All language subtitles for NCIS.Hawaii.S02E08.Curtain.Call.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,293 --> 00:00:09,460 ‫"أيّها الهائم على وجهك" 2 00:00:09,585 --> 00:00:13,293 ‫"رغم أنك قد ضللتَ سبيلك حتماً" 3 00:00:13,419 --> 00:00:17,711 ‫"قم بالرجوع عن خطأك ‫بقلب عامر بالرقي" 4 00:00:17,836 --> 00:00:21,585 ‫"أيّها الهائم على وجهك" 5 00:00:21,711 --> 00:00:24,460 ‫"أيّها الهائم على وجهك" 6 00:00:25,086 --> 00:00:27,210 ‫"أيّها الهائم على وجهك" 7 00:00:29,335 --> 00:00:31,210 ‫"ستأتي الأيام المشرقة" 8 00:00:31,335 --> 00:00:33,128 ‫"تحلّ بالشجاعة" 9 00:00:39,961 --> 00:00:44,086 ‫- "تحلّ بالشجاعة" ‫- "قلبي ملكك" 10 00:00:47,961 --> 00:00:48,961 ‫"تحلّ..." 11 00:01:05,313 --> 00:01:08,313 {\an8}‫- مرحباً ‫- مرحباً، (كاي هولمان) 12 00:01:09,271 --> 00:01:10,980 {\an8}‫- لم أرك من مدة ‫- نعم 13 00:01:11,229 --> 00:01:13,813 ‫- كيف حالك يا أخي؟{\an8} ‫- أتيت لأجل الطعام الشهي فحسب 14 00:01:13,938 --> 00:01:16,396 {\an8}‫هل يعرف والدك أنك تأتي إلى هنا ‫للحصول على الطعام؟ 15 00:01:16,521 --> 00:01:18,104 {\an8}‫سيكون هذا سرّنا 16 00:01:18,563 --> 00:01:20,938 {\an8}‫- سيحضر طلبك فوراً ‫- حسناً 17 00:01:22,563 --> 00:01:24,605 {\an8}‫سمعتُ أنّ (مارغو) قد أغلق أبوابه ‫الأسبوع الماضي 18 00:01:24,771 --> 00:01:26,146 ‫نعم، هذا مؤسف فعلاً 19 00:01:26,271 --> 00:01:29,271 {\an8}‫- يصعب الحفاظ على الأعمال التجارية هذه الأيام ‫- لا يملك الناس المال 20 00:01:29,396 --> 00:01:32,271 ‫ولكن لا بد من الاستمرار، نفعل ما علينا فعله 21 00:01:32,563 --> 00:01:36,771 {\an8}‫- هل هذه ماكينة الإسبريسو لديك؟ ‫- نعم، إنها كذلك 22 00:01:36,896 --> 00:01:39,354 {\an8}‫هل تبيع الكثير من أكواب ‫القهوة بالحليب هذه الأيام؟ 23 00:01:39,521 --> 00:01:41,896 {\an8}‫هذا يُشعر السواح يشعرون بأنهم في الديار 24 00:01:42,022 --> 00:01:45,646 {\an8}‫نعم، حاولتُ حمل أبي على تركيب ماكينة ‫منعني من دخول المطعم طوال أسبوع 25 00:01:45,771 --> 00:01:47,563 {\an8}‫- إنها مكلفة ‫- بالفعل 26 00:01:47,813 --> 00:01:50,313 ‫ولكنها تدرّ عليّ بالمال، لذا... 27 00:01:52,563 --> 00:01:55,563 {\an8}‫- حقاً؟ ‫- عادةً 28 00:01:56,354 --> 00:01:59,063 ‫أجريتُ بعض التحسينات ‫وجهّزت المطعم بمطبخ جديد 29 00:01:59,146 --> 00:02:00,563 ‫أحسنت 30 00:02:01,563 --> 00:02:02,730 ‫مرحباً 31 00:02:06,187 --> 00:02:07,563 ‫عليّ الذهاب 32 00:02:10,229 --> 00:02:12,396 ‫- شكراً على القهوة ‫- لا داعي 33 00:02:19,438 --> 00:02:23,229 ‫ها أنت ذا، كلب مطيع 34 00:02:33,980 --> 00:02:36,022 {\an8}‫لا ترد اتصالات كثيرة إلى المسرح 35 00:02:36,104 --> 00:02:39,104 {\an8}‫التمثيل المسرحي ليس شائعاً في الجزيرة 36 00:02:39,229 --> 00:02:41,605 {\an8}‫- ما لم تأخذ مسرحيات المدارس بالحسبان ‫- لم أفعل 37 00:02:41,813 --> 00:02:46,022 {\an8}‫شاركت (غرايسي) في مسرحية في الصف الخامس ‫كان ذلك صعباً جداً 38 00:02:46,271 --> 00:02:49,022 {\an8}‫ألم يستوفِ الإنتاج المسرحي في ‫المدرسة الابتدائية معاييرك الرفيعة؟ 39 00:02:49,104 --> 00:02:54,688 ‫يرفض الأولاد العيش بشكل صادق{\an8} ‫في ظل ظروف خيالية 40 00:02:55,271 --> 00:02:56,479 ‫حقاً؟ 41 00:02:57,063 --> 00:02:58,229 ‫مَن الضحية؟ 42 00:02:58,730 --> 00:03:01,521 ‫الضابط من الرتبة الثانية، (كيندل ويلز) 43 00:03:02,103 --> 00:03:04,313 {\an8}‫خبير مناخ في القوات البحرية 44 00:03:04,646 --> 00:03:07,063 ‫ويعمل بدوام ليلي في كورس المسرح؟ 45 00:03:07,146 --> 00:03:09,104 ‫بل ملك القراصنة في الواقع 46 00:03:09,229 --> 00:03:12,022 {\an8}‫- المعذرة، ماذا قلت؟ ‫- إنه ملك القراصنة 47 00:03:12,187 --> 00:03:15,022 {\an8}‫في العرض المسرحي، إنه ثاني أبرز دور ذكوري 48 00:03:15,688 --> 00:03:19,313 {\an8}‫- آسف، يبدو أنك تعرف الكثير عن هذا ‫- "قراصنة (بينزانس)" 49 00:03:19,563 --> 00:03:23,103 {\an8}‫ينبغي بي ذلك، لعبتُ دور ‫ملك القراصنة بنفسي في الماضي 50 00:03:23,479 --> 00:03:26,396 ‫- في الثانوية؟ ‫- لا يا صاح، في الجامعة 51 00:03:26,855 --> 00:03:29,688 ‫حسناً يا ملك القراصنة 52 00:03:29,896 --> 00:03:32,022 ‫إذاً كان يُفترض بهذا الرجل ‫أن يدخل بشكل مبهر، صحيح؟ 53 00:03:32,187 --> 00:03:34,187 ‫ولكنه سقط خلال المشهد الأخير؟ 54 00:03:34,354 --> 00:03:37,563 {\an8}‫حدث هذا في بداية الفصل الأول ‫لذا، لا، ليس في المشهد الأخير 55 00:03:37,688 --> 00:03:39,271 ‫ولكن نعم، الباقي صحيح 56 00:03:39,396 --> 00:03:41,813 ‫يبدو أنه تعرّض إلى الخنق ‫بأحد أسلاك التوصيلات 57 00:03:41,938 --> 00:03:44,563 ‫ما يفسّر سبب وجود آثار الربط حول عنقه 58 00:03:44,688 --> 00:03:47,980 ‫ولكنه لا يبرّر آثار ‫الجراح الدفاعية على يديه 59 00:03:48,103 --> 00:03:50,479 ‫- خاض في مواجهة ‫- نعم 60 00:03:50,605 --> 00:03:52,396 {\an8}‫مَن كان على المسرح حين حدث هذا؟ 61 00:03:53,063 --> 00:03:59,022 ‫الأخوات الخمس و(فريدريك) و(إيما روز) ‫التي تلعب دور (مايبل) 62 00:04:00,605 --> 00:04:01,771 ‫ملكة القراصنة؟ 63 00:04:02,146 --> 00:04:04,688 {\an8}‫لا، توقف فحسب، أنت تُحرج نفسك 64 00:04:06,103 --> 00:04:09,688 {\an8}‫كانت نهاية أسبوع الافتتاح ‫وكان الكل متحمّساً جداً 65 00:04:10,063 --> 00:04:12,855 {\an8}‫ثم تحوّل الحلم إلى كابوس 66 00:04:13,022 --> 00:04:15,646 ‫ألديك أيّ فكرة لما كان (كيندل) ‫على العوارض الخشبية؟ 67 00:04:15,771 --> 00:04:18,146 ‫لا، كان يُفترض به التواجد في الكواليس ‫استعداداً لمشهد دخوله 68 00:04:18,271 --> 00:04:20,771 ‫لا أحد يصعد إلى هناك ‫فذلك يشكّل خطراً على السلامة 69 00:04:20,896 --> 00:04:23,229 ‫ما كان مدى معرفتك بـ(كيندل)؟ 70 00:04:23,563 --> 00:04:25,730 ‫قدّمنا مسرحيتين معاً 71 00:04:25,855 --> 00:04:29,229 ‫كان حديث العهد في التمثيل ‫كونه يعمل في القوات البحرية 72 00:04:29,354 --> 00:04:31,438 ‫ولكنه كان بارعاً 73 00:04:31,563 --> 00:04:33,813 ‫هل لاحظتِ شيئاً غريباً بشأنه مؤخراً؟ 74 00:04:33,938 --> 00:04:35,521 ‫نعم، كان غريباً جداً 75 00:04:35,646 --> 00:04:37,730 ‫بدأ يصل متأخراً إلى التدريبات 76 00:04:37,855 --> 00:04:42,022 ‫وقال إنه ليس بيده حيلة ‫لأنه كان يعمل على مشروع سرّي 77 00:04:42,938 --> 00:04:46,521 ‫- مشروع سرّي من أيّ نوع؟ ‫- فيلم، على ما أعتقد 78 00:04:46,646 --> 00:04:49,438 ‫- مشروع ضخم ‫- حقاً؟ كفيلم حقيقي؟ 79 00:04:50,229 --> 00:04:52,688 ‫رفض القول ولكن وضع كل منا نظريته الخاصة 80 00:04:52,813 --> 00:04:54,938 ‫لمَ لم يفصح عن عمله في فيلم؟ 81 00:04:55,063 --> 00:04:58,104 ‫تجبر شركات الإنتاج الكبيرة الممثلين ‫على التوقيع على اتفاق السرّية 82 00:04:58,229 --> 00:04:59,354 ‫هذا ما أسمعه 83 00:04:59,605 --> 00:05:02,855 ‫- بأيّ حال، أنا متأكدة مما كان عليه المشروع ‫- ماذا كان؟ 84 00:05:03,438 --> 00:05:06,730 ‫ثلاثة أحرف، من كل كلمة حرف ‫(م. س. ي) 85 00:05:07,646 --> 00:05:12,938 ‫- ما معنى (م. س. ي)؟ ‫- شركة (مارفل) أو ما شابه؟ 