All language subtitles for The.Big.Hit.2020.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,240 --> 00:00:50,818 Хвала. -Ставите мобилни у ормарић. -Добро. 2 00:01:03,000 --> 00:01:05,900 Сачекајте главног чувара. -Добро. 3 00:01:15,680 --> 00:01:19,519 Ћелије? -Не, канцеларије. 4 00:01:25,159 --> 00:01:27,795 Држите пропусницу да се види. 5 00:01:43,560 --> 00:01:46,000 Први пут сте унутра? -Да. 6 00:01:48,519 --> 00:01:50,519 Биће добро. 7 00:02:01,599 --> 00:02:05,319 Према истинитој причи 8 00:02:09,919 --> 00:02:11,919 Добар дан. 9 00:02:16,360 --> 00:02:18,360 Поручниче. -Добар дан. 10 00:02:20,000 --> 00:02:23,520 Г. Фортино! Идете? -Да. -Капа. 11 00:02:23,693 --> 00:02:27,000 Скините капу. -Имам синуситис. -Скините. 12 00:02:32,986 --> 00:02:35,012 Срећно. 13 00:02:35,398 --> 00:02:39,532 Три дана. -Не могу. -Обећао си. -Обећао? 14 00:02:39,879 --> 00:02:44,330 Одрадио сам три дана. -Добар дан. -Доста. Добар дан. 15 00:02:47,360 --> 00:02:49,815 Ја сам замена за позориште. 16 00:02:50,599 --> 00:02:53,552 А остали? -У ћелијама су. 17 00:02:54,487 --> 00:02:56,592 Доћи ће? -Неће. 18 00:02:56,753 --> 00:03:03,090 Стефан нас је наљутио својим баснама. -Извели бисмо скечеве. -Да, стендап. 19 00:03:03,358 --> 00:03:08,238 Ћао, момци. -Ленчуго! -Како сте? -Добро си? 20 00:03:08,639 --> 00:03:14,520 Шта има? -Урокан? -Надуван. -Погледај му очи. -Згажен? -Да. 21 00:03:14,680 --> 00:03:17,407 Ја сам Етјен, глумац. -Са ТВ-а? 22 00:03:19,039 --> 00:03:25,800 Понекад. -Нисам вас видео. -Дај, звезда не би била овде! -Изводимо стендап. -Да? 23 00:03:25,960 --> 00:03:31,680 Скечеви нису мој стил, глумим у позоришту. -Комедију? -Између осталог. 24 00:03:31,840 --> 00:03:37,640 Смешни сте? -Понекад. -Али сада сте напети. -Нисам. 25 00:03:37,800 --> 00:03:41,727 Јесте. -Добро плаћају? -Не, погледај му обућу. 26 00:03:43,599 --> 00:03:49,279 Које марке ти је торба? Половно? -Добро, јесте ли завршили? 27 00:03:49,439 --> 00:03:55,719 Немојте да се љутите, стално се шалимо. -Па добро... -Покажи нам свој стендап. 28 00:03:55,879 --> 00:04:02,039 Покажи му. -Хајде, паметњаковићу. -Нисам се загрејао. -Насмеј нас. 29 00:04:02,199 --> 00:04:08,240 Немојте. -Ко је онда смешан? -Жожо је најбољи. -Нисам. -Ти си смешан. 30 00:04:08,400 --> 00:04:10,400 Дакле, нико. 31 00:04:14,360 --> 00:04:19,599 "Зец и Корњача." Нема смисла журити. Треба кренути на време, 32 00:04:19,759 --> 00:04:26,915 како нам показују Зец и Корњача. Кладим се да нећете стићи... -Седи! -Пустите га. 33 00:04:27,120 --> 00:04:31,079 Све је измислио! -Кладим се да нећете стићи... 34 00:04:32,140 --> 00:04:35,483 Седи! Седи! 35 00:04:36,276 --> 00:04:38,131 Труди се. 36 00:04:41,000 --> 00:04:45,279 Како се ти зовеш? -Ја сам Жордан. -Научио си нешто? 37 00:04:45,439 --> 00:04:51,400 Не, онај други ме стално љутио. -Каквом басном? -Басном о... 38 00:04:51,560 --> 00:04:56,560 Будало. -Зачепи. О Лаву и Мишу. -Можеш да је испричаш? 39 00:04:56,973 --> 00:04:58,979 Не. 40 00:04:59,702 --> 00:05:02,116 Онда ти. -Патрик. 41 00:05:04,240 --> 00:05:06,240 "Зец и Корњача." 42 00:05:07,912 --> 00:05:13,433 Већ сте радили у затвору? -Да, мало. -Где? -У Вол-ен-Велену. 43 00:05:13,800 --> 00:05:19,000 Ту нема затвора. -Не, то је био поправни дом. -Добро... 44 00:05:19,160 --> 00:05:23,200 Није исто. Надам се да ћете направити добру представу. 45 00:05:23,439 --> 00:05:28,250 Пет сеанси није много. -Није лако, али будите спремни. 46 00:05:28,560 --> 00:05:33,080 Долазе спонзори, фондација за пројекте... Рачунамо на вас. 47 00:05:33,240 --> 00:05:35,919 Покушајте да намамите остале. -Покушаћу. 48 00:05:36,079 --> 00:05:42,359 Нема смисла. Ништа их не занима и желе стендап. -Мотивиши их. -Баснама? 49 00:05:42,519 --> 00:05:47,119 Басне су супер, имају поуку. Мени је успело. -Ти кажеш. 50 00:05:47,279 --> 00:05:51,919 Никад задовољан. -Јесам кад глумим. Рекао си да ћу ја бити Лопакин! 51 00:05:52,079 --> 00:05:57,200 Пре пет година. Ствари се мењају. Морам на аудиције. Дај отказ ако желиш. 52 00:05:57,360 --> 00:06:01,462 Али не долази ми више. Добар дан, како сте? 53 00:06:01,977 --> 00:06:03,977 Добро дошли. 54 00:06:04,120 --> 00:06:06,753 Како сте? Добро си, Агата? 55 00:06:09,199 --> 00:06:14,160 Имамо лава. Запетљао се у мрежу и то је то. 56 00:06:16,006 --> 00:06:22,486 То је све? -Има још. Узнемири се, то га излуђује. 57 00:06:22,839 --> 00:06:29,359 Онда опази мишића. Миша у пролазу. -Не миша, пацова. -Иди дођавола. 58 00:06:29,519 --> 00:06:32,560 Пацова. -"За бога милога, 59 00:06:32,720 --> 00:06:37,320 помози ми да изађем из ове проклете мреже?" 60 00:06:37,480 --> 00:06:43,480 А миш каже: "Не, шта ти је? Ти си лав, топлокрвни гмизавац. 61 00:06:44,240 --> 00:06:49,850 "Преварићеш ме." И приђе миш, не баш опуштено. 62 00:06:50,120 --> 00:06:52,879 И почне да грицка мрежу. 63 00:06:54,600 --> 00:06:58,799 Лав изађе, врло захвалан. "Много ти хвала!" 64 00:06:58,959 --> 00:07:03,090 Пружи му руку, удари миша и поједе га. 65 00:07:03,423 --> 00:07:06,849 Ко каже да га поједе? Одакле му то? 66 00:07:07,023 --> 00:07:11,479 Не завршава се тако. -Мачак поједе ласицу. -Глупост! 67 00:07:11,639 --> 00:07:16,599 Прочитао сам причу, тако се завршава. -Обично нам треба неко мањи. 68 00:07:16,759 --> 00:07:21,960 Хвала, Јода. Мене су увек учили да велики једу мале, природно је. 69 00:07:22,120 --> 00:07:24,120 Не грешиш. Јода... 70 00:07:41,879 --> 00:07:43,879 Добар дан. 71 00:08:06,406 --> 00:08:09,850 Врло добро! Још једном, више ратнички. 72 00:08:10,100 --> 00:08:12,715 Мислите на конкуренцију, важи? 73 00:08:18,720 --> 00:08:21,280 Добар дан. -Добар дан, шефе. 74 00:08:21,440 --> 00:08:25,319 Ту су басне? -Како се зовеш? -Траоре, Муса. 75 00:08:27,280 --> 00:08:29,703 Сам си? -Да. 76 00:08:30,310 --> 00:08:33,599 Знаш ли коју? -"Млекарица и лонац млека." 77 00:08:33,760 --> 00:08:39,720 Добро. -Перет, носећи лонац млека на јастуку на глави, 78 00:08:39,880 --> 00:08:42,123 пошла је у град... 79 00:08:43,959 --> 00:08:47,826 Чекам вас пола сата. -А ја седам година, човече! 80 00:08:47,986 --> 00:08:50,000 Нисам дошао да чекам. 81 00:08:50,160 --> 00:08:54,640 Кажи кретену који нас претреса! -Ми смо ти који чекамо. -Све време. 82 00:08:54,800 --> 00:08:59,919 Посете, вежбање, породица... -Чекамо сутрадан па онда да прође и тај дан. 83 00:09:00,079 --> 00:09:02,079 И чекамо да изађемо. 84 00:09:02,525 --> 00:09:04,707 Постоји ли басна о томе? 85 00:09:08,234 --> 00:09:12,206 Дубљим гласом. -Не могу дубоко. -Дубоки јецај! 86 00:09:12,367 --> 00:09:14,523 Ствар је у дисању. 87 00:09:14,901 --> 00:09:19,981 Користи дијафрагму, она помаже дисање. Стави руку овде. 88 00:09:20,719 --> 00:09:22,719 Опустим стомак... 89 00:09:25,959 --> 00:09:28,210 Сад је гну! 90 00:09:28,639 --> 00:09:33,660 Покушај. Опусти. Сад опонашај краву. 91 00:09:35,839 --> 00:09:40,650 Опусти стомак. Опусти га. Издахни. 92 00:09:41,079 --> 00:09:46,439 Чудно је! Изгледам глупо. -Лош си! -Дисање је важно. 93 00:09:46,599 --> 00:09:49,876 На позорници делује дијафрагма. 94 00:10:05,679 --> 00:10:08,080 ДВЕ НЕДЕЉЕ 95 00:10:08,240 --> 00:10:11,559 Даме и господо, "Зец и Корњача". 96 00:10:12,400 --> 00:10:18,199 Нема смисла журити. Треба кренути на време, како показују Зец и Корњача. 97 00:10:18,359 --> 00:10:23,959 Шта то носиш у ранцу? -Гђо Корњачо... -Ово је страва! 98 00:10:24,319 --> 00:10:31,079 "Кладимо се..." -Да нећете стићи до циља пре мене. 99 00:10:31,760 --> 00:10:36,016 "Мора да сте луди", рече хитроноги. 100 00:10:36,279 --> 00:10:38,307 Г. Зече... 101 00:10:40,520 --> 00:10:46,840 Будући да је имао времена да пасе траву, спава, слуша ветар како дува, 102 00:10:47,000 --> 00:10:49,799 корњача га је претекла уједначеним кораком. 103 00:10:49,959 --> 00:10:55,108 Није лоше за оне које ништа не занима. Браво, био си добар. 104 00:10:55,559 --> 00:10:58,963 Могао бих да их зовем у своје позориште. 105 00:10:59,319 --> 00:11:01,490 Шалим се, наравно. 106 00:11:13,520 --> 00:11:17,780 Ћао, тата, ја сам. -Мислио сам да више не постојим. 107 00:11:18,147 --> 00:11:20,279 Дај, зовем те. 108 00:11:20,439 --> 00:11:24,519 Шта радиш? -Једем. -А посао? 109 00:11:24,679 --> 00:11:28,781 Ништа посебно. Тек нешто да платим рачуне. А ти? 110 00:11:29,240 --> 00:11:35,399 Супер је, запослила сам се у ресторану. Радићу викендом. -То је супер. 111 00:11:35,559 --> 00:11:40,640 Ипак ћеш посетити старог оца? -Сад је мало компликовано, 112 00:11:40,800 --> 00:11:44,308 али налазим се с мамом у Партаж де Мидију. Доћи ћеш? 113 00:11:44,468 --> 00:11:49,400 Знаш, Клодел... -Дај, молим те. Било би јој драго. 114 00:11:51,199 --> 00:11:53,199 Уторак ти одговара? 115 00:11:54,079 --> 00:11:56,079 Земља зове тату... 116 00:11:57,160 --> 00:12:03,439 Не знам, зваћу те. -Добро, јави ми. Рачунам на тебе да дођеш. 117 00:12:05,079 --> 00:12:09,160 У реду. -Волим те. -И ја тебе. -Уторак, може? 118 00:12:11,719 --> 00:12:17,799 То је лепо место уз реку. Само га очисти. Сруши ове старе зграде. 119 00:12:17,959 --> 00:12:24,799 Сруши стару кућу и вишњик. -Вишњик? -Окрени се. -Драги, не разумеш. 120 00:12:24,959 --> 00:12:29,840 Овде је најфасцинантнији управо наш вишњик. 121 00:12:30,000 --> 00:12:33,120 Фасцинантно је само колики је. 122 00:12:34,559 --> 00:12:36,559 Рађа... 123 00:12:37,359 --> 00:12:41,768 Вишње сваке друге године. -Како иде даље? -Немам појма. 124 00:12:41,968 --> 00:12:45,914 А кад роди, не знамо шта бисмо с њима. -Откуд ти овде? 125 00:12:46,075 --> 00:12:49,683 Питај мене ако се не сећаш. -Могу и сам, хвала. 