Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
2
00:00:20,100 --> 00:00:26,400
♫«If the world did not have you, if answers had no questions,♫«
3
00:00:26,400 --> 00:00:32,710
♫«If there were eyes, but no scenery?♫«
4
00:00:32,710 --> 00:00:38,900
♫«If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet,♫«
5
00:00:38,900 --> 00:00:45,400
♫«Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet.♫«
6
00:00:45,400 --> 00:00:51,950
♫«A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars♫«
7
00:00:51,950 --> 00:00:57,900
♫«A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven♫«
8
00:00:57,900 --> 00:01:03,900
♫«Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit♫«
9
00:01:03,900 --> 00:01:09,690
♫«The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫« (T/N idiom - time flies)
10
00:01:09,690 --> 00:01:16,100
♫«This fate is calculated then to the ultimate degree.♫«
11
00:01:16,100 --> 00:01:23,200
♫«This love is destined to be.♫«
12
00:01:23,200 --> 00:01:29,510
♫«Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours.♫«
13
00:01:29,510 --> 00:01:34,900
♫«Every frown and smile, every word and action are in a dream.♫«
14
00:01:34,900 --> 00:01:42,200
♫«All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end.♫«
15
00:01:42,200 --> 00:01:48,990
♫«Beautiful and incomparable.♫«
16
00:01:48,990 --> 00:01:55,920
[ Love and Destiny ]
17
00:01:55,920 --> 00:01:59,950
[ Episode 45 ]
18
00:02:12,800 --> 00:02:14,430
Grandmother.
19
00:02:17,420 --> 00:02:19,290
A'Mo.
20
00:02:20,900 --> 00:02:24,590
Yes, I am back.
21
00:02:27,910 --> 00:02:30,070
Your ears are well now?
22
00:02:31,530 --> 00:02:33,700
You can talk?
23
00:02:42,500 --> 00:02:47,560
Grandmother, what is wrong? Do you feel ill anywhere?
24
00:02:47,560 --> 00:02:52,240
A'Mo, in the past, I was not kind.
25
00:02:53,500 --> 00:02:56,040
It was my fault.
26
00:02:56,040 --> 00:03:00,880
I disliked you for being deaf and mute, gave you dirty looks.
27
00:03:00,880 --> 00:03:05,600
But your father sincerely loves you.
28
00:03:06,600 --> 00:03:08,680
At the time,
29
00:03:09,360 --> 00:03:12,940
it was I who forced him to do that.
30
00:03:14,700 --> 00:03:17,430
I was muddled.
31
00:03:17,430 --> 00:03:20,690
Please don't blame your father.
32
00:03:22,900 --> 00:03:25,180
I won't.
33
00:03:25,180 --> 00:03:30,490
Do you know that since you left,
34
00:03:32,200 --> 00:03:35,480
he can't eat.
35
00:03:36,040 --> 00:03:39,960
He has become so thin.
36
00:03:40,600 --> 00:03:45,640
He just stays in the local government office and refuses to come home. He doesn't like coming home.
37
00:03:46,890 --> 00:03:48,630
I know
38
00:03:49,400 --> 00:03:54,220
that he is blaming me. As his senior,
39
00:03:55,800 --> 00:03:59,220
how come I was so biased!
40
00:03:59,220 --> 00:04:05,090
A'Mo, I caused you and your father to separate.
41
00:04:06,420 --> 00:04:09,700
I was so muddled, A'Mo!
42
00:04:09,700 --> 00:04:13,040
Grandmother. Grandmother.
43
00:04:13,040 --> 00:04:16,880
It is not your fault. I understand everything.
44
00:04:16,880 --> 00:04:20,020
I was so muddled.
45
00:04:24,400 --> 00:04:27,200
It was all my fault.
46
00:05:14,200 --> 00:05:17,510
A'Mo, you can now check pulses?
47
00:05:19,990 --> 00:05:24,680
I work in a pharmacy. The doctor there taught me how.
48
00:05:27,950 --> 00:05:31,880
Mother, do not worry too much.
49
00:05:31,880 --> 00:05:35,100
Grandmother's illness is not that critical.
50
00:05:35,100 --> 00:05:37,300
Father has already given her medicines.
51
00:05:37,300 --> 00:05:42,250
As long as she can relax her thoughts, she will recover from her illness very soon.
52
00:05:42,250 --> 00:05:43,930
That is good.
53
00:05:45,320 --> 00:05:47,850
Let us go outside.
54
00:05:47,850 --> 00:05:49,100
Come.
55
00:06:07,900 --> 00:06:11,850
What does that man who came back with you do?
56
00:06:12,900 --> 00:06:15,430
He...he...
57
00:06:15,430 --> 00:06:19,300
Why are you mumbling? I won't steal him!
58
00:06:19,900 --> 00:06:22,700
After going out, you became bold.
59
00:06:22,700 --> 00:06:25,340
You dare to directly bring home a man!
60
00:06:27,400 --> 00:06:29,190
I came back
61
00:06:29,190 --> 00:06:31,860
to discuss this matter with Father and Mother.
62
00:06:31,860 --> 00:06:34,150
What is there to discuss?
63
00:06:34,150 --> 00:06:36,150
The Song Family sent people and caused a huge ruckus,
64
00:06:36,150 --> 00:06:40,120
so huge that everyone now knows about it. Your reputation has been tainted.
65
00:06:40,120 --> 00:06:42,870
If you do not marry him, who else can you marry?
66
00:06:42,870 --> 00:06:44,300
Zhan'er.
67
00:06:46,300 --> 00:06:48,500
Lord Song and Madam Song were quite okay.
68
00:06:48,500 --> 00:06:51,490
But their son was really a rotten one!
69
00:06:51,490 --> 00:06:54,620
Before, I did not notice him caring about this marriage.
70
00:06:54,620 --> 00:06:57,600
After being engaged for so long, he did not even come here to visit.
