All language subtitles for The.Company.of.Wolves.1984.REMASTERED.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,917 --> 00:01:57,083 - Hello, mommy. - Hello, darling. 2 00:01:57,250 --> 00:01:59,000 - Any presents for me? - A a surprise. 3 00:01:59,167 --> 00:02:00,625 - What? - You know. 4 00:02:00,792 --> 00:02:02,583 No I don't, what? 5 00:02:02,750 --> 00:02:04,542 Where is she, did she miss tea again? 6 00:02:05,083 --> 00:02:06,283 She said she had a tummy ache. 7 00:02:06,375 --> 00:02:07,875 So she's sulking in her room. 8 00:02:08,042 --> 00:02:10,125 - It's her age. - She's a pest. 9 00:02:10,292 --> 00:02:12,292 So were you once, now go and wake her. 10 00:02:33,875 --> 00:02:35,208 Pest, pest. 11 00:02:39,875 --> 00:02:41,226 I want you to have a word with her. 12 00:02:41,250 --> 00:02:42,250 Well I have, I've tried. 13 00:02:42,417 --> 00:02:43,976 - I've been upstairs to see her... - Yes, but not... 14 00:02:44,000 --> 00:02:45,880 But she always tells me that I don't understand. 15 00:02:45,917 --> 00:02:48,583 - Oh, that's ridiculous. - Well, she's right. 16 00:03:14,167 --> 00:03:16,625 Go away. 17 00:03:16,792 --> 00:03:21,000 They want you downstairs. 18 00:03:22,292 --> 00:03:23,492 You have to come out sometime, 19 00:03:23,625 --> 00:03:25,250 you can't sulk in there forever. 20 00:03:29,042 --> 00:03:32,750 Open the door, open it. 21 00:03:37,875 --> 00:03:40,583 You've been at my lipstick too, haven't you? 22 00:03:43,458 --> 00:03:46,000 Pest. 23 00:03:50,208 --> 00:03:53,083 What makes you so different anyway, buck teeth? 24 00:03:55,917 --> 00:03:57,250 Come on out, pest. 25 00:03:57,458 --> 00:03:58,875 It's not because I want you either. 26 00:03:59,042 --> 00:04:02,583 It's because mommy wants you. 27 00:04:09,000 --> 00:04:16,000 Pest, pest, pest, pest, pest, pest. 28 00:10:10,792 --> 00:10:12,667 Say goodbye to your sister now, 29 00:10:12,833 --> 00:10:14,208 so you never forget her. 30 00:10:46,542 --> 00:10:48,000 Stay with me child. 31 00:10:49,833 --> 00:10:53,292 Chew on this, it'll keep your mind off things. 32 00:10:55,708 --> 00:10:57,667 "Man that is born of a woman, 33 00:10:57,833 --> 00:11:01,083 has but a short time to live and is full of misery. 34 00:11:02,792 --> 00:11:05,833 He cometh up and is cut down like a flower. 35 00:11:06,000 --> 00:11:08,083 He fleeth as it were a shadow 36 00:11:08,250 --> 00:11:10,458 and never continueth in one stay. 37 00:11:11,917 --> 00:11:15,000 In the midst of life, we are in death. 38 00:11:16,292 --> 00:11:18,667 For as much as it hath pleased almighty god 39 00:11:18,833 --> 00:11:21,292 of his great mercy to take unto himself 40 00:11:21,458 --> 00:11:24,042 the soul of our dear sister here departed, 41 00:11:24,917 --> 00:11:27,083 we therefore commit her body to the ground. 42 00:11:28,458 --> 00:11:35,292 Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust." 43 00:11:40,750 --> 00:11:43,875 Your only sister, all alone in the wood. 44 00:11:44,042 --> 00:11:47,333 And nobody there to save her, poor little lamb. 45 00:11:48,000 --> 00:11:50,208 Why couldn't she save herself? 46 00:11:50,417 --> 00:11:53,083 You don't know anything, you're only a child. 47 00:12:21,042 --> 00:12:22,750 - Daddy? - There there, pet. 48 00:12:22,917 --> 00:12:24,542 Shall I take her home with me tonight? 49 00:12:24,708 --> 00:12:26,833 Her mother's in no fit state to look after her. 50 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 - If only you would. - Come, pet. 51 00:12:29,583 --> 00:12:31,167 I want to stay with mommy. 52 00:12:31,333 --> 00:12:32,833 Mommy's not well, just for tonight. 53 00:12:33,000 --> 00:12:34,375 Come child, come with me. 54 00:12:41,833 --> 00:12:44,625 It's a long way through the wood, but safe by daylight. 55 00:12:45,917 --> 00:12:48,625 Safe if you keep to the path. 56 00:12:57,125 --> 00:12:59,708 There's plenty more of these in the woods, 57 00:12:59,875 --> 00:13:04,083 - if you know where to look. - Berries. 58 00:13:08,250 --> 00:13:10,125 Don't stray from the path, girl. 59 00:13:10,292 --> 00:13:12,375 Did you not hear what I told you? 60 00:13:12,542 --> 00:13:15,833 Once you stray from the path, you're lost entirely. 61 00:13:16,667 --> 00:13:19,167 The wild beasts know no mercy. 62 00:13:19,333 --> 00:13:22,042 They wait for us in the wood, in the shadow, 63 00:13:22,208 --> 00:13:24,500 and once you put a foot wrong, they pounce. 64 00:13:26,417 --> 00:13:29,250 There there, don't take on so. 65 00:13:29,750 --> 00:13:31,059 It's something you have to learn, 66 00:13:31,083 --> 00:13:33,708 otherwise you'll end up like your poor, dear sister. 67 00:13:48,500 --> 00:13:50,000 Gran, can I have one? 68 00:13:50,167 --> 00:13:51,333 I don't see why not. 69 00:13:57,667 --> 00:13:59,792 You've got a lot to learn, child. 70 00:14:01,250 --> 00:14:04,875 Never stray from the path, never eat a windfall apple, 71 00:14:05,042 --> 00:14:07,667 and never trust a man whose eyebrows meet. 72 00:14:22,792 --> 00:14:26,708 The best winter wool, pet, woven across the valley, 73 00:14:26,875 --> 00:14:28,250 was so good, so soft, 74 00:14:28,417 --> 00:14:31,000 I thought I'd knit a shawl for your sister. 