Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,917 --> 00:01:57,083
- Hello, mommy.
- Hello, darling.
2
00:01:57,250 --> 00:01:59,000
- Any presents for me?
- A a surprise.
3
00:01:59,167 --> 00:02:00,625
- What?
- You know.
4
00:02:00,792 --> 00:02:02,583
No I don't, what?
5
00:02:02,750 --> 00:02:04,542
Where is she, did she miss tea again?
6
00:02:05,083 --> 00:02:06,283
She said she had a tummy ache.
7
00:02:06,375 --> 00:02:07,875
So she's sulking in her room.
8
00:02:08,042 --> 00:02:10,125
- It's her age.
- She's a pest.
9
00:02:10,292 --> 00:02:12,292
So were you once, now go and wake her.
10
00:02:33,875 --> 00:02:35,208
Pest, pest.
11
00:02:39,875 --> 00:02:41,226
I want you to have a word with her.
12
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
Well I have, I've tried.
13
00:02:42,417 --> 00:02:43,976
- I've been upstairs to see her...
- Yes, but not...
14
00:02:44,000 --> 00:02:45,880
But she always tells
me that I don't understand.
15
00:02:45,917 --> 00:02:48,583
- Oh, that's ridiculous.
- Well, she's right.
16
00:03:14,167 --> 00:03:16,625
Go away.
17
00:03:16,792 --> 00:03:21,000
They want you downstairs.
18
00:03:22,292 --> 00:03:23,492
You have to come out sometime,
19
00:03:23,625 --> 00:03:25,250
you can't sulk in there forever.
20
00:03:29,042 --> 00:03:32,750
Open the door, open it.
21
00:03:37,875 --> 00:03:40,583
You've been at my
lipstick too, haven't you?
22
00:03:43,458 --> 00:03:46,000
Pest.
23
00:03:50,208 --> 00:03:53,083
What makes you so
different anyway, buck teeth?
24
00:03:55,917 --> 00:03:57,250
Come on out, pest.
25
00:03:57,458 --> 00:03:58,875
It's not because I want you either.
26
00:03:59,042 --> 00:04:02,583
It's because mommy wants you.
27
00:04:09,000 --> 00:04:16,000
Pest, pest, pest, pest, pest, pest.
28
00:10:10,792 --> 00:10:12,667
Say goodbye to your sister now,
29
00:10:12,833 --> 00:10:14,208
so you never forget her.
30
00:10:46,542 --> 00:10:48,000
Stay with me child.
31
00:10:49,833 --> 00:10:53,292
Chew on this,
it'll keep your mind off things.
32
00:10:55,708 --> 00:10:57,667
"Man that is born of a woman,
33
00:10:57,833 --> 00:11:01,083
has but a short time
to live and is full of misery.
34
00:11:02,792 --> 00:11:05,833
He cometh up and is
cut down like a flower.
35
00:11:06,000 --> 00:11:08,083
He fleeth as it were a shadow
36
00:11:08,250 --> 00:11:10,458
and never continueth in one stay.
37
00:11:11,917 --> 00:11:15,000
In the midst of life, we are in death.
38
00:11:16,292 --> 00:11:18,667
For as much as
it hath pleased almighty god
39
00:11:18,833 --> 00:11:21,292
of his great mercy to take unto himself
40
00:11:21,458 --> 00:11:24,042
the soul of our dear sister here departed,
41
00:11:24,917 --> 00:11:27,083
we therefore commit
her body to the ground.
42
00:11:28,458 --> 00:11:35,292
Earth to earth,
ashes to ashes, dust to dust."
43
00:11:40,750 --> 00:11:43,875
Your only sister, all alone in the wood.
44
00:11:44,042 --> 00:11:47,333
And nobody there to
save her, poor little lamb.
45
00:11:48,000 --> 00:11:50,208
Why couldn't she save herself?
46
00:11:50,417 --> 00:11:53,083
You don't know anything,
you're only a child.
47
00:12:21,042 --> 00:12:22,750
- Daddy?
- There there, pet.
48
00:12:22,917 --> 00:12:24,542
Shall I take her home with me tonight?
49
00:12:24,708 --> 00:12:26,833
Her mother's in no
fit state to look after her.
50
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
- If only you would.
- Come, pet.
51
00:12:29,583 --> 00:12:31,167
I want to stay with mommy.
52
00:12:31,333 --> 00:12:32,833
Mommy's not well, just for tonight.
53
00:12:33,000 --> 00:12:34,375
Come child, come with me.
54
00:12:41,833 --> 00:12:44,625
It's a long way through
the wood, but safe by daylight.
55
00:12:45,917 --> 00:12:48,625
Safe if you keep to the path.
56
00:12:57,125 --> 00:12:59,708
There's plenty more of these in the woods,
57
00:12:59,875 --> 00:13:04,083
- if you know where to look.
- Berries.
58
00:13:08,250 --> 00:13:10,125
Don't stray from the path, girl.
59
00:13:10,292 --> 00:13:12,375
Did you not hear what I told you?
60
00:13:12,542 --> 00:13:15,833
Once you stray from
the path, you're lost entirely.
61
00:13:16,667 --> 00:13:19,167
The wild beasts know no mercy.
62
00:13:19,333 --> 00:13:22,042
They wait for us in
the wood, in the shadow,
63
00:13:22,208 --> 00:13:24,500
and once you put
a foot wrong, they pounce.
64
00:13:26,417 --> 00:13:29,250
There there, don't take on so.
65
00:13:29,750 --> 00:13:31,059
It's something you have to learn,
66
00:13:31,083 --> 00:13:33,708
otherwise you'll end up
like your poor, dear sister.
67
00:13:48,500 --> 00:13:50,000
Gran, can I have one?
68
00:13:50,167 --> 00:13:51,333
I don't see why not.
69
00:13:57,667 --> 00:13:59,792
You've got a lot to learn, child.
70
00:14:01,250 --> 00:14:04,875
Never stray from
the path, never eat a windfall apple,
71
00:14:05,042 --> 00:14:07,667
and never trust a man whose eyebrows meet.
72
00:14:22,792 --> 00:14:26,708
The best winter wool,
pet, woven across the valley,
73
00:14:26,875 --> 00:14:28,250
was so good, so soft,
74
00:14:28,417 --> 00:14:31,000
I thought I'd knit
a shawl for your sister.
75
00:14:31,333 --> 00:14:33,667
But now you know what I'll do?
76
00:14:33,958 --> 00:14:36,083
- What, gran?
- I'll make one for you.
77
00:14:36,250 --> 00:14:39,583
A very special
shawl, for a very special lady.
