All language subtitles for One Pieze 255

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,620 --> 00:00:25,340 She sacrificed herself in order to protect us from an attack by the Government! 2 00:00:26,150 --> 00:00:27,670 Then... 3 00:00:27,670 --> 00:00:29,750 ...after all, Robin was... 4 00:00:30,300 --> 00:00:32,510 ...lying? 5 00:00:35,970 --> 00:00:39,000 I'm not gonna let Robin die! 6 00:00:50,720 --> 00:00:55,070 One-Sword Style! Thirty-six Pound Phoenix! 7 00:01:08,130 --> 00:01:09,880 Paulie-san! 8 00:01:17,420 --> 00:01:18,970 We're not safe yet! 9 00:01:26,670 --> 00:01:29,060 There's nothing to think about. 10 00:01:29,760 --> 00:01:31,820 Let's sail out right away and follow them! 11 00:01:32,900 --> 00:01:34,740 There's no other way. 12 00:01:37,470 --> 00:01:38,700 We're off. 13 00:01:50,190 --> 00:01:52,670 Hey, rope guy. 14 00:01:53,340 --> 00:01:56,080 Please let us use a ship. No, rather than a ship, 15 00:01:56,080 --> 00:01:58,130 isn't there any other sea train leaving? 16 00:02:00,760 --> 00:02:04,960 Puffing Tom is the only sea train in this world. 17 00:02:04,960 --> 00:02:07,900 It's a miraculous ship that is the result 18 00:02:07,900 --> 00:02:11,560 of the combined efforts of a team led by a legendary shipwright. 19 00:02:13,520 --> 00:02:18,140 Then, let us borrow a ship. The strongest and fastest one in this town! 20 00:02:18,140 --> 00:02:20,030 Enough already, you idiots! 21 00:02:20,780 --> 00:02:24,000 Didn't you see what just happened?! 22 00:02:23,990 --> 00:02:27,370 You were almost pulled out to sea by that wave! 23 00:02:27,370 --> 00:02:30,950 He's right! There's no way you can set out to sea right now! 24 00:02:30,950 --> 00:02:32,060 Are you stupid?! 25 00:02:32,060 --> 00:02:33,150 Are you fools?! 26 00:02:33,150 --> 00:02:37,590 Even with the usual Aqua Laguna, no ship has made it through! 27 00:02:37,590 --> 00:02:39,720 You saw the collapsing backstreets, didn't you? 28 00:02:40,080 --> 00:02:43,840 The town that had never been damaged by Aqua Laguna up until now... 29 00:02:43,840 --> 00:02:45,600 ...is now wrecked. How terrible... 30 00:02:46,250 --> 00:02:49,870 On top of that, the Aqua Laguna this year is incomparably huge. 31 00:02:49,870 --> 00:02:54,080 If you put out a ship now, even if you challenge it with the biggest galleon, 32 00:02:54,080 --> 00:02:56,570 it'll shatter the ship immediately. 33 00:02:57,280 --> 00:03:00,740 I can't let you sail out when I know you'll die. 34 00:03:01,450 --> 00:03:04,410 Wait until morning. 35 00:03:04,410 --> 00:03:07,340 Once the storm passes, there's no problem letting you borrow a ship. 36 00:03:07,330 --> 00:03:10,210 Hey, you guys go to the evacuation site or someplace. 37 00:03:10,210 --> 00:03:12,240 We're done searching for missing people. 38 00:03:12,240 --> 00:03:15,460 It wouldn't be funny if you got taken out to sea by the wave while just standing around. 39 00:03:15,460 --> 00:03:16,340 Yes, sir! 40 00:03:17,000 --> 00:03:18,090 If... 41 00:03:18,090 --> 00:03:19,300 Hm? 42 00:03:19,830 --> 00:03:25,260 If we are to wait until morning, can our wish come true? 43 00:03:27,250 --> 00:03:31,070 I know Enies Lobby. 44 00:03:31,070 --> 00:03:33,940 When I heard it was a Government island, I remembered something. 