Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,240 --> 00:00:50,818
Хвала. -Ставите мобилни
у ормарић. -Добро.
2
00:01:03,000 --> 00:01:05,900
Сачекајте главног чувара.
-Добро.
3
00:01:15,680 --> 00:01:19,519
Ћелије?
-Не, канцеларије.
4
00:01:25,159 --> 00:01:27,795
Држите пропусницу да се види.
5
00:01:43,560 --> 00:01:46,000
Први пут сте унутра?
-Да.
6
00:01:48,519 --> 00:01:50,519
Биће добро.
7
00:02:01,599 --> 00:02:05,319
Према истинитој причи
8
00:02:09,919 --> 00:02:11,919
Добар дан.
9
00:02:16,360 --> 00:02:18,360
Поручниче.
-Добар дан.
10
00:02:20,000 --> 00:02:23,520
Г. Фортино! Идете?
-Да. -Капа.
11
00:02:23,693 --> 00:02:27,000
Скините капу.
-Имам синуситис. -Скините.
12
00:02:32,986 --> 00:02:35,012
Срећно.
13
00:02:35,398 --> 00:02:39,532
Три дана. -Не могу.
-Обећао си. -Обећао?
14
00:02:39,879 --> 00:02:44,330
Одрадио сам три дана. -Добар
дан. -Доста. Добар дан.
15
00:02:47,360 --> 00:02:49,815
Ја сам замена за позориште.
16
00:02:50,599 --> 00:02:53,552
А остали?
-У ћелијама су.
17
00:02:54,487 --> 00:02:56,592
Доћи ће?
-Неће.
18
00:02:56,753 --> 00:03:03,090
Стефан нас је наљутио својим баснама.
-Извели бисмо скечеве. -Да, стендап.
19
00:03:03,358 --> 00:03:08,238
Ћао, момци. -Ленчуго!
-Како сте? -Добро си?
20
00:03:08,639 --> 00:03:14,520
Шта има? -Урокан? -Надуван.
-Погледај му очи. -Згажен? -Да.
21
00:03:14,680 --> 00:03:17,407
Ја сам Етјен, глумац.
-Са ТВ-а?
22
00:03:19,039 --> 00:03:25,800
Понекад. -Нисам вас видео. -Дај, звезда
не би била овде! -Изводимо стендап. -Да?
23
00:03:25,960 --> 00:03:31,680
Скечеви нису мој стил, глумим у
позоришту. -Комедију? -Између осталог.
24
00:03:31,840 --> 00:03:37,640
Смешни сте? -Понекад.
-Али сада сте напети. -Нисам.
25
00:03:37,800 --> 00:03:41,727
Јесте. -Добро плаћају?
-Не, погледај му обућу.
26
00:03:43,599 --> 00:03:49,279
Које марке ти је торба? Половно?
-Добро, јесте ли завршили?
27
00:03:49,439 --> 00:03:55,719
Немојте да се љутите, стално се шалимо.
-Па добро... -Покажи нам свој стендап.
28
00:03:55,879 --> 00:04:02,039
Покажи му. -Хајде, паметњаковићу.
-Нисам се загрејао. -Насмеј нас.
29
00:04:02,199 --> 00:04:08,240
Немојте. -Ко је онда смешан? -Жожо
је најбољи. -Нисам. -Ти си смешан.
30
00:04:08,400 --> 00:04:10,400
Дакле, нико.
31
00:04:14,360 --> 00:04:19,599
"Зец и Корњача." Нема смисла
журити. Треба кренути на време,
32
00:04:19,759 --> 00:04:26,915
како нам показују Зец и Корњача. Кладим
се да нећете стићи... -Седи! -Пустите га.
33
00:04:27,120 --> 00:04:31,079
Све је измислио! -Кладим
се да нећете стићи...
34
00:04:32,140 --> 00:04:35,483
Седи! Седи!
35
00:04:36,276 --> 00:04:38,131
Труди се.
36
00:04:41,000 --> 00:04:45,279
Како се ти зовеш? -Ја сам
Жордан. -Научио си нешто?
37
00:04:45,439 --> 00:04:51,400
Не, онај други ме стално љутио.
-Каквом басном? -Басном о...
38
00:04:51,560 --> 00:04:56,560
Будало. -Зачепи. О Лаву и
Мишу. -Можеш да је испричаш?
39
00:04:56,973 --> 00:04:58,979
Не.
40
00:04:59,702 --> 00:05:02,116
Онда ти.
-Патрик.
41
00:05:04,240 --> 00:05:06,240
"Зец и Корњача."
42
00:05:07,912 --> 00:05:13,433
Већ сте радили у затвору? -Да,
мало. -Где? -У Вол-ен-Велену.
43
00:05:13,800 --> 00:05:19,000
Ту нема затвора. -Не, то је
био поправни дом. -Добро...
44
00:05:19,160 --> 00:05:23,200
Није исто. Надам се да ћете
направити добру представу.
45
00:05:23,439 --> 00:05:28,250
Пет сеанси није много.
-Није лако, али будите спремни.
46
00:05:28,560 --> 00:05:33,080
Долазе спонзори, фондација
за пројекте... Рачунамо на вас.
47
00:05:33,240 --> 00:05:35,919
Покушајте да намамите
остале. -Покушаћу.
48
00:05:36,079 --> 00:05:42,359
Нема смисла. Ништа их не занима и
желе стендап. -Мотивиши их. -Баснама?
49
00:05:42,519 --> 00:05:47,119
Басне су супер, имају поуку.
Мени је успело. -Ти кажеш.
50
00:05:47,279 --> 00:05:51,919
Никад задовољан. -Јесам кад глумим.
Рекао си да ћу ја бити Лопакин!
51
00:05:52,079 --> 00:05:57,200
Пре пет година. Ствари се мењају.
Морам на аудиције. Дај отказ ако желиш.
52
00:05:57,360 --> 00:06:01,462
Али не долази ми више.
Добар дан, како сте?
53
00:06:01,977 --> 00:06:03,977
Добро дошли.
54
00:06:04,120 --> 00:06:06,753
Како сте? Добро си, Агата?
55
00:06:09,199 --> 00:06:14,160
Имамо лава. Запетљао се
у мрежу и то је то.
56
00:06:16,006 --> 00:06:22,486
То је све? -Има још.
Узнемири се, то га излуђује.
57
00:06:22,839 --> 00:06:29,359
Онда опази мишића. Миша у пролазу.
-Не миша, пацова. -Иди дођавола.
58
00:06:29,519 --> 00:06:32,560
Пацова.
-"За бога милога,
59
00:06:32,720 --> 00:06:37,320
помози ми да изађем из ове
проклете мреже?"
60
00:06:37,480 --> 00:06:43,480
А миш каже: "Не, шта ти је?
Ти си лав, топлокрвни гмизавац.
61
00:06:44,240 --> 00:06:49,850
"Преварићеш ме." И приђе
миш, не баш опуштено.
62
00:06:50,120 --> 00:06:52,879
И почне да грицка мрежу.
63
00:06:54,600 --> 00:06:58,799
Лав изађе, врло захвалан.
"Много ти хвала!"
64
00:06:58,959 --> 00:07:03,090
Пружи му руку, удари миша и
поједе га.
65
00:07:03,423 --> 00:07:06,849
Ко каже да га поједе?
Одакле му то?
66
00:07:07,023 --> 00:07:11,479
Не завршава се тако.
-Мачак поједе ласицу. -Глупост!
67
00:07:11,639 --> 00:07:16,599
Прочитао сам причу, тако се завршава.
-Обично нам треба неко мањи.
68
00:07:16,759 --> 00:07:21,960
Хвала, Јода. Мене су увек учили
да велики једу мале, природно је.
69
00:07:22,120 --> 00:07:24,120
Не грешиш. Јода...
70
00:07:41,879 --> 00:07:43,879
Добар дан.
71
00:08:06,406 --> 00:08:09,850
Врло добро! Још једном,
више ратнички.
72
00:08:10,100 --> 00:08:12,715
Мислите на конкуренцију, важи?
73
00:08:18,720 --> 00:08:21,280
Добар дан.
-Добар дан, шефе.
74
00:08:21,440 --> 00:08:25,319
Ту су басне? -Како се
зовеш? -Траоре, Муса.
75
00:08:27,280 --> 00:08:29,703
Сам си?
-Да.
76
00:08:30,310 --> 00:08:33,599
Знаш ли коју?
-"Млекарица и лонац млека."
77
00:08:33,760 --> 00:08:39,720
Добро. -Перет, носећи лонац
млека на јастуку на глави,
78
00:08:39,880 --> 00:08:42,123
пошла је у град...
79
00:08:43,959 --> 00:08:47,826
Чекам вас пола сата.
-А ја седам година, човече!
80
00:08:47,986 --> 00:08:50,000
Нисам дошао да чекам.
81
00:08:50,160 --> 00:08:54,640
Кажи кретену који нас претреса!
-Ми смо ти који чекамо. -Све време.
82
00:08:54,800 --> 00:08:59,919
Посете, вежбање, породица... -Чекамо
сутрадан па онда да прође и тај дан.
83
00:09:00,079 --> 00:09:02,079
И чекамо да изађемо.
84
00:09:02,525 --> 00:09:04,707
Постоји ли басна о томе?
85
00:09:08,234 --> 00:09:12,206
Дубљим гласом. -Не могу дубоко.
-Дубоки јецај!
86
00:09:12,367 --> 00:09:14,523
Ствар је у дисању.
87
00:09:14,901 --> 00:09:19,981
Користи дијафрагму, она помаже
дисање. Стави руку овде.
88
00:09:20,719 --> 00:09:22,719
Опустим стомак...
89
00:09:25,959 --> 00:09:28,210
Сад је гну!
90
00:09:28,639 --> 00:09:33,660
Покушај. Опусти.
Сад опонашај краву.
91
00:09:35,839 --> 00:09:40,650
Опусти стомак.
Опусти га. Издахни.
92
00:09:41,079 --> 00:09:46,439
Чудно је! Изгледам глупо.
-Лош си! -Дисање је важно.
93
00:09:46,599 --> 00:09:49,876
На позорници делује дијафрагма.
94
00:10:05,679 --> 00:10:08,080
ДВЕ НЕДЕЉЕ
95
00:10:08,240 --> 00:10:11,559
Даме и господо, "Зец и Корњача".
96
00:10:12,400 --> 00:10:18,199
Нема смисла журити. Треба кренути на
време, како показују Зец и Корњача.
97
00:10:18,359 --> 00:10:23,959
Шта то носиш у ранцу? -Гђо
Корњачо... -Ово је страва!
98
00:10:24,319 --> 00:10:31,079
"Кладимо се..." -Да нећете
стићи до циља пре мене.
99
00:10:31,760 --> 00:10:36,016
"Мора да сте луди", рече
хитроноги.
100
00:10:36,279 --> 00:10:38,307
Г. Зече...
101
00:10:40,520 --> 00:10:46,840
Будући да је имао времена да пасе
траву, спава, слуша ветар како дува,
102
00:10:47,000 --> 00:10:49,799
корњача га је претекла
уједначеним кораком.
103
00:10:49,959 --> 00:10:55,108
Није лоше за оне које ништа
не занима. Браво, био си добар.
104
00:10:55,559 --> 00:10:58,963
Могао бих да их зовем
у своје позориште.
105
00:10:59,319 --> 00:11:01,490
Шалим се, наравно.
106
00:11:13,520 --> 00:11:17,780
Ћао, тата, ја сам. -Мислио сам да
више не постојим.
107
00:11:18,147 --> 00:11:20,279
Дај, зовем те.
108
00:11:20,439 --> 00:11:24,519
Шта радиш? -Једем.
-А посао?
109
00:11:24,679 --> 00:11:28,781
Ништа посебно. Тек нешто
да платим рачуне. А ти?
110
00:11:29,240 --> 00:11:35,399
Супер је, запослила сам се у ресторану.
Радићу викендом. -То је супер.
111
00:11:35,559 --> 00:11:40,640
Ипак ћеш посетити старог оца?
-Сад је мало компликовано,
112
00:11:40,800 --> 00:11:44,308
али налазим се с мамом у
Партаж де Мидију. Доћи ћеш?
113
00:11:44,468 --> 00:11:49,400
Знаш, Клодел... -Дај, молим те.
Било би јој драго.
114
00:11:51,199 --> 00:11:53,199
Уторак ти одговара?
115
00:11:54,079 --> 00:11:56,079
Земља зове тату...
116
00:11:57,160 --> 00:12:03,439
Не знам, зваћу те. -Добро, јави
ми. Рачунам на тебе да дођеш.
117
00:12:05,079 --> 00:12:09,160
У реду. -Волим те. -И
ја тебе. -Уторак, може?
118
00:12:11,719 --> 00:12:17,799
То је лепо место уз реку. Само га
очисти. Сруши ове старе зграде.
119
00:12:17,959 --> 00:12:24,799
Сруши стару кућу и вишњик. -Вишњик?
-Окрени се. -Драги, не разумеш.
120
00:12:24,959 --> 00:12:29,840
Овде је најфасцинантнији
управо наш вишњик.
121
00:12:30,000 --> 00:12:33,120
Фасцинантно је само колики је.
122
00:12:34,559 --> 00:12:36,559
Рађа...
123
00:12:37,359 --> 00:12:41,768
Вишње сваке друге године. -Како иде
даље? -Немам појма.