78
00:14:42,083 --> 00:14:43,250
Soft as a kitten.
79
00:14:48,250 --> 00:14:50,083
There's something I should tell you.
80
00:14:50,542 --> 00:14:51,542
Yes?
81
00:14:53,083 --> 00:14:54,292
But maybe you're too young.
82
00:14:54,458 --> 00:14:57,250
- Tell me, gran.
- Too young to understand.
83
00:14:57,417 --> 00:14:59,417
Go on gran, tell me.
84
00:14:59,875 --> 00:15:01,917
But maybe no child is ever too young.
85
00:15:04,500 --> 00:15:07,500
A wolf may be more than he seems.
86
00:15:08,500 --> 00:15:10,833
He may come in many disguises.
87
00:15:11,000 --> 00:15:12,167
What's that?
88
00:15:13,083 --> 00:15:16,833
The wolf that ate
your sister was hairy on the outside,
89
00:15:17,333 --> 00:15:19,458
but when she died,
she went straight to heaven.
90
00:15:20,542 --> 00:15:23,333
The worst kind of
wolves are hairy on the inside,
91
00:15:23,917 --> 00:15:26,708
and when they bite you,
they drag you with them to hell.
92
00:15:28,500 --> 00:15:30,708
What do you mean, hairy on the inside?
93
00:15:30,875 --> 00:15:32,208
Like a furry coat?
94
00:15:32,375 --> 00:15:35,167
Hush now, foolish child, listen.
95
00:15:37,167 --> 00:15:40,833
Once upon a time,
there was a woman in the village.
96
00:15:41,958 --> 00:15:43,542
She married a traveling man.
97
00:16:40,042 --> 00:16:41,167
They've all gone now.
98
00:16:43,000 --> 00:16:45,042
It's a shame
your people missed the wedding.
99
00:16:46,542 --> 00:16:49,708
Maybe it is, and maybe it isn't.
100
00:17:11,333 --> 00:17:15,083
My little brother's idea of a joke.
Ooh!
101
00:17:26,500 --> 00:17:28,125
Why are you staring like that?
102
00:17:31,333 --> 00:17:34,000
Because I've never
seen anything like you before.
103
00:17:37,083 --> 00:17:39,292
Don't they have girls where you come from?
104
00:17:40,208 --> 00:17:41,375
None like you.
105
00:18:07,500 --> 00:18:08,833
Come out of the shadows.
106
00:18:10,708 --> 00:18:12,000
Let me see you, my love.
107
00:18:20,375 --> 00:18:22,750
Are all traveling men as handsome as you?
108
00:18:26,167 --> 00:18:28,042
So you think I'm handsome?
109
00:18:31,208 --> 00:18:33,000
First thing I noticed about you
110
00:18:35,125 --> 00:18:37,250
is the way your eyebrows meet.
111
00:18:37,875 --> 00:18:39,250
Does that spoil me then?
112
00:18:42,125 --> 00:18:43,667
Come to me and I'll tell you.
113
00:19:08,833 --> 00:19:09,833
My dear?
114
00:19:12,625 --> 00:19:16,208
I must just go out
into the yard for a moment.
115
00:19:17,417 --> 00:19:18,625
Why ever for?
116
00:19:21,042 --> 00:19:22,417
Call of nature.
117
00:19:41,250 --> 00:19:45,042
So she waited, and she waited.
118
00:19:46,125 --> 00:19:47,875
And she waited again.
119
00:19:59,833 --> 00:20:02,042
Surely he's been gone a long time.
120
00:20:32,083 --> 00:20:33,625
No, it can't be.
121
00:20:42,208 --> 00:20:43,917
Wolves indeed.
122
00:20:44,083 --> 00:20:46,542
He upped and ran, that's all.
123
00:20:46,708 --> 00:20:51,042
It was in his blood.
Wasn't he a traveling man?
124
00:21:04,833 --> 00:21:07,625
- Anything?
- Not a hair nor hide of him.
125
00:21:07,792 --> 00:21:09,958
Not a footprint, no.
126
00:21:10,292 --> 00:21:12,625
And what's that, might I ask?
127
00:21:13,042 --> 00:21:15,875
I told you I heard the wolves last night.
128
00:21:16,250 --> 00:21:19,250
They came and took him
when he was making water,
129
00:21:19,417 --> 00:21:24,417
when a man is at
his most defenseless.
130
00:21:26,042 --> 00:21:30,667
They're murderers,
they're murderers!
131
00:21:33,583 --> 00:21:37,750
But she was a young thing,
and cheerful of temperament,
132
00:21:40,083 --> 00:21:45,125
and she found another husband
not too shy to piss in a pot.
133
00:21:56,708 --> 00:21:58,668
And then they lived happily ever after?
134
00:21:58,833 --> 00:22:00,292
Indeed, they did not.
135
00:22:01,375 --> 00:22:04,167
At first, time passed happily enough.
136
00:22:07,667 --> 00:22:08,917
What a mess.
137
00:22:10,875 --> 00:22:12,292
Here, play with that.
138
00:22:12,458 --> 00:22:14,250
Oh, don't start.
139
00:22:19,417 --> 00:22:22,208
Shut up!
140
00:22:25,042 --> 00:22:28,208
Here.
141
00:22:28,375 --> 00:22:30,750
Time passed and she gave him children.
142
00:22:31,667 --> 00:22:34,833
That was a bad time
for wolves, those years.
143
00:22:35,000 --> 00:22:38,208
Oh yes, not a sheep or a cow was safe.
144
00:22:48,417 --> 00:22:52,500
But for herself,
all went right as a trivet,
145
00:22:52,833 --> 00:22:56,917
until one winter's night.
146
00:24:08,958 --> 00:24:11,417
My god.
147
00:24:26,583 --> 00:24:27,750
I'm starving.
148
00:24:40,333 --> 00:24:41,493
Do you want something to eat?
149
00:24:41,875 --> 00:24:43,250
Didn't you hear me the first time?
150
00:25:10,208 --> 00:25:12,500
Where did these three spring from?
151
00:25:13,208 --> 00:25:14,708
Out of my belly.
152
00:25:15,750 --> 00:25:19,458
Your children, but not my children.
153
00:25:21,167 --> 00:25:24,750
Whore! Adulteress!
154
00:25:24,917 --> 00:25:27,042
You hoped I'd never come back.
155
00:25:27,542 --> 00:25:30,333
- Wolves had taken you!
- Better a wolf than a whore.
156
00:25:30,792 --> 00:25:34,792
If I were a wolf once more,
I'd teach this whore a lesson.
