All language subtitles for Secret Army S2E07 - Weekend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,700 --> 00:00:12,770 2 00:01:44,420 --> 00:01:45,850 Come on. 3 00:02:05,260 --> 00:02:06,850 What is it Pete? 4 00:02:07,500 --> 00:02:11,250 It's just that I spent the first 20 years of my life in one place 5 00:02:11,500 --> 00:02:15,930 and suddenly I'm in England and now 36 hours later we're off over Europe. 6 00:02:16,180 --> 00:02:17,970 I'll get used to it. 7 00:02:18,220 --> 00:02:21,010 Pilot to crew. Check in. - Gunner ready. 8 00:02:21,260 --> 00:02:23,370 Wireless operator ready. 9 00:02:25,540 --> 00:02:28,370 Bomb aimer ready. - Co-pilot ready. 10 00:02:30,260 --> 00:02:35,460 It's where you go in Europe that's important if you want to make a career out of it. 11 00:03:23,860 --> 00:03:27,010 Well OberLeutnant Horst, although the news is not particularly good, 12 00:03:27,260 --> 00:03:32,610 it's gratifying to know that the Gestapo system of communication is still approximately two days ahead of the Abwehr. 13 00:03:34,100 --> 00:03:36,690 Sir? - I hope you're not too disappointed that your journey has been in vain. 14 00:03:36,940 --> 00:03:42,370 On the country Herr Sturmbannfuhrer, I am delighted to know that the efficiency that made Germany great is still with us. 15 00:03:42,620 --> 00:03:45,210 It makes our eventual victory more certain than ever. 16 00:03:45,460 --> 00:03:51,210 To my mind that has never been in question. And now, perhaps if you'll excuse me, I was just about to leave when you arrived. 17 00:03:51,460 --> 00:03:56,730 There's a Bach recital by Walter Gieseking at the Opera House tonight. I should not like to miss it, and I have to change. 18 00:03:56,980 --> 00:04:01,690 Of course. The reputation of the Brussels Friday evening recitals has spread to Amsterdam. 19 00:04:01,940 --> 00:04:04,770 In fact, I was hoping to attend this evening myself. 20 00:04:05,020 --> 00:04:07,770 I do not return to my unit until Sunday night. 21 00:04:08,020 --> 00:04:12,050 Perhaps, I may have the pleasure of seeing you in the interval Herr Sturmbannfuhrer. - Yes, possibly. 22 00:04:12,820 --> 00:04:15,090 Good day, Sir. - Good day. 23 00:04:16,180 --> 00:04:21,490 May I say how impressed I am that you have a record of these three magnificent Rubens. 24 00:04:21,740 --> 00:04:25,290 I had quite forgotten them until I passed the convent today. 25 00:04:25,580 --> 00:04:28,450 You are familiar with these paintings? 26 00:04:28,700 --> 00:04:33,290 Why, yes. At least, I have not seen them since 1938, but I presume they still hang there. 27 00:04:33,540 --> 00:04:37,970 In a convent on the way from Amsterdam? - It's about 40 kilometers from here. 28 00:04:38,220 --> 00:04:39,730 But you know it of course? 29 00:04:39,980 --> 00:04:43,290 How did you come to visit a Flemish convent in pre war Belgium? 30 00:04:43,540 --> 00:04:50,290 Forgive me Herr Sturmbannfuhrer. I should explain that I am a graduate of the Hamburg Academy of Arts. 31 00:04:50,540 --> 00:04:55,530 In 1938 I set off with two fellow students on a cycling tour of the Low Countries. 32 00:04:55,780 --> 00:05:01,010 We visited many religious houses, hoping to discover works of art that had escaped the Napoleonic purges. 33 00:05:01,260 --> 00:05:04,330 You were successful? - Only on this one occasion Herr Sturmbannfuhrer. 34 00:05:04,580 --> 00:05:07,850 But still, an outstanding discovery. 35 00:05:08,100 --> 00:05:11,770 These photographs were brought to me by a dealer here in Brussels. 36 00:05:12,020 --> 00:05:16,170 They were taken over 20 years ago, but have only recently come into his possession. 37 00:05:16,420 --> 00:05:20,730 He is as anxious as I am to make sure that these and other paintings remain in this country. 38 00:05:20,980 --> 00:05:24,570 You have taken them into safekeeping? - No. 39 00:05:24,940 --> 00:05:27,130 But in the wrong hands... 40 00:05:27,500 --> 00:05:30,140 They have great value. 41 00:05:33,180 --> 00:05:38,930 I have not taken them into safekeeping because until you informed me just now, I did not know their whereabouts. 42 00:05:40,180 --> 00:05:44,370 Germany is indebted to you OberLeutnant. You will take an aperitif? 43 00:05:44,620 --> 00:05:47,570 Rennert. Fetch the OberLeutnant a glass of schnapps. 44 00:05:47,820 --> 00:05:53,530 Oh, and yes, phone the Opera House, I want you to reserve another place for tonight's recital. 45 00:05:53,780 --> 00:05:56,650 Tell them I shall bring a second guest. 46 00:05:56,980 --> 00:06:00,530 And tomorrow, perhaps you will accompany me to this convent? 47 00:06:12,140 --> 00:06:16,130 As you can see, Monsieur, Jacques has almost finished the Entombment. 48 00:06:16,380 --> 00:06:19,610 You may collect all three originals whenever you wish. 49 00:06:19,860 --> 00:06:23,810 Oh, please, Reverend Mother, not all three. We may not be able to return them for a very long while. 50 00:06:24,060 --> 00:06:30,400 If I had not thought out the situation thoroughly, I should not be offering them. You will take all three, I insist. 51 00:06:30,660 --> 00:06:35,210 Then we accept, very gratefully. You may be sure the money will be put to good use. 52 00:06:35,460 --> 00:06:39,810 Any use you put it to that may bring a swifter end to this war must be good. 53 00:06:40,060 --> 00:06:42,930 Your husband seems quite taken by the Crucifixion. 54 00:06:43,180 --> 00:06:47,810 Monsieur Foiret is in charge of our operations, Reverend Mother. But he's not my husband. 