124
00:12:41,968 --> 00:12:45,914
А кад роди, не знамо шта бисмо
с њима. -Откуд ти овде?
125
00:12:46,075 --> 00:12:49,683
Питај мене ако се не сећаш.
-Могу и сам, хвала.
126
00:12:49,844 --> 00:12:51,919
Овде?
-Где другде?
127
00:12:52,079 --> 00:12:58,120
Распоред је пун. -Не радиш понедељком.
-Понедељком одмарам. -Одмори после.
128
00:12:58,280 --> 00:13:03,480
Ово ће бити спектакл. "Чекајући Годоа"
затвореника који откривају Бекета.
129
00:13:03,640 --> 00:13:08,480
Они нису глумци, а ни ти
редитељ. -Дај ми шест месеци.
130
00:13:08,640 --> 00:13:13,159
Шест месеци за Годоа? Озбиљно?
-Прочитај га поново, написан је за њих.
131
00:13:13,319 --> 00:13:18,039
Они знају шта је чекање.
А и трагични су, бурлескни, све.
132
00:13:18,199 --> 00:13:23,080
Све, само не талентовани.
-Пре неки дан си био изненађен!
133
00:13:23,240 --> 00:13:28,080
Мене ни један твој глумац није
изненадио! -Молим те... -Рекао си:
134
00:13:28,240 --> 00:13:33,640
"Не можемо да радимо то што раде."
-Нисам. -Јеси. Другим речима, али јеси.
135
00:13:33,800 --> 00:13:40,120
Невероватан си. А јеси ли питао
Аријан? -Пристала је. И судија, сви.
136
00:13:40,280 --> 00:13:44,720
Само од тебе зависи. -Шта желиш
да ти кажем? Можда. Имам пробу!
137
00:13:44,880 --> 00:13:50,439
Шта те кошта? Дај ми један понедељак!
-Боли ме. Јеси ли нормалан?
138
00:13:50,599 --> 00:13:52,599
Разговараћемо.
139
00:13:53,439 --> 00:13:56,166
Онда долазим сутра.
-Не сутра.
140
00:13:57,160 --> 00:14:02,399
У принципу се слажем.
Без нервирања. Уопште се не мењаш.
141
00:14:02,559 --> 00:14:08,359
То ти је костим? -Да, зашто?
-Имаш добре џепове за текст.
142
00:14:09,240 --> 00:14:14,799
Добро, ћао. -Да, ћао.
-У понедељак. -Да. Агата!
143
00:14:14,959 --> 00:14:19,640
Колико ћете их извести?
-Петорицу, највише. За шест месеци.
144
00:14:19,800 --> 00:14:24,679
Дакле, шест месеци пробе? -Тако
је. Три пута недељно. У почетку.
145
00:14:24,839 --> 00:14:28,399
Колико је то сати? -338.
-За петорицу затвореника?
146
00:14:28,559 --> 00:14:33,916
Како да то оправдам? -Једноставно.
Представљаће остале.
147
00:14:34,160 --> 00:14:39,360
Басне су добре, али можемо
и боље. Замислите одјек.
148
00:14:39,520 --> 00:14:44,120
Биће огроман. -Стефан се слаже? -Него
шта. Уступиће нам позориште. -У реду.
149
00:14:44,280 --> 00:14:49,119
Али тешко је добити дозволе за
излазак. О томе одлучује судија.
150
00:14:49,603 --> 00:14:52,571
Не воли позориште.
-Разговараћу с њом.
151
00:14:52,732 --> 00:14:56,438
Не. Ја ћу.
У реду?
152
00:14:58,719 --> 00:15:04,760
А шта желите да изведете? -Самјуел
Бекет, најбољи драматург 20. века.
153
00:15:04,920 --> 00:15:09,439
Умро је? -Пре 30 година. "Чекајући
Годоа" је ремек-дело апсурда.
154
00:15:09,599 --> 00:15:15,199
Изводи се у целом свету. -И на арапском?
-Да, арапском, кинеском... -Баш. -Тако је.
155
00:15:15,359 --> 00:15:21,880
Језив поглед. -Тип је генијалац. -Тај
поглед... -Које лице. -Добио је Нобела.
156
00:15:22,040 --> 00:15:27,279
Зар није... Како се смрад зове?
Зар није Ајнштајн добио Нобела?
157
00:15:27,439 --> 00:15:33,559
И он је. -Брига нас за Нобела. -Поштовање
за Нобела. -Није Златна Лопта. -Читам.
158
00:15:33,719 --> 00:15:37,120
Рекао си да је апсурдно.
Радимо нешто бесмислено?
159
00:15:37,280 --> 00:15:39,559
Не, то је комад о апсурдности живота.
160
00:15:39,823 --> 00:15:45,080
Ниси се никад, кад си се пробудио,
запитао који је смисао твог живота?
161
00:15:45,240 --> 00:15:50,640
Ја попушим вутру и одмарам. -Ако почнеш
да размишљаш, нећеш видети излаз.
162
00:15:50,800 --> 00:15:56,640
Пући ћеш. Живот није овде, напољу је.
Ово је међучин који је грозан.
163
00:15:56,800 --> 00:15:58,600
Живот напољу може
да буде апсурдан.
164
00:15:58,760 --> 00:16:05,080
Да, али радије бих био апсурдан
напољу, него унутра. -Филозофе.
165
00:16:05,240 --> 00:16:10,800
Све сте схватили. -Етјене, ја не
пушим. -На посао. Померите сто.
166
00:16:12,563 --> 00:16:15,629
Не можемо.
-Зашто?
167
00:16:16,360 --> 00:16:18,792
Чекамо Годоа.
168
00:16:23,479 --> 00:16:28,600
Сигуран си да је овде?
-Шта? -Где треба да чекамо.
169
00:16:28,760 --> 00:16:34,439
Рекао је код стабла. Видиш ли још
неко? -Шта је то? -Не знам. Врба.
170
00:16:34,599 --> 00:16:40,279
Где је лишће? -Владимир и Естрагон тако
настављају даље. -Естрагон? То је зачин!
171
00:16:40,439 --> 00:16:44,600
Може друго име?
-Не. На реду си. -Нисам схватио.
172
00:16:44,760 --> 00:16:47,799
Тај тип, Годо, дође
ли на крају или не?
173
00:16:47,959 --> 00:16:53,399
Не, пошаље дечака да каже да не
може да дође. -Зашто? -То се не зна.
174
00:16:53,559 --> 00:16:59,399
Чекају узалуд. -Зашто га не зову? -Тада
није било телефона. -Чудно што остају.
175
00:16:59,559 --> 00:17:05,280
Остају јер је то апсурдно. -Можда ће
их запослити. -Да, томе се надају.
176
00:17:05,440 --> 00:17:11,280
Чекаш. Зато сам дошао у Француску и
зато желим да останем. -Кад ти изађеш,
177
00:17:11,440 --> 00:17:17,239
враћаш се у Уагадугу. -Нада је
апсурдна. -Апсурдна је. -И шта раде?
178
00:17:17,399 --> 00:17:22,759
Разговарају и свађају се као ви. -Дође
Позо водећи слугу Лакија на узици.
179
00:17:22,919 --> 00:17:28,600
Који трип. Згажен си? -Чекајте, хтели
сте басну о момцима који само чекају.
180
00:17:28,760 --> 00:17:31,479
Басне су са животињама.
-Сви смо ми животиње.
181
00:17:31,639 --> 00:17:34,539
Дивље звери, зато смо у кавезу.
182
00:17:36,399 --> 00:17:43,280
Која је поука ове басне? -Нема је. -Нема
поуке, радње, почетка, краја, ничега!
183
00:17:43,440 --> 00:17:49,399
Јер је апсурдна. -Да, и комедија је.
Ликови су смешни, кловнови су.
184
00:17:49,559 --> 00:17:55,755
Гласајмо... -Не, нећемо гласати. -Ако
ти се не свиђа, врати се у ћелију.
185
00:17:56,040 --> 00:18:02,479
Јебеш ово. -Послушај га.
-Мораш да покушаш. -Етјене...
186
00:18:02,639 --> 00:18:07,880
Шта добијамо овим? -Ништа,
апсурдно је. -Не дави. Не идеш?
187
00:18:08,040 --> 00:18:12,720
Хоће ли нам скратити казну?
-Не одлучујем ја о томе.
188
00:18:14,720 --> 00:18:20,280
Поносићете се собом. Одустаните сада
или се посветите томе шест месеци.
189
00:18:20,440 --> 00:18:22,726
Јесу ли сви за?
190
00:18:23,256 --> 00:18:25,275
Жордане?
191
00:18:27,712 --> 00:18:29,957
Не?
-Јесам.
192
00:18:31,879 --> 00:18:34,725
Слушајте, глумићемо
у правом позоришту.
193
00:18:35,246 --> 00:18:38,840
Ви ћете глумити, са сетовима,
рефлекторима, костимима...
194
00:18:39,000 --> 00:18:43,015
Имаћете и гледаоце:
ваше пријатеље и породицу.
195
00:18:43,919 --> 00:18:48,283
Али мораћете да радите,
марљиво, да научите текст,
196
00:18:49,240 --> 00:18:53,510
концентришете се и не губите наду.
Верујете ли ми?
197
00:19:15,599 --> 00:19:21,359
Риба риби... -Гризе реп. -Гризе...
198
00:19:23,200 --> 00:19:28,760
Ти буди стабло. -Вишња? -Може.
-Нека ти руке буду гране.
199
00:19:29,520 --> 00:19:35,193
Зашто се помераш? -Ветар. -Нема
ветра, сунчано је, птице певају...
200
00:19:36,440 --> 00:19:40,240
Петар Петру прете... Плете...
201
00:19:41,386 --> 00:19:43,386
Шта?
202
00:19:51,440 --> 00:19:55,891
Риба риби гризе... Риба
риби гризе... Риба рибиз...
203
00:19:56,440 --> 00:20:01,600
На врх брда врба мрда. На врх брда врба
мрда... -Грана? Не бих се уздао у њу.
204
00:20:01,760 --> 00:20:06,560
Можемо да покушамо. -Слободно.
-После тебе. -Не, прво ти.
205
00:20:06,720 --> 00:20:10,124
Цврчи, цврчи цврчак
на чвору црне смрче.
206
00:20:10,319 --> 00:20:16,239
Покушај полако. -Управо јесам. -На врх
брда врба мрда. На врх брда врба мрда!
207
00:20:16,399 --> 00:20:19,520
Етјен! Етјен!
208
00:20:19,680 --> 00:20:24,480
Петар плете Петру плот са
три прута по трупут. Трипут...
209
00:20:26,919 --> 00:20:30,061
Јесам ли спавао док су други патили?
210
00:20:30,359 --> 00:20:32,624
Спавам ли сада?
211
00:20:33,037 --> 00:20:37,467
Сутра, кад се пробудим,
шта ћу рећи на ово данас?
212
00:20:39,159 --> 00:20:42,040
МЕСЕЦ ДАНА
213
00:20:42,200 --> 00:20:48,399
Боли? -Пита боли ли ме! -Реци
нама, не папиру! Реци нама.
214
00:20:48,600 --> 00:20:51,911
Знаш свој текст.
Крени од "боли ли ме".
215
00:20:52,151 --> 00:20:54,919
Боли? Пита боли ли ме!
216
00:20:55,079 --> 00:20:57,979
Је ли боље?
-Јесте, али настави.
217
00:20:58,559 --> 00:21:00,843
Тишина, слушај.
218
00:21:01,638 --> 00:21:05,918
Хајде. -Увек само ти патиш.
Ја се не рачунам.
219
00:21:06,079 --> 00:21:12,199
Да ми је чути шта би ти рекао да те снашло
што и мене. -Бесан си. Немој да се смејеш.
220
00:21:12,359 --> 00:21:15,280
Бесан си. Мисли на свој живот овде.
221
00:21:15,440 --> 00:21:20,719
Пријатељ дође да ти се пожали:
"Тешко је..." Ти си у затвору!
222
00:21:20,879 --> 00:21:25,640
Шта ћеш му рећи? "Да ми је да те
видим на мом месту", је ли тако?
223
00:21:25,800 --> 00:21:31,199
Да. -Онда пронађи истину у свом
животу. Истина је у вашим животима.
224
00:21:31,359 --> 00:21:35,999
Жордане, схваташ? Истина у вашим
животима. -Мене нико не посећује.
225
00:21:36,159 --> 00:21:41,440
Време је, господо.
-Није још. -У ћелији у 18.00.
226
00:21:42,800 --> 00:21:49,199
Добро. Не заборавите да научите
свој текст. Озбиљно, Набиле.
227
00:21:49,457 --> 00:21:54,878
Шефе, хвала на улози Владимира.
-Шта си пре радио?
228
00:21:55,039 --> 00:22:00,398
Продавао сам књиге: романе,
књижевност... -У књижари? -Не.
229
00:22:00,559 --> 00:22:06,159
Испред хотела. -Као дилер. -Да.
Само што сам диловао приче.
230
00:22:06,319 --> 00:22:08,319
Ниси зато овде?
-Не.
231
00:22:09,399 --> 00:22:15,800
Сукобио сам се једним Авганистанцем и лоше
се завршило. -Г. Траоре, време је. -Идите.
232
00:22:15,960 --> 00:22:18,324
Срећно.
-Хвала, довиђења.
233
00:22:20,359 --> 00:22:22,385
Извините.
234
00:22:22,748 --> 00:22:25,549
Можемо да разговарамо?