157
00:28:17,792 --> 00:28:19,708
He looks just the same...
158
00:28:23,458 --> 00:28:25,292
As the day I married him.
159
00:28:40,917 --> 00:28:42,625
I'd never let a man strike me.
160
00:28:43,375 --> 00:28:46,136
Oh, they're nice as pie
until they've had their way with you.
161
00:28:46,250 --> 00:28:50,083
But once the bloom is gone,
oh, the beast comes out.
162
00:28:51,292 --> 00:28:54,625
When the wolves though, the real wolves,
163
00:28:55,083 --> 00:28:56,458
when the real wolves mate,
164
00:28:56,625 --> 00:28:59,083
do the dogs beat the bitches afterwards?
165
00:28:59,250 --> 00:29:02,083
Animals, all wild animals.
166
00:29:04,625 --> 00:29:08,500
And that's enough
wool for tonight, bedtime.
167
00:29:19,417 --> 00:29:21,083
What about a kiss for granny?
168
00:29:23,875 --> 00:29:27,417
Don't I deserve a kiss for my story?
169
00:29:34,875 --> 00:29:38,458
The best of all girls.
170
00:31:00,750 --> 00:31:04,458
Learn how to sew,
how to take care of things.
171
00:31:05,042 --> 00:31:09,208
How to press things,
there's many house duties to do.
172
00:31:18,500 --> 00:31:21,000
Almost certain to
turn out to be a toadstool,
173
00:31:21,167 --> 00:31:22,625
and make you deathly ill.
174
00:31:27,875 --> 00:31:31,500
Of course you won't
stay a young girl much longer.
175
00:31:31,667 --> 00:31:34,625
Your mommy and daddy
will need all the help they can get.
176
00:31:34,792 --> 00:31:36,667
Just grow wise and learn all you can,
177
00:31:36,833 --> 00:31:38,833
now that your sister has gone.
178
00:31:42,750 --> 00:31:44,125
Come now.
179
00:31:52,333 --> 00:31:54,875
Wolfy, wolfy, can't catch me.
180
00:31:55,583 --> 00:31:58,333
I've got a wife and a family.
181
00:31:59,958 --> 00:32:01,375
Cor!
182
00:32:02,333 --> 00:32:05,042
Caught you, you snotty-nosed ragamuffin.
183
00:32:05,208 --> 00:32:06,208
I caught rosaleen.
184
00:32:06,250 --> 00:32:08,250
Oh, nobody catches my little Princess.
185
00:32:10,125 --> 00:32:12,125
Come along, child.
186
00:32:12,292 --> 00:32:14,500
Run quickly, over here.
187
00:32:41,708 --> 00:32:42,500
There's too much food,
188
00:32:42,667 --> 00:32:44,708
now there's just the three of us.
189
00:32:44,875 --> 00:32:47,000
Don't grieve.
190
00:32:47,167 --> 00:32:48,958
Least said, soonest mended.
191
00:33:21,708 --> 00:33:24,292
Rosaleen...
192
00:33:28,458 --> 00:33:29,458
Shall we play now?
193
00:33:29,625 --> 00:33:32,542
- Play what?
- A game.
194
00:33:33,333 --> 00:33:36,500
I know a good game, close your eyes.
195
00:33:37,625 --> 00:33:43,292
Now come to me, closer, closer.
196
00:33:43,750 --> 00:33:47,250
Come on, closer.
197
00:33:51,083 --> 00:33:52,583
There. Now what?
198
00:33:55,417 --> 00:33:58,000
Wolfy, wolfy, can't catch me.
199
00:35:46,417 --> 00:35:48,167
- Mommy?
- Yes, pet?
200
00:35:50,208 --> 00:35:52,500
- Does he hurt you?
- Does who hurt me?
201
00:35:53,583 --> 00:35:55,833
Does daddy hurt you, when?
202
00:35:57,167 --> 00:35:58,500
No, not at all.
203
00:35:58,667 --> 00:36:00,917
- It sounds like... like what?
204
00:36:01,750 --> 00:36:03,208
Like the beast granny talked about.
205
00:36:04,583 --> 00:36:06,833
You pay too much attention to your granny.
206
00:36:08,667 --> 00:36:11,333
She knows a lot
but she doesn't know everything.
207
00:36:12,417 --> 00:36:14,375
And if there's a beast in men,
208
00:36:14,542 --> 00:36:17,833
it meets its match in
women too, do you understand me?
209
00:36:19,042 --> 00:36:20,583
Get up and fetch me some water.
210
00:36:36,083 --> 00:36:37,833
- Rosaleen.
- Yes?
211
00:36:39,083 --> 00:36:41,167
I got you a little present.
212
00:36:41,333 --> 00:36:43,292
What kind of present?
213
00:36:48,042 --> 00:36:50,500
I thought maybe you'd
take a walk with me in the woods,
214
00:36:50,667 --> 00:36:53,000
on Sunday after the service.
215
00:36:53,167 --> 00:36:54,875
Just a little walk, rosaleen.
216
00:36:56,125 --> 00:36:57,125
Why should I?
217
00:36:58,375 --> 00:37:00,000
I thought maybe you'd want to.
218
00:37:02,500 --> 00:37:04,083
I'll have to ask.
219
00:37:05,208 --> 00:37:07,000
But tell your mother I'll be with you.
220
00:37:08,833 --> 00:37:10,458
And we won't stray from the path.
221
00:37:19,583 --> 00:37:21,667
They're the best of all roses,
222
00:37:21,833 --> 00:37:24,000
fit for the grave of a Princess.
223
00:37:24,167 --> 00:37:26,292
They came off my best Rose tree.
224
00:37:27,583 --> 00:37:29,500
Why can't mommy grow roses like that?
225
00:37:29,667 --> 00:37:32,667
That's a question of
a green thumb, she lacks that.
226
00:37:32,833 --> 00:37:35,167
No hand at pastry either.
227
00:37:35,333 --> 00:37:36,000
Good morning, father.
228
00:37:36,167 --> 00:37:39,042
- Good morning.
- Good morning.
229
00:37:39,208 --> 00:37:40,583
They say that priest's bastards
230
00:37:40,750 --> 00:37:43,542
often turn into wolves as they grow older.
231
00:37:44,958 --> 00:37:46,208
What do you mean?
232
00:37:46,375 --> 00:37:48,125
If the child is born on Christmas day,
233
00:37:48,292 --> 00:37:50,208
if he's born feet first, he'll be the one.
234
00:37:50,375 --> 00:37:53,375
If he's born feet first and
his eyebrows meet in the middle.
235
00:37:54,625 --> 00:37:55,875
Oh yes, very bad.
