Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,156 --> 00:00:06,074
Traducci�n: El Rey Vaj Ogeid | 05/12/2021
2
00:03:54,156 --> 00:03:56,074
Pronto todo habr� terminado.
3
00:03:56,783 --> 00:03:59,661
S�lo veo sombras que pierden color.
4
00:04:00,537 --> 00:04:01,955
Que se confunden.
5
00:04:03,039 --> 00:04:09,755
Sombras que a veces se mueven y parecen agitarse
asumiendo una apariencia humana.
6
00:04:12,007 --> 00:04:13,425
Son mis sobrinos...
7
00:04:15,135 --> 00:04:18,346
Como en un sue�o,
reconozco sus facciones.
8
00:04:19,431 --> 00:04:25,061
Y s�, siento que est�n en torno a mi cama,
asistiendo a mi final.
9
00:04:26,271 --> 00:04:31,359
Aunque ya no los veo,
conozco muy bien su aspecto aburrido...
10
00:04:32,235 --> 00:04:38,450
Vagamente inc�modos.
Sus rostros que no puedo creer vivos...
11
00:04:41,828 --> 00:04:44,372
Ninguno de ellos
puede entender la muerte.
12
00:04:45,540 --> 00:04:47,501
Quiz�s solo t� Susan.
13
00:04:52,255 --> 00:04:55,467
Esta muerte que yo poseo orgullosamente,
14
00:04:56,176 --> 00:05:01,473
que aliment� y cri� hasta confundir completamente
mi rostro con el suyo...
15
00:05:03,308 --> 00:05:04,643
Muero contento.
16
00:05:05,727 --> 00:05:09,481
Este fr�o �rido que recorre
mis miembros y me anula...
17
00:05:10,148 --> 00:05:12,651
Es como un dulce calor
que me da alegr�a,...
18
00:05:13,360 --> 00:05:18,740
y que me aparta de la mirada
y de las horribles muecas de mi hija Evelyn.
19
00:05:19,449 --> 00:05:20,617
Progenie degenerada.
20
00:05:21,576 --> 00:05:26,998
Que desperdicia su m�sera existencia
cultivando s�lo odio y rencor hacia su propia sangre.
21
00:05:28,959 --> 00:05:30,502
Me voy orgulloso,
22
00:05:31,586 --> 00:05:36,383
me llevo conmigo todo el significado,
todo el peso de un nombre: Hilton.
23
00:05:38,093 --> 00:05:43,181
Tengo la impresi�n de que soy yo,
yo con mi muerte, el que se aleja de la muerte.
24
00:05:44,349 --> 00:05:51,022
Nosotros, nosotros dos descendiendo a cavernas oscuras
y frescas, para comprender el secreto de la vida.
25
00:05:51,940 --> 00:05:55,652
Y ellos en cambio, son ellos los cad�veres.
26
00:05:56,528 --> 00:05:58,572
Ellos, fantasmas grises y descoloridos...
27
00:06:00,073 --> 00:06:02,659
Personas de hoy, sin profundidad.
28
00:06:03,535 --> 00:06:06,288
Ellos, con una falsa juventud en los miembros...
29
00:06:07,247 --> 00:06:12,752
...Con las expresiones vac�as igual que la gente
que no tiene destino, futuro...
30
00:06:13,628 --> 00:06:17,424
Gente a la que, a la que
finalmente le robaron el pasado,
31
00:06:20,218 --> 00:06:22,762
No he amado m�s que a m� mismo,
con raz�n.
32
00:06:23,430 --> 00:06:24,973
No por narcisismo...
33
00:06:25,682 --> 00:06:28,852
... sino por deber,
por testimonio de la verdad.
34
00:06:30,520 --> 00:06:31,813
Todo est� por terminar,
35
00:06:32,731 --> 00:06:38,236
lo que estaba vivo en mi memoria,
impenetrable al sufrimiento, al arrepentimiento.
36
00:06:39,613 --> 00:06:41,615
Y no solo soy yo quien muere...
37
00:06:42,490 --> 00:06:44,701
Y me ilumino todav�a de una certeza.
38
00:06:45,285 --> 00:06:50,123
Que pronto, de los Hilton,
nada subsistir�...
39
00:06:50,707 --> 00:06:54,753
�El escarnio, la verg�enza
del gran nombre!
40
00:07:42,342 --> 00:07:43,259
Eso es...
41
00:07:48,306 --> 00:07:49,599
M�s...
42
00:07:50,892 --> 00:07:56,982
Estoy muriendo.
43
00:12:24,165 --> 00:12:25,124
Oremos.
44
00:12:26,125 --> 00:12:31,547
Concede, Oh Dios Omnipotente, que el alma de tu siervo
Thomas Hilton, que hoy ha dejado este mundo,...
45
00:12:32,215 --> 00:12:37,428
purificada por este sacrificio y liberada de los pecados,
reciba el perd�n y el descanso eterno.
46
00:12:38,471 --> 00:12:42,019
Te encomendamos, Dios Omnipotente,
el alma fiel de este, tu hijo,
47
00:12:42,471 --> 00:12:45,019
que abandon� la morada terrenal viviente.
48
00:12:45,979 --> 00:12:49,610
Y los pecados que cometi� por la fragilidad
de la condici�n humana,
49
00:12:49,629 --> 00:12:52,610
sean quitados por tu misericordiosa clemencia...
50
00:12:53,236 --> 00:12:55,826
Rec�belo, Dios Omnipotente, en tu Reino.
51
00:12:56,036 --> 00:12:59,826
Y, finalmente puro, sea tomado a tu lado,
en la Gloria de los Cielos.
52
00:13:00,451 --> 00:13:01,411
Am�n.
53
00:13:27,812 --> 00:13:32,233
Solo ahora puedo expresarle mi dolor.
Fue una gran p�rdida para todos.