86 00:05:13,063 --> 00:05:17,688 ‫حسناً، من المؤكد أنّ الضابط من الرتبة الثانية ‫(ويلز) لم يُقتل بسبب فيلم عن الأبطال الخارقين 87 00:05:17,813 --> 00:05:18,938 ‫لأنه لم يكن يعمل على واحد 88 00:05:19,104 --> 00:05:22,396 ‫راجعتُ المسؤول عنه واتضح أنه خبير مناخ ‫من مستوى مهني منخفض 89 00:05:22,521 --> 00:05:26,563 ‫كان يجري أعمال صيانة بسيطة ويتوقع حالة ‫الطقس ويشارك في مسرحيات الأوبرا الخفيفة 90 00:05:26,688 --> 00:05:28,563 ‫لا يؤدي أيّ من ذلك إلى جريمة قتل 91 00:05:29,271 --> 00:05:33,354 ‫- لكنّ (ويلز) كان يملك تصريحاً أمنياً رفيع المستوى ‫- كخبير مناخي؟ 92 00:05:33,479 --> 00:05:36,479 ‫لا، بل بِصفة أخرى، ولكن قيل للمسؤول ‫إنها لن تُكشف إلا لمَن عليه أن يعرف 93 00:05:36,605 --> 00:05:37,938 ‫ولم يكن عليه أن يعرف 94 00:05:38,146 --> 00:05:40,813 ‫حسناً، نحن علينا أن نعرف ‫لذا سأحصل على التصريحات المناسبة 95 00:05:40,938 --> 00:05:43,187 ‫نعم، هل يمكنني مساعدتك؟ 96 00:05:44,771 --> 00:05:46,313 ‫العميل الخاص (بون) 97 00:05:46,605 --> 00:05:48,521 ‫بئساً! كنت آمل مفاجأتك 98 00:05:48,813 --> 00:05:51,063 ‫لقد فاجأتني فعلاً يا (آلان) ‫عبر العبث بأغراضي 99 00:05:51,146 --> 00:05:56,646 ‫آسف، رأيت أنّ هذه الملفات لم تكن ‫مرتّبة بالترتيب الأبجدي أو وفق أيّ نظام 100 00:05:56,771 --> 00:05:58,063 ‫لديّ نظام خاص، اتفقنا؟ 101 00:05:58,146 --> 00:06:00,521 ‫ولكن من جهة أخرى ‫ما عاد أحد يستخدم الملفات 102 00:06:00,646 --> 00:06:02,187 ‫يمكنني إنشاء أرشيف رقمي لك 103 00:06:02,521 --> 00:06:04,938 ‫أو يمكنك أن تمتنع عن فعل ذلك 104 00:06:05,063 --> 00:06:08,271 ‫أريد أن أحسِن استغلال وقتي ضمن الفريق 105 00:06:09,688 --> 00:06:11,103 ‫ماذا؟ 106 00:06:11,229 --> 00:06:15,063 ‫سينوب (آلان) عن (لوسي) ‫أثناء عملها على السفينة 107 00:06:16,396 --> 00:06:17,938 ‫مؤقتاً 108 00:06:18,271 --> 00:06:21,605 ‫- حقاً؟ ‫- أعلم، لقد صُدِمتُ أيضاً 109 00:06:21,730 --> 00:06:27,563 ‫- إذ دُعيتُ إلى فريق النخبة ‫- حسناً، أفراد فريق النخبة لا يلمسون أغراض بعضهم 110 00:06:28,063 --> 00:06:29,813 ‫عُلم 111 00:06:30,022 --> 00:06:32,103 ‫- هل من قواعد أخرى؟ ‫- نعم، هناك الكثير منها 112 00:06:32,187 --> 00:06:34,855 ‫ولكن عليّ الذهاب للقاء القائدة (تشايس) ‫بشأن عملية تشريح 113 00:06:34,980 --> 00:06:37,855 ‫كلا، يا سيّدي، ما من داعٍ ‫لقد تحدثتُ معها 114 00:06:38,855 --> 00:06:39,980 ‫حسناً 115 00:06:40,479 --> 00:06:44,646 ‫- ماذا قالت؟ ‫- كانت لطيفة جداً 116 00:06:44,771 --> 00:06:48,271 ‫كان واضحاً لها أنني كنت متوتراً ‫حيال تواجدي قرب جثة للمرة الأولى 117 00:06:48,396 --> 00:06:52,063 ‫- اقترحتَ عليّ حجرَي السليستيت والجمشت ‫- عن الضحية يا (آلان)؟ 118 00:06:52,146 --> 00:06:57,104 ‫صحيح، الضحية، ثمة آثار حروق على جسمه ‫من مهماز أو مسدس صعق 119 00:06:57,229 --> 00:06:59,688 ‫أو أيّ جهاز صعق كهربائي آخر 120 00:06:59,813 --> 00:07:02,104 ‫إذاً تم تعذيبه قبل أن يُقتل؟ 121 00:07:05,187 --> 00:07:07,354 ‫- وجد (إيرني) شيئاً عن الضابط (ويلز) ‫- سأذهب إليه 122 00:07:07,479 --> 00:07:09,103 ‫لا، سأرسل (كاي) 123 00:07:10,396 --> 00:07:14,313 ‫دع (آلان) يطلعك على بقية التفاصيل ‫من تقرير القائدة (تشايس) 124 00:07:15,396 --> 00:07:17,022 ‫يا للمتعة! 125 00:07:21,521 --> 00:07:22,730 ‫ماذا وجدت يا (إيرني)؟ 126 00:07:23,104 --> 00:07:26,688 ‫تناقض، تناقض! ‫يا للتناقض العبقري! 127 00:07:27,229 --> 00:07:28,980 ‫هل يُفترض بي أن أعرف ماذا تعنيه؟ 128 00:07:29,646 --> 00:07:32,271 ‫بحقك، حقاً؟ ‫"قراصنة (بينزانس)" 129 00:07:32,605 --> 00:07:33,980 ‫"ثمة مزح ومراوغات ‫زرفاً وجماعات" 130 00:07:34,103 --> 00:07:37,022 ‫"ولكن لا شيء يضاهي هذا التناقض" 131 00:07:37,688 --> 00:07:39,063 ‫مازلت لا أتذكر شيئاً 132 00:07:39,146 --> 00:07:42,479 ‫ماذا؟ أنا عضو في جمعية (غيلبرت آند سوليفان) ‫لمدى الحياة 133 00:07:42,605 --> 00:07:46,479 ‫يبدو أنّ هذا أشبه بوباء ‫ولكن ألهذا أيّ علاقة بمقتل (كيندل ويلز)؟ 134 00:07:46,605 --> 00:07:51,855 ‫نعم، لستُ متأكداً مما كان (ويلز) منخرطاً به ‫ولكن أعلم أين كان، نوعاً ما 135 00:07:52,313 --> 00:07:53,771 ‫وفقاً لجهاز تحديد المواقع ‫على هاتفه الجوال 136 00:07:53,896 --> 00:07:58,271 ‫تردد (ويلز) على مدى الأسابيع القليلة ‫الماضية على موقع محدد في الجزيرة بشكل منتظم 137 00:07:58,438 --> 00:08:00,813 ‫- وأين هذا الموقع؟ ‫- هنا يكمن التناقض 138 00:08:00,938 --> 00:08:02,103 ‫لا وجود له 139 00:08:02,187 --> 00:08:04,521 ‫بل هو مجرد بقعة خالية في الجزيرة 140 00:08:05,605 --> 00:08:08,521 ‫مركز (كونيا) الإقليمي ‫لعمليات استخبارات الإشارات 141 00:08:08,646 --> 00:08:09,813 ‫المعروف بـ"الحفرة" 142 00:08:10,354 --> 00:08:13,063 ‫إنه بغاية السرية بحيث لا ‫يمكن إدراجه في الخريطة 143 00:08:13,146 --> 00:08:15,688 ‫ولكن ما سيكون شأن خبير الطقس الغنّاء ‫في مكان كهذا؟ 144 00:08:15,813 --> 00:08:17,563 ‫لا يوجد إلا سبيل واحد لمعرفة الإجابة 145 00:08:22,688 --> 00:08:25,438 ‫- أهذا هو؟ ‫- هذه هي الإحداثيات 146 00:08:31,730 --> 00:08:35,813 ‫لا يبدو المكان ذا أمن مُحكم ‫لم تعد البوابة مُغلقة 147 00:08:35,938 --> 00:08:38,479 ‫كاميرات المراقبة قديمة الطراز ‫والأسلاك متدلية 148 00:08:38,605 --> 00:08:42,313 ‫- نعم، إن كانت هذه منشأة عسكرية... ‫- فيجب أن تكون أكثر ملائمة بالجيش 149 00:08:42,438 --> 00:08:43,438 ‫فلنتفقدها 150 00:08:43,730 --> 00:08:47,022 ‫(آلان)، لمَ لا تبقى في الخلف و...؟ ‫ماذا تفعل؟ 151 00:08:47,479 --> 00:08:48,771 ‫نحن في الميدان 152 00:08:48,896 --> 00:08:50,022 ‫قد يحدث أيّ شيء 153 00:08:50,146 --> 00:08:53,063 ‫- لا بد من الاستعداد ‫- الاستعداد لماذا؟ 154 00:08:53,146 --> 00:08:55,563 ‫تدهور الأحداث ‫كما حصل في المرة الماضية 155 00:08:55,688 --> 00:08:58,271 ‫- إذ تم حجزك كرهينة ‫- لدقيقتين 156 00:08:58,438 --> 00:09:00,438 ‫من قِبل عميل حليف يحمل جوالاً 157 00:09:00,813 --> 00:09:02,313 ‫لم أعرف هذا آنذاك 158 00:09:02,688 --> 00:09:03,688 ‫طبعاً 159 00:09:04,771 --> 00:09:07,229 ‫ولكنك تعمل في الميدان منذ ذلك الحين، صحيح؟ 160 00:09:07,521 --> 00:09:09,187 ‫أتعني خلافاً عن اليوم؟ 161 00:09:09,771 --> 00:09:11,605 ‫ماذا كنت تفعل طوال العام الماضي؟ 162 00:09:11,855 --> 00:09:14,605 ‫علمتُ بمهمة محددة في شعبة ‫الجرائم الاقتصادية ثم قسم التزوير 163 00:09:14,730 --> 00:09:17,938 ‫ثم عدتُ إلى مركز تدريب إنفاذ القانون ‫الفيدرالي لتدريب مكثّف عن الأدلة الرقمية 164 00:09:18,104 --> 00:09:21,479 ‫حسناً، القاعدة الثانية ‫من العمل مع فريق النخبة 165 00:09:21,605 --> 00:09:24,313 ‫أغلب المرّات، لا يحدث شيء ‫لذا لا داعي... 166 00:09:25,104 --> 00:09:27,771 ‫- هذه المرّة ليست ضمنها ‫- ابقَ مكانك يا (آلان) 167 00:09:34,104 --> 00:09:35,521 ‫عميلان فيدراليان! 168 00:09:35,646 --> 00:09:37,022 ‫أخفضوا أسلحتكم! 169 00:09:39,479 --> 00:09:40,605 ‫(كاي)! 170 00:09:43,271 --> 00:09:44,354 ‫ما هذا؟ 171 00:09:44,479 --> 00:09:47,354 ‫أنتما تفسدان عليّ جدول أعمالي 172 00:09:47,479 --> 00:09:50,103 ‫هل تحملان مذكّرة لمقاطعة فيلمي؟ 173 00:09:57,547 --> 00:09:59,504 ‫ماذا تفعلين هنا بالضبط؟ 174 00:09:59,588 --> 00:10:03,839 ‫نحن القطاع الإعلامي التابع للحكومة ‫نصوّر تسجيلات تدريبية بغاية السرّية 175 00:10:03,964 --> 00:10:05,464 ‫أهذا ما قد قاطعناه؟ 