126 00:12:49,844 --> 00:12:51,919 Овде? -Где другде? 127 00:12:52,079 --> 00:12:58,120 Распоред је пун. -Не радиш понедељком. -Понедељком одмарам. -Одмори после. 128 00:12:58,280 --> 00:13:03,480 Ово ће бити спектакл. "Чекајући Годоа" затвореника који откривају Бекета. 129 00:13:03,640 --> 00:13:08,480 Они нису глумци, а ни ти редитељ. -Дај ми шест месеци. 130 00:13:08,640 --> 00:13:13,159 Шест месеци за Годоа? Озбиљно? -Прочитај га поново, написан је за њих. 131 00:13:13,319 --> 00:13:18,039 Они знају шта је чекање. А и трагични су, бурлескни, све. 132 00:13:18,199 --> 00:13:23,080 Све, само не талентовани. -Пре неки дан си био изненађен! 133 00:13:23,240 --> 00:13:28,080 Мене ни један твој глумац није изненадио! -Молим те... -Рекао си: 134 00:13:28,240 --> 00:13:33,640 "Не можемо да радимо то што раде." -Нисам. -Јеси. Другим речима, али јеси. 135 00:13:33,800 --> 00:13:40,120 Невероватан си. А јеси ли питао Аријан? -Пристала је. И судија, сви. 136 00:13:40,280 --> 00:13:44,720 Само од тебе зависи. -Шта желиш да ти кажем? Можда. Имам пробу! 137 00:13:44,880 --> 00:13:50,439 Шта те кошта? Дај ми један понедељак! -Боли ме. Јеси ли нормалан? 138 00:13:50,599 --> 00:13:52,599 Разговараћемо. 139 00:13:53,439 --> 00:13:56,166 Онда долазим сутра. -Не сутра. 140 00:13:57,160 --> 00:14:02,399 У принципу се слажем. Без нервирања. Уопште се не мењаш. 141 00:14:02,559 --> 00:14:08,359 То ти је костим? -Да, зашто? -Имаш добре џепове за текст. 142 00:14:09,240 --> 00:14:14,799 Добро, ћао. -Да, ћао. -У понедељак. -Да. Агата! 143 00:14:14,959 --> 00:14:19,640 Колико ћете их извести? -Петорицу, највише. За шест месеци. 144 00:14:19,800 --> 00:14:24,679 Дакле, шест месеци пробе? -Тако је. Три пута недељно. У почетку. 145 00:14:24,839 --> 00:14:28,399 Колико је то сати? -338. -За петорицу затвореника? 146 00:14:28,559 --> 00:14:33,916 Како да то оправдам? -Једноставно. Представљаће остале. 147 00:14:34,160 --> 00:14:39,360 Басне су добре, али можемо и боље. Замислите одјек. 148 00:14:39,520 --> 00:14:44,120 Биће огроман. -Стефан се слаже? -Него шта. Уступиће нам позориште. -У реду. 149 00:14:44,280 --> 00:14:49,119 Али тешко је добити дозволе за излазак. О томе одлучује судија. 150 00:14:49,603 --> 00:14:52,571 Не воли позориште. -Разговараћу с њом. 151 00:14:52,732 --> 00:14:56,438 Не. Ја ћу. У реду? 152 00:14:58,719 --> 00:15:04,760 А шта желите да изведете? -Самјуел Бекет, најбољи драматург 20. века. 153 00:15:04,920 --> 00:15:09,439 Умро је? -Пре 30 година. "Чекајући Годоа" је ремек-дело апсурда. 154 00:15:09,599 --> 00:15:15,199 Изводи се у целом свету. -И на арапском? -Да, арапском, кинеском... -Баш. -Тако је. 155 00:15:15,359 --> 00:15:21,880 Језив поглед. -Тип је генијалац. -Тај поглед... -Које лице. -Добио је Нобела. 156 00:15:22,040 --> 00:15:27,279 Зар није... Како се смрад зове? Зар није Ајнштајн добио Нобела? 157 00:15:27,439 --> 00:15:33,559 И он је. -Брига нас за Нобела. -Поштовање за Нобела. -Није Златна Лопта. -Читам. 158 00:15:33,719 --> 00:15:37,120 Рекао си да је апсурдно. Радимо нешто бесмислено? 159 00:15:37,280 --> 00:15:39,559 Не, то је комад о апсурдности живота. 160 00:15:39,823 --> 00:15:45,080 Ниси се никад, кад си се пробудио, запитао који је смисао твог живота? 161 00:15:45,240 --> 00:15:50,640 Ја попушим вутру и одмарам. -Ако почнеш да размишљаш, нећеш видети излаз. 162 00:15:50,800 --> 00:15:56,640 Пући ћеш. Живот није овде, напољу је. Ово је међучин који је грозан. 163 00:15:56,800 --> 00:15:58,600 Живот напољу може да буде апсурдан. 164 00:15:58,760 --> 00:16:05,080 Да, али радије бих био апсурдан напољу, него унутра. -Филозофе. 165 00:16:05,240 --> 00:16:10,800 Све сте схватили. -Етјене, ја не пушим. -На посао. Померите сто. 166 00:16:12,563 --> 00:16:15,629 Не можемо. -Зашто? 167 00:16:16,360 --> 00:16:18,792 Чекамо Годоа. 168 00:16:23,479 --> 00:16:28,600 Сигуран си да је овде? -Шта? -Где треба да чекамо. 169 00:16:28,760 --> 00:16:34,439 Рекао је код стабла. Видиш ли још неко? -Шта је то? -Не знам. Врба. 170 00:16:34,599 --> 00:16:40,279 Где је лишће? -Владимир и Естрагон тако настављају даље. -Естрагон? То је зачин! 171 00:16:40,439 --> 00:16:44,600 Може друго име? -Не. На реду си. -Нисам схватио. 172 00:16:44,760 --> 00:16:47,799 Тај тип, Годо, дође ли на крају или не? 173 00:16:47,959 --> 00:16:53,399 Не, пошаље дечака да каже да не може да дође. -Зашто? -То се не зна. 174 00:16:53,559 --> 00:16:59,399 Чекају узалуд. -Зашто га не зову? -Тада није било телефона. -Чудно што остају. 175 00:16:59,559 --> 00:17:05,280 Остају јер је то апсурдно. -Можда ће их запослити. -Да, томе се надају. 176 00:17:05,440 --> 00:17:11,280 Чекаш. Зато сам дошао у Француску и зато желим да останем. -Кад ти изађеш, 177 00:17:11,440 --> 00:17:17,239 враћаш се у Уагадугу. -Нада је апсурдна. -Апсурдна је. -И шта раде? 178 00:17:17,399 --> 00:17:22,759 Разговарају и свађају се као ви. -Дође Позо водећи слугу Лакија на узици. 179 00:17:22,919 --> 00:17:28,600 Који трип. Згажен си? -Чекајте, хтели сте басну о момцима који само чекају. 180 00:17:28,760 --> 00:17:31,479 Басне су са животињама. -Сви смо ми животиње. 181 00:17:31,639 --> 00:17:34,539 Дивље звери, зато смо у кавезу. 182 00:17:36,399 --> 00:17:43,280 Која је поука ове басне? -Нема је. -Нема поуке, радње, почетка, краја, ничега! 183 00:17:43,440 --> 00:17:49,399 Јер је апсурдна. -Да, и комедија је. Ликови су смешни, кловнови су. 184 00:17:49,559 --> 00:17:55,755 Гласајмо... -Не, нећемо гласати. -Ако ти се не свиђа, врати се у ћелију. 185 00:17:56,040 --> 00:18:02,479 Јебеш ово. -Послушај га. -Мораш да покушаш. -Етјене... 186 00:18:02,639 --> 00:18:07,880 Шта добијамо овим? -Ништа, апсурдно је. -Не дави. Не идеш? 187 00:18:08,040 --> 00:18:12,720 Хоће ли нам скратити казну? -Не одлучујем ја о томе. 188 00:18:14,720 --> 00:18:20,280 Поносићете се собом. Одустаните сада или се посветите томе шест месеци. 189 00:18:20,440 --> 00:18:22,726 Јесу ли сви за? 190 00:18:23,256 --> 00:18:25,275 Жордане? 191 00:18:27,712 --> 00:18:29,957 Не? -Јесам. 192 00:18:31,879 --> 00:18:34,725 Слушајте, глумићемо у правом позоришту. 193 00:18:35,246 --> 00:18:38,840 Ви ћете глумити, са сетовима, рефлекторима, костимима... 194 00:18:39,000 --> 00:18:43,015 Имаћете и гледаоце: ваше пријатеље и породицу. 195 00:18:43,919 --> 00:18:48,283 Али мораћете да радите, марљиво, да научите текст, 196 00:18:49,240 --> 00:18:53,510 концентришете се и не губите наду. Верујете ли ми? 197 00:19:15,599 --> 00:19:21,359 Риба риби... -Гризе реп. -Гризе... 198 00:19:23,200 --> 00:19:28,760 Ти буди стабло. -Вишња? -Може. -Нека ти руке буду гране. 199 00:19:29,520 --> 00:19:35,193 Зашто се помераш? -Ветар. -Нема ветра, сунчано је, птице певају... 200 00:19:36,440 --> 00:19:40,240 Петар Петру прете... Плете... 201 00:19:41,386 --> 00:19:43,386 Шта? 202 00:19:51,440 --> 00:19:55,891 Риба риби гризе... Риба риби гризе... Риба рибиз... 203 00:19:56,440 --> 00:20:01,600 На врх брда врба мрда. На врх брда врба мрда... -Грана? Не бих се уздао у њу. 204 00:20:01,760 --> 00:20:06,560 Можемо да покушамо. -Слободно. -После тебе. -Не, прво ти. 205 00:20:06,720 --> 00:20:10,124 Цврчи, цврчи цврчак на чвору црне смрче. 206 00:20:10,319 --> 00:20:16,239 Покушај полако. -Управо јесам. -На врх брда врба мрда. На врх брда врба мрда! 207 00:20:16,399 --> 00:20:19,520 Етјен! Етјен! 208 00:20:19,680 --> 00:20:24,480 Петар плете Петру плот са три прута по трупут. Трипут... 209 00:20:26,919 --> 00:20:30,061 Јесам ли спавао док су други патили? 210 00:20:30,359 --> 00:20:32,624 Спавам ли сада? 211 00:20:33,037 --> 00:20:37,467 Сутра, кад се пробудим, шта ћу рећи на ово данас? 212 00:20:39,159 --> 00:20:42,040 МЕСЕЦ ДАНА 213 00:20:42,200 --> 00:20:48,399 Боли? -Пита боли ли ме! -Реци нама, не папиру! Реци нама. 214 00:20:48,600 --> 00:20:51,911 Знаш свој текст. Крени од "боли ли ме". 215 00:20:52,151 --> 00:20:54,919 Боли? Пита боли ли ме! 216 00:20:55,079 --> 00:20:57,979 Је ли боље? -Јесте, али настави. 217 00:20:58,559 --> 00:21:00,843 Тишина, слушај. 218 00:21:01,638 --> 00:21:05,918 Хајде. -Увек само ти патиш. Ја се не рачунам. 219 00:21:06,079 --> 00:21:12,199 Да ми је чути шта би ти рекао да те снашло што и мене. -Бесан си. Немој да се смејеш. 220 00:21:12,359 --> 00:21:15,280 Бесан си. Мисли на свој живот овде. 221 00:21:15,440 --> 00:21:20,719 Пријатељ дође да ти се пожали: "Тешко је..." Ти си у затвору! 222 00:21:20,879 --> 00:21:25,640 Шта ћеш му рећи? "Да ми је да те видим на мом месту", је ли тако? 223 00:21:25,800 --> 00:21:31,199 Да. -Онда пронађи истину у свом животу. Истина је у вашим животима. 224 00:21:31,359 --> 00:21:35,999 Жордане, схваташ? Истина у вашим животима. -Мене нико не посећује. 225 00:21:36,159 --> 00:21:41,440 Време је, господо. -Није још. -У ћелији у 18.00. 226 00:21:42,800 --> 00:21:49,199 Добро. Не заборавите да научите свој текст. Озбиљно, Набиле. 227 00:21:49,457 --> 00:21:54,878 Шефе, хвала на улози Владимира. -Шта си пре радио? 228 00:21:55,039 --> 00:22:00,398 Продавао сам књиге: романе, књижевност... -У књижари? -Не. 229 00:22:00,559 --> 00:22:06,159 Испред хотела. -Као дилер. -Да. Само што сам диловао приче. 230 00:22:06,319 --> 00:22:08,319 Ниси зато овде? -Не. 231 00:22:09,399 --> 00:22:15,800 Сукобио сам се једним Авганистанцем и лоше се завршило. -Г. Траоре, време је. -Идите. 232 00:22:15,960 --> 00:22:18,324 Срећно. -Хвала, довиђења. 233 00:22:20,359 --> 00:22:22,385 Извините. 234 00:22:22,748 --> 00:22:25,549 Можемо да разговарамо? 235 00:22:26,680 --> 00:22:31,919 Хтео сам да вам кажем да сам видео вашу басну. -Било је фантастично. 