54
00:13:32,942 --> 00:13:34,986
Para m� tambi�n,
se�orita Susan, cr�ame.
55
00:13:35,611 --> 00:13:38,448
Gracias, Tony,
s� que le ten�as mucho afecto.
56
00:13:42,618 --> 00:13:43,619
Enc�rgate de todo.
57
00:13:53,171 --> 00:13:55,548
Susan, nosotros nos vamos al pueblo,
�t� que haces? �Vienes?
58
00:13:55,923 --> 00:13:57,133
No, Edward, gracias.
59
00:13:58,968 --> 00:14:01,721
Pero mira qu� desfachatez.
Lo que m�s me maravilla es el pastor...
60
00:14:02,472 --> 00:14:03,723
Nunca lo hubiera pensado.
61
00:14:04,140 --> 00:14:05,850
A veces juzgas de una manera
a la gente, y luego...
62
00:14:06,893 --> 00:14:09,771
Pero es incre�ble. �Hacerse acompa�ar
por un tipo como Simon Voskin?
63
00:14:10,146 --> 00:14:12,523
- Yo lo encuentro incluso vergonzoso.
- �Qu� quieres?
64
00:14:13,775 --> 00:14:19,781
Se ve que �l tambi�n se encuentra a sus anchas.
Evidentemente tiene una cierta afinidad por los homosexuales.
65
00:14:21,407 --> 00:14:23,534
Un poco como nuestro pobre t�o difunto.
66
00:14:24,118 --> 00:14:27,538
Estoy segura de que el degenerado
del t�o Thomas se acord� de �l en el testamento.
67
00:14:27,872 --> 00:14:30,124
- Es posible que no.
- Puedes jurarlo.
68
00:14:31,209 --> 00:14:32,794
- �Y c�mo?
-�Y si fuese as�?
69
00:14:33,211 --> 00:14:35,380
- Ser�a un asco.
- Lucy, ac�bala.
70
00:14:36,839 --> 00:14:39,175
Las tuyas no son m�s que suposiciones.
Adem�s, ser�a justo.
71
00:14:40,343 --> 00:14:41,803
En el fondo, siempre le fue leal.
72
00:14:42,345 --> 00:14:43,513
Te equivocas, Edward.
73
00:14:44,263 --> 00:14:45,264
Se acostaba con �l...
74
00:14:45,807 --> 00:14:48,684
Y tambi�n con Ingrid.
Y sigue acost�ndose con ella, ese puerco.
75
00:16:00,882 --> 00:16:02,758
- Buenos d�as, t�a Evelyn.
- Hola.
76
00:16:03,217 --> 00:16:05,678
No pude antes,
el t�o Thomas ha muerto.
77
00:16:08,473 --> 00:16:09,599
Me enter�.
78
00:16:13,352 --> 00:16:16,147
Ahora, solo nosotras dos
conocemos el secreto de los Hilton.
79
00:16:59,857 --> 00:17:01,484
No tires, Twinky, s� buena.
80
00:17:06,614 --> 00:17:09,200
Si no me equivoco, solo faltan
la se�orita Ingrid y...
81
00:17:11,577 --> 00:17:14,080
Eh, aqu� est� el Sr. Boskin.
Simon Boskin.
82
00:17:15,706 --> 00:17:18,709
Lamento hacerlos esperar,
pero es necesario que est�n todos.
83
00:17:20,002 --> 00:17:21,254
Ingrid estar� aqu� pronto.
84
00:17:21,879 --> 00:17:23,339
Por lo general mi hermana es puntual.
85
00:17:24,840 --> 00:17:26,092
Bien, esperaremos.
86
00:17:27,134 --> 00:17:28,261
Disculpen.
87
00:17:35,768 --> 00:17:38,062
Bueno, si lo cree,
ahora puede comenzar.
88
00:17:45,570 --> 00:17:47,530
"Dicho esto, dispongo lo siguiente:"
89
00:17:48,155 --> 00:17:53,035
"Que el patrimonio, incluidas las propiedades
de Tower, Worcestershire, Carroll..."
90
00:17:53,411 --> 00:17:55,580
"... deber� permanecer intacto,
en su totalidad."
91
00:17:56,289 --> 00:18:00,751
"Los herederos, incluido mi leal
y afectuoso secretario, Simon Boskin,"
92
00:18:01,377 --> 00:18:06,090
"... gozar�n del usufructo de dicho patrimonio
en partes iguales.
93
00:18:06,924 --> 00:18:13,139
"Dicho usufructo, en su totalidad, ser� administrado
hasta su fallecimiento por el notario Thompson,"
94
00:18:13,806 --> 00:18:19,186
"... quien podr� sustituir a otros por s� mismo,
si no puede continuar en su oficio."
95
00:18:19,812 --> 00:18:24,312
"Por lo tanto, se le conf�a la obligaci�n de pagar
a los herederos el neto debido cada a�o,..."
96
00:18:24,312 --> 00:18:26,527
"... en el d�a conmemorativo de mi muerte."
97
00:18:27,361 --> 00:18:31,361
"Dispongo que cada uno de los herederos
entre en posesi�n de la cuota patrimonial..."
98
00:18:31,361 --> 00:18:34,744
"... pasado el cumplimiento de los treinta a�os."
99
00:18:35,786 --> 00:18:39,123
"En caso de que uno de los herederos
falleciera antes de dicho per�odo,..."
100
00:18:39,140 --> 00:18:42,460
"... queda establecido que su cuota
y el sucesivo usufructo..."
101
00:18:42,760 --> 00:18:45,379
"... ser� subdividida
entre las partes sobrevivientes."
102
00:18:45,396 --> 00:18:49,050
"Y esto hasta la distribuici�n definitiva
del entero patrimonio."