75 00:14:31,333 --> 00:14:33,667 But now you know what I'll do? 76 00:14:33,958 --> 00:14:36,083 - What, gran? - I'll make one for you. 77 00:14:36,250 --> 00:14:39,583 A very special shawl, for a very special lady. 78 00:14:42,083 --> 00:14:43,250 Soft as a kitten. 79 00:14:48,250 --> 00:14:50,083 There's something I should tell you. 80 00:14:50,542 --> 00:14:51,542 Yes? 81 00:14:53,083 --> 00:14:54,292 But maybe you're too young. 82 00:14:54,458 --> 00:14:57,250 - Tell me, gran. - Too young to understand. 83 00:14:57,417 --> 00:14:59,417 Go on gran, tell me. 84 00:14:59,875 --> 00:15:01,917 But maybe no child is ever too young. 85 00:15:04,500 --> 00:15:07,500 A wolf may be more than he seems. 86 00:15:08,500 --> 00:15:10,833 He may come in many disguises. 87 00:15:11,000 --> 00:15:12,167 What's that? 88 00:15:13,083 --> 00:15:16,833 The wolf that ate your sister was hairy on the outside, 89 00:15:17,333 --> 00:15:19,458 but when she died, she went straight to heaven. 90 00:15:20,542 --> 00:15:23,333 The worst kind of wolves are hairy on the inside, 91 00:15:23,917 --> 00:15:26,708 and when they bite you, they drag you with them to hell. 92 00:15:28,500 --> 00:15:30,708 What do you mean, hairy on the inside? 93 00:15:30,875 --> 00:15:32,208 Like a furry coat? 94 00:15:32,375 --> 00:15:35,167 Hush now, foolish child, listen. 95 00:15:37,167 --> 00:15:40,833 Once upon a time, there was a woman in the village. 96 00:15:41,958 --> 00:15:43,542 She married a traveling man. 97 00:16:40,042 --> 00:16:41,167 They've all gone now. 98 00:16:43,000 --> 00:16:45,042 It's a shame your people missed the wedding. 99 00:16:46,542 --> 00:16:49,708 Maybe it is, and maybe it isn't. 100 00:17:11,333 --> 00:17:15,083 My little brother's idea of a joke. Ooh! 101 00:17:26,500 --> 00:17:28,125 Why are you staring like that? 102 00:17:31,333 --> 00:17:34,000 Because I've never seen anything like you before. 103 00:17:37,083 --> 00:17:39,292 Don't they have girls where you come from? 104 00:17:40,208 --> 00:17:41,375 None like you. 105 00:18:07,500 --> 00:18:08,833 Come out of the shadows. 106 00:18:10,708 --> 00:18:12,000 Let me see you, my love. 107 00:18:20,375 --> 00:18:22,750 Are all traveling men as handsome as you? 108 00:18:26,167 --> 00:18:28,042 So you think I'm handsome? 109 00:18:31,208 --> 00:18:33,000 First thing I noticed about you 110 00:18:35,125 --> 00:18:37,250 is the way your eyebrows meet. 111 00:18:37,875 --> 00:18:39,250 Does that spoil me then? 112 00:18:42,125 --> 00:18:43,667 Come to me and I'll tell you. 113 00:19:08,833 --> 00:19:09,833 My dear? 114 00:19:12,625 --> 00:19:16,208 I must just go out into the yard for a moment. 115 00:19:17,417 --> 00:19:18,625 Why ever for? 116 00:19:21,042 --> 00:19:22,417 Call of nature. 117 00:19:41,250 --> 00:19:45,042 So she waited, and she waited. 118 00:19:46,125 --> 00:19:47,875 And she waited again. 119 00:19:59,833 --> 00:20:02,042 Surely he's been gone a long time. 120 00:20:32,083 --> 00:20:33,625 No, it can't be. 121 00:20:42,208 --> 00:20:43,917 Wolves indeed. 122 00:20:44,083 --> 00:20:46,542 He upped and ran, that's all. 123 00:20:46,708 --> 00:20:51,042 It was in his blood. Wasn't he a traveling man? 124 00:21:04,833 --> 00:21:07,625 - Anything? - Not a hair nor hide of him. 125 00:21:07,792 --> 00:21:09,958 Not a footprint, no. 126 00:21:10,292 --> 00:21:12,625 And what's that, might I ask? 127 00:21:13,042 --> 00:21:15,875 I told you I heard the wolves last night. 128 00:21:16,250 --> 00:21:19,250 They came and took him when he was making water, 129 00:21:19,417 --> 00:21:24,417 when a man is at his most defenseless. 130 00:21:26,042 --> 00:21:30,667 They're murderers, they're murderers! 131 00:21:33,583 --> 00:21:37,750 But she was a young thing, and cheerful of temperament, 132 00:21:40,083 --> 00:21:45,125 and she found another husband not too shy to piss in a pot. 133 00:21:56,708 --> 00:21:58,668 And then they lived happily ever after? 134 00:21:58,833 --> 00:22:00,292 Indeed, they did not. 135 00:22:01,375 --> 00:22:04,167 At first, time passed happily enough. 136 00:22:07,667 --> 00:22:08,917 What a mess. 137 00:22:10,875 --> 00:22:12,292 Here, play with that. 138 00:22:12,458 --> 00:22:14,250 Oh, don't start. 139 00:22:19,417 --> 00:22:22,208 Shut up! 140 00:22:25,042 --> 00:22:28,208 Here. 141 00:22:28,375 --> 00:22:30,750 Time passed and she gave him children. 142 00:22:31,667 --> 00:22:34,833 That was a bad time for wolves, those years. 143 00:22:35,000 --> 00:22:38,208 Oh yes, not a sheep or a cow was safe. 144 00:22:48,417 --> 00:22:52,500 But for herself, all went right as a trivet, 145 00:22:52,833 --> 00:22:56,917 until one winter's night. 146 00:24:08,958 --> 00:24:11,417 My god. 147 00:24:26,583 --> 00:24:27,750 I'm starving. 148 00:24:40,333 --> 00:24:41,493 Do you want something to eat? 149 00:24:41,875 --> 00:24:43,250 Didn't you hear me the first time? 150 00:25:10,208 --> 00:25:12,500 Where did these three spring from? 151 00:25:13,208 --> 00:25:14,708 Out of my belly. 152 00:25:15,750 --> 00:25:19,458 Your children, but not my children. 153 00:25:21,167 --> 00:25:24,750 Whore! Adulteress! 154 00:25:24,917 --> 00:25:27,042 You hoped I'd never come back. 155 00:25:27,542 --> 00:25:30,333 - Wolves had taken you! - Better a wolf than a whore. 