55 00:06:48,060 --> 00:06:54,170 Oh, I'm sorry. It is just that your dear mother described a man who fitted monsieur's description almost exactly. 56 00:06:55,580 --> 00:07:00,250 Thank you for your generosity and time Reverend Mother and it's been wonderful seeing you again. 57 00:07:00,500 --> 00:07:04,050 I must leave now if we're to get to Antwerp in time for the train. 58 00:07:04,300 --> 00:07:10,740 If there's any need to alter the arrangements, you will be contacted. Otherwise, the paintings will be collected next Wednesday at midday. 59 00:07:10,980 --> 00:07:14,680 That would be perfectly convenient. Jacques will have them ready for you. 60 00:07:14,940 --> 00:07:17,050 Who else knows about these copies apart from Jacques? 61 00:07:17,300 --> 00:07:20,090 Just his sister. She is here with us as a novice. 62 00:07:20,340 --> 00:07:21,770 What about their parents? 63 00:07:22,020 --> 00:07:26,130 Killed Monsieur. Both killed in the first bombing raid on Antwerp in 1940. 64 00:07:26,380 --> 00:07:29,130 Don't worry, no one else will know our secret. 65 00:07:30,460 --> 00:07:34,490 The church involved itself with us once before. It resulted in death. 66 00:07:34,740 --> 00:07:38,440 We don't want anything more on our conscience than we have already. 67 00:07:54,580 --> 00:07:56,210 What's the hurry? 68 00:07:58,340 --> 00:08:00,850 We're not due in for another 5 minutes. 69 00:08:01,100 --> 00:08:04,980 I was beginning to think you didn't want her to lend us the paintings. 70 00:08:06,660 --> 00:08:13,450 I was merely trying to point out that her wimple wouldn't protect her, or her Sisters, if things became difficult. 71 00:08:14,220 --> 00:08:18,530 Considering Lifeline's current financial state, I should have thought you would be very grateful. 72 00:08:18,780 --> 00:08:21,770 It's been nearly two months since London managed to get us any money through. 73 00:08:22,020 --> 00:08:26,210 You know as well as I do, that if London wanted to, they could get funds to us tomorrow. 74 00:08:26,460 --> 00:08:31,250 It's a show of strength. It's their way of telling us they're fed up with chucking money into escape lines, 75 00:08:31,500 --> 00:08:35,490 just to make them more effective for spreading the communist doctrine. 76 00:08:35,740 --> 00:08:40,130 Can't you convince them Lifeline's not a political organization. 77 00:08:41,940 --> 00:08:46,450 Anyway, England's supposed be fighting this war against Germany, not Russia. 78 00:08:46,740 --> 00:08:52,090 I think our allies are now as concerned with the political victory, as a military one. 79 00:08:52,940 --> 00:08:56,210 And if you give in, they'll just start dictating to us again. 80 00:08:56,460 --> 00:09:01,660 And using us as a pipeline for their own intelligence. - English spies in Lifeline. 81 00:09:01,940 --> 00:09:06,850 No, pawning those paintings to our Swiss speculator will buy us independence for a little while. 82 00:09:07,100 --> 00:09:10,610 But if we intend to continue with Lifeline's business, 83 00:09:10,860 --> 00:09:13,970 we shall need a flow of money which is unending 84 00:09:14,220 --> 00:09:18,610 and that can only be obtained from a major power outside this country. 85 00:09:18,860 --> 00:09:21,370 You don't care which one. 86 00:09:23,980 --> 00:09:28,090 Antwerp to Brussels in 37 minutes. 87 00:09:29,700 --> 00:09:31,770 Almost like pre war. 88 00:09:52,620 --> 00:09:56,810 Pilot to crew. I can't hold it any longer. We're losing altitude. 89 00:10:19,100 --> 00:10:20,530 We're going to crash. 90 00:10:23,140 --> 00:10:27,330 Bail out. If there's anyone left out there. Bail out. 91 00:10:30,580 --> 00:10:32,010 Come on. 92 00:10:35,020 --> 00:10:36,450 Bail out. 93 00:11:20,620 --> 00:11:24,810 That was a rousing little number. - So it seems. A Major too. 94 00:11:25,060 --> 00:11:28,210 Well, it's all good fun. - Oh yes? 95 00:11:29,260 --> 00:11:31,690 Natalie's arrived. - I've seen her. 96 00:11:33,660 --> 00:11:35,450 Just put it down dear. 97 00:11:35,860 --> 00:11:40,410 Keep an eye on her will you? I want at least one of these left to drink from at the end of the war. 98 00:11:40,660 --> 00:11:42,970 Oh give me that, Claudette. 99 00:11:45,100 --> 00:11:47,290 Hey, you're smoking too much. 100 00:11:48,180 --> 00:11:50,050 Did you get the details of our latest visitors? 101 00:11:50,300 --> 00:11:55,770 Yes. Their names are Charles McGee and Peter Harris. - McGee. Harris. 102 00:11:56,380 --> 00:11:58,210 Do you want coffee? - Please. 103 00:11:58,460 --> 00:12:01,130 Charles McGee... Peter Harris. 104 00:12:01,820 --> 00:12:05,130 Irish and Welsh names, which probably means... 105 00:12:05,380 --> 00:12:09,530 They're American. - More and more. 106 00:12:09,780 --> 00:12:13,090 I'll get Alain to check, check with London tonight. 107 00:12:13,340 --> 00:12:18,850 Madame Desmarts telephoned. Apparently their Flying Fortress came down in the middle of a wood. 108 00:12:19,100 --> 00:12:22,090 She doesn't expect the wreckage to be discovered until tomorrow. 109 00:12:22,340 --> 00:12:26,330 Are they the only survivors? - As far as she knows, she's hiding them both on her farm. 110 00:12:26,900 --> 00:12:28,850 Near Aarschot? - Yes. 111 00:12:29,100 --> 00:12:32,130 Her father's very ill, so she's unable to deliver them herself. 112 00:12:32,380 --> 00:12:36,810 And I've promised Albert, they'll be collected tomorrow. - Of course. 