All language subtitles for Sex.of.the.Witch.1973.sp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,156 --> 00:00:06,074 Traducci�n: El Rey Vaj Ogeid | 05/12/2021 2 00:03:54,156 --> 00:03:56,074 Pronto todo habr� terminado. 3 00:03:56,783 --> 00:03:59,661 S�lo veo sombras que pierden color. 4 00:04:00,537 --> 00:04:01,955 Que se confunden. 5 00:04:03,039 --> 00:04:09,755 Sombras que a veces se mueven y parecen agitarse asumiendo una apariencia humana. 6 00:04:12,007 --> 00:04:13,425 Son mis sobrinos... 7 00:04:15,135 --> 00:04:18,346 Como en un sue�o, reconozco sus facciones. 8 00:04:19,431 --> 00:04:25,061 Y s�, siento que est�n en torno a mi cama, asistiendo a mi final. 9 00:04:26,271 --> 00:04:31,359 Aunque ya no los veo, conozco muy bien su aspecto aburrido... 10 00:04:32,235 --> 00:04:38,450 Vagamente inc�modos. Sus rostros que no puedo creer vivos... 11 00:04:41,828 --> 00:04:44,372 Ninguno de ellos puede entender la muerte. 12 00:04:45,540 --> 00:04:47,501 Quiz�s solo t� Susan. 13 00:04:52,255 --> 00:04:55,467 Esta muerte que yo poseo orgullosamente, 14 00:04:56,176 --> 00:05:01,473 que aliment� y cri� hasta confundir completamente mi rostro con el suyo... 15 00:05:03,308 --> 00:05:04,643 Muero contento. 16 00:05:05,727 --> 00:05:09,481 Este fr�o �rido que recorre mis miembros y me anula... 17 00:05:10,148 --> 00:05:12,651 Es como un dulce calor que me da alegr�a,... 18 00:05:13,360 --> 00:05:18,740 y que me aparta de la mirada y de las horribles muecas de mi hija Evelyn. 19 00:05:19,449 --> 00:05:20,617 Progenie degenerada. 20 00:05:21,576 --> 00:05:26,998 Que desperdicia su m�sera existencia cultivando s�lo odio y rencor hacia su propia sangre. 21 00:05:28,959 --> 00:05:30,502 Me voy orgulloso, 22 00:05:31,586 --> 00:05:36,383 me llevo conmigo todo el significado, todo el peso de un nombre: Hilton. 23 00:05:38,093 --> 00:05:43,181 Tengo la impresi�n de que soy yo, yo con mi muerte, el que se aleja de la muerte. 24 00:05:44,349 --> 00:05:51,022 Nosotros, nosotros dos descendiendo a cavernas oscuras y frescas, para comprender el secreto de la vida. 25 00:05:51,940 --> 00:05:55,652 Y ellos en cambio, son ellos los cad�veres. 26 00:05:56,528 --> 00:05:58,572 Ellos, fantasmas grises y descoloridos... 27 00:06:00,073 --> 00:06:02,659 Personas de hoy, sin profundidad. 28 00:06:03,535 --> 00:06:06,288 Ellos, con una falsa juventud en los miembros... 29 00:06:07,247 --> 00:06:12,752 ...Con las expresiones vac�as igual que la gente que no tiene destino, futuro... 30 00:06:13,628 --> 00:06:17,424 Gente a la que, a la que finalmente le robaron el pasado, 31 00:06:20,218 --> 00:06:22,762 No he amado m�s que a m� mismo, con raz�n. 32 00:06:23,430 --> 00:06:24,973 No por narcisismo... 33 00:06:25,682 --> 00:06:28,852 ... sino por deber, por testimonio de la verdad. 34 00:06:30,520 --> 00:06:31,813 Todo est� por terminar, 35 00:06:32,731 --> 00:06:38,236 lo que estaba vivo en mi memoria, impenetrable al sufrimiento, al arrepentimiento. 36 00:06:39,613 --> 00:06:41,615 Y no solo soy yo quien muere... 37 00:06:42,490 --> 00:06:44,701 Y me ilumino todav�a de una certeza. 38 00:06:45,285 --> 00:06:50,123 Que pronto, de los Hilton, nada subsistir�... 39 00:06:50,707 --> 00:06:54,753 �El escarnio, la verg�enza del gran nombre! 40 00:07:42,342 --> 00:07:43,259 Eso es... 41 00:07:48,306 --> 00:07:49,599 M�s... 42 00:07:50,892 --> 00:07:56,982 Estoy muriendo. 43 00:12:24,165 --> 00:12:25,124 Oremos. 44 00:12:26,125 --> 00:12:31,547 Concede, Oh Dios Omnipotente, que el alma de tu siervo Thomas Hilton, que hoy ha dejado este mundo,... 45 00:12:32,215 --> 00:12:37,428 purificada por este sacrificio y liberada de los pecados, reciba el perd�n y el descanso eterno. 46 00:12:38,471 --> 00:12:42,019 Te encomendamos, Dios Omnipotente, el alma fiel de este, tu hijo, 47 00:12:42,471 --> 00:12:45,019 que abandon� la morada terrenal viviente. 48 00:12:45,979 --> 00:12:49,610 Y los pecados que cometi� por la fragilidad de la condici�n humana, 49 00:12:49,629 --> 00:12:52,610 sean quitados por tu misericordiosa clemencia... 50 00:12:53,236 --> 00:12:55,826 Rec�belo, Dios Omnipotente, en tu Reino. 51 00:12:56,036 --> 00:12:59,826 Y, finalmente puro, sea tomado a tu lado, en la Gloria de los Cielos. 