45 00:03:33,940 --> 00:03:34,900 Isn't that the place... 46 00:03:35,310 --> 00:03:38,400 Isn't that the place where the Gates of Justice are? 47 00:03:43,950 --> 00:03:48,240 It's all right! Now let's move forward 48 00:03:48,240 --> 00:03:51,660 with the sun always in our hearts 49 00:03:51,660 --> 00:03:55,040 As power passes through our clasped hands 50 00:03:55,040 --> 00:03:58,630 let's grab hold of our wishes 51 00:04:06,220 --> 00:04:13,730 Working together, let's ride the giant waves 52 00:04:13,730 --> 00:04:20,940 Let's hurry toward the excitement-- there's the starting signal 53 00:04:20,940 --> 00:04:27,910 Now's the time to set sail-- let's raise anchor 54 00:04:27,910 --> 00:04:35,000 Cut through the rainbow-colored wind and head for a sea of adventure 55 00:04:35,000 --> 00:04:38,640 It'll be a journey fraught with injury 56 00:04:38,640 --> 00:04:42,380 but what you cherish most will be right there 57 00:04:42,380 --> 00:04:46,390 And if you get into a jam 58 00:04:46,390 --> 00:04:49,390 I'll always be there to protect you 59 00:04:49,390 --> 00:04:53,640 It's all right! Now let's move forward 60 00:04:53,640 --> 00:04:57,150 with the sun always in our hearts 61 00:04:57,150 --> 00:05:00,420 If a storm hits, let's put our arms around each other 62 00:05:00,420 --> 00:05:04,650 and gaze at the light beyond 63 00:05:04,650 --> 00:05:08,370 If we gather up the pieces of our dreams 64 00:05:08,370 --> 00:05:11,660 they'll make a map leading to tomorrow 65 00:05:11,660 --> 00:05:15,040 So let's grab hold of our wishes 66 00:05:15,040 --> 00:05:20,460 under the same flag-- together, we're one 67 00:05:20,460 --> 00:05:23,010 One Piece 68 00:05:30,010 --> 00:05:38,980 "Another Sea Train? Rocketman Charges Forth!" 69 00:05:39,530 --> 00:05:42,730 Isn't that the place where the Gates of Justice are? 70 00:05:44,890 --> 00:05:46,400 What's that? 71 00:05:47,100 --> 00:05:51,220 Enies Lobby is the Government-owned judicial island. 72 00:05:51,220 --> 00:05:54,520 What's there is a court in name only. 73 00:05:54,520 --> 00:05:58,670 Being taken to Enies Lobby itself is considered to be proof of guilt. 74 00:05:58,670 --> 00:06:02,950 After passing through this empty court without stopping, 75 00:06:02,950 --> 00:06:07,120 criminals soon reach huge, cold steel doors. 76 00:06:09,540 --> 00:06:12,550 These doors are called the Gates of Justice. 77 00:06:13,120 --> 00:06:15,140 Once criminals go through them, 78 00:06:15,140 --> 00:06:18,980 they won't see the sunlight ever again-- they're doors of despair. 79 00:06:19,800 --> 00:06:23,940 This is because there are only two places that you can reach 80 00:06:23,940 --> 00:06:26,400 after sailing out from the harbor beyond these gates. 81 00:06:27,240 --> 00:06:33,120 "Navy" 82 00:06:27,850 --> 00:06:33,930 One is the greatest military force for justice in the world-- Navy headquarters. 83 00:06:35,230 --> 00:06:38,830 The other is Impel Down, the large, deep-sea prison, 84 00:06:38,830 --> 00:06:43,040 where torture rooms and gallows stand side by side, that holds vicious prisoners 85 00:06:43,040 --> 00:06:46,420 who once ran amok all over the world. 