All language subtitles for Love-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,910 --> 00:01:18,479 Se dice... 2 00:01:19,814 --> 00:01:22,516 Que cuando escuchas los sonidos de los demonios 3 00:01:26,887 --> 00:01:29,156 todo el resto permanece en silencio. 4 00:01:48,675 --> 00:01:49,944 "�RESISTAN!" 5 00:01:50,245 --> 00:01:51,745 Entonces, me pregunto 6 00:01:51,846 --> 00:01:58,919 �C�mo saber si lo que se oye, es producto de esos seres demoniacos? 7 00:02:10,498 --> 00:02:15,135 Me atrever�a a decir que los sonidos m�s diab�licos se producen 8 00:02:15,736 --> 00:02:17,705 cuando grandes cantidades de hombres deciden 9 00:02:17,804 --> 00:02:21,437 forzar la mano de la mortalidad unos sobre otros. 10 00:02:23,611 --> 00:02:30,885 E ir�a m�s all� en decir que, en tales ocasiones, no se oye solo un sonido 11 00:02:33,854 --> 00:02:35,122 sino muchos. 12 00:02:41,629 --> 00:02:43,998 Es una silenciosa orquesta de la muerte. 13 00:02:43,999 --> 00:02:44,831 "�FUEGO!" 14 00:03:05,886 --> 00:03:09,822 Pero es tambi�n posible que el hombre que escribi� aquel dicho 15 00:03:14,762 --> 00:03:17,397 haya tenido problemas auditivos. 16 00:03:28,976 --> 00:03:33,480 He sido transladado de un regimiento derrotado a otro nuevo 17 00:03:34,181 --> 00:03:37,417 y he presenciado incontables disparates morales. 18 00:03:38,151 --> 00:03:42,221 Conoc� al General McClain en el �ltimo verano de la guerra 19 00:03:43,123 --> 00:03:44,791 un hombre muy peculiar. 20 00:03:57,972 --> 00:03:59,640 Capit�n Lee Briggs. 21 00:03:59,873 --> 00:04:01,108 �Se�or? 22 00:04:01,409 --> 00:04:03,409 Hombre de nueve vidas. 23 00:04:09,883 --> 00:04:13,519 �Tiene alguna idea de cu�ntas unidades militares nos tienen atorados aqu�? 24 00:04:13,720 --> 00:04:14,700 No, se�or. 25 00:04:15,055 --> 00:04:19,091 Digamos que suficientes para hacer que nuestro destino sea desfavorable. 26 00:04:21,595 --> 00:04:23,997 Tengo un trabajo para usted, Briggs. 27 00:04:24,365 --> 00:04:27,734 Recientemente, me han informado que se ha descubierto un objeto 28 00:04:27,735 --> 00:04:32,005 con un dise�o espectacular, al este de la Cuenca del Colorado 29 00:04:32,206 --> 00:04:35,210 dada la verdad innegable que nos encontramos 30 00:04:35,211 --> 00:04:37,711 en la trayectoria de colisi�n con el destino 31 00:04:39,479 --> 00:04:43,416 ni yo ni mis hombres llegaremos a ver tal objeto 32 00:04:44,851 --> 00:04:46,719 alguien debe verlo 33 00:04:47,620 --> 00:04:49,556 y creo que debes ser tu 34 00:04:51,491 --> 00:04:55,427 el �nico sobreviviente de la d�cimo segunda divisi�n de Connecticut. 35 00:05:06,740 --> 00:05:09,509 Un solo hombre con vida puede ser un homenaje para el resto. 36 00:05:09,610 --> 00:05:12,278 Mant�n un registro de tu viaje, Briggs. 37 00:05:18,451 --> 00:05:23,689 El haber recibido un pase para observar a todo el mundo irse 38 00:05:24,791 --> 00:05:28,394 es quiz�s lo m�s problem�tico para un ser humano. 39 00:06:04,965 --> 00:06:10,336 Algunas veces cuando despierto, siento que todav�a estoy durmiendo 40 00:06:10,804 --> 00:06:15,248 siento que todas las formas y colores del mundo han colisionado 41 00:06:15,249 --> 00:06:19,045 y todo lo que puedo hacer es sentarme y mirar. 42 00:06:21,248 --> 00:06:27,353 Creo que el coraz�n de una persona se apaga cuando no encuentra razones, 43 00:06:28,255 --> 00:06:33,526 supongo que esa es la raz�n por la que la naturaleza siempre ha tenido una presencia inspiradora. 44 00:06:34,061 --> 00:06:36,663 Todo tiene un prop�sito. 45 00:06:40,934 --> 00:06:43,670 Supongo que nos estamos perdiendo de algo. 46 00:06:44,671 --> 00:06:49,609 �Por qu� luchamos por respirar un mejor aire? 47 00:06:50,077 --> 00:06:53,513 Cuando todos terminamos en el mismo lugar. 48 00:06:58,953 --> 00:07:03,890 Espero que valga la pena recordar nuestra historia. 49 00:07:04,258 --> 00:07:11,064 Una impresi�n de un esmerado dise�o, una sensaci�n de un prop�sito sincero 50 00:07:11,898 --> 00:07:16,872 y un sentido de esperanza de algo m�s grande que nosotros mismos. 51 00:07:18,538 --> 00:07:22,143 En ese momento, quiz�s despierte. 52 00:08:25,472 --> 00:08:28,675 M�dulo ISS a Delta 32, este es Cambridge 53 00:08:28,776 --> 00:08:30,577 �Ha establecido una posici�n? Cambio. 54 00:08:30,678 --> 00:08:33,714 Copiado, este es Delta 32, la tengo. 55 00:08:33,815 --> 00:08:34,414 Alfa Bravo. 56 00:08:34,515 --> 00:08:40,555 Estamos conectando sus sat�lites. Espere para la transmisi�n de datos. 