103
00:18:49,842 --> 00:18:53,596
"Dispongo adem�s, que mi hija Evelyn
sea excluida de los bienes patrimoniales,..."
104
00:18:54,055 --> 00:18:55,681
"... salvo la cuota establecida por la ley,..."
105
00:18:56,265 --> 00:19:00,227
"... por su injustificado odio hacia la familia."
106
00:19:01,103 --> 00:19:03,275
"He redactado el presente,
escribi�ndolo con mi pu�o,..."
107
00:19:03,275 --> 00:19:07,275
"... y de dicho acto he dado lectura
en presencia de testigos al testador,..."
108
00:19:07,275 --> 00:19:12,031
"... el cu�l, por m� interpelado, lo declara
enteramente conforme a su voluntad."
109
00:19:12,448 --> 00:19:17,536
"Firmado inmediatamente por todos los presentes
y por m� ante el notario, a la hora 21 y 40, etc, etc."
110
00:19:21,374 --> 00:19:22,500
El primero ser� Jonny.
111
00:19:24,001 --> 00:19:26,128
Cumplir� treinta a�os en un mes
y cinco d�as exactos.
112
00:19:40,142 --> 00:19:41,602
Entonces esta noche, �de acuerdo?
113
00:20:05,751 --> 00:20:09,088
Imagina si llegara de repente el viejo sir Thomas
y nos descubriera en su cama.
114
00:20:09,880 --> 00:20:13,217
- Pero no ya puede hacerlo.
- C�llate, �pero qu� tonter�as dices?
115
00:20:47,960 --> 00:20:52,673
T� me empujas hacia el final,
la agon�a ha comenzado.
116
00:21:56,737 --> 00:21:58,030
Nosotras dos seremos grandes amigas.
117
00:21:59,114 --> 00:22:02,368
- Hola.
- Hola, �te gusta?
118
00:22:04,328 --> 00:22:05,704
Me la regal� Ingrid.
119
00:22:06,288 --> 00:22:07,414
P�rtate bien, Twinky.
120
00:22:08,499 --> 00:22:09,333
Es hermos�sima.
121
00:22:09,667 --> 00:22:11,335
- Fue un bonito regalo, �no?
- Claro.
122
00:22:13,546 --> 00:22:19,009
Tuve un perro como este hace algunos a�os,
c�mo era diferente vivir entonces y c�mo cambian las cosas ...
123
00:22:20,177 --> 00:22:25,307
Fueron a�os hermos�simos, y a�n hoy
son para m�, los recuerdos m�s dulces.
124
00:22:28,018 --> 00:22:31,730
Si no fuera por su t�a Evelyn,
tambi�n lo habr�an sido para m�, Susan.
125
00:22:33,148 --> 00:22:35,442
Si intento mirar hacia atr�s,
no veo otra cosa que fantasmas.
126
00:22:36,485 --> 00:22:39,238
Lo mejor es no pensar en ello.
Tratar de olvidar.
127
00:22:39,738 --> 00:22:43,409
Para ti es f�cil, pero para una Hilton,
es casi imposible.
128
00:22:44,368 --> 00:22:47,621
Para una Hilton, mirar hacia atr�s
equivale a mirar hacia adelante,
129
00:22:48,914 --> 00:22:50,583
Los fantasmas est�n en todas partes.
130
00:22:51,500 --> 00:22:54,545
No s� por qu�, pero a veces
tengo extra�os presentimientos.
131
00:22:56,463 --> 00:22:57,548
Tu t�o tambi�n los ten�a.
132
00:22:58,382 --> 00:23:01,969
Antes de morir intent� decirme algo
que no entend� bien...
133
00:23:02,678 --> 00:23:04,054
Algo desagradable, me imagino.
134
00:23:05,514 --> 00:23:12,062
Bueno, s�. Trat� de hacerme entender que una persona de vuestra familia, no me dijo c�mo,
habr�a causado la ruina de los Hilton, en cuanto �l muriera.
135
00:23:15,566 --> 00:23:18,110
- �Y te dijo qui�n es?
- S�, su t�a.
136
00:23:18,819 --> 00:23:19,904
- �Evelyn?
- Exacto.
137
00:23:20,738 --> 00:23:26,702
Y parece tambi�n que entre ella e Ingrid
hay alg�n secreto que nadie conoce.
138
00:23:27,161 --> 00:23:30,539
No te escondo que sabiendo el apego
que Ingrid tiene por su t�a, no es improbable.
139
00:23:31,248 --> 00:23:37,504
La cosa m�s extra�a de todo este asunto es que tu t�o
mencion� una herida que tienes en el seno,
140
00:23:37,838 --> 00:23:39,757
y que habr�a hecho tu t�a
cuando eras peque�a.
141
00:23:40,132 --> 00:23:45,137
Pero no, fue un accidente. Me la hizo Ingrid
mientras est�bamos jugando.
142
00:23:46,513 --> 00:23:48,641
Bueno, evidentemente entend� mal.
143
00:23:49,683 --> 00:23:50,768
Mejor as�.
144
00:24:30,224 --> 00:24:33,727
Pero no, fue un accidente. Me la hizo Ingrid
mientras est�bamos jugando.
145
00:24:39,400 --> 00:24:40,651
No, fue un accidente...
146
00:24:41,527 --> 00:24:42,653
Fue un accidente...
147
00:24:43,487 --> 00:24:44,738
Fue un accidente...
148
00:31:34,356 --> 00:31:38,443
- A�n no hay se�ales del arma.
- Y no espero encontrarla.
149
00:31:39,778 --> 00:31:41,571
El primer golpe lo recibi�
en plena frente,
150
00:31:42,114 --> 00:31:45,200
y aunque haya estado borracho,
es probable que haya reconocido al asesino. Ya,...
151
00:31:45,700 --> 00:31:48,912
y el golpe debe haber sido causado
por una maza de hierro...