235
00:22:26,680 --> 00:22:31,919
Хтео сам да вам кажем да сам видео
вашу басну. -Било је фантастично.
236
00:22:32,452 --> 00:22:35,012
Хвала.
-Озбиљно. Браво.
237
00:22:35,480 --> 00:22:41,319
Чујем да изводите "Чекајући Годоа"
Самјуела Бекета. -Знате за то?
238
00:22:41,919 --> 00:22:44,464
Знам све што се догађа овде.
239
00:22:45,040 --> 00:22:50,320
Имате ли улогу за мене? -Не, све сам
доделио. -Позовите ме на аудицију.
240
00:22:50,480 --> 00:22:55,490
Не губимо време на пусте приче.
-Учинимо нешто кад се већ пружа прилика.
241
00:22:56,680 --> 00:23:00,439
Не догађа се сваки дан да
нас траже. -Прочитали сте га?
242
00:23:00,599 --> 00:23:05,640
У једном даху. -Штета...
Сад је прекасно. -Нема везе.
243
00:23:05,800 --> 00:23:08,855
Ствари још могу да се промене овде.
244
00:23:10,252 --> 00:23:13,344
Имате мој број.
Затворенички број.
245
00:23:14,671 --> 00:23:17,035
Ја сам Камел! Камел Бекет!
246
00:23:19,890 --> 00:23:26,198
Завршавамо у 18.00, али дођу по њих
у 17.30. Одрадио сам 45 минута данас!
247
00:23:26,359 --> 00:23:30,943
У затвору треба времена за ствари.
-Реците чуварима да не касне.
248
00:23:31,200 --> 00:23:36,639
Имају пуне руке посла.
Посете, сати за вежбање, спорт...
249
00:23:37,319 --> 00:23:42,239
Увек у покрету. -Почећу у 15.00. -Немамо
новца за то. -Како да поставим комад?
250
00:23:42,399 --> 00:23:47,610
Јесте ли одабрали прави комад?
-Прочитала сам га и пуцате врло високо.
251
00:23:47,879 --> 00:23:53,399
Након басни, бајки? "Мачак у
чизмама", "Црвенкапица"? -Молим вас...
252
00:23:53,559 --> 00:24:00,036
Не желим да не успеју. -Ни ја.
Подићи ћу их. Треба ми додатни сат.
253
00:24:00,280 --> 00:24:02,280
Видећу шта могу.
254
00:24:04,159 --> 00:24:06,159
Хвала.
255
00:24:11,506 --> 00:24:15,597
Добро сте? -Да, а ви?
-Јесам. -Где је Жордан?
256
00:24:16,090 --> 00:24:18,987
Не знам. -Где је?
-Немам појма.
257
00:24:21,498 --> 00:24:27,465
Завршили сте? -Да. -Почнимо.
-Пијани Енглез оде у бордел.
258
00:24:27,639 --> 00:24:33,840
Власница му понуди плавушу, бринету
или црвенокосу. -Није лоше. Изађеш.
259
00:24:34,000 --> 00:24:37,439
Ти ћеш за њим, али остајеш
ту. А ти се врати, Муса.
260
00:24:37,599 --> 00:24:43,576
Извините. Можете ли да седнете?
Завршили сте? Тако је боље. Сценарио.
261
00:24:44,545 --> 00:24:49,506
Готово је с овим. Говорите гласније,
у великом сте позоришту. Пројектујте.
262
00:24:49,760 --> 00:24:51,816
Настављамо.
263
00:24:52,210 --> 00:24:54,840
Хтео си да разговараш?
Имаш нешто да ми кажеш?
264
00:24:55,000 --> 00:25:01,120
Немам шта да ти кажем. -Љутиш
се? -Пауза. Љутиш се. Пауза...
265
00:25:01,280 --> 00:25:07,120
Опрости. Опет пауза. Не штеди време.
Времена овде имаш. Наставите.
266
00:25:07,280 --> 00:25:13,439
Љутиш се? -Не. -То ми је текст!
-Било је добро. -Врло реалистично.
267
00:25:13,599 --> 00:25:20,320
Настави. -Опрости. Дођи, Диди. Дај
ми руку. Пољуби ме. Они су педери?
268
00:25:20,480 --> 00:25:26,280
Не лупетај. -Мислим да су педери.
-Етјен зна. -Настави. -Нема риба.
269
00:25:26,440 --> 00:25:31,840
Нема их ни овде. -Ћелије
су облепљене сликама жена.
270
00:25:32,000 --> 00:25:37,880
И твоја жена је гола. -Кретену. -Доста,
настави. -Нећу да глумим педера.
271
00:25:38,040 --> 00:25:44,399
О чему говори комад? Двојица лузера се
надају бољој будућности. Звучи познато?
272
00:25:44,559 --> 00:25:46,923
Кога брига јесу ли педери?
273
00:25:47,213 --> 00:25:50,757
"Не знам ко је Годо
ни постоји ли."
274
00:25:51,839 --> 00:25:58,680
Бекет је то рекао. Радећи с овим
момцима, чини ми се да знам више од њега.
275
00:25:59,399 --> 00:26:03,040
Схваташ? Глумио сам у
томе, мислио да схватам.
276
00:26:03,200 --> 00:26:08,719
С њима све има смисла.
Просветљујуће је. -Колико пута изводите?
277
00:26:08,879 --> 00:26:14,079
Једном, теоретски. -И то је све?
То им је за реинтеграцију?
278
00:26:14,740 --> 00:26:17,026
Не, то је позориште.
279
00:26:17,243 --> 00:26:20,976
Али кажеш да режираш.
-Да, режирам.
280
00:26:21,800 --> 00:26:25,116
И за тебе је то
реинтеграција у струку.
281
00:26:26,065 --> 00:26:30,347
Окрутна си. -Шалим се. Извини,
није смешно.
282
00:26:30,706 --> 00:26:35,059
Шта су урадили? -Немам
појма. Не спомињемо то.
283
00:26:35,288 --> 00:26:38,639
Нико није рекао?
-Не желим да знам.
284
00:26:39,666 --> 00:26:44,821
Изаћи ћете уз пратњу полиције?
-Само двојица чувара.
285
00:26:45,256 --> 00:26:51,439
И то је све? Шта ако побегну?
-При крају су казне. Било би блесаво.
286
00:26:51,599 --> 00:26:54,741
То је добро за њих.
Због поверења.
287
00:26:55,919 --> 00:27:01,320
Након десет посета затвору, већ си
сигурносни вентил. -Шта причаш?
288
00:27:01,480 --> 00:27:03,439
Они с дугим казнама добију самице.
289
00:27:03,599 --> 00:27:08,679
Ако сам сигурносни вентил јер сам им
донео културу, онда се поносим тим.
290
00:27:08,839 --> 00:27:15,908
Чему нервирање? -Пројекат је амбициозан.
И користан. -Добро, тим боље. Опрости.
291
00:27:16,359 --> 00:27:22,440
Како глуме? -Звуче вештачки.
Али има истине у њима.
292
00:27:24,200 --> 00:27:30,159
Можеш добро да глумиш, а будеш извештачен.
Супротно од истинитог није увек лажно.
293
00:27:30,319 --> 00:27:33,560
Можеш да будеш добар ако си истинит.
294
00:27:33,720 --> 00:27:40,280
Дража ми је истинитост кад си извештачен,
него добар... -Биће. -Шта? -Добри.
295
00:27:40,440 --> 00:27:45,249
И истинити. Видећеш? Хоћеш
хлеб? -Да.
296
00:27:45,562 --> 00:27:49,702
Кад је то? -У јуну.
-Срање, тад имам испите.
297
00:27:49,913 --> 00:27:53,879
Испити нису увече.
-Увече учим.
298
00:27:54,359 --> 00:27:57,800
Хоћеш на планинарење? Са мном?
299
00:27:58,335 --> 00:28:01,159
Стазом до језера.
Разбистриће ти ум.
300
00:28:01,319 --> 00:28:05,640
Хоћу, али када? -Не знам,
један викенд. -Радим викендом.
301
00:28:05,800 --> 00:28:12,239
Увек радиш! Више ништа не радимо заједно.
-Зарађујем за факултет. Могао си да идеш
302
00:28:12,399 --> 00:28:14,490
са мном да гледаш маму.
303
00:28:15,919 --> 00:28:20,359
Зар не учиш увече?
-Добро, заборави.
304
00:28:26,559 --> 00:28:29,079
ДВА МЕСЕЦА
305
00:28:31,960 --> 00:28:34,679
Не, четири пута "ка". Какакака.
306
00:28:34,839 --> 00:28:41,800
Какакака беле браде...
-Хеј, смрадови! -Шта је, гаде?
307
00:28:42,319 --> 00:28:44,616
Учиш да читаш?
308
00:28:44,819 --> 00:28:47,513
Будале.
-Пусти их.
309
00:28:48,559 --> 00:28:51,788
Какакака беле браде,
Какакака изван...
310
00:28:52,359 --> 00:28:57,760
Изван времена... Дођавола!
-Божанских... Настави.
311
00:28:58,682 --> 00:29:01,351
Који с висина... Дођавола!
312
00:29:01,597 --> 00:29:03,718
Не разумем то!
Јебеш ово.
313
00:29:03,879 --> 00:29:08,079
Дај..."Који с висина..."
Жордане, врати се!
314
00:29:09,280 --> 00:29:12,559
Који с висина божанских...
315
00:29:14,800 --> 00:29:21,433
Божанске атамбије, божанске афазије...
Шта значи "афазија"? Је ли то држава?
316
00:29:21,879 --> 00:29:24,606
То је театар апсурда. Настави.
317
00:29:27,846 --> 00:29:32,438
И Жордан има адвоката? -Не, мама
му је болесна. -И? -То га мучи.
318
00:29:32,599 --> 00:29:36,600
Ти би дошао да је твоја болесна?
-Бих. -То је твој посао, није наш.
319
00:29:36,761 --> 00:29:40,106
Очајавањем у ћелији
неће излечити мајку!
320
00:29:40,302 --> 00:29:42,331
Дођавола!
321
00:29:43,559 --> 00:29:47,574
Хвала, чувару. Добар дан.
Извините што касним.
322
00:29:47,952 --> 00:29:52,894
Шта има, друже? -Дошао си?
-Да радим. Помери се.
323
00:29:53,708 --> 00:29:56,960
Радиш на чему?
-Улози Естрагона.
324
00:29:57,720 --> 00:30:00,501
У представи. Сећате се?
Камел Бекет.
325
00:30:02,639 --> 00:30:08,880
Не разумем. -Договорио сам
се с Набилом. Све је решено.
326
00:30:09,040 --> 00:30:11,960
Како то?
-Помажем.
327
00:30:16,459 --> 00:30:19,520
Где? -На самом крају.
Бокс А.
328
00:30:23,599 --> 00:30:25,599
Набиле!
329
00:30:29,440 --> 00:30:33,199
Какве су то глупости?
-Одустајем, радије бих радио.
330
00:30:33,359 --> 00:30:39,560
Зашто? -Једноставно не желим више.
-Било ти је супер! -Не љути ме, добро?
331
00:30:39,841 --> 00:30:43,999
Камел се сложио. -Брига ме
за Камела! Два месеца рада!
332
00:30:44,159 --> 00:30:46,159
Набиле!
333
00:30:48,000 --> 00:30:53,839
Радије би љуштио лук? -Да.
-Ради на својој улози, Набиле!
334
00:30:54,684 --> 00:30:57,782
Гласније.
-Где смо ту ми?
335
00:30:58,088 --> 00:31:00,392
Јасније. Хајде.
336
00:31:00,960 --> 00:31:03,032
Јасније!
337
00:31:03,620 --> 00:31:07,360
Поново. -Где смо ту ми?
-Диши, диши.
338
00:31:07,520 --> 00:31:11,257
Не знаш да дишеш?
Покажи му како се дише, Муса.
339
00:31:11,417 --> 00:31:13,703
Из стомака, овако.
340
00:31:16,811 --> 00:31:19,612
Добро. Крените испочетка.
341
00:31:20,520 --> 00:31:25,840
Не чујем те! -Пише "узнемирено".
-Не знаш да читаш? -Пази, Етјене.
342
00:31:26,000 --> 00:31:32,320
Испочетка! -Не разговарај тако са мном.
-Ја сам редитељ. Желиш да глумиш?
343
00:31:32,480 --> 00:31:34,480
Ради шта ти кажем.
344
00:31:36,520 --> 00:31:38,520
Испочетка.
345
00:31:39,800 --> 00:31:41,800
"А ми?"
346
00:31:45,720 --> 00:31:50,919
Хајде. -А ми? -Молим?
-А ми? -Нисам разумео.
347
00:31:51,079 --> 00:31:57,520
Где смо ту ми? -Где? -Не жури.
-Где? На коленима. Тако је лоше?
348
00:31:57,680 --> 00:32:01,600
Ваше поштовање има своја
права? Немамо више права?
349
00:32:01,760 --> 00:32:04,970
Тако, тако треба!
Сад испочетка.
350
00:32:05,720 --> 00:32:07,720
Испочетка.
351
00:32:08,639 --> 00:32:13,199
А ми? -Молим? -Гласније,
Камеле. -Рекао сам, а ми?
352
00:32:13,359 --> 00:32:17,479
Зашто желиш да глумиш? -Рекао сам,
волим Бекета. -А прави разлог је?
353
00:32:17,639 --> 00:32:22,600
Јесте ли питали остале? -Они су
ту од почетка. -Аха, добро...