86 00:06:47,740 --> 00:06:48,880 In other words, 87 00:06:48,880 --> 00:06:53,080 Enies Lobby is a judicial institution that criminals are just dumped into 88 00:06:53,080 --> 00:06:56,640 without being shown any mercy. 89 00:06:56,640 --> 00:06:57,930 Isn't that right?! 90 00:07:01,050 --> 00:07:03,060 Robin's got a bounty on her head. 91 00:07:03,060 --> 00:07:05,770 No matter where she's taken, she'll see hell beyond that point! 92 00:07:06,300 --> 00:07:10,650 Each moment we sit here talking, she gets closer to the Gates of Justice! 93 00:07:11,080 --> 00:07:13,660 There's no way we can wait until morning! 94 00:07:21,110 --> 00:07:24,000 If you know that much, I've got only one thing to say. 95 00:07:24,850 --> 00:07:28,640 Even if the sea were calm and you were able to sail out, 96 00:07:28,640 --> 00:07:31,060 you shouldn't go there. 97 00:07:31,060 --> 00:07:34,930 Don't forget that you guys yourselves are pirates. 98 00:07:36,930 --> 00:07:42,050 As you said, Enies Lobby is the front door that leads to the World Government's hub. 99 00:07:42,050 --> 00:07:45,310 Naturally, battle lines are drawn up taking that into account. 100 00:07:45,970 --> 00:07:51,540 No pirate would think to get back crew members taken to that island... 101 00:07:51,540 --> 00:07:54,360 ...because it's crystal clear what would happen. 102 00:07:54,360 --> 00:07:59,790 Are you trying to pick a fight with the hub of the World Government?! 103 00:08:03,480 --> 00:08:06,310 H-He's right! You should give up! 104 00:08:06,310 --> 00:08:08,640 You can't sail out until morning because of Aqua Laguna! 105 00:08:08,640 --> 00:08:10,370 Even if you go after them, you'll get killed! 106 00:08:10,370 --> 00:08:13,260 There's no chance of you guys surviving! 107 00:08:13,260 --> 00:08:14,220 Luffy... 108 00:08:16,180 --> 00:08:17,720 Then, we'll... 109 00:08:17,720 --> 00:08:19,730 ...steal a ship and go! 110 00:08:20,890 --> 00:08:23,600 We're gonna sail out now! 111 00:08:27,370 --> 00:08:29,230 Our friends are waiting! 112 00:08:29,230 --> 00:08:32,440 Don't stand in our way! 113 00:08:35,990 --> 00:08:39,150 E-Even the wave got angry, too! 114 00:08:41,950 --> 00:08:43,790 --Wha... --Does he wanna fight? 115 00:08:43,790 --> 00:08:45,790 Boy, that scared me. 116 00:08:46,740 --> 00:08:49,500 Fine. I'll take you on! 117 00:08:56,800 --> 00:08:59,180 Hold it, you guys! 118 00:09:01,950 --> 00:09:03,380 Kokoro-san! 119 00:09:03,380 --> 00:09:07,170 It's you who's wrong here, Straw Hat. 120 00:09:07,170 --> 00:09:10,080 Paulie is right, you idiot. 121 00:09:10,080 --> 00:09:12,560 Shut up! It's none of-- 122 00:09:12,560 --> 00:09:14,950 None of my business... huh? 123 00:09:14,950 --> 00:09:19,740 Well, listen. If we let you be, you're gonna risk your lives, aren't you? 124 00:09:20,310 --> 00:09:26,080 Look. If there exists a ship that can get through that Aqua Laguna, 125 00:09:26,080 --> 00:09:29,750 it could only be a sea train built by a legendary man. 126 00:09:30,220 --> 00:09:35,780 But it's not here right now! That's why we're trying to go in a ship! 127 00:09:37,080 --> 00:09:41,430 If you're prepared to die, then come with me. 128 00:09:41,870 --> 00:09:45,230 I'll give you a ride... on a sea train! 129 00:10:11,510 --> 00:10:13,090 --Who's that? --Beats me. 130 00:10:14,490 --> 00:10:16,680 You fools! What're you doing?! 