152
00:31:51,164 --> 00:31:53,625
del tipo de esas usadas
en los combates del medievo.
153
00:31:55,460 --> 00:31:59,089
Fue tomado por sorpresa, por lo que no tuvo
oportunidad de defenderse.
154
00:31:59,881 --> 00:32:00,799
Ya.
155
00:32:02,092 --> 00:32:03,427
Sobre esto no hay duda.
156
00:32:04,845 --> 00:32:08,432
Sin embargo, todos sostienen que en esta casa
nunca ha habido armas como estas.
157
00:32:11,393 --> 00:32:12,936
Una muerte horrible,
�verdad, comisario?
158
00:32:13,937 --> 00:32:16,064
A juzgar por la posici�n del rastro de sangre,
159
00:32:16,398 --> 00:32:19,276
despu�s del primer golpe debe haberse apoyado
con la espalda contra el muro...
160
00:32:19,818 --> 00:32:21,278
...y luego cay� al suelo.
161
00:32:22,737 --> 00:32:25,532
Y nadie debe haber o�do nada
con estos muros.
162
00:32:31,830 --> 00:32:32,747
Mira.
163
00:32:34,791 --> 00:32:37,502
Estas dos u�as javanesas,
inf�rmate qui�n las trajo aqu�.
164
00:32:37,836 --> 00:32:38,712
Bien.
165
00:32:39,796 --> 00:32:42,382
No digas nada, te aseguro
de que yo encontrar� el arma homicida.
166
00:32:43,383 --> 00:32:47,304
��Sabes?, el comisario me trae con �l
porque sabe que yo encuentro todo!
167
00:33:31,681 --> 00:33:33,850
La cl�usula testamentaria
es un motivo excelente ...
168
00:33:34,684 --> 00:33:36,770
... as� que cualquiera de ustedes
puede ser el asesino.
169
00:33:38,396 --> 00:33:43,068
Y es justo por esta raz�n que el responsable
tiene la posibilidad de mentir y esconderse.
170
00:33:44,194 --> 00:33:46,154
Sin embargo, se�ores,
tengan claro una cosa,
171
00:33:47,197 --> 00:33:51,993
por lo que a m� respecta no me ir� de esta casa
hasta que descubra al culpable.
172
00:33:52,827 --> 00:33:54,579
Entonces, usted dice que ha estado con �l.
173
00:33:55,997 --> 00:34:00,043
S�, estuvo conmigo. Gloria pas� toda la noche conmigo
hasta las 6 de esta ma�ana.
174
00:34:00,460 --> 00:34:04,005
Cr�ame, Sr. comisario, es la verdad.
No veo por qu� deber�a mentirle.
175
00:34:06,383 --> 00:34:12,639
Eso, comisario, es como dijo Tony, pas� toda la noche
en su habitaci�n hasta las seis de esta ma�ana.
176
00:34:14,140 --> 00:34:15,225
Sobre esto no hay duda.
177
00:34:15,976 --> 00:34:16,935
Bien.
178
00:34:18,562 --> 00:34:19,604
Disculpe, comisario...
179
00:34:21,231 --> 00:34:24,776
Yo tengo que ausentarme, tengo una cita con mi m�dico.
De hecho, hace tres d�as que la pospongo...
180
00:34:25,318 --> 00:34:30,407
... y tengo imperiosamente que hacerme
an�lisis concretos, as� que si usted me lo permite.
181
00:34:31,658 --> 00:34:34,494
Est� bien, se�orita, de acuerdo.
Pero consid�rese a mi disposici�n.
182
00:35:37,724 --> 00:35:42,562
Est� muy d�ficil. �Pero d�nde diablos voy a encontrar
el arma homicida... en este laberinto?
183
00:35:44,064 --> 00:35:48,401
Pero escucha, �t� nunca dices nada, eh?
Me haces hablar solo como un loco.
184
00:35:50,362 --> 00:35:51,279
Como sea.
185
00:35:55,909 --> 00:36:00,330
Pero sabes que siempre te he secundado con entusiasmo,
sin jam�s preguntar el por qu� de tus rarezas.
186
00:36:01,289 --> 00:36:04,626
Como sabes que mi lealtad a los Hilton,
est� dictada por el afecto que tengo por todos ustedes.
187
00:36:05,126 --> 00:36:08,755
- Quiz�s un afecto un poco excesivo.
- No me averg�enzo de todo lo que he hecho,
188
00:36:09,381 --> 00:36:12,592
Nunca lo escond�, y siempre me import�
un r�bano el moralismo de tus parientes.
189
00:36:12,967 --> 00:36:13,885
T�, en cambio...
190
00:36:15,053 --> 00:36:18,348
�Qu� puedes decir de m�?
Yo soy la que conoces, Simon ...
191
00:36:19,224 --> 00:36:23,103
Me sofocar�a si viviera un s�lo instante
sin dejar clara la verdad que me posee.
192
00:36:51,673 --> 00:36:53,466
{\an8}El crimen es s�lo una pantalla.
La pista que siguen es err�nea:
deben buscar tambi�n fuera de la villa.
193
00:36:51,673 --> 00:36:53,466
Es una ingenuidad,...
194
00:36:53,800 --> 00:36:56,052
alguien est� interesado en que la investigaci�n
se lleve a cabo en otro lugar.
195
00:36:56,511 --> 00:36:59,097
- �Pero cu�ndo encontraste la nota?
- Anoche, en la biblioteca.
196
00:37:00,515 --> 00:37:05,395
Extra�o. Pues anoche antes de irme a la cama,
baj� a la biblioteca y esa nota no estaba all�.
197
00:37:16,281 --> 00:37:17,532
�Viste la cara de ese?
198
00:37:25,665 --> 00:37:28,418
No, no, no. No hay que dejarse enga�ar
por las apariciones...