113 00:12:46,340 --> 00:12:48,410 Here. Try that. 114 00:12:56,460 --> 00:12:57,930 Two coats. 115 00:12:58,940 --> 00:13:01,970 How is he? Did he say anything while I was away? 116 00:13:02,220 --> 00:13:04,530 He kind of grunts. - We couldn't catch it. 117 00:13:04,780 --> 00:13:07,050 He's about the same. I guess. 118 00:13:08,460 --> 00:13:09,890 Well? 119 00:13:12,580 --> 00:13:14,010 Tomorrow. 120 00:13:16,140 --> 00:13:17,570 They will collect you tomorrow. 121 00:13:17,820 --> 00:13:20,850 What do you mean tomorrow? We could be in a POW camp by then. 122 00:13:21,100 --> 00:13:26,040 Don't worry. I would not be putting my father, and our home at risk if there was any danger. 123 00:13:26,300 --> 00:13:30,290 No one ever passes here. - Yeah, it's like the only water hole in the middle of a desert. 124 00:13:31,980 --> 00:13:37,450 Lady, all it needs is for one hungry German patrol to pass by here and you can bet where they'll head for. 125 00:13:37,700 --> 00:13:41,730 And I don't intend to be around to serve them your chicken soup when they come knocking on your door. 126 00:13:41,980 --> 00:13:44,170 Charlie. Come on man. 127 00:13:44,580 --> 00:13:48,810 We have very few hens left in this country thanks to the Germans 128 00:13:49,060 --> 00:13:52,330 and those we have, we try to keep alive. 129 00:13:52,620 --> 00:13:55,330 They produce eggs you see. 130 00:13:56,020 --> 00:13:59,090 You and your friend may return to England 131 00:13:59,340 --> 00:14:02,690 to come back to fight on against our enemies. 132 00:14:02,940 --> 00:14:05,250 That would be productive too, 133 00:14:05,500 --> 00:14:08,770 and that is the reason I give you shelter in my house. 134 00:14:09,100 --> 00:14:13,850 Look, I'm sorry and we are grateful, 135 00:14:14,100 --> 00:14:18,530 but, I wish I could make you understand how we feel. 136 00:14:19,820 --> 00:14:22,250 I lived on a farm all my life. 137 00:14:22,500 --> 00:14:26,410 I hadn't been more than 50 miles away from home until I was drafted. 138 00:14:26,660 --> 00:14:31,570 Two weeks ago we were still 6,000 miles away on the training base at Kelly Field, Texas. 139 00:14:31,820 --> 00:14:36,810 And now we're here, and number one target for any Kraut that's half awake. 140 00:14:42,220 --> 00:14:46,890 Could you maybe just tell us who it is will be collecting us, and at what time tomorrow? 141 00:14:48,140 --> 00:14:50,970 Who will collect you is not important, 142 00:14:51,220 --> 00:14:54,970 and the time will be tomorrow, sometime. 143 00:14:56,220 --> 00:14:58,530 Do you want to risk it? 144 00:15:01,140 --> 00:15:06,810 You have no need to fear Reverend Mother. Your paintings will be quite safe with us. They will be stored for the duration of the war. 145 00:15:07,180 --> 00:15:11,490 You must realize the value of these paintings, if they fell into the wrong hands. 146 00:15:11,740 --> 00:15:14,770 Or, and I do not like to admit this occurs, 147 00:15:15,020 --> 00:15:20,970 members of the Reich, who have designs on building up their own large private collections. 148 00:15:22,020 --> 00:15:27,890 This is a practice which the Fuhrer abhors, and I have strict orders to see that temptation is removed from such people. 149 00:15:28,300 --> 00:15:32,610 Now perhaps your assistants could help carry the paintings to my car. 150 00:15:33,460 --> 00:15:39,170 Oberleutnant Horst, would you kindly countersign the Reich's receipt for the Reverend Mother? 151 00:15:39,420 --> 00:15:41,050 A pleasure, Herr Sturmbannführer. 152 00:15:41,300 --> 00:15:46,570 So, I'm sure you understand the measures I'm taking are merely preventive. Good day to you. 153 00:16:00,740 --> 00:16:03,450 You're not thinking what I think you're thinking? 154 00:16:03,700 --> 00:16:07,250 I think we might just stand out a little too much on those. 155 00:16:09,820 --> 00:16:14,370 We should have stayed in that farmhouse. Her friends would have picked us up by now. - Exactly. 156 00:16:15,100 --> 00:16:17,610 No, she was leveling with us, I'm sure of it. 157 00:16:17,860 --> 00:16:23,370 Well you weren't so damn sure last night. Look, Pete, we made a decision and we left. 158 00:16:23,620 --> 00:16:28,410 Now, suppose we try and get near a town somewhere, so we can get our bearings, OK? 159 00:16:28,860 --> 00:16:33,650 How? We can't walk along that road with only these over our uniforms. 160 00:16:38,060 --> 00:16:42,450 Then we'll have to get ourselves some transportation. For the road. 161 00:16:43,140 --> 00:16:49,010 Come on. Give me a couple more. It's worth a try. 162 00:17:01,340 --> 00:17:04,370 I'm particularly fond of the Fatherland at this time of the year. 163 00:17:04,620 --> 00:17:08,570 I agree. Do you know the Black Forest and the lakes? - Oh, of course. 164 00:17:08,820 --> 00:17:13,940 When I was little more than a boy, I would go camping there with my companions. 165 00:17:15,380 --> 00:17:20,010 Although I must admit that life under canvas would perhaps not suit me now. 166 00:17:22,140 --> 00:17:24,780 May I offer you lunch Herr Sturmbannfuhrer? 167 00:17:25,020 --> 00:17:28,610 There is a small auberge not more than 6km from here. 168 00:17:28,860 --> 00:17:30,890 The cooking is French, of course. 169 00:17:31,140 --> 00:17:36,340 It always amuses me how much better one can live in the country during war than in the city. 170 00:17:37,380 --> 00:17:41,330 I was under the impression that this was your first war, Oberleutnant. 