Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,910 --> 00:01:18,479
Se dice...
2
00:01:19,814 --> 00:01:22,516
Que cuando escuchas los sonidos de los demonios
3
00:01:26,887 --> 00:01:29,156
todo el resto permanece en silencio.
4
00:01:48,675 --> 00:01:49,944
"�RESISTAN!"
5
00:01:50,245 --> 00:01:51,745
Entonces, me pregunto
6
00:01:51,846 --> 00:01:58,919
�C�mo saber si lo que se oye, es producto de esos seres demoniacos?
7
00:02:10,498 --> 00:02:15,135
Me atrever�a a decir que los sonidos m�s diab�licos se producen
8
00:02:15,736 --> 00:02:17,705
cuando grandes cantidades de hombres deciden
9
00:02:17,804 --> 00:02:21,437
forzar la mano de la mortalidad unos sobre otros.
10
00:02:23,611 --> 00:02:30,885
E ir�a m�s all� en decir que, en tales ocasiones, no se oye solo un sonido
11
00:02:33,854 --> 00:02:35,122
sino muchos.
12
00:02:41,629 --> 00:02:43,998
Es una silenciosa orquesta de la muerte.
13
00:02:43,999 --> 00:02:44,831
"�FUEGO!"
14
00:03:05,886 --> 00:03:09,822
Pero es tambi�n posible que el hombre que escribi� aquel dicho
15
00:03:14,762 --> 00:03:17,397
haya tenido problemas auditivos.
16
00:03:28,976 --> 00:03:33,480
He sido transladado de un regimiento derrotado a otro nuevo
17
00:03:34,181 --> 00:03:37,417
y he presenciado incontables disparates morales.
18
00:03:38,151 --> 00:03:42,221
Conoc� al General McClain en el �ltimo verano de la guerra
19
00:03:43,123 --> 00:03:44,791
un hombre muy peculiar.
20
00:03:57,972 --> 00:03:59,640
Capit�n Lee Briggs.
21
00:03:59,873 --> 00:04:01,108
�Se�or?
22
00:04:01,409 --> 00:04:03,409
Hombre de nueve vidas.
23
00:04:09,883 --> 00:04:13,519
�Tiene alguna idea de cu�ntas unidades militares nos tienen atorados aqu�?
24
00:04:13,720 --> 00:04:14,700
No, se�or.
25
00:04:15,055 --> 00:04:19,091
Digamos que suficientes para hacer que nuestro destino sea desfavorable.
26
00:04:21,595 --> 00:04:23,997
Tengo un trabajo para usted, Briggs.
27
00:04:24,365 --> 00:04:27,734
Recientemente, me han informado que se ha descubierto un objeto
28
00:04:27,735 --> 00:04:32,005
con un dise�o espectacular, al este de la Cuenca del Colorado
29
00:04:32,206 --> 00:04:35,210
dada la verdad innegable que nos encontramos
30
00:04:35,211 --> 00:04:37,711
en la trayectoria de colisi�n con el destino
31
00:04:39,479 --> 00:04:43,416
ni yo ni mis hombres llegaremos a ver tal objeto
32
00:04:44,851 --> 00:04:46,719
alguien debe verlo
33
00:04:47,620 --> 00:04:49,556
y creo que debes ser tu
34
00:04:51,491 --> 00:04:55,427
el �nico sobreviviente de la d�cimo segunda divisi�n de Connecticut.
35
00:05:06,740 --> 00:05:09,509
Un solo hombre con vida puede ser un homenaje para el resto.
36
00:05:09,610 --> 00:05:12,278
Mant�n un registro de tu viaje, Briggs.
37
00:05:18,451 --> 00:05:23,689
El haber recibido un pase para observar a todo el mundo irse
38
00:05:24,791 --> 00:05:28,394
es quiz�s lo m�s problem�tico para un ser humano.
39
00:06:04,965 --> 00:06:10,336
Algunas veces cuando despierto, siento que todav�a estoy durmiendo
40
00:06:10,804 --> 00:06:15,248
siento que todas las formas y colores del mundo han colisionado
41
00:06:15,249 --> 00:06:19,045
y todo lo que puedo hacer es sentarme y mirar.
42
00:06:21,248 --> 00:06:27,353
Creo que el coraz�n de una persona se apaga cuando no encuentra razones,
43
00:06:28,255 --> 00:06:33,526
supongo que esa es la raz�n por la que la naturaleza siempre ha tenido una presencia inspiradora.
44
00:06:34,061 --> 00:06:36,663
Todo tiene un prop�sito.
45
00:06:40,934 --> 00:06:43,670
Supongo que nos estamos perdiendo de algo.
46
00:06:44,671 --> 00:06:49,609
�Por qu� luchamos por respirar un mejor aire?
47
00:06:50,077 --> 00:06:53,513
Cuando todos terminamos en el mismo lugar.
48
00:06:58,953 --> 00:07:03,890
Espero que valga la pena recordar nuestra historia.
49
00:07:04,258 --> 00:07:11,064
Una impresi�n de un esmerado dise�o, una sensaci�n de un prop�sito sincero
50
00:07:11,898 --> 00:07:16,872
y un sentido de esperanza de algo m�s grande que nosotros mismos.
51
00:07:18,538 --> 00:07:22,143
En ese momento, quiz�s despierte.
52
00:08:25,472 --> 00:08:28,675
M�dulo ISS a Delta 32, este es Cambridge
53
00:08:28,776 --> 00:08:30,577
�Ha establecido una posici�n? Cambio.
54
00:08:30,678 --> 00:08:33,714
Copiado, este es Delta 32, la tengo.
55
00:08:33,815 --> 00:08:34,414
Alfa Bravo.
56
00:08:34,515 --> 00:08:40,555
Estamos conectando sus sat�lites. Espere para la transmisi�n de datos.
57
00:08:40,655 --> 00:08:41,622
Copiado.