52 00:13:00,451 --> 00:13:01,411 Am�n. 53 00:13:27,812 --> 00:13:32,233 Solo ahora puedo expresarle mi dolor. Fue una gran p�rdida para todos. 54 00:13:32,942 --> 00:13:34,986 Para m� tambi�n, se�orita Susan, cr�ame. 55 00:13:35,611 --> 00:13:38,448 Gracias, Tony, s� que le ten�as mucho afecto. 56 00:13:42,618 --> 00:13:43,619 Enc�rgate de todo. 57 00:13:53,171 --> 00:13:55,548 Susan, nosotros nos vamos al pueblo, �t� que haces? �Vienes? 58 00:13:55,923 --> 00:13:57,133 No, Edward, gracias. 59 00:13:58,968 --> 00:14:01,721 Pero mira qu� desfachatez. Lo que m�s me maravilla es el pastor... 60 00:14:02,472 --> 00:14:03,723 Nunca lo hubiera pensado. 61 00:14:04,140 --> 00:14:05,850 A veces juzgas de una manera a la gente, y luego... 62 00:14:06,893 --> 00:14:09,771 Pero es incre�ble. �Hacerse acompa�ar por un tipo como Simon Voskin? 63 00:14:10,146 --> 00:14:12,523 - Yo lo encuentro incluso vergonzoso. - �Qu� quieres? 64 00:14:13,775 --> 00:14:19,781 Se ve que �l tambi�n se encuentra a sus anchas. Evidentemente tiene una cierta afinidad por los homosexuales. 65 00:14:21,407 --> 00:14:23,534 Un poco como nuestro pobre t�o difunto. 66 00:14:24,118 --> 00:14:27,538 Estoy segura de que el degenerado del t�o Thomas se acord� de �l en el testamento. 67 00:14:27,872 --> 00:14:30,124 - Es posible que no. - Puedes jurarlo. 68 00:14:31,209 --> 00:14:32,794 - �Y c�mo? -�Y si fuese as�? 69 00:14:33,211 --> 00:14:35,380 - Ser�a un asco. - Lucy, ac�bala. 70 00:14:36,839 --> 00:14:39,175 Las tuyas no son m�s que suposiciones. Adem�s, ser�a justo. 71 00:14:40,343 --> 00:14:41,803 En el fondo, siempre le fue leal. 72 00:14:42,345 --> 00:14:43,513 Te equivocas, Edward. 73 00:14:44,263 --> 00:14:45,264 Se acostaba con �l... 74 00:14:45,807 --> 00:14:48,684 Y tambi�n con Ingrid. Y sigue acost�ndose con ella, ese puerco. 75 00:16:00,882 --> 00:16:02,758 - Buenos d�as, t�a Evelyn. - Hola. 76 00:16:03,217 --> 00:16:05,678 No pude antes, el t�o Thomas ha muerto. 77 00:16:08,473 --> 00:16:09,599 Me enter�. 78 00:16:13,352 --> 00:16:16,147 Ahora, solo nosotras dos conocemos el secreto de los Hilton. 79 00:16:59,857 --> 00:17:01,484 No tires, Twinky, s� buena. 80 00:17:06,614 --> 00:17:09,200 Si no me equivoco, solo faltan la se�orita Ingrid y... 81 00:17:11,577 --> 00:17:14,080 Eh, aqu� est� el Sr. Boskin. Simon Boskin. 82 00:17:15,706 --> 00:17:18,709 Lamento hacerlos esperar, pero es necesario que est�n todos. 83 00:17:20,002 --> 00:17:21,254 Ingrid estar� aqu� pronto. 84 00:17:21,879 --> 00:17:23,339 Por lo general mi hermana es puntual. 85 00:17:24,840 --> 00:17:26,092 Bien, esperaremos. 86 00:17:27,134 --> 00:17:28,261 Disculpen. 87 00:17:35,768 --> 00:17:38,062 Bueno, si lo cree, ahora puede comenzar. 88 00:17:45,570 --> 00:17:47,530 "Dicho esto, dispongo lo siguiente:" 89 00:17:48,155 --> 00:17:53,035 "Que el patrimonio, incluidas las propiedades de Tower, Worcestershire, Carroll..." 90 00:17:53,411 --> 00:17:55,580 "... deber� permanecer intacto, en su totalidad." 91 00:17:56,289 --> 00:18:00,751 "Los herederos, incluido mi leal y afectuoso secretario, Simon Boskin," 92 00:18:01,377 --> 00:18:06,090 "... gozar�n del usufructo de dicho patrimonio en partes iguales. 93 00:18:06,924 --> 00:18:13,139 "Dicho usufructo, en su totalidad, ser� administrado hasta su fallecimiento por el notario Thompson," 94 00:18:13,806 --> 00:18:19,186 "... quien podr� sustituir a otros por s� mismo, si no puede continuar en su oficio." 95 00:18:19,812 --> 00:18:24,312 "Por lo tanto, se le conf�a la obligaci�n de pagar a los herederos el neto debido cada a�o,..." 96 00:18:24,312 --> 00:18:26,527 "... en el d�a conmemorativo de mi muerte." 97 00:18:27,361 --> 00:18:31,361 "Dispongo que cada uno de los herederos entre en posesi�n de la cuota patrimonial..." 98 00:18:31,361 --> 00:18:34,744 "... pasado el cumplimiento de los treinta a�os." 99 00:18:35,786 --> 00:18:39,123 "En caso de que uno de los herederos falleciera antes de dicho per�odo,..." 100 00:18:39,140 --> 00:18:42,460 "... queda establecido que su cuota y el sucesivo usufructo..." 101 00:18:42,760 --> 00:18:45,379 "... ser� subdividida entre las partes sobrevivientes." 102 00:18:45,396 --> 00:18:49,050 "Y esto hasta la distribuici�n definitiva del entero patrimonio." 