171 00:17:41,580 --> 00:17:49,370 We should also bear in mind our own women and children who are suffering hourly under the murderous bombing attacks on our cities. 172 00:17:52,780 --> 00:17:57,610 However, I realise your invitation was given in good faith. 173 00:17:57,860 --> 00:18:01,130 So I will accept your offer to lunch. 174 00:18:24,380 --> 00:18:25,810 We've got'em. 175 00:18:46,220 --> 00:18:47,810 It's a German officer. 176 00:18:48,060 --> 00:18:51,840 So? What better cover do we need to take us to the Swiss border? 177 00:19:12,220 --> 00:19:15,410 He's also got a gun. - Exactly. 178 00:19:22,780 --> 00:19:24,490 Well come on then. 179 00:19:24,740 --> 00:19:29,810 Wait a minute. - You want to change the flat? 180 00:19:37,180 --> 00:19:38,610 Get it. 181 00:20:03,860 --> 00:20:05,930 Put your hand back on the wheel. 182 00:20:06,940 --> 00:20:12,530 The Oberleutnant is returning a military salute from the advance guard of an approaching Panzer column. 183 00:20:12,940 --> 00:20:17,730 You told us to act naturally, which is exactly what the Oberleutnant was trying to do. 184 00:20:47,660 --> 00:20:50,040 Pete. Window. 185 00:20:54,780 --> 00:20:56,650 Here comes another one. 186 00:21:00,260 --> 00:21:04,530 As soon as it's out of sight, you take the next left turn you come to. 187 00:21:27,860 --> 00:21:30,240 OK. Let's get out. 188 00:21:30,500 --> 00:21:33,410 Take it easy. 189 00:22:07,260 --> 00:22:10,610 You're a Lieutenant, right? - Correct? - What about him? 190 00:22:10,860 --> 00:22:12,690 I'm a doctor. 191 00:22:12,940 --> 00:22:17,090 The OberLeutnant called me out to visit a patient when the army doctor could not be contacted. 192 00:22:17,340 --> 00:22:22,650 I also have my regular Saturday morning surgery full of sick patients waiting for me in Brussels. 193 00:22:22,900 --> 00:22:25,280 I shall most certainly be missed. 194 00:22:26,340 --> 00:22:29,610 So I suggest you let me go at least. 195 00:22:30,660 --> 00:22:32,970 I will tell no one of your whereabouts. 196 00:22:33,220 --> 00:22:37,490 Charlie, what do you say? We only need one hostage for cover and if this guy is a doctor? 197 00:22:38,180 --> 00:22:43,730 I never saw a doctor yet who made a house call without a little black bag. 198 00:22:49,380 --> 00:22:51,450 Here, you cover them. 199 00:23:26,660 --> 00:23:28,650 Hold it right there. 200 00:23:48,380 --> 00:23:52,930 The feathers came off an old dress of my grandmother's. - Oh? - Well, do you like it? 201 00:23:53,420 --> 00:23:55,800 Well, I like what's inside it. 202 00:23:56,060 --> 00:23:58,440 Did you pay Madame for the flour? 203 00:23:58,700 --> 00:24:01,730 Just tell me what's wrong with it Albert? I won't mind. I just want to know. 204 00:24:01,980 --> 00:24:05,490 Well it's all these feathers my dear. I mean, you've got real talent. You don't need all that. 205 00:24:05,740 --> 00:24:08,690 That means I can't get away with them, I suppose. 206 00:24:08,940 --> 00:24:12,850 Well, I like them. And I'm wearing it tonight. You liked it in that film. 207 00:24:13,100 --> 00:24:16,170 I'm needed down in the office. Well, you're probably right. 208 00:24:18,540 --> 00:24:22,050 Anyway, you must wear whatever makes you feel happy. 209 00:24:29,060 --> 00:24:33,410 They took all three?! - Confiscated for the duration. 210 00:24:36,580 --> 00:24:40,330 I don't suppose you could send the copies of the paintings to your man in Zurich? 211 00:24:40,580 --> 00:24:43,530 At least you wouldn't have to find the money to repay him at the end of the war. 212 00:24:43,780 --> 00:24:46,610 Copies would convince the German army. They would never fool a Swiss. 213 00:24:46,860 --> 00:24:50,090 So Lifeline is still short of funds. What will you do? 214 00:24:50,340 --> 00:24:53,730 What we did before? Our own people supplied us then. They will again. 215 00:24:53,980 --> 00:24:57,810 Come on Albert, you know there isn't any money any more. We wouldn't last a month. 216 00:24:58,100 --> 00:25:03,330 Then, as preserving the line is my first priority, I shall have to contact London again. 217 00:25:06,260 --> 00:25:09,770 Candide. It's alright. Major. 218 00:25:12,340 --> 00:25:14,690 And tell him that you'll be a good boy from now on 219 00:25:14,940 --> 00:25:18,820 and help them root out all these naughty communists they seem to think are running every link in their line. 220 00:25:19,060 --> 00:25:24,290 If that is a condition for survival, then yes, that is what I shall agree to. 221 00:25:32,740 --> 00:25:36,370 You propose that I carry you and your companion all the way to Switzerland? 222 00:25:36,620 --> 00:25:42,010 Just as close as you can get Dutch. Pete and I'll see about getting across the frontier. 223 00:25:42,260 --> 00:25:46,330 But it will take days. How can you hope to keep these two prisoner all the time? 224 00:25:46,580 --> 00:25:51,290 Nobody leaves the barge until we're where we wanna be, unless it's feet first. 225 00:25:51,540 --> 00:25:54,210 We all stick together OK? 226 00:25:54,460 --> 00:25:57,610 What is keeping your friend with the knife? What is he doing with my Lena? 227 00:25:57,860 --> 00:26:04,200 Look, as long as you behave yourself, your wife is going to be OK. Relax. 228 00:26:07,420 --> 00:26:11,120 Anyway, you know she's a little old for him. 229 00:26:12,260 --> 00:26:15,130 Nah, Pete's just persuading her our plan makes sense. 230 00:26:15,380 --> 00:26:19,490 Now why don't you just be a good little Dutchman and go along with us? 231 00:26:19,740 --> 00:26:23,410 You may as well do as he says. There is really no alternative. 