236
00:37:57,958 --> 00:38:01,458
One day he'll meet the devil in the wood.
237
00:39:35,292 --> 00:39:37,042
Now, use it wisely.
238
00:39:39,167 --> 00:39:40,833
Waste not, want not.
239
00:40:51,250 --> 00:40:54,333
No, no, no!
240
00:40:54,750 --> 00:40:59,083
No, no, no, no!
241
00:41:05,000 --> 00:41:08,917
That's a horrid
story, I didn't like it at all.
242
00:41:09,083 --> 00:41:12,667
That's not a story
child, it's the god's own truth.
243
00:41:12,833 --> 00:41:15,333
And so if you should spy
on a naked man in the wood,
244
00:41:15,500 --> 00:41:18,208
run as if the devil
himself were after you.
245
00:41:20,417 --> 00:41:21,667
The devil's one thing,
246
00:41:21,833 --> 00:41:23,750
but a priest making babies is another.
247
00:41:24,625 --> 00:41:26,583
I don't think
a priest would have it in him.
248
00:41:26,750 --> 00:41:28,750
Oh, you can't trust
anyone, least of all a priest.
249
00:41:28,917 --> 00:41:31,042
He's not called father for nothing.
250
00:41:31,208 --> 00:41:33,833
And don't bother to
whisper, he's deaf as a post.
251
00:41:36,125 --> 00:41:38,625
There, isn't that lovely?
252
00:41:38,792 --> 00:41:41,042
All we need is a nice border and fringe.
253
00:41:41,208 --> 00:41:44,792
See how soft it feels.
254
00:41:47,958 --> 00:41:50,167
- Soft as snow.
- Red as a Berry.
255
00:41:51,375 --> 00:41:52,375
Red as blood.
256
00:41:55,667 --> 00:41:57,625
Oh, does the old fool want to bray me?
257
00:41:57,792 --> 00:42:00,167
What's he up to in the tree,
the old monkey?
258
00:42:00,333 --> 00:42:03,292
Father, father are
you climbing up to heaven
259
00:42:03,458 --> 00:42:05,792
and chopping
the rungs of the ladder after you?
260
00:42:05,958 --> 00:42:07,708
Watch what you're doing.
261
00:42:07,875 --> 00:42:09,000
Can you hear me?
262
00:42:09,167 --> 00:42:11,327
Don't make so much
clamor in the garden of god's house,
263
00:42:11,417 --> 00:42:13,500
you irreverent old
woman, I heard every word.
264
00:42:13,667 --> 00:42:15,547
Well, what a silly game.
Someone's got to do it.
265
00:42:15,625 --> 00:42:17,917
Someone's got cut away the old wood.
266
00:42:18,083 --> 00:42:22,625
Even evergreens need pruning.
267
00:42:56,792 --> 00:42:58,333
Daddy, leave her be.
268
00:43:02,542 --> 00:43:04,667
He only asked me to walk with him,
269
00:43:04,833 --> 00:43:05,500
what's wrong with that?
270
00:43:05,667 --> 00:43:06,792
All the same, I don't know.
271
00:43:06,958 --> 00:43:08,726
- It's not as if-
- oh, what's the harm in it?
272
00:43:08,750 --> 00:43:09,750
It's our neighbor's son.
273
00:43:09,833 --> 00:43:11,184
She's known him since she was a baby.
274
00:43:11,208 --> 00:43:13,458
- She still is a baby.
- So was our Alice once.
275
00:43:13,625 --> 00:43:16,250
She'll be gone soon
enough, she's so pretty.
276
00:43:16,417 --> 00:43:17,208
What is it they say?
277
00:43:17,375 --> 00:43:19,833
It's not losing
a daughter, it's gaining a son.
278
00:43:20,000 --> 00:43:22,667
Stop teasing me,
he only asked me to walk with him.
279
00:43:22,833 --> 00:43:24,625
Oh, one thing leads to another.
280
00:44:03,250 --> 00:44:08,250
Isaiah 11:6-8.
281
00:44:09,750 --> 00:44:13,875
"The wolf also shall dwell with the lamb,
282
00:44:14,042 --> 00:44:16,750
and the leopard
shall lie down with the kid,
283
00:44:17,667 --> 00:44:21,792
and the calf and
the young lion and fatling together,
284
00:44:21,958 --> 00:44:24,583
and a little child shall lead them.
285
00:44:26,333 --> 00:44:28,917
And the cow and the bear shall feed.
286
00:44:29,083 --> 00:44:31,708
Their young ones shall lie down together,
287
00:44:33,458 --> 00:44:37,500
and the lion shall eat straw like the ox.
288
00:44:39,083 --> 00:44:44,083
And the suckling child
shall play on the hole of the asp,
289
00:44:44,250 --> 00:44:47,042
and the weaned child shall put his hand
290
00:44:47,208 --> 00:44:48,917
on the cockatrice' den.
291
00:44:49,750 --> 00:44:54,750
They shall not hurt nor
destroy in all my holy mountain,
292
00:44:55,625 --> 00:44:59,708
for the earth shall be full
of the knowledge of the lord,
293
00:44:59,875 --> 00:45:02,042
as the waters cover the sea."
294
00:45:04,250 --> 00:45:06,375
She's pretty. She is.
295
00:45:07,708 --> 00:45:09,000
That's my boy.
296
00:45:13,958 --> 00:45:15,583
Don't stray from the path.
297
00:45:23,625 --> 00:45:25,145
When do you have to be back, rosaleen?
298
00:45:25,208 --> 00:45:26,208
Soon.
299
00:45:28,750 --> 00:45:30,875
Why are you so crabby today?
300
00:45:31,042 --> 00:45:32,292
I thought you wanted to come.
301
00:45:32,458 --> 00:45:33,458
And what if I did?
302
00:45:36,708 --> 00:45:40,417
- Well you should-
- what should I?
303
00:45:49,583 --> 00:45:52,292
- You know.
- I don't know.
304
00:45:54,375 --> 00:45:55,542
Look!
305
00:46:00,708 --> 00:46:03,208
It's pretty,
but not as pretty as you.
306
00:46:06,708 --> 00:46:08,333
- Isn't that nice?
- No.
307
00:46:26,333 --> 00:46:30,625
What's wrong rosaleen,
don't you like me?
308
00:46:31,625 --> 00:46:36,000
Oh no I like you, I like you well enough.
309
00:46:36,167 --> 00:46:37,375
Well, why won't you kiss me?
310
00:46:41,583 --> 00:46:43,167
You're afraid, aren't you?