199
00:37:31,463 --> 00:37:35,175
A primera vista el crimen parecer�a cometido
por un est�pido, por un inepto...
200
00:37:36,676 --> 00:37:38,720
Una gran herencia es un motivo demasiado obvio...
201
00:37:40,305 --> 00:37:47,520
Y esas son las apariencias. En efecto el asesino es muy astuto,
mucho m�s inteligente de lo que se pueda pensar...
202
00:37:48,438 --> 00:37:53,568
�El motivo no es la herencia!
O por lo menos, no s�lo este...
203
00:37:55,737 --> 00:38:01,242
Creo que el crimen fue cometido
por otras razones, que por cierto descubrir�.
204
00:38:02,243 --> 00:38:07,081
Escuche, Sr. comisario, yo estoy dispuesto
incluso si es necesario a colaborar con usted
205
00:38:07,624 --> 00:38:11,753
pero no puedo tolerar todas estas graves
suposiciones suyas con respecto a los se�ores Hilton.
206
00:38:12,962 --> 00:38:18,176
Entiendo muy bien, y le confieso que preferir�a
estar equivocado, notario Thompson...
207
00:38:19,761 --> 00:38:23,306
Pero por desgracia, por c�mo se dieron los hechos,
creo que no hay dudas...
208
00:38:24,599 --> 00:38:29,479
Si hubiera sido un extra�o,
no se sabr�a por qu� raz�n...
209
00:38:30,438 --> 00:38:35,276
lo habr�a matado justo aqu�,
�por qu� arriesgar tanto?
210
00:38:36,653 --> 00:38:37,529
Bueno, claro.
211
00:38:37,862 --> 00:38:40,490
Escuche, Sr. comisario,
yo espero que usted encuentre al asesino,
212
00:38:42,116 --> 00:38:45,912
de lo contrario quedar�a esta duda
sobre nosotros...
213
00:38:46,329 --> 00:38:50,083
cosa que no o quiero que suceda,
adem�s porque el crimen quedar�a impune.
214
00:38:52,085 --> 00:38:58,633
Bueno, de todos modos, me parece imposible, comisario,
que no se pueda encontrar el arma homicida. �Es extra�o, no?
215
00:39:00,051 --> 00:39:02,762
La encontraremos, no se preocupe.
Estamos hurgando por todas partes.
216
00:39:45,305 --> 00:39:48,600
- Lo siento, pero mis compromisos
no me lo permiten. - Entiendo.
217
00:39:49,517 --> 00:39:50,894
- �Ese es su coche?
- S�.
218
00:39:53,813 --> 00:39:56,900
Quiero pedirle que no se aleje mucho,
sin antes haberme avisado,
219
00:39:57,275 --> 00:40:00,737
usted sabe que no se ha avanzado mucho
en la soluci�n del caso,
220
00:40:01,154 --> 00:40:05,074
por lo tanto, sigue estando en pie la hip�tesis inicial
de que cualquiera de ustedes podr�a ser el asesino.
221
00:40:05,533 --> 00:40:07,827
Gracias por incluirme a m�,
comisario.
222
00:40:08,328 --> 00:40:10,872
De cualquier manera, sepa que yo
siempre estoy a su disposici�n.
223
00:40:11,789 --> 00:40:14,876
Dispuesto a colaborar con usted,
en el l�mite de mis posibilidades,
224
00:40:15,418 --> 00:40:19,505
pero le repito lo que ya le dije, para m�,
usted est� buscando en el lugar equivocado.
225
00:40:24,260 --> 00:40:25,178
Quiz�s.
226
00:40:25,845 --> 00:40:29,265
Escuche algo, sobre esa extra�a nota.
227
00:40:30,600 --> 00:40:32,435
�En su opini�n,
qui�n pudo hab�rmela enviado?
228
00:42:12,243 --> 00:42:13,494
�Por qu� tan tarde?
229
00:42:20,835 --> 00:42:22,295
Como todas las otras veces.
230
00:43:12,053 --> 00:43:15,056
No s� si es de su agrado.
Pero por desgracia, no hay muchas opciones.
231
00:43:16,933 --> 00:43:19,435
El pobre sir Thomas ten�a gustos exigentes,
232
00:43:21,020 --> 00:43:22,772
era un gran cultor de m�sica cl�sica,
233
00:43:24,440 --> 00:43:26,651
y esta m�sica refleja exactamente su car�cter,
234
00:43:33,866 --> 00:43:40,498
Le pido mil disculpas, Sr. comisario, pero si no tiene nada
que decirnos, creo que es in�til nos mantenga aqu�.
235
00:43:41,249 --> 00:43:45,711
No entiendo a d�nde quiere llegar. Si tiene sospechas
de alguno de nosotros, d�galo claramente.
236
00:43:47,004 --> 00:43:53,094
- Pero no nos tenga en vilo.
- Pienso que mi primo tiene raz�n, usted no puede tenernos as�.
237
00:43:54,178 --> 00:43:59,892
Si a�n no ha encontrado indicios, pruebas,
algo concreto, entonces...
238
00:44:00,226 --> 00:44:03,271
�Entonces qu�? Nos encontramos
ante un homicidio.
239
00:44:04,188 --> 00:44:07,275
Y yo no puedo tener ninguna consideraci�n
con ninguno de ustedes, les guste o no.
240
00:44:08,151 --> 00:44:13,948
Mi deber es el de descubrir al asesino,
si los retengo aqu�, no es por capricho.
241
00:44:15,074 --> 00:44:20,037
Simplemente porque tengo la precisa sensaci�n
de que el asesino se encuentra en esta habitaci�n.
242
00:44:21,581 --> 00:44:23,374
Aqu�, entre ustedes.