131 00:10:16,680 --> 00:10:19,970 Besides the criminals, everyone here is wearing a uniform! 132 00:10:24,310 --> 00:10:25,890 G-Get him! 133 00:10:26,560 --> 00:10:28,850 So it turns out this way anyway, huh? 134 00:10:39,030 --> 00:10:42,100 I thought I had a good plan... 135 00:10:42,100 --> 00:10:44,120 "Operation Play Innocent"... 136 00:10:45,850 --> 00:10:47,250 Hm? 137 00:10:47,250 --> 00:10:49,330 What?! S-Sanji! 138 00:10:49,330 --> 00:10:50,420 Hold it! 139 00:10:54,390 --> 00:10:56,380 We're not gonna let you pass through here. 140 00:10:57,370 --> 00:10:58,670 Twins, huh? 141 00:11:04,840 --> 00:11:06,470 Collier... 142 00:11:08,510 --> 00:11:10,310 ...Frit! 143 00:11:18,100 --> 00:11:21,700 Sanji! Why are you on the sea train?! 144 00:11:22,310 --> 00:11:24,660 I wanna ask you the same question. 145 00:11:30,730 --> 00:11:34,420 How about it, you... Well, I don't know what your name is, but you over there... 146 00:11:34,420 --> 00:11:36,620 Oh, what a load of crap, you jerk! 147 00:11:36,620 --> 00:11:37,380 Hm? 148 00:11:38,910 --> 00:11:41,050 Hm? Whoa! 149 00:11:41,050 --> 00:11:43,120 There you go, transponder snails! 150 00:11:43,120 --> 00:11:47,000 Phew, all right! Geez, there are several of them here. 151 00:11:47,000 --> 00:11:48,770 I wonder if this is also a communications room. 152 00:11:50,130 --> 00:11:55,850 Those government officials from the car earlier had only stupid stuff, like masks and costumes! 153 00:11:55,850 --> 00:11:58,440 I can finally contact Nami-san using them. 154 00:11:58,450 --> 00:12:01,900 So you two are... pirate friends, huh? 155 00:12:01,900 --> 00:12:03,400 Former friends. 156 00:12:03,400 --> 00:12:04,860 Who the hell are you? 157 00:12:04,860 --> 00:12:10,790 I'm Franky, demolition worker and the face of the Water Seven underworld. 158 00:12:11,860 --> 00:12:14,940 So you're Franky?! You damn bastard! 159 00:12:14,940 --> 00:12:17,790 How dare you give our long-nose a terrible time, then?! 160 00:12:17,790 --> 00:12:20,440 How many pieces do you want me to cut you into, you jerk?! 161 00:12:20,440 --> 00:12:22,340 Ah, wait, wait, wait... 162 00:12:22,340 --> 00:12:25,470 Ah, Sanji, hold on a sec. All sorts of things happened after that. 163 00:12:25,470 --> 00:12:28,720 You son of a bitch! Just you wait till I get untied! 164 00:12:28,720 --> 00:12:31,350 Stop saying things like that! 165 00:12:31,350 --> 00:12:35,420 Well, he saved the Merry once. 166 00:12:36,890 --> 00:12:41,190 Oh, that's right... The Merry is... 167 00:12:42,580 --> 00:12:46,590 Hey, hey, wait a sec! This is no time to start moping! 168 00:12:46,590 --> 00:12:50,410 Anyway, mister, please untie me! 169 00:12:50,410 --> 00:12:54,370 Who'd untie you?! You should stay captured for the rest of your life! 170 00:12:54,370 --> 00:12:58,450 You bastard! How dare you talk like that when I asked you nicely?! 171 00:12:58,450 --> 00:13:01,050 Stop it...! You guys! 172 00:13:01,050 --> 00:13:05,090 If we don't hurry up, they'll find us, right?! 173 00:13:05,090 --> 00:13:06,700 You're getting on my nerves! 174 00:13:06,700 --> 00:13:08,830 --What'd you say?! --Shut up, both of you! 175 00:13:08,830 --> 00:13:10,670 Just untie me already! 