Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,700 --> 00:00:12,770
2
00:01:44,420 --> 00:01:45,850
Come on.
3
00:02:05,260 --> 00:02:06,850
What is it Pete?
4
00:02:07,500 --> 00:02:11,250
It's just that I spent the first 20 years of my life in one place
5
00:02:11,500 --> 00:02:15,930
and suddenly I'm in England and now 36 hours later we're off over Europe.
6
00:02:16,180 --> 00:02:17,970
I'll get used to it.
7
00:02:18,220 --> 00:02:21,010
Pilot to crew. Check in.
- Gunner ready.
8
00:02:21,260 --> 00:02:23,370
Wireless operator ready.
9
00:02:25,540 --> 00:02:28,370
Bomb aimer ready.
- Co-pilot ready.
10
00:02:30,260 --> 00:02:35,460
It's where you go in Europe that's important if you want to make a career out of it.
11
00:03:23,860 --> 00:03:27,010
Well OberLeutnant Horst, although the news is not particularly good,
12
00:03:27,260 --> 00:03:32,610
it's gratifying to know that the Gestapo system of communication is still approximately two days ahead of the Abwehr.
13
00:03:34,100 --> 00:03:36,690
Sir? - I hope you're not too disappointed that your journey has been in vain.
14
00:03:36,940 --> 00:03:42,370
On the country Herr Sturmbannfuhrer, I am delighted to know that the efficiency that made Germany great is still with us.
15
00:03:42,620 --> 00:03:45,210
It makes our eventual victory more certain than ever.
16
00:03:45,460 --> 00:03:51,210
To my mind that has never been in question.
And now, perhaps if you'll excuse me, I was just about to leave when you arrived.
17
00:03:51,460 --> 00:03:56,730
There's a Bach recital by Walter Gieseking at the Opera House tonight. I should not like to miss it, and I have to change.
18
00:03:56,980 --> 00:04:01,690
Of course. The reputation of the Brussels Friday evening recitals has spread to Amsterdam.
19
00:04:01,940 --> 00:04:04,770
In fact, I was hoping to attend this evening myself.
20
00:04:05,020 --> 00:04:07,770
I do not return to my unit until Sunday night.
21
00:04:08,020 --> 00:04:12,050
Perhaps, I may have the pleasure of seeing you in the interval Herr Sturmbannfuhrer.
- Yes, possibly.
22
00:04:12,820 --> 00:04:15,090
Good day, Sir. - Good day.
23
00:04:16,180 --> 00:04:21,490
May I say how impressed I am that you have a record of these three magnificent Rubens.
24
00:04:21,740 --> 00:04:25,290
I had quite forgotten them until I passed the convent today.
25
00:04:25,580 --> 00:04:28,450
You are familiar with these paintings?
26
00:04:28,700 --> 00:04:33,290
Why, yes. At least, I have not seen them since 1938, but I presume they still hang there.
27
00:04:33,540 --> 00:04:37,970
In a convent on the way from Amsterdam?
- It's about 40 kilometers from here.
28
00:04:38,220 --> 00:04:39,730
But you know it of course?
29
00:04:39,980 --> 00:04:43,290
How did you come to visit a Flemish convent in pre war Belgium?
30
00:04:43,540 --> 00:04:50,290
Forgive me Herr Sturmbannfuhrer. I should explain that I am a graduate of the Hamburg Academy of Arts.
31
00:04:50,540 --> 00:04:55,530
In 1938 I set off with two fellow students on a cycling tour of the Low Countries.
32
00:04:55,780 --> 00:05:01,010
We visited many religious houses, hoping to discover works of art that had escaped the Napoleonic purges.
33
00:05:01,260 --> 00:05:04,330
You were successful?
- Only on this one occasion Herr Sturmbannfuhrer.
34
00:05:04,580 --> 00:05:07,850
But still, an outstanding discovery.
35
00:05:08,100 --> 00:05:11,770
These photographs were brought to me by a dealer here in Brussels.
36
00:05:12,020 --> 00:05:16,170
They were taken over 20 years ago, but have only recently come into his possession.
37
00:05:16,420 --> 00:05:20,730
He is as anxious as I am to make sure that these and other paintings remain in this country.
38
00:05:20,980 --> 00:05:24,570
You have taken them into safekeeping? - No.
39
00:05:24,940 --> 00:05:27,130
But in the wrong hands...
40
00:05:27,500 --> 00:05:30,140
They have great value.
41
00:05:33,180 --> 00:05:38,930
I have not taken them into safekeeping because until you informed me just now, I did not know their whereabouts.
42
00:05:40,180 --> 00:05:44,370
Germany is indebted to you OberLeutnant.
You will take an aperitif?
43
00:05:44,620 --> 00:05:47,570
Rennert. Fetch the OberLeutnant a glass of schnapps.
44
00:05:47,820 --> 00:05:53,530
Oh, and yes, phone the Opera House, I want you to reserve another place for tonight's recital.
45
00:05:53,780 --> 00:05:56,650
Tell them I shall bring a second guest.
46
00:05:56,980 --> 00:06:00,530
And tomorrow, perhaps you will accompany me to this convent?
47
00:06:12,140 --> 00:06:16,130
As you can see, Monsieur, Jacques has almost finished the Entombment.
48
00:06:16,380 --> 00:06:19,610
You may collect all three originals whenever you wish.
49
00:06:19,860 --> 00:06:23,810
Oh, please, Reverend Mother, not all three. We may not be able to return them for a very long while.
50
00:06:24,060 --> 00:06:30,400
If I had not thought out the situation thoroughly, I should not be offering them.
You will take all three, I insist.
51
00:06:30,660 --> 00:06:35,210
Then we accept, very gratefully. You may be sure the money will be put to good use.
52
00:06:35,460 --> 00:06:39,810
Any use you put it to that may bring a swifter end to this war must be good.
53
00:06:40,060 --> 00:06:42,930
Your husband seems quite taken by the Crucifixion.
54
00:06:43,180 --> 00:06:47,810
Monsieur Foiret is in charge of our operations, Reverend Mother. But he's not my husband.
