All language subtitles for Love and Destiny Episode 45

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 2 00:00:20,100 --> 00:00:26,400 ♫«If the world did not have you, if answers had no questions,♫« 3 00:00:26,400 --> 00:00:32,710 ♫«If there were eyes, but no scenery?♫« 4 00:00:32,710 --> 00:00:38,900 ♫«If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet,♫« 5 00:00:38,900 --> 00:00:45,400 ♫«Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet.♫« 6 00:00:45,400 --> 00:00:51,950 ♫«A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars♫« 7 00:00:51,950 --> 00:00:57,900 ♫«A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven♫« 8 00:00:57,900 --> 00:01:03,900 ♫«Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit♫« 9 00:01:03,900 --> 00:01:09,690 ♫«The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫« (T/N idiom - time flies) 10 00:01:09,690 --> 00:01:16,100 ♫«This fate is calculated then to the ultimate degree.♫« 11 00:01:16,100 --> 00:01:23,200 ♫«This love is destined to be.♫« 12 00:01:23,200 --> 00:01:29,510 ♫«Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours.♫« 13 00:01:29,510 --> 00:01:34,900 ♫«Every frown and smile, every word and action are in a dream.♫« 14 00:01:34,900 --> 00:01:42,200 ♫«All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end.♫« 15 00:01:42,200 --> 00:01:48,990 ♫«Beautiful and incomparable.♫« 16 00:01:48,990 --> 00:01:55,920 [ Love and Destiny ] 17 00:01:55,920 --> 00:01:59,950 [ Episode 45 ] 18 00:02:12,800 --> 00:02:14,430 Grandmother. 19 00:02:17,420 --> 00:02:19,290 A'Mo. 20 00:02:20,900 --> 00:02:24,590 Yes, I am back. 21 00:02:27,910 --> 00:02:30,070 Your ears are well now? 22 00:02:31,530 --> 00:02:33,700 You can talk? 23 00:02:42,500 --> 00:02:47,560 Grandmother, what is wrong? Do you feel ill anywhere? 24 00:02:47,560 --> 00:02:52,240 A'Mo, in the past, I was not kind. 25 00:02:53,500 --> 00:02:56,040 It was my fault. 26 00:02:56,040 --> 00:03:00,880 I disliked you for being deaf and mute, gave you dirty looks. 27 00:03:00,880 --> 00:03:05,600 But your father sincerely loves you. 28 00:03:06,600 --> 00:03:08,680 At the time, 29 00:03:09,360 --> 00:03:12,940 it was I who forced him to do that. 30 00:03:14,700 --> 00:03:17,430 I was muddled. 31 00:03:17,430 --> 00:03:20,690 Please don't blame your father. 32 00:03:22,900 --> 00:03:25,180 I won't. 33 00:03:25,180 --> 00:03:30,490 Do you know that since you left, 34 00:03:32,200 --> 00:03:35,480 he can't eat. 35 00:03:36,040 --> 00:03:39,960 He has become so thin. 36 00:03:40,600 --> 00:03:45,640 He just stays in the local government office and refuses to come home. He doesn't like coming home. 37 00:03:46,890 --> 00:03:48,630 I know 38 00:03:49,400 --> 00:03:54,220 that he is blaming me. As his senior, 39 00:03:55,800 --> 00:03:59,220 how come I was so biased! 40 00:03:59,220 --> 00:04:05,090 A'Mo, I caused you and your father to separate. 41 00:04:06,420 --> 00:04:09,700 I was so muddled, A'Mo! 42 00:04:09,700 --> 00:04:13,040 Grandmother. Grandmother. 43 00:04:13,040 --> 00:04:16,880 It is not your fault. I understand everything. 44 00:04:16,880 --> 00:04:20,020 I was so muddled. 45 00:04:24,400 --> 00:04:27,200 It was all my fault. 46 00:05:14,200 --> 00:05:17,510 A'Mo, you can now check pulses? 47 00:05:19,990 --> 00:05:24,680 I work in a pharmacy. The doctor there taught me how. 48 00:05:27,950 --> 00:05:31,880 Mother, do not worry too much. 49 00:05:31,880 --> 00:05:35,100 Grandmother's illness is not that critical. 50 00:05:35,100 --> 00:05:37,300 Father has already given her medicines. 51 00:05:37,300 --> 00:05:42,250 As long as she can relax her thoughts, she will recover from her illness very soon. 52 00:05:42,250 --> 00:05:43,930 That is good. 53 00:05:45,320 --> 00:05:47,850 Let us go outside. 