232 00:26:24,500 --> 00:26:27,570 OK, we gotta try this sometime, so why not now? 233 00:26:27,820 --> 00:26:32,410 I'm going to go up and talk with Pete and you are going to stay here and cover these two. 234 00:26:35,620 --> 00:26:40,170 Pete, I'm coming up. Cover the lady, will you? 235 00:26:43,020 --> 00:26:49,730 Just remember, Pete's knife is very sharp. One false move... 236 00:26:53,860 --> 00:26:55,650 Cover him. 237 00:27:01,340 --> 00:27:02,930 I'll do it. 238 00:27:11,060 --> 00:27:14,890 Well Oberleutnant, I think that lunch at the auberge might have been preferable. 239 00:27:15,140 --> 00:27:18,890 I'm so sorry Sir. They seemed to jump us from nowhere. 240 00:27:19,140 --> 00:27:22,450 I thought I noticed some glass on the road when I was changing the wheel. 241 00:27:22,700 --> 00:27:27,410 Quite probably. Still a rather old-fashioned device for an observant officer to fall for, don't you think? 242 00:27:27,660 --> 00:27:30,690 Again, I am so sorry Sir, but don't worry, 243 00:27:30,940 --> 00:27:34,720 I will make every effort to get us out of this predicament as quickly as possible. 244 00:27:34,980 --> 00:27:38,490 You will do nothing. They will do it for us. 245 00:27:39,220 --> 00:27:42,490 How's that Sir? - Because they are frightened. 246 00:27:42,740 --> 00:27:44,930 Already a sense of friction between them. 247 00:27:45,180 --> 00:27:49,010 The nerve will go, and they will make a mistake. We must be ready for that. 248 00:27:49,500 --> 00:27:55,730 I wonder how long it will take for someone to discover the deserted car and the paintings. Three priceless Rubens. 249 00:27:56,940 --> 00:28:00,770 It's by whom they discovered that I'm most concerned with. You, bargee. 250 00:28:01,380 --> 00:28:04,570 Sir. - Do you know who I am? - Gestapo? 251 00:28:04,820 --> 00:28:08,050 I'm Sturmbannfuhrer Kessler. - Chief of Gestapo, Brussels. 252 00:28:08,300 --> 00:28:11,810 However, it's better than my identity is not revealed to the American airmen. 253 00:28:12,060 --> 00:28:18,290 The younger one is too frightened already. But our friend, whose gun you now point at me, might perhaps pull the trigger, 254 00:28:18,700 --> 00:28:21,810 and that would help no one. 255 00:28:22,980 --> 00:28:27,690 We all know what the Fuhrer's lesson was for the senseless murder of Heydrich in Czechoslovakia. 256 00:28:27,980 --> 00:28:33,530 Lidice. It is one the world must never forget. 257 00:28:34,420 --> 00:28:39,650 My wife, my Lena and I, we just want a simple life. We don't take sides. 258 00:28:39,900 --> 00:28:43,010 That's a state you could maintain no longer. You must commit yourself. 259 00:28:43,260 --> 00:28:46,450 What is this? Sit down. 260 00:28:47,340 --> 00:28:48,770 Give me that. 261 00:28:49,020 --> 00:28:53,330 You better go and see your old lady. She was going on about the engine. 262 00:28:53,580 --> 00:28:57,410 I'll cover our two prisoners here. - Surely there are six of us on this barge. - Yeah, so? 263 00:28:57,660 --> 00:29:01,650 So, as you said earlier, no one can leave without the other. 264 00:29:01,900 --> 00:29:06,130 Surely that makes a number of prisoners six? 265 00:29:12,620 --> 00:29:17,450 Let me go ashore. Let me phone my niece? Tell him Hans. 266 00:29:17,700 --> 00:29:22,900 Your wife has been telling me that she might be able to contact an escape line that gets pilots back to England. 267 00:29:23,140 --> 00:29:28,410 Did she also tell you what happened last time we handed a pilot over to one of these escape lines? 268 00:29:28,660 --> 00:29:32,650 Hans. They didn't mean that to happen. They did all they could. 269 00:29:32,900 --> 00:29:36,010 Maybe... But the pilot died. 270 00:29:36,260 --> 00:29:41,200 He didn't want to fight you see? He wanted out of the war. To stay in Switzerland. 271 00:29:41,460 --> 00:29:46,850 So that he would have a life with his family when this war was over. Do you understand? 272 00:29:47,100 --> 00:29:51,730 I understand. But it's a man's duty to fight for his country. There's no choice. 273 00:29:53,900 --> 00:29:56,050 There is always a choice. 274 00:29:56,500 --> 00:30:01,250 I made it in the First World War when I decided to stop fighting for Germany. 275 00:30:02,900 --> 00:30:06,450 You see why I understood the other airman. 276 00:30:06,700 --> 00:30:11,370 But I also understood why the escape line allowed him to be killed. 277 00:30:11,620 --> 00:30:16,450 He was expendable. And you two are alone. They will help you too. 278 00:30:16,700 --> 00:30:19,810 Let me go ashore and telephone. That way at least you stand a chance. 279 00:30:20,060 --> 00:30:23,690 He's a German. How do I know you wouldn't just call the Gestapo when you get ashore? 280 00:30:24,780 --> 00:30:27,930 She may. But it's a chance you take. 281 00:30:28,300 --> 00:30:33,240 But if she did, she might find the phone unanswered. 282 00:30:33,900 --> 00:30:37,890 What are you getting at? - The prisoner. The one in the suit... 283 00:30:38,140 --> 00:30:39,570 The doctor? 284 00:30:39,820 --> 00:30:44,490 He's Sturmbannführer Kessler. Head of the Gestapo in Brussels. 285 00:30:46,220 --> 00:30:49,450 I'm sorry I can't hear you very well. Huh? 286 00:30:50,180 --> 00:30:54,060 Natalie? Yeah yeah. Here she is. Yeah, hold on. 287 00:30:54,300 --> 00:30:56,530 Who is it? - I don't know. 288 00:30:58,420 --> 00:31:02,250 Hello. Who? I can't hear you. The line's very bad. 289 00:31:03,460 --> 00:31:07,770 Aunt Lena. How wonderful. Where are you? 290 00:31:08,300 --> 00:31:13,450 Natalie, listen to me. I must get back to the barge, but this is very important. 