236 00:22:32,452 --> 00:22:35,012 Хвала. -Озбиљно. Браво. 237 00:22:35,480 --> 00:22:41,319 Чујем да изводите "Чекајући Годоа" Самјуела Бекета. -Знате за то? 238 00:22:41,919 --> 00:22:44,464 Знам све што се догађа овде. 239 00:22:45,040 --> 00:22:50,320 Имате ли улогу за мене? -Не, све сам доделио. -Позовите ме на аудицију. 240 00:22:50,480 --> 00:22:55,490 Не губимо време на пусте приче. -Учинимо нешто кад се већ пружа прилика. 241 00:22:56,680 --> 00:23:00,439 Не догађа се сваки дан да нас траже. -Прочитали сте га? 242 00:23:00,599 --> 00:23:05,640 У једном даху. -Штета... Сад је прекасно. -Нема везе. 243 00:23:05,800 --> 00:23:08,855 Ствари још могу да се промене овде. 244 00:23:10,252 --> 00:23:13,344 Имате мој број. Затворенички број. 245 00:23:14,671 --> 00:23:17,035 Ја сам Камел! Камел Бекет! 246 00:23:19,890 --> 00:23:26,198 Завршавамо у 18.00, али дођу по њих у 17.30. Одрадио сам 45 минута данас! 247 00:23:26,359 --> 00:23:30,943 У затвору треба времена за ствари. -Реците чуварима да не касне. 248 00:23:31,200 --> 00:23:36,639 Имају пуне руке посла. Посете, сати за вежбање, спорт... 249 00:23:37,319 --> 00:23:42,239 Увек у покрету. -Почећу у 15.00. -Немамо новца за то. -Како да поставим комад? 250 00:23:42,399 --> 00:23:47,610 Јесте ли одабрали прави комад? -Прочитала сам га и пуцате врло високо. 251 00:23:47,879 --> 00:23:53,399 Након басни, бајки? "Мачак у чизмама", "Црвенкапица"? -Молим вас... 252 00:23:53,559 --> 00:24:00,036 Не желим да не успеју. -Ни ја. Подићи ћу их. Треба ми додатни сат. 253 00:24:00,280 --> 00:24:02,280 Видећу шта могу. 254 00:24:04,159 --> 00:24:06,159 Хвала. 255 00:24:11,506 --> 00:24:15,597 Добро сте? -Да, а ви? -Јесам. -Где је Жордан? 256 00:24:16,090 --> 00:24:18,987 Не знам. -Где је? -Немам појма. 257 00:24:21,498 --> 00:24:27,465 Завршили сте? -Да. -Почнимо. -Пијани Енглез оде у бордел. 258 00:24:27,639 --> 00:24:33,840 Власница му понуди плавушу, бринету или црвенокосу. -Није лоше. Изађеш. 259 00:24:34,000 --> 00:24:37,439 Ти ћеш за њим, али остајеш ту. А ти се врати, Муса. 260 00:24:37,599 --> 00:24:43,576 Извините. Можете ли да седнете? Завршили сте? Тако је боље. Сценарио. 261 00:24:44,545 --> 00:24:49,506 Готово је с овим. Говорите гласније, у великом сте позоришту. Пројектујте. 262 00:24:49,760 --> 00:24:51,816 Настављамо. 263 00:24:52,210 --> 00:24:54,840 Хтео си да разговараш? Имаш нешто да ми кажеш? 264 00:24:55,000 --> 00:25:01,120 Немам шта да ти кажем. -Љутиш се? -Пауза. Љутиш се. Пауза... 265 00:25:01,280 --> 00:25:07,120 Опрости. Опет пауза. Не штеди време. Времена овде имаш. Наставите. 266 00:25:07,280 --> 00:25:13,439 Љутиш се? -Не. -То ми је текст! -Било је добро. -Врло реалистично. 267 00:25:13,599 --> 00:25:20,320 Настави. -Опрости. Дођи, Диди. Дај ми руку. Пољуби ме. Они су педери? 268 00:25:20,480 --> 00:25:26,280 Не лупетај. -Мислим да су педери. -Етјен зна. -Настави. -Нема риба. 269 00:25:26,440 --> 00:25:31,840 Нема их ни овде. -Ћелије су облепљене сликама жена. 270 00:25:32,000 --> 00:25:37,880 И твоја жена је гола. -Кретену. -Доста, настави. -Нећу да глумим педера. 271 00:25:38,040 --> 00:25:44,399 О чему говори комад? Двојица лузера се надају бољој будућности. Звучи познато? 272 00:25:44,559 --> 00:25:46,923 Кога брига јесу ли педери? 273 00:25:47,213 --> 00:25:50,757 "Не знам ко је Годо ни постоји ли." 274 00:25:51,839 --> 00:25:58,680 Бекет је то рекао. Радећи с овим момцима, чини ми се да знам више од њега. 275 00:25:59,399 --> 00:26:03,040 Схваташ? Глумио сам у томе, мислио да схватам. 276 00:26:03,200 --> 00:26:08,719 С њима све има смисла. Просветљујуће је. -Колико пута изводите? 277 00:26:08,879 --> 00:26:14,079 Једном, теоретски. -И то је све? То им је за реинтеграцију? 278 00:26:14,740 --> 00:26:17,026 Не, то је позориште. 279 00:26:17,243 --> 00:26:20,976 Али кажеш да режираш. -Да, режирам. 280 00:26:21,800 --> 00:26:25,116 И за тебе је то реинтеграција у струку. 281 00:26:26,065 --> 00:26:30,347 Окрутна си. -Шалим се. Извини, није смешно. 282 00:26:30,706 --> 00:26:35,059 Шта су урадили? -Немам појма. Не спомињемо то. 283 00:26:35,288 --> 00:26:38,639 Нико није рекао? -Не желим да знам. 284 00:26:39,666 --> 00:26:44,821 Изаћи ћете уз пратњу полиције? -Само двојица чувара. 285 00:26:45,256 --> 00:26:51,439 И то је све? Шта ако побегну? -При крају су казне. Било би блесаво. 286 00:26:51,599 --> 00:26:54,741 То је добро за њих. Због поверења. 287 00:26:55,919 --> 00:27:01,320 Након десет посета затвору, већ си сигурносни вентил. -Шта причаш? 288 00:27:01,480 --> 00:27:03,439 Они с дугим казнама добију самице. 289 00:27:03,599 --> 00:27:08,679 Ако сам сигурносни вентил јер сам им донео културу, онда се поносим тим. 290 00:27:08,839 --> 00:27:15,908 Чему нервирање? -Пројекат је амбициозан. И користан. -Добро, тим боље. Опрости. 291 00:27:16,359 --> 00:27:22,440 Како глуме? -Звуче вештачки. Али има истине у њима. 292 00:27:24,200 --> 00:27:30,159 Можеш добро да глумиш, а будеш извештачен. Супротно од истинитог није увек лажно. 293 00:27:30,319 --> 00:27:33,560 Можеш да будеш добар ако си истинит. 294 00:27:33,720 --> 00:27:40,280 Дража ми је истинитост кад си извештачен, него добар... -Биће. -Шта? -Добри. 295 00:27:40,440 --> 00:27:45,249 И истинити. Видећеш? Хоћеш хлеб? -Да. 296 00:27:45,562 --> 00:27:49,702 Кад је то? -У јуну. -Срање, тад имам испите. 297 00:27:49,913 --> 00:27:53,879 Испити нису увече. -Увече учим. 298 00:27:54,359 --> 00:27:57,800 Хоћеш на планинарење? Са мном? 299 00:27:58,335 --> 00:28:01,159 Стазом до језера. Разбистриће ти ум. 300 00:28:01,319 --> 00:28:05,640 Хоћу, али када? -Не знам, један викенд. -Радим викендом. 301 00:28:05,800 --> 00:28:12,239 Увек радиш! Више ништа не радимо заједно. -Зарађујем за факултет. Могао си да идеш 302 00:28:12,399 --> 00:28:14,490 са мном да гледаш маму. 303 00:28:15,919 --> 00:28:20,359 Зар не учиш увече? -Добро, заборави. 304 00:28:26,559 --> 00:28:29,079 ДВА МЕСЕЦА 305 00:28:31,960 --> 00:28:34,679 Не, четири пута "ка". Какакака. 306 00:28:34,839 --> 00:28:41,800 Какакака беле браде... -Хеј, смрадови! -Шта је, гаде? 307 00:28:42,319 --> 00:28:44,616 Учиш да читаш? 308 00:28:44,819 --> 00:28:47,513 Будале. -Пусти их. 309 00:28:48,559 --> 00:28:51,788 Какакака беле браде, Какакака изван... 310 00:28:52,359 --> 00:28:57,760 Изван времена... Дођавола! -Божанских... Настави. 311 00:28:58,682 --> 00:29:01,351 Који с висина... Дођавола! 312 00:29:01,597 --> 00:29:03,718 Не разумем то! Јебеш ово. 313 00:29:03,879 --> 00:29:08,079 Дај..."Који с висина..." Жордане, врати се! 314 00:29:09,280 --> 00:29:12,559 Који с висина божанских... 315 00:29:14,800 --> 00:29:21,433 Божанске атамбије, божанске афазије... Шта значи "афазија"? Је ли то држава? 316 00:29:21,879 --> 00:29:24,606 То је театар апсурда. Настави. 317 00:29:27,846 --> 00:29:32,438 И Жордан има адвоката? -Не, мама му је болесна. -И? -То га мучи. 318 00:29:32,599 --> 00:29:36,600 Ти би дошао да је твоја болесна? -Бих. -То је твој посао, није наш. 319 00:29:36,761 --> 00:29:40,106 Очајавањем у ћелији неће излечити мајку! 320 00:29:40,302 --> 00:29:42,331 Дођавола! 321 00:29:43,559 --> 00:29:47,574 Хвала, чувару. Добар дан. Извините што касним. 322 00:29:47,952 --> 00:29:52,894 Шта има, друже? -Дошао си? -Да радим. Помери се. 323 00:29:53,708 --> 00:29:56,960 Радиш на чему? -Улози Естрагона. 324 00:29:57,720 --> 00:30:00,501 У представи. Сећате се? Камел Бекет. 325 00:30:02,639 --> 00:30:08,880 Не разумем. -Договорио сам се с Набилом. Све је решено. 326 00:30:09,040 --> 00:30:11,960 Како то? -Помажем. 327 00:30:16,459 --> 00:30:19,520 Где? -На самом крају. Бокс А. 328 00:30:23,599 --> 00:30:25,599 Набиле! 329 00:30:29,440 --> 00:30:33,199 Какве су то глупости? -Одустајем, радије бих радио. 330 00:30:33,359 --> 00:30:39,560 Зашто? -Једноставно не желим више. -Било ти је супер! -Не љути ме, добро? 331 00:30:39,841 --> 00:30:43,999 Камел се сложио. -Брига ме за Камела! Два месеца рада! 332 00:30:44,159 --> 00:30:46,159 Набиле! 333 00:30:48,000 --> 00:30:53,839 Радије би љуштио лук? -Да. -Ради на својој улози, Набиле! 334 00:30:54,684 --> 00:30:57,782 Гласније. -Где смо ту ми? 335 00:30:58,088 --> 00:31:00,392 Јасније. Хајде. 336 00:31:00,960 --> 00:31:03,032 Јасније! 337 00:31:03,620 --> 00:31:07,360 Поново. -Где смо ту ми? -Диши, диши. 338 00:31:07,520 --> 00:31:11,257 Не знаш да дишеш? Покажи му како се дише, Муса. 339 00:31:11,417 --> 00:31:13,703 Из стомака, овако. 340 00:31:16,811 --> 00:31:19,612 Добро. Крените испочетка. 341 00:31:20,520 --> 00:31:25,840 Не чујем те! -Пише "узнемирено". -Не знаш да читаш? -Пази, Етјене. 342 00:31:26,000 --> 00:31:32,320 Испочетка! -Не разговарај тако са мном. -Ја сам редитељ. Желиш да глумиш? 343 00:31:32,480 --> 00:31:34,480 Ради шта ти кажем. 344 00:31:36,520 --> 00:31:38,520 Испочетка. 345 00:31:39,800 --> 00:31:41,800 "А ми?" 346 00:31:45,720 --> 00:31:50,919 Хајде. -А ми? -Молим? -А ми? -Нисам разумео. 347 00:31:51,079 --> 00:31:57,520 Где смо ту ми? -Где? -Не жури. -Где? На коленима. Тако је лоше? 348 00:31:57,680 --> 00:32:01,600 Ваше поштовање има своја права? Немамо више права? 349 00:32:01,760 --> 00:32:04,970 Тако, тако треба! Сад испочетка. 350 00:32:05,720 --> 00:32:07,720 Испочетка. 351 00:32:08,639 --> 00:32:13,199 А ми? -Молим? -Гласније, Камеле. -Рекао сам, а ми? 352 00:32:13,359 --> 00:32:17,479 Зашто желиш да глумиш? -Рекао сам, волим Бекета. -А прави разлог је? 353 00:32:17,639 --> 00:32:22,600 Јесте ли питали остале? -Они су ту од почетка. -Аха, добро... 