57 00:08:40,655 --> 00:08:41,622 Copiado. 58 00:08:41,723 --> 00:08:57,939 Posici�n 89 43.23. Seguido por 32.35.12.67. Seguido por 21.01. 59 00:08:58,973 --> 00:09:04,645 ISS, su link del sat�lite est� activo; Houston, tiene una l�nea de operaci�n. 60 00:09:04,746 --> 00:09:08,048 Copiado, gracias Cambridge, �C�mo est�s ah� arriba? 61 00:09:08,449 --> 00:09:10,383 Estoy bien, �C�mo est�n ustedes? 62 00:09:10,484 --> 00:09:11,752 Estamos todos bien. 63 00:09:11,885 --> 00:09:16,056 Hemos monitoreado tus signos vitales. Estamos contentos con los resultados. 64 00:09:16,057 --> 00:09:18,058 �C�mo te sientes ahora que te has establecido? 65 00:09:18,159 --> 00:09:22,162 Bien, ahmm.. La estaci�n est� en bastante buen estado. 66 00:09:22,263 --> 00:09:27,567 El �nico dispositivo que parece estar funcionando mal es la bomba RS7; 67 00:09:27,668 --> 00:09:30,671 Creo que est� operando a mitad de presi�n. 68 00:09:30,772 --> 00:09:33,474 Bueno, no te preocupes, lo a�adiremos al registro del equipo. 69 00:09:33,475 --> 00:09:36,409 Bueno, por el bien de los futuros habitantes de la ISS 70 00:09:36,510 --> 00:09:38,779 lo recomiendo de todas maneras. 71 00:09:38,979 --> 00:09:40,781 �Recibiste el paquete de datos? 72 00:09:40,882 --> 00:09:43,516 > Recibiendo datos m�ltiples - Si, reci�n. 73 00:09:43,517 --> 00:09:46,954 > Error en el archivo Houston, esta cosa no se abre, �Lo podr�an reenviar? 74 00:09:47,055 --> 00:09:49,290 No, �Por qu� no escuchas el audio? 75 00:09:49,391 --> 00:09:50,991 Esta bien, un momento. 76 00:09:52,860 --> 00:09:55,362 "�Capit�n Lee Miller!" 77 00:09:55,463 --> 00:09:57,400 Si, grabamos eso la otra noche. 78 00:09:57,499 --> 00:09:58,499 Oh, Dios. 79 00:09:58,500 --> 00:10:01,235 "�No hemos estado en el espacio por casi 20 a�os, no es cierto?" 80 00:10:01,236 --> 00:10:03,636 "Debo decir, que me siento honrado y agradecido..." 81 00:10:03,737 --> 00:10:04,972 Me escucho terrible. 82 00:10:04,973 --> 00:10:08,108 "De ser uno de los primeros en estar de vuelta luego de tanto tiempo..." 83 00:10:08,209 --> 00:10:10,110 Me asegurar� de que te env�en el video. 84 00:10:10,111 --> 00:10:11,511 "Un poco nervioso, pero..." 85 00:10:11,512 --> 00:10:15,816 Tenemos una prueba aqu� a las 23:00, as� que hablaremos en la ma�ana. 86 00:10:15,917 --> 00:10:17,484 Est� bien, que tengan una buena noche. 87 00:10:17,485 --> 00:10:20,021 Igualmente. Houston a Cambridge, fuera. 88 00:11:30,891 --> 00:11:34,995 "Las tropas con veh�culos blindados y armas no se sent�an seguras 89 00:11:34,996 --> 00:11:38,631 al entrar en aquella �rea, luego del bombardeo." 90 00:11:55,516 --> 00:12:00,187 Modulo ISS, este es Alfa 23 para Cambridge, �Me escuchan? Cambio. 91 00:12:06,727 --> 00:12:11,431 Modulo ISS, este es Alfa 23 para Cambridge, �Me escuchan? Cambio. 92 00:12:12,565 --> 00:12:14,768 Copiado, este es ISS. 93 00:12:14,969 --> 00:12:17,103 ISS, este es Alfa 23. 94 00:12:17,204 --> 00:12:19,440 �Podr�a transmitirnos sus n�meros de orientaci�n orbital? 95 00:12:19,541 --> 00:12:22,108 Estamos haciendo una prueba de operaci�n de la l�nea. 96 00:12:22,643 --> 00:12:25,880 Danos ocho paquetes y descifraremos la constante. 97 00:12:25,981 --> 00:12:28,382 Ocho paquetes es una tremenda proyecci�n. 98 00:12:28,483 --> 00:12:30,450 Si, es que quieren comprobar si la ISS 99 00:12:30,451 --> 00:12:33,521 se mantendr� en �rbita sin posicionamiento remoto. 100 00:12:33,721 --> 00:12:35,756 Copiado, �Lo recibieron? 101 00:12:36,657 --> 00:12:40,861 Al parecer si, gracias. �C�mo te ha ido? 102 00:12:41,794 --> 00:12:42,729 Bien. 103 00:12:43,030 --> 00:12:47,867 Que bueno. Bueno, no quiero interrumpirte. Alfa 23 fuera. 104 00:12:48,135 --> 00:12:49,627 Buena suerte, Lee. 105 00:12:53,073 --> 00:12:55,074 Buena suerte para ti tambi�n. 106 00:14:54,359 --> 00:14:59,431 ISS 32, esta es control de misi�n Cambridge, �Recibi� nuestro paquete de datos? 107 00:15:00,065 --> 00:15:02,034 Copiado, se est� bajando ahora mismo. 108 00:15:02,135 --> 00:15:03,569 > Ingresando datos m�ltiples > verificando estructura del archivo 109 00:15:03,670 --> 00:15:05,537 �Reenviaron el video del Late Show? 110 00:15:05,638 --> 00:15:12,344 Negativo. Creo que te lo enviar�n m�s tarde. �sta es una grabaci�n de tu hermano. 111 00:15:15,713 --> 00:15:16,181 Copiado. 112 00:15:16,282 --> 00:15:17,182 Saludos. 