176 00:10:05,547 --> 00:10:08,423 ‫جزء الدفاع المميت ‫من السلسلة التدريبية للقوة المتواصلة 177 00:10:08,547 --> 00:10:10,339 ‫إنها سلسلة هامة جداً 178 00:10:10,464 --> 00:10:16,504 ‫- هل شارك الضابط (كيندل ويلز) في هذه السلسلة؟ ‫- (كيني)؟ لا، لمَ تسأل؟ 179 00:10:17,964 --> 00:10:19,797 ‫تم قتله البارحة 180 00:10:21,588 --> 00:10:24,214 ‫- يا إلهي! ‫- ولكنه كان يعمل هنا؟ 181 00:10:24,504 --> 00:10:27,464 ‫كان أحد الممثلين المنتظمين ‫كان يحضر في موعده دوماً وكان ملتزماً جداً 182 00:10:27,547 --> 00:10:29,880 ‫ما المطلوب لكي يشارك ‫المرء في هذه التسجيلات؟ 183 00:10:30,006 --> 00:10:32,339 ‫دراستنا للممثلين شاملة 184 00:10:32,464 --> 00:10:35,297 ‫يحتاج الممثلون إلى تصريح رفيع المستوى ‫وخلفية مثالية 185 00:10:35,423 --> 00:10:37,630 ‫ولا يضر بأن يمتلك خبرة في التمثيل 186 00:10:38,214 --> 00:10:40,755 ‫أظن أننا وجدنا جماعة تلائمك ‫يا ملك القراصنة 187 00:10:42,504 --> 00:10:45,839 ‫- ماذا حدث لـ(كيني)؟ ‫- لا يمكننا إطلاعك على التفاصيل 188 00:10:45,964 --> 00:10:50,047 ‫ولكن من المحتمل أنه قد تعرّض إلى القتل ‫بسبب شيء قد تعلّمه هنا 189 00:10:50,172 --> 00:10:51,630 ‫لا أتصوّر أنّ هذا هو السبب 190 00:10:51,755 --> 00:10:54,630 ‫يتم عزل الممثلين أثناء التصوير ‫لا يمكنهم الدخول إلا إلى مواقع تصوير مشاهدهم 191 00:10:54,755 --> 00:10:57,755 ‫عادةً لا يملكون معلومات ‫كافية لتهديد الأمن القومي 192 00:10:57,880 --> 00:10:59,131 ‫عادةً؟ 193 00:10:59,297 --> 00:11:01,630 ‫كما كانت تقول أمي، "كل شيء وارد" 194 00:11:03,006 --> 00:11:05,505 ‫ما عدد التسجيلات التي شارك فيها (ويلز)؟ 195 00:11:05,630 --> 00:11:07,839 ‫ربما العشرات، يزاول هذا العمل منذ عامين 196 00:11:07,964 --> 00:11:12,381 ‫سنحتاج إلى لائحة بكل ممثل شارك في التسجيلات ‫وسبيل للاطلاع على التسجيلات التدريبية 197 00:11:12,504 --> 00:11:16,256 ‫هذا الأمر خارج عن سُلطتي ‫ولكن سأجعل مدرائي يتصلون بكما 198 00:11:18,464 --> 00:11:21,047 ‫المحيط آمن، سأجول في المكان مجدداً للتأكد 199 00:11:21,339 --> 00:11:25,547 ‫- (آلان)، لا عليك، تنحّ ‫- حسناً 200 00:11:29,755 --> 00:11:30,755 ‫مرحباً 201 00:11:31,047 --> 00:11:32,839 ‫سيتم إطلاعنا على البرنامج التدريبي الآن 202 00:11:32,964 --> 00:11:35,381 ‫سيرسلون إلينا التسجيلات ‫ولائحة بطاقم العمل وأرقام الممثلين 203 00:11:35,504 --> 00:11:38,047 ‫- رائع، أعلمني حين تصل ‫- حسناً 204 00:11:42,339 --> 00:11:46,131 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- نعم، نعم، كل شيء على ما يرام 205 00:11:49,714 --> 00:11:54,588 ‫اسمعي، أنا... لقد كنت أعمل على شيء ‫خارج ساعات الدوام، وأود محادثتك عنه 206 00:11:55,006 --> 00:11:57,047 ‫حسناً، تفضل 207 00:11:59,381 --> 00:12:02,714 ‫إذاً، لقد كنت أتحرّى ‫عن عمليات الأخوين (كوا) 208 00:12:02,839 --> 00:12:05,006 ‫قتِل الأخوين (كوا) في السجن 209 00:12:05,131 --> 00:12:06,504 ‫ولقد أوقفنا عملياتهما 210 00:12:06,588 --> 00:12:09,297 ‫هذا شبه صحيح، نعم ‫إنهما ميتان ولكن... 211 00:12:09,714 --> 00:12:12,214 ‫أعتقد أنّ عملياتهما ما زالت قائمة 212 00:12:14,297 --> 00:12:17,588 ‫- و(إيه جاي هالي) هو مَن يديرها ‫- صديقك الذي كان يعمل لحسابهما 213 00:12:17,880 --> 00:12:18,880 ‫نعم 214 00:12:19,047 --> 00:12:22,547 ‫لم يكتفِ بالعمل لحسابهما ‫أعتقد أنه من وضع الأسس الاقتصادية لهما 215 00:12:22,672 --> 00:12:27,131 ‫إذ يشتري الأعمال التجارية المحلية ‫ثم يدرّ النقود إليها لتبييض الأموال 216 00:12:27,797 --> 00:12:31,172 ‫لقد راجعت هذه الأماكن 217 00:12:31,297 --> 00:12:35,297 ‫مطاعم، دور جنائز، متاجر بيع معدات الصيد ‫كلها خضعت لتجديدات حديثة 218 00:12:35,464 --> 00:12:39,131 ‫معدات جديدة وتصاميم جديدة ومن المستحيل ‫أن يتمكّن المالكون من احتمال كلفتها 219 00:12:40,006 --> 00:12:45,714 ‫- إذاً تعتقد أنّ (إيه جاي) يعطيهم المال؟ ‫- وعبر تبييض أمواله، يبدو وكأنه المخلّص 220 00:12:45,922 --> 00:12:47,839 ‫وكأنه حبيب الشعب ولكن... 221 00:12:48,047 --> 00:12:49,672 ‫كلها مجرد واجهة 222 00:12:49,797 --> 00:12:52,297 ‫إن كان هذا صحيحاً ‫فهذا من تخصص شعبة جرائم الابتزاز والفساد 223 00:12:52,423 --> 00:12:54,006 ‫أعلم، أليس كذلك؟ 224 00:12:54,339 --> 00:12:58,172 ‫لا أرى مدخلاً للقوات البحرية ‫هذا ليس ضمن صلاحياتنا 225 00:12:58,297 --> 00:13:00,922 ‫- ليس فعلياً... ‫- ليس على الإطلاق 226 00:13:02,006 --> 00:13:03,964 ‫- هذا أمر يخص مكتب التحقيقات الفيدرالية ‫- أتفهّم هذا ولكن... 227 00:13:04,089 --> 00:13:08,172 ‫وهذه مسألة شخصية بالنسبة إليك ‫ثمة تضارب في المصالح 228 00:13:08,297 --> 00:13:11,089 ‫إنها شخصية فعلاً، إنها كذلك ‫لأننا ندعه يلوذ بالفرار 229 00:13:11,214 --> 00:13:13,839 ‫كان علينا القبض عليه ‫حين سنحت لنا الفرصة مع الأخوين (كوا) 230 00:13:13,964 --> 00:13:17,839 ‫بل هي مسألة شخصية ‫لأنه صديقك منذ الطفولة 231 00:13:18,214 --> 00:13:21,797 ‫أطلِع (ويسلر) على الأمر ‫وانظر إذا ما كانت ستهتم بالقضية 232 00:13:22,131 --> 00:13:23,714 ‫ثم ابتعد عن الأمر 233 00:13:26,464 --> 00:13:28,964 ‫حسناً، سأتواصل مع (ويسلر) 234 00:13:34,922 --> 00:13:36,172 ‫- ما الذي ننظر إليه هنا؟ ‫- "تسجيل تدريبي للقوات البحرية الأميركية" 235 00:13:36,423 --> 00:13:39,964 ‫إنه تسجيل تدريبي للقوات البحرية الأميركية ‫برقم (د. ن. ٧ - ٤٢٣) 236 00:13:40,089 --> 00:13:42,714 ‫"مبادئ صيانة الذخائر، الجزء الثاني" 237 00:13:42,839 --> 00:13:45,297 ‫يصعب فهمه بدون معرفة مضمون الجزء الأول 238 00:13:45,423 --> 00:13:46,797 ‫انتبهوا إلى الانفجار! 239 00:13:47,964 --> 00:13:51,381 ‫- كم تسجيلاً يوجد؟ ‫- العشرات، (آلان) يعاينها فيما نتحدث 240 00:13:51,504 --> 00:13:56,047 ‫سيلفت انتباهنا إن توفر أيّ شيء أكثر حساسية ‫من "الطريقة الملائمة لحفظ المتفجرات" 241 00:13:56,172 --> 00:13:58,630 ‫- كم سيستغرق ذلك؟ ‫- مدة طويلة 242 00:13:59,006 --> 00:14:01,672 ‫ما يساعدنا بالتخلص من (آلان) 243 00:14:01,797 --> 00:14:03,047 ‫كن لطيفاً يا رجل 244 00:14:03,172 --> 00:14:05,964 ‫اسمع، ما لم نعثر على طريقة ‫لتقليص احتمالات ما نبحث عنه... 245 00:14:06,089 --> 00:14:07,339 ‫فهذا أفضل دليل متوفّر لدينا 246 00:14:07,464 --> 00:14:09,297 ‫أعتقد أنني وجدتُ سبيلاً لإنجاز المهمة 247 00:14:09,630 --> 00:14:12,755 ‫لقد كنت أبحث في لوائح الممثلين ‫في التسجيلات التي شارك فيها (ويلز) 248 00:14:12,880 --> 00:14:16,172 ‫ووجدتُ الضابط العسكرية (آنجيلا بيتيس) 249 00:14:17,588 --> 00:14:18,964 ‫ما المميز فيها؟ 250 00:14:19,089 --> 00:14:22,089 ‫قتِلت في حادثة اصطدام وهروب قبل يومين ‫في (سان دييغو) 251 00:14:22,630 --> 00:14:23,630 ‫هل وجدت الشرطة المحلية أيّ خيوط؟ 252 00:14:23,755 --> 00:14:29,214 ‫لا، ولكن أظهر تقرير التشريح ‫وجود آثار حروق من مسدس صعق أو مهماز ماشية 253 00:14:30,672 --> 00:14:33,714 ‫تم تعذيب (بيتيس) و(ويلز) بالطريقة عينها 254 00:14:34,505 --> 00:14:36,423 ‫ما عدد التسجيلات التي تجمعهما معاً؟ 255 00:14:37,547 --> 00:14:38,672 ‫واحد فقط 256 00:14:39,214 --> 00:14:40,214 ‫- في غرفة التحكم... ‫- ما هذا؟ 