291 00:31:16,700 --> 00:31:19,130 Oh, my God. Aunt Lena. 292 00:31:19,380 --> 00:31:24,450 Now look, whatever else happens, don't let them harm him. Alright? 293 00:31:24,700 --> 00:31:27,370 Now I must talk with the others immediately. 294 00:31:27,620 --> 00:31:30,690 Now where can I get hold of you? What's your next stop? 295 00:31:30,940 --> 00:31:37,010 We should reach Massenhoven by nightfall. I could try and get ashore to do some shopping. 296 00:31:37,260 --> 00:31:40,290 The Cafe Boule d'Or. You know it? 297 00:31:40,540 --> 00:31:43,970 Next to the wharf, yes. 7:30 if I can. 298 00:31:44,220 --> 00:31:45,650 You must. 299 00:31:51,140 --> 00:31:52,570 Well? 300 00:31:52,820 --> 00:31:59,450 It's done. Someone will meet me in the cafe on the wharf at Massenhoven, 7:30. 301 00:32:00,340 --> 00:32:05,170 Will they help us? - I hope so. She's talking with them now to see what can be worked out. 302 00:32:05,420 --> 00:32:09,120 Hans. I'm so afraid. 303 00:32:10,220 --> 00:32:14,370 I know if he, that man below in our home, 304 00:32:14,620 --> 00:32:19,850 if he questions me, if he has me tortured - Lena - I'll give away everything. 305 00:32:20,100 --> 00:32:25,330 Lena, no one is going to question you. There's no reason to. Calm yourself. 306 00:32:25,580 --> 00:32:32,290 Now we better get going if we're to make Massenhoven by 7:30. Go and start the barge. - Yes. 307 00:32:35,220 --> 00:32:38,890 Don't you think your friend will be wondering why we have stopped? 308 00:32:42,500 --> 00:32:44,850 Where've you been? What's this barge stopped so long for? 309 00:32:45,100 --> 00:32:48,210 Just a lock. There's several of them on this stretch of water. 310 00:32:48,460 --> 00:32:50,730 You worked out how soon before we get to Switzerland? 311 00:32:50,980 --> 00:32:53,770 It's difficult to estimate the speed this thing travels. 312 00:32:54,020 --> 00:32:57,650 What? - We could only take you as far as Saint-Symphorien anyway. - Yeah, where is that? 313 00:32:57,900 --> 00:33:02,290 10, maybe 14 days away. - 14 days?! 314 00:33:06,260 --> 00:33:11,050 OK, that does it. We gotta get rid of them. 315 00:33:11,300 --> 00:33:14,210 No, Charlie, you can't. - Oh yeah, why not? You don't realise... 316 00:33:14,460 --> 00:33:19,810 I think your friend now understands that many more lives will be at stake if you dispose of the Oberleutnant and myself. 317 00:33:20,500 --> 00:33:26,370 What is this? What's going on here? Who are you? 318 00:33:26,780 --> 00:33:29,420 Take him above. I'll look after them here. 319 00:33:29,660 --> 00:33:34,410 Don't worry. As long as my wife is with you, I won't try anything. 320 00:33:35,340 --> 00:33:38,850 You'd better not Mac. I've got ears, you know? 321 00:33:45,100 --> 00:33:47,970 I wish I could get my hands on him when he's not holding a gun... 322 00:33:48,220 --> 00:33:50,780 Don't be impatient. That will happen soon enough. 323 00:33:51,140 --> 00:33:55,410 I must admit to finding the situation quite fascinating. 324 00:33:55,740 --> 00:33:59,970 It's not often one has the opportunity to study evaders in action at first hand. 325 00:34:01,380 --> 00:34:06,450 They are in an impossible position of course. The odds are loaded too heavily against them. 326 00:34:06,740 --> 00:34:13,450 But, if this were a game of chance, I should hazard on the younger one's nerve going first. 327 00:34:13,700 --> 00:34:17,970 He will probably try to persuade the older one to make a break, or give himself up. 328 00:34:18,220 --> 00:34:25,210 His second choice will annoy our friend with a gun. So he may decide to take the first course, on his own possibly. 329 00:34:25,460 --> 00:34:28,850 He may even decide to dispose of his companion. 330 00:34:29,940 --> 00:34:32,810 How would you wager Meneer van Broecken? 331 00:34:33,060 --> 00:34:39,290 I'm not a gambling man, Sir. I just want to get you safely off my barge. 332 00:34:39,620 --> 00:34:44,210 But that is what we all want, is it not OberLeutnant? 333 00:34:50,940 --> 00:34:56,290 She says these people help airmen get back all the time. There's a whole chain of people. 334 00:34:56,540 --> 00:34:59,730 You've heard about them, Charlie. - So, you let her off the barge. 335 00:34:59,980 --> 00:35:04,290 How else could she contact them? - You should have asked me before letting her off the barge. 336 00:35:04,540 --> 00:35:06,130 And what would you have said? 337 00:35:06,380 --> 00:35:11,130 I'd have said no. No thank you ma'am. We don't need any escape line. 338 00:35:26,740 --> 00:35:29,410 What's all this then? - Sit down. 339 00:35:29,660 --> 00:35:31,770 Take that back, dear. 340 00:35:33,140 --> 00:35:36,130 Have you seen any extra patrols? Security? Anything? 341 00:35:36,380 --> 00:35:40,330 No, nothing. They can't have missed him yet. - Thank God it's happened over the weekend. 342 00:35:40,580 --> 00:35:44,490 Do you think Natalie's got there by now? - Well she should be. She left three hours ago. 343 00:35:44,740 --> 00:35:49,170 Not those glasses dear. Not on a Saturday night. We'll have none left for tomorrow. 344 00:35:49,660 --> 00:35:52,970 I don't know why she's always here when we're so busy? 345 00:36:01,220 --> 00:36:05,170 It's already 7:45 I was meant to meet her at 7:30. 