243
00:45:24,060 --> 00:45:26,646
"Sent�a su rodilla rozando la m�a,"
244
00:45:27,647 --> 00:45:31,192
"y ten�a el deseo preciso
de quitarle esa ropa ligera,"
245
00:45:32,193 --> 00:45:35,655
"Y recorrer con mis manos
la piel delicada de su cuerpo,"
246
00:45:36,322 --> 00:45:39,367
"y tomarla con dulce,
tiern�sima violencia..."
247
00:45:40,660 --> 00:45:43,371
"Por un momento me di cuenta
de que ella tambi�n lo deseaba,"
248
00:45:44,163 --> 00:45:48,542
"Y comprend� que si lo hubiera querido,
si me hubiera decidido..."
249
00:45:50,294 --> 00:45:54,006
"Renata me miraba con los ojos intensos
y asustados."
250
00:45:54,715 --> 00:45:58,261
"La boca semi abierta,
la respiraci�n un poco jadeante.
251
00:45:59,428 --> 00:46:02,390
"No hizo nada para escapar
del apret�n de mi mano,"
252
00:46:03,474 --> 00:46:04,892
"Me mir� asustada,"
253
00:46:05,476 --> 00:46:08,938
"pero yo no le di tiempo
para pensar, para entender:"
254
00:46:10,064 --> 00:46:15,194
"Le arranqu� la ropa y un instante despu�s
estaba frente a ella y la besaba..."
255
00:46:15,987 --> 00:46:16,988
"La apretaba,"
256
00:46:17,738 --> 00:46:22,827
"y buscaba con las manos enloquecidas
la redondez plena y firme de sus senos,"
257
00:46:23,661 --> 00:46:27,623
"Deslizaba con dedos ligeros
en busca de su sexo."
258
00:54:30,397 --> 00:54:34,735
Bueno, cierto si lee la historia de toda nuestra familia,
terminar� por arrestarnos a todos.
259
00:54:35,569 --> 00:54:36,779
No, no me mire as�,...
260
00:54:37,529 --> 00:54:43,076
... le aseguro que no le ser� para nada dif�cil encontrar alguno
de nuestros antepasados poco respetuoso de la ley
261
00:54:43,744 --> 00:54:45,662
... y de los principios de la moral com�n...
262
00:54:47,998 --> 00:54:51,126
Un bisabuelo m�o, o algo as�, Eric Hilton,...
263
00:54:52,503 --> 00:54:54,046
... pirata y violador extraordinario...
264
00:54:54,421 --> 00:54:58,801
mat� a su esposa mientras dorm�a,
sirvi�ndose de dos u�as javanesas.
265
00:54:59,593 --> 00:55:03,138
Pero el m�s interesante de todos,
el orgullo de la casa, es otro.
266
00:55:04,264 --> 00:55:05,641
Lord Conan Hilton.
267
00:55:05,974 --> 00:55:08,977
Deber�a leer la tesis de grado
de t�a Evelyn sobre �l.
268
00:55:09,728 --> 00:55:11,605
No, no era violador ni pirata.
269
00:55:12,898 --> 00:55:14,775
Digamos, un criminal diferente.
270
00:55:16,652 --> 00:55:20,113
Descubri� un compuesto capaz de mutar
el equilibrio de la c�lula.
271
00:55:20,906 --> 00:55:24,076
�Entiende? Los tejidos humanos,
la apariencia.
272
00:55:25,410 --> 00:55:32,209
O sea, pod�a transformar,
transformar completamente al individuo.
273
00:55:35,879 --> 00:55:38,382
Muy interesante,
no dejar� de leerla.
274
00:55:40,676 --> 00:55:43,595
Cierto que este Lord Conan Hilton
era un hombre extraordinario,
275
00:55:44,304 --> 00:55:45,806
mutar el equilibrio de la c�lula.
276
00:55:47,099 --> 00:55:50,394
Bueno, hoy ha sido un d�a agotador para ambos,
es mejor que me vaya a descansar.
277
00:55:52,145 --> 00:55:53,939
Ah, le recomiendo que se encierre.
278
00:55:55,357 --> 00:55:56,525
Nunca se sabe.
279
00:56:09,162 --> 00:56:11,832
- �Disculpe, se�orita?
- �S�?
280
00:56:12,541 --> 00:56:16,378
�Por qu� usted solo hace esculturas
que representan posiciones er�ticas?
281
00:56:17,045 --> 00:56:18,213
Es lo que s� hacer.
282
00:56:24,636 --> 00:56:25,888
�C�llate, Twinky!
283
00:56:36,565 --> 00:56:37,566
Tesoro...
284
00:57:03,967 --> 00:57:07,888
- Amor, ya no podemos continuar as�,
tenemos que decidirnos. - C�llate, por favor, Edward.
285
00:57:08,931 --> 00:57:13,185
- Debemos hacerlo.
- Edward, no hables. No es prudente.
286
00:57:22,694 --> 00:57:23,987
Eres mi amor.
287
00:57:29,284 --> 00:57:30,369
�Celosona!
288
00:58:50,115 --> 00:58:51,950
"El crimen es s�lo una pantalla..."
289
00:58:54,453 --> 00:58:56,455
"El crimen es s�lo una pantalla..."
290
01:01:26,605 --> 01:01:30,817
Guay si resistes. No te matar�,
pero debes quedarte quieta, quieta.
291
01:02:12,567 --> 01:02:13,526
�Qui�n eres?
292
01:03:41,197 --> 01:03:42,324
Faltan los anillos.
293
01:03:44,200 --> 01:03:47,954
- �Qui�n los llev�?
- No lo s�, no entiendo. Quiz�s el comisario.
294
01:04:11,686 --> 01:04:12,687
Buenos d�as.
295
01:04:14,939 --> 01:04:16,358
�Bueno? �C�mo han pasado la noche?