311
00:46:44,208 --> 00:46:45,292
I'm not afraid.
312
00:46:57,000 --> 00:47:00,458
That wasn't very good, give me another.
313
00:47:00,625 --> 00:47:02,917
You'll have to catch me first.
314
00:47:09,583 --> 00:47:10,583
Rosaleen!
315
00:47:19,792 --> 00:47:20,792
Rosaleen!
316
00:47:27,833 --> 00:47:28,833
Rosaleen!
317
00:48:30,167 --> 00:48:31,292
Rosaleen!
318
00:48:33,875 --> 00:48:35,875
Rosaleen!
319
00:48:37,333 --> 00:48:38,500
Where are you?
320
00:49:50,625 --> 00:49:52,583
Oh Jesus.
321
00:49:56,167 --> 00:49:58,458
Wolf, wolf!
322
00:50:16,208 --> 00:50:18,417
Wolf, wolf, wolf!
323
00:50:18,833 --> 00:50:23,333
Wolf!
324
00:50:24,500 --> 00:50:25,667
Where's my daughter?
325
00:50:25,833 --> 00:50:27,101
What have you done with my daughter?
326
00:50:27,125 --> 00:50:28,925
- She ran away from me.
- Where's my daughter?
327
00:50:28,958 --> 00:50:32,333
- Where's rosaleen?
- Take your hands off him!
328
00:50:32,500 --> 00:50:35,958
- Rosaleen!
- Don't you hit my boy.
329
00:50:36,125 --> 00:50:37,458
Your son left my only daughter
330
00:50:37,625 --> 00:50:39,875
to the mercy of the wolves.
331
00:50:41,083 --> 00:50:42,763
A daughter's one
thing, a heifer's another.
332
00:50:58,542 --> 00:51:00,292
I'll cool you off.
333
00:51:06,292 --> 00:51:09,333
My darling, where have you been?
334
00:51:09,500 --> 00:51:11,208
You're in such a state.
335
00:51:11,458 --> 00:51:12,458
Look mommy.
336
00:51:36,458 --> 00:51:38,792
Take care won't you, and take this.
337
00:51:38,958 --> 00:51:41,583
No, this is all these beasts understand.
338
00:51:41,750 --> 00:51:44,583
Kill them before
they kill you, that's the way.
339
00:51:55,125 --> 00:51:57,583
Close, keep close.
340
00:52:05,042 --> 00:52:09,542
There once was
a village so plagued by beasts,
341
00:52:09,708 --> 00:52:11,458
they drew one up in
the bucket of the well.
342
00:52:11,625 --> 00:52:12,875
Hush your antique gossip,
343
00:52:13,042 --> 00:52:14,958
unless you want the wolves to hear it.
344
00:52:25,375 --> 00:52:26,935
You're such a big girl now, aren't you?
345
00:52:27,042 --> 00:52:28,708
Come on, hold still.
346
00:52:30,000 --> 00:52:31,083
There you are, big girl.
347
00:52:31,250 --> 00:52:32,309
You'll have to be careful of those boys
348
00:52:32,333 --> 00:52:33,601
who want to take you in the woods again.
349
00:52:33,625 --> 00:52:34,292
What boys?
350
00:52:34,458 --> 00:52:36,667
Clowns are what the village boys are.
351
00:52:36,833 --> 00:52:37,833
Your granny spoils you.
352
00:52:37,875 --> 00:52:39,792
She makes you think
you're something special.
353
00:52:39,958 --> 00:52:41,042
That red shawl.
354
00:52:44,708 --> 00:52:45,768
You think wolves are big now,
355
00:52:45,792 --> 00:52:48,458
you should have
seen them when I were a lad.
356
00:52:48,625 --> 00:52:51,667
Monsters they was, that's the truth.
357
00:52:53,000 --> 00:52:59,208
Veritable monsters, big as a man, bigger.
358
00:53:05,667 --> 00:53:08,333
When will daddy
have done with the killing?
359
00:53:08,500 --> 00:53:12,208
When the beast is dead,
and not until the beast is dead.
360
00:53:13,375 --> 00:53:15,083
We won't live quiet until then.
361
00:53:32,833 --> 00:53:35,417
- Be winter soon.
- Hard winter.
362
00:53:35,833 --> 00:53:37,625
The hard winter brings out the wolf.
363
00:53:38,667 --> 00:53:40,208
Thank god we're safe indoors.
364
00:53:46,417 --> 00:53:51,417
We must hide in the trees!
365
00:53:51,625 --> 00:53:53,333
Tell that to the boy. Quickly!
366
00:53:56,125 --> 00:53:57,875
Douse the lights!
367
00:54:00,708 --> 00:54:01,833
Into the trees!
368
00:54:02,125 --> 00:54:03,542
Come on, quickly.
369
00:54:06,292 --> 00:54:07,292
Quickly.
370
00:54:09,625 --> 00:54:11,583
Over here, over here.
371
00:54:14,708 --> 00:54:20,500
Come on! Come on!
372
00:54:21,625 --> 00:54:23,250
Granny says wolves might not
373
00:54:23,417 --> 00:54:24,750
always be what they seem.
374
00:54:25,583 --> 00:54:28,417
How can a wolf be
worse than it already is?
375
00:54:28,583 --> 00:54:30,333
Not worse but different.
376
00:54:30,500 --> 00:54:32,458
Maybe it isn't the wolf's fault, mommy.
377
00:54:33,708 --> 00:54:36,333
- Maybe...
- Maybe what?
378
00:54:37,167 --> 00:54:39,000
Maybe once upon a time-
379
00:54:39,167 --> 00:54:41,125
are you gonna tell me a story?
380
00:54:41,292 --> 00:54:43,708
- Maybe I am.
- Go on then.
381
00:54:45,125 --> 00:54:48,458
Once upon a time there
was a woman in the valley,
382
00:54:49,917 --> 00:54:53,208
and the son of the big
house did her a terrible wrong.
383
00:54:54,333 --> 00:54:57,042
So she came to
his wedding to put wrong to right.
384
00:55:28,875 --> 00:55:30,708
My dear, she was a beautiful lady.
385
00:55:30,875 --> 00:55:33,708
No one would've suspected a thing.
386
00:55:34,667 --> 00:55:37,917
This is the happiest day of my life.
387
00:55:59,833 --> 00:56:04,750
Ladies and gentlemen,
a toast to the bride and groom.
388
00:56:05,375 --> 00:56:06,833
To the bride and groom.
389
00:56:08,375 --> 00:56:10,458
Come on lad, kiss the girl.
390
00:56:10,625 --> 00:56:12,167
Go on, my dear.
