 --> 00:40:52,526 I cannot leave the palace yet. 401 00:40:53,951 --> 00:40:55,451 I'm in need of your help. 402 00:40:56,787 --> 00:40:59,247 You are the only person who can help me now. 403 00:41:00,833 --> 00:41:03,213 Why would I help you? 404 00:41:04,003 --> 00:41:07,133 Did you forget that I, of all people, wanted you gone 405 00:41:07,840 --> 00:41:10,010 when you first came to the palace? 406 00:41:10,092 --> 00:41:13,642 I know that. That's why I'm asking you for your help. 407 00:41:14,513 --> 00:41:17,523 You knew from the beginning that I was a physician at Samgaebang. 408 00:41:17,600 --> 00:41:19,890 But you accepted me as your lecturer. 409 00:41:20,603 --> 00:41:23,983 It was because I lost the bet. I did make a promise after all. 410 00:41:27,860 --> 00:41:29,150 Could you 411 00:41:30,196 --> 00:41:32,736 keep your promise one more time? 412 00:41:34,617 --> 00:41:35,697 Gosh. 413 00:41:45,252 --> 00:41:48,462 Unfortunately, there is nothing I can do for you. 414 00:41:48,547 --> 00:41:51,507 So I advise you to stop asking. 415 00:42:11,320 --> 00:42:12,450 Royal Tutor Jung… 416 00:42:15,324 --> 00:42:16,664 There you are. 417 00:42:16,742 --> 00:42:20,542 Where have you been? I looked everywhere for you. 418 00:42:21,121 --> 00:42:23,421 What about Jil-geum? He's okay, right? 419 00:42:23,999 --> 00:42:25,669 It's about your father. 420 00:42:25,751 --> 00:42:29,841 I think he's going to pin everything on him. What should we do? 421 00:42:29,922 --> 00:42:32,842 I don't know what to do. I can neither stop him nor support him. 422 00:42:32,925 --> 00:42:35,335 Chief Gu! 423 00:42:36,971 --> 00:42:38,431 What are you talking about? 424 00:42:38,514 --> 00:42:41,104 That fool wants to save you and Yeong-ji. 425 00:42:42,142 --> 00:42:44,312 You don't think he'll kill them, right? 426 00:42:44,395 --> 00:42:48,395 After all, you cherish them like your family. Right? 427 00:42:48,482 --> 00:42:50,862 No… Jil-geum. No. 428 00:42:51,443 --> 00:42:55,163 Hey, wait. Royal Tutor Jung! 429 00:43:04,248 --> 00:43:07,958 Your Royal Highness, Prince Jaeun is here to see you. 430 00:43:14,675 --> 00:43:15,795 Hyun. 431 00:43:18,262 --> 00:43:20,642 Was your trip to Ganghwa pleasant? 432 00:43:20,723 --> 00:43:21,813 Yes. 433 00:43:23,684 --> 00:43:25,484 I have something to tell you. 434 00:43:26,270 --> 00:43:27,400 What is it? 435 00:43:32,276 --> 00:43:35,696 Royal Tutor Jung ran Samgaebang 436 00:43:36,739 --> 00:43:40,029 with the sole purpose of helping poor kids from the slums. 437 00:43:41,327 --> 00:43:42,617 Is that it? 438 00:43:42,703 --> 00:43:44,123 Yes, Your Royal Highness. 439 00:43:44,622 --> 00:43:46,792 He only accepted the position at the palace 440 00:43:46,874 --> 00:43:49,424 to save his friends from Samgaebang. 441 00:43:50,002 --> 00:43:51,592 He never wanted the title. 442 00:43:54,673 --> 00:43:57,473 -Why are you telling me this? -Because-- 443 00:43:57,551 --> 00:44:00,011 I know that Jung Ji-un is an old friend of yours. 444 00:44:00,721 --> 00:44:03,311 I understand that you want to help him. 445 00:44:04,725 --> 00:44:06,345 But this is pointless. 446 00:44:07,019 --> 00:44:08,149 Whatever the reason is, 447 00:44:08,228 --> 00:44:11,438 he still broke the code of morals and deceived our family. 448 00:44:11,523 --> 00:44:13,693 His actions will not be forgiven. 