55
00:06:48,060 --> 00:06:54,170
Oh, I'm sorry. It is just that your dear mother described a man who fitted monsieur's description almost exactly.
56
00:06:55,580 --> 00:07:00,250
Thank you for your generosity and time Reverend Mother and it's been wonderful seeing you again.
57
00:07:00,500 --> 00:07:04,050
I must leave now if we're to get to Antwerp in time for the train.
58
00:07:04,300 --> 00:07:10,740
If there's any need to alter the arrangements, you will be contacted. Otherwise, the paintings will be collected next Wednesday at midday.
59
00:07:10,980 --> 00:07:14,680
That would be perfectly convenient. Jacques will have them ready for you.
60
00:07:14,940 --> 00:07:17,050
Who else knows about these copies apart from Jacques?
61
00:07:17,300 --> 00:07:20,090
Just his sister. She is here with us as a novice.
62
00:07:20,340 --> 00:07:21,770
What about their parents?
63
00:07:22,020 --> 00:07:26,130
Killed Monsieur. Both killed in the first bombing raid on Antwerp in 1940.
64
00:07:26,380 --> 00:07:29,130
Don't worry, no one else will know our secret.
65
00:07:30,460 --> 00:07:34,490
The church involved itself with us once before. It resulted in death.
66
00:07:34,740 --> 00:07:38,440
We don't want anything more on our conscience than we have already.
67
00:07:54,580 --> 00:07:56,210
What's the hurry?
68
00:07:58,340 --> 00:08:00,850
We're not due in for another 5 minutes.
69
00:08:01,100 --> 00:08:04,980
I was beginning to think you didn't want her to lend us the paintings.
70
00:08:06,660 --> 00:08:13,450
I was merely trying to point out that her wimple wouldn't protect her, or her Sisters, if things became difficult.
71
00:08:14,220 --> 00:08:18,530
Considering Lifeline's current financial state, I should have thought you would be very grateful.
72
00:08:18,780 --> 00:08:21,770
It's been nearly two months since London managed to get us any money through.
73
00:08:22,020 --> 00:08:26,210
You know as well as I do, that if London wanted to, they could get funds to us tomorrow.
74
00:08:26,460 --> 00:08:31,250
It's a show of strength. It's their way of telling us they're fed up with chucking money into escape lines,
75
00:08:31,500 --> 00:08:35,490
just to make them more effective for spreading the communist doctrine.
76
00:08:35,740 --> 00:08:40,130
Can't you convince them Lifeline's not a political organization.
77
00:08:41,940 --> 00:08:46,450
Anyway, England's supposed be fighting this war against Germany, not Russia.
78
00:08:46,740 --> 00:08:52,090
I think our allies are now as concerned with the political victory, as a military one.
79
00:08:52,940 --> 00:08:56,210
And if you give in, they'll just start dictating to us again.
80
00:08:56,460 --> 00:09:01,660
And using us as a pipeline for their own intelligence. - English spies in Lifeline.
81
00:09:01,940 --> 00:09:06,850
No, pawning those paintings to our Swiss speculator will buy us independence for a little while.
82
00:09:07,100 --> 00:09:10,610
But if we intend to continue with Lifeline's business,
83
00:09:10,860 --> 00:09:13,970
we shall need a flow of money which is unending
84
00:09:14,220 --> 00:09:18,610
and that can only be obtained from a major power outside this country.
85
00:09:18,860 --> 00:09:21,370
You don't care which one.
86
00:09:23,980 --> 00:09:28,090
Antwerp to Brussels in 37 minutes.
87
00:09:29,700 --> 00:09:31,770
Almost like pre war.
88
00:09:52,620 --> 00:09:56,810
Pilot to crew. I can't hold it any longer.
We're losing altitude.
89
00:10:19,100 --> 00:10:20,530
We're going to crash.
90
00:10:23,140 --> 00:10:27,330
Bail out. If there's anyone left out there. Bail out.
91
00:10:30,580 --> 00:10:32,010
Come on.
92
00:10:35,020 --> 00:10:36,450
Bail out.
93
00:11:20,620 --> 00:11:24,810
That was a rousing little number.
- So it seems. A Major too.
94
00:11:25,060 --> 00:11:28,210
Well, it's all good fun. - Oh yes?
95
00:11:29,260 --> 00:11:31,690
Natalie's arrived. - I've seen her.
96
00:11:33,660 --> 00:11:35,450
Just put it down dear.
97
00:11:35,860 --> 00:11:40,410
Keep an eye on her will you? I want at least one of these left to drink from at the end of the war.
98
00:11:40,660 --> 00:11:42,970
Oh give me that, Claudette.
99
00:11:45,100 --> 00:11:47,290
Hey, you're smoking too much.
100
00:11:48,180 --> 00:11:50,050
Did you get the details of our latest visitors?
101
00:11:50,300 --> 00:11:55,770
Yes. Their names are Charles McGee and Peter Harris.
- McGee. Harris.
102
00:11:56,380 --> 00:11:58,210
Do you want coffee?
- Please.
103
00:11:58,460 --> 00:12:01,130
Charles McGee... Peter Harris.
104
00:12:01,820 --> 00:12:05,130
Irish and Welsh names, which probably means...
105
00:12:05,380 --> 00:12:09,530
They're American.
- More and more.
106
00:12:09,780 --> 00:12:13,090
I'll get Alain to check, check with London tonight.
107
00:12:13,340 --> 00:12:18,850
Madame Desmarts telephoned. Apparently their Flying Fortress came down in the middle of a wood.
108
00:12:19,100 --> 00:12:22,090
She doesn't expect the wreckage to be discovered until tomorrow.
109
00:12:22,340 --> 00:12:26,330
Are they the only survivors?
- As far as she knows, she's hiding them both on her farm.
110
00:12:26,900 --> 00:12:28,850
Near Aarschot?
- Yes.
111
00:12:29,100 --> 00:12:32,130
Her father's very ill, so she's unable to deliver them herself.
112
00:12:32,380 --> 00:12:36,810
And I've promised Albert, they'll be collected tomorrow. - Of course.
113
00:12:46,340 --> 00:12:48,410
Here. Try that.
114
00:12:56,460 --> 00:12:57,930
Two coats.