58
00:08:41,723 --> 00:08:57,939
Posici�n 89 43.23. Seguido por 32.35.12.67. Seguido por 21.01.
59
00:08:58,973 --> 00:09:04,645
ISS, su link del sat�lite est� activo; Houston, tiene una l�nea de operaci�n.
60
00:09:04,746 --> 00:09:08,048
Copiado, gracias Cambridge, �C�mo est�s ah� arriba?
61
00:09:08,449 --> 00:09:10,383
Estoy bien, �C�mo est�n ustedes?
62
00:09:10,484 --> 00:09:11,752
Estamos todos bien.
63
00:09:11,885 --> 00:09:16,056
Hemos monitoreado tus signos vitales. Estamos contentos con los resultados.
64
00:09:16,057 --> 00:09:18,058
�C�mo te sientes ahora que te has establecido?
65
00:09:18,159 --> 00:09:22,162
Bien, ahmm.. La estaci�n est� en bastante buen estado.
66
00:09:22,263 --> 00:09:27,567
El �nico dispositivo que parece estar funcionando mal es la bomba RS7;
67
00:09:27,668 --> 00:09:30,671
Creo que est� operando a mitad de presi�n.
68
00:09:30,772 --> 00:09:33,474
Bueno, no te preocupes, lo a�adiremos al registro del equipo.
69
00:09:33,475 --> 00:09:36,409
Bueno, por el bien de los futuros habitantes de la ISS
70
00:09:36,510 --> 00:09:38,779
lo recomiendo de todas maneras.
71
00:09:38,979 --> 00:09:40,781
�Recibiste el paquete de datos?
72
00:09:40,882 --> 00:09:43,516
> Recibiendo datos m�ltiples
- Si, reci�n.
73
00:09:43,517 --> 00:09:46,954
> Error en el archivo
Houston, esta cosa no se abre, �Lo podr�an reenviar?
74
00:09:47,055 --> 00:09:49,290
No, �Por qu� no escuchas el audio?
75
00:09:49,391 --> 00:09:50,991
Esta bien, un momento.
76
00:09:52,860 --> 00:09:55,362
"�Capit�n Lee Miller!"
77
00:09:55,463 --> 00:09:57,400
Si, grabamos eso la otra noche.
78
00:09:57,499 --> 00:09:58,499
Oh, Dios.
79
00:09:58,500 --> 00:10:01,235
"�No hemos estado en el espacio por casi 20 a�os, no es cierto?"
80
00:10:01,236 --> 00:10:03,636
"Debo decir, que me siento honrado y agradecido..."
81
00:10:03,737 --> 00:10:04,972
Me escucho terrible.
82
00:10:04,973 --> 00:10:08,108
"De ser uno de los primeros en estar de vuelta luego de tanto tiempo..."
83
00:10:08,209 --> 00:10:10,110
Me asegurar� de que te env�en el video.
84
00:10:10,111 --> 00:10:11,511
"Un poco nervioso, pero..."
85
00:10:11,512 --> 00:10:15,816
Tenemos una prueba aqu� a las 23:00, as� que hablaremos en la ma�ana.
86
00:10:15,917 --> 00:10:17,484
Est� bien, que tengan una buena noche.
87
00:10:17,485 --> 00:10:20,021
Igualmente. Houston a Cambridge, fuera.
88
00:11:30,891 --> 00:11:34,995
"Las tropas con veh�culos blindados y armas no se sent�an seguras
89
00:11:34,996 --> 00:11:38,631
al entrar en aquella �rea, luego del bombardeo."
90
00:11:55,516 --> 00:12:00,187
Modulo ISS, este es Alfa 23 para Cambridge, �Me escuchan? Cambio.
91
00:12:06,727 --> 00:12:11,431
Modulo ISS, este es Alfa 23 para Cambridge, �Me escuchan? Cambio.
92
00:12:12,565 --> 00:12:14,768
Copiado, este es ISS.
93
00:12:14,969 --> 00:12:17,103
ISS, este es Alfa 23.
94
00:12:17,204 --> 00:12:19,440
�Podr�a transmitirnos sus n�meros de orientaci�n orbital?
95
00:12:19,541 --> 00:12:22,108
Estamos haciendo una prueba de operaci�n de la l�nea.
96
00:12:22,643 --> 00:12:25,880
Danos ocho paquetes y descifraremos la constante.
97
00:12:25,981 --> 00:12:28,382
Ocho paquetes es una tremenda proyecci�n.
98
00:12:28,483 --> 00:12:30,450
Si, es que quieren comprobar si la ISS
99
00:12:30,451 --> 00:12:33,521
se mantendr� en �rbita sin posicionamiento remoto.
100
00:12:33,721 --> 00:12:35,756
Copiado, �Lo recibieron?
101
00:12:36,657 --> 00:12:40,861
Al parecer si, gracias. �C�mo te ha ido?
102
00:12:41,794 --> 00:12:42,729
Bien.
103
00:12:43,030 --> 00:12:47,867
Que bueno. Bueno, no quiero interrumpirte. Alfa 23 fuera.
104
00:12:48,135 --> 00:12:49,627
Buena suerte, Lee.
105
00:12:53,073 --> 00:12:55,074
Buena suerte para ti tambi�n.
106
00:14:54,359 --> 00:14:59,431
ISS 32, esta es control de misi�n Cambridge, �Recibi� nuestro paquete de datos?
107
00:15:00,065 --> 00:15:02,034
Copiado, se est� bajando ahora mismo.
108
00:15:02,135 --> 00:15:03,569
> Ingresando datos m�ltiples
> verificando estructura del archivo
109
00:15:03,670 --> 00:15:05,537
�Reenviaron el video del Late Show?
110
00:15:05,638 --> 00:15:12,344
Negativo. Creo que te lo enviar�n m�s tarde. �sta es una grabaci�n de tu hermano.
111
00:15:15,713 --> 00:15:16,181
Copiado.
112
00:15:16,282 --> 00:15:17,182
Saludos.