449 00:44:13,776 --> 00:44:17,196 He may be my friend, but he's also your royal tutor. 450 00:44:21,492 --> 00:44:22,582 I'm tired. 451 00:44:23,786 --> 00:44:26,536 I'm sure you are exhausted from the trip. 452 00:44:26,622 --> 00:44:28,422 We should talk some other time. 453 00:44:58,862 --> 00:45:00,912 I cannot leave the palace yet. 454 00:45:00,989 --> 00:45:02,239 I'm in need of your help. 455 00:45:02,324 --> 00:45:04,914 You're the only person who can help me now. 456 00:45:41,280 --> 00:45:43,530 What did you wish for? 457 00:45:47,703 --> 00:45:50,913 Do you remember the slum we passed by earlier on our way here? 458 00:45:51,832 --> 00:45:52,832 What? 459 00:45:52,916 --> 00:45:54,536 I wished that 460 00:45:54,626 --> 00:45:57,876 the kids in the slum would be well fed and grow up in good health. 461 00:45:57,963 --> 00:45:59,383 That's what I wrote down. 462 00:46:00,299 --> 00:46:01,589 What? 463 00:46:02,134 --> 00:46:05,474 It's their parents' job to take care of them. 464 00:46:05,554 --> 00:46:06,604 Why… 465 00:46:06,680 --> 00:46:09,140 Most of them are orphans. 466 00:46:10,517 --> 00:46:12,227 I grew up there as an orphan too. 467 00:46:15,689 --> 00:46:17,479 My heart breaks for them, 468 00:46:17,566 --> 00:46:19,986 but I don't have the means to help them. 469 00:46:20,569 --> 00:46:22,029 So if I make a wish for them, 470 00:46:22,112 --> 00:46:25,492 perhaps, someone might help them one day. 471 00:46:31,955 --> 00:46:35,455 Right. What did you wish for? 472 00:46:36,752 --> 00:46:38,002 Me? 473 00:46:38,587 --> 00:46:40,507 Well, I… 474 00:46:41,924 --> 00:46:44,134 Hold on, Dam-i. 475 00:46:46,845 --> 00:46:48,175 Young Master. 476 00:47:26,009 --> 00:47:27,759 Why did you do that? 477 00:47:29,012 --> 00:47:32,352 Well, after hearing your wish, 478 00:47:32,432 --> 00:47:36,402 my wish sounded petty and selfish. 479 00:47:36,979 --> 00:47:39,229 -Pardon? -So I changed mine. 480 00:47:39,314 --> 00:47:43,494 My wish is to become that someone who can help those kids. 481 00:48:03,672 --> 00:48:05,632 Should I not have mentioned it to him? 482 00:48:06,925 --> 00:48:08,135 No. 483 00:48:08,844 --> 00:48:12,564 If I did, Jil-geum would be framed for everything and end up dead. 484 00:48:12,639 --> 00:48:15,729 I couldn't let that happen to him. Of course, not. 485 00:48:17,769 --> 00:48:19,019 Right! 486 00:48:19,104 --> 00:48:22,574 Royal Tutor Jung is on it now. I'm sure he has come up with a plan. 487 00:48:22,649 --> 00:48:25,939 I doubt that he's going to kill his own son. Right. 488 00:48:29,823 --> 00:48:32,703 No. No way. 489 00:48:34,161 --> 00:48:37,581 What if Royal Tutor Jung gets killed too? 490 00:48:37,664 --> 00:48:40,214 The Inspector is capable of doing so. 491 00:48:43,837 --> 00:48:46,667 Gosh. This is driving me crazy! 492 00:48:46,757 --> 00:48:48,757 Goodness! What do I do now? 493 00:48:56,183 --> 00:48:59,023 Who is going to get killed? 494 00:49:11,948 --> 00:49:13,328 Who are you? 495 00:49:34,930 --> 00:49:36,350 Who are you? 496 00:49:37,557 --> 00:49:40,267 Wait. Where are we going? 497 00:49:43,772 --> 00:49:45,822 Where are you taking me? 498 00:49:48,110 --> 00:49:50,110 Sir. 499 00:49:59,788 --> 00:50:03,248 -Yeong-ji! -Jil-geum! 500 00:50:04,167 --> 00:50:05,627 Stop! 501 00:50:06,211 --> 00:50:07,921 -Ji-un! -Ji-un! 502 00:50:19,474 --> 00:50:20,774 Are you… 503 00:50:22,102 --> 00:50:25,442 -really going to kill them too? -Step aside. 