354 00:32:22,760 --> 00:32:24,942 То је вама прави разлог? 355 00:32:25,679 --> 00:32:28,811 Добићеш дозволу за излазак? -Узоран сам затвореник. 356 00:32:33,559 --> 00:32:37,509 Слушај, ми смо трупа. Ја сам шеф. 357 00:32:40,919 --> 00:32:44,480 Договорено? У реду? -Примате ме? 358 00:32:52,046 --> 00:32:54,319 Знаш да опонашаш мајмуна? 359 00:32:59,079 --> 00:33:01,079 Бојиш се исмевања? 360 00:33:21,480 --> 00:33:25,880 Текст је лош, уже је лоше, комад је лош... Да те заменим? 361 00:33:26,040 --> 00:33:29,886 Нећу да говорим. Извешћу то мимиком. 362 00:33:30,127 --> 00:33:32,719 Не може. Твој монолог је најјачи тренутак! 363 00:33:32,879 --> 00:33:38,320 Лаки проговори први пут након година ћутње. Речи излећу само тако. 364 00:33:38,480 --> 00:33:41,399 Предуго је! -Други имају више текста. 365 00:33:41,559 --> 00:33:45,880 Брига ме за друге. Покушавам да научим, али не прима се. -Престани да пушиш. 366 00:33:46,040 --> 00:33:51,479 Носи се, досадо! -Врати се. Дошао сам код тебе. -Пусти ме! 367 00:33:51,640 --> 00:33:57,201 Срање, извини, Етјене. -Шта се догађа? -Вежбамо. -Крварите? 368 00:33:57,800 --> 00:34:03,360 Ударио сам се. -Идемо, Фортино. -Имамо још 10 минута. -Десет минута. 369 00:34:03,520 --> 00:34:07,639 Хвала. Седи. 370 00:34:08,640 --> 00:34:14,640 Веслај. -Нема смисла. -Узми ово и веслај. Умириће те. Веслај! 371 00:34:14,800 --> 00:34:17,160 Хајде, веслај. Брже. 372 00:34:18,080 --> 00:34:21,919 Веслај! Брже. Хајде, још! 373 00:34:23,080 --> 00:34:27,679 Твој текст: "Будући да постоји..." У делима Пуншера и Ватмана 374 00:34:27,839 --> 00:34:32,679 лични бог Какакака беле браде... -Јасније! "Који с висина..." 375 00:34:32,839 --> 00:34:38,560 С висина божанске Апатије, божанске Атамбије... -Јасније! Хајде! 376 00:34:38,850 --> 00:34:44,440 "Нас воли..." "Нас воли..." "Нас воли..." 377 00:34:44,600 --> 00:34:47,839 Нас воли, ко зна зашто... 378 00:34:52,080 --> 00:34:57,000 Нас воли, ко зна зашто, али након толико мука, огњени пламен ће похарати 379 00:34:57,160 --> 00:34:59,160 тако плаво небо! 380 00:35:01,680 --> 00:35:04,032 Добро је, Жордане. 381 00:35:04,244 --> 00:35:06,254 Говнару. 382 00:35:11,879 --> 00:35:15,678 Полако! -Немамо времена за губљење! 383 00:35:15,838 --> 00:35:18,039 Гангстери из Чикага! 384 00:35:18,399 --> 00:35:24,560 Мало је старомодно. Као у оној серији. -Џокер! -Овако? 385 00:35:24,893 --> 00:35:29,453 Момци! Чекај... -Клопа? 386 00:35:31,760 --> 00:35:36,560 Опасан си. -Права хуља. -Пусти уже. Боље донеси хашиш. 387 00:35:37,160 --> 00:35:42,640 Уже је договорено. -Нећу да га користим. -Етјене! -Има ли још реквизита? 388 00:35:42,800 --> 00:35:47,600 Знам свој лик. -Одлично! -Себастијен... -Не слини. 389 00:35:49,359 --> 00:35:52,469 Лула је за Позоа. Ти задржи шешир. 390 00:35:52,735 --> 00:35:55,259 Изгледате сјајно. 391 00:35:55,540 --> 00:36:00,454 Пријатељи драги, стварно ми је драго што сам вас срео. 392 00:36:00,700 --> 00:36:03,060 Тако је, стварно срећан. 393 00:36:04,466 --> 00:36:06,486 Ближе! 394 00:36:06,647 --> 00:36:08,655 Стани! 395 00:36:09,346 --> 00:36:15,420 Знате, пут је дуг када путујемо сами пуних шест сати... 396 00:36:15,790 --> 00:36:21,951 Тако је, шест пуних сати, не сусрећући живу душу. -Одлично, Патрик! Добро? 397 00:36:22,460 --> 00:36:25,360 Зар нису добри? Искрено, одлично. 398 00:36:25,909 --> 00:36:28,063 Спусти кофер. 399 00:36:28,224 --> 00:36:31,380 Обуци мантил. Стани. Стави бич у уста. 400 00:36:31,640 --> 00:36:34,160 У уста. Мантил. 401 00:36:34,408 --> 00:36:36,760 Обуци мантил. Обуци мантил. А ви, 402 00:36:37,319 --> 00:36:41,440 не заборавите, он је газда у селу. 403 00:36:41,600 --> 00:36:44,742 Изгледајте задивљено. Да вас видим. 404 00:36:45,633 --> 00:36:48,040 Тако. И ти. 405 00:36:48,200 --> 00:36:51,673 Задивљен си? Не види ти се у очима. 406 00:36:51,919 --> 00:36:54,876 Буди задивљен. Мисли на судију. 407 00:36:55,117 --> 00:36:57,556 Ниси задивљен? -Драг ми је. 408 00:36:59,359 --> 00:37:03,506 Драг му је судија. Бојко? Ниси задивљен? 409 00:37:03,773 --> 00:37:05,839 Спремачицом? 410 00:37:08,319 --> 00:37:11,509 Шта си рекао? На француском, молим. 411 00:37:11,777 --> 00:37:13,560 Мени говориш, смраде? 412 00:37:13,720 --> 00:37:18,282 Смрад? Ја? -Добро, доста! Смирите се. 413 00:37:18,442 --> 00:37:20,866 Шминкеру. -Доста! 414 00:37:22,080 --> 00:37:26,943 Ником се не дивиш. -У ствари, дивим се својој мами. 415 00:37:27,143 --> 00:37:29,270 Њој се дивим. 416 00:37:29,860 --> 00:37:33,242 Насмеј се и мртав си. Јасно? 417 00:37:34,600 --> 00:37:40,039 Смирите се. Доста, Камеле. Глумимо. Крените испочетка. 418 00:37:40,519 --> 00:37:44,279 Испочетка. -Не сећам се шта сам вам рекао, 419 00:37:44,439 --> 00:37:48,120 али будите сигурни да у томе није било ни зрна истине. 420 00:37:48,280 --> 00:37:51,180 Изгледам ли као човек који пати? 421 00:37:53,200 --> 00:37:59,680 И? -Сјајно глумиш, душо. -Каже да сам сјајан. Сјајан, каже. 422 00:38:00,919 --> 00:38:05,159 Обожавам те. -Не можеш ништа. -То смо што смо. 423 00:38:05,319 --> 00:38:07,199 Нема смисла мигољити се. -Ништа се не мења. 424 00:38:07,359 --> 00:38:13,719 Имам уже око врата и Позо ме повуче. -Као псето? -Не, не љути ме. 425 00:38:13,879 --> 00:38:16,359 Лик има уже око врата. 426 00:38:18,792 --> 00:38:23,080 Нема помоћи. Хоћеш да завршиш? Дам му шаргарепу. -Тако је. 427 00:38:23,240 --> 00:38:26,919 Онда чујеш стравичан Позов крик. 428 00:38:27,753 --> 00:38:31,273 Естрагон се укипи, врати шаргарепу... 429 00:38:35,359 --> 00:38:41,239 Стави је у џеп. Владимир чека. Естрагон му се придружи. -Дођи, Патрик. 430 00:38:41,399 --> 00:38:44,217 Како је Мартина? Креснуо си је? 431 00:38:44,666 --> 00:38:51,305 Дође Позо с Лакијем. Изволи. Лаки улази први. Жордане, пожури. 432 00:38:51,479 --> 00:38:55,440 Ово је Лаки, ово Позо... -Ја сам Индијанац, а не каубој? 433 00:38:55,600 --> 00:39:02,400 Нисам имао више, извини. Само је узми. -Брже! Брже! -Чему такав глас? 434 00:39:02,560 --> 00:39:08,239 То је глас каубоја. -И? -Каубој. Корпа! 435 00:39:08,399 --> 00:39:14,319 Доста! Доста! -Шта је ово? -Имамо пробу. 436 00:39:14,479 --> 00:39:16,623 Једи! Мисли, свињо! 437 00:39:19,560 --> 00:39:25,159 Г. Карбони, нисте у позоришту, него у затвору, с делинквентима и злочинцима. 438 00:39:25,319 --> 00:39:28,799 Знате ли колико ту посла има? Не гледате вести? 439 00:39:28,959 --> 00:39:33,199 Борим се да донесем културу овамо, преговарам око свега. 440 00:39:33,359 --> 00:39:35,679 Нико не верује у то. -Ја верујем. 441 00:39:35,839 --> 00:39:40,440 Управо ми ви загорчавате живот! Главни чувар ми дише за врат! 442 00:39:40,600 --> 00:39:44,719 Жао ми је, имам новог глумца. -Разговарајмо о том глумцу. 443 00:39:44,879 --> 00:39:49,600 Знате ли зашто је г. Жуари одустао? -Није га више занимало. -Не, рећи ћу вам. 444 00:39:49,760 --> 00:39:55,640 Г. Рамдан га је натерао да одустане како би он добио улогу. Овде шефа не одбијате. 445 00:39:55,800 --> 00:40:00,251 Камел је можда љубазан, али он је окорели злочинац! 446 00:40:01,160 --> 00:40:05,439 Он се досетио собе за посете? Ето, знала сам. 447 00:40:06,319 --> 00:40:08,679 Замените га. -Јединог који је прочитао? 448 00:40:08,839 --> 00:40:12,480 Не знам шта мисли, али такви увек имају скривене намере. 449 00:40:12,640 --> 00:40:17,719 Он је манипулатор, проблем. -Проблем ми је да нађем добре глумце, а он је добар. 450 00:40:17,879 --> 00:40:23,560 А шта кад не добије дозволу за излазак? -Бранићете га на суду. -Ко каже да хоћу? 451 00:40:23,720 --> 00:40:26,356 Ја вас молим, ради представе. 452 00:40:31,919 --> 00:40:33,919 Не одустајете. 453 00:40:40,680 --> 00:40:45,879 Упозорила сам вас. -Следећи пут мени пријавите проблем. 454 00:40:46,039 --> 00:40:49,959 Имам проблем. Треба ми проба сваки дан. 455 00:40:50,720 --> 00:40:54,633 То је све? -Не. У сали за представе. 456 00:40:55,072 --> 00:40:57,086 Добро. 457 00:41:06,039 --> 00:41:09,959 Обуци мантил. Подигни га! 458 00:41:12,560 --> 00:41:16,719 Упомоћ! -Не, не... Камел. -Не знам. 459 00:41:16,879 --> 00:41:19,824 Нисам то рекао. Испочетка! Концентришите се! 460 00:41:19,985 --> 00:41:22,199 Нисте концентрисани. -Упомоћ! 461 00:41:22,359 --> 00:41:27,560 Не, сад је Муса. -Видимо се, видимо се... Не, није то. 462 00:41:27,720 --> 00:41:33,479 Не, двапут то изговориш. -Ћао, Стефан је. Све у реду? 463 00:41:34,560 --> 00:41:40,640 Ако се мучиш, реци ми. Не желим лошу представу. Радије бих је отказао. 464 00:41:40,800 --> 00:41:42,800 Зови ме. 465 00:41:44,439 --> 00:41:46,600 ЧЕТИРИ МЕСЕЦА 466 00:41:46,760 --> 00:41:50,007 Прескочио си две стране, Муса. Не знате текст. 467 00:41:50,167 --> 00:41:52,600 Знамо. -Не, само мислите да знате. 468 00:41:52,760 --> 00:41:54,920 Гутате речи, прескачете реченице, 469 00:41:55,080 --> 00:42:00,080 не читате дидаскалије. Жордане, све си заборавио. -Не разумемо шта шапуће. 470 00:42:00,240 --> 00:42:03,839 Не треба вам шаптач. Понављам стоти пут, 471 00:42:03,999 --> 00:42:06,571 треба да будете течни и брзи. 472 00:42:06,731 --> 00:42:10,080 Шта вам је? -Месецима вас држим за ручице. 473 00:42:10,240 --> 00:42:14,600 Нећу ја да глумим. Сарађујте. Немате другог посла. 474 00:42:14,760 --> 00:42:18,879 То кажете јер смо будале? -Шта? -Увредљиво је. -Увредљиво? -Да. 475 00:42:19,039 --> 00:42:21,759 Увредљиво? За мене сте глумци. 476 00:42:21,919 --> 00:42:24,101 Браним вас. -То је лако. 477 00:42:24,919 --> 00:42:29,370 Шта радиш? -Идем. Снађите се сами. -Чекај, Етјене... 478 00:42:37,122 --> 00:42:40,440 Петорица вас има користи од овој пројекта. 