354
00:32:22,760 --> 00:32:24,942
То је вама прави разлог?
355
00:32:25,679 --> 00:32:28,811
Добићеш дозволу за излазак?
-Узоран сам затвореник.
356
00:32:33,559 --> 00:32:37,509
Слушај, ми смо трупа.
Ја сам шеф.
357
00:32:40,919 --> 00:32:44,480
Договорено? У реду?
-Примате ме?
358
00:32:52,046 --> 00:32:54,319
Знаш да опонашаш мајмуна?
359
00:32:59,079 --> 00:33:01,079
Бојиш се исмевања?
360
00:33:21,480 --> 00:33:25,880
Текст је лош, уже је лоше,
комад је лош... Да те заменим?
361
00:33:26,040 --> 00:33:29,886
Нећу да говорим.
Извешћу то мимиком.
362
00:33:30,127 --> 00:33:32,719
Не може. Твој монолог
је најјачи тренутак!
363
00:33:32,879 --> 00:33:38,320
Лаки проговори први пут након
година ћутње. Речи излећу само тако.
364
00:33:38,480 --> 00:33:41,399
Предуго је!
-Други имају више текста.
365
00:33:41,559 --> 00:33:45,880
Брига ме за друге. Покушавам да научим,
али не прима се. -Престани да пушиш.
366
00:33:46,040 --> 00:33:51,479
Носи се, досадо! -Врати се.
Дошао сам код тебе. -Пусти ме!
367
00:33:51,640 --> 00:33:57,201
Срање, извини, Етјене.
-Шта се догађа? -Вежбамо. -Крварите?
368
00:33:57,800 --> 00:34:03,360
Ударио сам се. -Идемо, Фортино.
-Имамо још 10 минута. -Десет минута.
369
00:34:03,520 --> 00:34:07,639
Хвала. Седи.
370
00:34:08,640 --> 00:34:14,640
Веслај. -Нема смисла. -Узми ово
и веслај. Умириће те. Веслај!
371
00:34:14,800 --> 00:34:17,160
Хајде, веслај. Брже.
372
00:34:18,080 --> 00:34:21,919
Веслај! Брже.
Хајде, још!
373
00:34:23,080 --> 00:34:27,679
Твој текст: "Будући да постоји..."
У делима Пуншера и Ватмана
374
00:34:27,839 --> 00:34:32,679
лични бог Какакака беле браде...
-Јасније! "Који с висина..."
375
00:34:32,839 --> 00:34:38,560
С висина божанске Апатије,
божанске Атамбије... -Јасније! Хајде!
376
00:34:38,850 --> 00:34:44,440
"Нас воли..." "Нас воли..."
"Нас воли..."
377
00:34:44,600 --> 00:34:47,839
Нас воли, ко зна зашто...
378
00:34:52,080 --> 00:34:57,000
Нас воли, ко зна зашто, али након
толико мука, огњени пламен ће похарати
379
00:34:57,160 --> 00:34:59,160
тако плаво небо!
380
00:35:01,680 --> 00:35:04,032
Добро је, Жордане.
381
00:35:04,244 --> 00:35:06,254
Говнару.
382
00:35:11,879 --> 00:35:15,678
Полако! -Немамо
времена за губљење!
383
00:35:15,838 --> 00:35:18,039
Гангстери из Чикага!
384
00:35:18,399 --> 00:35:24,560
Мало је старомодно. Као у
оној серији. -Џокер! -Овако?
385
00:35:24,893 --> 00:35:29,453
Момци! Чекај...
-Клопа?
386
00:35:31,760 --> 00:35:36,560
Опасан си. -Права хуља.
-Пусти уже. Боље донеси хашиш.
387
00:35:37,160 --> 00:35:42,640
Уже је договорено. -Нећу да га користим.
-Етјене! -Има ли још реквизита?
388
00:35:42,800 --> 00:35:47,600
Знам свој лик. -Одлично!
-Себастијен... -Не слини.
389
00:35:49,359 --> 00:35:52,469
Лула је за Позоа.
Ти задржи шешир.
390
00:35:52,735 --> 00:35:55,259
Изгледате сјајно.
391
00:35:55,540 --> 00:36:00,454
Пријатељи драги, стварно ми
је драго што сам вас срео.
392
00:36:00,700 --> 00:36:03,060
Тако је, стварно срећан.
393
00:36:04,466 --> 00:36:06,486
Ближе!
394
00:36:06,647 --> 00:36:08,655
Стани!
395
00:36:09,346 --> 00:36:15,420
Знате, пут је дуг када
путујемо сами пуних шест сати...
396
00:36:15,790 --> 00:36:21,951
Тако је, шест пуних сати, не сусрећући
живу душу. -Одлично, Патрик! Добро?
397
00:36:22,460 --> 00:36:25,360
Зар нису добри?
Искрено, одлично.
398
00:36:25,909 --> 00:36:28,063
Спусти кофер.
399
00:36:28,224 --> 00:36:31,380
Обуци мантил. Стани.
Стави бич у уста.
400
00:36:31,640 --> 00:36:34,160
У уста. Мантил.
401
00:36:34,408 --> 00:36:36,760
Обуци мантил.
Обуци мантил. А ви,
402
00:36:37,319 --> 00:36:41,440
не заборавите, он је газда у селу.
403
00:36:41,600 --> 00:36:44,742
Изгледајте задивљено.
Да вас видим.
404
00:36:45,633 --> 00:36:48,040
Тако. И ти.
405
00:36:48,200 --> 00:36:51,673
Задивљен си?
Не види ти се у очима.
406
00:36:51,919 --> 00:36:54,876
Буди задивљен.
Мисли на судију.
407
00:36:55,117 --> 00:36:57,556
Ниси задивљен?
-Драг ми је.
408
00:36:59,359 --> 00:37:03,506
Драг му је судија. Бојко?
Ниси задивљен?
409
00:37:03,773 --> 00:37:05,839
Спремачицом?
410
00:37:08,319 --> 00:37:11,509
Шта си рекао?
На француском, молим.
411
00:37:11,777 --> 00:37:13,560
Мени говориш, смраде?
412
00:37:13,720 --> 00:37:18,282
Смрад? Ја? -Добро, доста!
Смирите се.
413
00:37:18,442 --> 00:37:20,866
Шминкеру.
-Доста!
414
00:37:22,080 --> 00:37:26,943
Ником се не дивиш. -У ствари,
дивим се својој мами.
415
00:37:27,143 --> 00:37:29,270
Њој се дивим.
416
00:37:29,860 --> 00:37:33,242
Насмеј се и мртав си. Јасно?
417
00:37:34,600 --> 00:37:40,039
Смирите се. Доста, Камеле.
Глумимо. Крените испочетка.
418
00:37:40,519 --> 00:37:44,279
Испочетка. -Не сећам
се шта сам вам рекао,
419
00:37:44,439 --> 00:37:48,120
али будите сигурни да у
томе није било ни зрна истине.
420
00:37:48,280 --> 00:37:51,180
Изгледам ли као човек који пати?
421
00:37:53,200 --> 00:37:59,680
И? -Сјајно глумиш, душо.
-Каже да сам сјајан. Сјајан, каже.
422
00:38:00,919 --> 00:38:05,159
Обожавам те. -Не можеш
ништа. -То смо што смо.
423
00:38:05,319 --> 00:38:07,199
Нема смисла мигољити се.
-Ништа се не мења.
424
00:38:07,359 --> 00:38:13,719
Имам уже око врата и Позо ме повуче.
-Као псето? -Не, не љути ме.
425
00:38:13,879 --> 00:38:16,359
Лик има уже око врата.
426
00:38:18,792 --> 00:38:23,080
Нема помоћи. Хоћеш да завршиш?
Дам му шаргарепу. -Тако је.
427
00:38:23,240 --> 00:38:26,919
Онда чујеш стравичан Позов крик.
428
00:38:27,753 --> 00:38:31,273
Естрагон се укипи,
врати шаргарепу...
429
00:38:35,359 --> 00:38:41,239
Стави је у џеп. Владимир чека.
Естрагон му се придружи. -Дођи, Патрик.
430
00:38:41,399 --> 00:38:44,217
Како је Мартина?
Креснуо си је?
431
00:38:44,666 --> 00:38:51,305
Дође Позо с Лакијем. Изволи.
Лаки улази први. Жордане, пожури.
432
00:38:51,479 --> 00:38:55,440
Ово је Лаки, ово Позо...
-Ја сам Индијанац, а не каубој?
433
00:38:55,600 --> 00:39:02,400
Нисам имао више, извини. Само је
узми. -Брже! Брже! -Чему такав глас?
434
00:39:02,560 --> 00:39:08,239
То је глас каубоја.
-И? -Каубој. Корпа!
435
00:39:08,399 --> 00:39:14,319
Доста! Доста!
-Шта је ово? -Имамо пробу.
436
00:39:14,479 --> 00:39:16,623
Једи! Мисли, свињо!
437
00:39:19,560 --> 00:39:25,159
Г. Карбони, нисте у позоришту, него у
затвору, с делинквентима и злочинцима.
438
00:39:25,319 --> 00:39:28,799
Знате ли колико ту посла
има? Не гледате вести?
439
00:39:28,959 --> 00:39:33,199
Борим се да донесем културу
овамо, преговарам око свега.
440
00:39:33,359 --> 00:39:35,679
Нико не верује у то.
-Ја верујем.
441
00:39:35,839 --> 00:39:40,440
Управо ми ви загорчавате живот!
Главни чувар ми дише за врат!
442
00:39:40,600 --> 00:39:44,719
Жао ми је, имам новог глумца.
-Разговарајмо о том глумцу.
443
00:39:44,879 --> 00:39:49,600
Знате ли зашто је г. Жуари одустао?
-Није га више занимало. -Не, рећи ћу вам.
444
00:39:49,760 --> 00:39:55,640
Г. Рамдан га је натерао да одустане како
би он добио улогу. Овде шефа не одбијате.
445
00:39:55,800 --> 00:40:00,251
Камел је можда љубазан,
али он је окорели злочинац!
446
00:40:01,160 --> 00:40:05,439
Он се досетио собе за
посете? Ето, знала сам.
447
00:40:06,319 --> 00:40:08,679
Замените га.
-Јединог који је прочитао?
448
00:40:08,839 --> 00:40:12,480
Не знам шта мисли, али такви
увек имају скривене намере.
449
00:40:12,640 --> 00:40:17,719
Он је манипулатор, проблем. -Проблем ми
је да нађем добре глумце, а он је добар.
450
00:40:17,879 --> 00:40:23,560
А шта кад не добије дозволу за излазак?
-Бранићете га на суду. -Ко каже да хоћу?
451
00:40:23,720 --> 00:40:26,356
Ја вас молим, ради представе.
452
00:40:31,919 --> 00:40:33,919
Не одустајете.
453
00:40:40,680 --> 00:40:45,879
Упозорила сам вас. -Следећи
пут мени пријавите проблем.
454
00:40:46,039 --> 00:40:49,959
Имам проблем.
Треба ми проба сваки дан.
455
00:40:50,720 --> 00:40:54,633
То је све? -Не.
У сали за представе.
456
00:40:55,072 --> 00:40:57,086
Добро.
457
00:41:06,039 --> 00:41:09,959
Обуци мантил.
Подигни га!
458
00:41:12,560 --> 00:41:16,719
Упомоћ! -Не, не...
Камел. -Не знам.
459
00:41:16,879 --> 00:41:19,824
Нисам то рекао. Испочетка!
Концентришите се!
460
00:41:19,985 --> 00:41:22,199
Нисте концентрисани.
-Упомоћ!
461
00:41:22,359 --> 00:41:27,560
Не, сад је Муса. -Видимо се,
видимо се... Не, није то.
462
00:41:27,720 --> 00:41:33,479
Не, двапут то изговориш.
-Ћао, Стефан је. Све у реду?
463
00:41:34,560 --> 00:41:40,640
Ако се мучиш, реци ми. Не желим лошу
представу. Радије бих је отказао.
464
00:41:40,800 --> 00:41:42,800
Зови ме.
465
00:41:44,439 --> 00:41:46,600
ЧЕТИРИ МЕСЕЦА
466
00:41:46,760 --> 00:41:50,007
Прескочио си две стране,
Муса. Не знате текст.
467
00:41:50,167 --> 00:41:52,600
Знамо. -Не, само
мислите да знате.
468
00:41:52,760 --> 00:41:54,920
Гутате речи, прескачете реченице,
469
00:41:55,080 --> 00:42:00,080
не читате дидаскалије. Жордане, све
си заборавио. -Не разумемо шта шапуће.
470
00:42:00,240 --> 00:42:03,839
Не треба вам шаптач.
Понављам стоти пут,
471
00:42:03,999 --> 00:42:06,571
треба да будете течни и брзи.
472
00:42:06,731 --> 00:42:10,080
Шта вам је? -Месецима
вас држим за ручице.
473
00:42:10,240 --> 00:42:14,600
Нећу ја да глумим. Сарађујте.
Немате другог посла.
474
00:42:14,760 --> 00:42:18,879
То кажете јер смо будале? -Шта?
-Увредљиво је. -Увредљиво? -Да.
475
00:42:19,039 --> 00:42:21,759
Увредљиво? За мене сте глумци.
476
00:42:21,919 --> 00:42:24,101
Браним вас. -То је лако.