71
00:06:57,600 --> 00:07:00,710
When you ran away from home, he also did not care.
72
00:07:00,710 --> 00:07:05,220
He was always out, exchanging poetic verses with other people, living so lesiurely.
73
00:07:05,220 --> 00:07:08,400
Now he's turned hostile, and charged into our house.
74
00:07:09,300 --> 00:07:14,320
A scholar? Two-faced man. Full of evil intentions.
75
00:07:15,960 --> 00:07:20,640
But I did not make it easy for him, I gave him a fierce scolding and drove him out!
76
00:07:20,640 --> 00:07:23,550
It is just right that you did not marry him.
77
00:07:26,150 --> 00:07:30,630
You... Do not look at me like that. I did not do that to help you.
78
00:07:30,630 --> 00:07:32,550
We all are Lin Family here.
79
00:07:32,550 --> 00:07:35,900
If your reputation is damaged, I also will not have a good life.
80
00:07:37,900 --> 00:07:39,270
Oh.
81
00:07:42,140 --> 00:07:45,460
What kind of person is that man you brought home?
82
00:07:46,950 --> 00:07:48,770
Where is he from?
83
00:07:50,000 --> 00:07:51,900
Stop asking.
84
00:07:51,900 --> 00:07:54,080
Don't you all want to know?
85
00:07:54,080 --> 00:07:56,510
Can I not ask on your behalf?
86
00:08:03,230 --> 00:08:05,220
I also want to know.
87
00:08:12,720 --> 00:08:14,630
This man that First Miss brought home
88
00:08:14,630 --> 00:08:17,200
is quite handsome.
89
00:08:17,200 --> 00:08:21,470
Based on his aura, he does not seem to be from a normal family.
90
00:08:35,700 --> 00:08:38,550
Old Master is home! Old Master, slow down!
91
00:08:38,550 --> 00:08:40,340
A'Mo is back!
92
00:08:50,650 --> 00:08:52,140
A'Mo.
93
00:09:05,070 --> 00:09:10,980
Dad! I missed you!
94
00:09:19,710 --> 00:09:22,000
I also missed you.
95
00:09:50,500 --> 00:09:53,680
Good. Your illness has been cured.
96
00:09:53,680 --> 00:09:56,600
I do not have any worries now.
97
00:10:00,600 --> 00:10:04,820
When you left, I regretted it.
98
00:10:04,820 --> 00:10:08,540
Regretted letting you leave.
99
00:10:09,100 --> 00:10:13,750
You were a lady who had not been far from home.
100
00:10:13,750 --> 00:10:17,780
You went away alone, and did not take that much money.
101
00:10:17,780 --> 00:10:19,740
How could you survive?
102
00:10:21,640 --> 00:10:23,950
I then went to find you.
103
00:10:25,110 --> 00:10:29,820
After half a year, I did not find any news about you.
104
00:10:31,700 --> 00:10:34,460
Until your grandmother got severely ill,
105
00:10:34,460 --> 00:10:36,890
I had no choice but to return.
106
00:10:45,730 --> 00:10:47,300
Dad.
107
00:10:51,200 --> 00:10:54,360
Enough. Stop kneeling.
108
00:10:55,960 --> 00:11:00,250
It was hard for us to finally reunite.
109
00:11:00,250 --> 00:11:03,600
Sit down, and let's have a good chat.
110
00:11:15,200 --> 00:11:18,690
Young Lord Song and their housekeeper came
111
00:11:18,690 --> 00:11:21,480
to say some harsh things.
112
00:11:23,520 --> 00:11:26,000
Of course, I believe you.
113
00:11:26,800 --> 00:11:31,390
You are the kindest person, and you know proper etiquette very well.
114
00:11:31,390 --> 00:11:34,460
How could you be like what they said?
115
00:11:38,400 --> 00:11:42,430
It's just that you brought him home this time.
116
00:11:42,430 --> 00:11:46,350
I know that you are a person who knows your limits.
117
00:11:47,200 --> 00:11:51,420
Quickly tell me who that man is.
118
00:11:51,420 --> 00:11:53,190
What does he do?
119
00:11:54,390 --> 00:11:58,780
How do you two know each other?
120
00:12:01,290 --> 00:12:04,890
His name is Jiu Chen.
121
00:12:06,430 --> 00:12:07,900
Jiu Chen?
122
00:12:18,500 --> 00:12:20,410
Please have some tea.
123
00:12:27,900 --> 00:12:30,760
In our house, all our women.
124
00:12:30,760 --> 00:12:34,600
My mother is still gravely ill. I apologize
125
00:12:34,600 --> 00:12:36,560
if you were not taken care of well.
126
00:12:37,480 --> 00:12:39,040
You have said it too seriously.
127
00:12:46,800 --> 00:12:49,930
A'Mo must accompany her grandmother for the coming days.
128
00:12:49,930 --> 00:12:53,320
I fear that she might not be able to entertain you.
129
00:12:53,320 --> 00:12:58,700
How about this? I will let our housekeeper accompany you to walk around our town.
130
00:12:58,700 --> 00:13:03,090
There are places with nice scenery nearby.
131
00:13:04,560 --> 00:13:07,230
No need to go to that much trouble.
132
00:13:13,590 --> 00:13:15,650
Thank you
133
00:13:16,500 --> 00:13:20,570
for taking care of A'Mo. She has already told me.
134
00:13:23,220 --> 00:13:25,450
She also took care of me.
135
00:13:28,520 --> 00:13:32,260
She has also told me a bit of your situation.
136
00:13:32,260 --> 00:13:34,610
Just that I feelΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ²ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ²ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ
137
00:13:38,680 --> 00:13:41,200
These are the deeds to my assets.
138
00:13:45,900 --> 00:13:49,300
Lord Jiu Chen, what I want to know
139
00:13:49,300 --> 00:13:51,440
isn't about these.