113 00:15:17,283 --> 00:15:21,187 �Hey, hermano!, espero que todo este bien all� arriba... Siempre estamos pensando en ti. 114 00:15:21,288 --> 00:15:25,098 Pero, la noticia m�s importante es que eres oficialmente t�o 115 00:15:25,191 --> 00:15:30,328 tienes un sobrino, y es hermoso, es increible. 116 00:15:30,529 --> 00:15:37,535 No puede esperar para conocerte... Tratar� de enviarte algunas fotos, pero como puedo hacerlo... 117 00:15:37,636 --> 00:15:40,172 Todo es tan complicado con estos tipos... Ahm... 118 00:15:40,273 --> 00:15:45,477 De todas maneras, cuidate, por favor. Hablamos pronto, adi�s. 119 00:15:54,352 --> 00:15:57,255 Hey Houston, �Escucharon eso? 120 00:16:04,262 --> 00:16:08,333 Cambrigde, �Ya fui redireccionado? 121 00:16:25,417 --> 00:16:31,156 Cambrigde, este es ISS 37, �Escucharon esa interferencia de radio? 122 00:16:45,137 --> 00:16:47,162 Esa es una pregunta complicada. 123 00:16:47,706 --> 00:16:50,675 Las personas necesitan a otras personas. 124 00:16:51,844 --> 00:16:55,147 Es por eso que creo que soy un narrador de historias; 125 00:16:55,248 --> 00:17:01,886 Estar� en situaciones en las que probablemente no deber�a meter mi nariz, pero lo hago. 126 00:17:01,987 --> 00:17:09,360 Porque siento que, he visto mucho, he pasado por muchas cosas. Esta es, en mi opini�n 127 00:17:09,361 --> 00:17:14,032 la �nica manera real de comunicarse entre las razas y la gente del mundo. 128 00:17:14,833 --> 00:17:20,206 Y si puedo poner una palabra aqu� y all� o una historia aqu� o all� 129 00:17:20,339 --> 00:17:22,775 que quiz�s podr�a ayudar alguien 130 00:17:23,375 --> 00:17:25,477 las lanzar� como bombas. 131 00:17:26,245 --> 00:17:30,081 Y si pasara algo alg�n d�a y todo el mundo parara de hablar, parara de contar historias 132 00:17:30,082 --> 00:17:34,986 o parara de relacionarse, nadie aprender�a nada, nadie sabr�a nada. 133 00:17:35,153 --> 00:17:40,458 Ni siquiera me atrevo a pensar como ser�a. Quiz�s pac�fico. 134 00:17:43,795 --> 00:17:46,431 Creo que ser�a un mundo horrible. 135 00:18:18,764 --> 00:18:22,767 MC este es ISS, �Me copian? 136 00:18:33,579 --> 00:18:37,949 MC este es ISS, �Me copian? 137 00:19:07,812 --> 00:19:10,014 ��sto es genial! 138 00:19:10,315 --> 00:19:16,022 Hacer una gran radio con botones en ingl�s y luego escribirle un manual en ruso. 139 00:19:21,360 --> 00:19:24,496 Houston este es ISS, �Me copian? 140 00:19:41,079 --> 00:19:44,916 Houston, Cambrigde, �Me copian? 141 00:20:15,047 --> 00:20:17,915 Cambrigde, este es ISS �Me copian? 142 00:20:20,253 --> 00:20:23,289 Cambrigde, este es ISS �Me copian? 143 00:20:25,524 --> 00:20:27,238 > Ingresando datos m�ltiples 144 00:20:29,361 --> 00:20:31,029 Hola, Lee. 145 00:20:32,331 --> 00:20:35,399 Lo siento mucho por mandarte este mensaje grabado 146 00:20:36,268 --> 00:20:39,904 pero voy a ser honesto, es lo mejor que puedo hacer ahora. 147 00:20:41,840 --> 00:20:46,444 De todas maneras, me siento un poco aliviado por no tener que decirte esto directamente. 148 00:20:48,246 --> 00:20:51,578 Pero est�n pasando muchas mierdas aqu� abajo. 149 00:20:52,484 --> 00:20:54,853 Ni siquiera se por donde comenzar. 150 00:20:56,555 --> 00:21:01,626 Incluso si quisiera sacarte de �rbita, no tengo la gente necesaria para hacerlo 151 00:21:02,561 --> 00:21:05,897 as� que vas a tener que esperar por un tiempo. 152 00:21:07,132 --> 00:21:08,800 Lo siento. 153 00:21:11,102 --> 00:21:12,537 Lo siento. 154 00:21:29,655 --> 00:21:32,758 No s� que clase de transmisi�n fue esa y a menos que me equivoque 155 00:21:32,759 --> 00:21:35,260 estamos en alg�n punto del mes de abril. 156 00:21:35,361 --> 00:21:38,830 As� que voy a necesitar una confirmaci�n de cualquier tipo de extensi�n de misi�n 157 00:21:38,831 --> 00:21:41,098 que hayan hecho ustedes, �Imb�ciles! 158 00:21:47,672 --> 00:21:49,140 No creo que sea divertido. 159 00:21:49,241 --> 00:21:54,212 Y si est�n haciendo alg�n tipo de experimento de stress o alguna prueba de aislamiento 160 00:21:54,213 --> 00:22:00,118 pueden parar ahora, porque estoy �Muy aislado y muy estresado! 161 00:22:03,755 --> 00:22:07,659 Si la l�nea est� lo suficientemente abierta como para recibir mensaje grabado, 162 00:22:07,660 --> 00:22:13,598 entonces se que pueden oirme y apreciar�a saber, �Qu� demonios est� pasando! 163 00:22:21,239 --> 00:22:23,475 �Houston? 164 00:22:25,711 --> 00:22:30,515 Cambrigde, este es ISS �ME COPIAN? 