257 00:14:40,464 --> 00:14:43,964 ‫في أعلى رف كل خادم شبكة ‫ستعثرون على قنبلة يدوية ثرميتية 258 00:14:44,172 --> 00:14:48,880 ‫الضابط (ويلز) يبيّن زرّ إشعال ‫مصمم لينفجر ذاتياً عند تشغيله 259 00:14:49,006 --> 00:14:50,672 ‫إجراء دفاعي في المنازل الآمنة 260 00:14:50,797 --> 00:14:53,630 ‫هذا ما يتمحور حوله هذا التسجيل ‫إجراءات المنازل الآمنة 261 00:14:53,755 --> 00:14:56,339 ‫يسعى أحدهم لمعرفة ‫المعلومات عن المنازل الآمنة 262 00:14:56,547 --> 00:14:59,423 ‫- ما الذي كانت تعرفه (بيتيس) و(ويلز)؟ ‫- ليس الكثير 263 00:14:59,505 --> 00:15:02,339 ‫ضغطا على عدد من الأزرار وبيّنا ما يمكن فعله ‫بحالتَي الاختراق أو نشوب حريق... 264 00:15:02,504 --> 00:15:04,131 ‫- دوناً عن سواهما ‫- انتبهوا من الانفجار! 265 00:15:04,256 --> 00:15:07,755 ‫- إذاً لمَ تم تعذيبهما؟ ‫- ربما لا يتعلق الأمر بما يعرفانه بل بمَن 266 00:15:09,214 --> 00:15:11,922 ‫علينا أن نعثر على مخرِج ‫هذا التسجيل التدريبي 267 00:15:12,839 --> 00:15:18,047 ‫(لينيكس كاي)، من القوات الجوية سابقاً ‫وهو الآن مخرِج مستقلّ ومنتِج لوزارة الدفاع 268 00:15:18,381 --> 00:15:19,547 ‫وأين هو الآن؟ 269 00:15:20,131 --> 00:15:21,922 ‫يعيش هنا في (أواهو) 270 00:15:29,880 --> 00:15:31,006 ‫الباب الأمامي مفتوح 271 00:15:31,131 --> 00:15:33,505 ‫(جيسي)، غطِ الجهة الخلفية ‫(كاي)، تعال معي 272 00:15:44,504 --> 00:15:46,381 ‫(لينيكس كاي)، عملاء فيدراليون 273 00:15:46,504 --> 00:15:47,672 ‫هل يوجد أحد في المنزل؟ 274 00:15:58,172 --> 00:16:00,839 ‫عملاء فيدراليون، ارفع يديك! 275 00:16:04,588 --> 00:16:06,880 ‫استدر وببطء 276 00:16:09,672 --> 00:16:11,588 ‫مرحباً يا (جاين تينانت) 277 00:16:13,006 --> 00:16:14,880 ‫يبدو أننا وصلنا جميعاً متأخرين 278 00:16:23,500 --> 00:16:27,625 ‫(كاي)، هل يمكنك الإبلاغ عن هذا؟ ‫جثة وشخص مشتبه به 279 00:16:27,750 --> 00:16:29,000 ‫حسناً، سيّدتي 280 00:16:29,125 --> 00:16:30,750 ‫هل ستقيّدينني بالأغلال؟ 281 00:16:30,876 --> 00:16:32,667 ‫وقوفك قرب جثة لا يوحي ببراءتك 282 00:16:32,792 --> 00:16:34,250 ‫وصلتُ قبلكم بلحظات 283 00:16:34,375 --> 00:16:37,750 ‫- هل سئمت من مشاهد غروب الشمس الخلابة مجدداً؟ ‫- شيء من هذا القبيل 284 00:16:37,958 --> 00:16:41,709 ‫- آسف، ولكن كيف تعرفان بعضكما البعض؟ ‫- (تشارلي ١) 285 00:16:41,834 --> 00:16:44,625 ‫ساعدنا في مسألة (مانيلا) 286 00:16:44,792 --> 00:16:46,500 ‫كيف حال النقيب (ميلياس) بأيّ حال؟ 287 00:16:46,625 --> 00:16:48,208 ‫(تشارلي ١)؟ 288 00:16:48,625 --> 00:16:50,125 ‫هذا ما ينادونني به 289 00:16:51,167 --> 00:16:53,958 ‫- لمَ أنت هنا؟ ‫- لنفس سبب حضورك 290 00:16:54,083 --> 00:16:55,876 ‫لوجود جثة على الأرض 291 00:16:58,957 --> 00:17:00,208 ‫ماذا تفعل؟ 292 00:17:00,625 --> 00:17:02,250 ‫أبحث عن وجبات خفيفة 293 00:17:02,375 --> 00:17:05,584 ‫- هذا مسرح جريمة قيد التحقيق ‫- نعم، ولكن سبق أن لامستُ هذه 294 00:17:05,792 --> 00:17:06,917 ‫أعِدها إلى مكانها 295 00:17:07,000 --> 00:17:09,167 ‫فريق الدعم والطبيب الشرعي في طريقهم إلى هنا 296 00:17:09,876 --> 00:17:11,542 ‫يمكنني أن أوفّر عليكم العناء 297 00:17:11,667 --> 00:17:13,625 ‫- أعرف الفاعل مسبقاً ‫- مَن هو؟ 298 00:17:13,750 --> 00:17:15,208 ‫إنه يُدعى (هاروم) 299 00:17:17,208 --> 00:17:20,000 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- ما الذي تحتاج إليه سوى هذا؟ 300 00:17:20,125 --> 00:17:21,208 ‫إلى الكثير 301 00:17:21,333 --> 00:17:24,750 ‫- الدافع، الأدلة، السياق... ‫- الكنية 302 00:17:26,208 --> 00:17:28,917 ‫- لا يمكنني إطلاعكم على ذلك ‫- المعذرة، وإنما... 303 00:17:29,083 --> 00:17:30,083 ‫مَن هذا الرجل؟ 304 00:17:30,709 --> 00:17:31,957 ‫هذا (تشارلي ١) 305 00:17:32,167 --> 00:17:35,500 ‫- حقاً؟ ‫- إنه عميل مستقل، من العمليات الخاصة 306 00:17:35,625 --> 00:17:37,957 ‫- هذا يفسّر الأمر ‫- لسنا سيئين جميعاً 307 00:17:38,041 --> 00:17:40,375 ‫ربما، ولكن لا ينبغي بكم ‫العمل على الأراضي الأميركية 308 00:17:40,500 --> 00:17:42,083 ‫أخبرنا مَن هو (هاروم) 309 00:17:43,958 --> 00:17:45,834 ‫(كوباني)، منذ ٨ سنوات 310 00:17:45,957 --> 00:17:47,542 ‫العملية (بلو دلتا) 311 00:17:48,041 --> 00:17:49,333 ‫درّبت (الولايات المتحدة الأميركية) ‫الجيش السوري الحرّ 312 00:17:49,500 --> 00:17:52,292 ‫كجزء من قوات المقاومة ضد نظام (الأسد) 313 00:17:52,417 --> 00:17:54,000 ‫العديد منهم انتقلوا إلى الطرف الآخر 314 00:17:54,125 --> 00:17:55,292 ‫وأصبحوا من الموالين 315 00:17:55,417 --> 00:17:59,459 ‫لم ينخرط (هاروم) في هذا لأجل ‫عقائده السياسية بل كان من المرتزقة 316 00:18:00,125 --> 00:18:03,750 ‫- مثلك؟ ‫- كلا يا سيّدي، أنا وطنيّ 317 00:18:04,083 --> 00:18:06,041 ‫وكيف تعرف كل هذا عن (هاروم)؟ 318 00:18:08,333 --> 00:18:10,125 ‫لأنني مَن درّبه 319 00:18:13,917 --> 00:18:16,957 ‫حسناً، طبعاً، سنتحدث عما قريب 320 00:18:17,375 --> 00:18:19,417 ‫أعلم، وأنا أيضاً 321 00:18:20,834 --> 00:18:22,500 ‫أعرف هذه الابتسامة 322 00:18:23,083 --> 00:18:26,167 ‫- كيف حال (لوسي)؟ ‫- بخير، تستقر في حاملة الطائرات 323 00:18:26,292 --> 00:18:27,667 ‫لم تضع سوى مرّة واحدة هذا الأسبوع 324 00:18:27,792 --> 00:18:30,000 ‫نعم، هذا تقدّم فعلاً 325 00:18:30,125 --> 00:18:34,333 ‫قضيتُ قرابة شهرين على متن حاملة طائرات ‫ولم أتمكّن يوماً من العثور على مطبخ السفينة 326 00:18:34,625 --> 00:18:36,709 ‫- في الواقع، إنها تتعلم بسرعة ‫- نعم 327 00:18:36,834 --> 00:18:39,000 ‫- سرعان ما ستسيطر على هذا المكان ‫- نعم 328 00:18:39,459 --> 00:18:43,083 ‫- ولكنك مشتاقة إليها، صحيح؟ ‫- نعم، صحيح 329 00:18:43,250 --> 00:18:47,083 ‫- هل تريد التحدث عن (إيه جاي)؟ ‫- نعم، أريد ذلك، هل عاينتِ الملف؟ 330 00:18:47,208 --> 00:18:50,250 ‫نعم، إنه مثير للاهتمام 331 00:18:50,417 --> 00:18:53,417 ‫مثير للاهتمام من ناحية وجود مؤامرة إجرامية؟ 332 00:18:53,542 --> 00:18:55,750 ‫لستُ متأكدة بعد 333 00:18:56,333 --> 00:18:57,957 ‫اسمعي، إنه... 334 00:18:58,125 --> 00:19:01,250 ‫إنه يضخّ المال إلى هذه الأعمال التجارية ‫أكثر مما تستحق 335 00:19:01,375 --> 00:19:02,834 ‫الأرباح المكتسبة لا تعكس الواقع 336 00:19:02,957 --> 00:19:04,333 ‫لربما هذه الأعمال التجارية فاشلة 337 00:19:04,459 --> 00:19:06,625 ‫يتحكم (إيه جاي) بمنظمة الأخوين (كوا)... 338 00:19:06,750 --> 00:19:09,500 ‫إنه يقوم بتبييض الملايين من النقود ‫التي تم جنيها بسُبل غير مشروعة 339 00:19:09,750 --> 00:19:11,208 ‫لا يوجد أيّ تفسير آخر 340 00:19:11,333 --> 00:19:13,333 ‫حسناً، ولكن هل يوجد دليل آخر؟ 341 00:19:13,459 --> 00:19:17,292 ‫إن أردتَ رفع قضية ابتزاز وفساد عليك إثبات ‫وقوع حدثين أو أكثر متعلقين بالابتزاز 342 00:19:17,417 --> 00:19:18,417 ‫يمكننا فعل ذلك 343 00:19:18,834 --> 00:19:20,375 ‫وإثبات ضلوع (إيه جاي) في تورطه ‫في عمل إجرامي 344 00:19:20,500 --> 00:19:23,792 ‫- يمكننا فعل ذلك أيضاً ‫- لن نفعل أيّ شيء 345 00:19:23,917 --> 00:19:26,375 ‫(ويسلر)، هذه قضية مُحكمة 346 00:19:27,417 --> 00:19:28,958 ‫بمَ تستفيد من ذلك؟ 