113
00:15:17,283 --> 00:15:21,187
�Hey, hermano!, espero que todo este bien all� arriba... Siempre estamos pensando en ti.
114
00:15:21,288 --> 00:15:25,098
Pero, la noticia m�s importante es que eres oficialmente t�o
115
00:15:25,191 --> 00:15:30,328
tienes un sobrino, y es hermoso, es increible.
116
00:15:30,529 --> 00:15:37,535
No puede esperar para conocerte... Tratar� de enviarte algunas fotos, pero como puedo hacerlo...
117
00:15:37,636 --> 00:15:40,172
Todo es tan complicado con estos tipos... Ahm...
118
00:15:40,273 --> 00:15:45,477
De todas maneras, cuidate, por favor. Hablamos pronto, adi�s.
119
00:15:54,352 --> 00:15:57,255
Hey Houston, �Escucharon eso?
120
00:16:04,262 --> 00:16:08,333
Cambrigde, �Ya fui redireccionado?
121
00:16:25,417 --> 00:16:31,156
Cambrigde, este es ISS 37, �Escucharon esa interferencia de radio?
122
00:16:45,137 --> 00:16:47,162
Esa es una pregunta complicada.
123
00:16:47,706 --> 00:16:50,675
Las personas necesitan a otras personas.
124
00:16:51,844 --> 00:16:55,147
Es por eso que creo que soy un narrador de historias;
125
00:16:55,248 --> 00:17:01,886
Estar� en situaciones en las que probablemente no deber�a meter mi nariz, pero lo hago.
126
00:17:01,987 --> 00:17:09,360
Porque siento que, he visto mucho, he pasado por muchas cosas. Esta es, en mi opini�n
127
00:17:09,361 --> 00:17:14,032
la �nica manera real de comunicarse entre las razas y la gente del mundo.
128
00:17:14,833 --> 00:17:20,206
Y si puedo poner una palabra aqu� y all� o una historia aqu� o all�
129
00:17:20,339 --> 00:17:22,775
que quiz�s podr�a ayudar alguien
130
00:17:23,375 --> 00:17:25,477
las lanzar� como bombas.
131
00:17:26,245 --> 00:17:30,081
Y si pasara algo alg�n d�a y todo el mundo parara de hablar, parara de contar historias
132
00:17:30,082 --> 00:17:34,986
o parara de relacionarse, nadie aprender�a nada, nadie sabr�a nada.
133
00:17:35,153 --> 00:17:40,458
Ni siquiera me atrevo a pensar como ser�a. Quiz�s pac�fico.
134
00:17:43,795 --> 00:17:46,431
Creo que ser�a un mundo horrible.
135
00:18:18,764 --> 00:18:22,767
MC este es ISS, �Me copian?
136
00:18:33,579 --> 00:18:37,949
MC este es ISS, �Me copian?
137
00:19:07,812 --> 00:19:10,014
��sto es genial!
138
00:19:10,315 --> 00:19:16,022
Hacer una gran radio con botones en ingl�s y luego escribirle un manual en ruso.
139
00:19:21,360 --> 00:19:24,496
Houston este es ISS, �Me copian?
140
00:19:41,079 --> 00:19:44,916
Houston, Cambrigde, �Me copian?
141
00:20:15,047 --> 00:20:17,915
Cambrigde, este es ISS �Me copian?
142
00:20:20,253 --> 00:20:23,289
Cambrigde, este es ISS �Me copian?
143
00:20:25,524 --> 00:20:27,238
> Ingresando datos m�ltiples
144
00:20:29,361 --> 00:20:31,029
Hola, Lee.
145
00:20:32,331 --> 00:20:35,399
Lo siento mucho por mandarte este mensaje grabado
146
00:20:36,268 --> 00:20:39,904
pero voy a ser honesto, es lo mejor que puedo hacer ahora.
147
00:20:41,840 --> 00:20:46,444
De todas maneras, me siento un poco aliviado por no tener que decirte esto directamente.
148
00:20:48,246 --> 00:20:51,578
Pero est�n pasando muchas mierdas aqu� abajo.
149
00:20:52,484 --> 00:20:54,853
Ni siquiera se por donde comenzar.
150
00:20:56,555 --> 00:21:01,626
Incluso si quisiera sacarte de �rbita, no tengo la gente necesaria para hacerlo
151
00:21:02,561 --> 00:21:05,897
as� que vas a tener que esperar por un tiempo.
152
00:21:07,132 --> 00:21:08,800
Lo siento.
153
00:21:11,102 --> 00:21:12,537
Lo siento.
154
00:21:29,655 --> 00:21:32,758
No s� que clase de transmisi�n fue esa y a menos que me equivoque
155
00:21:32,759 --> 00:21:35,260
estamos en alg�n punto del mes de abril.
156
00:21:35,361 --> 00:21:38,830
As� que voy a necesitar una confirmaci�n de cualquier tipo de extensi�n de misi�n
157
00:21:38,831 --> 00:21:41,098
que hayan hecho ustedes, �Imb�ciles!
158
00:21:47,672 --> 00:21:49,140
No creo que sea divertido.
159
00:21:49,241 --> 00:21:54,212
Y si est�n haciendo alg�n tipo de experimento de stress o alguna prueba de aislamiento
160
00:21:54,213 --> 00:22:00,118
pueden parar ahora, porque estoy �Muy aislado y muy estresado!
161
00:22:03,755 --> 00:22:07,659
Si la l�nea est� lo suficientemente abierta como para recibir mensaje grabado,
162
00:22:07,660 --> 00:22:13,598
entonces se que pueden oirme y apreciar�a saber, �Qu� demonios est� pasando!
163
00:22:21,239 --> 00:22:23,475
�Houston?
164
00:22:25,711 --> 00:22:30,515
Cambrigde, este es ISS �ME COPIAN?