156 00:25:30,792 --> 00:25:34,792 If I were a wolf once more, I'd teach this whore a lesson. 157 00:28:17,792 --> 00:28:19,708 He looks just the same... 158 00:28:23,458 --> 00:28:25,292 As the day I married him. 159 00:28:40,917 --> 00:28:42,625 I'd never let a man strike me. 160 00:28:43,375 --> 00:28:46,136 Oh, they're nice as pie until they've had their way with you. 161 00:28:46,250 --> 00:28:50,083 But once the bloom is gone, oh, the beast comes out. 162 00:28:51,292 --> 00:28:54,625 When the wolves though, the real wolves, 163 00:28:55,083 --> 00:28:56,458 when the real wolves mate, 164 00:28:56,625 --> 00:28:59,083 do the dogs beat the bitches afterwards? 165 00:28:59,250 --> 00:29:02,083 Animals, all wild animals. 166 00:29:04,625 --> 00:29:08,500 And that's enough wool for tonight, bedtime. 167 00:29:19,417 --> 00:29:21,083 What about a kiss for granny? 168 00:29:23,875 --> 00:29:27,417 Don't I deserve a kiss for my story? 169 00:29:34,875 --> 00:29:38,458 The best of all girls. 170 00:31:00,750 --> 00:31:04,458 Learn how to sew, how to take care of things. 171 00:31:05,042 --> 00:31:09,208 How to press things, there's many house duties to do. 172 00:31:18,500 --> 00:31:21,000 Almost certain to turn out to be a toadstool, 173 00:31:21,167 --> 00:31:22,625 and make you deathly ill. 174 00:31:27,875 --> 00:31:31,500 Of course you won't stay a young girl much longer. 175 00:31:31,667 --> 00:31:34,625 Your mommy and daddy will need all the help they can get. 176 00:31:34,792 --> 00:31:36,667 Just grow wise and learn all you can, 177 00:31:36,833 --> 00:31:38,833 now that your sister has gone. 178 00:31:42,750 --> 00:31:44,125 Come now. 179 00:31:52,333 --> 00:31:54,875 Wolfy, wolfy, can't catch me. 180 00:31:55,583 --> 00:31:58,333 I've got a wife and a family. 181 00:31:59,958 --> 00:32:01,375 Cor! 182 00:32:02,333 --> 00:32:05,042 Caught you, you snotty-nosed ragamuffin. 183 00:32:05,208 --> 00:32:06,208 I caught rosaleen. 184 00:32:06,250 --> 00:32:08,250 Oh, nobody catches my little Princess. 185 00:32:10,125 --> 00:32:12,125 Come along, child. 186 00:32:12,292 --> 00:32:14,500 Run quickly, over here. 187 00:32:41,708 --> 00:32:42,500 There's too much food, 188 00:32:42,667 --> 00:32:44,708 now there's just the three of us. 189 00:32:44,875 --> 00:32:47,000 Don't grieve. 190 00:32:47,167 --> 00:32:48,958 Least said, soonest mended. 191 00:33:21,708 --> 00:33:24,292 Rosaleen... 192 00:33:28,458 --> 00:33:29,458 Shall we play now? 193 00:33:29,625 --> 00:33:32,542 - Play what? - A game. 194 00:33:33,333 --> 00:33:36,500 I know a good game, close your eyes. 195 00:33:37,625 --> 00:33:43,292 Now come to me, closer, closer. 196 00:33:43,750 --> 00:33:47,250 Come on, closer. 197 00:33:51,083 --> 00:33:52,583 There. Now what? 198 00:33:55,417 --> 00:33:58,000 Wolfy, wolfy, can't catch me. 199 00:35:46,417 --> 00:35:48,167 - Mommy? - Yes, pet? 200 00:35:50,208 --> 00:35:52,500 - Does he hurt you? - Does who hurt me? 201 00:35:53,583 --> 00:35:55,833 Does daddy hurt you, when? 202 00:35:57,167 --> 00:35:58,500 No, not at all. 203 00:35:58,667 --> 00:36:00,917 - It sounds like... like what? 204 00:36:01,750 --> 00:36:03,208 Like the beast granny talked about. 205 00:36:04,583 --> 00:36:06,833 You pay too much attention to your granny. 206 00:36:08,667 --> 00:36:11,333 She knows a lot but she doesn't know everything. 207 00:36:12,417 --> 00:36:14,375 And if there's a beast in men, 208 00:36:14,542 --> 00:36:17,833 it meets its match in women too, do you understand me? 209 00:36:19,042 --> 00:36:20,583 Get up and fetch me some water. 210 00:36:36,083 --> 00:36:37,833 - Rosaleen. - Yes? 211 00:36:39,083 --> 00:36:41,167 I got you a little present. 212 00:36:41,333 --> 00:36:43,292 What kind of present? 213 00:36:48,042 --> 00:36:50,500 I thought maybe you'd take a walk with me in the woods, 214 00:36:50,667 --> 00:36:53,000 on Sunday after the service. 215 00:36:53,167 --> 00:36:54,875 Just a little walk, rosaleen. 216 00:36:56,125 --> 00:36:57,125 Why should I? 217 00:36:58,375 --> 00:37:00,000 I thought maybe you'd want to. 218 00:37:02,500 --> 00:37:04,083 I'll have to ask. 219 00:37:05,208 --> 00:37:07,000 But tell your mother I'll be with you. 220 00:37:08,833 --> 00:37:10,458 And we won't stray from the path. 221 00:37:19,583 --> 00:37:21,667 They're the best of all roses, 222 00:37:21,833 --> 00:37:24,000 fit for the grave of a Princess. 223 00:37:24,167 --> 00:37:26,292 They came off my best Rose tree. 224 00:37:27,583 --> 00:37:29,500 Why can't mommy grow roses like that? 225 00:37:29,667 --> 00:37:32,667 That's a question of a green thumb, she lacks that. 226 00:37:32,833 --> 00:37:35,167 No hand at pastry either. 227 00:37:35,333 --> 00:37:36,000 Good morning, father. 228 00:37:36,167 --> 00:37:39,042 - Good morning. - Good morning. 229 00:37:39,208 --> 00:37:40,583 They say that priest's bastards 230 00:37:40,750 --> 00:37:43,542 often turn into wolves as they grow older. 231 00:37:44,958 --> 00:37:46,208 What do you mean? 232 00:37:46,375 --> 00:37:48,125 If the child is born on Christmas day, 233 00:37:48,292 --> 00:37:50,208 if he's born feet first, he'll be the one. 234 00:37:50,375 --> 00:37:53,375 If he's born feet first and his eyebrows meet in the middle. 