347 00:19:30,500 --> 00:19:32,292 ‫أرعى مصالح مجتمعي 348 00:19:32,417 --> 00:19:35,584 ‫لا، ما لبثتَ تعمل على هذه القضية ‫خارج أوقات العمل، ثمة سبب آخر حتماً 349 00:19:38,709 --> 00:19:42,709 ‫أنا و(إيه جاي) ترعرعنا معاً 350 00:19:43,625 --> 00:19:45,333 ‫وهو... 351 00:19:46,083 --> 00:19:48,667 ‫إنه شخص ظننت أنني أعرفه 352 00:19:49,792 --> 00:19:51,957 ‫حسناً، إذاً الأمر شخصي؟ 353 00:19:52,333 --> 00:19:55,167 ‫يمكن أن تكون القضية شخصية ‫ومُحكمة في آنٍ معاً 354 00:19:55,709 --> 00:19:59,459 ‫- إن جازفتُ لأجل هذه القضية... ‫- هل ستفعلين ذلك؟ 355 00:20:00,000 --> 00:20:03,542 ‫عليك البقاء بعيداً والسماح ‫لمكتب التحقيقات الفيدرالية بتنفيذ عمله 356 00:20:03,876 --> 00:20:08,459 ‫- طبعاً، حتماً، ولكن هل يعني هذا...؟ ‫- سوف أرفع القضية إلى الجهات العليا 357 00:20:09,208 --> 00:20:10,208 ‫حسناً 358 00:20:11,584 --> 00:20:15,834 ‫- أرى أنك تعمل بجهد ‫- احتجتُ إلى استراحة من الشاب الجديد 359 00:20:15,957 --> 00:20:18,292 ‫اعتقدتُ أنّ (آلان) معزول في غرفة العرض 360 00:20:18,417 --> 00:20:20,041 ‫لا، عينتُ الشاب الجديد الآخر 361 00:20:20,167 --> 00:20:22,292 ‫ومَن يرضى بأن يكون اسمه نداءً عسكرياً؟ 362 00:20:22,417 --> 00:20:23,876 ‫الطيّارون بالغالب وربما ‫بعض المقرصنين على ما أظن 363 00:20:24,000 --> 00:20:28,208 ‫وعلى نحو غريب، عامل المناشف في النادي الصحي ‫إنه يجعلنا نناديه (سويت دوغ) 364 00:20:28,333 --> 00:20:29,917 ‫هذا مريب يا (إيرن) 365 00:20:30,250 --> 00:20:35,041 ‫عدم اعتماده اسمه الحقيقي بل (تشارلي ١)؟ ‫بحقك، ما هذا؟ 366 00:20:35,417 --> 00:20:39,958 ‫لن أعلّق على هذا الاسم التعريفي ‫ولكن كان (تشارلي ١) محقاً حيال (هاروم) 367 00:20:43,834 --> 00:20:46,958 ‫يمتلك (لينيكس) عدداً من كاميرات المراقبة ‫من نوع (رينغ) في كل أنحاء ملكيّته 368 00:20:47,083 --> 00:20:50,957 ‫لا يوجد أيّ أثر لدخول أو خروج المشتبه بهم ‫ولكن... 369 00:20:51,041 --> 00:20:53,667 ‫في الداخل، وضع (سيرغاواين) 370 00:20:55,625 --> 00:20:59,834 ‫- هل ستخبرني ما هذا؟ ‫- كاميرا تجسس داخلية مصغّرة لا يمكن رصدها 371 00:20:59,957 --> 00:21:04,709 ‫ويتم التسويق لها على أنه مناسبة لمراقبة المربية ‫ولكنها مفيدة أيضاً لرصد المرتزقة القتلة 372 00:21:04,834 --> 00:21:06,834 ‫لسوء الحظ، لم يمتلك إلا واحدة 373 00:21:11,459 --> 00:21:13,584 ‫- نعرف جميعاً ما حدث بعد ذلك ‫- نعم 374 00:21:13,709 --> 00:21:15,667 ‫- أخبرني بالمزيد عن (هاروم) ‫- حسناً 375 00:21:16,333 --> 00:21:17,834 ‫(هاروم آماد) 376 00:21:18,417 --> 00:21:21,167 ‫كسب مصداقيته من إثارة الفوضى العالمية 377 00:21:21,333 --> 00:21:25,459 ‫خطف مقابل فدية، جرائم قتل مأجورة ‫إثارة الاضطرابات المدنية؟ 378 00:21:25,584 --> 00:21:26,834 ‫كما تعلم، كالعادة 379 00:21:26,957 --> 00:21:30,584 ‫الآن، بات يقتل الممثلين والمخرجين ‫بسبب تسجيل تدريبي عن بيت آمن 380 00:21:31,167 --> 00:21:34,500 ‫أعتقد أنه تلقى المال ‫لكي ليتعقب شخصاً آخر متعلقاً بالتسجيل 381 00:21:34,625 --> 00:21:36,417 ‫أو بمنزل آمن بحد ذاته 382 00:21:36,750 --> 00:21:38,709 ‫لا بد من وجود العشرات منها 383 00:21:38,958 --> 00:21:41,292 ‫نعم، فلنخفّض الاحتمالات 384 00:21:41,417 --> 00:21:43,208 ‫فتشت في كل هواتف (لينيكس) الجوالة 385 00:21:43,333 --> 00:21:46,125 ‫يوجد لدى (لينيكس) ‫أكثر من ١٢٦ سلسلة رسائل نصية محفوظة 386 00:21:46,250 --> 00:21:48,917 ‫ما يجعله شخصاً يحب الاكتناز ‫ولكن لا بد من ذكر محاسن الموتى 387 00:21:49,000 --> 00:21:51,709 ‫- (إيرني) ‫- اللافت هو ما لا يرد في السلسلة 388 00:21:51,834 --> 00:21:54,083 ‫سلسلة رسائل محذوفة من رقم مجهول 389 00:21:54,208 --> 00:21:58,876 ‫- إما أنّ (لينيكس) كان يريد إخفاء شيء ما... ‫- أو أنّ أحداً قد حرص على عدم العثور على الرسائل 390 00:21:58,958 --> 00:22:02,750 ‫- هل تعقّبتَ الرقم؟ ‫- ليس تماماً، على الأقل ليس بعد 391 00:22:02,876 --> 00:22:06,250 ‫ولكن ساعدتني سجلات الرسائل ‫على تحديد مصدر الرسائل وهو (واهاكا) 392 00:22:06,375 --> 00:22:08,750 ‫في الساحل الجنوبي لـ(المكسيك) 393 00:22:09,333 --> 00:22:13,792 ‫(واهاكا) منطقة جميلة معروفة بأطباق ‫(مولي) السبعة ونباتات صبار المسكال الخلابة 394 00:22:13,917 --> 00:22:16,417 ‫وبالطبع، ثقافة المافيات السائدة 395 00:22:16,542 --> 00:22:21,876 ‫وهي تغطي مساحة ٩٣ مليون كيلومتر ‫مربع تقريباً وتضم ٥٧٠ بلدية 396 00:22:22,208 --> 00:22:25,125 ‫- قد يتواجد (هاروم) في أيّ مكان فيها ‫- ليس في أيّ مكان 397 00:22:25,250 --> 00:22:27,584 ‫إنه يبحث عن منزل آمن، لماذا؟ 398 00:22:27,750 --> 00:22:29,459 ‫ربما بحثاً عن شخص مستهدف هناك 399 00:22:29,584 --> 00:22:32,417 ‫لا نعرف إن كانت توجد أيّ منازل آمنة ‫في (واهاكا) 400 00:22:32,542 --> 00:22:34,375 ‫ربما ليس نحن 401 00:22:35,417 --> 00:22:38,250 ‫- لمَ تفترضين أنني أعرف؟ ‫- ألا تعرف؟ 402 00:22:38,375 --> 00:22:39,917 ‫لا يسعني القول 403 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 ‫يعني "نعم" 404 00:22:41,125 --> 00:22:42,876 ‫لا، بل هذا رد دبلوماسي 405 00:22:42,958 --> 00:22:44,958 ‫ربما يتجه (هاروم) إلى هناك فيما نتحدث الآن 406 00:22:45,083 --> 00:22:48,584 ‫وإما أنه سيخطف أو سيقتل ‫شخصاً ما في أحد المنازل الآمنة 407 00:22:48,709 --> 00:22:49,958 ‫هذه نظرية مُحكمة 408 00:22:50,083 --> 00:22:51,292 ‫سأعلمك بما أعثر عليه 409 00:22:51,417 --> 00:22:54,167 ‫اسمع... لا يمكنك الذهاب بمفردك 410 00:22:54,292 --> 00:22:56,083 ‫هذا ما أتقاضى أجري لفعله حرفياً 411 00:22:56,208 --> 00:22:58,917 ‫هذه قضيتنا، لا بد من انخراط شعبة ‫التحقيقات الجنائية البحرية في العمل 412 00:22:59,000 --> 00:23:02,041 ‫- سنذهب جميعاً معاً ‫- تضمّن كلامك العديد من التصريحات المعسولة 413 00:23:02,167 --> 00:23:05,625 ‫اسمع، أعلم أنك تريد حماية مهمتك ‫ولكن لولا تحقيقنا 414 00:23:05,750 --> 00:23:08,834 ‫لما عرفتَ ما يسعى (هاروم) إليه ‫أو المكان الذي كان يقصده 415 00:23:09,750 --> 00:23:11,500 ‫كنتُ لعرفتُ في نهاية المطاف 416 00:23:12,041 --> 00:23:13,917 ‫كلنا نريد الأمر عينه هنا 417 00:23:14,000 --> 00:23:16,542 ‫نعم، عملي مختلف عن عملكم 418 00:23:16,667 --> 00:23:19,834 ‫يحتاج فريق من العملاء الفيدراليين ‫إلى إذن للعمل في بلد أجنبي 419 00:23:19,957 --> 00:23:22,417 ‫ويتطلب ذلك الاتصالات والإجراءات الرسمية ‫والموافقات 420 00:23:22,542 --> 00:23:24,000 ‫حسناً، ما الذي تحتاج إليه؟ 421 00:23:24,333 --> 00:23:26,292 ‫طائرة صغيرة وبعض الحظ السعيد 422 00:23:26,625 --> 00:23:30,500 ‫لا يمكنني أن أكون مسؤولاً عن إصابة عدد ‫من شرطيي القوات البحرية على أرض أجنبية 423 00:23:31,292 --> 00:23:33,000 ‫إذاً خذني أنا فحسب 424 00:23:33,125 --> 00:23:35,750 ‫- مهلاً، ماذا؟ ‫- ليس لديك فكرة عما تورّطين نفسك فيه 425 00:23:35,876 --> 00:23:40,542 ‫بل لديّ فكرة، سبق أن فعلتُ هذا 426 00:23:42,957 --> 00:23:47,167 ‫وإلا سأضطر إلى احتجازك لاستجوابك ‫في قضية مقتل (لينيكس كاي) 427 00:23:47,958 --> 00:23:51,083 ‫نعم، حسناً، لمَ لا؟ 428 00:23:51,417 --> 00:23:52,917 ‫هل سنغادر الآن؟ 429 00:24:01,542 --> 00:24:02,667 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً 430 00:24:02,834 --> 00:24:04,500 ‫أعتذر على اضطراري ‫إلى المغادرة بهذه السرعة يا عزيزي 431 00:24:04,625 --> 00:24:05,625 ‫لا بأس 432 00:24:05,750 --> 00:24:08,667 ‫(جولز) لا تمانع البقاء مع أبي ‫والتسكع مع الطفل 433 00:24:08,792 --> 00:24:10,459 ‫هل أشعر بأنك غير راضٍ عن ذلك؟ 