103 00:18:49,842 --> 00:18:53,596 "Dispongo adem�s, que mi hija Evelyn sea excluida de los bienes patrimoniales,..." 104 00:18:54,055 --> 00:18:55,681 "... salvo la cuota establecida por la ley,..." 105 00:18:56,265 --> 00:19:00,227 "... por su injustificado odio hacia la familia." 106 00:19:01,103 --> 00:19:03,275 "He redactado el presente, escribi�ndolo con mi pu�o,..." 107 00:19:03,275 --> 00:19:07,275 "... y de dicho acto he dado lectura en presencia de testigos al testador,..." 108 00:19:07,275 --> 00:19:12,031 "... el cu�l, por m� interpelado, lo declara enteramente conforme a su voluntad." 109 00:19:12,448 --> 00:19:17,536 "Firmado inmediatamente por todos los presentes y por m� ante el notario, a la hora 21 y 40, etc, etc." 110 00:19:21,374 --> 00:19:22,500 El primero ser� Jonny. 111 00:19:24,001 --> 00:19:26,128 Cumplir� treinta a�os en un mes y cinco d�as exactos. 112 00:19:40,142 --> 00:19:41,602 Entonces esta noche, �de acuerdo? 113 00:20:05,751 --> 00:20:09,088 Imagina si llegara de repente el viejo sir Thomas y nos descubriera en su cama. 114 00:20:09,880 --> 00:20:13,217 - Pero no ya puede hacerlo. - C�llate, �pero qu� tonter�as dices? 115 00:20:47,960 --> 00:20:52,673 T� me empujas hacia el final, la agon�a ha comenzado. 116 00:21:56,737 --> 00:21:58,030 Nosotras dos seremos grandes amigas. 117 00:21:59,114 --> 00:22:02,368 - Hola. - Hola, �te gusta? 118 00:22:04,328 --> 00:22:05,704 Me la regal� Ingrid. 119 00:22:06,288 --> 00:22:07,414 P�rtate bien, Twinky. 120 00:22:08,499 --> 00:22:09,333 Es hermos�sima. 121 00:22:09,667 --> 00:22:11,335 - Fue un bonito regalo, �no? - Claro. 122 00:22:13,546 --> 00:22:19,009 Tuve un perro como este hace algunos a�os, c�mo era diferente vivir entonces y c�mo cambian las cosas ... 123 00:22:20,177 --> 00:22:25,307 Fueron a�os hermos�simos, y a�n hoy son para m�, los recuerdos m�s dulces. 124 00:22:28,018 --> 00:22:31,730 Si no fuera por su t�a Evelyn, tambi�n lo habr�an sido para m�, Susan. 125 00:22:33,148 --> 00:22:35,442 Si intento mirar hacia atr�s, no veo otra cosa que fantasmas. 126 00:22:36,485 --> 00:22:39,238 Lo mejor es no pensar en ello. Tratar de olvidar. 127 00:22:39,738 --> 00:22:43,409 Para ti es f�cil, pero para una Hilton, es casi imposible. 128 00:22:44,368 --> 00:22:47,621 Para una Hilton, mirar hacia atr�s equivale a mirar hacia adelante, 129 00:22:48,914 --> 00:22:50,583 Los fantasmas est�n en todas partes. 130 00:22:51,500 --> 00:22:54,545 No s� por qu�, pero a veces tengo extra�os presentimientos. 131 00:22:56,463 --> 00:22:57,548 Tu t�o tambi�n los ten�a. 132 00:22:58,382 --> 00:23:01,969 Antes de morir intent� decirme algo que no entend� bien... 133 00:23:02,678 --> 00:23:04,054 Algo desagradable, me imagino. 134 00:23:05,514 --> 00:23:12,062 Bueno, s�. Trat� de hacerme entender que una persona de vuestra familia, no me dijo c�mo, habr�a causado la ruina de los Hilton, en cuanto �l muriera. 135 00:23:15,566 --> 00:23:18,110 - �Y te dijo qui�n es? - S�, su t�a. 136 00:23:18,819 --> 00:23:19,904 - �Evelyn? - Exacto. 137 00:23:20,738 --> 00:23:26,702 Y parece tambi�n que entre ella e Ingrid hay alg�n secreto que nadie conoce. 138 00:23:27,161 --> 00:23:30,539 No te escondo que sabiendo el apego que Ingrid tiene por su t�a, no es improbable. 139 00:23:31,248 --> 00:23:37,504 La cosa m�s extra�a de todo este asunto es que tu t�o mencion� una herida que tienes en el seno, 140 00:23:37,838 --> 00:23:39,757 y que habr�a hecho tu t�a cuando eras peque�a. 141 00:23:40,132 --> 00:23:45,137 Pero no, fue un accidente. Me la hizo Ingrid mientras est�bamos jugando. 142 00:23:46,513 --> 00:23:48,641 Bueno, evidentemente entend� mal. 143 00:23:49,683 --> 00:23:50,768 Mejor as�. 144 00:24:30,224 --> 00:24:33,727 Pero no, fue un accidente. Me la hizo Ingrid mientras est�bamos jugando. 145 00:24:39,400 --> 00:24:40,651 No, fue un accidente... 146 00:24:41,527 --> 00:24:42,653 Fue un accidente... 147 00:24:43,487 --> 00:24:44,738 Fue un accidente... 148 00:31:34,356 --> 00:31:38,443 - A�n no hay se�ales del arma. - Y no espero encontrarla. 149 00:31:39,778 --> 00:31:41,571 El primer golpe lo recibi� en plena frente, 150 00:31:42,114 --> 00:31:45,200 y aunque haya estado borracho, es probable que haya reconocido al asesino. Ya,... 151 00:31:45,700 --> 00:31:48,912 y el golpe debe haber sido causado por una maza de hierro... 