235 00:37:54,625 --> 00:37:55,875 Oh yes, very bad. 236 00:37:57,958 --> 00:38:01,458 One day he'll meet the devil in the wood. 237 00:39:35,292 --> 00:39:37,042 Now, use it wisely. 238 00:39:39,167 --> 00:39:40,833 Waste not, want not. 239 00:40:51,250 --> 00:40:54,333 No, no, no! 240 00:40:54,750 --> 00:40:59,083 No, no, no, no! 241 00:41:05,000 --> 00:41:08,917 That's a horrid story, I didn't like it at all. 242 00:41:09,083 --> 00:41:12,667 That's not a story child, it's the god's own truth. 243 00:41:12,833 --> 00:41:15,333 And so if you should spy on a naked man in the wood, 244 00:41:15,500 --> 00:41:18,208 run as if the devil himself were after you. 245 00:41:20,417 --> 00:41:21,667 The devil's one thing, 246 00:41:21,833 --> 00:41:23,750 but a priest making babies is another. 247 00:41:24,625 --> 00:41:26,583 I don't think a priest would have it in him. 248 00:41:26,750 --> 00:41:28,750 Oh, you can't trust anyone, least of all a priest. 249 00:41:28,917 --> 00:41:31,042 He's not called father for nothing. 250 00:41:31,208 --> 00:41:33,833 And don't bother to whisper, he's deaf as a post. 251 00:41:36,125 --> 00:41:38,625 There, isn't that lovely? 252 00:41:38,792 --> 00:41:41,042 All we need is a nice border and fringe. 253 00:41:41,208 --> 00:41:44,792 See how soft it feels. 254 00:41:47,958 --> 00:41:50,167 - Soft as snow. - Red as a Berry. 255 00:41:51,375 --> 00:41:52,375 Red as blood. 256 00:41:55,667 --> 00:41:57,625 Oh, does the old fool want to bray me? 257 00:41:57,792 --> 00:42:00,167 What's he up to in the tree, the old monkey? 258 00:42:00,333 --> 00:42:03,292 Father, father are you climbing up to heaven 259 00:42:03,458 --> 00:42:05,792 and chopping the rungs of the ladder after you? 260 00:42:05,958 --> 00:42:07,708 Watch what you're doing. 261 00:42:07,875 --> 00:42:09,000 Can you hear me? 262 00:42:09,167 --> 00:42:11,327 Don't make so much clamor in the garden of god's house, 263 00:42:11,417 --> 00:42:13,500 you irreverent old woman, I heard every word. 264 00:42:13,667 --> 00:42:15,547 Well, what a silly game. Someone's got to do it. 265 00:42:15,625 --> 00:42:17,917 Someone's got cut away the old wood. 266 00:42:18,083 --> 00:42:22,625 Even evergreens need pruning. 267 00:42:56,792 --> 00:42:58,333 Daddy, leave her be. 268 00:43:02,542 --> 00:43:04,667 He only asked me to walk with him, 269 00:43:04,833 --> 00:43:05,500 what's wrong with that? 270 00:43:05,667 --> 00:43:06,792 All the same, I don't know. 271 00:43:06,958 --> 00:43:08,726 - It's not as if- - oh, what's the harm in it? 272 00:43:08,750 --> 00:43:09,750 It's our neighbor's son. 273 00:43:09,833 --> 00:43:11,184 She's known him since she was a baby. 274 00:43:11,208 --> 00:43:13,458 - She still is a baby. - So was our Alice once. 275 00:43:13,625 --> 00:43:16,250 She'll be gone soon enough, she's so pretty. 276 00:43:16,417 --> 00:43:17,208 What is it they say? 277 00:43:17,375 --> 00:43:19,833 It's not losing a daughter, it's gaining a son. 278 00:43:20,000 --> 00:43:22,667 Stop teasing me, he only asked me to walk with him. 279 00:43:22,833 --> 00:43:24,625 Oh, one thing leads to another. 280 00:44:03,250 --> 00:44:08,250 Isaiah 11:6-8. 281 00:44:09,750 --> 00:44:13,875 "The wolf also shall dwell with the lamb, 282 00:44:14,042 --> 00:44:16,750 and the leopard shall lie down with the kid, 283 00:44:17,667 --> 00:44:21,792 and the calf and the young lion and fatling together, 284 00:44:21,958 --> 00:44:24,583 and a little child shall lead them. 285 00:44:26,333 --> 00:44:28,917 And the cow and the bear shall feed. 286 00:44:29,083 --> 00:44:31,708 Their young ones shall lie down together, 287 00:44:33,458 --> 00:44:37,500 and the lion shall eat straw like the ox. 288 00:44:39,083 --> 00:44:44,083 And the suckling child shall play on the hole of the asp, 289 00:44:44,250 --> 00:44:47,042 and the weaned child shall put his hand 290 00:44:47,208 --> 00:44:48,917 on the cockatrice' den. 291 00:44:49,750 --> 00:44:54,750 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, 292 00:44:55,625 --> 00:44:59,708 for the earth shall be full of the knowledge of the lord, 293 00:44:59,875 --> 00:45:02,042 as the waters cover the sea." 294 00:45:04,250 --> 00:45:06,375 She's pretty. She is. 295 00:45:07,708 --> 00:45:09,000 That's my boy. 296 00:45:13,958 --> 00:45:15,583 Don't stray from the path. 297 00:45:23,625 --> 00:45:25,145 When do you have to be back, rosaleen? 298 00:45:25,208 --> 00:45:26,208 Soon. 299 00:45:28,750 --> 00:45:30,875 Why are you so crabby today? 300 00:45:31,042 --> 00:45:32,292 I thought you wanted to come. 301 00:45:32,458 --> 00:45:33,458 And what if I did? 302 00:45:36,708 --> 00:45:40,417 - Well you should- - what should I? 303 00:45:49,583 --> 00:45:52,292 - You know. - I don't know. 304 00:45:54,375 --> 00:45:55,542 Look! 305 00:46:00,708 --> 00:46:03,208 It's pretty, but not as pretty as you. 306 00:46:06,708 --> 00:46:08,333 - Isn't that nice? - No. 307 00:46:26,333 --> 00:46:30,625 What's wrong rosaleen, don't you like me? 308 00:46:31,625 --> 00:46:36,000 Oh no I like you, I like you well enough. 