165 00:23:11,791 --> 00:23:16,390 /: Re-evaluando los sistemas de mantenci�n de vida /: Favor de introducir c�digo fuente verificado 166 00:23:20,532 --> 00:23:24,470 : > An�lisis de resistencia de mantenci�n de vida > Equipo: 1 > Duraci�n de la misi�n: desconocido 167 00:23:26,972 --> 00:23:29,887 * Niveles de Nitr�geno * Niveles de Carbono * Cortando la emici�n de ox�geno a secciones 5 y 6 168 00:25:29,388 --> 00:25:35,033 Cuando esa actividad interna se corta de repente 169 00:25:35,234 --> 00:25:41,239 y te quedas solo en la oscuridad, es como... 170 00:25:41,840 --> 00:25:49,081 No vi eso venir, �Qu� fue todo eso?, �Qu� hago de ahora en adelante? 171 00:25:49,282 --> 00:25:53,218 Yo creo que nosotros controlamos nuestro alrededor... 172 00:25:54,886 --> 00:25:58,055 Ahmm... Bueno, veamos... 173 00:26:00,559 --> 00:26:05,296 La mayor�a del tiempo, nosotros controlamos nuestro alrededor, nosotros decidimos ir ac� o all� 174 00:26:05,397 --> 00:26:07,833 pero una vez que nos establecemos, 175 00:26:08,434 --> 00:26:14,673 yo creo que nuestro entorno comienza a tomar parte de nuestra personalidad 176 00:26:14,774 --> 00:26:19,745 y h�bitos y en la manera en que pensamos todos los d�as. 177 00:26:20,046 --> 00:26:24,482 Somos criaturas sociales y necesitamos interactuar con otra gente; 178 00:26:24,683 --> 00:26:32,191 Es por eso que nuestras relaciones son tan importantes, tan cruciales para nuestra existencia. 179 00:26:33,225 --> 00:26:36,994 Porque si no hablas con nadie, no interactuas con nadie 180 00:26:38,829 --> 00:26:42,417 tu propio sentido de la realidad es bastante retorcido. 181 00:29:07,045 --> 00:29:08,980 Interruptores de circuito, completos. 182 00:29:09,181 --> 00:29:12,584 Hacer diagn�stico f�sico, listo. 183 00:29:12,750 --> 00:29:15,286 Blah, blah, blah... 184 00:29:46,075 --> 00:29:49,611 "Mucho vidrio, pl�stico y metal" 185 00:31:23,272 --> 00:31:27,041 Deber�a presentarme como corresponde, ya que soy el Capit�n. 186 00:31:28,010 --> 00:31:29,911 Me llamo Lee. 187 00:31:39,489 --> 00:31:41,557 �Y t� eres?... 188 00:31:46,395 --> 00:31:51,399 Eres un astronauta en una Polaroid a la que le estoy hablando. 189 00:31:57,239 --> 00:31:59,175 Este lugar apesta. 190 00:32:09,820 --> 00:32:11,821 NO HAY SE�AL 191 00:34:09,572 --> 00:34:14,176 Estos chicos definitivamente ganaron un viaje espacial en �rbita. 192 00:34:19,315 --> 00:34:24,013 Tu, por otro lado, bueno, lo dire de este modo; Si yo estuviera en tu misi�n, 193 00:34:24,114 --> 00:34:26,622 sin duda tendr�amos algunos problemas. 194 00:34:29,625 --> 00:34:31,927 Dios, amo tu sonrisa. 195 00:34:33,362 --> 00:34:35,163 �Qu� te parece esto? 196 00:34:35,464 --> 00:34:42,305 Me voy de este lugar, vuelvo a casa, me doy una ducha, y me pongo un traje 197 00:34:42,706 --> 00:34:47,877 vamos al centro, al barrio este, a un grandioso peque�o restaurant italiano.... 198 00:34:48,478 --> 00:34:53,982 Y demonios, ya que estoy inventando, �Qu� tal un hermoso atardecer en Malib�? 199 00:34:54,283 --> 00:34:55,985 �Oh! Es el mejor. 200 00:34:57,086 --> 00:34:59,154 El atardecer en Malib�... 201 00:35:08,197 --> 00:35:10,366 Si, eso es lo que har�amos. 202 00:35:17,240 --> 00:35:18,841 Dios... 203 00:35:34,590 --> 00:35:39,161 "Debo decir me siento tan honrado y muy agradecido de ser..." 204 00:35:41,463 --> 00:35:44,733 "... Me siento un poco aliviado por no tener que decirte esto directamente." 205 00:35:45,334 --> 00:35:47,470 �De qui�n fue la idea de tratar de hacer un ducha? 206 00:35:47,571 --> 00:35:48,905 Quiero darme un ba�o. 207 00:35:48,906 --> 00:35:52,207 "Eso es correcto. Tienes un sobrino. Y el es..." 208 00:35:52,708 --> 00:35:55,779 "Tratar� de enviarte algunas fotos, pero como puedo hacerlo..." 209 00:35:55,880 --> 00:35:57,779 "Todo es tan complicado con estos tipos..." 210 00:35:57,780 --> 00:35:59,681 Tres segundos en el tiempo de ataque. 211 00:36:00,082 --> 00:36:03,485 La pelota est� en juego... Llega a Miller. 212 00:36:05,120 --> 00:36:06,922 �Dispara! 213 00:36:50,533 --> 00:36:51,834 Comienza. 214 00:36:55,037 --> 00:36:58,073 �Hey hermano! Espero que todo vaya bien ah� arriba. 215 00:37:12,922 --> 00:37:15,391 �D�nde diablos esta mi video? 216 00:37:20,262 --> 00:37:21,063 �JODER! 217 00:38:11,781 --> 00:38:13,615 "Eres gracioso." 218 00:38:20,256 --> 00:38:22,257 "Eres muy gracioso." 219 00:38:23,659 --> 00:38:25,761 �Por qu� soy gracioso? 220 00:39:07,304 --> 00:39:09,272 "�A d�nde vas?" 221 00:39:12,308 --> 00:39:14,710 Debo desviar algo de energ�a el�ctrica. 222 00:39:14,911 --> 00:39:16,245 "�Por qu�?" 223 00:39:20,049 --> 00:39:25,554 Porque, la estaci�n est� averiada. 