115
00:12:58,940 --> 00:13:01,970
How is he?
Did he say anything while I was away?
116
00:13:02,220 --> 00:13:04,530
He kind of grunts. - We couldn't catch it.
117
00:13:04,780 --> 00:13:07,050
He's about the same. I guess.
118
00:13:08,460 --> 00:13:09,890
Well?
119
00:13:12,580 --> 00:13:14,010
Tomorrow.
120
00:13:16,140 --> 00:13:17,570
They will collect you tomorrow.
121
00:13:17,820 --> 00:13:20,850
What do you mean tomorrow? We could be in a POW camp by then.
122
00:13:21,100 --> 00:13:26,040
Don't worry. I would not be putting my father, and our home at risk if there was any danger.
123
00:13:26,300 --> 00:13:30,290
No one ever passes here.
- Yeah, it's like the only water hole in
the middle of a desert.
124
00:13:31,980 --> 00:13:37,450
Lady, all it needs is for one hungry German patrol to pass by here and you can bet where they'll head for.
125
00:13:37,700 --> 00:13:41,730
And I don't intend to be around to serve them your chicken soup when they come knocking on your door.
126
00:13:41,980 --> 00:13:44,170
Charlie. Come on man.
127
00:13:44,580 --> 00:13:48,810
We have very few hens left in this country thanks to the Germans
128
00:13:49,060 --> 00:13:52,330
and those we have, we try to keep alive.
129
00:13:52,620 --> 00:13:55,330
They produce eggs you see.
130
00:13:56,020 --> 00:13:59,090
You and your friend may return to England
131
00:13:59,340 --> 00:14:02,690
to come back to fight on against our enemies.
132
00:14:02,940 --> 00:14:05,250
That would be productive too,
133
00:14:05,500 --> 00:14:08,770
and that is the reason I give you shelter in my house.
134
00:14:09,100 --> 00:14:13,850
Look, I'm sorry and we are grateful,
135
00:14:14,100 --> 00:14:18,530
but, I wish I could make you understand how we feel.
136
00:14:19,820 --> 00:14:22,250
I lived on a farm all my life.
137
00:14:22,500 --> 00:14:26,410
I hadn't been more than 50 miles away from home until I was drafted.
138
00:14:26,660 --> 00:14:31,570
Two weeks ago we were still 6,000 miles away on the training base at Kelly Field, Texas.
139
00:14:31,820 --> 00:14:36,810
And now we're here, and number one target
for any Kraut that's half awake.
140
00:14:42,220 --> 00:14:46,890
Could you maybe just tell us who it is will be collecting us, and at what time tomorrow?
141
00:14:48,140 --> 00:14:50,970
Who will collect you is not important,
142
00:14:51,220 --> 00:14:54,970
and the time will be tomorrow, sometime.
143
00:14:56,220 --> 00:14:58,530
Do you want to risk it?
144
00:15:01,140 --> 00:15:06,810
You have no need to fear Reverend Mother. Your paintings will be quite safe with us. They will be stored for the duration of the war.
145
00:15:07,180 --> 00:15:11,490
You must realize the value of these paintings, if they fell into the wrong hands.
146
00:15:11,740 --> 00:15:14,770
Or, and I do not like to admit this occurs,
147
00:15:15,020 --> 00:15:20,970
members of the Reich, who have designs on building up their own large private collections.
148
00:15:22,020 --> 00:15:27,890
This is a practice which the Fuhrer abhors, and I have strict orders to see that temptation is removed from such people.
149
00:15:28,300 --> 00:15:32,610
Now perhaps your assistants could help carry the paintings to my car.
150
00:15:33,460 --> 00:15:39,170
Oberleutnant Horst, would you kindly countersign the Reich's receipt for the Reverend Mother?
151
00:15:39,420 --> 00:15:41,050
A pleasure, Herr Sturmbannführer.
152
00:15:41,300 --> 00:15:46,570
So, I'm sure you understand the measures I'm taking are merely preventive.
Good day to you.
153
00:16:00,740 --> 00:16:03,450
You're not thinking what I think you're thinking?
154
00:16:03,700 --> 00:16:07,250
I think we might just stand out a little too much on those.
155
00:16:09,820 --> 00:16:14,370
We should have stayed in that farmhouse. Her friends would have picked us up by now. - Exactly.
156
00:16:15,100 --> 00:16:17,610
No, she was leveling with us, I'm sure of it.
157
00:16:17,860 --> 00:16:23,370
Well you weren't so damn sure last night.
Look, Pete, we made a decision and we left.
158
00:16:23,620 --> 00:16:28,410
Now, suppose we try and get near a town somewhere, so we can get our bearings, OK?
159
00:16:28,860 --> 00:16:33,650
How? We can't walk along that road with only these over our uniforms.
160
00:16:38,060 --> 00:16:42,450
Then we'll have to get ourselves some transportation. For the road.
161
00:16:43,140 --> 00:16:49,010
Come on. Give me a couple more.
It's worth a try.
162
00:17:01,340 --> 00:17:04,370
I'm particularly fond of the Fatherland
at this time of the year.
163
00:17:04,620 --> 00:17:08,570
I agree. Do you know the Black Forest and the lakes? - Oh, of course.
164
00:17:08,820 --> 00:17:13,940
When I was little more than a boy, I would go camping there with my companions.
165
00:17:15,380 --> 00:17:20,010
Although I must admit that life under canvas would perhaps not suit me now.
166
00:17:22,140 --> 00:17:24,780
May I offer you lunch Herr Sturmbannfuhrer?
167
00:17:25,020 --> 00:17:28,610
There is a small auberge not more than 6km from here.
168
00:17:28,860 --> 00:17:30,890
The cooking is French, of course.
169
00:17:31,140 --> 00:17:36,340
It always amuses me how much better one can live in the country during war than in the city.
170
00:17:37,380 --> 00:17:41,330
I was under the impression that this was your first war, Oberleutnant.
171
00:17:41,580 --> 00:17:49,370
We should also bear in mind our own women and children who are suffering hourly under the murderous bombing attacks on our cities.
172
00:17:52,780 --> 00:17:57,610
However, I realise your invitation was given in good faith.