309 00:46:36,167 --> 00:46:37,375 Well, why won't you kiss me? 310 00:46:41,583 --> 00:46:43,167 You're afraid, aren't you? 311 00:46:44,208 --> 00:46:45,292 I'm not afraid. 312 00:46:57,000 --> 00:47:00,458 That wasn't very good, give me another. 313 00:47:00,625 --> 00:47:02,917 You'll have to catch me first. 314 00:47:09,583 --> 00:47:10,583 Rosaleen! 315 00:47:19,792 --> 00:47:20,792 Rosaleen! 316 00:47:27,833 --> 00:47:28,833 Rosaleen! 317 00:48:30,167 --> 00:48:31,292 Rosaleen! 318 00:48:33,875 --> 00:48:35,875 Rosaleen! 319 00:48:37,333 --> 00:48:38,500 Where are you? 320 00:49:50,625 --> 00:49:52,583 Oh Jesus. 321 00:49:56,167 --> 00:49:58,458 Wolf, wolf! 322 00:50:16,208 --> 00:50:18,417 Wolf, wolf, wolf! 323 00:50:18,833 --> 00:50:23,333 Wolf! 324 00:50:24,500 --> 00:50:25,667 Where's my daughter? 325 00:50:25,833 --> 00:50:27,101 What have you done with my daughter? 326 00:50:27,125 --> 00:50:28,925 - She ran away from me. - Where's my daughter? 327 00:50:28,958 --> 00:50:32,333 - Where's rosaleen? - Take your hands off him! 328 00:50:32,500 --> 00:50:35,958 - Rosaleen! - Don't you hit my boy. 329 00:50:36,125 --> 00:50:37,458 Your son left my only daughter 330 00:50:37,625 --> 00:50:39,875 to the mercy of the wolves. 331 00:50:41,083 --> 00:50:42,763 A daughter's one thing, a heifer's another. 332 00:50:58,542 --> 00:51:00,292 I'll cool you off. 333 00:51:06,292 --> 00:51:09,333 My darling, where have you been? 334 00:51:09,500 --> 00:51:11,208 You're in such a state. 335 00:51:11,458 --> 00:51:12,458 Look mommy. 336 00:51:36,458 --> 00:51:38,792 Take care won't you, and take this. 337 00:51:38,958 --> 00:51:41,583 No, this is all these beasts understand. 338 00:51:41,750 --> 00:51:44,583 Kill them before they kill you, that's the way. 339 00:51:55,125 --> 00:51:57,583 Close, keep close. 340 00:52:05,042 --> 00:52:09,542 There once was a village so plagued by beasts, 341 00:52:09,708 --> 00:52:11,458 they drew one up in the bucket of the well. 342 00:52:11,625 --> 00:52:12,875 Hush your antique gossip, 343 00:52:13,042 --> 00:52:14,958 unless you want the wolves to hear it. 344 00:52:25,375 --> 00:52:26,935 You're such a big girl now, aren't you? 345 00:52:27,042 --> 00:52:28,708 Come on, hold still. 346 00:52:30,000 --> 00:52:31,083 There you are, big girl. 347 00:52:31,250 --> 00:52:32,309 You'll have to be careful of those boys 348 00:52:32,333 --> 00:52:33,601 who want to take you in the woods again. 349 00:52:33,625 --> 00:52:34,292 What boys? 350 00:52:34,458 --> 00:52:36,667 Clowns are what the village boys are. 351 00:52:36,833 --> 00:52:37,833 Your granny spoils you. 352 00:52:37,875 --> 00:52:39,792 She makes you think you're something special. 353 00:52:39,958 --> 00:52:41,042 That red shawl. 354 00:52:44,708 --> 00:52:45,768 You think wolves are big now, 355 00:52:45,792 --> 00:52:48,458 you should have seen them when I were a lad. 356 00:52:48,625 --> 00:52:51,667 Monsters they was, that's the truth. 357 00:52:53,000 --> 00:52:59,208 Veritable monsters, big as a man, bigger. 358 00:53:05,667 --> 00:53:08,333 When will daddy have done with the killing? 359 00:53:08,500 --> 00:53:12,208 When the beast is dead, and not until the beast is dead. 360 00:53:13,375 --> 00:53:15,083 We won't live quiet until then. 361 00:53:32,833 --> 00:53:35,417 - Be winter soon. - Hard winter. 362 00:53:35,833 --> 00:53:37,625 The hard winter brings out the wolf. 363 00:53:38,667 --> 00:53:40,208 Thank god we're safe indoors. 364 00:53:46,417 --> 00:53:51,417 We must hide in the trees! 365 00:53:51,625 --> 00:53:53,333 Tell that to the boy. Quickly! 366 00:53:56,125 --> 00:53:57,875 Douse the lights! 367 00:54:00,708 --> 00:54:01,833 Into the trees! 368 00:54:02,125 --> 00:54:03,542 Come on, quickly. 369 00:54:06,292 --> 00:54:07,292 Quickly. 370 00:54:09,625 --> 00:54:11,583 Over here, over here. 371 00:54:14,708 --> 00:54:20,500 Come on! Come on! 372 00:54:21,625 --> 00:54:23,250 Granny says wolves might not 373 00:54:23,417 --> 00:54:24,750 always be what they seem. 374 00:54:25,583 --> 00:54:28,417 How can a wolf be worse than it already is? 375 00:54:28,583 --> 00:54:30,333 Not worse but different. 376 00:54:30,500 --> 00:54:32,458 Maybe it isn't the wolf's fault, mommy. 377 00:54:33,708 --> 00:54:36,333 - Maybe... - Maybe what? 378 00:54:37,167 --> 00:54:39,000 Maybe once upon a time- 379 00:54:39,167 --> 00:54:41,125 are you gonna tell me a story? 380 00:54:41,292 --> 00:54:43,708 - Maybe I am. - Go on then. 381 00:54:45,125 --> 00:54:48,458 Once upon a time there was a woman in the valley, 382 00:54:49,917 --> 00:54:53,208 and the son of the big house did her a terrible wrong. 383 00:54:54,333 --> 00:54:57,042 So she came to his wedding to put wrong to right. 384 00:55:28,875 --> 00:55:30,708 My dear, she was a beautiful lady. 385 00:55:30,875 --> 00:55:33,708 No one would've suspected a thing. 386 00:55:34,667 --> 00:55:37,917 This is the happiest day of my life. 387 00:55:59,833 --> 00:56:04,750 Ladies and gentlemen, a toast to the bride and groom. 388 00:56:05,375 --> 00:56:06,833 To the bride and groom. 389 00:56:08,375 --> 00:56:10,458 Come on lad, kiss the girl. 390 00:56:10,625 --> 00:56:12,167 Go on, my dear. 391 00:56:12,333 --> 00:56:15,167 Come on. T'would be a pleasure. 