224 00:39:29,592 --> 00:39:32,440 "�Piensas que est�s averiado?" 225 00:39:34,431 --> 00:39:39,568 Opt� por entretenerte, por que A: Mi l�gica se fue hace mucho tiempo 226 00:39:39,672 --> 00:39:41,135 y B:... 227 00:39:48,878 --> 00:39:51,447 Olvide lo que era B, pero... 228 00:39:59,989 --> 00:40:04,671 Inventa cualquier raz�n buena en tu cabeza y seguramente ser� la misma que estoy pensando. 229 00:42:09,685 --> 00:42:17,561 Diario del capit�n Lee Briggs, 22da divisi�n de la 7ma Infanter�a de Connecticut. 230 00:42:18,294 --> 00:42:24,099 Mis pensamientos personales y los principales resultados de nuestro descubrimiento. 231 00:42:26,435 --> 00:42:32,708 4 de junio - 1864. 232 00:42:39,716 --> 00:42:46,622 Tu sabes puedes planear tu vida, sin embargo, no significa que tu plan va a ocurrir. 233 00:42:47,724 --> 00:42:49,658 Sabes, puedes, 234 00:42:51,361 --> 00:42:57,066 hacer planes, planes y planes, y poner algo por ac� y dise�ar algo por all� 235 00:42:57,067 --> 00:43:03,572 y poner l�mites en esto y aquello en la vida. Pero �sto no significa nada, porque no tienes el control. 236 00:43:05,407 --> 00:43:09,178 Porque en este mundo, nada est� garantizado y nada es seguro. 237 00:43:09,279 --> 00:43:12,748 Entonces, �Cu�l es la cosa m�s importante?... 238 00:43:13,049 --> 00:43:18,387 Todo el mundo quiere ser amado y, cuando realmente lo sientes... 239 00:43:18,588 --> 00:43:22,392 Quiero decir, es un poco como con tus padres, es como una de esas cosas que son porque si, 240 00:43:22,393 --> 00:43:29,498 porque creciste dentro de eso, pero en realidad cuando lo experimentas con alguien m�s, fuera de ese circulo, 241 00:43:29,799 --> 00:43:34,937 es muy interesante, muy gratificante. 242 00:44:02,030 --> 00:44:04,399 "�Est�s esperando a alguien?" 243 00:44:12,608 --> 00:44:14,944 "�Por qu� estas sentado solo?" 244 00:44:27,600 --> 00:44:30,051 "�Cu�l es tu estaci�n favorita del a�o?" 245 00:44:38,259 --> 00:44:39,661 Lo olvid�... 246 00:44:46,901 --> 00:44:49,137 "No hay estaciones..." 247 00:44:52,540 --> 00:44:56,111 "Solo tiempo." 248 00:45:24,840 --> 00:45:31,212 ... Otro sorbo de tu vino, si gustas 249 00:45:32,681 --> 00:45:40,221 pues mi boca est� vac�a, oh Dios... 250 00:45:40,489 --> 00:45:45,860 �Oh! Que tentador es, recostado aqu� 251 00:45:46,561 --> 00:45:56,371 todos los d�as pasan lentamente. 252 00:45:57,840 --> 00:46:00,208 Todo el mundo canta... 253 00:46:00,675 --> 00:46:02,411 Lejos de aqu�. 254 00:46:19,795 --> 00:46:23,464 Encontramos la derrota nuevamente en Chancellorsville. 255 00:46:24,199 --> 00:46:28,637 Es un sentimiento perturbador enfrentar tus propios nervios tan a menudo. 256 00:46:31,407 --> 00:46:36,111 Aceptar la muerte antes de cada llamada de avance es aterrador. 257 00:46:37,045 --> 00:46:43,250 Y es la �nica manera de mover a los soldados que se han petrificado, por los sonidos de los bombardeos. 258 00:46:44,185 --> 00:46:46,521 No puedo explicar todo esto. 259 00:46:49,191 --> 00:46:53,227 Lo que la incertidumbre le hace al alma de un hombre, 260 00:46:54,296 --> 00:46:58,099 pero lo que si se es que puede volver loca a la mente. 261 00:47:14,350 --> 00:47:17,986 Diecisiete mil muertes en un combate. 262 00:47:45,347 --> 00:47:48,416 La mente es como una tumba cerrada. 263 00:47:52,754 --> 00:47:56,424 Algunos dir�n que es la gracia de Dios la que nos da la fortaleza 264 00:47:56,425 --> 00:48:00,163 para soportar las vigas temblando y la tierra cayendo. 265 00:48:05,234 --> 00:48:09,404 La mayor�a estar�a de acuerdo en que no hab�a ning�n sitio donde ir. 266 00:48:54,550 --> 00:48:57,652 Dios, odio el n�mero 7, odio el 7. 267 00:49:25,080 --> 00:49:27,248 Es un mal perdedor. 268 00:49:32,354 --> 00:49:37,459 Bien, �sta es la estaci�n espacial, �Verdad? 269 00:49:37,660 --> 00:49:44,633 Estamos aproximadamente a 354 kil�metros de la Tierra, �Est� bien? 270 00:49:45,301 --> 00:49:51,739 Se ve la estaci�n espacial original, la que llaman LEO, 271 00:49:52,340 --> 00:49:56,777 lo que quiere decir; �rbita baja terrestre. 272 00:49:57,079 --> 00:50:03,385 Luego, con la tecnolog�a, fuimos capaces de ir mucho m�s all� que eso. 273 00:50:15,785 --> 00:50:18,033 "�Por qu� piensas que estamos aqu�?" 274 00:50:30,178 --> 00:50:32,781 "�Te molesta que no seamos reales?" 275 00:50:35,617 --> 00:50:37,118 No lo s�. 276 00:50:57,705 --> 00:51:03,978 Me aseguraron que no es la forma lo importante, sino lo que yace sobre la cima de la colina... 277 00:51:06,882 --> 00:51:07,983 �Qu�? 