479 00:42:40,600 --> 00:42:44,520 Петорица од 500. Схватате ли колико сте срећни? 480 00:42:44,680 --> 00:42:48,230 Не? Није вам пало на памет колико се г. Карбони труди 481 00:42:48,391 --> 00:42:50,678 и шта смо све морали да то омогућимо? 482 00:42:50,839 --> 00:42:55,490 Чак ћете бити плаћени за глуму. То је преседан, захваљујући Етјену. 483 00:42:56,879 --> 00:43:02,199 Доста ми је. Вратите се у ћелије. -Госпођо? -Чуварима ће бити драго. 484 00:43:02,359 --> 00:43:06,055 Не желимо да одустанемо. -Не? Где сте стали? 485 00:43:06,541 --> 00:43:10,320 Где сте били стали кад је отишао? -Ту смо стали. 486 00:43:10,486 --> 00:43:13,181 Покажите ми. -Ево. 487 00:43:13,341 --> 00:43:15,445 Милост! Милост! 488 00:43:16,039 --> 00:43:22,159 Шта је? -Спавао си? -Ваљда јесам. -Опет онај гад Позо. 489 00:43:22,319 --> 00:43:28,439 Пустите га да спава. -Занима га шта се догодило. -Остави га на миру. 490 00:43:29,359 --> 00:43:32,240 Етјене, овде Аријана. Шта ћемо? 491 00:43:33,479 --> 00:43:36,080 Одустајете или настављате? 492 00:43:38,280 --> 00:43:43,046 Знате ли шта ми је Жордан рекао? Да му мењате живот. Ето. 493 00:43:43,959 --> 00:43:48,045 Зато, молим вас, зовите ме. Не знам више шта бих. 494 00:43:48,760 --> 00:43:50,760 Лаку ноћ. 495 00:44:07,879 --> 00:44:12,359 Али иза тог вела љубазности и мира, 496 00:44:13,465 --> 00:44:15,465 ноћ јури 497 00:44:16,660 --> 00:44:20,711 и навалиће на нас! Овако! 498 00:44:23,086 --> 00:44:27,452 У тренутку када то најмање очекујемо. 499 00:44:27,812 --> 00:44:29,975 Тако је то 500 00:44:31,033 --> 00:44:33,272 на овој гадури Земљи! 501 00:44:36,080 --> 00:44:42,000 Док то знамо, стижемо да се припремимо! -Знамо шта да очекујемо! 502 00:44:42,160 --> 00:44:46,760 Нема више бриге! -Само треба да чекамо! 503 00:44:48,640 --> 00:44:54,680 Хајде, Годо! -Дакле, господо, какав сам био? 504 00:44:58,859 --> 00:45:00,868 Добар? 505 00:45:01,221 --> 00:45:04,496 Онако? -Врло добар! 506 00:45:05,513 --> 00:45:10,833 Врло добар! -Веома, веома добар! -Безвезан? 507 00:45:11,280 --> 00:45:17,239 Позитивно лош? -Врло, врло добро! -Зачепи, Килијане! 508 00:45:17,399 --> 00:45:23,799 Треба ми подршка! -Чуо сам те, Ахмаде, транџо! 509 00:45:23,959 --> 00:45:28,023 Мало сам ослабио при крају. 510 00:45:28,183 --> 00:45:31,100 Нисте приметили? -Само мало! 511 00:45:31,319 --> 00:45:33,525 Проклети гадови! 512 00:45:33,738 --> 00:45:35,740 Хајде, Годо! 513 00:45:41,720 --> 00:45:46,879 Дижи се! Свињо! Подигните га! -Намерно то ради. -Као увек. 514 00:45:47,039 --> 00:45:51,879 Дижи се, гаде! Помозите ми! -Пустите га. 515 00:45:53,600 --> 00:45:55,600 Шта је теби? 516 00:45:58,439 --> 00:46:04,199 Хајде, наљути их. -Доста, доста. -Свињо! -Можда је мртав. 517 00:46:04,359 --> 00:46:09,560 Можда је мртав, човече! -Подигните га. -Остави нас на миру, кретену. 518 00:46:09,720 --> 00:46:15,305 Не изазивај нас. -Волиш да пушиш клинцима! -Шта? -Пушиш клинцима! 519 00:46:16,280 --> 00:46:18,280 Смраде! 520 00:46:33,680 --> 00:46:39,279 Г. Карбони? -Жордан је неписмен, а научио је три странице монолога. 521 00:46:39,439 --> 00:46:43,159 То је као Еверест. Три странице претешке за извођење. 522 00:46:43,602 --> 00:46:48,520 Месецима је радио на томе. Сад је спреман. Јасно, незрео је, импулсиван, 523 00:46:48,680 --> 00:46:52,640 али постаје прави глумац. Изненадиће вас. 524 00:46:52,800 --> 00:46:56,204 Добро, али нисмо на Драмској академији. 525 00:46:56,439 --> 00:47:02,920 Радије бих да ме изненади понашањем. -Управо зато нема бољег од позорнице. 526 00:47:03,080 --> 00:47:08,040 Тешко ми је да поверујем. -Само мало, кад сам споменуо Еверест, 527 00:47:08,200 --> 00:47:12,759 сви се пењу на њега. И ја. Причвршћен ужетом за њих. 528 00:47:13,066 --> 00:47:15,816 Глупо је стати пред самим врхом. 529 00:47:16,315 --> 00:47:19,595 А Патрик Ле Гарек? Како њему иде пењање? 530 00:47:23,590 --> 00:47:27,323 ШЕСТ МЕСЕЦИ 531 00:47:40,600 --> 00:47:42,600 Врти ми се у глави. 532 00:47:49,572 --> 00:47:52,091 Ветар има укус. 533 00:47:53,464 --> 00:47:55,466 Идемо, господо. 534 00:47:56,839 --> 00:47:58,839 Видиш све ово? 535 00:48:57,479 --> 00:48:58,799 Трема је нормална. 536 00:48:58,959 --> 00:49:02,440 И ја имам трему кад глумим, али биће добро, гледаоци ће се смејати. 537 00:49:02,600 --> 00:49:06,480 Проћи ће. Видећете, то је дрога. Зато се опустите. 538 00:49:06,640 --> 00:49:11,759 Ако буде проблема с текстом, не паничите. Останите концентрисани. 539 00:49:11,919 --> 00:49:17,416 и не заборавите оно најважније: дијафрагму! Да. -Дијафрагму. 540 00:49:19,080 --> 00:49:21,120 То би било све. 541 00:49:21,359 --> 00:49:23,399 Да, још нешто... 542 00:49:24,800 --> 00:49:30,839 Срећан сам што сам радио с вама. Супер сте. Зато сломите ногу. 543 00:49:30,999 --> 00:49:35,624 Зашто да је сломимо? То се каже за срећу у позоришту. 544 00:49:35,919 --> 00:49:41,767 Смраде! Кретену! Проклети гаде! Може тако? -"Сломи ногу" је боље. 545 00:49:42,439 --> 00:49:48,479 Смраде! -Кучкин сине! -Сломи ногу! -Сломи ногу! 546 00:49:49,839 --> 00:49:51,839 Кретену! 547 00:50:05,519 --> 00:50:07,959 Нина, ја сам. Где си? 548 00:50:08,279 --> 00:50:11,810 Ускоро почиње. Нећеш да дођеш? Зови ме. 549 00:50:11,973 --> 00:50:14,509 Глумац недостаје. -Ко? 550 00:50:16,800 --> 00:50:18,800 Камеле. 551 00:50:23,572 --> 00:50:25,612 Етјене, шта се догађа? 552 00:50:29,572 --> 00:50:32,692 Ту је? -Камеле, шта је било? 553 00:50:34,080 --> 00:50:39,279 Повређен си? -Где је Камел? -Морамо да почнемо. 554 00:50:39,439 --> 00:50:43,799 Губите се! Оставите ме на миру! -Шта је било? -Нећу да глумим! Бришите! 555 00:50:43,959 --> 00:50:48,319 Не можеш тако. Брат ми је овде! -Ја ћу то да решим. 556 00:50:48,479 --> 00:50:51,520 Идите на позорницу. Ја ћу то да решим. 557 00:50:51,680 --> 00:50:53,680 Идите на позорницу. 558 00:51:16,632 --> 00:51:20,212 Његова проклета мајка га није довела. 559 00:51:21,645 --> 00:51:24,281 Четири године га нисам видео. 560 00:51:28,173 --> 00:51:30,635 Хтео сам да ме види. 561 00:51:31,479 --> 00:51:33,479 Није добро... 562 00:51:34,720 --> 00:51:38,909 Колико има година? -Седам. Нисам ти показао Нона? 563 00:51:40,112 --> 00:51:42,567 Овде је имао четири године. 564 00:51:43,160 --> 00:51:48,719 Зар није леп? -Прелеп. -Зато... 565 00:51:48,879 --> 00:51:55,319 Урадио сам то да ме види како глумим. -Глумиш за себе, ни за кога другог. 566 00:51:56,200 --> 00:51:59,349 Не смеш ово да пропустиш. -Јебеш то. 567 00:51:59,571 --> 00:52:01,560 Глуми ти. Уради нешто. 568 00:52:03,839 --> 00:52:08,377 Радије би да ја глумим твоју улогу? То би рекао сину? 569 00:52:11,959 --> 00:52:13,976 Камеле... 570 00:52:14,263 --> 00:52:16,520 Добро вече и добро дошли. 571 00:52:16,809 --> 00:52:21,390 Само најављујем да глумац који глуми Естрагона има проблем. 572 00:52:21,600 --> 00:52:26,400 Да, и замениће га редитељ који ће читати текст. 573 00:52:26,560 --> 00:52:32,080 Молим вас најтоплији аплауз за њих. Не заборавите да угасите телефоне. 574 00:52:32,240 --> 00:52:36,255 Желим вам пријатно вече и нека представа почне. 575 00:52:41,287 --> 00:52:45,447 Без бриге, биће добро. Срање. Видимо се. 576 00:52:50,160 --> 00:52:53,600 У реду је. Ја ћу. 577 00:53:01,280 --> 00:53:05,039 Ципела. Ципела. 578 00:53:07,080 --> 00:53:10,519 Ципела. -Нема помоћи. 579 00:53:13,565 --> 00:53:15,747 Почињем да мислим тако. 580 00:53:16,519 --> 00:53:20,839 Дуго сам се одупирао тој мисли, говорећи себи: "Владимире, 581 00:53:20,999 --> 00:53:26,056 уразуми се, ниси још све покушао." И наставио сам да се борим. 582 00:53:26,879 --> 00:53:32,999 И ево те опет. -Да? -Гласније! Не чујем те. 583 00:53:33,839 --> 00:53:38,400 Драго ми је што си се вратио. Мислио сам да си заувек отишао. -И ја сам. 584 00:53:38,560 --> 00:53:40,833 Морамо да прославимо ово. 585 00:53:43,399 --> 00:53:46,299 Дигни се да те загрлим. -Не сада. 586 00:53:47,039 --> 00:53:49,069 Хајде, Камеле. 587 00:53:49,729 --> 00:53:52,622 Где си спавао? -У јарку! 588 00:53:53,878 --> 00:53:56,242 Дођавола... -Не, добро је. 589 00:53:57,472 --> 00:53:59,900 Шта радиш? -Скидам чизму. 590 00:54:00,060 --> 00:54:03,392 Ти то не радиш? -Боли ли те? -Боли? 591 00:54:03,919 --> 00:54:10,600 Пита ме боли ли ме! Дођавола... -Само ти патиш. Ја се не рачунам. 592 00:54:10,959 --> 00:54:15,003 Да ми је чути шта би ти рекао да те снашло што и мене. 593 00:54:21,891 --> 00:54:23,967 Боли ли те? 594 00:54:24,254 --> 00:54:26,733 Пита ме боли ли ме! 595 00:54:30,080 --> 00:54:36,799 Шармантно место. Надахњујући изгледи. -Ти си на другој страни! 596 00:54:36,959 --> 00:54:41,560 Не знам свој текст. -Знаш. -Вичем, али шта онда? 597 00:54:41,720 --> 00:54:47,879 Викни и сетићеш се. Чека те твој део. То је чаролија. Хајде, пожури. 598 00:54:48,045 --> 00:54:51,181 Ништа се не мења. -Нема помоћи! 599 00:54:51,594 --> 00:54:53,910 Да ли би га довршио? 600 00:54:56,680 --> 00:55:00,760 Брже! Назад! 601 00:55:02,240 --> 00:55:05,319 Пусти ме и смири се. -Опрез! 602 00:55:05,560 --> 00:55:08,901 Злобан је према незнанцима! 603 00:55:10,129 --> 00:55:12,239 То је он. -Ко? 604 00:55:12,399 --> 00:55:18,640 Годо? -Да. -Да се представим: -Позо. -Не! -Рекао је Годо! 605 00:55:18,879 --> 00:55:22,839 Ви нисте г. Годо? -Позо. Нисте чули за то име? 606 00:55:23,519 --> 00:55:28,640 Питам вас јесте ли чули за то име? -Позо... Да видим... 607 00:55:32,519 --> 00:55:34,519 Јеси ти луд? 608 00:55:35,272 --> 00:55:37,272 Позо! 609 00:55:40,200 --> 00:55:42,200 Мисли, свињо! 610 00:55:47,239 --> 00:55:49,600 Доста! Иступи! 