54 00:05:47,850 --> 00:05:49,100 Come. 55 00:06:07,900 --> 00:06:11,850 What does that man who came back with you do? 56 00:06:12,900 --> 00:06:15,430 He...he... 57 00:06:15,430 --> 00:06:19,300 Why are you mumbling? I won't steal him! 58 00:06:19,900 --> 00:06:22,700 After going out, you became bold. 59 00:06:22,700 --> 00:06:25,340 You dare to directly bring home a man! 60 00:06:27,400 --> 00:06:29,190 I came back 61 00:06:29,190 --> 00:06:31,860 to discuss this matter with Father and Mother. 62 00:06:31,860 --> 00:06:34,150 What is there to discuss? 63 00:06:34,150 --> 00:06:36,150 The Song Family sent people and caused a huge ruckus, 64 00:06:36,150 --> 00:06:40,120 so huge that everyone now knows about it. Your reputation has been tainted. 65 00:06:40,120 --> 00:06:42,870 If you do not marry him, who else can you marry? 66 00:06:42,870 --> 00:06:44,300 Zhan'er. 67 00:06:46,300 --> 00:06:48,500 Lord Song and Madam Song were quite okay. 68 00:06:48,500 --> 00:06:51,490 But their son was really a rotten one! 69 00:06:51,490 --> 00:06:54,620 Before, I did not notice him caring about this marriage. 70 00:06:54,620 --> 00:06:57,600 After being engaged for so long, he did not even come here to visit. 71 00:06:57,600 --> 00:07:00,710 When you ran away from home, he also did not care. 72 00:07:00,710 --> 00:07:05,220 He was always out, exchanging poetic verses with other people, living so lesiurely. 73 00:07:05,220 --> 00:07:08,400 Now he's turned hostile, and charged into our house. 74 00:07:09,300 --> 00:07:14,320 A scholar? Two-faced man. Full of evil intentions. 75 00:07:15,960 --> 00:07:20,640 But I did not make it easy for him, I gave him a fierce scolding and drove him out! 76 00:07:20,640 --> 00:07:23,550 It is just right that you did not marry him. 77 00:07:26,150 --> 00:07:30,630 You... Do not look at me like that. I did not do that to help you. 78 00:07:30,630 --> 00:07:32,550 We all are Lin Family here. 79 00:07:32,550 --> 00:07:35,900 If your reputation is damaged, I also will not have a good life. 80 00:07:37,900 --> 00:07:39,270 Oh. 81 00:07:42,140 --> 00:07:45,460 What kind of person is that man you brought home? 82 00:07:46,950 --> 00:07:48,770 Where is he from? 83 00:07:50,000 --> 00:07:51,900 Stop asking. 84 00:07:51,900 --> 00:07:54,080 Don't you all want to know? 85 00:07:54,080 --> 00:07:56,510 Can I not ask on your behalf? 86 00:08:03,230 --> 00:08:05,220 I also want to know. 87 00:08:12,720 --> 00:08:14,630 This man that First Miss brought home 88 00:08:14,630 --> 00:08:17,200 is quite handsome. 89 00:08:17,200 --> 00:08:21,470 Based on his aura, he does not seem to be from a normal family. 90 00:08:35,700 --> 00:08:38,550 Old Master is home! Old Master, slow down! 91 00:08:38,550 --> 00:08:40,340 A'Mo is back! 92 00:08:50,650 --> 00:08:52,140 A'Mo. 93 00:09:05,070 --> 00:09:10,980 Dad! I missed you! 94 00:09:19,710 --> 00:09:22,000 I also missed you. 95 00:09:50,500 --> 00:09:53,680 Good. Your illness has been cured. 96 00:09:53,680 --> 00:09:56,600 I do not have any worries now. 97 00:10:00,600 --> 00:10:04,820 When you left, I regretted it. 98 00:10:04,820 --> 00:10:08,540 Regretted letting you leave. 99 00:10:09,100 --> 00:10:13,750 You were a lady who had not been far from home. 100 00:10:13,750 --> 00:10:17,780 You went away alone, and did not take that much money. 101 00:10:17,780 --> 00:10:19,740 How could you survive? 102 00:10:21,640 --> 00:10:23,950 I then went to find you. 103 00:10:25,110 --> 00:10:29,820 After half a year, I did not find any news about you. 104 00:10:31,700 --> 00:10:34,460 Until your grandmother got severely ill, 105 00:10:34,460 --> 00:10:36,890 I had no choice but to return. 