278 00:51:10,519 --> 00:51:13,521 Lo estoy mirando desde otro �ngulo 279 00:51:14,857 --> 00:51:17,792 bueno, tampoco me gusta el final, pero... 280 00:51:18,327 --> 00:51:21,996 No lo estoy leyendo con mis ojos, lo estoy leyendo a trav�s de este monitor, entonces 281 00:51:22,031 --> 00:51:27,769 podemos asegurar que no nos hemos perdido ning�n detalle de nuestro extra�o relato 282 00:51:33,842 --> 00:51:40,148 �C�mo pueden los ojos, que han visto tantas cosas, tener vida por una cosa tan simple? 283 00:51:44,553 --> 00:51:50,325 Es como si tuvieramos una especie de ritmo de destrucci�n predeterminado. 284 00:51:56,498 --> 00:52:01,069 He decidido que no estoy buscando un descubrimiento 285 00:52:02,303 --> 00:52:06,774 simplemente estoy esperando que tengamos una historia que valga la pena recordar. 286 00:52:15,584 --> 00:52:24,892 Una impresi�n de un esmerado dise�o, y un sentido de esperanza y bienestar. 287 00:52:49,518 --> 00:52:55,156 Como puedes escribir un diario as� de largo y no decirnos que encontraste. 288 00:52:55,357 --> 00:52:58,459 �Qu�, qu� moriste antes de tener la oportunidad de terminarlo? 289 00:52:58,560 --> 00:53:01,948 O sea, todo lo que ten�as que hacer era mirar sobre la colina 290 00:53:02,049 --> 00:53:06,668 y escribir lo que encontraste, solo escribe lo que encontraste. 291 00:53:46,976 --> 00:53:52,714 Nosotros no queremos irnos. Si tu te vas, no estaremos aqu� cuando ellos vengan. 292 00:53:55,016 --> 00:53:55,918 Bueno, 293 00:53:56,753 --> 00:54:02,458 no nos dejar�n aqu� para siempre, porque, que har�amos con todo este tiempo. 294 00:54:05,227 --> 00:54:09,655 Lo s�, lo s�. 295 00:54:10,899 --> 00:54:14,502 Hey, �Tu boca est� seca? 296 00:54:17,505 --> 00:54:19,240 Si, la mia tambi�n, 297 00:54:20,208 --> 00:54:21,542 la mia tambi�n. 298 00:54:23,979 --> 00:54:25,647 �Si estoy asustado? 299 00:54:45,067 --> 00:54:48,169 Tienes que estar viviendo para estar asustado. 300 00:54:55,511 --> 00:55:03,385 Mi nombre es Lee James Miller. Hijo de Courtney y Michael Miller. 301 00:55:04,920 --> 00:55:13,261 Perd� contacto con control de misi�n el 7 de julio, de 2039. 302 00:55:13,662 --> 00:55:18,566 He permanecido en una �rbita permanente por 6 a�os. 303 00:55:20,769 --> 00:55:26,908 Mi misi�n ha finalizado hace largo tiempo y mi rutina diaria 304 00:55:27,009 --> 00:55:30,812 se ha basado hacer durar mis sistemas de soporte de vida. 305 00:55:31,513 --> 00:55:35,318 No he observado ning�n contacto o indicaci�n 306 00:55:35,419 --> 00:55:38,987 de alg�n tipo de conciencia del estado en que me encuentro. 307 00:55:40,790 --> 00:55:47,795 Es con gran tristeza pero con determinaci�n, que finalmente debo dejar este cargo. 308 00:55:50,665 --> 00:55:54,936 No es posible depender de �stos sistemas por mucho tiempo m�s, 309 00:55:55,871 --> 00:56:02,644 y prefiero hacer frente al viaje de regreso a casa que al lento ambiente sin aire del fracaso. 310 00:56:04,479 --> 00:56:09,818 Dado que no tengo idea cuales son las circunstancias que rodean mi abandono. 311 00:56:10,519 --> 00:56:14,723 Preferir�a morir en la Tierra que aqu� arriba, solo. 312 00:56:16,224 --> 00:56:22,263 He llegado a la conclusi�n de que algunas cosas siempre ser�n un misterio. 313 00:56:23,465 --> 00:56:26,334 A cualquiera que reciba este mensaje, 314 00:56:26,568 --> 00:56:29,403 me marcho con buena voluntad para todos. 315 00:56:30,238 --> 00:56:31,840 Sinceramente; 316 00:56:32,408 --> 00:56:39,948 Capit�n Lee James Miller. 7 de julio, de 2045. 317 00:58:05,767 --> 00:58:10,305 Cuando est�s en una situaci�n donde absolutamente nada est� en tu control 318 00:58:10,406 --> 00:58:12,441 a veces te hace pensar, 319 00:58:12,542 --> 00:58:17,379 y me ha pasado seguido, he estado en esas circunstancias en las que, repentinamente 320 00:58:17,580 --> 00:58:21,783 no est�s a cargo, est�s, b�sicamente, viendo las cosas pasar. 321 00:58:22,584 --> 00:58:29,457 Un ejemplo bastante b�sico, es que una vez, perd� una rueda de mi veh�culo, de mi Van 322 00:58:29,558 --> 00:58:35,197 hace algunos a�os, cuando llevaba a mi hijo al colegio y hab�a mucho tr�fico 323 00:58:35,298 --> 00:58:38,000 y podr�a haber sido un absoluto desastre, pero de pronto estaba conduciendo 324 00:58:38,001 --> 00:58:41,403 siguiendo el camino y la tapa de la rueda se nos adelant� 325 00:58:41,704 --> 00:58:44,106 y yo estaba solo viendo las cosas pasar, no pod�a hacer nada 326 00:58:44,107 --> 00:58:46,107 porque los frenos ni la direcci�n respond�an 327 00:58:46,208 --> 00:58:50,145 y fue muy afortunado que la Van se haya desviado hacia el costado de la calle 328 00:58:50,246 --> 00:58:54,449 porque se podr�a haber ido hacia la otra v�a y hubiera sido un completo desastre. 