611 00:55:51,340 --> 00:55:53,340 Чекај! 612 00:55:54,359 --> 00:55:56,359 Мисли! 613 00:56:04,879 --> 00:56:07,606 С друге стране, што се тиче... 614 00:56:11,198 --> 00:56:17,639 Лаки! Лаки, овамо! -Иди на позорницу. -Лаки! Назад! 615 00:56:17,950 --> 00:56:22,280 Врати се тамо. -Нико се не смеје. 616 00:56:23,746 --> 00:56:27,791 Вуците, вуците! Прејак је! 617 00:56:28,259 --> 00:56:30,312 Помозите ми! 618 00:56:31,313 --> 00:56:35,512 Мисли! Мисли, свињо! 619 00:56:39,200 --> 00:56:42,919 Помозите ми! -Хоћемо, помоћи ћемо вам. 620 00:56:44,526 --> 00:56:50,446 Лаки, дођи! Дижи се! Хајде, мисли... 621 00:56:50,760 --> 00:56:54,862 Будући да постоји, у делима Пансера и Ватмана... 622 00:56:59,160 --> 00:57:04,959 Будући, будући... Будући да постоји... 623 00:57:06,319 --> 00:57:09,319 Будући да постоји у делима Пансера и Ватмана, 624 00:57:09,479 --> 00:57:13,416 лични бог Какакака беле браде изван времена... 625 00:57:15,760 --> 00:57:19,279 Који с висина божанске Апатије, божанске Атамбије нас воли, 626 00:57:19,439 --> 00:57:24,199 време ће показати, и пати као божанске Миранде које, ко зна зашто, 627 00:57:24,359 --> 00:57:28,461 гута пламен којим ће се запалити небески свод... 628 00:57:31,026 --> 00:57:35,025 и похараће небо тако плаво и тако мирно, 629 00:57:35,319 --> 00:57:41,679 повременим, али добрим миром услед недовршених радова 630 00:57:41,839 --> 00:57:45,936 Антропопопметријске акакакакадемије 631 00:57:46,176 --> 00:57:48,549 Тестуа и Конара! 632 00:57:52,879 --> 00:57:58,040 Утврђено је следеће... -Обесићемо се сутра, ако Годо не дође. 633 00:57:58,200 --> 00:58:02,600 Ако дође. -Бићемо спасени. -Навуци панталоне. -Шта? 634 00:58:02,959 --> 00:58:06,029 Навуци панталоне. -Да свучем панталоне? 635 00:58:06,283 --> 00:58:09,120 Навуци панталоне! 636 00:58:09,959 --> 00:58:11,959 Тако је. 637 00:58:15,760 --> 00:58:17,760 Идемо! 638 00:59:38,080 --> 00:59:41,346 Био си страшан, човече. 639 00:59:41,640 --> 00:59:44,679 Бука већа од застоја. -Драго ми што чујем. 640 00:59:44,898 --> 00:59:48,259 Браво, момци. -Етјене, хвала ти. 641 00:59:48,959 --> 00:59:52,240 Било је супер, лудо. Хвала, Етјене. 642 00:59:52,879 --> 00:59:57,480 Пази будалу, испада Дарт Ведер! Невероватан си. 643 00:59:57,640 --> 01:00:00,185 Ниси нормалан. -Ја сам Годо! 644 01:00:01,080 --> 01:00:05,679 Бекет то није написао. -Пусти нас. Он је мртав, ми смо живи. 645 01:00:05,839 --> 01:00:08,739 Браво, представа је била сјајна. 646 01:00:09,399 --> 01:00:13,160 Хвала, Стефане. -Фантастично. 647 01:00:15,866 --> 01:00:21,758 Не познајемо се. Браво. -Хвала, Стефане. -Ја теби треба да захвалим. 648 01:00:21,919 --> 01:00:23,919 Трипут ура за Етјена! 649 01:00:32,112 --> 01:00:35,592 То су плишане играчке. Нема ничег унутра. 650 01:00:37,385 --> 01:00:39,385 То није опасно. 651 01:00:40,160 --> 01:00:44,439 Сад волиш чарапе? Када добијамо поклоне? 652 01:00:45,358 --> 01:00:50,999 Чувару, одговори ми. -Немам појма. Колега! 653 01:00:51,160 --> 01:00:54,800 Који је ово мирис? -Идемо. 654 01:00:58,806 --> 01:01:03,479 Могу да задржим женин букет? -Не. -То није лепо према Мартини. 655 01:01:03,640 --> 01:01:07,836 Чувару... -6Ц. Следећи. 656 01:01:13,479 --> 01:01:18,199 Рекао сам ти, било ми је важно. Било је добро. Зашто ниси дошла? 657 01:01:18,359 --> 01:01:24,000 Знаш да сам учила. -Могла си да се потрудиш! -Тата, знаш ли ти шта је мастер? 658 01:01:24,160 --> 01:01:30,319 А маму си могла да гледаш! -Није исто, то јој је била улога живота. Ниси ни дошао. 659 01:01:30,479 --> 01:01:36,319 Јебеш Клодела. Говорим о суштини. -Ма, молим те! То си урадио због себе. 660 01:01:36,479 --> 01:01:38,239 И? 661 01:01:38,399 --> 01:01:40,490 Ја не смем да постојим? 662 01:01:40,999 --> 01:01:43,335 Нико ме не жели! 663 01:01:43,535 --> 01:01:48,450 Јасно, тата, пун си беса и горчине... 664 01:01:48,740 --> 01:01:50,750 Звучиш као мама. 665 01:01:50,910 --> 01:01:53,885 У праву је. Себичан си. 666 01:01:54,959 --> 01:01:56,991 Себичан? 667 01:01:57,435 --> 01:02:00,854 Ниси ме ни питао јесам ли дала испите. 668 01:02:05,399 --> 01:02:11,159 "Сведочимо уживо прикладној и искреној катарзи затвореника..." 669 01:02:11,319 --> 01:02:17,719 Слушајте ово. "Гледаоци су запањени: сјајна представа!" Шта ћемо сад? 670 01:02:17,879 --> 01:02:23,800 Етјене, сакупили смо ти новац за поклон. -Губи се, ја ћу да га дам! 671 01:02:24,365 --> 01:02:26,404 Смирите се. 672 01:02:27,025 --> 01:02:29,479 Баш љубазно. Шта је то? 673 01:02:29,746 --> 01:02:31,746 Отвори. 674 01:02:34,319 --> 01:02:40,759 Имамо и друге бројеве. -Не треба. -Задовољан? -Јесам. Хвала, Годои. 675 01:02:41,272 --> 01:02:43,883 Г. Карбони? Траже вас. 676 01:02:45,760 --> 01:02:49,252 Слободно. Етјене... 677 01:02:51,879 --> 01:02:54,492 Да? -Имаш ли планове у септембру? 678 01:02:54,720 --> 01:02:59,279 Планове? -Слободан си у септембру? -Зашто? -За "Годоа" у Вилфраншу. 679 01:02:59,439 --> 01:03:04,319 Лоренци је био одушевљен. Хтео је да га стави на репертоар. Рекао сам да не може, 680 01:03:04,479 --> 01:03:06,479 па иде у септембру. 681 01:03:07,680 --> 01:03:13,359 Судија је пристала. -То није све. Звао ме Машадо. Он га исто жели. -У Ансију? 682 01:03:13,519 --> 01:03:19,890 И Гренобл је заинтересован. На националном нивоу. -Ишли бисте на турнеју. 683 01:03:20,346 --> 01:03:22,346 Браво, момче. 684 01:03:23,160 --> 01:03:25,160 Хвала. 685 01:03:26,913 --> 01:03:30,032 ДЕВЕТ МЕСЕЦИ 686 01:03:30,226 --> 01:03:34,465 Није лоше. -Мислиш? -Мало женскасто. -Слини. -Неизбежно. 687 01:03:34,959 --> 01:03:40,240 Пени се. -Можда је идиот. -Кретен. -Дува мехуриће! 688 01:03:41,039 --> 01:03:43,039 Одвратно! 689 01:03:50,359 --> 01:03:54,280 Мехуриће... -Оставите га на миру! 690 01:03:55,999 --> 01:03:58,544 Не видите да жели да одмори? 691 01:04:02,319 --> 01:04:07,959 Оставите га на миру. -Алекс! Врати се! Не на позорници! 692 01:04:08,439 --> 01:04:11,257 Не видите да жели да се одмори? 693 01:04:14,640 --> 01:04:16,640 Хајде, глумите! 694 01:04:20,999 --> 01:04:23,212 Наставите, наставите... 695 01:04:23,372 --> 01:04:27,679 Нико није био присутан вечерас. Жордане, није те било. 696 01:04:27,839 --> 01:04:33,356 Алексе, нисам те чуо. Патрик, последњи пут, престани да зуриш у Мартину. 697 01:04:34,359 --> 01:04:37,118 А смех... То је било јадно. 698 01:04:37,514 --> 01:04:40,872 Профи наставе даље. -Ми нисмо профи. 699 01:04:41,039 --> 01:04:46,799 Јесте, плаћени сте. -Смејали су се. -Будалама које су се глупирале. 700 01:04:46,959 --> 01:04:50,400 Не бавим се реинтеграцијом, него представама. 701 01:04:50,825 --> 01:04:54,879 Гледаоци морају да забораве ко сте. -Мислиш да ми можемо? 702 01:04:55,039 --> 01:05:01,080 Не можемо ни цигарете да купимо. -Ја увек поделим. -Онда подели. -Смири се. 703 01:05:01,240 --> 01:05:05,440 Поштуј нас. Неће тебе претражити после. -Све узимају. 704 01:05:05,600 --> 01:05:10,120 Све поклоне и букет од моје жене. -Ми играмо како треба, 705 01:05:10,280 --> 01:05:15,480 али третирају нас као говна. -А судија није ни дошла! -Сва срећа. 706 01:05:15,640 --> 01:05:19,916 Због ваше глуме. У Ансију морате да будете бољи. 707 01:05:20,560 --> 01:05:23,702 Много бољи или сви испадамо будале. 708 01:06:19,439 --> 01:06:23,640 Таква су правила. Не могу да кажем главном чувару да укине претрес. 709 01:06:23,800 --> 01:06:26,934 Понижавајуће је. -Слажем се. 710 01:06:27,303 --> 01:06:29,396 Разговараћу с њим. 711 01:06:30,479 --> 01:06:33,970 Није ми јасно... Зар ви нисте директорка? 712 01:06:34,280 --> 01:06:38,600 Чувари су другачији. Имају своје навике, синдикате. 713 01:06:38,873 --> 01:06:42,533 Ако желе, могу да затворе момке у ћелију. 714 01:06:42,729 --> 01:06:44,767 Није то лак посао. 715 01:06:44,973 --> 01:06:46,973 Чему онда ви служите? 716 01:06:47,726 --> 01:06:49,726 Ја мењам ствари. 717 01:06:50,685 --> 01:06:52,685 Као сада. 718 01:06:56,318 --> 01:07:01,271 Како сте постали управница затвора? Сањали сте то од детињства? 719 01:07:02,038 --> 01:07:05,748 Била сам адвокат. Досадила ми је рутина. 720 01:07:05,979 --> 01:07:08,438 Рад који одреди суд, разводи... 721 01:07:09,609 --> 01:07:13,798 Укључујући мој. -Па сте пронашли мрачнији посао. 722 01:07:13,959 --> 01:07:16,926 Не, могла сам да се бавим порезима. 723 01:07:18,739 --> 01:07:20,739 Али овде ми је боље. 724 01:07:21,572 --> 01:07:23,572 Изненађени сте? 725 01:07:24,649 --> 01:07:28,158 Углавном, били су сјајни вечерас. Је ли тако, Иго? -Шта? 726 01:07:28,319 --> 01:07:31,374 Шта кажеш на глумце? -Били су супер. 727 01:07:31,640 --> 01:07:37,423 Не слажем се. -Јао, баш сте напорни. -Кладим се да је Стефан то рекао. 728 01:07:37,720 --> 01:07:43,680 Као и да сте добар глумац. -Дрзник. -Заједно сте глумили у "Годоу"? 729 01:07:45,406 --> 01:07:47,406 Давно. 730 01:07:48,160 --> 01:07:51,651 Након Академије, хтео је своје позориште. 731 01:07:52,080 --> 01:07:54,535 Ја сам само хтео да глумим. 732 01:07:55,992 --> 01:07:58,959 Три године нисам био на позорници. 733 01:08:02,439 --> 01:08:04,439 Лопта! 734 01:08:19,480 --> 01:08:22,239 Каква одбрана! Сјајно! 735 01:08:29,800 --> 01:08:33,320 Идемо. -Немамо више времена. 736 01:08:35,199 --> 01:08:38,999 Патрик, идемо! Идемо, момци. 737 01:08:43,079 --> 01:08:45,239 Момци, покрет. 738 01:08:47,786 --> 01:08:49,786 Колико? -Плаћено је. 739 01:08:51,279 --> 01:08:54,440 Хвала. Довиђења. 740 01:09:07,480 --> 01:09:10,380 Само чоколадице. Слободно пробај. 741 01:09:13,159 --> 01:09:16,406 Волиш да пипаш играчке? -Радим, добро? 742 01:09:16,566 --> 01:09:20,803 Нисмо у позоришту. -Само сам рекао да волиш плишане играчке. 