173
00:17:57,860 --> 00:18:01,130
So I will accept your offer to lunch.
174
00:18:24,380 --> 00:18:25,810
We've got'em.
175
00:18:46,220 --> 00:18:47,810
It's a German officer.
176
00:18:48,060 --> 00:18:51,840
So? What better cover do we need to take us to the Swiss border?
177
00:19:12,220 --> 00:19:15,410
He's also got a gun.
- Exactly.
178
00:19:22,780 --> 00:19:24,490
Well come on then.
179
00:19:24,740 --> 00:19:29,810
Wait a minute.
- You want to change the flat?
180
00:19:37,180 --> 00:19:38,610
Get it.
181
00:20:03,860 --> 00:20:05,930
Put your hand back on the wheel.
182
00:20:06,940 --> 00:20:12,530
The Oberleutnant is returning
a military salute from the advance guard of an approaching Panzer column.
183
00:20:12,940 --> 00:20:17,730
You told us to act naturally, which is exactly what the Oberleutnant was trying to do.
184
00:20:47,660 --> 00:20:50,040
Pete. Window.
185
00:20:54,780 --> 00:20:56,650
Here comes another one.
186
00:21:00,260 --> 00:21:04,530
As soon as it's out of sight, you take the next left turn you come to.
187
00:21:27,860 --> 00:21:30,240
OK.
Let's get out.
188
00:21:30,500 --> 00:21:33,410
Take it easy.
189
00:22:07,260 --> 00:22:10,610
You're a Lieutenant, right?
- Correct? - What about him?
190
00:22:10,860 --> 00:22:12,690
I'm a doctor.
191
00:22:12,940 --> 00:22:17,090
The OberLeutnant called me out to visit a patient when the army doctor could not be contacted.
192
00:22:17,340 --> 00:22:22,650
I also have my regular Saturday morning surgery full of sick patients waiting for me in Brussels.
193
00:22:22,900 --> 00:22:25,280
I shall most certainly be missed.
194
00:22:26,340 --> 00:22:29,610
So I suggest you let me go at least.
195
00:22:30,660 --> 00:22:32,970
I will tell no one of your whereabouts.
196
00:22:33,220 --> 00:22:37,490
Charlie, what do you say? We only need one hostage for cover and if this guy is a doctor?
197
00:22:38,180 --> 00:22:43,730
I never saw a doctor yet who made a house call without a little black bag.
198
00:22:49,380 --> 00:22:51,450
Here, you cover them.
199
00:23:26,660 --> 00:23:28,650
Hold it right there.
200
00:23:48,380 --> 00:23:52,930
The feathers came off an old dress of
my grandmother's. - Oh? - Well, do you like it?
201
00:23:53,420 --> 00:23:55,800
Well, I like what's inside it.
202
00:23:56,060 --> 00:23:58,440
Did you pay Madame for the flour?
203
00:23:58,700 --> 00:24:01,730
Just tell me what's wrong with it Albert? I won't mind. I just want to know.
204
00:24:01,980 --> 00:24:05,490
Well it's all these feathers my dear. I mean, you've got real talent. You don't need all that.
205
00:24:05,740 --> 00:24:08,690
That means I can't get away with them, I suppose.
206
00:24:08,940 --> 00:24:12,850
Well, I like them.
And I'm wearing it tonight. You liked it in that film.
207
00:24:13,100 --> 00:24:16,170
I'm needed down in the office. Well, you're probably right.
208
00:24:18,540 --> 00:24:22,050
Anyway, you must wear whatever makes you feel happy.
209
00:24:29,060 --> 00:24:33,410
They took all three?!
- Confiscated for the duration.
210
00:24:36,580 --> 00:24:40,330
I don't suppose you could send the copies of the paintings to your man in Zurich?
211
00:24:40,580 --> 00:24:43,530
At least you wouldn't have to find the money to repay him at the end of the war.
212
00:24:43,780 --> 00:24:46,610
Copies would convince the German army. They would never fool a Swiss.
213
00:24:46,860 --> 00:24:50,090
So Lifeline is still short of funds. What will you do?
214
00:24:50,340 --> 00:24:53,730
What we did before? Our own people supplied us then. They will again.
215
00:24:53,980 --> 00:24:57,810
Come on Albert, you know there isn't any money any more. We wouldn't last a month.
216
00:24:58,100 --> 00:25:03,330
Then, as preserving the line is my first priority, I shall have to contact London again.
217
00:25:06,260 --> 00:25:09,770
Candide. It's alright. Major.
218
00:25:12,340 --> 00:25:14,690
And tell him that you'll be a good boy from now on
219
00:25:14,940 --> 00:25:18,820
and help them root out all these naughty communists they seem to think are running every link in their line.
220
00:25:19,060 --> 00:25:24,290
If that is a condition for survival, then yes, that is what I shall agree to.
221
00:25:32,740 --> 00:25:36,370
You propose that I carry you and your companion all the way to Switzerland?
222
00:25:36,620 --> 00:25:42,010
Just as close as you can get Dutch. Pete and I'll see about getting across the frontier.
223
00:25:42,260 --> 00:25:46,330
But it will take days. How can you hope to keep these two prisoner all the time?
224
00:25:46,580 --> 00:25:51,290
Nobody leaves the barge until we're where we wanna be, unless it's feet first.
225
00:25:51,540 --> 00:25:54,210
We all stick together OK?
226
00:25:54,460 --> 00:25:57,610
What is keeping your friend with the knife? What is he doing with my Lena?
227
00:25:57,860 --> 00:26:04,200
Look, as long as you behave yourself, your wife is going to be OK. Relax.
228
00:26:07,420 --> 00:26:11,120
Anyway, you know she's a little old for him.
229
00:26:12,260 --> 00:26:15,130
Nah, Pete's just persuading her our plan makes sense.
230
00:26:15,380 --> 00:26:19,490
Now why don't you just be a good little Dutchman and go along with us?
231
00:26:19,740 --> 00:26:23,410
You may as well do as he says. There is really no alternative.
232
00:26:24,500 --> 00:26:27,570
OK, we gotta try this sometime, so why not now?