477
00:42:24,919 --> 00:42:29,370
Шта радиш? -Идем. Снађите
се сами. -Чекај, Етјене...
478
00:42:37,122 --> 00:42:40,440
Петорица вас има
користи од овој пројекта.
479
00:42:40,600 --> 00:42:44,520
Петорица од 500.
Схватате ли колико сте срећни?
480
00:42:44,680 --> 00:42:48,230
Не? Није вам пало на памет
колико се г. Карбони труди
481
00:42:48,391 --> 00:42:50,678
и шта смо све морали
да то омогућимо?
482
00:42:50,839 --> 00:42:55,490
Чак ћете бити плаћени за глуму.
То је преседан, захваљујући Етјену.
483
00:42:56,879 --> 00:43:02,199
Доста ми је. Вратите се у ћелије.
-Госпођо? -Чуварима ће бити драго.
484
00:43:02,359 --> 00:43:06,055
Не желимо да одустанемо.
-Не? Где сте стали?
485
00:43:06,541 --> 00:43:10,320
Где сте били стали кад
је отишао? -Ту смо стали.
486
00:43:10,486 --> 00:43:13,181
Покажите ми.
-Ево.
487
00:43:13,341 --> 00:43:15,445
Милост! Милост!
488
00:43:16,039 --> 00:43:22,159
Шта је? -Спавао си? -Ваљда
јесам. -Опет онај гад Позо.
489
00:43:22,319 --> 00:43:28,439
Пустите га да спава. -Занима га шта
се догодило. -Остави га на миру.
490
00:43:29,359 --> 00:43:32,240
Етјене, овде Аријана.
Шта ћемо?
491
00:43:33,479 --> 00:43:36,080
Одустајете или настављате?
492
00:43:38,280 --> 00:43:43,046
Знате ли шта ми је Жордан рекао?
Да му мењате живот. Ето.
493
00:43:43,959 --> 00:43:48,045
Зато, молим вас, зовите ме.
Не знам више шта бих.
494
00:43:48,760 --> 00:43:50,760
Лаку ноћ.
495
00:44:07,879 --> 00:44:12,359
Али иза тог вела
љубазности и мира,
496
00:44:13,465 --> 00:44:15,465
ноћ јури
497
00:44:16,660 --> 00:44:20,711
и навалиће на нас! Овако!
498
00:44:23,086 --> 00:44:27,452
У тренутку када то
најмање очекујемо.
499
00:44:27,812 --> 00:44:29,975
Тако је то
500
00:44:31,033 --> 00:44:33,272
на овој гадури Земљи!
501
00:44:36,080 --> 00:44:42,000
Док то знамо, стижемо да се
припремимо! -Знамо шта да очекујемо!
502
00:44:42,160 --> 00:44:46,760
Нема више бриге!
-Само треба да чекамо!
503
00:44:48,640 --> 00:44:54,680
Хајде, Годо! -Дакле,
господо, какав сам био?
504
00:44:58,859 --> 00:45:00,868
Добар?
505
00:45:01,221 --> 00:45:04,496
Онако?
-Врло добар!
506
00:45:05,513 --> 00:45:10,833
Врло добар! -Веома,
веома добар! -Безвезан?
507
00:45:11,280 --> 00:45:17,239
Позитивно лош? -Врло, врло
добро! -Зачепи, Килијане!
508
00:45:17,399 --> 00:45:23,799
Треба ми подршка!
-Чуо сам те, Ахмаде, транџо!
509
00:45:23,959 --> 00:45:28,023
Мало сам ослабио при крају.
510
00:45:28,183 --> 00:45:31,100
Нисте приметили?
-Само мало!
511
00:45:31,319 --> 00:45:33,525
Проклети гадови!
512
00:45:33,738 --> 00:45:35,740
Хајде, Годо!
513
00:45:41,720 --> 00:45:46,879
Дижи се! Свињо! Подигните га!
-Намерно то ради. -Као увек.
514
00:45:47,039 --> 00:45:51,879
Дижи се, гаде! Помозите ми!
-Пустите га.
515
00:45:53,600 --> 00:45:55,600
Шта је теби?
516
00:45:58,439 --> 00:46:04,199
Хајде, наљути их. -Доста,
доста. -Свињо! -Можда је мртав.
517
00:46:04,359 --> 00:46:09,560
Можда је мртав, човече! -Подигните
га. -Остави нас на миру, кретену.
518
00:46:09,720 --> 00:46:15,305
Не изазивај нас. -Волиш да пушиш
клинцима! -Шта? -Пушиш клинцима!
519
00:46:16,280 --> 00:46:18,280
Смраде!
520
00:46:33,680 --> 00:46:39,279
Г. Карбони? -Жордан је неписмен,
а научио је три странице монолога.
521
00:46:39,439 --> 00:46:43,159
То је као Еверест. Три странице
претешке за извођење.
522
00:46:43,602 --> 00:46:48,520
Месецима је радио на томе. Сад је
спреман. Јасно, незрео је, импулсиван,
523
00:46:48,680 --> 00:46:52,640
али постаје прави глумац.
Изненадиће вас.
524
00:46:52,800 --> 00:46:56,204
Добро, али нисмо на
Драмској академији.
525
00:46:56,439 --> 00:47:02,920
Радије бих да ме изненади понашањем.
-Управо зато нема бољег од позорнице.
526
00:47:03,080 --> 00:47:08,040
Тешко ми је да поверујем.
-Само мало, кад сам споменуо Еверест,
527
00:47:08,200 --> 00:47:12,759
сви се пењу на њега. И ја.
Причвршћен ужетом за њих.
528
00:47:13,066 --> 00:47:15,816
Глупо је стати пред самим врхом.
529
00:47:16,315 --> 00:47:19,595
А Патрик Ле Гарек?
Како њему иде пењање?
530
00:47:23,590 --> 00:47:27,323
ШЕСТ МЕСЕЦИ
531
00:47:40,600 --> 00:47:42,600
Врти ми се у глави.
532
00:47:49,572 --> 00:47:52,091
Ветар има укус.
533
00:47:53,464 --> 00:47:55,466
Идемо, господо.
534
00:47:56,839 --> 00:47:58,839
Видиш све ово?
535
00:48:57,479 --> 00:48:58,799
Трема је нормална.
536
00:48:58,959 --> 00:49:02,440
И ја имам трему кад глумим, али
биће добро, гледаоци ће се смејати.
537
00:49:02,600 --> 00:49:06,480
Проћи ће. Видећете, то је
дрога. Зато се опустите.
538
00:49:06,640 --> 00:49:11,759
Ако буде проблема с текстом, не
паничите. Останите концентрисани.
539
00:49:11,919 --> 00:49:17,416
и не заборавите оно најважније:
дијафрагму! Да. -Дијафрагму.
540
00:49:19,080 --> 00:49:21,120
То би било све.
541
00:49:21,359 --> 00:49:23,399
Да, још нешто...
542
00:49:24,800 --> 00:49:30,839
Срећан сам што сам радио с вама.
Супер сте. Зато сломите ногу.
543
00:49:30,999 --> 00:49:35,624
Зашто да је сломимо? То се
каже за срећу у позоришту.
544
00:49:35,919 --> 00:49:41,767
Смраде! Кретену! Проклети гаде!
Може тако? -"Сломи ногу" је боље.
545
00:49:42,439 --> 00:49:48,479
Смраде! -Кучкин сине!
-Сломи ногу! -Сломи ногу!
546
00:49:49,839 --> 00:49:51,839
Кретену!
547
00:50:05,519 --> 00:50:07,959
Нина, ја сам. Где си?
548
00:50:08,279 --> 00:50:11,810
Ускоро почиње. Нећеш
да дођеш? Зови ме.
549
00:50:11,973 --> 00:50:14,509
Глумац недостаје.
-Ко?
550
00:50:16,800 --> 00:50:18,800
Камеле.
551
00:50:23,572 --> 00:50:25,612
Етјене, шта се догађа?
552
00:50:29,572 --> 00:50:32,692
Ту је? -Камеле, шта је било?
553
00:50:34,080 --> 00:50:39,279
Повређен си? -Где је
Камел? -Морамо да почнемо.
554
00:50:39,439 --> 00:50:43,799
Губите се! Оставите ме на миру! -Шта
је било? -Нећу да глумим! Бришите!
555
00:50:43,959 --> 00:50:48,319
Не можеш тако. Брат ми је
овде! -Ја ћу то да решим.
556
00:50:48,479 --> 00:50:51,520
Идите на позорницу.
Ја ћу то да решим.
557
00:50:51,680 --> 00:50:53,680
Идите на позорницу.
558
00:51:16,632 --> 00:51:20,212
Његова проклета
мајка га није довела.
559
00:51:21,645 --> 00:51:24,281
Четири године га нисам видео.
560
00:51:28,173 --> 00:51:30,635
Хтео сам да ме види.
561
00:51:31,479 --> 00:51:33,479
Није добро...
562
00:51:34,720 --> 00:51:38,909
Колико има година? -Седам.
Нисам ти показао Нона?
563
00:51:40,112 --> 00:51:42,567
Овде је имао четири године.
564
00:51:43,160 --> 00:51:48,719
Зар није леп? -Прелеп. -Зато...
565
00:51:48,879 --> 00:51:55,319
Урадио сам то да ме види како глумим.
-Глумиш за себе, ни за кога другог.
566
00:51:56,200 --> 00:51:59,349
Не смеш ово да пропустиш.
-Јебеш то.
567
00:51:59,571 --> 00:52:01,560
Глуми ти. Уради нешто.
568
00:52:03,839 --> 00:52:08,377
Радије би да ја глумим твоју
улогу? То би рекао сину?
569
00:52:11,959 --> 00:52:13,976
Камеле...
570
00:52:14,263 --> 00:52:16,520
Добро вече и добро дошли.
571
00:52:16,809 --> 00:52:21,390
Само најављујем да глумац који
глуми Естрагона има проблем.
572
00:52:21,600 --> 00:52:26,400
Да, и замениће га редитељ
који ће читати текст.
573
00:52:26,560 --> 00:52:32,080
Молим вас најтоплији аплауз за њих.
Не заборавите да угасите телефоне.
574
00:52:32,240 --> 00:52:36,255
Желим вам пријатно вече
и нека представа почне.
575
00:52:41,287 --> 00:52:45,447
Без бриге, биће добро.
Срање. Видимо се.
576
00:52:50,160 --> 00:52:53,600
У реду је. Ја ћу.
577
00:53:01,280 --> 00:53:05,039
Ципела. Ципела.
578
00:53:07,080 --> 00:53:10,519
Ципела.
-Нема помоћи.
579
00:53:13,565 --> 00:53:15,747
Почињем да мислим тако.
580
00:53:16,519 --> 00:53:20,839
Дуго сам се одупирао тој мисли,
говорећи себи: "Владимире,
581
00:53:20,999 --> 00:53:26,056
уразуми се, ниси још све покушао."
И наставио сам да се борим.
582
00:53:26,879 --> 00:53:32,999
И ево те опет. -Да?
-Гласније! Не чујем те.
583
00:53:33,839 --> 00:53:38,400
Драго ми је што си се вратио. Мислио
сам да си заувек отишао. -И ја сам.
584
00:53:38,560 --> 00:53:40,833
Морамо да прославимо ово.
585
00:53:43,399 --> 00:53:46,299
Дигни се да те загрлим.
-Не сада.
586
00:53:47,039 --> 00:53:49,069
Хајде, Камеле.
587
00:53:49,729 --> 00:53:52,622
Где си спавао?
-У јарку!
588
00:53:53,878 --> 00:53:56,242
Дођавола...
-Не, добро је.
589
00:53:57,472 --> 00:53:59,900
Шта радиш?
-Скидам чизму.
590
00:54:00,060 --> 00:54:03,392
Ти то не радиш?
-Боли ли те? -Боли?
591
00:54:03,919 --> 00:54:10,600
Пита ме боли ли ме! Дођавола...
-Само ти патиш. Ја се не рачунам.
592
00:54:10,959 --> 00:54:15,003
Да ми је чути шта би ти рекао
да те снашло што и мене.
593
00:54:21,891 --> 00:54:23,967
Боли ли те?
594
00:54:24,254 --> 00:54:26,733
Пита ме боли ли ме!
595
00:54:30,080 --> 00:54:36,799
Шармантно место. Надахњујући
изгледи. -Ти си на другој страни!
596
00:54:36,959 --> 00:54:41,560
Не знам свој текст. -Знаш.
-Вичем, али шта онда?
597
00:54:41,720 --> 00:54:47,879
Викни и сетићеш се. Чека те твој
део. То је чаролија. Хајде, пожури.
598
00:54:48,045 --> 00:54:51,181
Ништа се не мења.
-Нема помоћи!
599
00:54:51,594 --> 00:54:53,910
Да ли би га довршио?
600
00:54:56,680 --> 00:55:00,760
Брже! Назад!
601
00:55:02,240 --> 00:55:05,319
Пусти ме и смири се.
-Опрез!
602
00:55:05,560 --> 00:55:08,901
Злобан је према незнанцима!
603
00:55:10,129 --> 00:55:12,239
То је он. -Ко?
604
00:55:12,399 --> 00:55:18,640
Годо? -Да. -Да се представим:
-Позо. -Не! -Рекао је Годо!
605
00:55:18,879 --> 00:55:22,839
Ви нисте г. Годо? -Позо.
Нисте чули за то име?
606
00:55:23,519 --> 00:55:28,640
Питам вас јесте ли чули за
то име? -Позо... Да видим...