140
00:13:54,200 --> 00:13:57,050
Lord Lin, what you want to ask is...
141
00:13:57,050 --> 00:14:00,870
Just call me "Uncle Lin".
142
00:14:04,900 --> 00:14:08,430
Uncle, just call me Jiu Chen.
143
00:14:12,290 --> 00:14:15,940
Okay. Jiu Chen,
144
00:14:16,500 --> 00:14:21,060
A'Mo said that you are a promising lad.
145
00:14:21,060 --> 00:14:24,850
You have assets back home and a meritorious reputation.
146
00:14:25,600 --> 00:14:28,860
You even once trained in the army.
147
00:14:28,860 --> 00:14:33,350
Just that even though I am just
148
00:14:33,350 --> 00:14:34,750
a ninth...
149
00:14:36,200 --> 00:14:38,330
a ninth-ranked lesser official,
150
00:14:39,470 --> 00:14:44,580
my daughter is also not a noble lady from a well-known family,
151
00:14:45,200 --> 00:14:47,720
but in my heart,
152
00:14:47,720 --> 00:14:52,340
she is the most beautiful and the best.
153
00:14:54,900 --> 00:14:57,020
She has a kind temperament,
154
00:14:57,020 --> 00:14:59,320
gentle and submissive character,
155
00:14:59,320 --> 00:15:03,520
has the best heart.
156
00:15:07,580 --> 00:15:09,180
Please sit down.
157
00:15:12,000 --> 00:15:15,800
Hence, I want to know if you sincerely like her,
158
00:15:15,800 --> 00:15:19,240
have decided to cherish her all your life
159
00:15:19,240 --> 00:15:21,600
and to protect her.
160
00:15:21,600 --> 00:15:25,700
That it's not just a moment of frivolousness of a young man,
161
00:15:25,700 --> 00:15:28,600
an occasional moment of curiosity and amusement.
162
00:15:29,520 --> 00:15:33,210
Are you really sure that she's the one?
163
00:15:35,480 --> 00:15:37,080
I am.
164
00:15:39,460 --> 00:15:41,380
I swear to you
165
00:15:43,200 --> 00:15:46,560
that no matter what difficulty we face in the future,
166
00:15:46,560 --> 00:15:50,690
whatever danger we encounter, whatever hindrance we meet,
167
00:15:52,300 --> 00:15:57,130
I will do my best and risk my life to protect her.
168
00:15:57,130 --> 00:15:59,680
I will not let her suffer even a bit of hurt.
169
00:16:00,700 --> 00:16:05,180
If I break this promise, I will be hated by both gods and ghosts,
170
00:16:05,180 --> 00:16:08,350
killed by both heaven and earth, my soul completely destroyed,
171
00:16:08,350 --> 00:16:11,690
forever staying in the netherworld, never getting reincarnated!
172
00:16:20,600 --> 00:16:24,260
Good. Good.
173
00:16:28,130 --> 00:16:31,550
State Preceptor, I received a letter from Lord Chibi.
174
00:16:31,550 --> 00:16:33,500
Did you obtain the item?
175
00:16:37,100 --> 00:16:40,410
Zhonghao has adequately prepared for the Spirit-Binding Abyss matter?
176
00:16:40,410 --> 00:16:43,890
Everything is ready. It seems that to open the Spirit-Binding Abyss,
177
00:16:43,890 --> 00:16:46,100
we not only need the enchanted formation of Zhonghao's tribe,
178
00:16:46,100 --> 00:16:48,200
we also need the blood of someone from the Phoenix Tribe as a guide.
179
00:16:48,200 --> 00:16:51,500
Good thing Lingyue is in his hands. Everything is now ready.
180
00:16:51,500 --> 00:16:54,340
We are just waiting for the day of the blood moon.
181
00:16:54,340 --> 00:17:00,500
Also, the Demon Lord got mad and punished Zhonghao, blaming him for failing in his search,
182
00:17:00,500 --> 00:17:05,230
still unable to find that female immortal who can release the Demon Lord from his seal.
183
00:17:10,640 --> 00:17:12,400
What did Zhonghao say?
184
00:17:12,400 --> 00:17:16,830
He still handed this matter to me. I feel that
185
00:17:16,830 --> 00:17:20,400
Zhonghao is focused on opening the Spirit-Binding Abyss and releasing the demons into our realm.
186
00:17:20,400 --> 00:17:24,110
He is already not interested in releasing the seal.
187
00:17:25,420 --> 00:17:28,500
He wants to rebel against the Demon Lord?
188
00:17:28,500 --> 00:17:32,080
He is not that bold. He is bent on taking revenge.
189
00:17:32,080 --> 00:17:36,300
Now that State Master LIngyue is in his hands and you were driven out of your state,
190
00:17:36,300 --> 00:17:40,020
he has now set his eyes on the Heavenly Race that exiled him.
191
00:17:40,020 --> 00:17:43,900
He already cannot wait to open up the Spirit-Binding Abyss to let the demons in
192
00:17:43,900 --> 00:17:46,030
and cause the world to fall into chaos.
193
00:17:47,160 --> 00:17:48,940
Overestimating himself.
194
00:17:48,940 --> 00:17:53,100
Oh right. I heard from Zhonghao that the Demon Lord has deduced
195
00:17:53,100 --> 00:17:55,800
that Jiuchen must have sent that female immortal to the mortal world to undergo trials.
196
00:17:55,800 --> 00:17:58,730
Once she successfully passes her trials and loses the demonic aura in her,
197
00:17:58,730 --> 00:18:01,100
the Demon Lord will forever be sealed.
198
00:18:01,100 --> 00:18:03,790
This is a good thing for us.
199
00:18:03,790 --> 00:18:07,680
- After all, his coming out will beΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ²ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ²ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ
- Pass trials?
200
00:18:12,100 --> 00:18:15,910
Jiuchen sent the female immortal to the mortal world to pass through trials?