233
00:26:27,820 --> 00:26:32,410
I'm going to go up and talk with Pete and you are going to stay here and cover these two.
234
00:26:35,620 --> 00:26:40,170
Pete, I'm coming up. Cover the lady, will you?
235
00:26:43,020 --> 00:26:49,730
Just remember, Pete's knife is very sharp. One false move...
236
00:26:53,860 --> 00:26:55,650
Cover him.
237
00:27:01,340 --> 00:27:02,930
I'll do it.
238
00:27:11,060 --> 00:27:14,890
Well Oberleutnant, I think that lunch at the auberge might have been preferable.
239
00:27:15,140 --> 00:27:18,890
I'm so sorry Sir.
They seemed to jump us from nowhere.
240
00:27:19,140 --> 00:27:22,450
I thought I noticed some glass on the road when I was changing the wheel.
241
00:27:22,700 --> 00:27:27,410
Quite probably. Still a rather old-fashioned device for an observant officer to fall for, don't you think?
242
00:27:27,660 --> 00:27:30,690
Again, I am so sorry Sir, but don't worry,
243
00:27:30,940 --> 00:27:34,720
I will make every effort to get us out of this predicament as quickly as possible.
244
00:27:34,980 --> 00:27:38,490
You will do nothing.
They will do it for us.
245
00:27:39,220 --> 00:27:42,490
How's that Sir? - Because they are frightened.
246
00:27:42,740 --> 00:27:44,930
Already a sense of friction between them.
247
00:27:45,180 --> 00:27:49,010
The nerve will go, and they will make a mistake. We must be ready for that.
248
00:27:49,500 --> 00:27:55,730
I wonder how long it will take for someone to discover the deserted car and the paintings. Three priceless Rubens.
249
00:27:56,940 --> 00:28:00,770
It's by whom they discovered that I'm most concerned with. You, bargee.
250
00:28:01,380 --> 00:28:04,570
Sir. - Do you know who I am?
- Gestapo?
251
00:28:04,820 --> 00:28:08,050
I'm Sturmbannfuhrer Kessler.
- Chief of Gestapo, Brussels.
252
00:28:08,300 --> 00:28:11,810
However, it's better than my identity is not revealed to the American airmen.
253
00:28:12,060 --> 00:28:18,290
The younger one is too frightened already.
But our friend, whose gun you now point at me, might perhaps pull the trigger,
254
00:28:18,700 --> 00:28:21,810
and that would help no one.
255
00:28:22,980 --> 00:28:27,690
We all know what the Fuhrer's lesson was for the senseless murder of Heydrich in Czechoslovakia.
256
00:28:27,980 --> 00:28:33,530
Lidice. It is one the world must never forget.
257
00:28:34,420 --> 00:28:39,650
My wife, my Lena and I, we just want a simple life. We don't take sides.
258
00:28:39,900 --> 00:28:43,010
That's a state you could maintain no longer. You must commit yourself.
259
00:28:43,260 --> 00:28:46,450
What is this? Sit down.
260
00:28:47,340 --> 00:28:48,770
Give me that.
261
00:28:49,020 --> 00:28:53,330
You better go and see your old lady. She was going on about the engine.
262
00:28:53,580 --> 00:28:57,410
I'll cover our two prisoners here.
- Surely there are six of us on this barge. - Yeah, so?
263
00:28:57,660 --> 00:29:01,650
So, as you said earlier, no one can leave without the other.
264
00:29:01,900 --> 00:29:06,130
Surely that makes a number of prisoners six?
265
00:29:12,620 --> 00:29:17,450
Let me go ashore. Let me phone my niece? Tell him Hans.
266
00:29:17,700 --> 00:29:22,900
Your wife has been telling me that she might be able to contact an escape line that gets pilots back to England.
267
00:29:23,140 --> 00:29:28,410
Did she also tell you what happened last time we handed a pilot over to one of these escape lines?
268
00:29:28,660 --> 00:29:32,650
Hans. They didn't mean that to happen.
They did all they could.
269
00:29:32,900 --> 00:29:36,010
Maybe... But the pilot died.
270
00:29:36,260 --> 00:29:41,200
He didn't want to fight you see?
He wanted out of the war. To stay in Switzerland.
271
00:29:41,460 --> 00:29:46,850
So that he would have a life with his family when this war was over. Do you understand?
272
00:29:47,100 --> 00:29:51,730
I understand. But it's a man's duty to fight for his country. There's no choice.
273
00:29:53,900 --> 00:29:56,050
There is always a choice.
274
00:29:56,500 --> 00:30:01,250
I made it in the First World War when I decided to stop fighting for Germany.
275
00:30:02,900 --> 00:30:06,450
You see why I understood the other airman.
276
00:30:06,700 --> 00:30:11,370
But I also understood why the escape line allowed him to be killed.
277
00:30:11,620 --> 00:30:16,450
He was expendable. And you two are alone.
They will help you too.
278
00:30:16,700 --> 00:30:19,810
Let me go ashore and telephone. That way at least you stand a chance.
279
00:30:20,060 --> 00:30:23,690
He's a German. How do I know you
wouldn't just call the Gestapo when you get ashore?
280
00:30:24,780 --> 00:30:27,930
She may. But it's a chance you take.
281
00:30:28,300 --> 00:30:33,240
But if she did, she might find the phone unanswered.
282
00:30:33,900 --> 00:30:37,890
What are you getting at?
- The prisoner. The one in the suit...
283
00:30:38,140 --> 00:30:39,570
The doctor?
284
00:30:39,820 --> 00:30:44,490
He's Sturmbannführer Kessler.
Head of the Gestapo in Brussels.
285
00:30:46,220 --> 00:30:49,450
I'm sorry I can't hear you very well.
Huh?
286
00:30:50,180 --> 00:30:54,060
Natalie? Yeah yeah. Here she is. Yeah, hold on.
287
00:30:54,300 --> 00:30:56,530
Who is it?
- I don't know.
288
00:30:58,420 --> 00:31:02,250
Hello. Who?
I can't hear you. The line's very bad.
289
00:31:03,460 --> 00:31:07,770
Aunt Lena. How wonderful. Where are you?