165
00:23:11,791 --> 00:23:16,390
/: Re-evaluando los sistemas de mantenci�n de vida
/: Favor de introducir c�digo fuente verificado
166
00:23:20,532 --> 00:23:24,470
: > An�lisis de resistencia de mantenci�n de vida
> Equipo: 1
> Duraci�n de la misi�n: desconocido
167
00:23:26,972 --> 00:23:29,887
* Niveles de Nitr�geno
* Niveles de Carbono
* Cortando la emici�n de ox�geno a secciones 5 y 6
168
00:25:29,388 --> 00:25:35,033
Cuando esa actividad interna se corta de repente
169
00:25:35,234 --> 00:25:41,239
y te quedas solo en la oscuridad, es como...
170
00:25:41,840 --> 00:25:49,081
No vi eso venir, �Qu� fue todo eso?, �Qu� hago de ahora en adelante?
171
00:25:49,282 --> 00:25:53,218
Yo creo que nosotros controlamos nuestro alrededor...
172
00:25:54,886 --> 00:25:58,055
Ahmm... Bueno, veamos...
173
00:26:00,559 --> 00:26:05,296
La mayor�a del tiempo, nosotros controlamos nuestro alrededor, nosotros decidimos ir ac� o all�
174
00:26:05,397 --> 00:26:07,833
pero una vez que nos establecemos,
175
00:26:08,434 --> 00:26:14,673
yo creo que nuestro entorno comienza a tomar parte de nuestra personalidad
176
00:26:14,774 --> 00:26:19,745
y h�bitos y en la manera en que pensamos todos los d�as.
177
00:26:20,046 --> 00:26:24,482
Somos criaturas sociales y necesitamos interactuar con otra gente;
178
00:26:24,683 --> 00:26:32,191
Es por eso que nuestras relaciones son tan importantes, tan cruciales para nuestra existencia.
179
00:26:33,225 --> 00:26:36,994
Porque si no hablas con nadie, no interactuas con nadie
180
00:26:38,829 --> 00:26:42,417
tu propio sentido de la realidad es bastante retorcido.
181
00:29:07,045 --> 00:29:08,980
Interruptores de circuito, completos.
182
00:29:09,181 --> 00:29:12,584
Hacer diagn�stico f�sico, listo.
183
00:29:12,750 --> 00:29:15,286
Blah, blah, blah...
184
00:29:46,075 --> 00:29:49,611
"Mucho vidrio, pl�stico y metal"
185
00:31:23,272 --> 00:31:27,041
Deber�a presentarme como corresponde, ya que soy el Capit�n.
186
00:31:28,010 --> 00:31:29,911
Me llamo Lee.
187
00:31:39,489 --> 00:31:41,557
�Y t� eres?...
188
00:31:46,395 --> 00:31:51,399
Eres un astronauta en una Polaroid a la que le estoy hablando.
189
00:31:57,239 --> 00:31:59,175
Este lugar apesta.
190
00:32:09,820 --> 00:32:11,821
NO HAY SE�AL
191
00:34:09,572 --> 00:34:14,176
Estos chicos definitivamente ganaron un viaje espacial en �rbita.
192
00:34:19,315 --> 00:34:24,013
Tu, por otro lado, bueno, lo dire de este modo; Si yo estuviera en tu misi�n,
193
00:34:24,114 --> 00:34:26,622
sin duda tendr�amos algunos problemas.
194
00:34:29,625 --> 00:34:31,927
Dios, amo tu sonrisa.
195
00:34:33,362 --> 00:34:35,163
�Qu� te parece esto?
196
00:34:35,464 --> 00:34:42,305
Me voy de este lugar, vuelvo a casa, me doy una ducha, y me pongo un traje
197
00:34:42,706 --> 00:34:47,877
vamos al centro, al barrio este, a un grandioso peque�o restaurant italiano....
198
00:34:48,478 --> 00:34:53,982
Y demonios, ya que estoy inventando, �Qu� tal un hermoso atardecer en Malib�?
199
00:34:54,283 --> 00:34:55,985
�Oh! Es el mejor.
200
00:34:57,086 --> 00:34:59,154
El atardecer en Malib�...
201
00:35:08,197 --> 00:35:10,366
Si, eso es lo que har�amos.
202
00:35:17,240 --> 00:35:18,841
Dios...
203
00:35:34,590 --> 00:35:39,161
"Debo decir me siento tan honrado y muy agradecido de ser..."
204
00:35:41,463 --> 00:35:44,733
"... Me siento un poco aliviado por no tener que decirte esto directamente."
205
00:35:45,334 --> 00:35:47,470
�De qui�n fue la idea de tratar de hacer un ducha?
206
00:35:47,571 --> 00:35:48,905
Quiero darme un ba�o.
207
00:35:48,906 --> 00:35:52,207
"Eso es correcto. Tienes un sobrino. Y el es..."
208
00:35:52,708 --> 00:35:55,779
"Tratar� de enviarte algunas fotos, pero como puedo hacerlo..."
209
00:35:55,880 --> 00:35:57,779
"Todo es tan complicado con estos tipos..."
210
00:35:57,780 --> 00:35:59,681
Tres segundos en el tiempo de ataque.
211
00:36:00,082 --> 00:36:03,485
La pelota est� en juego... Llega a Miller.
212
00:36:05,120 --> 00:36:06,922
�Dispara!
213
00:36:50,533 --> 00:36:51,834
Comienza.
214
00:36:55,037 --> 00:36:58,073
�Hey hermano! Espero que todo vaya bien ah� arriba.
215
00:37:12,922 --> 00:37:15,391
�D�nde diablos esta mi video?
216
00:37:20,262 --> 00:37:21,063
�JODER!
217
00:38:11,781 --> 00:38:13,615
"Eres gracioso."
218
00:38:20,256 --> 00:38:22,257
"Eres muy gracioso."
219
00:38:23,659 --> 00:38:25,761
�Por qu� soy gracioso?
220
00:39:07,304 --> 00:39:09,272
"�A d�nde vas?"
221
00:39:12,308 --> 00:39:14,710
Debo desviar algo de energ�a el�ctrica.