106 00:10:45,730 --> 00:10:47,300 Dad. 107 00:10:51,200 --> 00:10:54,360 Enough. Stop kneeling. 108 00:10:55,960 --> 00:11:00,250 It was hard for us to finally reunite. 109 00:11:00,250 --> 00:11:03,600 Sit down, and let's have a good chat. 110 00:11:15,200 --> 00:11:18,690 Young Lord Song and their housekeeper came 111 00:11:18,690 --> 00:11:21,480 to say some harsh things. 112 00:11:23,520 --> 00:11:26,000 Of course, I believe you. 113 00:11:26,800 --> 00:11:31,390 You are the kindest person, and you know proper etiquette very well. 114 00:11:31,390 --> 00:11:34,460 How could you be like what they said? 115 00:11:38,400 --> 00:11:42,430 It's just that you brought him home this time. 116 00:11:42,430 --> 00:11:46,350 I know that you are a person who knows your limits. 117 00:11:47,200 --> 00:11:51,420 Quickly tell me who that man is. 118 00:11:51,420 --> 00:11:53,190 What does he do? 119 00:11:54,390 --> 00:11:58,780 How do you two know each other? 120 00:12:01,290 --> 00:12:04,890 His name is Jiu Chen. 121 00:12:06,430 --> 00:12:07,900 Jiu Chen? 122 00:12:18,500 --> 00:12:20,410 Please have some tea. 123 00:12:27,900 --> 00:12:30,760 In our house, all our women. 124 00:12:30,760 --> 00:12:34,600 My mother is still gravely ill. I apologize 125 00:12:34,600 --> 00:12:36,560 if you were not taken care of well. 126 00:12:37,480 --> 00:12:39,040 You have said it too seriously. 127 00:12:46,800 --> 00:12:49,930 A'Mo must accompany her grandmother for the coming days. 128 00:12:49,930 --> 00:12:53,320 I fear that she might not be able to entertain you. 129 00:12:53,320 --> 00:12:58,700 How about this? I will let our housekeeper accompany you to walk around our town. 130 00:12:58,700 --> 00:13:03,090 There are places with nice scenery nearby. 131 00:13:04,560 --> 00:13:07,230 No need to go to that much trouble. 132 00:13:13,590 --> 00:13:15,650 Thank you 133 00:13:16,500 --> 00:13:20,570 for taking care of A'Mo. She has already told me. 134 00:13:23,220 --> 00:13:25,450 She also took care of me. 135 00:13:28,520 --> 00:13:32,260 She has also told me a bit of your situation. 136 00:13:32,260 --> 00:13:34,610 Just that I feelΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’ΒžΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β²ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’ΒΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’ΒžΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β²ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β€ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β” 137 00:13:38,680 --> 00:13:41,200 These are the deeds to my assets. 138 00:13:45,900 --> 00:13:49,300 Lord Jiu Chen, what I want to know 139 00:13:49,300 --> 00:13:51,440 isn't about these. 140 00:13:54,200 --> 00:13:57,050 Lord Lin, what you want to ask is... 141 00:13:57,050 --> 00:14:00,870 Just call me "Uncle Lin". 142 00:14:04,900 --> 00:14:08,430 Uncle, just call me Jiu Chen. 143 00:14:12,290 --> 00:14:15,940 Okay. Jiu Chen, 144 00:14:16,500 --> 00:14:21,060 A'Mo said that you are a promising lad. 145 00:14:21,060 --> 00:14:24,850 You have assets back home and a meritorious reputation. 146 00:14:25,600 --> 00:14:28,860 You even once trained in the army. 147 00:14:28,860 --> 00:14:33,350 Just that even though I am just 148 00:14:33,350 --> 00:14:34,750 a ninth... 149 00:14:36,200 --> 00:14:38,330 a ninth-ranked lesser official, 150 00:14:39,470 --> 00:14:44,580 my daughter is also not a noble lady from a well-known family, 151 00:14:45,200 --> 00:14:47,720 but in my heart, 152 00:14:47,720 --> 00:14:52,340 she is the most beautiful and the best. 153 00:14:54,900 --> 00:14:57,020 She has a kind temperament, 154 00:14:57,020 --> 00:14:59,320 gentle and submissive character, 155 00:14:59,320 --> 00:15:03,520 has the best heart. 