346 00:36:05,420 --> 00:36:11,490 Hans, can't you convince him? - Yeah, Hans. Convince me. 347 00:36:12,140 --> 00:36:15,690 About the escape line? No. You must take your chance. 348 00:36:15,940 --> 00:36:20,210 About the result of any harm coming to your hostage. 349 00:36:20,460 --> 00:36:23,730 Yes, I think I can. 350 00:36:25,300 --> 00:36:26,730 Listen to me. 351 00:36:28,060 --> 00:36:33,890 The man in the suit is Sturmbannfuhrer Kessler, head of the Gestapo in Brussels. 352 00:36:34,980 --> 00:36:38,450 Last year, two patriots assassinated Heydrich, 353 00:36:38,700 --> 00:36:42,130 Chief of the security in Czechoslovakia. 354 00:36:42,380 --> 00:36:47,580 The German reprisal was to annihilate two villages. 355 00:36:47,900 --> 00:36:55,250 Complete with all their inhabitants. Men. Women. And children. 356 00:36:56,140 --> 00:36:59,610 If another Gestapo chief were to be killed, 357 00:36:59,860 --> 00:37:04,290 the reprisal might not stop at two villages. 358 00:37:15,060 --> 00:37:20,130 You, er, you'd better not keep your contact waiting any longer. 359 00:37:28,220 --> 00:37:31,290 I thought you'd be asleep. - No. 360 00:37:32,380 --> 00:37:36,290 What time is your rendezvous with Natalie and the airmen in the morning? - 8:00. 361 00:37:36,540 --> 00:37:41,370 Good, well that means you'll have to leave the convent by 7. - I know. 362 00:37:43,260 --> 00:37:48,730 Come with me Albert? - Oh no, I can't. Sunday morning's far too busy. I'm bound to be missed. 363 00:37:51,140 --> 00:37:54,010 Take Max with you. He'll make a good doctor. 364 00:37:54,420 --> 00:38:00,570 Anyway, no one listens to the piano on Sunday mornings. Goodnight. 365 00:38:15,980 --> 00:38:18,170 You know Max, they're almost too good. 366 00:38:18,420 --> 00:38:22,330 We'll have to very careful when we make the switch that we don't mix up the copies with the real thing. 367 00:38:22,580 --> 00:38:25,330 You don't half go on, don't you? I agree. They're good. 368 00:38:25,580 --> 00:38:27,930 Well it's true. I couldn't tell them apart. 369 00:38:28,180 --> 00:38:30,930 Any self respecting art collector could. 370 00:38:31,180 --> 00:38:35,090 What about the Gestapo? After all. they've just seen the originals. 371 00:38:35,340 --> 00:38:38,530 The thing about fakes my dear, is that you have to be looking for them. 372 00:38:38,780 --> 00:38:41,420 Kessler and his friends have seen the real thing. 373 00:38:41,660 --> 00:38:45,570 I reckon they'll be so pleased to find them that they won't look at them that closely. 374 00:38:47,420 --> 00:38:51,610 Anyway, I have an idea that may appeal to Albert's sense of humour. 375 00:38:51,860 --> 00:38:56,800 Oh? Well, I hope you make it soon. He hasn't smiled at me in weeks. 376 00:39:02,660 --> 00:39:04,770 Hey that was it wasn't it? 377 00:39:42,620 --> 00:39:44,050 Wait here 378 00:40:36,540 --> 00:40:39,050 Quick, you're free. They've gone. Come on. 379 00:40:39,300 --> 00:40:41,610 They've been gone for a whole hour. 380 00:40:41,860 --> 00:40:46,730 They've taken my Lena. They said they'd kill her if I didn't give them exactly that time to get away. What could I do? 381 00:40:46,980 --> 00:40:50,170 You can show us the way to the nearest village. - Of course. Please hurry. 382 00:41:55,860 --> 00:41:59,130 Lena? Lena, they're gone. 383 00:42:00,340 --> 00:42:03,250 Lena, are you alright? 384 00:42:10,700 --> 00:42:17,140 Hey kid. I think we've hit the right place at last. What took you so long to persuade me? 385 00:42:19,180 --> 00:42:25,010 You know? Tall blondes with long legs in the back of an ambulance is just my style. 386 00:42:26,900 --> 00:42:31,840 Hey, how do you feel about interestingly mature dark nurses? 387 00:42:36,780 --> 00:42:39,690 Come on. I was only joking. 388 00:42:41,100 --> 00:42:43,480 And what are you looking at me like that for? 389 00:42:43,740 --> 00:42:49,850 She's probably wondering how someone who has caused as much trouble as you have over the past two days, 390 00:42:50,100 --> 00:42:53,170 risking the lives of untold numbers of people, 391 00:42:53,420 --> 00:42:56,530 not to mention those who are still helping you, 392 00:42:56,780 --> 00:43:01,570 could possibly continue to behave in such a stupid and offensive manner. 393 00:43:01,820 --> 00:43:05,410 Hey now wait a minute. - Don't try our patience any more. 394 00:43:05,660 --> 00:43:08,370 Your credibility is being checked with London now. 395 00:43:08,620 --> 00:43:12,500 If you're cleared, you will both be on your way South by tonight. 396 00:43:12,740 --> 00:43:17,530 After what you've done, keeping you in Brussels would be suicidal for us all. 397 00:43:17,780 --> 00:43:25,460 But, if you don't check out, or if I hear one more word from you other than the answers to my questions, 398 00:43:25,700 --> 00:43:30,450 I shall take the greatest pleasure in pulling this trigger. 399 00:43:57,380 --> 00:44:02,770 Hans, it's all right thank God and I got some real coffee. They... 400 00:44:04,740 --> 00:44:08,890 Welcome home. I have a few questions for you. 401 00:44:13,700 --> 00:44:15,730 You really have nothing to fear. 402 00:44:15,980 --> 00:44:19,370 Unless of course you have something to hide. 403 00:46:20,260 --> 00:46:22,330 I am sorry. 404 00:46:22,860 --> 00:46:25,240 She was nervous. 405 00:46:26,460 --> 00:46:29,100 She did not see the ambulance. 406 00:46:29,340 --> 00:46:33,930 She had no need to be afraid. The questioning was to be only a formality. 