222
00:39:14,911 --> 00:39:16,245
"�Por qu�?"
223
00:39:20,049 --> 00:39:25,554
Porque, la estaci�n est� averiada.
224
00:39:29,592 --> 00:39:32,440
"�Piensas que est�s averiado?"
225
00:39:34,431 --> 00:39:39,568
Opt� por entretenerte, por que A: Mi l�gica se fue hace mucho tiempo
226
00:39:39,672 --> 00:39:41,135
y B:...
227
00:39:48,878 --> 00:39:51,447
Olvide lo que era B, pero...
228
00:39:59,989 --> 00:40:04,671
Inventa cualquier raz�n buena en tu cabeza y seguramente ser� la misma que estoy pensando.
229
00:42:09,685 --> 00:42:17,561
Diario del capit�n Lee Briggs, 22da divisi�n de la 7ma Infanter�a de Connecticut.
230
00:42:18,294 --> 00:42:24,099
Mis pensamientos personales y los principales resultados de nuestro descubrimiento.
231
00:42:26,435 --> 00:42:32,708
4 de junio - 1864.
232
00:42:39,716 --> 00:42:46,622
Tu sabes puedes planear tu vida, sin embargo, no significa que tu plan va a ocurrir.
233
00:42:47,724 --> 00:42:49,658
Sabes, puedes,
234
00:42:51,361 --> 00:42:57,066
hacer planes, planes y planes, y poner algo por ac� y dise�ar algo por all�
235
00:42:57,067 --> 00:43:03,572
y poner l�mites en esto y aquello en la vida. Pero �sto no significa nada, porque no tienes el control.
236
00:43:05,407 --> 00:43:09,178
Porque en este mundo, nada est� garantizado y nada es seguro.
237
00:43:09,279 --> 00:43:12,748
Entonces, �Cu�l es la cosa m�s importante?...
238
00:43:13,049 --> 00:43:18,387
Todo el mundo quiere ser amado y, cuando realmente lo sientes...
239
00:43:18,588 --> 00:43:22,392
Quiero decir, es un poco como con tus padres, es como una de esas cosas que son porque si,
240
00:43:22,393 --> 00:43:29,498
porque creciste dentro de eso, pero en realidad cuando lo experimentas con alguien m�s, fuera de ese circulo,
241
00:43:29,799 --> 00:43:34,937
es muy interesante, muy gratificante.
242
00:44:02,030 --> 00:44:04,399
"�Est�s esperando a alguien?"
243
00:44:12,608 --> 00:44:14,944
"�Por qu� estas sentado solo?"
244
00:44:27,600 --> 00:44:30,051
"�Cu�l es tu estaci�n favorita del a�o?"
245
00:44:38,259 --> 00:44:39,661
Lo olvid�...
246
00:44:46,901 --> 00:44:49,137
"No hay estaciones..."
247
00:44:52,540 --> 00:44:56,111
"Solo tiempo."
248
00:45:24,840 --> 00:45:31,212
... Otro sorbo de tu vino, si gustas
249
00:45:32,681 --> 00:45:40,221
pues mi boca est� vac�a, oh Dios...
250
00:45:40,489 --> 00:45:45,860
�Oh! Que tentador es, recostado aqu�
251
00:45:46,561 --> 00:45:56,371
todos los d�as pasan lentamente.
252
00:45:57,840 --> 00:46:00,208
Todo el mundo canta...
253
00:46:00,675 --> 00:46:02,411
Lejos de aqu�.
254
00:46:19,795 --> 00:46:23,464
Encontramos la derrota nuevamente en Chancellorsville.
255
00:46:24,199 --> 00:46:28,637
Es un sentimiento perturbador enfrentar tus propios nervios tan a menudo.
256
00:46:31,407 --> 00:46:36,111
Aceptar la muerte antes de cada llamada de avance es aterrador.
257
00:46:37,045 --> 00:46:43,250
Y es la �nica manera de mover a los soldados que se han petrificado, por los sonidos de los bombardeos.
258
00:46:44,185 --> 00:46:46,521
No puedo explicar todo esto.
259
00:46:49,191 --> 00:46:53,227
Lo que la incertidumbre le hace al alma de un hombre,
260
00:46:54,296 --> 00:46:58,099
pero lo que si se es que puede volver loca a la mente.
261
00:47:14,350 --> 00:47:17,986
Diecisiete mil muertes en un combate.
262
00:47:45,347 --> 00:47:48,416
La mente es como una tumba cerrada.
263
00:47:52,754 --> 00:47:56,424
Algunos dir�n que es la gracia de Dios la que nos da la fortaleza
264
00:47:56,425 --> 00:48:00,163
para soportar las vigas temblando y la tierra cayendo.
265
00:48:05,234 --> 00:48:09,404
La mayor�a estar�a de acuerdo en que no hab�a ning�n sitio donde ir.
266
00:48:54,550 --> 00:48:57,652
Dios, odio el n�mero 7, odio el 7.
267
00:49:25,080 --> 00:49:27,248
Es un mal perdedor.
268
00:49:32,354 --> 00:49:37,459
Bien, �sta es la estaci�n espacial, �Verdad?
269
00:49:37,660 --> 00:49:44,633
Estamos aproximadamente a 354 kil�metros de la Tierra, �Est� bien?
270
00:49:45,301 --> 00:49:51,739
Se ve la estaci�n espacial original, la que llaman LEO,
271
00:49:52,340 --> 00:49:56,777
lo que quiere decir; �rbita baja terrestre.
272
00:49:57,079 --> 00:50:03,385
Luego, con la tecnolog�a, fuimos capaces de ir mucho m�s all� que eso.
273
00:50:15,785 --> 00:50:18,033
"�Por qu� piensas que estamos aqu�?"
274
00:50:30,178 --> 00:50:32,781
"�Te molesta que no seamos reales?"
275
00:50:35,617 --> 00:50:37,118
No lo s�.