152 00:31:51,164 --> 00:31:53,625 del tipo de esas usadas en los combates del medievo. 153 00:31:55,460 --> 00:31:59,089 Fue tomado por sorpresa, por lo que no tuvo oportunidad de defenderse. 154 00:31:59,881 --> 00:32:00,799 Ya. 155 00:32:02,092 --> 00:32:03,427 Sobre esto no hay duda. 156 00:32:04,845 --> 00:32:08,432 Sin embargo, todos sostienen que en esta casa nunca ha habido armas como estas. 157 00:32:11,393 --> 00:32:12,936 Una muerte horrible, �verdad, comisario? 158 00:32:13,937 --> 00:32:16,064 A juzgar por la posici�n del rastro de sangre, 159 00:32:16,398 --> 00:32:19,276 despu�s del primer golpe debe haberse apoyado con la espalda contra el muro... 160 00:32:19,818 --> 00:32:21,278 ...y luego cay� al suelo. 161 00:32:22,737 --> 00:32:25,532 Y nadie debe haber o�do nada con estos muros. 162 00:32:31,830 --> 00:32:32,747 Mira. 163 00:32:34,791 --> 00:32:37,502 Estas dos u�as javanesas, inf�rmate qui�n las trajo aqu�. 164 00:32:37,836 --> 00:32:38,712 Bien. 165 00:32:39,796 --> 00:32:42,382 No digas nada, te aseguro de que yo encontrar� el arma homicida. 166 00:32:43,383 --> 00:32:47,304 ��Sabes?, el comisario me trae con �l porque sabe que yo encuentro todo! 167 00:33:31,681 --> 00:33:33,850 La cl�usula testamentaria es un motivo excelente ... 168 00:33:34,684 --> 00:33:36,770 ... as� que cualquiera de ustedes puede ser el asesino. 169 00:33:38,396 --> 00:33:43,068 Y es justo por esta raz�n que el responsable tiene la posibilidad de mentir y esconderse. 170 00:33:44,194 --> 00:33:46,154 Sin embargo, se�ores, tengan claro una cosa, 171 00:33:47,197 --> 00:33:51,993 por lo que a m� respecta no me ir� de esta casa hasta que descubra al culpable. 172 00:33:52,827 --> 00:33:54,579 Entonces, usted dice que ha estado con �l. 173 00:33:55,997 --> 00:34:00,043 S�, estuvo conmigo. Gloria pas� toda la noche conmigo hasta las 6 de esta ma�ana. 174 00:34:00,460 --> 00:34:04,005 Cr�ame, Sr. comisario, es la verdad. No veo por qu� deber�a mentirle. 175 00:34:06,383 --> 00:34:12,639 Eso, comisario, es como dijo Tony, pas� toda la noche en su habitaci�n hasta las seis de esta ma�ana. 176 00:34:14,140 --> 00:34:15,225 Sobre esto no hay duda. 177 00:34:15,976 --> 00:34:16,935 Bien. 178 00:34:18,562 --> 00:34:19,604 Disculpe, comisario... 179 00:34:21,231 --> 00:34:24,776 Yo tengo que ausentarme, tengo una cita con mi m�dico. De hecho, hace tres d�as que la pospongo... 180 00:34:25,318 --> 00:34:30,407 ... y tengo imperiosamente que hacerme an�lisis concretos, as� que si usted me lo permite. 181 00:34:31,658 --> 00:34:34,494 Est� bien, se�orita, de acuerdo. Pero consid�rese a mi disposici�n. 182 00:35:37,724 --> 00:35:42,562 Est� muy d�ficil. �Pero d�nde diablos voy a encontrar el arma homicida... en este laberinto? 183 00:35:44,064 --> 00:35:48,401 Pero escucha, �t� nunca dices nada, eh? Me haces hablar solo como un loco. 184 00:35:50,362 --> 00:35:51,279 Como sea. 185 00:35:55,909 --> 00:36:00,330 Pero sabes que siempre te he secundado con entusiasmo, sin jam�s preguntar el por qu� de tus rarezas. 186 00:36:01,289 --> 00:36:04,626 Como sabes que mi lealtad a los Hilton, est� dictada por el afecto que tengo por todos ustedes. 187 00:36:05,126 --> 00:36:08,755 - Quiz�s un afecto un poco excesivo. - No me averg�enzo de todo lo que he hecho, 188 00:36:09,381 --> 00:36:12,592 Nunca lo escond�, y siempre me import� un r�bano el moralismo de tus parientes. 189 00:36:12,967 --> 00:36:13,885 T�, en cambio... 190 00:36:15,053 --> 00:36:18,348 �Qu� puedes decir de m�? Yo soy la que conoces, Simon ... 191 00:36:19,224 --> 00:36:23,103 Me sofocar�a si viviera un s�lo instante sin dejar clara la verdad que me posee. 192 00:36:51,673 --> 00:36:53,466 {\an8}El crimen es s�lo una pantalla. La pista que siguen es err�nea: deben buscar tambi�n fuera de la villa. 193 00:36:51,673 --> 00:36:53,466 Es una ingenuidad,... 194 00:36:53,800 --> 00:36:56,052 alguien est� interesado en que la investigaci�n se lleve a cabo en otro lugar. 195 00:36:56,511 --> 00:36:59,097 - �Pero cu�ndo encontraste la nota? - Anoche, en la biblioteca. 196 00:37:00,515 --> 00:37:05,395 Extra�o. Pues anoche antes de irme a la cama, baj� a la biblioteca y esa nota no estaba all�. 