176 00:13:10,670 --> 00:13:11,830 Don't order me around! 177 00:13:11,830 --> 00:13:13,640 Arrrrgh! Stop it already! 178 00:13:18,560 --> 00:13:20,730 Ah... Captain T-Bone... 179 00:13:47,740 --> 00:13:50,550 Franky is with them, too, you said? 180 00:13:50,550 --> 00:13:53,720 Yes... but the sea train has already departed. 181 00:13:54,420 --> 00:13:58,480 All the craftsmen are also looking for Straw Hat and the other one, but... 182 00:14:01,670 --> 00:14:06,650 There's no limit to their strength when they know it's okay to save her! 183 00:14:11,180 --> 00:14:12,830 Whoa... 184 00:14:12,830 --> 00:14:13,960 Underground! 185 00:14:13,960 --> 00:14:16,960 This warehouse has been abandoned for more than eight years. 186 00:14:17,650 --> 00:14:21,540 When it comes to the sea train, it's been untouched for more than twelve years. 187 00:14:21,540 --> 00:14:23,860 --Let's go, Chopper! --Yeah! 188 00:14:23,860 --> 00:14:27,210 It may no longer run, though! 189 00:14:27,210 --> 00:14:29,050 Hey! That would be a problem! 190 00:14:33,350 --> 00:14:35,680 Hey, hey, wait for me. 191 00:14:35,680 --> 00:14:40,400 Even if you go in a rush, you can't get inside without the keys. 192 00:14:40,400 --> 00:14:43,020 Hm...? What the heck? 193 00:14:43,020 --> 00:14:45,030 It's open, huh? 194 00:14:47,450 --> 00:14:50,490 Whoooa! There it is! 195 00:14:51,110 --> 00:14:53,610 This looks cool! 196 00:14:53,610 --> 00:14:55,820 Amazing! 197 00:14:57,340 --> 00:15:00,920 I'm warning you, this is a crazy train. 198 00:15:00,920 --> 00:15:03,540 Its name is Rocketman. 199 00:15:03,540 --> 00:15:07,090 We can't even allow passengers to be on board. 200 00:15:07,090 --> 00:15:08,520 Rocketman! 201 00:15:08,520 --> 00:15:10,230 It sounds fast! 202 00:15:10,230 --> 00:15:12,090 Cool! 203 00:15:12,640 --> 00:15:14,490 What's up with that face? 204 00:15:14,490 --> 00:15:17,910 That shark head is attached as a joke. 205 00:15:18,630 --> 00:15:19,380 Hm? 206 00:15:20,610 --> 00:15:21,980 Ice pops! 207 00:15:23,410 --> 00:15:26,150 Straw Hat... So you really were okay. 208 00:15:26,800 --> 00:15:29,310 It's just like what the pirate girl said. 209 00:15:29,310 --> 00:15:30,780 So you brought them here, Kokoro-san? 210 00:15:30,780 --> 00:15:34,040 Looks like you survived, huh, Iceberg? 211 00:15:34,040 --> 00:15:36,580 What're you doing here? 212 00:15:36,580 --> 00:15:40,380 The fact that we both are here means that we were thinking the same thing. 213 00:15:40,380 --> 00:15:40,960 Hm? 214 00:15:41,770 --> 00:15:43,580 We just can't help giving idiots a hand, can we? 215 00:15:51,120 --> 00:15:54,200 Use it. I've finished servicing it. 216 00:15:54,200 --> 00:15:58,230 Water and coal have been loaded and it's storing the steam right now. 217 00:15:58,230 --> 00:16:00,850 So you were getting it ready for us, pops?! 218 00:16:00,850 --> 00:16:02,140 Oops. 219 00:16:03,200 --> 00:16:05,630 Wait to rejoice until you survive the ride. 220 00:16:05,630 --> 00:16:09,310 After all, this was a failure built before Puffing Tom was completed. 221 00:16:09,310 --> 00:16:13,860 No matter how much you tune it up, its steam engine can't control the speed. 222 00:16:14,330 --> 00:16:16,530 I can't guarantee your lives. 