276
00:50:57,705 --> 00:51:03,978
Me aseguraron que no es la forma lo importante, sino lo que yace sobre la cima de la colina...
277
00:51:06,882 --> 00:51:07,983
�Qu�?
278
00:51:10,519 --> 00:51:13,521
Lo estoy mirando desde otro �ngulo
279
00:51:14,857 --> 00:51:17,792
bueno, tampoco me gusta el final, pero...
280
00:51:18,327 --> 00:51:21,996
No lo estoy leyendo con mis ojos, lo estoy leyendo a trav�s de este monitor, entonces
281
00:51:22,031 --> 00:51:27,769
podemos asegurar que no nos hemos perdido ning�n detalle de nuestro extra�o relato
282
00:51:33,842 --> 00:51:40,148
�C�mo pueden los ojos, que han visto tantas cosas, tener vida por una cosa tan simple?
283
00:51:44,553 --> 00:51:50,325
Es como si tuvieramos una especie de ritmo de destrucci�n predeterminado.
284
00:51:56,498 --> 00:52:01,069
He decidido que no estoy buscando un descubrimiento
285
00:52:02,303 --> 00:52:06,774
simplemente estoy esperando que tengamos una historia que valga la pena recordar.
286
00:52:15,584 --> 00:52:24,892
Una impresi�n de un esmerado dise�o, y un sentido de esperanza y bienestar.
287
00:52:49,518 --> 00:52:55,156
Como puedes escribir un diario as� de largo y no decirnos que encontraste.
288
00:52:55,357 --> 00:52:58,459
�Qu�, qu� moriste antes de tener la oportunidad de terminarlo?
289
00:52:58,560 --> 00:53:01,948
O sea, todo lo que ten�as que hacer era mirar sobre la colina
290
00:53:02,049 --> 00:53:06,668
y escribir lo que encontraste, solo escribe lo que encontraste.
291
00:53:46,976 --> 00:53:52,714
Nosotros no queremos irnos. Si tu te vas, no estaremos aqu� cuando ellos vengan.
292
00:53:55,016 --> 00:53:55,918
Bueno,
293
00:53:56,753 --> 00:54:02,458
no nos dejar�n aqu� para siempre, porque, que har�amos con todo este tiempo.
294
00:54:05,227 --> 00:54:09,655
Lo s�, lo s�.
295
00:54:10,899 --> 00:54:14,502
Hey, �Tu boca est� seca?
296
00:54:17,505 --> 00:54:19,240
Si, la mia tambi�n,
297
00:54:20,208 --> 00:54:21,542
la mia tambi�n.
298
00:54:23,979 --> 00:54:25,647
�Si estoy asustado?
299
00:54:45,067 --> 00:54:48,169
Tienes que estar viviendo para estar asustado.
300
00:54:55,511 --> 00:55:03,385
Mi nombre es Lee James Miller. Hijo de Courtney y Michael Miller.
301
00:55:04,920 --> 00:55:13,261
Perd� contacto con control de misi�n el 7 de julio, de 2039.
302
00:55:13,662 --> 00:55:18,566
He permanecido en una �rbita permanente por 6 a�os.
303
00:55:20,769 --> 00:55:26,908
Mi misi�n ha finalizado hace largo tiempo y mi rutina diaria
304
00:55:27,009 --> 00:55:30,812
se ha basado hacer durar mis sistemas de soporte de vida.
305
00:55:31,513 --> 00:55:35,318
No he observado ning�n contacto o indicaci�n
306
00:55:35,419 --> 00:55:38,987
de alg�n tipo de conciencia del estado en que me encuentro.
307
00:55:40,790 --> 00:55:47,795
Es con gran tristeza pero con determinaci�n, que finalmente debo dejar este cargo.
308
00:55:50,665 --> 00:55:54,936
No es posible depender de �stos sistemas por mucho tiempo m�s,
309
00:55:55,871 --> 00:56:02,644
y prefiero hacer frente al viaje de regreso a casa que al lento ambiente sin aire del fracaso.
310
00:56:04,479 --> 00:56:09,818
Dado que no tengo idea cuales son las circunstancias que rodean mi abandono.
311
00:56:10,519 --> 00:56:14,723
Preferir�a morir en la Tierra que aqu� arriba, solo.
312
00:56:16,224 --> 00:56:22,263
He llegado a la conclusi�n de que algunas cosas siempre ser�n un misterio.
313
00:56:23,465 --> 00:56:26,334
A cualquiera que reciba este mensaje,
314
00:56:26,568 --> 00:56:29,403
me marcho con buena voluntad para todos.
315
00:56:30,238 --> 00:56:31,840
Sinceramente;
316
00:56:32,408 --> 00:56:39,948
Capit�n Lee James Miller. 7 de julio, de 2045.
317
00:58:05,767 --> 00:58:10,305
Cuando est�s en una situaci�n donde absolutamente nada est� en tu control
318
00:58:10,406 --> 00:58:12,441
a veces te hace pensar,
319
00:58:12,542 --> 00:58:17,379
y me ha pasado seguido, he estado en esas circunstancias en las que, repentinamente
320
00:58:17,580 --> 00:58:21,783
no est�s a cargo, est�s, b�sicamente, viendo las cosas pasar.
321
00:58:22,584 --> 00:58:29,457
Un ejemplo bastante b�sico, es que una vez, perd� una rueda de mi veh�culo, de mi Van
322
00:58:29,558 --> 00:58:35,197
hace algunos a�os, cuando llevaba a mi hijo al colegio y hab�a mucho tr�fico
323
00:58:35,298 --> 00:58:38,000
y podr�a haber sido un absoluto desastre, pero de pronto estaba conduciendo
324
00:58:38,001 --> 00:58:41,403
siguiendo el camino y la tapa de la rueda se nos adelant�
325
00:58:41,704 --> 00:58:44,106
y yo estaba solo viendo las cosas pasar, no pod�a hacer nada
326
00:58:44,107 --> 00:58:46,107
porque los frenos ni la direcci�n respond�an
327
00:58:46,208 --> 00:58:50,145
y fue muy afortunado que la Van se haya desviado hacia el costado de la calle
328
00:58:50,246 --> 00:58:54,449
porque se podr�a haber ido hacia la otra v�a y hubiera sido un completo desastre.