197 00:37:16,281 --> 00:37:17,532 �Viste la cara de ese? 198 00:37:25,665 --> 00:37:28,418 No, no, no. No hay que dejarse enga�ar por las apariciones... 199 00:37:31,463 --> 00:37:35,175 A primera vista el crimen parecer�a cometido por un est�pido, por un inepto... 200 00:37:36,676 --> 00:37:38,720 Una gran herencia es un motivo demasiado obvio... 201 00:37:40,305 --> 00:37:47,520 Y esas son las apariencias. En efecto el asesino es muy astuto, mucho m�s inteligente de lo que se pueda pensar... 202 00:37:48,438 --> 00:37:53,568 �El motivo no es la herencia! O por lo menos, no s�lo este... 203 00:37:55,737 --> 00:38:01,242 Creo que el crimen fue cometido por otras razones, que por cierto descubrir�. 204 00:38:02,243 --> 00:38:07,081 Escuche, Sr. comisario, yo estoy dispuesto incluso si es necesario a colaborar con usted 205 00:38:07,624 --> 00:38:11,753 pero no puedo tolerar todas estas graves suposiciones suyas con respecto a los se�ores Hilton. 206 00:38:12,962 --> 00:38:18,176 Entiendo muy bien, y le confieso que preferir�a estar equivocado, notario Thompson... 207 00:38:19,761 --> 00:38:23,306 Pero por desgracia, por c�mo se dieron los hechos, creo que no hay dudas... 208 00:38:24,599 --> 00:38:29,479 Si hubiera sido un extra�o, no se sabr�a por qu� raz�n... 209 00:38:30,438 --> 00:38:35,276 lo habr�a matado justo aqu�, �por qu� arriesgar tanto? 210 00:38:36,653 --> 00:38:37,529 Bueno, claro. 211 00:38:37,862 --> 00:38:40,490 Escuche, Sr. comisario, yo espero que usted encuentre al asesino, 212 00:38:42,116 --> 00:38:45,912 de lo contrario quedar�a esta duda sobre nosotros... 213 00:38:46,329 --> 00:38:50,083 cosa que no o quiero que suceda, adem�s porque el crimen quedar�a impune. 214 00:38:52,085 --> 00:38:58,633 Bueno, de todos modos, me parece imposible, comisario, que no se pueda encontrar el arma homicida. �Es extra�o, no? 215 00:39:00,051 --> 00:39:02,762 La encontraremos, no se preocupe. Estamos hurgando por todas partes. 216 00:39:45,305 --> 00:39:48,600 - Lo siento, pero mis compromisos no me lo permiten. - Entiendo. 217 00:39:49,517 --> 00:39:50,894 - �Ese es su coche? - S�. 218 00:39:53,813 --> 00:39:56,900 Quiero pedirle que no se aleje mucho, sin antes haberme avisado, 219 00:39:57,275 --> 00:40:00,737 usted sabe que no se ha avanzado mucho en la soluci�n del caso, 220 00:40:01,154 --> 00:40:05,074 por lo tanto, sigue estando en pie la hip�tesis inicial de que cualquiera de ustedes podr�a ser el asesino. 221 00:40:05,533 --> 00:40:07,827 Gracias por incluirme a m�, comisario. 222 00:40:08,328 --> 00:40:10,872 De cualquier manera, sepa que yo siempre estoy a su disposici�n. 223 00:40:11,789 --> 00:40:14,876 Dispuesto a colaborar con usted, en el l�mite de mis posibilidades, 224 00:40:15,418 --> 00:40:19,505 pero le repito lo que ya le dije, para m�, usted est� buscando en el lugar equivocado. 225 00:40:24,260 --> 00:40:25,178 Quiz�s. 226 00:40:25,845 --> 00:40:29,265 Escuche algo, sobre esa extra�a nota. 227 00:40:30,600 --> 00:40:32,435 �En su opini�n, qui�n pudo hab�rmela enviado? 228 00:42:12,243 --> 00:42:13,494 �Por qu� tan tarde? 229 00:42:20,835 --> 00:42:22,295 Como todas las otras veces. 230 00:43:12,053 --> 00:43:15,056 No s� si es de su agrado. Pero por desgracia, no hay muchas opciones. 231 00:43:16,933 --> 00:43:19,435 El pobre sir Thomas ten�a gustos exigentes, 232 00:43:21,020 --> 00:43:22,772 era un gran cultor de m�sica cl�sica, 233 00:43:24,440 --> 00:43:26,651 y esta m�sica refleja exactamente su car�cter, 234 00:43:33,866 --> 00:43:40,498 Le pido mil disculpas, Sr. comisario, pero si no tiene nada que decirnos, creo que es in�til nos mantenga aqu�. 235 00:43:41,249 --> 00:43:45,711 No entiendo a d�nde quiere llegar. Si tiene sospechas de alguno de nosotros, d�galo claramente. 236 00:43:47,004 --> 00:43:53,094 - Pero no nos tenga en vilo. - Pienso que mi primo tiene raz�n, usted no puede tenernos as�. 237 00:43:54,178 --> 00:43:59,892 Si a�n no ha encontrado indicios, pruebas, algo concreto, entonces... 238 00:44:00,226 --> 00:44:03,271 �Entonces qu�? Nos encontramos ante un homicidio. 239 00:44:04,188 --> 00:44:07,275 Y yo no puedo tener ninguna consideraci�n con ninguno de ustedes, les guste o no. 240 00:44:08,151 --> 00:44:13,948 Mi deber es el de descubrir al asesino, si los retengo aqu�, no es por capricho. 