296
01:04:20,653 --> 01:04:24,991
Tuve una pesadilla espantosa,
me parec�a que iba a enloquecer.
297
01:04:27,035 --> 01:04:29,788
Alguien me persegu�a
en el s�tano de la villa.
298
01:04:31,831 --> 01:04:32,999
Trat� de escapar de �l,
299
01:04:34,626 --> 01:04:39,839
me aferr� de un brazo y con una barra
me golpe� repetidamente rompi�ndome el craneo.
300
01:04:42,384 --> 01:04:43,301
Bien, bien.
301
01:04:43,968 --> 01:04:47,889
Entonces, �me puede repetir
lo que estaba diciendo, se�orita?
302
01:06:09,679 --> 01:06:11,181
S�, era esta la que buscaba.
303
01:06:11,723 --> 01:06:16,603
Mi querido Marchi, en la vida basta tener un poco de paciencia
y tarde o temprano incluso las pesadillas se vuelven realidad.
304
01:06:16,936 --> 01:06:17,937
�No es cierto, se�orita?
305
01:07:15,578 --> 01:07:17,205
Debes confiar en m�, Ann.
306
01:07:19,666 --> 01:07:21,584
Tu serenidad es muy importante para m�.
307
01:07:22,335 --> 01:07:23,545
Y t� lo sabes bien.
308
01:07:25,213 --> 01:07:26,381
Quiero que seas feliz.
309
01:07:27,507 --> 01:07:31,135
Y sobretodo, que t� no cometas
errores irreparables.
310
01:07:37,559 --> 01:07:38,601
Soy tu hermano, Ann.
311
01:07:40,228 --> 01:07:42,438
Me tienes s�lo a m� en el mundo
que puedes confiar ciegamente.
312
01:07:43,064 --> 01:07:45,066
S�lo a m�, cr�eme Ann,
s�lo a m�.
313
01:07:46,943 --> 01:07:48,111
Siempre Johnny.
314
01:07:53,408 --> 01:07:59,247
T� sigues pensando en Johnny, pues bien, no habr�a sido
la mejor persona para estar cerca de ti toda tu vida.
315
01:08:00,290 --> 01:08:05,044
S�, tuvo una muerte horrible, pero...
pero en el fondo lo merec�a m�s.
316
01:09:24,749 --> 01:09:25,667
�Marchi!
317
01:09:33,299 --> 01:09:36,719
- Qu�date aqu� en la villa, Marchi, y no te muevas
por ning�n motivo. �Entendido? - Bien, comisario.
318
01:09:40,306 --> 01:09:42,433
Es un crimen que me deja
del todo indeferente.
319
01:09:43,726 --> 01:09:46,270
Nath confes� que pensaba en matarlo
desde hac�a tiempo.
320
01:09:47,230 --> 01:09:50,650
No pod�a soportar la idea
de que alguien aparte de �l cuidara de Ann.
321
01:09:51,693 --> 01:09:53,861
Ten�a una celos�a casi morbosa
por su hermana.
322
01:09:54,904 --> 01:09:57,615
Nunca he tenido ninguna simpat�a,
ni por Johnny ni por Nath.
323
01:09:58,157 --> 01:09:59,867
De hecho, s�lo he sentido molestias.
324
01:10:02,328 --> 01:10:06,457
- Eso, mira, entr� por aqu�.
- Ya. Y luego desde all�, por la puerta de servicio.
325
01:10:10,420 --> 01:10:11,546
Qu� tipo raro Nath.
326
01:10:12,171 --> 01:10:17,135
Sabes, de todos es el �nico
que no recuerdo cuando era ni�o.
327
01:10:20,471 --> 01:10:21,681
Son golpes dur�simos...
328
01:10:25,226 --> 01:10:28,312
Pero los Hilton siempre supieron
superarlos con dignidad.
329
01:10:29,105 --> 01:10:32,734
Tratar� de ayudarlo,
espero poder evitarle la perpetua.
330
01:10:35,653 --> 01:10:39,115
- Ser� necesario un buen abogado, sin embargo.
- Los Hilton. Mira a Ann...
331
01:10:39,907 --> 01:10:47,832
Ella que parec�a la persona m�s equilibrada y segura,
de repente se derrumb� sin ninguna dignidad, como viste bien.
332
01:10:48,791 --> 01:10:53,379
Por no mencionar a Lucy,
su comportamiento realmente no lo entiendo.
333
01:10:54,672 --> 01:10:57,842
Ir a contarle al comisario
esas extra�as pesadillas suyas.
334
01:10:59,093 --> 01:11:02,346
Qu� tonter�a. Es cierto
que nunca ha tenido car�cter.
335
01:11:04,724 --> 01:11:09,604
Lo �nico que la rehabilita, es el haber indicado
a Nath como el probable asesino.
336
01:11:10,396 --> 01:11:12,940
A pesar de tenerle m�s afecto
que todos nosotros.
337
01:11:14,233 --> 01:11:16,444
Confieso que de ella
nunca lo habr�a esperado.
338
01:12:09,497 --> 01:12:13,125
Desde luego, ya no es lo mismo...
339
01:12:14,377 --> 01:12:18,965
Hay una diferencia entre el viejo
y estos nuevos, presuntos se�ores.
340
01:12:22,885 --> 01:12:26,931
Sus cr�menes no tienen la marca
de los verdaderos Hilton.
341
01:12:29,183 --> 01:12:35,773
Pero sigue siendo, lo que ha manifestado,
su actitud al crimen.
342
01:12:38,150 --> 01:12:44,991
El comisario se fue convencido
de que ya todo estaba resuelto.
343
01:12:54,876 --> 01:12:56,419
Pero se equivoca.
344
01:12:59,422 --> 01:13:06,178
Yo s� con certeza que s�lo ahora suceder�
lo que realmente debe suceder.