504 00:50:25,522 --> 00:50:28,152 How much more can you possibly disappoint me? 505 00:50:28,233 --> 00:50:29,903 I told you to step aside. 506 00:51:02,642 --> 00:51:04,902 Are you really going to kill me? 507 00:51:06,021 --> 00:51:08,021 Let them go. 508 00:51:10,108 --> 00:51:11,318 Please. 509 00:51:11,902 --> 00:51:14,492 They will live someplace else. 510 00:51:15,572 --> 00:51:17,122 Just tell yourself that. 511 00:51:17,199 --> 00:51:19,989 That is the only thing you can do. 512 00:51:33,465 --> 00:51:34,925 -Ji-un! -Ji-un! 513 00:51:35,008 --> 00:51:36,128 No! 514 00:51:38,178 --> 00:51:40,808 -What are you doing? -If I do this… 515 00:51:44,226 --> 00:51:47,056 you have no reason to kill them. 516 00:52:04,538 --> 00:52:07,418 If you lay a finger on them, 517 00:52:07,499 --> 00:52:10,339 I will not forgive you 518 00:52:11,169 --> 00:52:13,299 even if you are my father! 519 00:52:13,964 --> 00:52:16,884 -Ji-un! -Ji-un! 520 00:52:17,551 --> 00:52:19,431 Lock him up until I return. 521 00:52:21,680 --> 00:52:24,220 -Ji-un! -Ji-un! 522 00:52:39,948 --> 00:52:42,198 Take the girl away from here for now. 523 00:52:42,284 --> 00:52:44,244 Jil-geum! 524 00:52:44,327 --> 00:52:47,457 -Jil-geum! -Yeong-ji! 525 00:52:47,539 --> 00:52:48,789 Write down what I say. 526 00:52:50,917 --> 00:52:53,037 You were scared, so you lied. 527 00:52:53,670 --> 00:52:56,670 And you are the physician at Samgaebang. 528 00:52:57,215 --> 00:52:59,585 You were scared of your punishment, 529 00:52:59,676 --> 00:53:01,886 so you bought off guards and escaped. Got it? 530 00:53:03,388 --> 00:53:04,508 No… 531 00:53:10,103 --> 00:53:12,983 Please spare me. 532 00:53:13,064 --> 00:53:15,364 Please let me live! 533 00:53:15,442 --> 00:53:17,942 It's my fault. Please don't kill me. 534 00:53:18,028 --> 00:53:20,738 I heard that Ji-un saved you and that girl 535 00:53:20,822 --> 00:53:23,032 when your lives were in danger. 536 00:53:24,367 --> 00:53:25,657 You can pay him back 537 00:53:26,828 --> 00:53:28,198 right now. 538 00:53:35,045 --> 00:53:36,915 Yeong-ji. 539 00:53:44,471 --> 00:53:46,351 Please spare me… 540 00:53:58,485 --> 00:54:00,525 Please spare me. 541 00:54:05,825 --> 00:54:07,695 {\an8}I AM THE PHYSICIAN OF SAMGAEBANG 542 00:54:07,786 --> 00:54:09,286 {\an8}I ESCAPED 543 00:54:09,371 --> 00:54:11,081 {\an8}BANG JIL-GEUM 544 00:54:15,377 --> 00:54:18,127 Wait. As you promised, 545 00:54:18,797 --> 00:54:21,257 please spare Ji-un and Yeong-ji. 546 00:54:21,341 --> 00:54:24,181 Please don't kill them. 547 00:54:25,929 --> 00:54:27,099 Please… 548 00:54:29,683 --> 00:54:32,733 Please let them live. 549 00:54:57,877 --> 00:55:00,547 I noticed that some crooks secretly took the prisoners 550 00:55:01,131 --> 00:55:03,051 from Hanseong Magistracy. 551 00:55:06,970 --> 00:55:08,720 I order you as the Crown Prince. 552 00:55:10,432 --> 00:55:12,272 Hand over the prisoners. 553 00:55:13,018 --> 00:55:14,478 If you do, 554 00:55:15,228 --> 00:55:19,068 no one will shed a drop of blood here tonight. 555 00:55:19,649 --> 00:55:23,189 Did Lord Sangheon approve of this? 556 00:55:25,363 --> 00:55:26,873 Did you not hear me? 557 00:55:27,615 --> 00:55:30,905 I ordered you as the Crown Prince of Joseon. 