391
00:56:12,333 --> 00:56:15,167
Come on. T'would be a pleasure.
392
00:56:17,667 --> 00:56:19,833
A taste of what's to come.
393
00:56:34,083 --> 00:56:36,750
Well done son, very good.
394
00:57:04,417 --> 00:57:07,333
To your every happiness, my dear.
395
00:57:43,250 --> 00:57:46,250
So, I wasn't good enough for you?
396
00:57:49,958 --> 00:57:50,958
I was once.
397
00:57:58,125 --> 00:58:00,000
Once upon a time.
398
00:58:08,833 --> 00:58:10,417
Don't you remember?
399
00:58:18,458 --> 00:58:19,458
Don't you?
400
00:58:31,000 --> 00:58:34,667
The wolves in
the forest are all more decent.
401
01:00:47,917 --> 01:00:49,958
Where did you hear a story like that?
402
01:00:50,125 --> 01:00:53,125
It's not a story, the god's honest truth.
403
01:00:53,292 --> 01:00:54,458
Granny told me.
404
01:00:54,625 --> 01:00:55,976
And after that, the woman made the wolves
405
01:00:56,000 --> 01:00:57,917
come to sing to her and the baby at night.
406
01:00:58,083 --> 01:00:59,417
Made them come serenade her.
407
01:00:59,583 --> 01:01:02,208
Well what
pleasure would there be in that?
408
01:01:02,375 --> 01:01:03,833
Listening to a lot of wolves.
409
01:01:04,000 --> 01:01:06,042
Don't we have to do it all the time?
410
01:01:06,208 --> 01:01:07,750
The pleasure would come
411
01:01:07,917 --> 01:01:09,708
from knowing the power that she had.
412
01:01:10,750 --> 01:01:12,667
Jโ on the treetop jโ
413
01:01:53,167 --> 01:01:54,708
Dad, it's a wolf!
414
01:02:16,917 --> 01:02:20,333
Got you, you hound of hell.
415
01:02:50,042 --> 01:02:51,625
Praise be to god.
416
01:02:55,083 --> 01:02:57,667
When I cut it off
the carcass for a trophy,
417
01:02:57,833 --> 01:03:02,833
it was a fore paw, the fore paw
418
01:03:03,000 --> 01:03:05,042
of the biggest wolf I ever saw.
419
01:03:06,708 --> 01:03:08,333
The wolf that killed our Alice?
420
01:03:09,833 --> 01:03:10,833
Aye, maybe.
421
01:03:13,500 --> 01:03:16,250
When I cut it with
a knife, it was a fore paw, I swear.
422
01:03:18,458 --> 01:03:20,292
A grizzled, giant wolf.
423
01:03:22,333 --> 01:03:26,208
And then before my very eyes.
424
01:03:26,375 --> 01:03:27,583
Whose is it daddy?
425
01:03:27,750 --> 01:03:29,167
Is it someone you knew?
426
01:03:29,333 --> 01:03:30,792
What do I know whose hand it is?
427
01:03:30,958 --> 01:03:32,583
All I know is what I see.
428
01:03:32,750 --> 01:03:34,083
Get it out.
429
01:03:34,250 --> 01:03:36,708
Was it a wolf, or a man you killed?
430
01:03:36,875 --> 01:03:39,208
When I killed it, it was a wolf.
431
01:03:39,375 --> 01:03:42,208
It turned into a man, seeing is believing.
432
01:03:43,625 --> 01:03:46,708
Is it, what about touching?
433
01:03:49,167 --> 01:03:50,167
Get it out.
434
01:03:52,042 --> 01:03:55,917
Whatever it is, now it's dead meat.
435
01:03:56,792 --> 01:03:58,792
Do we Bury it or burn it, daddy?
436
01:05:21,417 --> 01:05:23,333
You're besotted with that old lady,
437
01:05:23,500 --> 01:05:25,167
and her old wives tales.
438
01:05:26,458 --> 01:05:27,458
Maybe you shouldn't go.
439
01:05:27,625 --> 01:05:28,745
Daddy killed the great wolf.
440
01:05:28,792 --> 01:05:30,312
I'll be safe in the forest now, mommy.
441
01:05:30,458 --> 01:05:31,458
Mind you don't stray,
442
01:05:31,583 --> 01:05:33,500
and take something to protect yourself.
443
01:05:40,833 --> 01:05:41,833
How about a knife?
444
01:05:45,000 --> 01:05:47,000
You're not afraid of anything, are you?
445
01:05:47,167 --> 01:05:49,125
You're a fearless child, I'll say that.
446
01:05:50,333 --> 01:05:53,292
I suppose your granny
will ask you to stay the night.
447
01:05:53,458 --> 01:05:54,618
You always were her favorite.
448
01:05:54,708 --> 01:05:56,434
Of course I'll stay
the night if she asks me.
449
01:05:56,458 --> 01:05:57,625
It'd be rude not to.
450
01:05:57,792 --> 01:06:00,042
She is my grandmother,
and she may not have
451
01:06:00,208 --> 01:06:02,750
a kind word for you,
but she's always been good to me.
452
01:06:02,917 --> 01:06:05,542
She's all alone out there, mommy.
453
01:06:05,708 --> 01:06:07,958
Maybe you're right, and maybe you're not.
454
01:06:08,125 --> 01:06:09,750
Give her that from me.
455
01:06:10,083 --> 01:06:12,833
And don't stray now rosaleen, I trust you.
456
01:06:13,000 --> 01:06:15,000
- You won't be lucky twice.
- I promise.
457
01:06:59,208 --> 01:07:02,458
Rosaleen, where are you going?
458
01:07:03,250 --> 01:07:05,000
Off to see my granny.
459
01:07:05,167 --> 01:07:06,750
It's a long way through the woods.
460
01:07:06,917 --> 01:07:09,042
Let me come with
you, you'll be safe with me.
461
01:07:09,208 --> 01:07:10,288
Go into the woods with you?
462
01:07:10,333 --> 01:07:11,958
After what happened last time?
463
01:07:12,125 --> 01:07:14,833
Let me come, I'll protect you.
464
01:07:15,000 --> 01:07:16,875
No, I've got this to protect me.
465
01:08:07,000 --> 01:08:10,583
- Miss.
- Where did you spring from?
466
01:08:10,750 --> 01:08:13,208
Did I scare you? I am sorry.
467
01:08:14,250 --> 01:08:17,500
Least you got your clothes on.
468
01:08:17,667 --> 01:08:20,167
Huntsman are you, lost your horse?
469
01:08:21,958 --> 01:08:25,375
Lost my horse and lost
my companions, young lady.