392 00:56:17,667 --> 00:56:19,833 A taste of what's to come. 393 00:56:34,083 --> 00:56:36,750 Well done son, very good. 394 00:57:04,417 --> 00:57:07,333 To your every happiness, my dear. 395 00:57:43,250 --> 00:57:46,250 So, I wasn't good enough for you? 396 00:57:49,958 --> 00:57:50,958 I was once. 397 00:57:58,125 --> 00:58:00,000 Once upon a time. 398 00:58:08,833 --> 00:58:10,417 Don't you remember? 399 00:58:18,458 --> 00:58:19,458 Don't you? 400 00:58:31,000 --> 00:58:34,667 The wolves in the forest are all more decent. 401 01:00:47,917 --> 01:00:49,958 Where did you hear a story like that? 402 01:00:50,125 --> 01:00:53,125 It's not a story, the god's honest truth. 403 01:00:53,292 --> 01:00:54,458 Granny told me. 404 01:00:54,625 --> 01:00:55,976 And after that, the woman made the wolves 405 01:00:56,000 --> 01:00:57,917 come to sing to her and the baby at night. 406 01:00:58,083 --> 01:00:59,417 Made them come serenade her. 407 01:00:59,583 --> 01:01:02,208 Well what pleasure would there be in that? 408 01:01:02,375 --> 01:01:03,833 Listening to a lot of wolves. 409 01:01:04,000 --> 01:01:06,042 Don't we have to do it all the time? 410 01:01:06,208 --> 01:01:07,750 The pleasure would come 411 01:01:07,917 --> 01:01:09,708 from knowing the power that she had. 412 01:01:10,750 --> 01:01:12,667 Jโ€œ on the treetop jโ€ 413 01:01:53,167 --> 01:01:54,708 Dad, it's a wolf! 414 01:02:16,917 --> 01:02:20,333 Got you, you hound of hell. 415 01:02:50,042 --> 01:02:51,625 Praise be to god. 416 01:02:55,083 --> 01:02:57,667 When I cut it off the carcass for a trophy, 417 01:02:57,833 --> 01:03:02,833 it was a fore paw, the fore paw 418 01:03:03,000 --> 01:03:05,042 of the biggest wolf I ever saw. 419 01:03:06,708 --> 01:03:08,333 The wolf that killed our Alice? 420 01:03:09,833 --> 01:03:10,833 Aye, maybe. 421 01:03:13,500 --> 01:03:16,250 When I cut it with a knife, it was a fore paw, I swear. 422 01:03:18,458 --> 01:03:20,292 A grizzled, giant wolf. 423 01:03:22,333 --> 01:03:26,208 And then before my very eyes. 424 01:03:26,375 --> 01:03:27,583 Whose is it daddy? 425 01:03:27,750 --> 01:03:29,167 Is it someone you knew? 426 01:03:29,333 --> 01:03:30,792 What do I know whose hand it is? 427 01:03:30,958 --> 01:03:32,583 All I know is what I see. 428 01:03:32,750 --> 01:03:34,083 Get it out. 429 01:03:34,250 --> 01:03:36,708 Was it a wolf, or a man you killed? 430 01:03:36,875 --> 01:03:39,208 When I killed it, it was a wolf. 431 01:03:39,375 --> 01:03:42,208 It turned into a man, seeing is believing. 432 01:03:43,625 --> 01:03:46,708 Is it, what about touching? 433 01:03:49,167 --> 01:03:50,167 Get it out. 434 01:03:52,042 --> 01:03:55,917 Whatever it is, now it's dead meat. 435 01:03:56,792 --> 01:03:58,792 Do we Bury it or burn it, daddy? 436 01:05:21,417 --> 01:05:23,333 You're besotted with that old lady, 437 01:05:23,500 --> 01:05:25,167 and her old wives tales. 438 01:05:26,458 --> 01:05:27,458 Maybe you shouldn't go. 439 01:05:27,625 --> 01:05:28,745 Daddy killed the great wolf. 440 01:05:28,792 --> 01:05:30,312 I'll be safe in the forest now, mommy. 441 01:05:30,458 --> 01:05:31,458 Mind you don't stray, 442 01:05:31,583 --> 01:05:33,500 and take something to protect yourself. 443 01:05:40,833 --> 01:05:41,833 How about a knife? 444 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 You're not afraid of anything, are you? 445 01:05:47,167 --> 01:05:49,125 You're a fearless child, I'll say that. 446 01:05:50,333 --> 01:05:53,292 I suppose your granny will ask you to stay the night. 447 01:05:53,458 --> 01:05:54,618 You always were her favorite. 448 01:05:54,708 --> 01:05:56,434 Of course I'll stay the night if she asks me. 449 01:05:56,458 --> 01:05:57,625 It'd be rude not to. 450 01:05:57,792 --> 01:06:00,042 She is my grandmother, and she may not have 451 01:06:00,208 --> 01:06:02,750 a kind word for you, but she's always been good to me. 452 01:06:02,917 --> 01:06:05,542 She's all alone out there, mommy. 453 01:06:05,708 --> 01:06:07,958 Maybe you're right, and maybe you're not. 454 01:06:08,125 --> 01:06:09,750 Give her that from me. 455 01:06:10,083 --> 01:06:12,833 And don't stray now rosaleen, I trust you. 456 01:06:13,000 --> 01:06:15,000 - You won't be lucky twice. - I promise. 457 01:06:59,208 --> 01:07:02,458 Rosaleen, where are you going? 458 01:07:03,250 --> 01:07:05,000 Off to see my granny. 459 01:07:05,167 --> 01:07:06,750 It's a long way through the woods. 460 01:07:06,917 --> 01:07:09,042 Let me come with you, you'll be safe with me. 461 01:07:09,208 --> 01:07:10,288 Go into the woods with you? 462 01:07:10,333 --> 01:07:11,958 After what happened last time? 463 01:07:12,125 --> 01:07:14,833 Let me come, I'll protect you. 464 01:07:15,000 --> 01:07:16,875 No, I've got this to protect me. 465 01:08:07,000 --> 01:08:10,583 - Miss. - Where did you spring from? 466 01:08:10,750 --> 01:08:13,208 Did I scare you? I am sorry. 467 01:08:14,250 --> 01:08:17,500 Least you got your clothes on. 468 01:08:17,667 --> 01:08:20,167 Huntsman are you, lost your horse? 