290
00:31:08,300 --> 00:31:13,450
Natalie, listen to me. I must get back to the barge, but this is very important.
291
00:31:16,700 --> 00:31:19,130
Oh, my God. Aunt Lena.
292
00:31:19,380 --> 00:31:24,450
Now look, whatever else happens, don't let them harm him. Alright?
293
00:31:24,700 --> 00:31:27,370
Now I must talk with the others immediately.
294
00:31:27,620 --> 00:31:30,690
Now where can I get hold of you? What's your next stop?
295
00:31:30,940 --> 00:31:37,010
We should reach Massenhoven by nightfall. I could try and get ashore to do some shopping.
296
00:31:37,260 --> 00:31:40,290
The Cafe Boule d'Or. You know it?
297
00:31:40,540 --> 00:31:43,970
Next to the wharf, yes. 7:30 if I can.
298
00:31:44,220 --> 00:31:45,650
You must.
299
00:31:51,140 --> 00:31:52,570
Well?
300
00:31:52,820 --> 00:31:59,450
It's done. Someone will meet me in the cafe on the wharf at Massenhoven, 7:30.
301
00:32:00,340 --> 00:32:05,170
Will they help us?
- I hope so. She's talking with them now to see what can be worked out.
302
00:32:05,420 --> 00:32:09,120
Hans. I'm so afraid.
303
00:32:10,220 --> 00:32:14,370
I know if he, that man below in our home,
304
00:32:14,620 --> 00:32:19,850
if he questions me, if he has me tortured - Lena - I'll give away everything.
305
00:32:20,100 --> 00:32:25,330
Lena, no one is going to question you. There's no reason to. Calm yourself.
306
00:32:25,580 --> 00:32:32,290
Now we better get going if we're to make Massenhoven by 7:30. Go and start the barge. - Yes.
307
00:32:35,220 --> 00:32:38,890
Don't you think your friend will be wondering why we have stopped?
308
00:32:42,500 --> 00:32:44,850
Where've you been? What's this barge stopped so long for?
309
00:32:45,100 --> 00:32:48,210
Just a lock. There's several of them on this stretch of water.
310
00:32:48,460 --> 00:32:50,730
You worked out how soon before we get to Switzerland?
311
00:32:50,980 --> 00:32:53,770
It's difficult to estimate the speed this thing travels.
312
00:32:54,020 --> 00:32:57,650
What? - We could only take you as far as Saint-Symphorien anyway.
- Yeah, where is that?
313
00:32:57,900 --> 00:33:02,290
10, maybe 14 days away. - 14 days?!
314
00:33:06,260 --> 00:33:11,050
OK, that does it.
We gotta get rid of them.
315
00:33:11,300 --> 00:33:14,210
No, Charlie, you can't. - Oh yeah, why not? You don't realise...
316
00:33:14,460 --> 00:33:19,810
I think your friend now understands that many more lives will be at stake if you dispose of the Oberleutnant and myself.
317
00:33:20,500 --> 00:33:26,370
What is this? What's going on here?
Who are you?
318
00:33:26,780 --> 00:33:29,420
Take him above. I'll look after them here.
319
00:33:29,660 --> 00:33:34,410
Don't worry. As long as my wife is with you, I won't try anything.
320
00:33:35,340 --> 00:33:38,850
You'd better not Mac. I've got ears, you know?
321
00:33:45,100 --> 00:33:47,970
I wish I could get my hands on him when he's not holding a gun...
322
00:33:48,220 --> 00:33:50,780
Don't be impatient. That will happen soon enough.
323
00:33:51,140 --> 00:33:55,410
I must admit to finding the situation quite fascinating.
324
00:33:55,740 --> 00:33:59,970
It's not often one has the opportunity to study evaders in action at first hand.
325
00:34:01,380 --> 00:34:06,450
They are in an impossible position of course. The odds are loaded too heavily against them.
326
00:34:06,740 --> 00:34:13,450
But, if this were a game of chance, I should hazard on the younger one's nerve going first.
327
00:34:13,700 --> 00:34:17,970
He will probably try to persuade the older one to make a break, or give himself up.
328
00:34:18,220 --> 00:34:25,210
His second choice will annoy our friend with a gun. So he may decide to take the first course, on his own possibly.
329
00:34:25,460 --> 00:34:28,850
He may even decide to dispose of his companion.
330
00:34:29,940 --> 00:34:32,810
How would you wager Meneer van Broecken?
331
00:34:33,060 --> 00:34:39,290
I'm not a gambling man, Sir. I just want to get you safely off my barge.
332
00:34:39,620 --> 00:34:44,210
But that is what we all want, is it not OberLeutnant?
333
00:34:50,940 --> 00:34:56,290
She says these people help airmen get back all the time. There's a whole chain of people.
334
00:34:56,540 --> 00:34:59,730
You've heard about them, Charlie.
- So, you let her off the barge.
335
00:34:59,980 --> 00:35:04,290
How else could she contact them?
- You should have asked me before letting her off the barge.
336
00:35:04,540 --> 00:35:06,130
And what would you have said?
337
00:35:06,380 --> 00:35:11,130
I'd have said no. No thank you ma'am. We don't need
any escape line.
338
00:35:26,740 --> 00:35:29,410
What's all this then?
- Sit down.
339
00:35:29,660 --> 00:35:31,770
Take that back, dear.
340
00:35:33,140 --> 00:35:36,130
Have you seen any extra patrols? Security? Anything?
341
00:35:36,380 --> 00:35:40,330
No, nothing. They can't have missed him yet.
- Thank God it's happened over the weekend.
342
00:35:40,580 --> 00:35:44,490
Do you think Natalie's got there by now?
- Well she should be. She left three hours ago.
343
00:35:44,740 --> 00:35:49,170
Not those glasses dear. Not on a Saturday night. We'll have none left for tomorrow.
344
00:35:49,660 --> 00:35:52,970
I don't know why she's always here when we're so busy?
345
00:36:01,220 --> 00:36:05,170
It's already 7:45 I was meant to meet her at 7:30.
346
00:36:05,420 --> 00:36:11,490
Hans, can't you convince him?
- Yeah, Hans. Convince me.