329 00:58:54,550 --> 00:58:58,950 Es realmente sorprendente lo que pasa por tu mente, en esas fracciones de segundo 330 00:58:59,050 --> 00:59:01,351 cuando las cosas est�n occurriendo, 331 00:59:02,720 --> 00:59:05,389 comienzas a pensar todo tipo de cosas extra�as. 332 00:59:05,650 --> 00:59:10,195 Pero para que la gente me recuerde, por alguna raz�n en particular 333 00:59:10,296 --> 00:59:14,432 creo que ser�a por la frase "nunca te rindas", 334 00:59:14,699 --> 00:59:19,500 sigue tratando, no aceptes las cosas como son, 335 00:59:19,837 --> 00:59:21,974 siempre busca algo mejor. 336 01:00:23,225 --> 01:00:25,537 /:> Paquetes de Datos Entrantes 337 01:01:28,199 --> 01:01:30,801 "Y si me siento muy honrado..." 338 01:01:43,014 --> 01:01:50,821 "... Me siento orgulloso y agradecido de ser unos de los primeros en volver luego de tanto tiempo..." 339 01:01:51,723 --> 01:01:55,535 "Un poco nervioso, pero a la vez emocionado..." 340 01:01:55,636 --> 01:02:03,736 "... Lo que dicen de mi show, entonces asumo que las pruebas y la preparaci�n han sido muy exhaustiva..." 341 01:02:03,837 --> 01:02:09,204 "�Oh si!, claro, muchas pruebas, mucho entrenamiento personal..." 342 01:02:56,020 --> 01:02:58,388 As� de f�cil. 343 01:03:01,659 --> 01:03:02,627 Es hora de irnos. 344 01:03:16,875 --> 01:03:20,945 "... Debo decir, me siento orgulloso y agradecido de ser 345 01:03:20,946 --> 01:03:22,980 unos de los primeros en volver luego de tanto tiempo..." 346 01:03:28,987 --> 01:03:34,744 /: corregir todos los valores nominales... /: conectando las secuencias recibidas... 347 01:09:42,794 --> 01:09:47,664 Seis meses de revistas apil�ndose solas en una estaci�n espacial... 348 01:09:49,465 --> 01:09:53,942 La estaci�n espacial ha estado sola por tanto tiempo, �Verdad?. As� que, cuando llegas 349 01:09:53,943 --> 01:09:59,842 hay un mont�n de limpieza que hacer, hay platos en el lavaplatos, y los tienes que lavar despu�s. 350 01:10:00,110 --> 01:10:06,283 No, no en realidad no hay tareas de casa o platos en el espacio, gracias a Dios. 351 01:10:06,450 --> 01:10:10,790 No hemos estado en el espacio por casi... 20 A�os, �Verdad?, �C�mo te sientes respecto a eso? 352 01:10:10,891 --> 01:10:15,063 Me siento ahm, muy orgulloso de ser uno de los primeros en volver luego de tanto tiempo... 353 01:10:15,164 --> 01:10:19,763 Ahm... Un poco nervioso, pero emocionado... 354 01:10:19,964 --> 01:10:25,536 Entonces, asumo que las pruebas y la preparaci�n deben ser exhaustivas... 355 01:11:04,475 --> 01:11:08,645 UNA HISTORIA DE AMOR Una Colecci�n de Reflexiones, Historias y Recuerdos de la Condici�n Humana 356 01:11:11,254 --> 01:11:15,025 Compilada por N.O.A.H Organizaci�n Nacional de Historia Archivada Contada por usted 357 01:11:20,447 --> 01:11:22,493 Indice Historia 3 Indice 12 358 01:11:24,861 --> 01:11:29,365 Descubrimiento de la nave en 1864. 359 01:11:34,938 --> 01:11:38,622 Cr�ter del meteorito como la mayor�a de la gente lo conoce en hoy en d�a... 360 01:12:40,112 --> 01:12:43,206 *Iniciando Orden de Secuencia* 361 01:13:17,874 --> 01:13:19,608 �C�mo est�s Lee? 362 01:13:21,912 --> 01:13:23,313 Te pedimos disculpas por esta proyecci�n 363 01:13:23,314 --> 01:13:26,149 pero era la �nica forma en la que pod�amos llegar a ti. 364 01:13:28,251 --> 01:13:31,854 No puedo expresar cuanto aliviados nos sentimos por tenerte aqu�. 365 01:13:33,122 --> 01:13:38,929 Ahora, antes de que nos adelantemos, tenemos que decirte algo. 366 01:13:41,665 --> 01:13:43,867 Eres es el �ltimo. 367 01:13:46,570 --> 01:13:48,839 Todo se ha ido. 368 01:13:51,341 --> 01:13:54,477 Entendemos c�mo te debes de sentir ahora. 369 01:14:00,384 --> 01:14:05,187 La conexi�n es quiz�s la cosa m�s preciada que cualquier ser humano pueda tener 370 01:14:06,623 --> 01:14:11,694 es algo �nico por esta raz�n, hemos estado escuchando. 371 01:14:13,864 --> 01:14:16,800 El lugar que ves aqu� es una clase de bosquejo 372 01:14:16,901 --> 01:14:22,204 una colecci�n de recuerdos y momentos de la breve existencia de la humanidad... 373 01:14:23,640 --> 01:14:28,143 Tienes que recordar cosas buenas, y atesorar los recuerdos... 