345
01:13:06,721 --> 01:13:07,638
Ver�s.
346
01:13:23,863 --> 01:13:28,034
Durante toda mi vida no hice otra cosa
que perseguir el mal.
347
01:13:29,035 --> 01:13:33,998
Inconscientemente atra�da y fascinada
por todo lo que es perverso.
348
01:13:35,041 --> 01:13:40,046
En m�, la sangre de los Hilton
es rica en todo su veneno.
349
01:13:41,005 --> 01:13:46,052
En mis venas fluye negro y fr�o,
hinchado de los m�s horribles tormentos.
350
01:13:54,018 --> 01:13:57,605
Soy como un caliz que rebosa
de maldici�n y de luz.
351
01:14:11,577 --> 01:14:13,746
Mi odio por los Hilton
es inconmensurable.
352
01:14:14,997 --> 01:14:19,752
�Mi alegr�a m�s grande fue la de haber dado a luz
de mis miembros un gusano que se retuerce...
353
01:14:20,161 --> 01:14:22,463
y que agit�ndose roe sus esqueletos!
354
01:14:23,798 --> 01:14:29,505
T� eres mi creaci�n, en ti he infundido
todos mis aspectos m�s turbios de la decadencia...
355
01:14:29,798 --> 01:14:30,805
... y del mal.
356
01:14:33,599 --> 01:14:39,522
Esto no es m�s que un juego, un horrible,
diab�lico juego, que se renueva una y otra vez.
357
01:14:44,360 --> 01:14:47,822
T� no eres m�s que un ser
sin voluntad y sin alma.
358
01:14:49,198 --> 01:14:51,951
Al cual le he revelado
el camino del pecado y del mal.
359
01:14:53,452 --> 01:14:56,080
Y que cumple los m�s macabros deseos.
360
01:15:25,151 --> 01:15:26,485
Perfecto.
361
01:15:48,090 --> 01:15:49,425
Por favor, �me da un cognac?
362
01:16:15,159 --> 01:16:16,452
- �Cu�nto es?
- 300.
363
01:17:34,446 --> 01:17:35,865
Todo est� por terminar,
364
01:17:36,782 --> 01:17:42,371
lo que estaba vivo en mi memoria,
impenetrable al sufrimiento, al arrepentimiento.
365
01:17:43,706 --> 01:17:45,749
Y no solo soy yo quien muere....
366
01:17:46,625 --> 01:17:48,836
Y me ilumino todav�a de una certeza.
367
01:17:49,378 --> 01:17:54,258
Que pronto, de los Hilton,
nada subsistir�...
368
01:17:54,967 --> 01:17:58,929
�El escarnio, la verg�enza
del gran nombre!
369
01:18:44,767 --> 01:18:46,393
T� trataste de saber demasiado.
370
01:18:47,937 --> 01:18:48,979
Y ahora debes morir.
371
01:19:51,375 --> 01:19:53,335
Si quieres vivir,
no tienes que gritar.
372
01:19:54,586 --> 01:19:55,921
No tienes que intentar escapar.
373
01:19:57,464 --> 01:20:02,303
Sentir�s s�lo placer, aunque tan intenso
que a veces te parecer� morir.
374
01:20:16,150 --> 01:20:17,359
P�rtate bien, term�nala.
375
01:20:24,199 --> 01:20:25,451
�C�llate, te dije!
376
01:20:39,340 --> 01:20:40,257
�Twinky!
377
01:20:40,591 --> 01:20:41,717
�Twinky, a d�nde vas?
378
01:22:02,089 --> 01:22:03,424
�No! No...
379
01:22:11,723 --> 01:22:12,850
No tengas miedo, Susan.
380
01:22:15,727 --> 01:22:18,647
- �Qui�n eres? - No te har� da�o,
si no me veo obligado.
381
01:22:24,987 --> 01:22:27,030
Twinky no ladr� porque me reconoci�.
382
01:22:29,199 --> 01:22:32,369
Te la regal� yo, �recuerdas?
383
01:22:38,876 --> 01:22:39,793
�T�?
384
01:23:03,192 --> 01:23:04,860
�Ingrid, abre!
385
01:23:05,569 --> 01:23:07,279
�Abre! �Abre!
386
01:23:09,490 --> 01:23:12,951
- ��Qu� pasa?! ��Qu� sucedi�?!
- �Ingrid! �Ingrid!
387
01:23:15,537 --> 01:23:17,623
�Ingrid! �Ingrid!
388
01:24:39,454 --> 01:24:43,458
�S� qui�n eres, ya no tienes escapatoria!
�Ahora no podr�s hacer m�s da�o!
389
01:24:44,042 --> 01:24:44,960
�Asesino!
390
01:24:49,756 --> 01:24:50,841
�Ven, por aqu�!
391
01:26:40,158 --> 01:26:41,076
�Ingrid!
392
01:26:41,868 --> 01:26:42,786
�Ingrid!
393
01:26:57,843 --> 01:26:58,760
�Ingrid!
394
01:27:02,639 --> 01:27:03,974
�Vengan, por aqu�!
395
01:27:04,808 --> 01:27:05,726
�Ingrid!
396
01:27:13,191 --> 01:27:14,317
�No dispare! �No!
397
01:27:26,496 --> 01:27:28,206
No, Ingrid...
398
01:27:29,332 --> 01:27:30,250
�No!
399
01:27:31,668 --> 01:27:32,627
Por qu�...
400
01:27:37,924 --> 01:27:38,842
Por qu�...
401
01:28:15,754 --> 01:28:17,923
Ll�vame lejos, Edward,
te ruego.
402
01:29:18,108 --> 01:29:19,442
V�monos, Susan.
403
01:29:21,361 --> 01:29:22,320
Ven.
404
01:33:38,576 --> 01:33:39,869
Subtitled by Francesco Massaccesi37832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.