434 00:24:10,584 --> 00:24:12,459 ‫لا، سأسترخي في المنزل فحسب 435 00:24:13,167 --> 00:24:16,917 ‫حسناً، تذكر القواعد، اتفقنا؟ ‫الحفلات ممنوعة وكذلك الشرب... 436 00:24:17,167 --> 00:24:18,709 ‫والإيواء إلى السرير قبل العاشرة 437 00:24:18,958 --> 00:24:20,750 ‫لا تقلقي يا (جاين) ‫سأحافظ على حسن سير الأمور 438 00:24:22,709 --> 00:24:24,000 ‫(كساندرا) موجودة؟ 439 00:24:24,125 --> 00:24:27,500 ‫أعدّ الـ(باستا) وأحرص على أن ينهي (آليكس) ‫واجبه لحصة الدراسات الاجتماعية 440 00:24:27,625 --> 00:24:28,876 ‫كم هذا لطيف! 441 00:24:29,292 --> 00:24:33,041 ‫يبدو أنّ معلّمته تدرّسهم عن الاستعمار ‫من وجهة نظر المستعمرين 442 00:24:33,208 --> 00:24:36,459 ‫- نعم، اسمع يا (آليكس)... ‫- هذا ذكوري بشكل بالغ، ألا تظنان هذا؟ 443 00:24:36,625 --> 00:24:41,625 ‫- لم أفكر في الأمر من قبل، (آليكس)؟ ‫- مبدأ الدراسات الاجتماعية برمّته بات متهالكاً 444 00:24:41,750 --> 00:24:44,542 ‫نعم، (آليكس)، أطفئ خاصية مكبّر الصوت رجاءً 445 00:24:45,292 --> 00:24:46,417 ‫نعم، تم 446 00:24:47,041 --> 00:24:49,876 ‫ولا تقلقي، لن أحرق كتاب التاريخ 447 00:24:49,958 --> 00:24:53,000 ‫هذا ليس ما يُقلقني ‫لم أعلم أنك تستقبل الضيوف 448 00:24:53,125 --> 00:24:55,876 ‫نعم، عرّجت عليّ (كساندرا) لمؤانستي 449 00:24:56,250 --> 00:24:59,500 ‫لمجرّد أنك تبلغ ١٨ عاماً ‫فهذا لا يعني أنّ القواعد قد تغيّرت 450 00:24:59,750 --> 00:25:01,459 ‫- أمي، فهمت ‫- حقاً؟ 451 00:25:01,584 --> 00:25:03,750 ‫نعم، أعدك بذلك 452 00:25:04,459 --> 00:25:06,709 ‫- رافقتك السلامة ‫- حسناً، وأنت... 453 00:25:08,125 --> 00:25:09,876 ‫أيضاً 454 00:25:13,876 --> 00:25:17,958 ‫- هل كل الأمور بخير في المنزل؟ ‫- لا تربِ المراهقين 455 00:25:19,542 --> 00:25:23,167 ‫لا يمكنك التصرف حيال ذلك من هنا ‫لذا عليك بتناسي الأمر 456 00:25:23,957 --> 00:25:25,417 ‫هل تريدين وجبة خفيفة؟ 457 00:25:26,292 --> 00:25:27,709 ‫لا، شكراً 458 00:25:28,876 --> 00:25:32,500 ‫ولكن اسمع، لمجرد توضيح المسألة 459 00:25:32,625 --> 00:25:35,667 ‫ما هو هدفك تماماً حين تعثر على (هاروم)؟ 460 00:25:36,750 --> 00:25:38,375 ‫باعتبار هذه محادثة بين صديقين 461 00:25:38,958 --> 00:25:40,208 ‫هل نحن صديقان؟ 462 00:25:40,333 --> 00:25:42,625 ‫عملنا في مهمتين معاً 463 00:25:42,750 --> 00:25:44,834 ‫أولاً، لا تزال هذه المهمة سارية 464 00:25:45,292 --> 00:25:47,333 ‫وثانياً، انتهت المهمة السابقة سريعاً 465 00:25:47,459 --> 00:25:49,250 ‫لا يمكن اعتبارها كموعد أول حتى 466 00:25:49,417 --> 00:25:51,041 ‫اعتماداً على الموعد 467 00:25:54,333 --> 00:25:57,709 ‫- فلنرَ ما ستؤول إليه هذه المهمة يا (جاين تينانت) ‫- هذا ليس عادلاً 468 00:25:58,041 --> 00:26:01,250 ‫أنت تعرف اسمي الكامل ‫وأنا لا أعرف سوى... 469 00:26:01,876 --> 00:26:03,333 ‫اسمك الشبابي الرائج 470 00:26:03,459 --> 00:26:04,917 ‫هل تحتاجين إلى معرفة اسمي ‫لكي تعرفيني؟ 471 00:26:05,000 --> 00:26:08,792 ‫- لا، لا، أعرف الكثير عنك ‫- حقاً؟ 472 00:26:10,500 --> 00:26:14,083 ‫الشبان الذين يحبون الأسماء الحركية ‫والعمليات السرية كلهم من فصيلة واحدة 473 00:26:14,208 --> 00:26:17,125 ‫أنت عسكري سابق، من منصب سري رفيع المستوى 474 00:26:17,250 --> 00:26:19,500 ‫الخيار الواضح هو إما أنك من ‫قوّة العلميات الخاصة أو من (دلتا) 475 00:26:19,625 --> 00:26:23,750 ‫ولكن أنت الغامض في المسألة ‫أنت بارع ببعض الأمور 476 00:26:24,250 --> 00:26:26,750 ‫ربما من وحدة دعم الاستخبارات 477 00:26:31,500 --> 00:26:35,000 ‫أرأيتَ؟ ‫لستَ لغزاً غامضاً يا (تشارلي ١) 478 00:26:35,250 --> 00:26:37,876 ‫ولكنني بدأت أقلق ‫من إصابتك بدودة الأمعاء الشريطية 479 00:26:50,917 --> 00:26:52,667 ‫ظننت أنهم أصدقاؤك 480 00:26:53,167 --> 00:26:54,917 ‫بل أصدقاء أصدقائي 481 00:26:55,000 --> 00:26:56,333 ‫هذه الأغراض لـ(هاروم) 482 00:26:56,500 --> 00:26:57,750 ‫لن تعتقله إذاً؟ 483 00:26:58,250 --> 00:26:59,709 ‫لستُ من وكالة إنفاذ القانون 484 00:27:01,167 --> 00:27:03,417 ‫بدأت أعرف ما هو هدفك مع (هاروم) 485 00:27:03,542 --> 00:27:07,167 ‫لستُ من وكالة إنفاذ القانون ‫ولكنني لستُ قاتلاً مأجوراً أيضاً 486 00:27:07,584 --> 00:27:10,500 ‫- عليّ اعتقاله بشكل أو بآخر ‫- فلنركّز على شكل واحد 487 00:27:10,625 --> 00:27:12,375 ‫دعه يتحاكم على جرائمه 488 00:27:12,876 --> 00:27:15,375 ‫وأنتِ لستِ شديدة الغموض ‫أيضاً يا (جاين تينانت) 489 00:27:15,876 --> 00:27:18,000 ‫لعبة التخمين التي لعبتِها ‫على متن الطائرة سابقاً... 490 00:27:18,125 --> 00:27:21,167 ‫- قبل ١٠ ساعات؟ ‫- مديرة جيّدة... 491 00:27:21,333 --> 00:27:24,208 ‫ترعى طاقمها وكأنه عائلتها ‫وعائلتها وكأنها كل شيء 492 00:27:24,333 --> 00:27:27,083 ‫وتؤمن بالقانون والنظام ‫ولكنك لم تؤمني بهما دوماً 493 00:27:27,333 --> 00:27:28,709 ‫حقاً؟ 494 00:27:28,876 --> 00:27:30,333 ‫فعلتِ هذا من قبل 495 00:27:30,709 --> 00:27:35,417 ‫مهمة غير واضحة المعالم والحدود ‫بصحبة شخص مريب 496 00:27:35,957 --> 00:27:38,208 ‫من الاستخبارات المركزية، صحيح؟ 497 00:27:39,584 --> 00:27:41,750 ‫لما أمكنني إخبارك حتى لو أردت 498 00:27:43,041 --> 00:27:44,709 ‫مرحباً أيّها العميلان 499 00:27:47,041 --> 00:27:50,750 ‫"الحرس الوطني" 500 00:27:52,625 --> 00:27:53,834 ‫هيّا بنا 501 00:28:14,459 --> 00:28:15,750 ‫المكان ناءٍ بالتأكيد 502 00:28:15,876 --> 00:28:17,876 ‫هذا سبيل لإبقاء المنزل الآمن آمناً 503 00:28:20,041 --> 00:28:22,083 ‫أشعر بأمان أكبر مع أفراد فريقي 504 00:28:22,292 --> 00:28:24,917 ‫- ماذا نفعل؟ هل سنطرق الباب؟ ‫- لا داعي 505 00:28:37,208 --> 00:28:41,667 ‫- لا يبدو وكأنه متاح للعمل ‫- ما يعني عدم وجود أحد هنا 506 00:28:41,792 --> 00:28:44,792 ‫أنا موجود هنا ‫على الأقل لقرابة أسبوع 507 00:28:45,041 --> 00:28:48,709 ‫أنا (دوغي)، أفترض أنكما من الحكومة؟ 508 00:28:49,250 --> 00:28:51,957 ‫أنا العميلة الخاصة (جاين تينانت) ‫من شعبة التحقيقات الجنائية البحرية 509 00:28:52,041 --> 00:28:54,167 ‫شرطية من القوات البحرية في (المكسيك)؟ 510 00:28:54,292 --> 00:28:55,667 ‫هذا مثير للاهتمام 511 00:28:55,957 --> 00:28:58,083 ‫- ومَن أنت؟ ‫- (تشارلي ١) 512 00:28:58,333 --> 00:28:59,333 ‫نعم 513 00:28:59,459 --> 00:29:01,417 ‫أنا معتاد على العملاء أمثالك 514 00:29:02,125 --> 00:29:04,041 ‫اسمع، هل تحمل أيّ أوراق ثبوتية (دوغي)؟ 515 00:29:04,167 --> 00:29:08,792 ‫لم أعتقد أنّ أحداً سيطلب رؤيتها ‫داخل المنزل الآمن خاصتي 516 00:29:10,876 --> 00:29:12,375 ‫كيف أستطيع خدمتكما؟ 517 00:29:12,500 --> 00:29:14,417 ‫مات عدد من الناس في (الولايات المتحدة) 518 00:29:14,542 --> 00:29:16,958 ‫وكلهم مرتبطون بتسجيل تدريبي ‫عن منزل آمن 519 00:29:17,083 --> 00:29:18,459 ‫أعرف ذلك التسجيل 520 00:29:18,584 --> 00:29:20,333 ‫أنا كتبت النص 521 00:29:20,584 --> 00:29:21,584 ‫حقاً؟ 