374 01:14:29,345 --> 01:14:31,648 Y seguir viviendo, porque la vida no para. 375 01:14:31,649 --> 01:14:36,188 Solo debes recordar que lo que has hecho con tu vida puede cambiar lo que otra persona 376 01:14:36,189 --> 01:14:41,691 est� haciendo con su vida, por lo tanto, tu vida puede continuar a trav�s de la vida de otro... 377 01:14:43,193 --> 01:14:45,295 Es bueno saber que te encontramos... 378 01:14:48,065 --> 01:14:50,867 Estamos ansiosos por conocerte, Lee... 379 01:17:50,781 --> 01:17:53,349 Detectando vida. 380 01:17:53,550 --> 01:17:56,818 Verificando locaci�n. 381 01:17:57,252 --> 01:17:58,454 Buenas tardes. 382 01:17:58,555 --> 01:18:03,859 Esta noche ha sido un maravilloso experimento de contacto humano. 383 01:18:04,060 --> 01:18:11,633 Una relaci�n simbi�tica entre el hombre y la m�quina, y usted. 384 01:18:15,372 --> 01:18:20,076 El cebrebro humano es capaz de mantener millones de conexiones; 385 01:18:20,577 --> 01:18:24,280 Cada una de ellas es un recuerdo, un evento. 386 01:18:24,515 --> 01:18:30,819 Esta noche ser� recordada no solo por una, si no por miles de estas conexiones. 387 01:18:31,987 --> 01:18:39,160 Mientras salga de este lugar, cierre sus ojos y vuelva aqu�, al ahora. 388 01:18:39,429 --> 01:18:45,590 Y recuerde siempre que en este momento no estuvo solo. 389 01:18:45,770 --> 01:18:51,240 Y que sinti� algo que miles de otras personas han sentido. 390 01:18:51,541 --> 01:18:53,475 Y eso fue... 391 01:18:59,216 --> 01:19:02,684 subt�tulos por: www.happy-barkerpunk.com 392 01:19:03,385 --> 01:19:08,108 colaboradores: 393 01:19:08,609 --> 01:19:12,609 Carolina Aranda 394 01:19:12,810 --> 01:19:16,810 Barker Quibrera 395 01:19:21,905 --> 01:19:25,806 Soy un fantasma, esto es un sue�o 396 01:19:25,907 --> 01:19:30,108 hay algo aqu�, que me llama 397 01:19:30,209 --> 01:19:34,277 lo siento porque siempre est� ah� 398 01:19:34,378 --> 01:19:38,578 tan silencioso cuando miro y miro. 399 01:19:38,679 --> 01:19:42,679 Hay una luz, cuando estamos dormidos 400 01:19:42,780 --> 01:19:46,980 sellamos puertas, con candados y llaves 401 01:19:47,081 --> 01:19:51,081 con los sentimientos de nuestros miedos y esperanzas 402 01:19:51,182 --> 01:19:56,282 como sonidos que explotan dentro de nuestros o�dos. 403 01:20:12,522 --> 01:20:16,425 Al igual que estrellas en la noche, que se duermen r�pidamente 404 01:20:16,526 --> 01:20:20,730 o un sol naciente, que espera pacientemente 405 01:20:20,831 --> 01:20:24,931 puedes sentirlo porque siempre esta ah� 406 01:20:25,032 --> 01:20:29,232 cada vez m�s fuerte a medida que miras y miras 407 01:20:29,333 --> 01:20:33,233 como el amor y las mentiras tiemblan violentamente 408 01:20:33,334 --> 01:20:37,534 que llegan hasta el fondo para esconder la pena 409 01:20:37,635 --> 01:20:41,835 tiene una manera de mantenerme deca�do 410 01:20:41,936 --> 01:20:46,336 debo decir que me mantiene agotado. 411 01:20:47,423 --> 01:20:51,261 Tan triste almas sobrevivientes 412 01:20:51,362 --> 01:20:55,732 solas y perdidas en mar abierto 413 01:20:55,833 --> 01:21:04,233 Yeah Oh!, Yeah Oh!, Yeah Oh!, Yeah Oh!... 414 01:21:04,340 --> 01:21:08,311 �Ayuda! estoy perdiendo, �ayuda! estoy cayendo 415 01:21:08,412 --> 01:21:12,512 la vida es silenciosa, la Tierra esta llamando 416 01:21:12,613 --> 01:21:16,513 cada raz�n, cada noche 417 01:21:16,614 --> 01:21:20,723 y cada d�a inicia y termina con la luz del Sol 418 01:21:20,824 --> 01:21:25,124 pero no estoy bien, con este circulo vicioso 419 01:21:25,225 --> 01:21:29,325 algo esta roto, y parece poco natural 420 01:21:29,426 --> 01:21:33,503 estas formas son maravillosas, pero no est�n ajustadas 421 01:21:33,604 --> 01:21:38,004 los sonidos son ensordecedores, y el tiempo esta congelado 422 01:21:38,105 --> 01:21:46,105 Yoh Oh Oh Oh!, Yoh Oh Oh Oh!... 423 01:21:46,606 --> 01:21:54,706 Yoh Oh Oh Oh!, Yoh Oh Oh Oh!... 424 01:21:55,006 --> 01:22:02,832 Yoh Oh Oh Oh!, Yoh Oh Oh Oh!... 425 01:22:03,433 --> 01:22:11,407 Yoh Oh Oh Oh!, Yoh Oh Oh Oh!... 426 01:22:11,808 --> 01:22:15,845 Tan triste almas sobrevivientes 427 01:22:15,946 --> 01:22:20,046 solas y perdidas en mar abierto 428 01:22:20,147 --> 01:22:28,491 Yeah Oh!, Yeah Oh!, Yeah Oh!, Yeah Oh!... 429 01:22:28,592 --> 01:22:32,792 Tan triste almas sobrevivientes 430 01:22:32,893 --> 01:22:37,056 solas y perdidas en mar abierto 431 01:22:37,157 --> 01:22:46,094 Yeah Oh!, Yeah Oh!, Yeah Oh!, Yeah Oh!. 432 01:23:53,608 --> 01:23:57,866 subt�tulos por: www.happy-barkerpunk.com 38914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.