329
00:58:54,550 --> 00:58:58,950
Es realmente sorprendente lo que pasa por tu mente, en esas fracciones de segundo
330
00:58:59,050 --> 00:59:01,351
cuando las cosas est�n occurriendo,
331
00:59:02,720 --> 00:59:05,389
comienzas a pensar todo tipo de cosas extra�as.
332
00:59:05,650 --> 00:59:10,195
Pero para que la gente me recuerde, por alguna raz�n en particular
333
00:59:10,296 --> 00:59:14,432
creo que ser�a por la frase "nunca te rindas",
334
00:59:14,699 --> 00:59:19,500
sigue tratando, no aceptes las cosas como son,
335
00:59:19,837 --> 00:59:21,974
siempre busca algo mejor.
336
01:00:23,225 --> 01:00:25,537
/:> Paquetes de Datos Entrantes
337
01:01:28,199 --> 01:01:30,801
"Y si me siento muy honrado..."
338
01:01:43,014 --> 01:01:50,821
"... Me siento orgulloso y agradecido de ser unos de los primeros en volver luego de tanto tiempo..."
339
01:01:51,723 --> 01:01:55,535
"Un poco nervioso, pero a la vez emocionado..."
340
01:01:55,636 --> 01:02:03,736
"... Lo que dicen de mi show, entonces asumo que las pruebas y la preparaci�n han sido muy exhaustiva..."
341
01:02:03,837 --> 01:02:09,204
"�Oh si!, claro, muchas pruebas, mucho entrenamiento personal..."
342
01:02:56,020 --> 01:02:58,388
As� de f�cil.
343
01:03:01,659 --> 01:03:02,627
Es hora de irnos.
344
01:03:16,875 --> 01:03:20,945
"... Debo decir, me siento orgulloso y agradecido de ser
345
01:03:20,946 --> 01:03:22,980
unos de los primeros en volver luego de tanto tiempo..."
346
01:03:28,987 --> 01:03:34,744
/: corregir todos los valores nominales...
/: conectando las secuencias recibidas...
347
01:09:42,794 --> 01:09:47,664
Seis meses de revistas apil�ndose solas en una estaci�n espacial...
348
01:09:49,465 --> 01:09:53,942
La estaci�n espacial ha estado sola por tanto tiempo, �Verdad?. As� que, cuando llegas
349
01:09:53,943 --> 01:09:59,842
hay un mont�n de limpieza que hacer, hay platos en el lavaplatos, y los tienes que lavar despu�s.
350
01:10:00,110 --> 01:10:06,283
No, no en realidad no hay tareas de casa o platos en el espacio, gracias a Dios.
351
01:10:06,450 --> 01:10:10,790
No hemos estado en el espacio por casi... 20 A�os, �Verdad?, �C�mo te sientes respecto a eso?
352
01:10:10,891 --> 01:10:15,063
Me siento ahm, muy orgulloso de ser uno de los primeros en volver luego de tanto tiempo...
353
01:10:15,164 --> 01:10:19,763
Ahm... Un poco nervioso, pero emocionado...
354
01:10:19,964 --> 01:10:25,536
Entonces, asumo que las pruebas y la preparaci�n deben ser exhaustivas...
355
01:11:04,475 --> 01:11:08,645
UNA HISTORIA DE AMOR
Una Colecci�n de Reflexiones, Historias y Recuerdos de la Condici�n Humana
356
01:11:11,254 --> 01:11:15,025
Compilada por N.O.A.H
Organizaci�n Nacional de Historia Archivada
Contada por usted
357
01:11:20,447 --> 01:11:22,493
Indice
Historia 3
Indice 12
358
01:11:24,861 --> 01:11:29,365
Descubrimiento de la nave en 1864.
359
01:11:34,938 --> 01:11:38,622
Cr�ter del meteorito como la mayor�a de la gente lo conoce en hoy en d�a...
360
01:12:40,112 --> 01:12:43,206
*Iniciando Orden de Secuencia*
361
01:13:17,874 --> 01:13:19,608
�C�mo est�s Lee?
362
01:13:21,912 --> 01:13:23,313
Te pedimos disculpas por esta proyecci�n
363
01:13:23,314 --> 01:13:26,149
pero era la �nica forma en la que pod�amos llegar a ti.
364
01:13:28,251 --> 01:13:31,854
No puedo expresar cuanto aliviados nos sentimos por tenerte aqu�.
365
01:13:33,122 --> 01:13:38,929
Ahora, antes de que nos adelantemos, tenemos que decirte algo.
366
01:13:41,665 --> 01:13:43,867
Eres es el �ltimo.
367
01:13:46,570 --> 01:13:48,839
Todo se ha ido.
368
01:13:51,341 --> 01:13:54,477
Entendemos c�mo te debes de sentir ahora.
369
01:14:00,384 --> 01:14:05,187
La conexi�n es quiz�s la cosa m�s preciada que cualquier ser humano pueda tener
370
01:14:06,623 --> 01:14:11,694
es algo �nico por esta raz�n, hemos estado escuchando.
371
01:14:13,864 --> 01:14:16,800
El lugar que ves aqu� es una clase de bosquejo
372
01:14:16,901 --> 01:14:22,204
una colecci�n de recuerdos y momentos de la breve existencia de la humanidad...
373
01:14:23,640 --> 01:14:28,143
Tienes que recordar cosas buenas, y atesorar los recuerdos...
374
01:14:29,345 --> 01:14:31,648
Y seguir viviendo, porque la vida no para.
375
01:14:31,649 --> 01:14:36,188
Solo debes recordar que lo que has hecho con tu vida puede cambiar lo que otra persona
376
01:14:36,189 --> 01:14:41,691
est� haciendo con su vida, por lo tanto, tu vida puede continuar a trav�s de la vida de otro...