470
01:08:26,292 --> 01:08:27,917
And lost your way too.
471
01:08:31,500 --> 01:08:34,167
I do believe I just found it.
472
01:08:37,458 --> 01:08:40,375
I say, do you think
you could spare me a drink out of that?
473
01:08:40,542 --> 01:08:42,542
But I wouldn't, that's for my granny.
474
01:08:45,958 --> 01:08:49,167
I know the very place
up the way for a picnic.
475
01:09:07,833 --> 01:09:11,875
I have the most
remarkable object in my pocket.
476
01:09:12,042 --> 01:09:14,208
That means I never
lose my way in the wood.
477
01:09:15,208 --> 01:09:17,708
In your pocket, you say?
478
01:09:17,875 --> 01:09:20,667
This object goes everywhere with me.
479
01:09:23,083 --> 01:09:26,208
Whenever that is, I wear my trousers.
480
01:09:35,208 --> 01:09:36,208
Go on bite it.
481
01:09:51,667 --> 01:09:53,417
Don't you know how strong that stuff is?
482
01:09:53,583 --> 01:09:56,292
A man in our village keeps a still.
483
01:09:56,458 --> 01:09:58,208
He has the reddest nose you ever saw.
484
01:09:59,875 --> 01:10:01,083
Tells lies too.
485
01:10:02,792 --> 01:10:06,583
Like you, I don't
believe there is such a thing.
486
01:10:09,917 --> 01:10:11,000
Seeing is believing.
487
01:10:19,750 --> 01:10:24,208
The little needle always
points north, no matter where I go.
488
01:10:24,375 --> 01:10:27,083
So I always know exactly where I am.
489
01:10:31,292 --> 01:10:33,458
I don't believe it, even though I see it.
490
01:10:34,833 --> 01:10:37,833
It was this compass
that brought me safe through the wood.
491
01:10:39,833 --> 01:10:41,333
But you lost your way in the wood.
492
01:10:41,500 --> 01:10:44,250
But I found you.
493
01:10:47,542 --> 01:10:48,542
Are you sorry?
494
01:10:49,500 --> 01:10:51,250
No, I'm not sorry.
495
01:10:51,417 --> 01:10:54,542
- They're clowns, village boys.
- Well then.
496
01:10:55,750 --> 01:10:57,309
But don't you know,
you should never leave the path.
497
01:10:57,333 --> 01:10:58,917
I've only just gotten on to the path.
498
01:10:59,083 --> 01:11:00,583
I was perfectly safe before.
499
01:11:02,375 --> 01:11:04,083
Aren't you afraid of the wolves?
500
01:11:05,458 --> 01:11:07,583
Why should I be frightened of the wolves?
501
01:11:08,667 --> 01:11:11,292
You must know the worst
wolves are hairy on the inside.
502
01:11:12,250 --> 01:11:14,625
Old wives tales, peasant superstition.
503
01:11:14,792 --> 01:11:17,167
What, a bright young girl, pretty,
504
01:11:17,333 --> 01:11:20,417
intelligent girl like
you believing in werewolves?
505
01:11:20,583 --> 01:11:21,625
But my granny said-
506
01:11:23,583 --> 01:11:25,708
for believing in old wives tales,
507
01:11:27,583 --> 01:11:32,375
you deserve...
508
01:11:39,958 --> 01:11:42,542
Punished!
509
01:11:48,792 --> 01:11:51,458
I'll show you I'm not
afraid of the wolves, rosaleen.
510
01:11:53,458 --> 01:11:54,708
I'll make a bet with you.
511
01:11:55,708 --> 01:11:56,958
I'll bet you anything you like,
512
01:11:57,125 --> 01:11:59,542
that I get to
your granny's house before you do.
513
01:11:59,708 --> 01:12:00,708
How?
514
01:12:02,083 --> 01:12:06,042
Because I'll use my
compass to help me cross the country,
515
01:12:07,042 --> 01:12:09,792
while you will
trudge along the dreary path.
516
01:12:11,833 --> 01:12:12,833
Bet me your compass.
517
01:12:15,625 --> 01:12:19,833
Bet you your heart's desire.
518
01:12:20,167 --> 01:12:21,375
And if I lose?
519
01:12:23,333 --> 01:12:31,333
You can give me a kiss.
520
01:12:39,458 --> 01:12:41,375
Here, take my hat as a token of goodwill.
521
01:12:41,542 --> 01:12:43,292
Wear it until we meet again.
522
01:14:08,833 --> 01:14:10,583
- Who is it?
- Only your granddaughter.
523
01:14:10,750 --> 01:14:13,417
Lift up the latch and walk in.
524
01:14:20,750 --> 01:14:23,375
God save us!
525
01:14:26,917 --> 01:14:29,458
Get you back to hell from which you came.
526
01:14:29,625 --> 01:14:32,167
I don't come from
hell, I came from the forest.
527
01:14:32,333 --> 01:14:33,973
What have you done with my granddaughter?
528
01:14:34,042 --> 01:14:35,333
Nothing she didn't want.
529
01:16:23,667 --> 01:16:25,542
Who's there?
530
01:16:25,708 --> 01:16:27,833
- Only your granddaughter.
- Lift up the latch,
531
01:16:28,000 --> 01:16:32,292
and walk in.
532
01:16:32,458 --> 01:16:36,292
So you got here before
me, just as you said you would.
533
01:16:36,458 --> 01:16:39,625
I did. Where's my granny?
534
01:16:39,792 --> 01:16:42,292
Gone out to
the woodpile to fetch more logs.
535
01:16:43,667 --> 01:16:45,792
A real gentleman would
never let an old lady go out,
536
01:16:45,958 --> 01:16:47,417
not on a night like this.
537
01:16:47,583 --> 01:16:48,792
She won't be long.
538
01:16:57,083 --> 01:16:59,500
She's not there.
539
01:17:18,458 --> 01:17:20,333
Is that all you left of her?
540
01:17:20,500 --> 01:17:23,167
Your kind can't stomach hair, can you?
541
01:17:23,333 --> 01:17:25,667
Even if the worst
wolves are hairy on the inside.
542
01:17:25,833 --> 01:17:27,375
What do you know about my kind?
543
01:17:27,542 --> 01:17:29,333
My granny told me plenty.
544
01:17:34,917 --> 01:17:36,333
Are you very much afraid?
545
01:17:36,500 --> 01:17:39,000
Wouldn't do me much
good to be afraid, would it?
546
01:17:42,083 --> 01:17:43,208
What big eyes you have.
547
01:17:43,375 --> 01:17:45,042
All the better to see you with.