241 00:44:15,074 --> 00:44:20,037 Simplemente porque tengo la precisa sensaci�n de que el asesino se encuentra en esta habitaci�n. 242 00:44:21,581 --> 00:44:23,374 Aqu�, entre ustedes. 243 00:45:24,060 --> 00:45:26,646 "Sent�a su rodilla rozando la m�a," 244 00:45:27,647 --> 00:45:31,192 "y ten�a el deseo preciso de quitarle esa ropa ligera," 245 00:45:32,193 --> 00:45:35,655 "Y recorrer con mis manos la piel delicada de su cuerpo," 246 00:45:36,322 --> 00:45:39,367 "y tomarla con dulce, tiern�sima violencia..." 247 00:45:40,660 --> 00:45:43,371 "Por un momento me di cuenta de que ella tambi�n lo deseaba," 248 00:45:44,163 --> 00:45:48,542 "Y comprend� que si lo hubiera querido, si me hubiera decidido..." 249 00:45:50,294 --> 00:45:54,006 "Renata me miraba con los ojos intensos y asustados." 250 00:45:54,715 --> 00:45:58,261 "La boca semi abierta, la respiraci�n un poco jadeante. 251 00:45:59,428 --> 00:46:02,390 "No hizo nada para escapar del apret�n de mi mano," 252 00:46:03,474 --> 00:46:04,892 "Me mir� asustada," 253 00:46:05,476 --> 00:46:08,938 "pero yo no le di tiempo para pensar, para entender:" 254 00:46:10,064 --> 00:46:15,194 "Le arranqu� la ropa y un instante despu�s estaba frente a ella y la besaba..." 255 00:46:15,987 --> 00:46:16,988 "La apretaba," 256 00:46:17,738 --> 00:46:22,827 "y buscaba con las manos enloquecidas la redondez plena y firme de sus senos," 257 00:46:23,661 --> 00:46:27,623 "Deslizaba con dedos ligeros en busca de su sexo." 258 00:54:30,397 --> 00:54:34,735 Bueno, cierto si lee la historia de toda nuestra familia, terminar� por arrestarnos a todos. 259 00:54:35,569 --> 00:54:36,779 No, no me mire as�,... 260 00:54:37,529 --> 00:54:43,076 ... le aseguro que no le ser� para nada dif�cil encontrar alguno de nuestros antepasados poco respetuoso de la ley 261 00:54:43,744 --> 00:54:45,662 ... y de los principios de la moral com�n... 262 00:54:47,998 --> 00:54:51,126 Un bisabuelo m�o, o algo as�, Eric Hilton,... 263 00:54:52,503 --> 00:54:54,046 ... pirata y violador extraordinario... 264 00:54:54,421 --> 00:54:58,801 mat� a su esposa mientras dorm�a, sirvi�ndose de dos u�as javanesas. 265 00:54:59,593 --> 00:55:03,138 Pero el m�s interesante de todos, el orgullo de la casa, es otro. 266 00:55:04,264 --> 00:55:05,641 Lord Conan Hilton. 267 00:55:05,974 --> 00:55:08,977 Deber�a leer la tesis de grado de t�a Evelyn sobre �l. 268 00:55:09,728 --> 00:55:11,605 No, no era violador ni pirata. 269 00:55:12,898 --> 00:55:14,775 Digamos, un criminal diferente. 270 00:55:16,652 --> 00:55:20,113 Descubri� un compuesto capaz de mutar el equilibrio de la c�lula. 271 00:55:20,906 --> 00:55:24,076 �Entiende? Los tejidos humanos, la apariencia. 272 00:55:25,410 --> 00:55:32,209 O sea, pod�a transformar, transformar completamente al individuo. 273 00:55:35,879 --> 00:55:38,382 Muy interesante, no dejar� de leerla. 274 00:55:40,676 --> 00:55:43,595 Cierto que este Lord Conan Hilton era un hombre extraordinario, 275 00:55:44,304 --> 00:55:45,806 mutar el equilibrio de la c�lula. 276 00:55:47,099 --> 00:55:50,394 Bueno, hoy ha sido un d�a agotador para ambos, es mejor que me vaya a descansar. 277 00:55:52,145 --> 00:55:53,939 Ah, le recomiendo que se encierre. 278 00:55:55,357 --> 00:55:56,525 Nunca se sabe. 279 00:56:09,162 --> 00:56:11,832 - �Disculpe, se�orita? - �S�? 280 00:56:12,541 --> 00:56:16,378 �Por qu� usted solo hace esculturas que representan posiciones er�ticas? 281 00:56:17,045 --> 00:56:18,213 Es lo que s� hacer. 282 00:56:24,636 --> 00:56:25,888 �C�llate, Twinky! 283 00:56:36,565 --> 00:56:37,566 Tesoro... 284 00:57:03,967 --> 00:57:07,888 - Amor, ya no podemos continuar as�, tenemos que decidirnos. - C�llate, por favor, Edward. 285 00:57:08,931 --> 00:57:13,185 - Debemos hacerlo. - Edward, no hables. No es prudente. 286 00:57:22,694 --> 00:57:23,987 Eres mi amor. 287 00:57:29,284 --> 00:57:30,369 �Celosona! 288 00:58:50,115 --> 00:58:51,950 "El crimen es s�lo una pantalla..." 289 00:58:54,453 --> 00:58:56,455 "El crimen es s�lo una pantalla..." 290 01:01:26,605 --> 01:01:30,817 Guay si resistes. No te matar�, pero debes quedarte quieta, quieta. 291 01:02:12,567 --> 01:02:13,526 �Qui�n eres? 292 01:03:41,197 --> 01:03:42,324 Faltan los anillos. 