377
01:14:43,193 --> 01:14:45,295
Es bueno saber que te encontramos...
378
01:14:48,065 --> 01:14:50,867
Estamos ansiosos por conocerte, Lee...
379
01:17:50,781 --> 01:17:53,349
Detectando vida.
380
01:17:53,550 --> 01:17:56,818
Verificando locaci�n.
381
01:17:57,252 --> 01:17:58,454
Buenas tardes.
382
01:17:58,555 --> 01:18:03,859
Esta noche ha sido un maravilloso experimento de contacto humano.
383
01:18:04,060 --> 01:18:11,633
Una relaci�n simbi�tica entre el hombre y la m�quina, y usted.
384
01:18:15,372 --> 01:18:20,076
El cebrebro humano es capaz de mantener millones de conexiones;
385
01:18:20,577 --> 01:18:24,280
Cada una de ellas es un recuerdo, un evento.
386
01:18:24,515 --> 01:18:30,819
Esta noche ser� recordada no solo por una, si no por miles de estas conexiones.
387
01:18:31,987 --> 01:18:39,160
Mientras salga de este lugar, cierre sus ojos y vuelva aqu�, al ahora.
388
01:18:39,429 --> 01:18:45,590
Y recuerde siempre que en este momento no estuvo solo.
389
01:18:45,770 --> 01:18:51,240
Y que sinti� algo que miles de otras personas han sentido.
390
01:18:51,541 --> 01:18:53,475
Y eso fue...
391
01:18:59,216 --> 01:19:02,684
subt�tulos por: www.happy-barkerpunk.com
392
01:19:03,385 --> 01:19:08,108
colaboradores:
393
01:19:08,609 --> 01:19:12,609
Carolina Aranda
394
01:19:12,810 --> 01:19:16,810
Barker Quibrera
395
01:19:21,905 --> 01:19:25,806
Soy un fantasma, esto es un sue�o
396
01:19:25,907 --> 01:19:30,108
hay algo aqu�, que me llama
397
01:19:30,209 --> 01:19:34,277
lo siento porque siempre est� ah�
398
01:19:34,378 --> 01:19:38,578
tan silencioso cuando miro y miro.
399
01:19:38,679 --> 01:19:42,679
Hay una luz, cuando estamos dormidos
400
01:19:42,780 --> 01:19:46,980
sellamos puertas, con candados y llaves
401
01:19:47,081 --> 01:19:51,081
con los sentimientos de nuestros miedos y esperanzas
402
01:19:51,182 --> 01:19:56,282
como sonidos que explotan dentro de nuestros o�dos.
403
01:20:12,522 --> 01:20:16,425
Al igual que estrellas en la noche, que se duermen r�pidamente
404
01:20:16,526 --> 01:20:20,730
o un sol naciente, que espera pacientemente
405
01:20:20,831 --> 01:20:24,931
puedes sentirlo porque siempre esta ah�
406
01:20:25,032 --> 01:20:29,232
cada vez m�s fuerte a medida que miras y miras
407
01:20:29,333 --> 01:20:33,233
como el amor y las mentiras tiemblan violentamente
408
01:20:33,334 --> 01:20:37,534
que llegan hasta el fondo para esconder la pena
409
01:20:37,635 --> 01:20:41,835
tiene una manera de mantenerme deca�do
410
01:20:41,936 --> 01:20:46,336
debo decir que me mantiene agotado.
411
01:20:47,423 --> 01:20:51,261
Tan triste almas sobrevivientes
412
01:20:51,362 --> 01:20:55,732
solas y perdidas en mar abierto
413
01:20:55,833 --> 01:21:04,233
Yeah Oh!, Yeah Oh!, Yeah Oh!, Yeah Oh!...
414
01:21:04,340 --> 01:21:08,311
�Ayuda! estoy perdiendo, �ayuda! estoy cayendo
415
01:21:08,412 --> 01:21:12,512
la vida es silenciosa, la Tierra esta llamando
416
01:21:12,613 --> 01:21:16,513
cada raz�n, cada noche
417
01:21:16,614 --> 01:21:20,723
y cada d�a inicia y termina con la luz del Sol
418
01:21:20,824 --> 01:21:25,124
pero no estoy bien, con este circulo vicioso
419
01:21:25,225 --> 01:21:29,325
algo esta roto, y parece poco natural
420
01:21:29,426 --> 01:21:33,503
estas formas son maravillosas, pero no est�n ajustadas
421
01:21:33,604 --> 01:21:38,004
los sonidos son ensordecedores, y el tiempo esta congelado
422
01:21:38,105 --> 01:21:46,105
Yoh Oh Oh Oh!, Yoh Oh Oh Oh!...
423
01:21:46,606 --> 01:21:54,706
Yoh Oh Oh Oh!, Yoh Oh Oh Oh!...
424
01:21:55,006 --> 01:22:02,832
Yoh Oh Oh Oh!, Yoh Oh Oh Oh!...
425
01:22:03,433 --> 01:22:11,407
Yoh Oh Oh Oh!, Yoh Oh Oh Oh!...
426
01:22:11,808 --> 01:22:15,845
Tan triste almas sobrevivientes
427
01:22:15,946 --> 01:22:20,046
solas y perdidas en mar abierto
428
01:22:20,147 --> 01:22:28,491
Yeah Oh!, Yeah Oh!, Yeah Oh!, Yeah Oh!...
429
01:22:28,592 --> 01:22:32,792
Tan triste almas sobrevivientes
430
01:22:32,893 --> 01:22:37,056
solas y perdidas en mar abierto
431
01:22:37,157 --> 01:22:46,094
Yeah Oh!, Yeah Oh!, Yeah Oh!, Yeah Oh!.
432
01:23:53,608 --> 01:23:57,866
subt�tulos por: www.happy-barkerpunk.com
38914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.