607
00:55:32,519 --> 00:55:34,519
Јеси ти луд?
608
00:55:35,272 --> 00:55:37,272
Позо!
609
00:55:40,200 --> 00:55:42,200
Мисли, свињо!
610
00:55:47,239 --> 00:55:49,600
Доста! Иступи!
611
00:55:51,340 --> 00:55:53,340
Чекај!
612
00:55:54,359 --> 00:55:56,359
Мисли!
613
00:56:04,879 --> 00:56:07,606
С друге стране, што се тиче...
614
00:56:11,198 --> 00:56:17,639
Лаки! Лаки, овамо! -Иди на
позорницу. -Лаки! Назад!
615
00:56:17,950 --> 00:56:22,280
Врати се тамо.
-Нико се не смеје.
616
00:56:23,746 --> 00:56:27,791
Вуците, вуците! Прејак је!
617
00:56:28,259 --> 00:56:30,312
Помозите ми!
618
00:56:31,313 --> 00:56:35,512
Мисли! Мисли, свињо!
619
00:56:39,200 --> 00:56:42,919
Помозите ми! -Хоћемо,
помоћи ћемо вам.
620
00:56:44,526 --> 00:56:50,446
Лаки, дођи! Дижи се!
Хајде, мисли...
621
00:56:50,760 --> 00:56:54,862
Будући да постоји, у делима
Пансера и Ватмана...
622
00:56:59,160 --> 00:57:04,959
Будући, будући...
Будући да постоји...
623
00:57:06,319 --> 00:57:09,319
Будући да постоји у делима
Пансера и Ватмана,
624
00:57:09,479 --> 00:57:13,416
лични бог Какакака беле
браде изван времена...
625
00:57:15,760 --> 00:57:19,279
Који с висина божанске Апатије,
божанске Атамбије нас воли,
626
00:57:19,439 --> 00:57:24,199
време ће показати, и пати као
божанске Миранде које, ко зна зашто,
627
00:57:24,359 --> 00:57:28,461
гута пламен којим ће се
запалити небески свод...
628
00:57:31,026 --> 00:57:35,025
и похараће небо
тако плаво и тако мирно,
629
00:57:35,319 --> 00:57:41,679
повременим, али добрим миром
услед недовршених радова
630
00:57:41,839 --> 00:57:45,936
Антропопопметријске
акакакакадемије
631
00:57:46,176 --> 00:57:48,549
Тестуа и Конара!
632
00:57:52,879 --> 00:57:58,040
Утврђено је следеће... -Обесићемо
се сутра, ако Годо не дође.
633
00:57:58,200 --> 00:58:02,600
Ако дође. -Бићемо спасени.
-Навуци панталоне. -Шта?
634
00:58:02,959 --> 00:58:06,029
Навуци панталоне.
-Да свучем панталоне?
635
00:58:06,283 --> 00:58:09,120
Навуци панталоне!
636
00:58:09,959 --> 00:58:11,959
Тако је.
637
00:58:15,760 --> 00:58:17,760
Идемо!
638
00:59:38,080 --> 00:59:41,346
Био си страшан, човече.
639
00:59:41,640 --> 00:59:44,679
Бука већа од застоја.
-Драго ми што чујем.
640
00:59:44,898 --> 00:59:48,259
Браво, момци.
-Етјене, хвала ти.
641
00:59:48,959 --> 00:59:52,240
Било је супер, лудо.
Хвала, Етјене.
642
00:59:52,879 --> 00:59:57,480
Пази будалу, испада Дарт
Ведер! Невероватан си.
643
00:59:57,640 --> 01:00:00,185
Ниси нормалан.
-Ја сам Годо!
644
01:00:01,080 --> 01:00:05,679
Бекет то није написао. -Пусти
нас. Он је мртав, ми смо живи.
645
01:00:05,839 --> 01:00:08,739
Браво, представа је била сјајна.
646
01:00:09,399 --> 01:00:13,160
Хвала, Стефане.
-Фантастично.
647
01:00:15,866 --> 01:00:21,758
Не познајемо се. Браво. -Хвала,
Стефане. -Ја теби треба да захвалим.
648
01:00:21,919 --> 01:00:23,919
Трипут ура за Етјена!
649
01:00:32,112 --> 01:00:35,592
То су плишане играчке.
Нема ничег унутра.
650
01:00:37,385 --> 01:00:39,385
То није опасно.
651
01:00:40,160 --> 01:00:44,439
Сад волиш чарапе?
Када добијамо поклоне?
652
01:00:45,358 --> 01:00:50,999
Чувару, одговори ми.
-Немам појма. Колега!
653
01:00:51,160 --> 01:00:54,800
Који је ово мирис?
-Идемо.
654
01:00:58,806 --> 01:01:03,479
Могу да задржим женин букет? -Не.
-То није лепо према Мартини.
655
01:01:03,640 --> 01:01:07,836
Чувару...
-6Ц. Следећи.
656
01:01:13,479 --> 01:01:18,199
Рекао сам ти, било ми је важно.
Било је добро. Зашто ниси дошла?
657
01:01:18,359 --> 01:01:24,000
Знаш да сам учила. -Могла си да се
потрудиш! -Тата, знаш ли ти шта је мастер?
658
01:01:24,160 --> 01:01:30,319
А маму си могла да гледаш! -Није исто,
то јој је била улога живота. Ниси ни дошао.
659
01:01:30,479 --> 01:01:36,319
Јебеш Клодела. Говорим о суштини.
-Ма, молим те! То си урадио због себе.
660
01:01:36,479 --> 01:01:38,239
И?
661
01:01:38,399 --> 01:01:40,490
Ја не смем да постојим?
662
01:01:40,999 --> 01:01:43,335
Нико ме не жели!
663
01:01:43,535 --> 01:01:48,450
Јасно, тата, пун си беса и
горчине...
664
01:01:48,740 --> 01:01:50,750
Звучиш као мама.
665
01:01:50,910 --> 01:01:53,885
У праву је.
Себичан си.
666
01:01:54,959 --> 01:01:56,991
Себичан?
667
01:01:57,435 --> 01:02:00,854
Ниси ме ни питао
јесам ли дала испите.
668
01:02:05,399 --> 01:02:11,159
"Сведочимо уживо прикладној и
искреној катарзи затвореника..."
669
01:02:11,319 --> 01:02:17,719
Слушајте ово. "Гледаоци су запањени:
сјајна представа!" Шта ћемо сад?
670
01:02:17,879 --> 01:02:23,800
Етјене, сакупили смо ти новац за
поклон. -Губи се, ја ћу да га дам!
671
01:02:24,365 --> 01:02:26,404
Смирите се.
672
01:02:27,025 --> 01:02:29,479
Баш љубазно. Шта је то?
673
01:02:29,746 --> 01:02:31,746
Отвори.
674
01:02:34,319 --> 01:02:40,759
Имамо и друге бројеве. -Не треба.
-Задовољан? -Јесам. Хвала, Годои.
675
01:02:41,272 --> 01:02:43,883
Г. Карбони?
Траже вас.
676
01:02:45,760 --> 01:02:49,252
Слободно.
Етјене...
677
01:02:51,879 --> 01:02:54,492
Да? -Имаш ли
планове у септембру?
678
01:02:54,720 --> 01:02:59,279
Планове? -Слободан си у септембру?
-Зашто? -За "Годоа" у Вилфраншу.
679
01:02:59,439 --> 01:03:04,319
Лоренци је био одушевљен. Хтео је да га
стави на репертоар. Рекао сам да не може,
680
01:03:04,479 --> 01:03:06,479
па иде у септембру.
681
01:03:07,680 --> 01:03:13,359
Судија је пристала. -То није све. Звао
ме Машадо. Он га исто жели. -У Ансију?
682
01:03:13,519 --> 01:03:19,890
И Гренобл је заинтересован. На
националном нивоу. -Ишли бисте на турнеју.
683
01:03:20,346 --> 01:03:22,346
Браво, момче.
684
01:03:23,160 --> 01:03:25,160
Хвала.
685
01:03:26,913 --> 01:03:30,032
ДЕВЕТ МЕСЕЦИ
686
01:03:30,226 --> 01:03:34,465
Није лоше. -Мислиш? -Мало
женскасто. -Слини. -Неизбежно.
687
01:03:34,959 --> 01:03:40,240
Пени се. -Можда је идиот.
-Кретен. -Дува мехуриће!
688
01:03:41,039 --> 01:03:43,039
Одвратно!
689
01:03:50,359 --> 01:03:54,280
Мехуриће...
-Оставите га на миру!
690
01:03:55,999 --> 01:03:58,544
Не видите да жели да одмори?
691
01:04:02,319 --> 01:04:07,959
Оставите га на миру. -Алекс!
Врати се! Не на позорници!
692
01:04:08,439 --> 01:04:11,257
Не видите да жели да се одмори?
693
01:04:14,640 --> 01:04:16,640
Хајде, глумите!
694
01:04:20,999 --> 01:04:23,212
Наставите, наставите...
695
01:04:23,372 --> 01:04:27,679
Нико није био присутан вечерас.
Жордане, није те било.
696
01:04:27,839 --> 01:04:33,356
Алексе, нисам те чуо. Патрик, последњи
пут, престани да зуриш у Мартину.
697
01:04:34,359 --> 01:04:37,118
А смех... То је било јадно.
698
01:04:37,514 --> 01:04:40,872
Профи наставе даље.
-Ми нисмо профи.
699
01:04:41,039 --> 01:04:46,799
Јесте, плаћени сте. -Смејали су
се. -Будалама које су се глупирале.
700
01:04:46,959 --> 01:04:50,400
Не бавим се реинтеграцијом,
него представама.
701
01:04:50,825 --> 01:04:54,879
Гледаоци морају да забораве
ко сте. -Мислиш да ми можемо?
702
01:04:55,039 --> 01:05:01,080
Не можемо ни цигарете да купимо. -Ја
увек поделим. -Онда подели. -Смири се.
703
01:05:01,240 --> 01:05:05,440
Поштуј нас. Неће тебе
претражити после. -Све узимају.
704
01:05:05,600 --> 01:05:10,120
Све поклоне и букет од моје
жене. -Ми играмо како треба,
705
01:05:10,280 --> 01:05:15,480
али третирају нас као говна.
-А судија није ни дошла! -Сва срећа.
706
01:05:15,640 --> 01:05:19,916
Због ваше глуме. У Ансију
морате да будете бољи.
707
01:05:20,560 --> 01:05:23,702
Много бољи или сви
испадамо будале.
708
01:06:19,439 --> 01:06:23,640
Таква су правила. Не могу да кажем
главном чувару да укине претрес.
709
01:06:23,800 --> 01:06:26,934
Понижавајуће је. -Слажем се.
710
01:06:27,303 --> 01:06:29,396
Разговараћу с њим.
711
01:06:30,479 --> 01:06:33,970
Није ми јасно... Зар ви
нисте директорка?
712
01:06:34,280 --> 01:06:38,600
Чувари су другачији. Имају
своје навике, синдикате.
713
01:06:38,873 --> 01:06:42,533
Ако желе, могу да
затворе момке у ћелију.
714
01:06:42,729 --> 01:06:44,767
Није то лак посао.
715
01:06:44,973 --> 01:06:46,973
Чему онда ви служите?
716
01:06:47,726 --> 01:06:49,726
Ја мењам ствари.
717
01:06:50,685 --> 01:06:52,685
Као сада.
718
01:06:56,318 --> 01:07:01,271
Како сте постали управница затвора?
Сањали сте то од детињства?
719
01:07:02,038 --> 01:07:05,748
Била сам адвокат.
Досадила ми је рутина.
720
01:07:05,979 --> 01:07:08,438
Рад који одреди суд, разводи...
721
01:07:09,609 --> 01:07:13,798
Укључујући мој. -Па сте
пронашли мрачнији посао.
722
01:07:13,959 --> 01:07:16,926
Не, могла сам да се
бавим порезима.
723
01:07:18,739 --> 01:07:20,739
Али овде ми је боље.
724
01:07:21,572 --> 01:07:23,572
Изненађени сте?
725
01:07:24,649 --> 01:07:28,158
Углавном, били су сјајни
вечерас. Је ли тако, Иго? -Шта?
726
01:07:28,319 --> 01:07:31,374
Шта кажеш на глумце?
-Били су супер.
727
01:07:31,640 --> 01:07:37,423
Не слажем се. -Јао, баш сте напорни.
-Кладим се да је Стефан то рекао.
728
01:07:37,720 --> 01:07:43,680
Као и да сте добар глумац. -Дрзник.
-Заједно сте глумили у "Годоу"?
729
01:07:45,406 --> 01:07:47,406
Давно.
730
01:07:48,160 --> 01:07:51,651
Након Академије,
хтео је своје позориште.
731
01:07:52,080 --> 01:07:54,535
Ја сам само хтео да глумим.
732
01:07:55,992 --> 01:07:58,959
Три године нисам био на позорници.
733
01:08:02,439 --> 01:08:04,439
Лопта!
734
01:08:19,480 --> 01:08:22,239
Каква одбрана! Сјајно!
735
01:08:29,800 --> 01:08:33,320
Идемо.
-Немамо више времена.
736
01:08:35,199 --> 01:08:38,999
Патрик, идемо!
Идемо, момци.
737
01:08:43,079 --> 01:08:45,239
Момци, покрет.
738
01:08:47,786 --> 01:08:49,786
Колико?