522 00:29:21,709 --> 00:29:25,625 ‫النص التقني، أنا أصمّم المنازل الآمنة 523 00:29:25,834 --> 00:29:27,459 ‫وأعمل على تسهيل الإجراءات الأمنية 524 00:29:27,584 --> 00:29:28,958 ‫ولا يأتي أيّ شخص سواك إلى هنا 525 00:29:29,167 --> 00:29:30,459 ‫أنا فقط 526 00:29:30,584 --> 00:29:32,834 ‫وطاقم عملي خلال ساعات الدوام 527 00:29:33,292 --> 00:29:34,667 ‫مَن قتل أولئك الناس؟ 528 00:29:34,792 --> 00:29:37,333 ‫اسمه (هاروم)، وهو جندي مأجور 529 00:29:38,041 --> 00:29:40,876 ‫- هل تعرفه؟ ‫- لا 530 00:29:41,375 --> 00:29:43,584 ‫سيضيّع وقته بالمجيء إلى هنا 531 00:29:43,792 --> 00:29:46,750 ‫- ما عدد المنازل الآمنة التي تعرف بشأنها؟ ‫- كلها 532 00:29:46,876 --> 00:29:49,459 ‫إن كنت لا أبنيها بنفسي ‫أكون بصدد تطويرها 533 00:29:49,584 --> 00:29:52,834 ‫- إذاً تعرف موقع كل منزل آمن؟ ‫- نعم 534 00:29:55,167 --> 00:29:57,417 ‫- حسناً، علينا الخروج من هنا الآن ‫- لماذا؟ 535 00:29:57,876 --> 00:29:59,584 ‫لأنك هدف (هاروم) 536 00:30:13,793 --> 00:30:16,876 ‫- أين ذهب الفريق؟ ‫- لا أدري 537 00:30:19,453 --> 00:30:21,495 ‫حسناً، عددتُ خمسة على الأقل 538 00:30:21,620 --> 00:30:25,620 ‫- لا يُحتجز أحد هنا، ماذا يريدون؟ ‫- إنهم يريدونك أنت يا (دوغي) 539 00:30:25,745 --> 00:30:28,703 ‫- لمَ يريدونني؟ ‫- لأنك تعرف كل مواقع المنازل الآمنة 540 00:30:28,829 --> 00:30:30,287 ‫وطريقة عملها 541 00:30:35,453 --> 00:30:38,870 ‫سيوقف (هاروم) عمل الكاميرات ‫لذا ربما أمامنا قرابة دقيقتين 542 00:30:40,287 --> 00:30:41,328 ‫أو أقل 543 00:30:41,745 --> 00:30:43,204 ‫هل لديك خط آمن؟ 544 00:30:43,328 --> 00:30:46,995 ‫لا خطوط ولا إنترنت ‫هذا المنزل ليس قيد التشغيل بعد 545 00:30:47,411 --> 00:30:49,162 ‫لا يوجد سوى هاتف الأقمار الاصطناعية هذا 546 00:30:49,287 --> 00:30:50,287 ‫سيفي هذا بالغرض 547 00:30:54,954 --> 00:31:00,079 ‫شوهد (هاروم) في مطار (واهاكا) الدولي ‫قبل هبوط (تينانت) و(تشارلي ١) بثلاث ساعات 548 00:31:00,204 --> 00:31:01,328 ‫ثم اختفى 549 00:31:01,453 --> 00:31:04,411 ‫أحاول الاتصال بالمديرة ‫ليس لديها إرسال 550 00:31:04,537 --> 00:31:06,578 ‫- هل يمكنك تعقبها؟ ‫- إن لم يكن لديها إرسال، يتعذّر ذلك 551 00:31:06,703 --> 00:31:08,912 ‫لذا حيثما كانت فهي في موقع خارج التغطية 552 00:31:09,246 --> 00:31:10,870 ‫إذاً ليس لدينا أيّ فكرة 553 00:31:13,703 --> 00:31:15,411 ‫هذا هو الخط الآمن 554 00:31:15,870 --> 00:31:18,287 ‫- أجِب إذاً ‫- ماذا؟ حقاً؟ 555 00:31:21,204 --> 00:31:22,328 ‫أيّتها المديرة، أهذه أنتِ؟ 556 00:31:22,453 --> 00:31:24,327 ‫مرحباً يا رفاق، الوضع عسير ‫ولا نملك متسعاً من الوقت 557 00:31:24,411 --> 00:31:25,411 ‫حسناً، ماذا يجري؟ 558 00:31:25,537 --> 00:31:28,037 ‫(هاروم) ورجاله في المنزل الآمن ‫يوشكون على اختراقه في أيّ لحظة 559 00:31:28,162 --> 00:31:29,162 ‫نحتاج إلى المساعدة 560 00:31:29,578 --> 00:31:31,411 ‫سأتصل بالعملاء الفيدراليين في (المكسيك) ‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي الآن 561 00:31:31,537 --> 00:31:34,495 ‫- مَن الهدف؟ ‫- (دوغي أتواتر)، مهندس المنازل الآمنة 562 00:31:34,620 --> 00:31:36,370 ‫إنه بوضع آمن الآن ولكنه ليس مطوّلاً 563 00:31:36,787 --> 00:31:40,037 ‫حسناً، اسمعوا، أريد منكم إخطار كل السُلطات ‫المنازل الآمنة معرّضة إلى الخطر 564 00:31:40,162 --> 00:31:43,829 ‫- فهمت ‫- سأحتاج إلى معرفة مكانك لكي نرسل لك الدعم 565 00:31:46,745 --> 00:31:47,745 ‫أيّتها المديرة؟ 566 00:31:48,370 --> 00:31:51,120 ‫- (إيرني)؟ ‫- لقد دخلوا، علينا الذهاب 567 00:31:51,370 --> 00:31:52,703 ‫تعطّلت الإشارة 568 00:31:53,453 --> 00:31:54,912 ‫هل يمكنك تعقّب هاتف الأقمار الاصطناعية؟ 569 00:31:55,037 --> 00:31:58,037 ‫يمكنني محاولة تعقّب ‫أيّ هاتف قمر اصطناعي في المنطقة 570 00:31:58,870 --> 00:32:00,411 ‫ربما يمكنك استخدام الهندسة بشكل معكوس 571 00:32:00,537 --> 00:32:03,370 ‫تعقّب الإشارة الأخيرة من جوال (تينانت) ‫قبل أن تختفي 572 00:32:03,495 --> 00:32:05,370 ‫ثم أبحث عن أيّ مواقع حكومية سرية ‫ضمن المنطقة، قرار موفّق 573 00:32:05,495 --> 00:32:08,787 ‫حسناً، استمر بذلك ‫وسأعمل مع (جيسي) على تأمين الدعم 574 00:32:10,162 --> 00:32:12,829 ‫عطّلوا الاتصالات واخترقوا المنزل ‫علينا وضع خطة للهروب 575 00:32:12,954 --> 00:32:14,703 ‫حسناً، ثمة نفق للخروج في كل منزل آمن ‫أليس كذلك؟ 576 00:32:14,829 --> 00:32:16,829 ‫هذا أول ما نبنيه 577 00:32:17,162 --> 00:32:19,079 ‫ثمة باب سري في الناحية الأخرى من المنزل 578 00:32:19,204 --> 00:32:21,037 ‫- حسناً، فلنتحرك ‫- إلى هناك؟ 579 00:32:21,162 --> 00:32:22,954 ‫- بوجودهم في الداخل؟ ‫- ألديك فكرة أفضل؟ 580 00:32:23,162 --> 00:32:24,370 ‫لديّ فكرة أكثر أماناً 581 00:32:24,495 --> 00:32:27,954 ‫الغرفة المعزولة في نهاية الرواق ‫وهي مدعمة بالفولاذ بسماكة ١٠ سنتمترات 582 00:32:28,079 --> 00:32:31,829 ‫أفضّل ألا أكون هدفاً سهلاً في قفص فولاذي ‫سيخترقه (هاروم) في نهاية المطاف 583 00:32:31,954 --> 00:32:34,495 ‫- ما الدفاعات الأخرى التي نمتلكها؟ ‫- ليس الكثير بعد 584 00:32:34,662 --> 00:32:37,745 ‫لا توجد أجهزة استشعار للأشعة تحت الحمراء 585 00:32:37,870 --> 00:32:41,411 ‫ولا يمكن تشغيل زر الحريق ‫إلا في غرفة الخوادم 586 00:32:41,703 --> 00:32:42,995 ‫النفق إذاً 587 00:32:55,995 --> 00:32:57,162 ‫علينا التحرّك قبل... 588 00:33:03,829 --> 00:33:04,995 ‫تعال 589 00:33:05,870 --> 00:33:07,287 ‫- ما مدى سوء الإصابة؟ ‫- أنا بخير 590 00:33:07,578 --> 00:33:09,120 ‫لا تبدو بخير بنظري 591 00:33:09,703 --> 00:33:12,246 ‫- ألديك عدة إسعافات أولية؟ ‫- نعم، في الغرفة المعزولة 592 00:33:12,328 --> 00:33:15,912 ‫- لا نملك الوقت، علينا بلوغ النفق ‫- إنهم يعرفون مكاننا، لن ننجو 593 00:33:16,037 --> 00:33:17,745 ‫هذا تفكير سلبي يا (دوغي) 594 00:33:17,870 --> 00:33:20,745 ‫إنه محق، الغرفة المعزولة ‫هي أفضل خيار سيئ أمامنا 595 00:33:21,246 --> 00:33:22,870 ‫- تفضل ‫- حسناً 596 00:33:26,662 --> 00:33:28,327 ‫لديّ موقع عام 597 00:33:28,578 --> 00:33:32,829 ‫مجمّع (لوما بونيتا) للمنازل الريفية ‫في (واهاكا) يبعد ٣ ساعات عن المطار 598 00:33:32,954 --> 00:33:35,120 ‫لن يفيدنا هذا كثيراً ‫لا أستطيع بلوغ قوات الدعم 599 00:33:35,246 --> 00:33:38,162 ‫العديد من مكاتب العملاء المكسيكيين ‫لا تضم إلا عميلين 600 00:33:38,287 --> 00:33:41,995 ‫ولم أفلح بالتواصل مع الفرع القانون من مكتب ‫التحقيقات الفيدرالي في مدينة (مكسيكو) أيضاً 601 00:33:42,120 --> 00:33:45,328 ‫لا تقلق، تمكّنت من بلوغهم ‫فكّرت في إخطار بعض السُلطات بالنيابة عنكم 602 00:33:45,453 --> 00:33:48,954 ‫تواصل زملائي مع العملاء المكسيكيين ‫الذين رافقوا (تينانت) و(تشارلي ١) 603 00:33:49,162 --> 00:33:51,287 ‫- ليس هناك من رد ‫- هذا ليس خبراً طيباً 604 00:33:51,370 --> 00:33:54,037 ‫ما زلنا نسعى لذلك، ثمة قوّة أميركية مكسيكية ‫مشتركة لمكافحة المخدرات في المنطقة 605 00:33:54,162 --> 00:33:56,287 ‫- ويتجه عناصرها إلى المنزل الآمن ‫- كم سيستغرقهم بلوغه؟ 606 00:33:56,829 --> 00:33:58,327 ‫ما بين ٢٠ إلى ٣٠ دقيقة 607 00:34:00,411 --> 00:34:02,537 ‫فلنأمل أن يصلوا في الوقت المناسب 608 00:34:05,327 --> 00:34:06,745 ‫حسناً، أين الغرفة المعزولة؟ 