201
00:18:15,910 --> 00:18:19,280
Right. It is to wash away the demonic aura. If she succeeds,
202
00:18:19,280 --> 00:18:23,800
the demonic aura will get dissipated, she can regain her immortal body and return to her immortal rank.
203
00:18:35,600 --> 00:18:38,090
Qingyao, do you know how to play the zither?
204
00:18:38,660 --> 00:18:39,620
I don't.
205
00:18:39,620 --> 00:18:42,910
How about other musical instruments? Why not play them for me?
206
00:18:42,910 --> 00:18:44,520
I also don't know how.
207
00:18:46,800 --> 00:18:50,290
I am not like the women you knew from before.
208
00:18:50,290 --> 00:18:53,470
- I cannot understand those refined toys.
- I...
209
00:18:53,470 --> 00:18:58,200
But, the dance when you do the Nine Acupuncture Technique does look good.
210
00:18:58,200 --> 00:19:02,570
If you are bored, I can do some on you.
211
00:19:02,570 --> 00:19:07,270
No need. No need. I think that watching you play chess is nice too.
212
00:19:09,400 --> 00:19:11,590
Have I told you
213
00:19:11,590 --> 00:19:15,540
about my mortal trial before I became a high god?
214
00:19:15,540 --> 00:19:18,700
No, and I also do not want to hear it.
215
00:19:18,700 --> 00:19:22,970
Since you do not want to hear it, I must tell it to you.
216
00:19:26,100 --> 00:19:30,620
That year, what I had to go through was a death trial. I was a soldier guarding the border.
217
00:19:30,620 --> 00:19:35,800
At that time, my subordinate was a deputy general who was as dark as charcoal,
218
00:19:35,800 --> 00:19:40,600
but was very brave. One time, when he went out to fight a battle,
219
00:19:40,600 --> 00:19:43,730
he captured a female doctor from our enemy state.
220
00:19:43,730 --> 00:19:47,620
That female doctor was so beautiful that he fell for her!
221
00:19:47,620 --> 00:19:52,800
But that female doctor refused to submit to him, whether he used force or sweet words.
222
00:19:52,800 --> 00:19:54,930
No matter what that deputy general did,
223
00:19:54,930 --> 00:19:58,400
she was unmoved. Afterward, I learned
224
00:19:58,400 --> 00:20:03,560
that this female doctor already had a childhood sweetheart in her hometown,
225
00:20:03,560 --> 00:20:06,350
who she was engaged to marry.
226
00:20:07,800 --> 00:20:12,490
Qingyao. Qingyao? Are you listening?
227
00:20:12,490 --> 00:20:13,750
I am.
228
00:20:13,750 --> 00:20:15,290
Afterward,
229
00:20:16,000 --> 00:20:20,980
that deputy general of mine saw how this female doctor was so stubborn, so he released her.
230
00:20:20,980 --> 00:20:23,760
When she returned to her hometown, she realized
231
00:20:23,760 --> 00:20:27,300
that the childhood sweetheart she was engaged to
232
00:20:27,300 --> 00:20:29,710
had already married!
233
00:20:29,710 --> 00:20:34,300
And this man even doubted her for losing her virginity after getting abducted!
234
00:20:34,300 --> 00:20:37,920
Tell me, isn't than man so hateful? So hateful!
235
00:20:38,470 --> 00:20:39,870
So-so.
236
00:20:39,870 --> 00:20:44,100
So-so? It was already like that, and it's just 'so-so'?
237
00:20:44,100 --> 00:20:49,070
When the female doctor got abducted, that man might have thought she is dead.
238
00:20:49,070 --> 00:20:54,400
Marrying another one is justifiable. Talking about hateful,
239
00:20:54,400 --> 00:20:57,170
that deputy general of yours is the one who is hateful.
240
00:20:57,170 --> 00:20:59,570
Abducting a woman and destroying the rest of her life because of it.
241
00:20:59,570 --> 00:21:03,600
That woman not killing him when she got a chance was already being nice to him.
242
00:21:03,600 --> 00:21:06,360
My deputy general was sincere toward her.
243
00:21:06,360 --> 00:21:08,280
Sincere?
244
00:21:08,280 --> 00:21:12,700
Abducting her, destroying her marriage, and then releasing her to go home.
245
00:21:12,700 --> 00:21:15,610
Tell me, how could a weak lady like that prove her innocence?
246
00:21:15,610 --> 00:21:20,080
How could she stop the gossiping mouths of everybody? Is that being sincere?
247
00:21:20,080 --> 00:21:24,400
Wrong. Wrong. We were entering battlefields to kill the enemies, to protect our homes and nation.
248
00:21:24,400 --> 00:21:26,500
Our stands were different.
249
00:21:28,740 --> 00:21:31,180
Guess what the ending was?
250
00:21:32,080 --> 00:21:33,700
What happened?
251
00:21:33,700 --> 00:21:37,250
After eighty years, that deputy general of mine made a huge war merit.
252
00:21:37,250 --> 00:21:39,850
He returned to the Imperial court and became a high minister!
253
00:21:39,850 --> 00:21:42,700
But he gave up fame and fortune,
254
00:21:42,700 --> 00:21:47,030
changed his name and went to that woman's hometown to reunite with her,
255
00:21:47,030 --> 00:21:51,270
and they were blessed to have a blissful marital life and lots of children!
256
00:21:52,200 --> 00:21:56,320
How about it? Isn't the ending of this story
257
00:21:56,320 --> 00:21:58,240
so touching?
258
00:22:01,630 --> 00:22:05,200
Two mortals meeting again after eighty years?
259
00:22:05,200 --> 00:22:08,310
And they were able to have a blissful marital life and lots of children?
260
00:22:09,670 --> 00:22:14,210
High God Yunfeng, can you put in a bit more effort when you make up stories?
261
00:22:17,000 --> 00:22:20,260
Do not mind those little details.