293 01:03:44,200 --> 01:03:47,954 - �Qui�n los llev�? - No lo s�, no entiendo. Quiz�s el comisario. 294 01:04:11,686 --> 01:04:12,687 Buenos d�as. 295 01:04:14,939 --> 01:04:16,358 �Bueno? �C�mo han pasado la noche? 296 01:04:20,653 --> 01:04:24,991 Tuve una pesadilla espantosa, me parec�a que iba a enloquecer. 297 01:04:27,035 --> 01:04:29,788 Alguien me persegu�a en el s�tano de la villa. 298 01:04:31,831 --> 01:04:32,999 Trat� de escapar de �l, 299 01:04:34,626 --> 01:04:39,839 me aferr� de un brazo y con una barra me golpe� repetidamente rompi�ndome el craneo. 300 01:04:42,384 --> 01:04:43,301 Bien, bien. 301 01:04:43,968 --> 01:04:47,889 Entonces, �me puede repetir lo que estaba diciendo, se�orita? 302 01:06:09,679 --> 01:06:11,181 S�, era esta la que buscaba. 303 01:06:11,723 --> 01:06:16,603 Mi querido Marchi, en la vida basta tener un poco de paciencia y tarde o temprano incluso las pesadillas se vuelven realidad. 304 01:06:16,936 --> 01:06:17,937 �No es cierto, se�orita? 305 01:07:15,578 --> 01:07:17,205 Debes confiar en m�, Ann. 306 01:07:19,666 --> 01:07:21,584 Tu serenidad es muy importante para m�. 307 01:07:22,335 --> 01:07:23,545 Y t� lo sabes bien. 308 01:07:25,213 --> 01:07:26,381 Quiero que seas feliz. 309 01:07:27,507 --> 01:07:31,135 Y sobretodo, que t� no cometas errores irreparables. 310 01:07:37,559 --> 01:07:38,601 Soy tu hermano, Ann. 311 01:07:40,228 --> 01:07:42,438 Me tienes s�lo a m� en el mundo que puedes confiar ciegamente. 312 01:07:43,064 --> 01:07:45,066 S�lo a m�, cr�eme Ann, s�lo a m�. 313 01:07:46,943 --> 01:07:48,111 Siempre Johnny. 314 01:07:53,408 --> 01:07:59,247 T� sigues pensando en Johnny, pues bien, no habr�a sido la mejor persona para estar cerca de ti toda tu vida. 315 01:08:00,290 --> 01:08:05,044 S�, tuvo una muerte horrible, pero... pero en el fondo lo merec�a m�s. 316 01:09:24,749 --> 01:09:25,667 �Marchi! 317 01:09:33,299 --> 01:09:36,719 - Qu�date aqu� en la villa, Marchi, y no te muevas por ning�n motivo. �Entendido? - Bien, comisario. 318 01:09:40,306 --> 01:09:42,433 Es un crimen que me deja del todo indeferente. 319 01:09:43,726 --> 01:09:46,270 Nath confes� que pensaba en matarlo desde hac�a tiempo. 320 01:09:47,230 --> 01:09:50,650 No pod�a soportar la idea de que alguien aparte de �l cuidara de Ann. 321 01:09:51,693 --> 01:09:53,861 Ten�a una celos�a casi morbosa por su hermana. 322 01:09:54,904 --> 01:09:57,615 Nunca he tenido ninguna simpat�a, ni por Johnny ni por Nath. 323 01:09:58,157 --> 01:09:59,867 De hecho, s�lo he sentido molestias. 324 01:10:02,328 --> 01:10:06,457 - Eso, mira, entr� por aqu�. - Ya. Y luego desde all�, por la puerta de servicio. 325 01:10:10,420 --> 01:10:11,546 Qu� tipo raro Nath. 326 01:10:12,171 --> 01:10:17,135 Sabes, de todos es el �nico que no recuerdo cuando era ni�o. 327 01:10:20,471 --> 01:10:21,681 Son golpes dur�simos... 328 01:10:25,226 --> 01:10:28,312 Pero los Hilton siempre supieron superarlos con dignidad. 329 01:10:29,105 --> 01:10:32,734 Tratar� de ayudarlo, espero poder evitarle la perpetua. 330 01:10:35,653 --> 01:10:39,115 - Ser� necesario un buen abogado, sin embargo. - Los Hilton. Mira a Ann... 331 01:10:39,907 --> 01:10:47,832 Ella que parec�a la persona m�s equilibrada y segura, de repente se derrumb� sin ninguna dignidad, como viste bien. 332 01:10:48,791 --> 01:10:53,379 Por no mencionar a Lucy, su comportamiento realmente no lo entiendo. 333 01:10:54,672 --> 01:10:57,842 Ir a contarle al comisario esas extra�as pesadillas suyas. 334 01:10:59,093 --> 01:11:02,346 Qu� tonter�a. Es cierto que nunca ha tenido car�cter. 335 01:11:04,724 --> 01:11:09,604 Lo �nico que la rehabilita, es el haber indicado a Nath como el probable asesino. 336 01:11:10,396 --> 01:11:12,940 A pesar de tenerle m�s afecto que todos nosotros. 337 01:11:14,233 --> 01:11:16,444 Confieso que de ella nunca lo habr�a esperado. 338 01:12:09,497 --> 01:12:13,125 Desde luego, ya no es lo mismo... 339 01:12:14,377 --> 01:12:18,965 Hay una diferencia entre el viejo y estos nuevos, presuntos se�ores. 340 01:12:22,885 --> 01:12:26,931 Sus cr�menes no tienen la marca de los verdaderos Hilton. 341 01:12:29,183 --> 01:12:35,773 Pero sigue siendo, lo que ha manifestado, su actitud al crimen. 342 01:12:38,150 --> 01:12:44,991 El comisario se fue convencido de que ya todo estaba resuelto. 