347
00:36:12,140 --> 00:36:15,690
About the escape line? No. You must take your chance.
348
00:36:15,940 --> 00:36:20,210
About the result of any harm coming to your hostage.
349
00:36:20,460 --> 00:36:23,730
Yes, I think I can.
350
00:36:25,300 --> 00:36:26,730
Listen to me.
351
00:36:28,060 --> 00:36:33,890
The man in the suit is Sturmbannfuhrer Kessler, head of the Gestapo in Brussels.
352
00:36:34,980 --> 00:36:38,450
Last year, two patriots assassinated Heydrich,
353
00:36:38,700 --> 00:36:42,130
Chief of the security in Czechoslovakia.
354
00:36:42,380 --> 00:36:47,580
The German reprisal was to annihilate two villages.
355
00:36:47,900 --> 00:36:55,250
Complete with all their inhabitants.
Men. Women. And children.
356
00:36:56,140 --> 00:36:59,610
If another Gestapo chief were to be killed,
357
00:36:59,860 --> 00:37:04,290
the reprisal might not stop at two villages.
358
00:37:15,060 --> 00:37:20,130
You, er, you'd better not keep your contact waiting any longer.
359
00:37:28,220 --> 00:37:31,290
I thought you'd be asleep. - No.
360
00:37:32,380 --> 00:37:36,290
What time is your rendezvous with Natalie and the airmen in the morning? - 8:00.
361
00:37:36,540 --> 00:37:41,370
Good, well that means you'll have to leave the convent by 7. - I know.
362
00:37:43,260 --> 00:37:48,730
Come with me Albert?
- Oh no, I can't. Sunday morning's far too busy. I'm bound to be missed.
363
00:37:51,140 --> 00:37:54,010
Take Max with you. He'll make a good doctor.
364
00:37:54,420 --> 00:38:00,570
Anyway, no one listens to the piano on Sunday mornings.
Goodnight.
365
00:38:15,980 --> 00:38:18,170
You know Max, they're almost too good.
366
00:38:18,420 --> 00:38:22,330
We'll have to very careful when we make the switch that we don't mix up the copies with the real thing.
367
00:38:22,580 --> 00:38:25,330
You don't half go on, don't you? I agree. They're good.
368
00:38:25,580 --> 00:38:27,930
Well it's true. I couldn't tell them apart.
369
00:38:28,180 --> 00:38:30,930
Any self respecting art collector could.
370
00:38:31,180 --> 00:38:35,090
What about the Gestapo? After all. they've just seen the originals.
371
00:38:35,340 --> 00:38:38,530
The thing about fakes my dear, is that you have to be looking for them.
372
00:38:38,780 --> 00:38:41,420
Kessler and his friends have seen the real thing.
373
00:38:41,660 --> 00:38:45,570
I reckon they'll be so pleased to find them that they won't look at them that closely.
374
00:38:47,420 --> 00:38:51,610
Anyway, I have an idea that may appeal to Albert's sense of humour.
375
00:38:51,860 --> 00:38:56,800
Oh? Well, I hope you make it soon. He hasn't smiled at me in weeks.
376
00:39:02,660 --> 00:39:04,770
Hey that was it wasn't it?
377
00:39:42,620 --> 00:39:44,050
Wait here
378
00:40:36,540 --> 00:40:39,050
Quick, you're free. They've gone. Come on.
379
00:40:39,300 --> 00:40:41,610
They've been gone for a whole hour.
380
00:40:41,860 --> 00:40:46,730
They've taken my Lena. They said they'd kill her if I didn't give them exactly that time to get away. What could I do?
381
00:40:46,980 --> 00:40:50,170
You can show us the way to the nearest village. - Of course. Please hurry.
382
00:41:55,860 --> 00:41:59,130
Lena? Lena, they're gone.
383
00:42:00,340 --> 00:42:03,250
Lena, are you alright?
384
00:42:10,700 --> 00:42:17,140
Hey kid. I think we've hit the right place at last. What took you so long to persuade me?
385
00:42:19,180 --> 00:42:25,010
You know? Tall blondes with long legs in the back of an ambulance is just my style.
386
00:42:26,900 --> 00:42:31,840
Hey, how do you feel about interestingly mature dark nurses?
387
00:42:36,780 --> 00:42:39,690
Come on. I was only joking.
388
00:42:41,100 --> 00:42:43,480
And what are you looking at me like that for?
389
00:42:43,740 --> 00:42:49,850
She's probably wondering how someone who has caused as much trouble as you have over the past two days,
390
00:42:50,100 --> 00:42:53,170
risking the lives of untold numbers of people,
391
00:42:53,420 --> 00:42:56,530
not to mention those who are still helping you,
392
00:42:56,780 --> 00:43:01,570
could possibly continue to behave in such a stupid and offensive manner.
393
00:43:01,820 --> 00:43:05,410
Hey now wait a minute.
- Don't try our patience any more.
394
00:43:05,660 --> 00:43:08,370
Your credibility is being checked with London now.
395
00:43:08,620 --> 00:43:12,500
If you're cleared, you will both be on your way South by tonight.
396
00:43:12,740 --> 00:43:17,530
After what you've done, keeping you in Brussels would be suicidal for us all.
397
00:43:17,780 --> 00:43:25,460
But, if you don't check out, or if I hear one more word from you other than the answers to my questions,
398
00:43:25,700 --> 00:43:30,450
I shall take the greatest pleasure in pulling this trigger.
399
00:43:57,380 --> 00:44:02,770
Hans, it's all right thank God and I got some real coffee. They...
400
00:44:04,740 --> 00:44:08,890
Welcome home.
I have a few questions for you.
401
00:44:13,700 --> 00:44:15,730
You really have nothing to fear.
402
00:44:15,980 --> 00:44:19,370
Unless of course you have something to hide.
403
00:46:20,260 --> 00:46:22,330
I am sorry.
404
00:46:22,860 --> 00:46:25,240
She was nervous.
405
00:46:26,460 --> 00:46:29,100
She did not see the ambulance.
406
00:46:29,340 --> 00:46:33,930
She had no need to be afraid. The questioning was to be only a formality.
407
00:46:35,460 --> 00:46:38,890
You do not know sir the terror you inspire.