223 00:16:17,750 --> 00:16:20,700 Okay! Thanks, Ice pops! 224 00:16:23,000 --> 00:16:25,830 All right! Let's go! 225 00:16:25,830 --> 00:16:28,260 Guys! Get on board! 226 00:16:28,260 --> 00:16:30,760 Granny! We're leaving as soon as Nami comes! 227 00:16:30,760 --> 00:16:32,380 Ooops! 228 00:16:34,450 --> 00:16:36,690 Luffy! Are you okay? 229 00:16:36,690 --> 00:16:39,300 You've been shaky on your feet for a while. 230 00:16:39,300 --> 00:16:42,220 He probably bled too much. 231 00:16:42,220 --> 00:16:46,400 I kinda feel weak. If only we had some meat or something... 232 00:16:46,970 --> 00:16:48,390 Hurry! This way! 233 00:16:50,900 --> 00:16:51,860 Wait! 234 00:16:52,220 --> 00:16:55,280 You don't have to go to a place like that, right? Why don't you eat here? 235 00:16:55,280 --> 00:16:57,710 That's right! You're starving, right? 236 00:16:57,710 --> 00:16:59,270 There's no way I could eat that much! 237 00:16:59,270 --> 00:17:00,120 What?! 238 00:17:00,690 --> 00:17:02,160 Sorry it took so long! 239 00:17:02,160 --> 00:17:05,320 --Nami... --Hey! What're you doing?! 240 00:17:05,320 --> 00:17:06,960 Hurry up and get on board, you idiot! 241 00:17:07,260 --> 00:17:09,320 Wow, amazing! 242 00:17:09,320 --> 00:17:12,010 So this is a sea train, too? 243 00:17:12,010 --> 00:17:14,700 Whoa... I never knew there was another one in a place like this. 244 00:17:14,700 --> 00:17:16,260 I'm surprised! 245 00:17:16,260 --> 00:17:17,940 Where have you been, Nami?! 246 00:17:17,940 --> 00:17:20,460 Who was it that said we didn't have time?! 247 00:17:20,460 --> 00:17:21,990 What's that stuff?! 248 00:17:21,990 --> 00:17:25,310 --Meat and beverages. --I'm sorry that I complained. 249 00:17:26,710 --> 00:17:28,220 Here we go. 250 00:17:28,220 --> 00:17:30,770 If you can get on the railway after going out 251 00:17:30,770 --> 00:17:34,130 to the sea via a canal, that'll be a success for the time being. 252 00:17:34,130 --> 00:17:38,510 Don't worry. I'm more experienced in operating it than you are. 253 00:17:38,510 --> 00:17:41,770 You take it easy and rest here. 254 00:17:41,770 --> 00:17:42,830 Sorry. 255 00:17:42,830 --> 00:17:48,260 Chimney and Gonbe should be playing around there. Please take care of them. 256 00:17:48,260 --> 00:17:48,920 Yeah. 257 00:17:50,720 --> 00:17:53,890 Well, I bet he's fine. 258 00:17:53,890 --> 00:17:54,590 Hm? 259 00:17:55,180 --> 00:18:00,790 We're talking about a guy who survived being hit by a sea train... 260 00:18:00,790 --> 00:18:04,390 On top of that, we have the King of the Pirates and his friends. 261 00:18:07,310 --> 00:18:10,690 Straw Hat! 262 00:18:12,310 --> 00:18:13,820 They are... 263 00:18:14,910 --> 00:18:16,240 The Franky Family! 264 00:18:20,170 --> 00:18:23,110 At a busy time like this...! 265 00:18:23,110 --> 00:18:27,160 Please... take us with you! 266 00:18:27,160 --> 00:18:31,170 I heard from the Galley-La people that you're going to Enies Lobby! 267 00:18:32,100 --> 00:18:35,400 Our Bro, Franky, was taken in by the Government! 268 00:18:35,400 --> 00:18:41,010 We want to go after them... but we can't get through Aqua Laguna by ourselves! 269 00:18:41,010 --> 00:18:43,700 It's the World Government you're up against. 