558 00:55:31,953 --> 00:55:33,753 Unless there is a royal command, 559 00:55:34,622 --> 00:55:36,712 no one can dare to disapprove of my order. 560 00:55:40,420 --> 00:55:42,090 Your Royal Highness. 561 00:55:44,132 --> 00:55:46,132 Is that what you truly believe? 562 00:55:50,305 --> 00:55:54,015 You must not agree with me 563 00:55:55,935 --> 00:55:57,725 seeing how 564 00:55:58,605 --> 00:56:01,105 you won't lower your sword. 565 00:56:06,738 --> 00:56:09,618 If he so much as moves his hand, 566 00:56:10,533 --> 00:56:12,493 bring me 567 00:56:13,036 --> 00:56:15,326 his head in an instant. 568 00:56:18,583 --> 00:56:22,213 What? You don't think I can go through with this? 569 00:56:24,047 --> 00:56:27,377 I doubt that my grandfather 570 00:56:27,467 --> 00:56:31,177 will punish his dear grandson for killing his dog. 571 00:56:47,570 --> 00:56:50,660 What is going on? Tell me what happened. 572 00:56:50,740 --> 00:56:54,370 Your Royal Highness. You even took the royal guards with you. 573 00:56:54,452 --> 00:56:57,372 What did you do? 574 00:56:57,455 --> 00:57:00,625 If Lord Sangheon finds out… 575 00:57:24,065 --> 00:57:25,185 Goodness. 576 00:57:54,512 --> 00:57:56,762 Why did you do that? 577 00:57:57,348 --> 00:57:58,558 Why… 578 00:57:59,601 --> 00:58:03,191 were you so arrogant, Your Royal Highness? 579 00:58:09,194 --> 00:58:11,074 They took the prisoners. 580 00:58:11,779 --> 00:58:14,069 I understand that you ordered them to do so, 581 00:58:15,200 --> 00:58:16,740 but it was wrong. 582 00:58:17,327 --> 00:58:21,077 So I only did what I was supposed to do. 583 00:58:36,012 --> 00:58:38,392 You're wrong, Your Royal Highness. 584 00:58:41,476 --> 00:58:43,266 Your moral standards 585 00:58:43,937 --> 00:58:47,147 will not influence your actions. 586 00:58:47,732 --> 00:58:49,532 The only thing you must do 587 00:58:49,609 --> 00:58:53,819 is listen to me, your grandfather, 588 00:58:54,405 --> 00:58:56,525 and not challenge me. 589 00:58:57,534 --> 00:58:59,204 That is all. 590 00:59:01,037 --> 00:59:02,617 Do you understand? 591 00:59:04,457 --> 00:59:05,957 Do not forget. 592 00:59:06,960 --> 00:59:09,920 The path I choose 593 00:59:10,755 --> 00:59:13,045 will be your path. 594 00:59:14,217 --> 00:59:16,637 And if you deviate from that path, 595 00:59:16,719 --> 00:59:19,639 I will not forgive you, 596 00:59:20,473 --> 00:59:22,933 no matter how much I adore you. 597 00:59:55,341 --> 00:59:56,841 Get ready. 598 00:59:56,926 --> 00:59:58,506 It's time for the assembly. 599 01:00:02,056 --> 01:00:04,926 What about my friends? Where are they? 600 01:00:06,102 --> 01:00:08,442 I need to know if they are safe first. 601 01:00:09,022 --> 01:00:12,822 You can find out for yourself after the morning assembly. 602 01:00:12,900 --> 01:00:14,440 Are they alive? 603 01:00:15,695 --> 01:00:17,105 You didn't… 604 01:00:19,407 --> 01:00:21,277 kill them, right? 605 01:00:36,841 --> 01:00:41,301 Let me sum it up. This man here, Jung Ji-un, 606 01:00:41,387 --> 01:00:43,217 recommended and prescribed 607 01:00:43,306 --> 01:00:46,426 only expensive and rare medicinal herbs 608 01:00:46,517 --> 01:00:48,847 under the pretense of treatments. Is that true? 609 01:00:48,936 --> 01:00:50,896 Yes, that's true. 610 01:00:51,481 --> 01:00:52,771 There is more. 611 01:00:52,857 --> 01:00:54,567 When I visited Samgaebang, 612 01:00:54,651 --> 01:00:57,861 not only did he make me wait with the people of low birth, 613 01:00:57,945 --> 01:00:59,815 but he also humiliated me 614 01:00:59,906 --> 01:01:02,526 by turning me away at the gate in front of them. 615 01:01:03,951 --> 01:01:06,331 Jung Ji-un neglected the custom of our class system 616 01:01:06,412 --> 01:01:09,422 and tarnished the authority of the nobility. 