743 01:09:20,963 --> 01:09:25,375 Који ти је? -Смири се. -Претрес до голе коже! -Убицо! 744 01:09:30,839 --> 01:09:35,726 Смирио си га, Русе! Јадна плишана играчка. Зезнуо си је. 745 01:09:44,360 --> 01:09:46,440 Где сам ставио спреј? 746 01:09:49,879 --> 01:09:51,970 Изгубио сам распршивач! 747 01:10:21,919 --> 01:10:25,560 Пих! Сам ћу то да урадим. 748 01:10:50,871 --> 01:10:57,056 Шта он ради? Чујеш ме? -Да, господине. -Онда? -Не ради ништа, господине. 749 01:11:27,940 --> 01:11:30,470 Јесам ли спавао док су други патили? 750 01:11:30,837 --> 01:11:32,980 Спавам ли сада? 751 01:11:33,198 --> 01:11:36,813 Сутра, кад се пробудим, шта ћу рећи на ово данас? 752 01:11:37,079 --> 01:11:42,896 Да сам с пријатељем Естрагоном све док није пао мрак чекао Годоа? 753 01:11:46,872 --> 01:11:49,934 Не морате да будете овде. Неће побећи. 754 01:11:50,094 --> 01:11:52,593 Не познајете их. -Познајем. 755 01:11:52,806 --> 01:11:56,686 Ово су глумци. -Хоћете њихове досијее? 756 01:11:58,239 --> 01:12:02,400 Продаја дроге, убиство, оружана пљачка... -Не занима ме. 757 01:12:02,560 --> 01:12:07,280 Срећом, ми обављамо прљави посао док ви блистате. Моје људе су опет напали. 758 01:12:07,440 --> 01:12:09,440 Зато, лакше мало. 759 01:12:22,840 --> 01:12:25,000 ВРАЋАМ СЕ ОДМАХ 760 01:12:25,939 --> 01:12:32,139 Госпођице, још мало, молим вас. Хвала. -Пођите са мном, молим вас. 761 01:12:33,975 --> 01:12:39,399 Погледај то тело! Која риба. -Алексе... -Алексе, бришемо. 762 01:12:39,560 --> 01:12:44,759 Јеси ли луд? -Бришемо. -А ко ће да глуми? -Нико. Заборави то. 763 01:12:44,919 --> 01:12:49,600 А гледаоци? -Баш их брига. Живе мирно. 764 01:12:49,760 --> 01:12:54,759 Етјен? -Такође не спава у ћелији. -Не можеш то да урадиш Етјену. 765 01:12:54,919 --> 01:13:00,799 Глумимо вечерас. -И Етјен би то рекао! "Искористите то најбоље што можете!" 766 01:13:00,959 --> 01:13:06,919 Будало. -Камел! -Шта радиш? -Жордан жели да бежи! Сад ћемо да видимо. 767 01:13:07,079 --> 01:13:12,640 Видећемо ко ће да бежи. -Проклети цинкарошу. -Жели да бежи. -Говнару. 768 01:13:12,800 --> 01:13:16,999 Шта ти је? -Последња представа. Не желиш слободу? 769 01:13:17,159 --> 01:13:21,400 Размисли. Морамо да бришемо, добро? -Нећеш да глумиш? -Рекао сам... 770 01:13:21,560 --> 01:13:27,160 Престани да муцаш. -Не муцам. Бришемо! -Сад ћеш да умукнеш. 771 01:13:27,320 --> 01:13:33,280 Не, ја се не враћам. Бежи од мене! -Глумиш вечерас или ћу те рокнути. 772 01:13:33,440 --> 01:13:40,200 Не враћам се тамо! -Зачепи. Дај ми тример. -Не! Пусти ме! Немој! 773 01:13:40,433 --> 01:13:42,433 Који је ово ђаво? 774 01:13:43,239 --> 01:13:49,919 Дигни руку, смраде. -Досадо! Проклети цинкарошу! -Доста! 775 01:13:50,079 --> 01:13:56,360 Пусти ме! -Зар није леп? -Гадови. Камеле, идеш ми на живце. 776 01:13:56,959 --> 01:14:03,560 Да оставим прамен? -Идемо! -Добар раздељак! -Носите се! 777 01:14:04,279 --> 01:14:10,759 Дођи! Не, у праву си, губи се. Куда ћеш? Жордане! 778 01:14:10,919 --> 01:14:16,766 Нисте нормални! Почињете за 20 минута... -Жордан нас је одвео тамо. 779 01:14:17,072 --> 01:14:19,227 Брзо, припреми се! 780 01:14:19,393 --> 01:14:24,078 Шта је ово? Шта је ово? Шта имате у глави? 781 01:14:24,239 --> 01:14:30,280 Смири се, брате. -Шта? Не може! -Могло је да буде горе! -Почињете за 20 минута! 782 01:14:30,440 --> 01:14:33,111 Не могу да верујем. 783 01:14:33,520 --> 01:14:36,440 Где је Алекс? -Може? 784 01:14:38,713 --> 01:14:45,083 Неодговорни сте! -Не губимо време на пусте приче! Делујмо док можемо. 785 01:14:45,346 --> 01:14:49,971 Не догађа се сваки дан да нас траже. Барем нас лично. 786 01:14:50,745 --> 01:14:54,007 И други могу да буду једнако добри, ако не и бољи. 787 01:14:54,760 --> 01:14:59,839 Позив који смо чули намењен је целом човечанству. 788 01:15:00,312 --> 01:15:05,833 Али тренутно, на овом месту, ми смо човечанство, свидело се то нама или не. 789 01:15:32,186 --> 01:15:34,325 Сине мој! 790 01:15:34,852 --> 01:15:37,176 Идемо да се поклонимо? 791 01:15:44,239 --> 01:15:46,239 Најбољи си! 792 01:15:50,800 --> 01:15:52,800 Поклонимо се. 793 01:16:21,800 --> 01:16:26,160 Доста! Каква је то флаша? -Славимо последњу представу. 794 01:16:26,320 --> 01:16:30,160 Пријавићу вас, паметњаковићи. Славите последњу представу? 795 01:16:30,320 --> 01:16:34,879 Не може. Дајте ми флашу. -Ову нећете добити! 796 01:16:37,520 --> 01:16:39,520 Пућино, с нама! 797 01:16:43,819 --> 01:16:50,380 И звезде претресају! -Шта? -Претрес. -Не вечерас! 798 01:16:50,800 --> 01:16:56,560 Фортино, тебе ћемо првог. -Не може! -Претреси нас сад! 799 01:16:56,720 --> 01:17:00,879 Желиш да видиш моје тело? Провери ми џепове! 800 01:17:01,919 --> 01:17:03,919 Дођи, претреси ме! 801 01:17:07,320 --> 01:17:09,320 У чему је проблем? 802 01:17:35,800 --> 01:17:37,800 Претреси ми муда! 803 01:18:34,226 --> 01:18:37,608 Овде Стефан. Јављаш ли се икад? 804 01:18:37,768 --> 01:18:40,718 Звали су из Одеона у Паризу. 805 01:18:40,879 --> 01:18:45,480 Одеона! Зови ме, добро? Јави се! 806 01:18:45,772 --> 01:18:49,269 Сви ваши глумци су у дисциплинском блоку, знате? 807 01:18:49,477 --> 01:18:51,773 Да, изаћи ће за месец дана. 808 01:18:52,440 --> 01:18:57,987 Више неће добити дозволе за излазак. -Скинули су се, нису никог убили. 809 01:18:58,239 --> 01:19:04,079 Неки јесу... -То је Одеон! Национално позориште Одеон! 810 01:19:04,560 --> 01:19:10,474 Јасно ми је, али не могу више ништа да урадим. -Разговарајте са судијом. 811 01:19:10,720 --> 01:19:14,879 Не, неће ми никад потписати дозволу за излазак, схватате? 812 01:19:15,226 --> 01:19:19,640 Онда ћу ја разговарати с њом. -Неће вас примити. -Одбиће Одеон? 813 01:19:19,800 --> 01:19:24,719 Одбиће такву прилику? -Прилику за вас пре свега. -Шта инсинуирате? 814 01:19:24,879 --> 01:19:30,520 Не знају они шта је Одеон. -Зато ће и бити запањени када га виде. 815 01:19:30,843 --> 01:19:34,437 Одговор је не. Како другачије да кажем? 816 01:19:35,177 --> 01:19:38,690 Дајте им ово. Једна је и за вас. 817 01:19:40,360 --> 01:19:44,079 Очигледно сте били грозан адвокат. Погледајте ме. 818 01:19:44,325 --> 01:19:46,689 Више не рачунајте на мене. 819 01:20:05,760 --> 01:20:08,050 Добро сте? 820 01:20:08,665 --> 01:20:10,804 Вежбам. 821 01:20:24,760 --> 01:20:31,199 Разумем. Након онаквог аплауза, звезде се враћају у ћелије. 822 01:20:31,800 --> 01:20:37,759 Није им лако. -Онда је најбоље престати. -Штета што их никад нисте гледали... 823 01:20:37,919 --> 01:20:42,280 Управнице... -Добро их браните, 824 01:20:42,440 --> 01:20:46,096 али добро знате да неке ствари не можемо толерисати. 825 01:20:46,720 --> 01:20:51,433 Ја ћу гарантовати за њих. Ићи ћу с њима у Париз. -Не. 826 01:20:52,173 --> 01:20:56,537 Попуштала сам вам довде, али учиниле смо довољно. 827 01:20:56,698 --> 01:20:59,736 Мислим на њихове жртве. 828 01:21:00,520 --> 01:21:04,971 Искрено, зар не мислите да имамо хитнијих случајева? 829 01:21:06,586 --> 01:21:10,716 Размишљали сте да можда водите неки културни центар? 830 01:21:10,979 --> 01:21:13,076 То покушавам. 831 01:21:17,760 --> 01:21:19,760 Ништа не чујем. 832 01:21:21,465 --> 01:21:26,746 Ни ја. -Препао си ме! -Мислио сам да је он. -Ко? -Годо! 833 01:21:27,238 --> 01:21:33,359 Ветар у трсци. -Као крикови. -Зашто би викао? -На коња. 834 01:21:33,520 --> 01:21:39,720 Нема више ничега. Осим речи ове представе. Само речи. 835 01:21:39,999 --> 01:21:46,640 Само речи и погледи људи. -У костиму сам скитница, али осећам се добро у њему. 836 01:21:46,800 --> 01:21:49,700 Искрено, осећам се као да летим. 837 01:21:50,199 --> 01:21:56,239 Као анђео. -Осећам се стварно лагано, иако имам 110 кг. 838 01:21:56,959 --> 01:22:03,520 И видевши све те људе који... Који ме се боје или имају предрасуде о мени... 839 01:22:03,680 --> 01:22:08,663 Видевши како нам аплаудирају... -Најзад радим нешто исправно. 840 01:22:09,079 --> 01:22:15,560 Иначе и најмањим кораком нагазим на мину. 841 01:22:16,072 --> 01:22:20,513 Ето. То је Годо. 842 01:22:20,760 --> 01:22:26,799 Он понавља и понавља, а ми морамо да поновимо шта он понавља. 843 01:22:26,959 --> 01:22:30,648 А то... -Енергија је добра. 844 01:22:31,523 --> 01:22:33,718 Нисмо навикли на то. 845 01:22:33,879 --> 01:22:39,600 Веома се поносим. Био сам на врхунцу. Мој син је дошао... 846 01:22:40,360 --> 01:22:47,076 Сви се много поносимо. И ти? -Наравно. -С правом. 847 01:22:49,879 --> 01:22:52,520 ГОДИНУ ДАНА 848 01:22:52,779 --> 01:22:57,739 Спремни сте? Идемо! -Добро... 849 01:22:58,520 --> 01:23:00,528 Апсурдно. 850 01:23:01,475 --> 01:23:05,439 Види ово. -Супер! -Лудо. 851 01:23:05,633 --> 01:23:08,673 Ово је Лига шампиона. -Финале. 852 01:23:10,286 --> 01:23:16,403 Све је од правог злата? -Пре позлаћено. -Свећњаци... -Дођавола! 853 01:23:22,185 --> 01:23:26,265 Глумите као у Кроа-Русу или Ансију. Није тешко. 854 01:23:27,519 --> 01:23:33,599 Искористите ово данас јер је последњи пут. Ослободите се. 855 01:23:33,760 --> 01:23:38,280 Изненадите нас. На вама је. Нико вам то не може одузети, чак ни на претресу. 856 01:23:38,440 --> 01:23:44,720 Судија неће доћи? -Не знам. Брига нас за њу. Вечерас је важно... 857 01:23:45,480 --> 01:23:49,999 Опростите, крећемо за затвор у Флерију у 11.00. -Не видиш да су под притиском! 858 01:23:50,159 --> 01:23:52,640 Врати се на крају. Напоље! 859 01:23:54,199 --> 01:24:00,400 Дај, ти нам правиш стрес. -Добро, ратници. Идемо! 860 01:24:44,480 --> 01:24:47,520 Етјене, судија је дошла. 