262
00:22:20,260 --> 00:22:24,610
Anyway, this story is telling us that in whatever thing we do,
263
00:22:24,610 --> 00:22:27,100
do not be too narrow-minded.
264
00:22:27,100 --> 00:22:31,730
So what if you knew him first? So what if you were engaged?
265
00:22:31,730 --> 00:22:34,180
If his character is doubtful, then abandon him.
266
00:22:34,180 --> 00:22:38,900
- If the fate is not enough, you should follow the will of the heaven.
- So?
267
00:22:38,900 --> 00:22:43,700
So I just want to tell you that man called "Sangnan" or "Sangbei" (T/N nan = south, bei = north)
268
00:22:43,700 --> 00:22:47,300
is not worthy of your trust. Just to go through a love trial,
269
00:22:47,300 --> 00:22:52,080
he stayed in the mortal world for fifty thousand years. Fifty thousand years!
270
00:22:52,080 --> 00:22:55,570
With so many double, how manyΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ²ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ²ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ
271
00:22:57,100 --> 00:23:01,790
I just want to tell you that he does not really love you that deeply.
272
00:23:01,790 --> 00:23:05,730
He used the opportunity while he was in the mortal world to chase after so many girls!
273
00:23:09,440 --> 00:23:12,690
You laughed, then it means you acknowledge it?
274
00:23:14,250 --> 00:23:17,900
Say, you wronged him,
275
00:23:17,900 --> 00:23:22,750
yet you speak like this behind his back. Aren't you hateful?
276
00:23:22,750 --> 00:23:25,680
If he'll just come back here and be well-behaved,
277
00:23:25,680 --> 00:23:29,370
even if you ask me to kowtow to him and admit my mistakes, I will do it.
278
00:23:30,960 --> 00:23:32,720
But...
279
00:23:32,720 --> 00:23:34,590
Since he came back,
280
00:23:34,590 --> 00:23:36,720
he keeps pestering you.
281
00:23:36,720 --> 00:23:40,080
My not punching him is alreadyΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ²ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ²ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ
282
00:23:40,080 --> 00:23:41,590
I...
283
00:23:53,710 --> 00:24:01,220
♫«This alone would allow you to hand over things completely for the rest of your life, We will write the verse ourselves♫«
284
00:24:01,220 --> 00:24:08,750
♫« In order to embrace a romantic point in the long dark night, a lonely pillow shared♫«
285
00:24:08,750 --> 00:24:16,040
♫«The stars in your eyes make the tears streaming down like a galaxy, inviting a heartfelt confession♫«
286
00:24:16,040 --> 00:24:21,660
She kissed me.
♫«Loving foolishly, just lose yourself in loving dearly this romance♫«
287
00:24:21,660 --> 00:24:24,190
She kissed me!
288
00:24:29,340 --> 00:24:32,140
She kissed me!
289
00:24:41,730 --> 00:24:45,320
Sister! Good things are about to happen.
290
00:24:45,320 --> 00:24:47,530
I must first congratulate you.
291
00:24:47,530 --> 00:24:50,770
Very well. You dare to eavesdrop on us?
292
00:24:50,770 --> 00:24:54,940
I did not. I was inside sleeping.
293
00:24:54,940 --> 00:24:57,060
It was you two who came here to say sweet things to each other.
294
00:24:57,060 --> 00:25:01,600
Moreover, that High God Yunfeng was shouting and hooting, who would not hear it?
295
00:25:02,370 --> 00:25:03,890
"She kissed me".
296
00:25:03,890 --> 00:25:08,250
- "She kissed me! She kissed me"! Who would not hear that?
- You...
297
00:25:09,750 --> 00:25:13,280
L-Let me tell you this. You must not act recklessly.
298
00:25:13,280 --> 00:25:15,410
If you dare to, I will tell him all your embarrassing secrets!
299
00:25:15,410 --> 00:25:17,420
If you dare tell them, I will cut off your tongue!
300
00:25:17,420 --> 00:25:19,660
You think I'm afraid of you?
301
00:25:19,660 --> 00:25:21,760
If you dare to chase me, I will tell him all your secrets!
302
00:25:21,760 --> 00:25:23,700
If you dare tell them, I will cut off your tongue!
303
00:25:23,700 --> 00:25:25,630
I will tell him!
304
00:25:33,550 --> 00:25:35,530
Star Monarch Sangnan.
305
00:25:35,530 --> 00:25:38,460
Heavenly Emperor has ordered that Chengyan's restriction be lifted.
306
00:25:38,460 --> 00:25:40,100
Yes.
307
00:25:51,610 --> 00:25:53,950
Star Monarch Sangnan.
308
00:25:53,950 --> 00:25:55,490
Yao'er.
309
00:25:56,440 --> 00:25:59,770
May I ask why you are here?
310
00:25:59,770 --> 00:26:03,300
If I have no official business, can I not come here?
311
00:26:10,100 --> 00:26:13,510
I came today to relay the decree of Heavenly Emperor
312
00:26:13,510 --> 00:26:16,040
of removing the restriction on Chengyan.
313
00:26:17,280 --> 00:26:19,240
Thank you, Star Lord.
314
00:26:20,200 --> 00:26:24,130
I am very happy to do these things for you.
315
00:26:28,010 --> 00:26:32,620
Yao'er, I still remember the past you.
316
00:26:32,620 --> 00:26:35,030
The past
317
00:26:35,030 --> 00:26:37,440
was a very long time ago.
318
00:26:39,820 --> 00:26:41,500
Long time.
319
00:26:42,630 --> 00:26:47,890
But for me, it was like I had a dream.
320
00:26:49,370 --> 00:26:54,300
Those things feel like they happened yesterday.
321
00:26:55,910 --> 00:26:58,130
Do you believe in fate?
322
00:27:02,760 --> 00:27:05,850
The past me kept telling myself
323
00:27:05,850 --> 00:27:08,100
that I must learn to cherish fate.