156 00:15:07,580 --> 00:15:09,180 Please sit down. 157 00:15:12,000 --> 00:15:15,800 Hence, I want to know if you sincerely like her, 158 00:15:15,800 --> 00:15:19,240 have decided to cherish her all your life 159 00:15:19,240 --> 00:15:21,600 and to protect her. 160 00:15:21,600 --> 00:15:25,700 That it's not just a moment of frivolousness of a young man, 161 00:15:25,700 --> 00:15:28,600 an occasional moment of curiosity and amusement. 162 00:15:29,520 --> 00:15:33,210 Are you really sure that she's the one? 163 00:15:35,480 --> 00:15:37,080 I am. 164 00:15:39,460 --> 00:15:41,380 I swear to you 165 00:15:43,200 --> 00:15:46,560 that no matter what difficulty we face in the future, 166 00:15:46,560 --> 00:15:50,690 whatever danger we encounter, whatever hindrance we meet, 167 00:15:52,300 --> 00:15:57,130 I will do my best and risk my life to protect her. 168 00:15:57,130 --> 00:15:59,680 I will not let her suffer even a bit of hurt. 169 00:16:00,700 --> 00:16:05,180 If I break this promise, I will be hated by both gods and ghosts, 170 00:16:05,180 --> 00:16:08,350 killed by both heaven and earth, my soul completely destroyed, 171 00:16:08,350 --> 00:16:11,690 forever staying in the netherworld, never getting reincarnated! 172 00:16:20,600 --> 00:16:24,260 Good. Good. 173 00:16:28,130 --> 00:16:31,550 State Preceptor, I received a letter from Lord Chibi. 174 00:16:31,550 --> 00:16:33,500 Did you obtain the item? 175 00:16:37,100 --> 00:16:40,410 Zhonghao has adequately prepared for the Spirit-Binding Abyss matter? 176 00:16:40,410 --> 00:16:43,890 Everything is ready. It seems that to open the Spirit-Binding Abyss, 177 00:16:43,890 --> 00:16:46,100 we not only need the enchanted formation of Zhonghao's tribe, 178 00:16:46,100 --> 00:16:48,200 we also need the blood of someone from the Phoenix Tribe as a guide. 179 00:16:48,200 --> 00:16:51,500 Good thing Lingyue is in his hands. Everything is now ready. 180 00:16:51,500 --> 00:16:54,340 We are just waiting for the day of the blood moon. 181 00:16:54,340 --> 00:17:00,500 Also, the Demon Lord got mad and punished Zhonghao, blaming him for failing in his search, 182 00:17:00,500 --> 00:17:05,230 still unable to find that female immortal who can release the Demon Lord from his seal. 183 00:17:10,640 --> 00:17:12,400 What did Zhonghao say? 184 00:17:12,400 --> 00:17:16,830 He still handed this matter to me. I feel that 185 00:17:16,830 --> 00:17:20,400 Zhonghao is focused on opening the Spirit-Binding Abyss and releasing the demons into our realm. 186 00:17:20,400 --> 00:17:24,110 He is already not interested in releasing the seal. 187 00:17:25,420 --> 00:17:28,500 He wants to rebel against the Demon Lord? 188 00:17:28,500 --> 00:17:32,080 He is not that bold. He is bent on taking revenge. 189 00:17:32,080 --> 00:17:36,300 Now that State Master LIngyue is in his hands and you were driven out of your state, 190 00:17:36,300 --> 00:17:40,020 he has now set his eyes on the Heavenly Race that exiled him. 191 00:17:40,020 --> 00:17:43,900 He already cannot wait to open up the Spirit-Binding Abyss to let the demons in 192 00:17:43,900 --> 00:17:46,030 and cause the world to fall into chaos. 193 00:17:47,160 --> 00:17:48,940 Overestimating himself. 194 00:17:48,940 --> 00:17:53,100 Oh right. I heard from Zhonghao that the Demon Lord has deduced 195 00:17:53,100 --> 00:17:55,800 that Jiuchen must have sent that female immortal to the mortal world to undergo trials. 