-Плаћено је.
739
01:08:51,279 --> 01:08:54,440
Хвала.
Довиђења.
740
01:09:07,480 --> 01:09:10,380
Само чоколадице.
Слободно пробај.
741
01:09:13,159 --> 01:09:16,406
Волиш да пипаш играчке?
-Радим, добро?
742
01:09:16,566 --> 01:09:20,803
Нисмо у позоришту. -Само сам
рекао да волиш плишане играчке.
743
01:09:20,963 --> 01:09:25,375
Који ти је? -Смири се.
-Претрес до голе коже! -Убицо!
744
01:09:30,839 --> 01:09:35,726
Смирио си га, Русе! Јадна
плишана играчка. Зезнуо си је.
745
01:09:44,360 --> 01:09:46,440
Где сам ставио спреј?
746
01:09:49,879 --> 01:09:51,970
Изгубио сам распршивач!
747
01:10:21,919 --> 01:10:25,560
Пих! Сам ћу то да урадим.
748
01:10:50,871 --> 01:10:57,056
Шта он ради? Чујеш ме? -Да, господине.
-Онда? -Не ради ништа, господине.
749
01:11:27,940 --> 01:11:30,470
Јесам ли спавао док су други
патили?
750
01:11:30,837 --> 01:11:32,980
Спавам ли сада?
751
01:11:33,198 --> 01:11:36,813
Сутра, кад се пробудим,
шта ћу рећи на ово данас?
752
01:11:37,079 --> 01:11:42,896
Да сам с пријатељем Естрагоном
све док није пао мрак чекао Годоа?
753
01:11:46,872 --> 01:11:49,934
Не морате да будете
овде. Неће побећи.
754
01:11:50,094 --> 01:11:52,593
Не познајете их.
-Познајем.
755
01:11:52,806 --> 01:11:56,686
Ово су глумци.
-Хоћете њихове досијее?
756
01:11:58,239 --> 01:12:02,400
Продаја дроге, убиство, оружана
пљачка... -Не занима ме.
757
01:12:02,560 --> 01:12:07,280
Срећом, ми обављамо прљави посао док
ви блистате. Моје људе су опет напали.
758
01:12:07,440 --> 01:12:09,440
Зато, лакше мало.
759
01:12:22,840 --> 01:12:25,000
ВРАЋАМ СЕ ОДМАХ
760
01:12:25,939 --> 01:12:32,139
Госпођице, још мало, молим вас.
Хвала. -Пођите са мном, молим вас.
761
01:12:33,975 --> 01:12:39,399
Погледај то тело! Која риба.
-Алексе... -Алексе, бришемо.
762
01:12:39,560 --> 01:12:44,759
Јеси ли луд? -Бришемо. -А ко ће
да глуми? -Нико. Заборави то.
763
01:12:44,919 --> 01:12:49,600
А гледаоци?
-Баш их брига. Живе мирно.
764
01:12:49,760 --> 01:12:54,759
Етјен? -Такође не спава у ћелији.
-Не можеш то да урадиш Етјену.
765
01:12:54,919 --> 01:13:00,799
Глумимо вечерас. -И Етјен би то рекао!
"Искористите то најбоље што можете!"
766
01:13:00,959 --> 01:13:06,919
Будало. -Камел! -Шта радиш? -Жордан
жели да бежи! Сад ћемо да видимо.
767
01:13:07,079 --> 01:13:12,640
Видећемо ко ће да бежи. -Проклети
цинкарошу. -Жели да бежи. -Говнару.
768
01:13:12,800 --> 01:13:16,999
Шта ти је? -Последња
представа. Не желиш слободу?
769
01:13:17,159 --> 01:13:21,400
Размисли. Морамо да бришемо, добро?
-Нећеш да глумиш? -Рекао сам...
770
01:13:21,560 --> 01:13:27,160
Престани да муцаш. -Не муцам.
Бришемо! -Сад ћеш да умукнеш.
771
01:13:27,320 --> 01:13:33,280
Не, ја се не враћам. Бежи од мене!
-Глумиш вечерас или ћу те рокнути.
772
01:13:33,440 --> 01:13:40,200
Не враћам се тамо! -Зачепи. Дај
ми тример. -Не! Пусти ме! Немој!
773
01:13:40,433 --> 01:13:42,433
Који је ово ђаво?
774
01:13:43,239 --> 01:13:49,919
Дигни руку, смраде. -Досадо!
Проклети цинкарошу! -Доста!
775
01:13:50,079 --> 01:13:56,360
Пусти ме! -Зар није леп? -Гадови.
Камеле, идеш ми на живце.
776
01:13:56,959 --> 01:14:03,560
Да оставим прамен? -Идемо!
-Добар раздељак! -Носите се!
777
01:14:04,279 --> 01:14:10,759
Дођи! Не, у праву си, губи
се. Куда ћеш? Жордане!
778
01:14:10,919 --> 01:14:16,766
Нисте нормални! Почињете за 20
минута... -Жордан нас је одвео тамо.
779
01:14:17,072 --> 01:14:19,227
Брзо, припреми се!
780
01:14:19,393 --> 01:14:24,078
Шта је ово? Шта је ово?
Шта имате у глави?
781
01:14:24,239 --> 01:14:30,280
Смири се, брате. -Шта? Не може! -Могло
је да буде горе! -Почињете за 20 минута!
782
01:14:30,440 --> 01:14:33,111
Не могу да верујем.
783
01:14:33,520 --> 01:14:36,440
Где је Алекс?
-Може?
784
01:14:38,713 --> 01:14:45,083
Неодговорни сте! -Не губимо време
на пусте приче! Делујмо док можемо.
785
01:14:45,346 --> 01:14:49,971
Не догађа се сваки дан да
нас траже. Барем нас лично.
786
01:14:50,745 --> 01:14:54,007
И други могу да буду једнако
добри, ако не и бољи.
787
01:14:54,760 --> 01:14:59,839
Позив који смо чули намењен
је целом човечанству.
788
01:15:00,312 --> 01:15:05,833
Али тренутно, на овом месту, ми смо
човечанство, свидело се то нама или не.
789
01:15:32,186 --> 01:15:34,325
Сине мој!
790
01:15:34,852 --> 01:15:37,176
Идемо да се поклонимо?
791
01:15:44,239 --> 01:15:46,239
Најбољи си!
792
01:15:50,800 --> 01:15:52,800
Поклонимо се.
793
01:16:21,800 --> 01:16:26,160
Доста! Каква је то флаша?
-Славимо последњу представу.
794
01:16:26,320 --> 01:16:30,160
Пријавићу вас, паметњаковићи.
Славите последњу представу?
795
01:16:30,320 --> 01:16:34,879
Не може. Дајте ми флашу.
-Ову нећете добити!
796
01:16:37,520 --> 01:16:39,520
Пућино, с нама!
797
01:16:43,819 --> 01:16:50,380
И звезде претресају! -Шта?
-Претрес. -Не вечерас!
798
01:16:50,800 --> 01:16:56,560
Фортино, тебе ћемо првог.
-Не може! -Претреси нас сад!
799
01:16:56,720 --> 01:17:00,879
Желиш да видиш моје тело?
Провери ми џепове!
800
01:17:01,919 --> 01:17:03,919
Дођи, претреси ме!
801
01:17:07,320 --> 01:17:09,320
У чему је проблем?
802
01:17:35,800 --> 01:17:37,800
Претреси ми муда!
803
01:18:34,226 --> 01:18:37,608
Овде Стефан.
Јављаш ли се икад?
804
01:18:37,768 --> 01:18:40,718
Звали су из Одеона у Паризу.
805
01:18:40,879 --> 01:18:45,480
Одеона! Зови ме, добро? Јави се!
806
01:18:45,772 --> 01:18:49,269
Сви ваши глумци су у
дисциплинском блоку, знате?
807
01:18:49,477 --> 01:18:51,773
Да, изаћи ће за месец дана.
808
01:18:52,440 --> 01:18:57,987
Више неће добити дозволе за излазак.
-Скинули су се, нису никог убили.
809
01:18:58,239 --> 01:19:04,079
Неки јесу... -То је Одеон!
Национално позориште Одеон!
810
01:19:04,560 --> 01:19:10,474
Јасно ми је, али не могу више ништа
да урадим. -Разговарајте са судијом.
811
01:19:10,720 --> 01:19:14,879
Не, неће ми никад потписати
дозволу за излазак, схватате?
812
01:19:15,226 --> 01:19:19,640
Онда ћу ја разговарати с њом.
-Неће вас примити. -Одбиће Одеон?
813
01:19:19,800 --> 01:19:24,719
Одбиће такву прилику? -Прилику за
вас пре свега. -Шта инсинуирате?
814
01:19:24,879 --> 01:19:30,520
Не знају они шта је Одеон. -Зато
ће и бити запањени када га виде.
815
01:19:30,843 --> 01:19:34,437
Одговор је не. Како
другачије да кажем?
816
01:19:35,177 --> 01:19:38,690
Дајте им ово.
Једна је и за вас.
817
01:19:40,360 --> 01:19:44,079
Очигледно сте били грозан
адвокат. Погледајте ме.
818
01:19:44,325 --> 01:19:46,689
Више не рачунајте на мене.
819
01:20:05,760 --> 01:20:08,050
Добро сте?
820
01:20:08,665 --> 01:20:10,804
Вежбам.
821
01:20:24,760 --> 01:20:31,199
Разумем. Након онаквог аплауза,
звезде се враћају у ћелије.
822
01:20:31,800 --> 01:20:37,759
Није им лако. -Онда је најбоље престати.
-Штета што их никад нисте гледали...
823
01:20:37,919 --> 01:20:42,280
Управнице...
-Добро их браните,
824
01:20:42,440 --> 01:20:46,096
али добро знате да неке
ствари не можемо толерисати.
825
01:20:46,720 --> 01:20:51,433
Ја ћу гарантовати за њих.
Ићи ћу с њима у Париз. -Не.
826
01:20:52,173 --> 01:20:56,537
Попуштала сам вам довде,
али учиниле смо довољно.
827
01:20:56,698 --> 01:20:59,736
Мислим на њихове жртве.
828
01:21:00,520 --> 01:21:04,971
Искрено, зар не мислите да
имамо хитнијих случајева?
829
01:21:06,586 --> 01:21:10,716
Размишљали сте да можда водите
неки културни центар?
830
01:21:10,979 --> 01:21:13,076
То покушавам.
831
01:21:17,760 --> 01:21:19,760
Ништа не чујем.
832
01:21:21,465 --> 01:21:26,746
Ни ја. -Препао си ме!
-Мислио сам да је он. -Ко? -Годо!
833
01:21:27,238 --> 01:21:33,359
Ветар у трсци. -Као крикови.
-Зашто би викао? -На коња.
834
01:21:33,520 --> 01:21:39,720
Нема више ничега. Осим речи
ове представе. Само речи.
835
01:21:39,999 --> 01:21:46,640
Само речи и погледи људи. -У костиму сам
скитница, али осећам се добро у њему.
836
01:21:46,800 --> 01:21:49,700
Искрено, осећам се као да летим.
837
01:21:50,199 --> 01:21:56,239
Као анђео. -Осећам се стварно
лагано, иако имам 110 кг.
838
01:21:56,959 --> 01:22:03,520
И видевши све те људе који... Који ме
се боје или имају предрасуде о мени...
839
01:22:03,680 --> 01:22:08,663
Видевши како нам аплаудирају...
-Најзад радим нешто исправно.
840
01:22:09,079 --> 01:22:15,560
Иначе и најмањим
кораком нагазим на мину.
841
01:22:16,072 --> 01:22:20,513
Ето. То је Годо.
842
01:22:20,760 --> 01:22:26,799
Он понавља и понавља, а ми
морамо да поновимо шта он понавља.
843
01:22:26,959 --> 01:22:30,648
А то...
-Енергија је добра.
844
01:22:31,523 --> 01:22:33,718
Нисмо навикли на то.
845
01:22:33,879 --> 01:22:39,600
Веома се поносим. Био сам на
врхунцу. Мој син је дошао...
846
01:22:40,360 --> 01:22:47,076
Сви се много поносимо.
И ти? -Наравно. -С правом.
847
01:22:49,879 --> 01:22:52,520
ГОДИНУ ДАНА
848
01:22:52,779 --> 01:22:57,739
Спремни сте? Идемо!
-Добро...
849
01:22:58,520 --> 01:23:00,528
Апсурдно.
850
01:23:01,475 --> 01:23:05,439
Види ово.
-Супер! -Лудо.
851
01:23:05,633 --> 01:23:08,673
Ово је Лига шампиона.
-Финале.
852
01:23:10,286 --> 01:23:16,403
Све је од правог злата? -Пре позлаћено.
-Свећњаци... -Дођавола!
853
01:23:22,185 --> 01:23:26,265
Глумите као у Кроа-Русу
или Ансију. Није тешко.
854
01:23:27,519 --> 01:23:33,599
Искористите ово данас јер је
последњи пут. Ослободите се.
855
01:23:33,760 --> 01:23:38,280
Изненадите нас. На вама је. Нико вам
то не може одузети, чак ни на претресу.
856
01:23:38,440 --> 01:23:44,720
Судија неће доћи? -Не знам. Брига
нас за њу. Вечерас је важно...
857
01:23:45,480 --> 01:23:49,999
Опростите, крећемо за затвор у Флерију
у 11.00. -Не видиш да су под притиском!