270 00:18:43,700 --> 00:18:45,930 It doesn't matter who it is! 271 00:18:45,930 --> 00:18:47,770 We're gonna get Bro back! 272 00:18:47,770 --> 00:18:51,340 We'd give up our lives for him! 273 00:18:51,340 --> 00:18:52,650 Please! 274 00:18:52,650 --> 00:18:56,610 Help us out! Straw Hat! 275 00:18:57,140 --> 00:19:00,070 Please! Bro is in danger! 276 00:19:00,520 --> 00:19:05,620 Give me a break! Do you know what you've been doing to us?! 277 00:19:12,090 --> 00:19:13,920 We do! 278 00:19:15,050 --> 00:19:17,300 We're swallowing our pride and begging you! 279 00:19:18,310 --> 00:19:20,980 We want to save Bro! 280 00:19:35,310 --> 00:19:36,190 --Get on. --What?! 281 00:19:36,880 --> 00:19:37,650 Hurry! 282 00:19:42,310 --> 00:19:44,200 Straw Hat... 283 00:19:44,750 --> 00:19:46,890 Hey, Luffy! 284 00:19:47,900 --> 00:19:49,160 Oh, it'll be fine. 285 00:19:49,940 --> 00:19:52,200 Thank you! 286 00:19:52,200 --> 00:19:54,330 We're deeply indebted to you! 287 00:19:54,860 --> 00:19:56,210 Hurry up! 288 00:19:56,210 --> 00:19:59,520 Ah! But we don't have to get on the train. 289 00:19:59,520 --> 00:20:00,300 Hm? 290 00:20:00,910 --> 00:20:05,320 We'll jump out to the sea using our King bulls at the same time you do. 291 00:20:05,320 --> 00:20:08,510 So all you need to do is to let us hold on to the end of the train. 292 00:20:08,510 --> 00:20:09,930 King bulls? 293 00:20:10,210 --> 00:20:12,770 Thanks for letting us go with you! Well then, see you later! 294 00:20:13,970 --> 00:20:15,730 Let's go! 295 00:20:15,730 --> 00:20:17,940 Yeah! 296 00:20:24,320 --> 00:20:28,630 All right! We can go rescue Bro! 297 00:20:28,630 --> 00:20:30,660 --Yeah! --Hurry up! 298 00:20:38,810 --> 00:20:40,100 How is this? 299 00:20:42,470 --> 00:20:45,300 Okay! Well then, let's go, shall we?! 300 00:21:22,790 --> 00:21:27,590 Now... pirates! Don't go getting thrown off, okay?! 301 00:21:39,720 --> 00:21:43,360 Now departing Water Seven for Enies Lobby... 302 00:21:43,360 --> 00:21:47,110 Here comes the sea train Rocketman! 303 00:21:50,350 --> 00:21:53,820 All right! Depart! 304 00:21:56,440 --> 00:22:02,860 We're gonna go...! To get everything back! 305 00:22:28,610 --> 00:22:33,330 We had a dream that day 306 00:22:33,330 --> 00:22:38,120 Our belief in ourselves 307 00:22:38,120 --> 00:22:47,170 makes us able to cross the wildly surging ocean 308 00:22:47,170 --> 00:22:56,720 You're braver and more caring than anyone else 309 00:22:56,720 --> 00:23:06,900 If you ever depart this ship and live in a different world 310 00:23:06,900 --> 00:23:15,450 In the end, we can all surely smile 311 00:23:25,160 --> 00:23:29,180 Go! Rocketman! Don't be beaten by Aqua Laguna! 312 00:23:29,180 --> 00:23:31,160 Hey, Luffy. Somehow, there are weird guys in here. 313 00:23:31,160 --> 00:23:35,020 Straw Hat! Thank you for helping us, the fifty members of the Franky Family! 314 00:23:35,020 --> 00:23:38,570 This is good. Everyone here has the same enemy! 315 00:23:38,570 --> 00:23:41,000 We'll work together and beat them up! 316 00:23:41,000 --> 00:23:42,360 On the next episode of One Piece! 317 00:23:42,360 --> 00:23:46,020 "Rescue Our Friends! A Bond Among Foes Sworn with Fists!" 318 00:23:46,020 --> 00:23:48,370 I'm gonna be King of the Pirates!! 24337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.