548
01:17:45,208 --> 01:17:48,083
They say seeing is
believing, but I'd never swear to it.
549
01:17:51,292 --> 01:17:52,583
You must be wet through.
550
01:17:53,833 --> 01:17:55,417
Won't you take off your shawl?
551
01:18:18,083 --> 01:18:19,125
What should I do with it?
552
01:18:19,292 --> 01:18:21,708
Into the fire, you won't need it again.
553
01:18:30,958 --> 01:18:33,000
Your kind can't stomach clothes either.
554
01:18:38,958 --> 01:18:41,417
Who's come to sing us Carols, then?
555
01:18:41,583 --> 01:18:43,958
Only my companions, darling.
556
01:18:44,125 --> 01:18:46,458
I love the company of wolves.
557
01:18:46,625 --> 01:18:49,458
Look out of
the window and you'll see them.
558
01:18:56,417 --> 01:18:58,833
Poor creatures,
it's freezing cold out there.
559
01:19:00,083 --> 01:19:01,250
No wonder they howl so.
560
01:19:10,583 --> 01:19:11,601
What, are you sorry for them?
561
01:19:11,625 --> 01:19:13,042
Yes, and for you too.
562
01:19:15,333 --> 01:19:17,917
You're a bold, fearless girl, aren't you?
563
01:19:18,083 --> 01:19:20,417
And now you must give
me back my gun, my dear.
564
01:19:44,542 --> 01:19:46,667
Are you our kind, or their kind?
565
01:19:49,000 --> 01:19:52,500
Not one nor the other, both.
566
01:19:52,667 --> 01:19:56,375
Then where do
you live, in our world or theirs?
567
01:19:57,208 --> 01:20:01,083
I come and go between
them, my home is nowhere.
568
01:20:03,667 --> 01:20:05,917
Are you only a man
when you dress like one?
569
01:20:06,833 --> 01:20:07,833
Like granny said?
570
01:20:22,208 --> 01:20:23,792
My, what big arms you have.
571
01:20:25,000 --> 01:20:27,125
All the better to hug you with.
572
01:20:39,000 --> 01:20:42,333
Well, perhaps.
573
01:20:43,792 --> 01:20:45,833
You did win your bet, didn't you?
574
01:20:46,625 --> 01:20:49,708
You gentleman, you fine gentleman.
575
01:20:50,125 --> 01:20:52,500
They say the prince of
darkness is a gentleman,
576
01:20:53,333 --> 01:20:56,042
and as it turns out, they're right.
577
01:20:56,208 --> 01:20:57,458
Fine gentleman.
578
01:20:58,792 --> 01:21:00,833
Gentlemen always keep their promises.
579
01:21:02,375 --> 01:21:03,792
Do ladies keep their promises too?
580
01:21:03,958 --> 01:21:05,708
What do you mean?
581
01:21:05,875 --> 01:21:07,250
Indeed I won my bet.
582
01:21:07,417 --> 01:21:10,292
So now, you owe me-
583
01:21:12,000 --> 01:21:14,583
- I remember.
- A kiss.
584
01:21:16,750 --> 01:21:19,250
Will you be honorable and pay me
585
01:21:19,958 --> 01:21:22,083
or will you not?
586
01:21:41,833 --> 01:21:44,750
Jesus, what big teeth you have.
587
01:21:48,583 --> 01:21:49,958
All the better to eat you with.
588
01:23:16,042 --> 01:23:17,750
I'm sorry.
589
01:23:26,833 --> 01:23:29,333
I never knew a wolf could cry.
590
01:23:42,458 --> 01:23:43,583
Leaving you, are they?
591
01:23:44,292 --> 01:23:45,333
You'll be all alone.
592
01:23:47,292 --> 01:23:50,542
I'll tell you a story of a wounded wolf.
593
01:24:01,125 --> 01:24:05,125
Once upon a time,
when the village was asleep,
594
01:24:07,458 --> 01:24:14,833
a she-wolf came from
the world below to the world above.
595
01:24:32,625 --> 01:24:35,667
She meant no harm to anyone,
596
01:24:37,875 --> 01:24:40,375
but someone meant harm to her.
597
01:24:46,708 --> 01:24:53,333
So she ran, and
she ran, and she ran again.
598
01:25:13,292 --> 01:25:14,875
Who's there?
599
01:25:17,542 --> 01:25:19,542
Who's there?
600
01:25:41,125 --> 01:25:42,625
This is holy ground.
601
01:25:50,333 --> 01:25:51,833
Can you speak, my child?
602
01:25:58,292 --> 01:26:00,708
Are you god's work, or the devil's?
603
01:26:03,917 --> 01:26:05,792
Oh, what do I care whose work you are.
604
01:26:07,375 --> 01:26:10,250
You poor speechless creature.
605
01:26:17,000 --> 01:26:19,583
It will heal, in time.
606
01:26:26,167 --> 01:26:28,583
And the wound did heal,
607
01:26:28,750 --> 01:26:30,667
for she was just a girl after all,
608
01:26:31,750 --> 01:26:34,208
who'd strayed from the path in the forest
609
01:26:35,458 --> 01:26:37,750
and remembered what she'd found there.
610
01:27:19,333 --> 01:27:26,958
So back through
the forest she ran and ran.
611
01:27:50,500 --> 01:27:56,667
To the well, and
the village from whence she came.
612
01:28:16,708 --> 01:28:19,792
She crept inside to the world below,
613
01:28:29,542 --> 01:28:35,792
And that's all I'll tell
you because that's all I know.
614
01:28:47,208 --> 01:28:48,375
Rosaleen!
615
01:28:50,792 --> 01:28:51,833
Rosaleen!
616
01:28:53,667 --> 01:28:54,667
Rosaleen!
617
01:29:33,792 --> 01:29:37,500
No!
618
01:29:40,208 --> 01:29:42,083
Don't shoot, don't shoot!
619
01:29:43,000 --> 01:29:44,000
Rosaleen!
620
01:31:54,083 --> 01:31:57,917
Little girls, this seems to say,
621
01:31:58,083 --> 01:32:00,625
never stop upon your way.
622
01:32:01,542 --> 01:32:07,833
Never trust a stranger
friend, no one knows how it will end.
623
01:32:08,708 --> 01:32:12,000
As you're pretty so be wise,
624
01:32:12,833 --> 01:32:15,958
wolves may lurk in every guise.
625
01:32:17,417 --> 01:32:21,250
Now as then, 'tis simple truth,
626
01:32:23,208 --> 01:32:27,625
sweetest tongue has sharpest tooth.
42495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.