324
00:27:08,640 --> 00:27:13,920
But I now would rather choose to respect fate.
325
00:27:13,920 --> 00:27:17,670
Respect all kinds of meetings and separations.
326
00:27:19,320 --> 00:27:24,710
Star Monarch Sangnan, I once sincerely loved you.
327
00:27:24,710 --> 00:27:29,490
But now, I have put it down.
328
00:27:32,600 --> 00:27:34,530
Put it down?
329
00:27:37,900 --> 00:27:42,420
Actually, suffering and happiness are just a moment of obsession.
330
00:27:42,420 --> 00:27:46,230
If you obsess with the thought, then you will be trapped in it.
331
00:27:46,230 --> 00:27:50,810
For the past fifty thousand years, I was trapped in my obsessions.
332
00:27:50,810 --> 00:27:53,630
But now, I finally understand
333
00:27:53,630 --> 00:27:57,110
that human life is like a game of chess, that things happening are like a dream.
334
00:27:57,110 --> 00:27:59,930
You must learn to treasure the people in front of you.
335
00:28:03,980 --> 00:28:05,940
Is it because of him?
336
00:28:07,420 --> 00:28:09,070
Yes.
337
00:28:10,390 --> 00:28:13,640
Okay. I understand.
338
00:28:14,700 --> 00:28:19,420
Yao'er, I hope you can be happy.
339
00:28:37,730 --> 00:28:40,120
It is still best to come back here.
340
00:28:42,140 --> 00:28:44,070
Xiao Bai.
341
00:28:52,170 --> 00:28:54,990
Stop just standing there. We were out for so many days.
342
00:28:54,990 --> 00:28:56,980
The house is very dirty.
343
00:28:56,980 --> 00:28:59,590
Let's go and clean it up.
344
00:29:13,890 --> 00:29:16,590
Hey! Where are you going?
345
00:29:16,590 --> 00:29:19,390
Sister Qingyao forbids you to roam around!
346
00:29:20,360 --> 00:29:22,180
You dare tell on me?
347
00:29:24,750 --> 00:29:26,640
Let me tell you that you should stop annoying me.
348
00:29:26,640 --> 00:29:30,300
Also, if you dare tell Qingyao anything,
349
00:29:30,300 --> 00:29:32,810
I will pull out all your hair!
350
00:29:33,870 --> 00:29:35,310
Hey!
351
00:29:41,770 --> 00:29:46,220
Now that my restriction has been lifted, I should go to the mortal world to look for Ling Xi.
352
00:29:55,300 --> 00:29:57,020
Little flower sprite!
353
00:29:58,700 --> 00:30:00,900
High God.
354
00:30:00,900 --> 00:30:03,650
What's wrong? Wny are you so sad?
355
00:30:03,650 --> 00:30:05,190
Chengyan won't let me tell you.
356
00:30:05,190 --> 00:30:06,960
Won't let you tell me?
357
00:30:06,960 --> 00:30:09,890
Did he went out to do something evil?
358
00:30:09,890 --> 00:30:13,180
It's fine. Just tell me. I won't tell anyone.
359
00:30:13,180 --> 00:30:16,260
If you dare say anything, I will pull out all of your hair!
360
00:30:16,260 --> 00:30:20,550
I won't tell! I won't tell!
361
00:30:29,510 --> 00:30:31,210
Are you blind?
362
00:30:31,210 --> 00:30:32,620
Is it freshly out of the oven?
363
00:30:32,620 --> 00:30:34,060
Yes, freshly out. Please take a look.
364
00:30:34,060 --> 00:30:35,520
These were goods that my boss just received.
365
00:30:35,520 --> 00:30:38,080
- Now, they are scattered all over the street. You tell me, what should be done?
- Indeed!
366
00:30:38,080 --> 00:30:39,550
Talk! Why are you just standing there?
367
00:30:39,550 --> 00:30:41,570
Talk! Talk!
368
00:30:41,570 --> 00:30:43,610
Look!
369
00:30:43,610 --> 00:30:45,160
Everything has been scattered!
370
00:30:45,160 --> 00:30:47,170
What should be done?
371
00:30:47,170 --> 00:30:49,210
- Move aside!
- Don't go!
372
00:30:49,210 --> 00:30:52,430
Pay up! Stop right there! We're not yet done!
373
00:30:52,430 --> 00:30:54,820
- Where are you going? You tell us what to do.
- Indeed!
374
00:30:54,820 --> 00:30:56,210
What do we do now?
375
00:30:56,210 --> 00:30:57,920
- What do we do?
- Aunt,
376
00:30:57,920 --> 00:30:59,800
- give me these.
- Okay.
377
00:30:59,800 --> 00:31:02,090
I'll wrap some for you.
378
00:31:02,090 --> 00:31:04,110
Hold it well.
379
00:31:09,300 --> 00:31:10,960
Hold it well.
380
00:31:34,280 --> 00:31:35,790
Where is she?
381
00:31:38,340 --> 00:31:42,030
Who are you? Why were you following me?
382
00:31:43,020 --> 00:31:44,460
Ling Xi.
383
00:31:49,810 --> 00:31:52,930
Magic? Who are you?
384
00:31:52,930 --> 00:31:55,000
Why did you follow me?
385
00:31:56,340 --> 00:32:00,580
I'm telling you to not harbor any crooked ideas. I...
386
00:32:01,360 --> 00:32:03,780
I also know someone who can do magic!
387
00:32:03,780 --> 00:32:05,880
He is more awesome than you are!
388
00:32:05,880 --> 00:32:09,090
If you dare hurt me, he will not spare you.
389
00:32:09,090 --> 00:32:12,590
He knows magic? Jiuchen?
390
00:32:12,590 --> 00:32:15,190
You know him?
391
00:32:19,130 --> 00:32:21,930
Who are you? Who really are you?
392
00:32:21,930 --> 00:32:24,540
I initially just wanted to look at you from afar.