469 01:08:21,958 --> 01:08:25,375 Lost my horse and lost my companions, young lady. 470 01:08:26,292 --> 01:08:27,917 And lost your way too. 471 01:08:31,500 --> 01:08:34,167 I do believe I just found it. 472 01:08:37,458 --> 01:08:40,375 I say, do you think you could spare me a drink out of that? 473 01:08:40,542 --> 01:08:42,542 But I wouldn't, that's for my granny. 474 01:08:45,958 --> 01:08:49,167 I know the very place up the way for a picnic. 475 01:09:07,833 --> 01:09:11,875 I have the most remarkable object in my pocket. 476 01:09:12,042 --> 01:09:14,208 That means I never lose my way in the wood. 477 01:09:15,208 --> 01:09:17,708 In your pocket, you say? 478 01:09:17,875 --> 01:09:20,667 This object goes everywhere with me. 479 01:09:23,083 --> 01:09:26,208 Whenever that is, I wear my trousers. 480 01:09:35,208 --> 01:09:36,208 Go on bite it. 481 01:09:51,667 --> 01:09:53,417 Don't you know how strong that stuff is? 482 01:09:53,583 --> 01:09:56,292 A man in our village keeps a still. 483 01:09:56,458 --> 01:09:58,208 He has the reddest nose you ever saw. 484 01:09:59,875 --> 01:10:01,083 Tells lies too. 485 01:10:02,792 --> 01:10:06,583 Like you, I don't believe there is such a thing. 486 01:10:09,917 --> 01:10:11,000 Seeing is believing. 487 01:10:19,750 --> 01:10:24,208 The little needle always points north, no matter where I go. 488 01:10:24,375 --> 01:10:27,083 So I always know exactly where I am. 489 01:10:31,292 --> 01:10:33,458 I don't believe it, even though I see it. 490 01:10:34,833 --> 01:10:37,833 It was this compass that brought me safe through the wood. 491 01:10:39,833 --> 01:10:41,333 But you lost your way in the wood. 492 01:10:41,500 --> 01:10:44,250 But I found you. 493 01:10:47,542 --> 01:10:48,542 Are you sorry? 494 01:10:49,500 --> 01:10:51,250 No, I'm not sorry. 495 01:10:51,417 --> 01:10:54,542 - They're clowns, village boys. - Well then. 496 01:10:55,750 --> 01:10:57,309 But don't you know, you should never leave the path. 497 01:10:57,333 --> 01:10:58,917 I've only just gotten on to the path. 498 01:10:59,083 --> 01:11:00,583 I was perfectly safe before. 499 01:11:02,375 --> 01:11:04,083 Aren't you afraid of the wolves? 500 01:11:05,458 --> 01:11:07,583 Why should I be frightened of the wolves? 501 01:11:08,667 --> 01:11:11,292 You must know the worst wolves are hairy on the inside. 502 01:11:12,250 --> 01:11:14,625 Old wives tales, peasant superstition. 503 01:11:14,792 --> 01:11:17,167 What, a bright young girl, pretty, 504 01:11:17,333 --> 01:11:20,417 intelligent girl like you believing in werewolves? 505 01:11:20,583 --> 01:11:21,625 But my granny said- 506 01:11:23,583 --> 01:11:25,708 for believing in old wives tales, 507 01:11:27,583 --> 01:11:32,375 you deserve... 508 01:11:39,958 --> 01:11:42,542 Punished! 509 01:11:48,792 --> 01:11:51,458 I'll show you I'm not afraid of the wolves, rosaleen. 510 01:11:53,458 --> 01:11:54,708 I'll make a bet with you. 511 01:11:55,708 --> 01:11:56,958 I'll bet you anything you like, 512 01:11:57,125 --> 01:11:59,542 that I get to your granny's house before you do. 513 01:11:59,708 --> 01:12:00,708 How? 514 01:12:02,083 --> 01:12:06,042 Because I'll use my compass to help me cross the country, 515 01:12:07,042 --> 01:12:09,792 while you will trudge along the dreary path. 516 01:12:11,833 --> 01:12:12,833 Bet me your compass. 517 01:12:15,625 --> 01:12:19,833 Bet you your heart's desire. 518 01:12:20,167 --> 01:12:21,375 And if I lose? 519 01:12:23,333 --> 01:12:31,333 You can give me a kiss. 520 01:12:39,458 --> 01:12:41,375 Here, take my hat as a token of goodwill. 521 01:12:41,542 --> 01:12:43,292 Wear it until we meet again. 522 01:14:08,833 --> 01:14:10,583 - Who is it? - Only your granddaughter. 523 01:14:10,750 --> 01:14:13,417 Lift up the latch and walk in. 524 01:14:20,750 --> 01:14:23,375 God save us! 525 01:14:26,917 --> 01:14:29,458 Get you back to hell from which you came. 526 01:14:29,625 --> 01:14:32,167 I don't come from hell, I came from the forest. 527 01:14:32,333 --> 01:14:33,973 What have you done with my granddaughter? 528 01:14:34,042 --> 01:14:35,333 Nothing she didn't want. 529 01:16:23,667 --> 01:16:25,542 Who's there? 530 01:16:25,708 --> 01:16:27,833 - Only your granddaughter. - Lift up the latch, 531 01:16:28,000 --> 01:16:32,292 and walk in. 532 01:16:32,458 --> 01:16:36,292 So you got here before me, just as you said you would. 533 01:16:36,458 --> 01:16:39,625 I did. Where's my granny? 534 01:16:39,792 --> 01:16:42,292 Gone out to the woodpile to fetch more logs. 535 01:16:43,667 --> 01:16:45,792 A real gentleman would never let an old lady go out, 536 01:16:45,958 --> 01:16:47,417 not on a night like this. 537 01:16:47,583 --> 01:16:48,792 She won't be long. 538 01:16:57,083 --> 01:16:59,500 She's not there. 539 01:17:18,458 --> 01:17:20,333 Is that all you left of her? 540 01:17:20,500 --> 01:17:23,167 Your kind can't stomach hair, can you? 541 01:17:23,333 --> 01:17:25,667 Even if the worst wolves are hairy on the inside. 542 01:17:25,833 --> 01:17:27,375 What do you know about my kind? 543 01:17:27,542 --> 01:17:29,333 My granny told me plenty. 544 01:17:34,917 --> 01:17:36,333 Are you very much afraid? 545 01:17:36,500 --> 01:17:39,000 Wouldn't do me much good to be afraid, would it? 546 01:17:42,083 --> 01:17:43,208 What big eyes you have. 547 01:17:43,375 --> 01:17:45,042 All the better to see you with. 548 01:17:45,208 --> 01:17:48,083 They say seeing is believing, but I'd never swear to it. 549 01:17:51,292 --> 01:17:52,583 You must be wet through. 