407 00:46:35,460 --> 00:46:38,890 You do not know sir the terror you inspire. 408 00:46:39,140 --> 00:46:41,850 Oh, I do bargee, I do. 409 00:46:42,540 --> 00:46:47,560 Right, take him back. He was with me all the time on the barge. There is nothing he can tell us. 410 00:46:49,100 --> 00:46:51,850 Your wife was a passenger in a German vehicle. 411 00:46:52,100 --> 00:46:55,980 We shall assume responsibility for the necessary arrangements. 412 00:46:57,660 --> 00:47:03,090 No. No, thank you. I prefer now to walk. 413 00:47:17,700 --> 00:47:21,330 Well I think that must be a record for starting evaders off down the line. 414 00:47:21,580 --> 00:47:24,810 They must be nearly in Senlis by now. 415 00:47:25,060 --> 00:47:28,290 Poor Natalie, I don't think she's spent two nights in her own bed in the last three weeks. 416 00:47:28,540 --> 00:47:31,410 Well, they checked out and we couldn't risk holding onto them. 417 00:47:31,660 --> 00:47:37,610 Their descriptions will be circulated everywhere by now. And they did come from the best possible source. 418 00:47:38,860 --> 00:47:41,240 Well, at least we've got these. 419 00:47:41,500 --> 00:47:44,730 Max is taking these into Switzerland first thing in the morning. 420 00:47:44,980 --> 00:47:49,490 I must admit I'd enjoy listening to him bargaining with a capitalist speculator. 421 00:47:49,740 --> 00:47:53,210 Pretending to be a moralist sympathizer. 422 00:47:55,220 --> 00:47:56,890 Should get a good price for them. 423 00:47:57,140 --> 00:48:00,210 Aren't you going to wait in here for Hans's phone call. - No, I don't think so. 424 00:48:00,460 --> 00:48:03,370 Did he say what time is gonna call? - No, just that he wanted to talk to you. 425 00:48:03,620 --> 00:48:07,930 Oh mind you, Yvonne took the telephone message. Well, you know what she's like. 426 00:48:08,180 --> 00:48:11,010 If you don't start off with your rank, she stops listening. 427 00:48:12,900 --> 00:48:15,330 Oh, that's nice. 428 00:48:18,140 --> 00:48:23,570 Keep an eye on that stupid relief girl will you. She broke 14 of my best glasses last night. 429 00:48:23,820 --> 00:48:26,490 Our glasses. Albert. 430 00:48:31,500 --> 00:48:32,930 Hello. Oh yes, Hans. 431 00:48:36,620 --> 00:48:41,010 I think he was doing the goose step, not the foxtrot. 432 00:48:43,900 --> 00:48:46,170 Claudette, the tables. 433 00:48:48,220 --> 00:48:51,250 What's the matter with your foot, Yvonne? - The German army. 434 00:48:51,500 --> 00:48:55,570 Oh dear. Well, when it stops paying for its drinks, you can stop dancing with it. 435 00:48:55,900 --> 00:49:00,170 Don't you think it's about time you relieved Claudette? She's been waiting tables on her own now 3/4 of an hour. 436 00:49:00,420 --> 00:49:03,330 There's another 5 minutes before the changeover, Monique. 437 00:49:03,900 --> 00:49:07,290 Oh, what a lovely watch Yvonne. It's new isn't it? 438 00:49:07,540 --> 00:49:10,570 A present. - People are so kind to you. 439 00:49:10,820 --> 00:49:13,650 It must be your personality. 440 00:49:13,900 --> 00:49:16,810 By the way dear, beer is awfully bad for the figure, 441 00:49:17,060 --> 00:49:21,970 not to mention the concentration, and we don't want you dropping anything this early in the evening do we? 442 00:49:26,420 --> 00:49:30,300 No, Hans. They would have kept you if they suspected you of anything. 443 00:49:30,940 --> 00:49:33,320 Yes, I'll tell Natalie. 444 00:49:35,460 --> 00:49:40,210 And thank you Hans. We may well call on you soon. Goodbye. 445 00:49:40,620 --> 00:49:44,770 I finished their ids. - Right, good. - What's happened? 446 00:49:45,020 --> 00:49:48,720 Natalie's aunt and uncle were taken to Gestapo Headquarters for questioning. 447 00:49:48,980 --> 00:49:52,610 As her Aunt got out of the car, an ambulance hit her. Killed instantly. 448 00:49:53,860 --> 00:49:55,850 Poor Natalie. 449 00:49:56,100 --> 00:49:58,850 What about Hans? - Oh, he's in the clear. 450 00:49:59,100 --> 00:50:01,330 So we're off the hook. 451 00:50:01,620 --> 00:50:05,730 Yeah, at a price. I mean she took her own life. 452 00:50:05,980 --> 00:50:11,130 Well it could have cost us and a lot of others a lot more. - Yes, I know. 453 00:50:12,340 --> 00:50:17,570 And we do still have these. Our first step towards a little independence. 454 00:50:17,820 --> 00:50:22,890 We still work with London Max. Not for, but with. - Right. Sure. 455 00:50:24,620 --> 00:50:27,690 Did I ever tell you my idea regarding them? - No. 456 00:50:27,940 --> 00:50:31,940 Once I'm safely in the land of the cuckoo clocks, I suggest that Sturmbannfuhrer Kessler 457 00:50:31,990 --> 00:50:36,550 receive a telephone call from your friend, the mother superior. - Now look... - Hear me out. 458 00:50:37,300 --> 00:50:42,240 It would be to ask him if he would be so good as to keep her little secret. - Which is? 459 00:50:42,500 --> 00:50:48,650 That the three beautiful Rubens which he's so kindly looking after for the convent are in fact copies, 460 00:50:48,900 --> 00:50:50,690 painted locally. 461 00:50:50,940 --> 00:50:54,290 That she didn't like to admit this in front of the Sisters when he had called 462 00:50:54,540 --> 00:51:01,770 for they had always believed their convent to be specially blessed in possessing such revered paintings by one of Belgium's most famous sons. 463 00:51:08,340 --> 00:51:11,410 That is of course, if you approve. 464 00:51:15,660 --> 00:51:17,090 Right. 44152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.