617 01:01:09,499 --> 01:01:12,629 And Inspector Jung Seok-jo protected his son. 618 01:01:12,710 --> 01:01:15,170 I ask you to punish them, Your Majesty. 619 01:01:15,254 --> 01:01:19,054 -Please punish them, Your Majesty. -Please punish them, Your Majesty. 620 01:01:22,845 --> 01:01:24,805 Is everything they said true? 621 01:01:26,808 --> 01:01:28,018 Yes. 622 01:01:30,019 --> 01:01:31,099 It's true. 623 01:01:41,739 --> 01:01:43,529 I will announce the punishment 624 01:01:44,784 --> 01:01:47,584 for Royal Tutor Jung and the prisoners from Samgaebang. 625 01:01:49,664 --> 01:01:51,624 Royal Tutor Jung Ji-un 626 01:01:52,250 --> 01:01:53,750 of the Royal Institute 627 01:01:53,835 --> 01:01:57,415 ran a clinic called Samgaebang as a nobleman and exploited people 628 01:01:57,505 --> 01:02:00,425 which resulted in tarnishing the prestige of nobility. 629 01:02:00,508 --> 01:02:03,218 Moreover, he deceived me and the Crown Prince 630 01:02:03,302 --> 01:02:05,472 and disgraced the royal family. 631 01:02:05,555 --> 01:02:07,965 The degree of his crime is quite severe. 632 01:02:08,641 --> 01:02:09,731 Therefore, 633 01:02:10,476 --> 01:02:13,056 he is no longer a lecturer for the Crown Prince 634 01:02:13,563 --> 01:02:15,943 and will be banished after facing 50 whips. 635 01:02:16,733 --> 01:02:18,573 And those who helped him 636 01:02:19,152 --> 01:02:22,912 to run Samgaebang will be forced to do manual labor. 637 01:02:25,158 --> 01:02:28,328 If that is the punishment I deserve, I will accept it. 638 01:02:28,828 --> 01:02:32,828 But without the prisoners, the punishment can't be executed. 639 01:02:33,833 --> 01:02:36,293 My assistants from Samgaebang are missing. 640 01:02:36,878 --> 01:02:38,498 Please tell me where they are. 641 01:02:39,088 --> 01:02:40,798 What are you talking about? 642 01:02:40,882 --> 01:02:43,342 I thought they were imprisoned at Hanseong Magistracy. 643 01:02:46,053 --> 01:02:47,813 Someone took them. 644 01:02:58,816 --> 01:03:00,486 Allow me… 645 01:03:02,987 --> 01:03:04,607 to answer that question. 646 01:03:59,669 --> 01:04:01,669 {\an8}-Your Royal Highness. -Your generosity 647 01:04:01,754 --> 01:04:04,724 {\an8}knows no limit, Your Royal Highness. 648 01:04:04,799 --> 01:04:07,839 {\an8}Please let me be in charge of receiving the envoys. 649 01:04:07,927 --> 01:04:11,097 {\an8}I ask you to put your faith in me this time. 650 01:04:11,180 --> 01:04:14,310 {\an8}Thank you for the warm welcome. 651 01:04:14,392 --> 01:04:17,062 {\an8}That's enough. You are in the palace of Joseon. 652 01:04:17,144 --> 01:04:20,154 {\an8}I brought you here to show you something fun, Your Royal Highness. 653 01:04:20,690 --> 01:04:22,280 {\an8}What are you doing? 654 01:04:23,025 --> 01:04:24,145 {\an8}Your Royal Highness. 655 01:04:24,861 --> 01:04:28,361 {\an8}I put my faith in you. Yet, you disappointed me. 656 01:04:28,447 --> 01:04:33,447 {\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son 45295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.