343 01:12:54,876 --> 01:12:56,419 Pero se equivoca. 344 01:12:59,422 --> 01:13:06,178 Yo s� con certeza que s�lo ahora suceder� lo que realmente debe suceder. 345 01:13:06,721 --> 01:13:07,638 Ver�s. 346 01:13:23,863 --> 01:13:28,034 Durante toda mi vida no hice otra cosa que perseguir el mal. 347 01:13:29,035 --> 01:13:33,998 Inconscientemente atra�da y fascinada por todo lo que es perverso. 348 01:13:35,041 --> 01:13:40,046 En m�, la sangre de los Hilton es rica en todo su veneno. 349 01:13:41,005 --> 01:13:46,052 En mis venas fluye negro y fr�o, hinchado de los m�s horribles tormentos. 350 01:13:54,018 --> 01:13:57,605 Soy como un caliz que rebosa de maldici�n y de luz. 351 01:14:11,577 --> 01:14:13,746 Mi odio por los Hilton es inconmensurable. 352 01:14:14,997 --> 01:14:19,752 �Mi alegr�a m�s grande fue la de haber dado a luz de mis miembros un gusano que se retuerce... 353 01:14:20,161 --> 01:14:22,463 y que agit�ndose roe sus esqueletos! 354 01:14:23,798 --> 01:14:29,505 T� eres mi creaci�n, en ti he infundido todos mis aspectos m�s turbios de la decadencia... 355 01:14:29,798 --> 01:14:30,805 ... y del mal. 356 01:14:33,599 --> 01:14:39,522 Esto no es m�s que un juego, un horrible, diab�lico juego, que se renueva una y otra vez. 357 01:14:44,360 --> 01:14:47,822 T� no eres m�s que un ser sin voluntad y sin alma. 358 01:14:49,198 --> 01:14:51,951 Al cual le he revelado el camino del pecado y del mal. 359 01:14:53,452 --> 01:14:56,080 Y que cumple los m�s macabros deseos. 360 01:15:25,151 --> 01:15:26,485 Perfecto. 361 01:15:48,090 --> 01:15:49,425 Por favor, �me da un cognac? 362 01:16:15,159 --> 01:16:16,452 - �Cu�nto es? - 300. 363 01:17:34,446 --> 01:17:35,865 Todo est� por terminar, 364 01:17:36,782 --> 01:17:42,371 lo que estaba vivo en mi memoria, impenetrable al sufrimiento, al arrepentimiento. 365 01:17:43,706 --> 01:17:45,749 Y no solo soy yo quien muere.... 366 01:17:46,625 --> 01:17:48,836 Y me ilumino todav�a de una certeza. 367 01:17:49,378 --> 01:17:54,258 Que pronto, de los Hilton, nada subsistir�... 368 01:17:54,967 --> 01:17:58,929 �El escarnio, la verg�enza del gran nombre! 369 01:18:44,767 --> 01:18:46,393 T� trataste de saber demasiado. 370 01:18:47,937 --> 01:18:48,979 Y ahora debes morir. 371 01:19:51,375 --> 01:19:53,335 Si quieres vivir, no tienes que gritar. 372 01:19:54,586 --> 01:19:55,921 No tienes que intentar escapar. 373 01:19:57,464 --> 01:20:02,303 Sentir�s s�lo placer, aunque tan intenso que a veces te parecer� morir. 374 01:20:16,150 --> 01:20:17,359 P�rtate bien, term�nala. 375 01:20:24,199 --> 01:20:25,451 �C�llate, te dije! 376 01:20:39,340 --> 01:20:40,257 �Twinky! 377 01:20:40,591 --> 01:20:41,717 �Twinky, a d�nde vas? 378 01:22:02,089 --> 01:22:03,424 �No! No... 379 01:22:11,723 --> 01:22:12,850 No tengas miedo, Susan. 380 01:22:15,727 --> 01:22:18,647 - �Qui�n eres? - No te har� da�o, si no me veo obligado. 381 01:22:24,987 --> 01:22:27,030 Twinky no ladr� porque me reconoci�. 382 01:22:29,199 --> 01:22:32,369 Te la regal� yo, �recuerdas? 383 01:22:38,876 --> 01:22:39,793 �T�? 384 01:23:03,192 --> 01:23:04,860 �Ingrid, abre! 385 01:23:05,569 --> 01:23:07,279 �Abre! �Abre! 386 01:23:09,490 --> 01:23:12,951 - ��Qu� pasa?! ��Qu� sucedi�?! - �Ingrid! �Ingrid! 387 01:23:15,537 --> 01:23:17,623 �Ingrid! �Ingrid! 388 01:24:39,454 --> 01:24:43,458 �S� qui�n eres, ya no tienes escapatoria! �Ahora no podr�s hacer m�s da�o! 389 01:24:44,042 --> 01:24:44,960 �Asesino! 390 01:24:49,756 --> 01:24:50,841 �Ven, por aqu�! 391 01:26:40,158 --> 01:26:41,076 �Ingrid! 392 01:26:41,868 --> 01:26:42,786 �Ingrid! 393 01:26:57,843 --> 01:26:58,760 �Ingrid! 394 01:27:02,639 --> 01:27:03,974 �Vengan, por aqu�! 395 01:27:04,808 --> 01:27:05,726 �Ingrid! 396 01:27:13,191 --> 01:27:14,317 �No dispare! �No! 397 01:27:26,496 --> 01:27:28,206 No, Ingrid... 398 01:27:29,332 --> 01:27:30,250 �No! 399 01:27:31,668 --> 01:27:32,627 Por qu�... 400 01:27:37,924 --> 01:27:38,842 Por qu�... 401 01:28:15,754 --> 01:28:17,923 Ll�vame lejos, Edward, te ruego. 402 01:29:18,108 --> 01:29:19,442 V�monos, Susan. 403 01:29:21,361 --> 01:29:22,320 Ven. 404 01:33:38,576 --> 01:33:39,869 Subtitled by Francesco Massaccesi37832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.