550 01:17:53,833 --> 01:17:55,417 Won't you take off your shawl? 551 01:18:18,083 --> 01:18:19,125 What should I do with it? 552 01:18:19,292 --> 01:18:21,708 Into the fire, you won't need it again. 553 01:18:30,958 --> 01:18:33,000 Your kind can't stomach clothes either. 554 01:18:38,958 --> 01:18:41,417 Who's come to sing us Carols, then? 555 01:18:41,583 --> 01:18:43,958 Only my companions, darling. 556 01:18:44,125 --> 01:18:46,458 I love the company of wolves. 557 01:18:46,625 --> 01:18:49,458 Look out of the window and you'll see them. 558 01:18:56,417 --> 01:18:58,833 Poor creatures, it's freezing cold out there. 559 01:19:00,083 --> 01:19:01,250 No wonder they howl so. 560 01:19:10,583 --> 01:19:11,601 What, are you sorry for them? 561 01:19:11,625 --> 01:19:13,042 Yes, and for you too. 562 01:19:15,333 --> 01:19:17,917 You're a bold, fearless girl, aren't you? 563 01:19:18,083 --> 01:19:20,417 And now you must give me back my gun, my dear. 564 01:19:44,542 --> 01:19:46,667 Are you our kind, or their kind? 565 01:19:49,000 --> 01:19:52,500 Not one nor the other, both. 566 01:19:52,667 --> 01:19:56,375 Then where do you live, in our world or theirs? 567 01:19:57,208 --> 01:20:01,083 I come and go between them, my home is nowhere. 568 01:20:03,667 --> 01:20:05,917 Are you only a man when you dress like one? 569 01:20:06,833 --> 01:20:07,833 Like granny said? 570 01:20:22,208 --> 01:20:23,792 My, what big arms you have. 571 01:20:25,000 --> 01:20:27,125 All the better to hug you with. 572 01:20:39,000 --> 01:20:42,333 Well, perhaps. 573 01:20:43,792 --> 01:20:45,833 You did win your bet, didn't you? 574 01:20:46,625 --> 01:20:49,708 You gentleman, you fine gentleman. 575 01:20:50,125 --> 01:20:52,500 They say the prince of darkness is a gentleman, 576 01:20:53,333 --> 01:20:56,042 and as it turns out, they're right. 577 01:20:56,208 --> 01:20:57,458 Fine gentleman. 578 01:20:58,792 --> 01:21:00,833 Gentlemen always keep their promises. 579 01:21:02,375 --> 01:21:03,792 Do ladies keep their promises too? 580 01:21:03,958 --> 01:21:05,708 What do you mean? 581 01:21:05,875 --> 01:21:07,250 Indeed I won my bet. 582 01:21:07,417 --> 01:21:10,292 So now, you owe me- 583 01:21:12,000 --> 01:21:14,583 - I remember. - A kiss. 584 01:21:16,750 --> 01:21:19,250 Will you be honorable and pay me 585 01:21:19,958 --> 01:21:22,083 or will you not? 586 01:21:41,833 --> 01:21:44,750 Jesus, what big teeth you have. 587 01:21:48,583 --> 01:21:49,958 All the better to eat you with. 588 01:23:16,042 --> 01:23:17,750 I'm sorry. 589 01:23:26,833 --> 01:23:29,333 I never knew a wolf could cry. 590 01:23:42,458 --> 01:23:43,583 Leaving you, are they? 591 01:23:44,292 --> 01:23:45,333 You'll be all alone. 592 01:23:47,292 --> 01:23:50,542 I'll tell you a story of a wounded wolf. 593 01:24:01,125 --> 01:24:05,125 Once upon a time, when the village was asleep, 594 01:24:07,458 --> 01:24:14,833 a she-wolf came from the world below to the world above. 595 01:24:32,625 --> 01:24:35,667 She meant no harm to anyone, 596 01:24:37,875 --> 01:24:40,375 but someone meant harm to her. 597 01:24:46,708 --> 01:24:53,333 So she ran, and she ran, and she ran again. 598 01:25:13,292 --> 01:25:14,875 Who's there? 599 01:25:17,542 --> 01:25:19,542 Who's there? 600 01:25:41,125 --> 01:25:42,625 This is holy ground. 601 01:25:50,333 --> 01:25:51,833 Can you speak, my child? 602 01:25:58,292 --> 01:26:00,708 Are you god's work, or the devil's? 603 01:26:03,917 --> 01:26:05,792 Oh, what do I care whose work you are. 604 01:26:07,375 --> 01:26:10,250 You poor speechless creature. 605 01:26:17,000 --> 01:26:19,583 It will heal, in time. 606 01:26:26,167 --> 01:26:28,583 And the wound did heal, 607 01:26:28,750 --> 01:26:30,667 for she was just a girl after all, 608 01:26:31,750 --> 01:26:34,208 who'd strayed from the path in the forest 609 01:26:35,458 --> 01:26:37,750 and remembered what she'd found there. 610 01:27:19,333 --> 01:27:26,958 So back through the forest she ran and ran. 611 01:27:50,500 --> 01:27:56,667 To the well, and the village from whence she came. 612 01:28:16,708 --> 01:28:19,792 She crept inside to the world below, 613 01:28:29,542 --> 01:28:35,792 And that's all I'll tell you because that's all I know. 614 01:28:47,208 --> 01:28:48,375 Rosaleen! 615 01:28:50,792 --> 01:28:51,833 Rosaleen! 616 01:28:53,667 --> 01:28:54,667 Rosaleen! 617 01:29:33,792 --> 01:29:37,500 No! 618 01:29:40,208 --> 01:29:42,083 Don't shoot, don't shoot! 619 01:29:43,000 --> 01:29:44,000 Rosaleen! 620 01:31:54,083 --> 01:31:57,917 Little girls, this seems to say, 621 01:31:58,083 --> 01:32:00,625 never stop upon your way. 622 01:32:01,542 --> 01:32:07,833 Never trust a stranger friend, no one knows how it will end. 623 01:32:08,708 --> 01:32:12,000 As you're pretty so be wise, 624 01:32:12,833 --> 01:32:15,958 wolves may lurk in every guise. 625 01:32:17,417 --> 01:32:21,250 Now as then, 'tis simple truth, 626 01:32:23,208 --> 01:32:27,625 sweetest tongue has sharpest tooth. 42495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.