393
00:32:25,280 --> 00:32:29,340
Sorry. I promised my sister.
394
00:32:29,830 --> 00:32:31,530
I shouldn't have come see you.
395
00:32:39,410 --> 00:32:41,160
I'm back.
396
00:32:43,320 --> 00:32:45,210
You are quite late.
397
00:32:46,200 --> 00:32:49,820
Do you know someone named Ling Xi?
398
00:32:51,970 --> 00:32:53,330
What about it?
399
00:32:53,330 --> 00:32:55,920
Today, I met a strange man.
400
00:32:55,920 --> 00:32:58,790
He called me "Ling Xi"?
401
00:32:58,790 --> 00:33:00,410
Who is he?
402
00:33:00,410 --> 00:33:04,350
I also do not know. He was a young man
403
00:33:04,350 --> 00:33:07,110
who followed me since I left town.
404
00:33:07,110 --> 00:33:09,320
He also knows magic.
405
00:33:09,320 --> 00:33:12,350
He also knows that your name is Jiu Chen.
406
00:33:14,970 --> 00:33:16,750
What did he say?
407
00:33:17,420 --> 00:33:20,590
He said that he promised his sister
408
00:33:20,590 --> 00:33:22,330
and should not have come to see me.
409
00:33:22,330 --> 00:33:25,090
He also apologized to me.
410
00:33:27,500 --> 00:33:31,000
Do you know him? Who is he?
411
00:33:33,520 --> 00:33:35,190
A friend.
412
00:33:35,190 --> 00:33:39,900
Strange. Why did your friend secretly come to see me
413
00:33:39,900 --> 00:33:42,090
and even called me Ling Xi?
414
00:33:42,090 --> 00:33:44,230
Who is Ling Xi?
415
00:33:45,040 --> 00:33:48,770
Ling Xi is... an old friend.
416
00:34:05,790 --> 00:34:08,620
Chengyan, I am going to the manor of Lord of Heavenly Medicine and will be back immediately.
417
00:34:08,620 --> 00:34:10,830
I saw Ling Xi today.
418
00:34:12,200 --> 00:34:13,830
What did you say?
419
00:34:13,830 --> 00:34:16,270
Who told you to go?
420
00:34:16,270 --> 00:34:20,830
Do not worry. I did not tell her anything.
421
00:34:20,830 --> 00:34:24,390
I just want to confirm if you are saying the truth.
422
00:34:24,390 --> 00:34:26,430
Acting recklessly!
423
00:34:26,430 --> 00:34:28,720
Acting recklessly? I am not acting recklessly!
424
00:34:28,720 --> 00:34:30,870
Did you see how she is now?
425
00:34:30,870 --> 00:34:34,640
Crude clothes, messy hair, acting like a dummy. Totally different from how she was before!
426
00:34:34,640 --> 00:34:36,000
Teacher has left.
427
00:34:36,570 --> 00:34:39,080
Senior Sister became like that now.
428
00:34:39,080 --> 00:34:41,820
I... am really very sad.
429
00:34:59,570 --> 00:35:02,060
I know that you are upset.
430
00:35:04,280 --> 00:35:06,850
But as members of the Heavenly Race, we have long lives.
431
00:35:06,850 --> 00:35:11,150
We are destined to have disasters at a specific time point.
432
00:35:11,150 --> 00:35:14,080
We won't be able to escape it.
433
00:35:14,080 --> 00:35:16,920
Since Ling Xi went to the mortal world to go through her trial,
434
00:35:16,920 --> 00:35:19,160
we cannot help her with anything.
435
00:35:19,160 --> 00:35:21,040
The only thing we can do
436
00:35:21,040 --> 00:35:24,780
is to stay here and wait for her to return safely.
437
00:35:29,400 --> 00:35:32,530
Is she... doing fine?
438
00:35:32,530 --> 00:35:34,770
She does not remember me at all.
439
00:35:35,880 --> 00:35:39,040
She is undergoing her trial. Naturally, she has no memory about us.
440
00:35:39,040 --> 00:35:40,610
Then...
441
00:35:41,620 --> 00:35:43,830
She should be returning soon, right?
442
00:35:43,830 --> 00:35:46,370
Did you not tell me that after her birthday,
443
00:35:46,370 --> 00:35:48,600
she will have her trial and return here?
444
00:35:53,680 --> 00:35:55,110
Soon.
445
00:35:59,780 --> 00:36:04,420
Do not disturb her again. Got it?
446
00:36:04,420 --> 00:36:07,610
Jiuchen is there. I will not go even if you beg me!
447
00:37:39,720 --> 00:37:41,790
What are you doing?
448
00:37:41,790 --> 00:37:43,970
This is yours?
449
00:37:49,560 --> 00:37:52,470
- Let me do this.
- You bought it?
450
00:37:53,540 --> 00:37:55,440
Someone gave it to me.
451
00:38:13,240 --> 00:38:15,680
You said that you like me.
452
00:38:15,680 --> 00:38:19,790
When did you start to like me?
453
00:38:19,790 --> 00:38:21,800
Long time ago.
454
00:38:23,120 --> 00:38:25,640
When we first met?
455
00:38:27,340 --> 00:38:28,760
Longer than that.
456
00:38:28,760 --> 00:38:32,640
Who are you? Why were you following me?
457
00:38:32,640 --> 00:38:33,630
Ling Xi.
458
00:38:33,630 --> 00:38:38,420
Strange. Why did your friend secretly come to see me
459
00:38:38,420 --> 00:38:40,520
and even called me "Ling Xi"?
460
00:38:40,520 --> 00:38:42,740
Who is Ling Xi?
461
00:38:42,740 --> 00:38:46,610
Ling Xi is... an old friend.
462
00:39:14,990 --> 00:39:16,590
Your turn.
463
00:39:27,390 --> 00:39:31,390
Someone is here. I'll take a look.