858
01:23:50,159 --> 01:23:52,640
Врати се на крају.
Напоље!
859
01:23:54,199 --> 01:24:00,400
Дај, ти нам правиш стрес.
-Добро, ратници. Идемо!
860
01:24:44,480 --> 01:24:47,520
Етјене, судија је дошла.
861
01:24:48,606 --> 01:24:53,040
Где је? -У сепареу,
испод мене.
862
01:24:53,959 --> 01:24:55,959
Да, видим је.
863
01:24:56,820 --> 01:24:58,820
Рећи ћу им.
864
01:24:59,852 --> 01:25:01,852
Сломите ногу.
865
01:25:07,078 --> 01:25:09,419
Глумци, на позорницу, молим.
866
01:25:09,588 --> 01:25:11,588
Муса?
867
01:25:11,749 --> 01:25:14,716
Десет минута до
почетка представе.
868
01:25:16,385 --> 01:25:18,385
Камеле!
869
01:25:28,392 --> 01:25:30,392
Алексе!
870
01:25:31,441 --> 01:25:36,789
Видели сте глумце? -Зар нису сишли?
-Не, долазим оданде. -Другим степеницама.
871
01:25:41,112 --> 01:25:45,316
Видио си моје глумце?
-Прегледао си кулису? -Добро, хвала.
872
01:25:47,044 --> 01:25:49,918
Оливије, позови их још
једном, молим те.
873
01:25:50,285 --> 01:25:54,546
Глумци, на позорницу, молим.
10 минута до почетка представе.
874
01:25:56,151 --> 01:25:58,151
Не могу да верујем.
875
01:26:02,346 --> 01:26:04,346
Бојко!
876
01:26:06,138 --> 01:26:10,659
Где су остали?
-Погледали сте у плавој соби?
877
01:26:17,520 --> 01:26:20,065
Глумци, на позорницу, молим.
878
01:26:20,440 --> 01:26:25,640
Све у реду? -Да. Видимо се.
-Пет минута до почетка представе.
879
01:26:26,240 --> 01:26:30,382
Видели сте глумце?
-Отишли су онуда. -Хвала.
880
01:26:45,865 --> 01:26:50,918
Ово је прелепо. Следили
би твог оца на крај света.
881
01:26:51,079 --> 01:26:56,054
Сигурно и он лудује. Код куће
је био пакао кад је глумио.
882
01:27:00,119 --> 01:27:03,552
Погледај!
Министарка правде.
883
01:27:40,152 --> 01:27:43,992
Воз полази за минут,
а следећи за пет минута.
884
01:28:09,959 --> 01:28:11,959
Не јавља се.
885
01:28:16,440 --> 01:28:18,440
Проверићу.
886
01:28:25,839 --> 01:28:27,839
Добро вече.
887
01:28:28,600 --> 01:28:30,600
Извињавам се.
888
01:28:32,560 --> 01:28:35,011
Ја сам редитељ ове представе.
889
01:28:35,171 --> 01:28:37,622
Догодило се нешто необично.
890
01:28:37,992 --> 01:28:40,593
Остао сам без глумаца.
891
01:28:41,560 --> 01:28:46,999
Били су у гардероби,
а онда су нестали.
892
01:28:47,323 --> 01:28:51,316
Да, ни ја не могу да верујем.
Није шала.
893
01:28:51,495 --> 01:28:55,054
Не знам шта могу,
осим да их чекам.
894
01:28:55,317 --> 01:28:59,119
Али неће се вратити,
па не бих то предложио.
895
01:28:59,405 --> 01:29:02,325
Било би као да чекамо Годоа.
896
01:29:02,799 --> 01:29:05,424
Неки познају тај комад.
897
01:29:05,585 --> 01:29:09,505
Боље је смејати се, али
искрено... Ово је ноћна мора.
898
01:29:10,334 --> 01:29:13,932
Најрадије бих нестао.
Опростите. Опростите.
899
01:29:22,360 --> 01:29:26,200
Молим вас, сачекајте
мало пре него што одете.
900
01:29:27,667 --> 01:29:33,557
Хвала вам. Можда не знате,
али ово је потпуна лудост.
901
01:29:34,079 --> 01:29:38,520
Ово је чисти Бекет. Као да је
он сам ово написао, схватате?
902
01:29:38,680 --> 01:29:41,280
Знате ли шта је рекао
за писање за позориште?
903
01:29:41,440 --> 01:29:46,159
Да је то "предивна,
ослобађајућа забава". Мислим да...
904
01:29:46,443 --> 01:29:50,192
Видимо то.
Је ли тако, Самјуеле?
905
01:29:53,405 --> 01:29:56,292
Онда? Шта ће се сада догодити?
906
01:30:01,488 --> 01:30:06,509
Ништа. Ништа се не догађа.
Ово стварно јесте Бекетов комад.
907
01:30:12,800 --> 01:30:14,800
Позориште је предивно.
908
01:30:15,753 --> 01:30:20,593
Био ми је сан да глумим овде.
Глумац сам по струци.
909
01:30:21,360 --> 01:30:27,159
Глумац у Лиону. Доле у
Лиону. Одеон је само сан.
910
01:30:28,366 --> 01:30:30,366
Али све је могуће.
911
01:30:31,833 --> 01:30:35,203
Штета што сам дошао
да вас пошаљем кући.
912
01:30:37,919 --> 01:30:43,843
Знате, од почетка, ништа није
ишло по плану. -Пригуши светла.
913
01:30:44,066 --> 01:30:47,819
Били сте некад у затвору?
У посети, мислим.
914
01:30:50,156 --> 01:30:56,439
Чекате у реду. Покажете личну.
Неко иза задимљеног стакла
915
01:30:56,600 --> 01:31:00,640
на крају отвори врата и дочека вас.
Добијете пропусницу.
916
01:31:00,899 --> 01:31:05,352
Оставите мобилни и прођете кроз
сигурносни улаз. Као на аеродрому.
917
01:31:07,076 --> 01:31:11,559
То је право путовање. Провере,
још улаза... Ходате дуго
918
01:31:11,720 --> 01:31:17,563
и чујете затворенике.
"Копиле!" "Кретену!" "Смраде!"
919
01:31:18,079 --> 01:31:22,342
"Јебем ти матер!" А на крају ходника,
ћелије.
920
01:31:22,635 --> 01:31:24,758
Ту су ме тројица дочекала.
921
01:31:24,979 --> 01:31:28,034
Нико од нас није
знао шта радимо ту.
922
01:31:29,174 --> 01:31:31,453
И досетио сам се "Годоа".
923
01:31:31,680 --> 01:31:35,118
Мислио сам да ће разумети.
Знају како да чекају.
924
01:31:35,279 --> 01:31:40,999
Друго и не раде. Чекају оброке,
вежбање, пошту, посете, ноћ,
925
01:31:44,132 --> 01:31:46,132
сан...
926
01:31:50,239 --> 01:31:52,280
А највише излазак.
927
01:32:11,733 --> 01:32:14,551
Вечерас им је било доста свега.
928
01:32:15,853 --> 01:32:18,613
Нису одмах разумели Бекета.
929
01:32:19,451 --> 01:32:21,589
Осим једног.
930
01:32:21,996 --> 01:32:25,118
Муса. Он га је схватио
од самог почетка.
931
01:32:25,279 --> 01:32:31,600
Допешачио је из Оагадугуа. Прешао
је Мароко, Гибралтар и Шпанију пешке.
932
01:32:31,760 --> 01:32:37,360
Кад је рекао: "Можда ћемо вечерас
заспати сити", стварно је то мислио.
933
01:32:37,637 --> 01:32:41,796
Камел, шеф... Хтео је да импресионира
сина.
934
01:32:42,290 --> 01:32:46,298
Жордан није знао да
чита, али био је смешан.
935
01:32:46,551 --> 01:32:50,440
Патрик... Увек је
глумио за своју жену.
936
01:32:51,199 --> 01:32:57,199
Алекс, дете, 2 м, 100 кг.
Пребрзи возач, без возачке, јасно.
937
01:32:57,999 --> 01:33:02,280
Чиста невиност. Свидели би вам
се. Поступно су се уносили у ово.
938
01:33:02,493 --> 01:33:07,380
Попели су се на тај врх звани
Годо, а успон је био тежак.
939
01:33:08,879 --> 01:33:13,320
Никада нисам видео тако нешто.
Нешто што су глумци изгубили.
940
01:33:13,480 --> 01:33:18,400
Они проговарају с одређеног места,
не знам ког. Они су другде.
941
01:33:18,693 --> 01:33:24,412
Посебно вечерас. Они немају наше
опсесије. Брига их за Бекета.
942
01:33:24,800 --> 01:33:26,480
Хтели су стварно да виде Годоа.
943
01:33:26,640 --> 01:33:30,879
Замислите, на премијери
се појавио на позорници.
944
01:33:31,039 --> 01:33:36,879
На крају, као визија, дух. Изгледао
је као убица. Дошао је из Сибира.
945
01:33:37,086 --> 01:33:39,536
То је био Бојко, мој помоћник.
946
01:33:41,799 --> 01:33:46,078
Није било планирано, али дозволио
сам. Морао сам, ради њих.
947
01:33:46,350 --> 01:33:50,083
Мислим да би и Бекет то
урадио. Је ли тако, Самјуеле?
948
01:33:50,296 --> 01:33:55,839
Ставио сам своје фигурице на столицу.
Естрагон, Владимир, Позо, Лаки...
949
01:33:55,999 --> 01:34:02,280
Оволики. Вежбали смо у соби за
посете. Како нас је чуварка гледала!
950
01:34:02,636 --> 01:34:07,039
Шест типова се игра с играчкама војницима.
Никада није видела тако нешто.
951
01:34:07,272 --> 01:34:09,272
Умало сам добио отказ.
952
01:34:10,125 --> 01:34:14,846
Све сам наљутио.
Затворенике, чуваре, судију...
953
01:34:15,740 --> 01:34:18,820
И управницу.
Опростите, управнице.
954
01:34:20,159 --> 01:34:22,432
Ви сте све ово омогућили.
955
01:34:25,799 --> 01:34:32,159
Да, давеж сам. Тако је, управнице,
али да бисте поставили овакво нешто,
956
01:34:32,359 --> 01:34:35,259
морате да будете врхунски давеж.
957
01:34:39,012 --> 01:34:41,012
Хвала вам.
958
01:34:46,772 --> 01:34:51,572
Али на овом месту, у овом
тренутку, ми смо човечанство,
959
01:34:52,085 --> 01:34:57,060
свидело се то нама или не.
Искористимо то док још можемо.
960
01:34:57,285 --> 01:35:01,347
Представимо трулеж који
нам је судбина наменила!
961
01:35:01,651 --> 01:35:03,765
Али није у томе ствар.
962
01:35:03,926 --> 01:35:06,128
Шта радимо овде?
963
01:35:06,288 --> 01:35:08,338
То је питање.
964
01:35:09,493 --> 01:35:16,172
А ми, ето, знамо одговор. У овој
огромној збрци, једно је јасно.
965
01:35:16,673 --> 01:35:18,673
Чекамо да дође Годо.
966
01:35:20,446 --> 01:35:24,372
Ускоро ће све нестати и опет
ћемо бити сами...
967
01:35:24,940 --> 01:35:27,092
усред ништавила.
968
01:35:28,398 --> 01:35:30,398
Самјуел Бекет.
969
01:35:33,479 --> 01:35:35,489
Срећно, момци.
970
01:35:35,650 --> 01:35:38,771
Недостајаћете ми.
Хвала. Довиђења.
971
01:36:00,773 --> 01:36:03,219
Добро вече. Ви сте редитељ?
972
01:36:03,392 --> 01:36:05,419
Да.
973
01:36:05,640 --> 01:36:08,999
Могу да уђем у гардеробу?
-Слободно.
974
01:36:12,458 --> 01:36:16,939
Био си сјајан. -Жао ми је,
ништа нисам могао.
975
01:36:19,571 --> 01:36:21,571
Молим те, врати се.
976
01:36:23,986 --> 01:36:27,706
Идите. Чекају вас.
977
01:36:33,378 --> 01:36:35,661
Хало? -Камел је.
978
01:36:36,480 --> 01:36:40,839
Стварно нам је жао, али
нисмо могли више да издржимо.
979
01:36:41,158 --> 01:36:48,053
Хтео сам да ти захвалим на на свему што
си учинио за нас. Нећемо то заборавити.
980
01:36:48,826 --> 01:36:52,706
Нисмо те увалили?
-Без бриге. Слушај.
981
01:36:56,566 --> 01:36:59,144
Шта је то?
-Теби аплаудирају?
982
01:36:59,444 --> 01:37:01,650
Не, него вама.
983
01:37:33,553 --> 01:37:35,737
12. маја 1986.
затвореници су побегли
984
01:37:35,897 --> 01:37:38,999
уочи последњег извођења
"Чекајући Годоа" у Гетеборгу.
985
01:37:39,159 --> 01:37:41,560
Редитељ Јан Јонсон
је на позорници објаснио
986
01:37:41,720 --> 01:37:44,679
и препричао ту
позоришну пустоловину.
987
01:37:44,839 --> 01:37:49,901
Од те приче је направио представу
коју изводи широм Европе.
988
01:38:07,159 --> 01:38:10,440
Чувши за бекство,
Самјуел Бекет је рекао:
989
01:38:10,600 --> 01:38:14,990
"Ово је најлепше што је могло
да се догоди мом комаду."
113106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.