408
00:46:39,140 --> 00:46:41,850
Oh, I do bargee, I do.
409
00:46:42,540 --> 00:46:47,560
Right, take him back. He was with me all the time on the barge. There is nothing he can tell us.
410
00:46:49,100 --> 00:46:51,850
Your wife was a passenger in a German vehicle.
411
00:46:52,100 --> 00:46:55,980
We shall assume responsibility for the necessary arrangements.
412
00:46:57,660 --> 00:47:03,090
No. No, thank you.
I prefer now to walk.
413
00:47:17,700 --> 00:47:21,330
Well I think that must be a record for starting evaders off down the line.
414
00:47:21,580 --> 00:47:24,810
They must be nearly in Senlis by now.
415
00:47:25,060 --> 00:47:28,290
Poor Natalie, I don't think she's spent two nights in her own bed in the last three weeks.
416
00:47:28,540 --> 00:47:31,410
Well, they checked out and we couldn't risk holding onto them.
417
00:47:31,660 --> 00:47:37,610
Their descriptions will be circulated everywhere by now. And they did come from the best possible source.
418
00:47:38,860 --> 00:47:41,240
Well, at least we've got these.
419
00:47:41,500 --> 00:47:44,730
Max is taking these into Switzerland first thing in the morning.
420
00:47:44,980 --> 00:47:49,490
I must admit I'd enjoy listening to him bargaining with a capitalist speculator.
421
00:47:49,740 --> 00:47:53,210
Pretending to be a moralist sympathizer.
422
00:47:55,220 --> 00:47:56,890
Should get a good price for them.
423
00:47:57,140 --> 00:48:00,210
Aren't you going to wait in here for Hans's phone call. - No, I don't think so.
424
00:48:00,460 --> 00:48:03,370
Did he say what time is gonna call?
- No, just that he wanted to talk to you.
425
00:48:03,620 --> 00:48:07,930
Oh mind you, Yvonne took the telephone message. Well, you know what she's like.
426
00:48:08,180 --> 00:48:11,010
If you don't start off with your rank, she stops listening.
427
00:48:12,900 --> 00:48:15,330
Oh, that's nice.
428
00:48:18,140 --> 00:48:23,570
Keep an eye on that stupid relief girl will you. She broke 14 of my best glasses last night.
429
00:48:23,820 --> 00:48:26,490
Our glasses. Albert.
430
00:48:31,500 --> 00:48:32,930
Hello. Oh yes, Hans.
431
00:48:36,620 --> 00:48:41,010
I think he was doing the goose step, not the foxtrot.
432
00:48:43,900 --> 00:48:46,170
Claudette, the tables.
433
00:48:48,220 --> 00:48:51,250
What's the matter with your foot, Yvonne?
- The German army.
434
00:48:51,500 --> 00:48:55,570
Oh dear. Well, when it stops paying for its drinks, you can stop dancing with it.
435
00:48:55,900 --> 00:49:00,170
Don't you think it's about time you relieved Claudette? She's been waiting tables on her own now 3/4 of an hour.
436
00:49:00,420 --> 00:49:03,330
There's another 5 minutes before the changeover, Monique.
437
00:49:03,900 --> 00:49:07,290
Oh, what a lovely watch Yvonne.
It's new isn't it?
438
00:49:07,540 --> 00:49:10,570
A present.
- People are so kind to you.
439
00:49:10,820 --> 00:49:13,650
It must be your personality.
440
00:49:13,900 --> 00:49:16,810
By the way dear, beer is awfully bad for the figure,
441
00:49:17,060 --> 00:49:21,970
not to mention the concentration, and we don't want you dropping anything this early in the evening do we?
442
00:49:26,420 --> 00:49:30,300
No, Hans. They would have kept you if they suspected you of anything.
443
00:49:30,940 --> 00:49:33,320
Yes, I'll tell Natalie.
444
00:49:35,460 --> 00:49:40,210
And thank you Hans. We may well call on you soon. Goodbye.
445
00:49:40,620 --> 00:49:44,770
I finished their ids.
- Right, good.
- What's happened?
446
00:49:45,020 --> 00:49:48,720
Natalie's aunt and uncle were taken to Gestapo Headquarters for questioning.
447
00:49:48,980 --> 00:49:52,610
As her Aunt got out of the car, an ambulance hit her. Killed instantly.
448
00:49:53,860 --> 00:49:55,850
Poor Natalie.
449
00:49:56,100 --> 00:49:58,850
What about Hans?
- Oh, he's in the clear.
450
00:49:59,100 --> 00:50:01,330
So we're off the hook.
451
00:50:01,620 --> 00:50:05,730
Yeah, at a price. I mean she took her own life.
452
00:50:05,980 --> 00:50:11,130
Well it could have cost us and a lot of others a lot more.
- Yes, I know.
453
00:50:12,340 --> 00:50:17,570
And we do still have these. Our first step towards a little independence.
454
00:50:17,820 --> 00:50:22,890
We still work with London Max. Not for, but with. - Right. Sure.
455
00:50:24,620 --> 00:50:27,690
Did I ever tell you my idea regarding them? - No.
456
00:50:27,940 --> 00:50:31,940
Once I'm safely in the land of the cuckoo clocks, I suggest that Sturmbannfuhrer Kessler
457
00:50:31,990 --> 00:50:36,550
receive a telephone call from your friend, the mother superior.
- Now look... - Hear me out.
458
00:50:37,300 --> 00:50:42,240
It would be to ask him if he would be so good as to keep her little secret.
- Which is?
459
00:50:42,500 --> 00:50:48,650
That the three beautiful Rubens which he's so kindly looking after for the convent are in fact copies,
460
00:50:48,900 --> 00:50:50,690
painted locally.
461
00:50:50,940 --> 00:50:54,290
That she didn't like to admit this in front of the Sisters when he had called
462
00:50:54,540 --> 00:51:01,770
for they had always believed their convent to be specially blessed in possessing such revered paintings by one of Belgium's most famous sons.
463
00:51:08,340 --> 00:51:11,410
That is of course, if you approve.
464
00:51:15,660 --> 00:51:17,090
Right.
44152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.