861 01:24:48,606 --> 01:24:53,040 Где је? -У сепареу, испод мене. 862 01:24:53,959 --> 01:24:55,959 Да, видим је. 863 01:24:56,820 --> 01:24:58,820 Рећи ћу им. 864 01:24:59,852 --> 01:25:01,852 Сломите ногу. 865 01:25:07,078 --> 01:25:09,419 Глумци, на позорницу, молим. 866 01:25:09,588 --> 01:25:11,588 Муса? 867 01:25:11,749 --> 01:25:14,716 Десет минута до почетка представе. 868 01:25:16,385 --> 01:25:18,385 Камеле! 869 01:25:28,392 --> 01:25:30,392 Алексе! 870 01:25:31,441 --> 01:25:36,789 Видели сте глумце? -Зар нису сишли? -Не, долазим оданде. -Другим степеницама. 871 01:25:41,112 --> 01:25:45,316 Видио си моје глумце? -Прегледао си кулису? -Добро, хвала. 872 01:25:47,044 --> 01:25:49,918 Оливије, позови их још једном, молим те. 873 01:25:50,285 --> 01:25:54,546 Глумци, на позорницу, молим. 10 минута до почетка представе. 874 01:25:56,151 --> 01:25:58,151 Не могу да верујем. 875 01:26:02,346 --> 01:26:04,346 Бојко! 876 01:26:06,138 --> 01:26:10,659 Где су остали? -Погледали сте у плавој соби? 877 01:26:17,520 --> 01:26:20,065 Глумци, на позорницу, молим. 878 01:26:20,440 --> 01:26:25,640 Све у реду? -Да. Видимо се. -Пет минута до почетка представе. 879 01:26:26,240 --> 01:26:30,382 Видели сте глумце? -Отишли су онуда. -Хвала. 880 01:26:45,865 --> 01:26:50,918 Ово је прелепо. Следили би твог оца на крај света. 881 01:26:51,079 --> 01:26:56,054 Сигурно и он лудује. Код куће је био пакао кад је глумио. 882 01:27:00,119 --> 01:27:03,552 Погледај! Министарка правде. 883 01:27:40,152 --> 01:27:43,992 Воз полази за минут, а следећи за пет минута. 884 01:28:09,959 --> 01:28:11,959 Не јавља се. 885 01:28:16,440 --> 01:28:18,440 Проверићу. 886 01:28:25,839 --> 01:28:27,839 Добро вече. 887 01:28:28,600 --> 01:28:30,600 Извињавам се. 888 01:28:32,560 --> 01:28:35,011 Ја сам редитељ ове представе. 889 01:28:35,171 --> 01:28:37,622 Догодило се нешто необично. 890 01:28:37,992 --> 01:28:40,593 Остао сам без глумаца. 891 01:28:41,560 --> 01:28:46,999 Били су у гардероби, а онда су нестали. 892 01:28:47,323 --> 01:28:51,316 Да, ни ја не могу да верујем. Није шала. 893 01:28:51,495 --> 01:28:55,054 Не знам шта могу, осим да их чекам. 894 01:28:55,317 --> 01:28:59,119 Али неће се вратити, па не бих то предложио. 895 01:28:59,405 --> 01:29:02,325 Било би као да чекамо Годоа. 896 01:29:02,799 --> 01:29:05,424 Неки познају тај комад. 897 01:29:05,585 --> 01:29:09,505 Боље је смејати се, али искрено... Ово је ноћна мора. 898 01:29:10,334 --> 01:29:13,932 Најрадије бих нестао. Опростите. Опростите. 899 01:29:22,360 --> 01:29:26,200 Молим вас, сачекајте мало пре него што одете. 900 01:29:27,667 --> 01:29:33,557 Хвала вам. Можда не знате, али ово је потпуна лудост. 901 01:29:34,079 --> 01:29:38,520 Ово је чисти Бекет. Као да је он сам ово написао, схватате? 902 01:29:38,680 --> 01:29:41,280 Знате ли шта је рекао за писање за позориште? 903 01:29:41,440 --> 01:29:46,159 Да је то "предивна, ослобађајућа забава". Мислим да... 904 01:29:46,443 --> 01:29:50,192 Видимо то. Је ли тако, Самјуеле? 905 01:29:53,405 --> 01:29:56,292 Онда? Шта ће се сада догодити? 906 01:30:01,488 --> 01:30:06,509 Ништа. Ништа се не догађа. Ово стварно јесте Бекетов комад. 907 01:30:12,800 --> 01:30:14,800 Позориште је предивно. 908 01:30:15,753 --> 01:30:20,593 Био ми је сан да глумим овде. Глумац сам по струци. 909 01:30:21,360 --> 01:30:27,159 Глумац у Лиону. Доле у Лиону. Одеон је само сан. 910 01:30:28,366 --> 01:30:30,366 Али све је могуће. 911 01:30:31,833 --> 01:30:35,203 Штета што сам дошао да вас пошаљем кући. 912 01:30:37,919 --> 01:30:43,843 Знате, од почетка, ништа није ишло по плану. -Пригуши светла. 913 01:30:44,066 --> 01:30:47,819 Били сте некад у затвору? У посети, мислим. 914 01:30:50,156 --> 01:30:56,439 Чекате у реду. Покажете личну. Неко иза задимљеног стакла 915 01:30:56,600 --> 01:31:00,640 на крају отвори врата и дочека вас. Добијете пропусницу. 916 01:31:00,899 --> 01:31:05,352 Оставите мобилни и прођете кроз сигурносни улаз. Као на аеродрому. 917 01:31:07,076 --> 01:31:11,559 То је право путовање. Провере, још улаза... Ходате дуго 918 01:31:11,720 --> 01:31:17,563 и чујете затворенике. "Копиле!" "Кретену!" "Смраде!" 919 01:31:18,079 --> 01:31:22,342 "Јебем ти матер!" А на крају ходника, ћелије. 920 01:31:22,635 --> 01:31:24,758 Ту су ме тројица дочекала. 921 01:31:24,979 --> 01:31:28,034 Нико од нас није знао шта радимо ту. 922 01:31:29,174 --> 01:31:31,453 И досетио сам се "Годоа". 923 01:31:31,680 --> 01:31:35,118 Мислио сам да ће разумети. Знају како да чекају. 924 01:31:35,279 --> 01:31:40,999 Друго и не раде. Чекају оброке, вежбање, пошту, посете, ноћ, 925 01:31:44,132 --> 01:31:46,132 сан... 926 01:31:50,239 --> 01:31:52,280 А највише излазак. 927 01:32:11,733 --> 01:32:14,551 Вечерас им је било доста свега. 928 01:32:15,853 --> 01:32:18,613 Нису одмах разумели Бекета. 929 01:32:19,451 --> 01:32:21,589 Осим једног. 930 01:32:21,996 --> 01:32:25,118 Муса. Он га је схватио од самог почетка. 931 01:32:25,279 --> 01:32:31,600 Допешачио је из Оагадугуа. Прешао је Мароко, Гибралтар и Шпанију пешке. 932 01:32:31,760 --> 01:32:37,360 Кад је рекао: "Можда ћемо вечерас заспати сити", стварно је то мислио. 933 01:32:37,637 --> 01:32:41,796 Камел, шеф... Хтео је да импресионира сина. 934 01:32:42,290 --> 01:32:46,298 Жордан није знао да чита, али био је смешан. 935 01:32:46,551 --> 01:32:50,440 Патрик... Увек је глумио за своју жену. 936 01:32:51,199 --> 01:32:57,199 Алекс, дете, 2 м, 100 кг. Пребрзи возач, без возачке, јасно. 937 01:32:57,999 --> 01:33:02,280 Чиста невиност. Свидели би вам се. Поступно су се уносили у ово. 938 01:33:02,493 --> 01:33:07,380 Попели су се на тај врх звани Годо, а успон је био тежак. 939 01:33:08,879 --> 01:33:13,320 Никада нисам видео тако нешто. Нешто што су глумци изгубили. 940 01:33:13,480 --> 01:33:18,400 Они проговарају с одређеног места, не знам ког. Они су другде. 941 01:33:18,693 --> 01:33:24,412 Посебно вечерас. Они немају наше опсесије. Брига их за Бекета. 942 01:33:24,800 --> 01:33:26,480 Хтели су стварно да виде Годоа. 943 01:33:26,640 --> 01:33:30,879 Замислите, на премијери се појавио на позорници. 944 01:33:31,039 --> 01:33:36,879 На крају, као визија, дух. Изгледао је као убица. Дошао је из Сибира. 945 01:33:37,086 --> 01:33:39,536 То је био Бојко, мој помоћник. 946 01:33:41,799 --> 01:33:46,078 Није било планирано, али дозволио сам. Морао сам, ради њих. 947 01:33:46,350 --> 01:33:50,083 Мислим да би и Бекет то урадио. Је ли тако, Самјуеле? 948 01:33:50,296 --> 01:33:55,839 Ставио сам своје фигурице на столицу. Естрагон, Владимир, Позо, Лаки... 949 01:33:55,999 --> 01:34:02,280 Оволики. Вежбали смо у соби за посете. Како нас је чуварка гледала! 950 01:34:02,636 --> 01:34:07,039 Шест типова се игра с играчкама војницима. Никада није видела тако нешто. 951 01:34:07,272 --> 01:34:09,272 Умало сам добио отказ. 952 01:34:10,125 --> 01:34:14,846 Све сам наљутио. Затворенике, чуваре, судију... 953 01:34:15,740 --> 01:34:18,820 И управницу. Опростите, управнице. 954 01:34:20,159 --> 01:34:22,432 Ви сте све ово омогућили. 955 01:34:25,799 --> 01:34:32,159 Да, давеж сам. Тако је, управнице, али да бисте поставили овакво нешто, 956 01:34:32,359 --> 01:34:35,259 морате да будете врхунски давеж. 957 01:34:39,012 --> 01:34:41,012 Хвала вам. 958 01:34:46,772 --> 01:34:51,572 Али на овом месту, у овом тренутку, ми смо човечанство, 959 01:34:52,085 --> 01:34:57,060 свидело се то нама или не. Искористимо то док још можемо. 960 01:34:57,285 --> 01:35:01,347 Представимо трулеж који нам је судбина наменила! 961 01:35:01,651 --> 01:35:03,765 Али није у томе ствар. 962 01:35:03,926 --> 01:35:06,128 Шта радимо овде? 963 01:35:06,288 --> 01:35:08,338 То је питање. 964 01:35:09,493 --> 01:35:16,172 А ми, ето, знамо одговор. У овој огромној збрци, једно је јасно. 965 01:35:16,673 --> 01:35:18,673 Чекамо да дође Годо. 966 01:35:20,446 --> 01:35:24,372 Ускоро ће све нестати и опет ћемо бити сами... 967 01:35:24,940 --> 01:35:27,092 усред ништавила. 968 01:35:28,398 --> 01:35:30,398 Самјуел Бекет. 969 01:35:33,479 --> 01:35:35,489 Срећно, момци. 970 01:35:35,650 --> 01:35:38,771 Недостајаћете ми. Хвала. Довиђења. 971 01:36:00,773 --> 01:36:03,219 Добро вече. Ви сте редитељ? 972 01:36:03,392 --> 01:36:05,419 Да. 973 01:36:05,640 --> 01:36:08,999 Могу да уђем у гардеробу? -Слободно. 974 01:36:12,458 --> 01:36:16,939 Био си сјајан. -Жао ми је, ништа нисам могао. 975 01:36:19,571 --> 01:36:21,571 Молим те, врати се. 976 01:36:23,986 --> 01:36:27,706 Идите. Чекају вас. 977 01:36:33,378 --> 01:36:35,661 Хало? -Камел је. 978 01:36:36,480 --> 01:36:40,839 Стварно нам је жао, али нисмо могли више да издржимо. 979 01:36:41,158 --> 01:36:48,053 Хтео сам да ти захвалим на на свему што си учинио за нас. Нећемо то заборавити. 980 01:36:48,826 --> 01:36:52,706 Нисмо те увалили? -Без бриге. Слушај. 981 01:36:56,566 --> 01:36:59,144 Шта је то? -Теби аплаудирају? 982 01:36:59,444 --> 01:37:01,650 Не, него вама. 983 01:37:33,553 --> 01:37:35,737 12. маја 1986. затвореници су побегли 984 01:37:35,897 --> 01:37:38,999 уочи последњег извођења "Чекајући Годоа" у Гетеборгу. 985 01:37:39,159 --> 01:37:41,560 Редитељ Јан Јонсон је на позорници објаснио 986 01:37:41,720 --> 01:37:44,679 и препричао ту позоришну пустоловину. 987 01:37:44,839 --> 01:37:49,901 Од те приче је направио представу коју изводи широм Европе. 988 01:38:07,159 --> 01:38:10,440 Чувши за бекство, Самјуел Бекет је рекао: 989 01:38:10,600 --> 01:38:14,990 "Ово је најлепше што је могло да се догоди мом комаду." 113106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.