464
00:39:39,380 --> 00:39:41,550
Miss.
465
00:39:41,550 --> 00:39:43,370
Miss, hello.
466
00:39:44,640 --> 00:39:47,250
Who are you looking for?
467
00:39:47,250 --> 00:39:49,990
I am looking for that young lord inside.
468
00:39:49,990 --> 00:39:52,150
Then, come in.
469
00:39:57,820 --> 00:40:00,010
Is it time?
470
00:40:00,010 --> 00:40:04,100
Yes. Senior Deity, you must quickly leave.
471
00:40:06,190 --> 00:40:07,630
What is her next trial?
472
00:40:07,630 --> 00:40:09,950
I cannot say it.
473
00:40:12,040 --> 00:40:15,970
Senior Deity, if I leak the heaven's will,
474
00:40:15,970 --> 00:40:18,930
I am afraid that Ling Xi will not be able to pass her trial.
475
00:40:18,930 --> 00:40:23,630
You have exerted so much to get her this chance to survive.
476
00:40:23,630 --> 00:40:25,900
Even if you are to punish me,
477
00:40:25,900 --> 00:40:30,500
I must not foil your grand plan.
478
00:40:41,590 --> 00:40:43,600
You are leaving?
479
00:40:43,600 --> 00:40:45,140
Right.
480
00:40:45,140 --> 00:40:47,910
That fast? I just finished making your tea.
481
00:40:47,910 --> 00:40:49,780
Are you not going to sit for a while more?
482
00:40:49,780 --> 00:40:52,760
No need. Thank you, Miss.
483
00:40:52,760 --> 00:40:56,060
I will take my leave. Miss, no need to walk me out.
484
00:41:07,570 --> 00:41:09,930
Who was that?
485
00:41:09,930 --> 00:41:11,090
A friend.
486
00:41:11,090 --> 00:41:13,420
A friend from your hometown?
487
00:41:15,730 --> 00:41:18,800
He traveled so far, but did not even stay a moment longer.
488
00:41:18,800 --> 00:41:21,510
It would be nice if he could have stayed for dinner.
489
00:41:21,510 --> 00:41:23,490
He has some things to take care of.
490
00:41:25,910 --> 00:41:27,310
Momo,
491
00:41:28,320 --> 00:41:30,190
accompany me out for a walk.
492
00:41:49,700 --> 00:41:53,400
It was still cloudy earlier. I thought it would rain.
493
00:41:53,400 --> 00:41:56,150
Why is the sky suddenly clear now?
494
00:41:57,930 --> 00:42:01,120
Sooner or later, the sun will still come out.
495
00:42:01,120 --> 00:42:04,670
A man's journey is also like that. Just keep moving forward
496
00:42:04,670 --> 00:42:06,900
and you will find hope.
497
00:42:07,980 --> 00:42:11,040
Why are you suddenly saying that out of nowhere?
498
00:42:15,130 --> 00:42:17,870
I hope you can remember
499
00:42:17,870 --> 00:42:22,130
that no matter what you encounter in the future, do not give up easily.
500
00:42:22,840 --> 00:42:25,850
While living, whether it is your lover,
501
00:42:25,850 --> 00:42:30,660
your family, duty, or justice,
502
00:42:30,660 --> 00:42:34,180
all are items that are worthy of being cherished and guarded.
503
00:42:42,250 --> 00:42:44,640
Do not easily negate your existence
504
00:42:44,640 --> 00:42:47,150
and do not easily give up.
505
00:42:47,150 --> 00:42:50,950
Why must you tell me this?
506
00:42:50,950 --> 00:42:53,940
What will I encounter?
507
00:42:54,930 --> 00:42:59,480
Did you not say that you will always be by my side?
508
00:43:02,630 --> 00:43:04,540
I will always be by your side.
509
00:43:29,170 --> 00:43:38,050
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
510
00:43:51,520 --> 00:43:55,670
♫«Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle,♫«
511
00:43:55,670 --> 00:44:00,480
♫«a tear-soaked message that tears at my throat♫«
512
00:44:00,480 --> 00:44:04,760
♫«After a few words, requesting time to flow backwards♫«
513
00:44:04,760 --> 00:44:09,820
♫«for a split second, to see beyond the facade♫«
514
00:44:09,820 --> 00:44:14,380
♫«Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing,♫«
515
00:44:14,380 --> 00:44:17,620
♫«pity cannot be looked for♫«
516
00:44:17,620 --> 00:44:21,180
♫«One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend♫«
517
00:44:21,180 --> 00:44:26,010
♫«how love can be noncommittal♫«
518
00:44:27,180 --> 00:44:36,180
♫«Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around♫«
519
00:44:36,180 --> 00:44:44,830
♫«Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease♫«
520
00:44:44,830 --> 00:44:54,660
♫«If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial♫«
521
00:44:54,660 --> 00:45:03,940
♫«Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me♫«
522
00:45:15,220 --> 00:45:19,380
♫«Having believed when going forward while being congenial,
523
00:45:19,380 --> 00:45:24,290
♫«in an infatuation for a very long time♫«
524
00:45:24,290 --> 00:45:28,450
♫«I used this entirely to change, opening up words and thoughts,♫«
525
00:45:28,450 --> 00:45:33,500
♫«made them truly into flesh.♫«
526
00:45:33,500 --> 00:45:38,130
♫«How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other,♫«
527
00:45:38,130 --> 00:45:41,600
♫«glance once again drowsy-eyed♫«
528
00:45:41,600 --> 00:45:44,880
♫«My will used as if it were a chess piece,♫«
529
00:45:44,880 --> 00:45:49,330
♫«I'm already changed into an amber stone♫«
530
00:45:50,970 --> 00:46:00,020
♫«Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year♫«
531
00:46:00,020 --> 00:46:10,570
♫«Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back♫«
532
00:46:10,570 --> 00:46:17,510
♫«You're behind me still.♫«
42898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.