609 00:34:17,287 --> 00:34:19,328 ‫- هل سيصمد هذا المكان؟ ‫- ينبغي به ذلك 610 00:34:19,453 --> 00:34:22,411 ‫متى ما أقفلنا الباب على أنفسنا ‫سيستغرقهم اختراق الغرفة ساعات 611 00:34:22,537 --> 00:34:26,703 ‫- ينبغي بكما أن تكونا بأمان هنا ‫- سنكون جميعاً بأمان حتى وصول الدعم 612 00:34:26,829 --> 00:34:29,495 ‫في ذلك مجازفة كبرى، ابقي هنا مع (دوغي) ‫وأنا سأبعِد (هاروم) 613 00:34:29,620 --> 00:34:31,537 ‫لا داعي لكي تبهرني 614 00:34:31,662 --> 00:34:33,578 ‫أعرف أنك قوي مسبقاً 615 00:34:33,703 --> 00:34:35,246 ‫إنه تصرف ذكي 616 00:34:35,620 --> 00:34:39,204 ‫حسناً، أنت محق ‫ولكن لا يحق لسواي بفعل ذلك 617 00:34:39,327 --> 00:34:41,954 ‫مهلاً، انتظري، مهلاً، مهلاً! 618 00:34:55,600 --> 00:34:57,308 ‫هذا غبي فعلاً يا (جاين) 619 00:35:39,891 --> 00:35:42,349 ‫أنا (تينانت)، علينا الذهاب الآن 620 00:35:44,183 --> 00:35:46,057 ‫- كان هذا دنيئاً ‫- ولكنه أجدى نفعاً، أليس كذلك؟ 621 00:35:46,266 --> 00:35:49,016 ‫أظن أنني نلتُ منهم جميهاً ولكن لا ‫أريد البقاء حتى أتأكد من ذلك، هيّا بنا 622 00:35:51,974 --> 00:35:54,891 ‫انتبه إلى خطواتك، ها هنا 623 00:36:04,807 --> 00:36:06,141 ‫واصل التقدم 624 00:36:07,681 --> 00:36:09,141 ‫أخفضوا الأسلحة 625 00:36:11,682 --> 00:36:12,974 ‫(هاروم) 626 00:36:13,600 --> 00:36:14,807 ‫لم أرك منذ مدة 627 00:36:15,308 --> 00:36:18,183 ‫- اجثوا على ركبكم ‫- لا داعي لكي يتأذى المزيد 628 00:36:18,349 --> 00:36:20,641 ‫تقول هذا المرأة التي حاولت إحراقي حياً 629 00:36:21,141 --> 00:36:24,641 ‫اجثوا على ركبكم ‫سلّماني المهندس 630 00:36:25,057 --> 00:36:26,516 ‫وسأجعل الأمر سريعاً 631 00:36:31,224 --> 00:36:32,891 ‫تعرف أنه لا يسعنا فعل ذلك 632 00:36:33,016 --> 00:36:35,183 ‫- إذاً سأقتلك أولاً ‫- هل أنت متأكد من هذا؟ 633 00:36:35,308 --> 00:36:36,724 ‫(هاروم)، انتبه! 634 00:36:49,349 --> 00:36:52,308 ‫إنه مصاب، ليس ميتاً 635 00:36:52,516 --> 00:36:56,474 ‫جيّد، كنت متشوقاً ‫لقضاء بعض الوقت معه على انفراد 636 00:36:58,641 --> 00:37:00,349 ‫ها قد أتى الدعم 637 00:37:02,141 --> 00:37:03,974 ‫قلت لك إنّ فريقي سيفي بالوعد 638 00:37:14,807 --> 00:37:16,600 ‫المهندس بأمان 639 00:37:16,891 --> 00:37:20,474 ‫و(هاروم) قيد الاعتقال والمديرة و(تشارلي ١) ‫في طريقهما إلى الوطن 640 00:37:20,600 --> 00:37:24,391 ‫التغلب على (هاروم) وفريقه ‫أظهر مستوى جديداً من قدراتها الخارقة 641 00:37:24,516 --> 00:37:26,224 ‫لم تكن بحاجة إلى الدعم حتى 642 00:37:26,349 --> 00:37:28,641 ‫ولكنهم سرّوا بوصول مَن يقلّهم 643 00:37:29,349 --> 00:37:32,057 ‫وجدته يا رفاق، عثرتُ على الرابط 644 00:37:32,765 --> 00:37:36,558 ‫- ماذا تعني يا (آلان)؟ ‫- استغرقني البحث في تسجيلات التدريب ساعات 645 00:37:36,724 --> 00:37:42,141 ‫ومن ثم تشكيل شبكة عالمية تضم كل ممثل ‫وفرد من طاقم العمل وفريق الإنتاج 646 00:37:42,266 --> 00:37:44,183 ‫ولكنني عرفتُ خلف مَن يسعى (هاروم) 647 00:37:44,308 --> 00:37:47,016 ‫(دوغي أتواتر)، مهندس المنازل الآمنة 648 00:37:47,266 --> 00:37:51,141 ‫- نعم، كيف... ‫- عرفنا ذلك قبل يوم 649 00:37:51,433 --> 00:37:54,974 ‫نعم، تم حلّ القضية ‫انتهى أمر (هاروم) 650 00:37:55,308 --> 00:37:59,682 ‫ولكنني ما لبثت أعمل في غرفة العرض ‫طوال ٣٦ ساعة 651 00:38:00,183 --> 00:38:05,016 ‫- لم آكل ولم أنَم أو... ‫- آسفون يا صاح 652 00:38:05,141 --> 00:38:09,641 ‫- تمت الأمر بسرعة كبيرة... ‫- نعم، ولكن أحسنتَ عملاً 653 00:38:10,266 --> 00:38:11,266 ‫نعم 654 00:38:11,724 --> 00:38:13,516 ‫هذا ليس لطيفاً يا رفاق 655 00:38:13,849 --> 00:38:16,391 ‫ليس لطيفاً على الإطلاق 656 00:38:18,391 --> 00:38:19,641 ‫(آلان)؟ 657 00:38:20,183 --> 00:38:21,724 ‫(آلان)، انتظر 658 00:38:22,974 --> 00:38:24,016 ‫اسمع... 659 00:38:24,849 --> 00:38:28,974 ‫أنت برعتَ بهذه المهمة أيما براعة ‫أليس كذلك يا رجل؟ 660 00:38:32,516 --> 00:38:35,681 ‫- سمعتِ بأنّ القضية انتهت؟ ‫- نعم، تحدثتُ مع (تينانت) 661 00:38:35,765 --> 00:38:39,349 ‫- وتحدثتُ أيضاً مع مديري عن (إيه جاي) ‫- حقاً؟ 662 00:38:39,558 --> 00:38:44,183 ‫- هل وافق على تولي القضية؟ ‫- نعم، ولكن هناك مشكلة 663 00:38:44,724 --> 00:38:48,849 ‫- مشكلة من أيّ نوع؟ ‫- أجرينا بعض التحريات عن استثمارات (إيه جاي) 664 00:38:49,183 --> 00:38:52,682 ‫والأعمال التجارية التي حددتها ‫لم تكن وحدها التي تتلقى النقود 665 00:38:53,681 --> 00:38:55,349 ‫حسناً، وماذا بعد؟ 666 00:38:57,391 --> 00:39:00,765 ‫- كان أحدها مطعم والدك ‫- لا 667 00:39:01,641 --> 00:39:04,349 ‫- لا، لما قبل والدي أبداً... ‫- ولكنه فعل يا (كاي) 668 00:39:06,141 --> 00:39:08,600 ‫- متى؟ ‫- قبل عامين 669 00:39:09,057 --> 00:39:12,183 ‫تلقى مطعم (واليز إيتاري) ‫استثماراً بقيمة ٥٠ ألفاً 670 00:39:12,308 --> 00:39:15,600 ‫اسمع، لا داعي لأخبرك بتبعيات هذا الأمر 671 00:39:15,682 --> 00:39:17,516 ‫والد عميل فيدرالي يتلقى مالاً مشبوهاً 672 00:39:17,641 --> 00:39:21,681 ‫- لسنا متأكدين من صحة ذلك ‫- لا، ولكن علينا استجواب والدك 673 00:39:21,807 --> 00:39:24,474 ‫- متى؟ ‫- قريباً 674 00:39:24,974 --> 00:39:28,474 ‫- حسناً ‫- عليك بالتحدث معه 675 00:39:39,600 --> 00:39:43,183 ‫- أعتقد أنه كان ينبغي بك ملازمة المستشفى ‫- لأجل هذه الإصابة؟ 676 00:39:43,724 --> 00:39:45,308 ‫إنه مجرد خدش 677 00:39:46,016 --> 00:39:50,057 ‫وعلاوة على هذا، أحب النوم في سريري ‫كلما سنحت لي الفرصة 678 00:39:50,224 --> 00:39:51,349 ‫وأنا أيضاً 679 00:39:53,057 --> 00:39:56,681 ‫- عرفتُ شيئاً آخر عنك اليوم ‫- أطلعني عليه 680 00:39:56,765 --> 00:39:58,349 ‫تحبين التحكم بالأمور 681 00:39:58,558 --> 00:40:00,016 ‫هل هذا أمر سيئ؟ 682 00:40:00,849 --> 00:40:02,724 ‫لا، وإنه شيء لاحظته فحسب 683 00:40:04,807 --> 00:40:06,849 ‫أفترض أنك تعرضت إلى خيبة أمل في الماضي 684 00:40:07,807 --> 00:40:12,682 ‫من زوج؟ من زميل؟ من أحد الوالدين؟ 685 00:40:14,433 --> 00:40:19,016 ‫بما أنه من الواضح أنك أكثر كبرياءً ‫من إخباري بامتنانك على إنقاذي لحياتك... 686 00:40:20,765 --> 00:40:22,932 ‫أشعر بأننا أنقذنا بعضنا البعض 687 00:40:23,057 --> 00:40:25,765 ‫عوضاً عن "شكراً"، أقبل بمعرفة اسمك 688 00:40:28,141 --> 00:40:30,682 ‫- (شارلماين) ‫- ماذا؟ 689 00:40:31,724 --> 00:40:34,224 ‫الإمبراطور الأول في الإمبراطورية ‫الرومانية المقدسة 690 00:40:34,516 --> 00:40:39,474 ‫ويُعرف أيضاً باسم (تشارلز الأول) ‫ظريف جداً 691 00:40:40,349 --> 00:40:42,681 ‫ألقي اللوم على أمي التي كانت تعلّم التاريخ 692 00:40:44,057 --> 00:40:49,641 ‫حسناً يا (شارلماين)، سرّك بأمان معي 693 00:41:09,682 --> 00:41:11,932 ‫رائع يا (آليكس)، لقد ‫استيقظت باكراً يا (آليكس) 694 00:41:12,308 --> 00:41:16,099 ‫حمداً لله، أريدك أن تحضر (جولي) ‫لأنني مرهقة 695 00:41:16,224 --> 00:41:17,932 ‫مرحباً يا (جاين)، لا يزال (آليكس) نائماً 696 00:41:18,057 --> 00:41:20,349 ‫ولكن يسرّني إحضار (جولز) 697 00:41:24,099 --> 00:41:27,099 ‫هل تريدينني أن أعدّ لك ‫الفطائر بالشوفان أولاً؟ 698 00:41:29,057 --> 00:41:31,016 ‫(آليكس)؟ 77676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.