196 00:17:55,800 --> 00:17:58,730 Once she successfully passes her trials and loses the demonic aura in her, 197 00:17:58,730 --> 00:18:01,100 the Demon Lord will forever be sealed. 198 00:18:01,100 --> 00:18:03,790 This is a good thing for us. 199 00:18:03,790 --> 00:18:07,680 - After all, his coming out will beΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’ΒžΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β²ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’ΒΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’ΒžΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β²ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β€ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β” - Pass trials? 200 00:18:12,100 --> 00:18:15,910 Jiuchen sent the female immortal to the mortal world to pass through trials? 201 00:18:15,910 --> 00:18:19,280 Right. It is to wash away the demonic aura. If she succeeds, 202 00:18:19,280 --> 00:18:23,800 the demonic aura will get dissipated, she can regain her immortal body and return to her immortal rank. 203 00:18:35,600 --> 00:18:38,090 Qingyao, do you know how to play the zither? 204 00:18:38,660 --> 00:18:39,620 I don't. 205 00:18:39,620 --> 00:18:42,910 How about other musical instruments? Why not play them for me? 206 00:18:42,910 --> 00:18:44,520 I also don't know how. 207 00:18:46,800 --> 00:18:50,290 I am not like the women you knew from before. 208 00:18:50,290 --> 00:18:53,470 - I cannot understand those refined toys. - I... 209 00:18:53,470 --> 00:18:58,200 But, the dance when you do the Nine Acupuncture Technique does look good. 210 00:18:58,200 --> 00:19:02,570 If you are bored, I can do some on you. 211 00:19:02,570 --> 00:19:07,270 No need. No need. I think that watching you play chess is nice too. 212 00:19:09,400 --> 00:19:11,590 Have I told you 213 00:19:11,590 --> 00:19:15,540 about my mortal trial before I became a high god? 214 00:19:15,540 --> 00:19:18,700 No, and I also do not want to hear it. 215 00:19:18,700 --> 00:19:22,970 Since you do not want to hear it, I must tell it to you. 216 00:19:26,100 --> 00:19:30,620 That year, what I had to go through was a death trial. I was a soldier guarding the border. 217 00:19:30,620 --> 00:19:35,800 At that time, my subordinate was a deputy general who was as dark as charcoal, 218 00:19:35,800 --> 00:19:40,600 but was very brave. One time, when he went out to fight a battle, 219 00:19:40,600 --> 00:19:43,730 he captured a female doctor from our enemy state. 220 00:19:43,730 --> 00:19:47,620 That female doctor was so beautiful that he fell for her! 221 00:19:47,620 --> 00:19:52,800 But that female doctor refused to submit to him, whether he used force or sweet words. 222 00:19:52,800 --> 00:19:54,930 No matter what that deputy general did, 223 00:19:54,930 --> 00:19:58,400 she was unmoved. Afterward, I learned 224 00:19:58,400 --> 00:20:03,560 that this female doctor already had a childhood sweetheart in her hometown, 225 00:20:03,560 --> 00:20:06,350 who she was engaged to marry. 226 00:20:07,800 --> 00:20:12,490 Qingyao. Qingyao? Are you listening? 227 00:20:12,490 --> 00:20:13,750 I am. 228 00:20:13,750 --> 00:20:15,290 Afterward, 229 00:20:16,000 --> 00:20:20,980 that deputy general of mine saw how this female doctor was so stubborn, so he released her. 230 00:20:20,980 --> 00:20:23,760 When she returned to her hometown, she realized 231 00:20:23,760 --> 00:20:27,300 that the childhood sweetheart she was engaged to 232 00:20:27,300 --> 00:20:29,710 had already married! 233 00:20:29,710 --> 00:20:34,300 And this man even doubted her for losing her virginity after getting abducted! 234 00:20:34,300 --> 00:20:37,920 Tell me, isn't than man so hateful? So hateful! 235 00:20:38,470 --> 00:20:39,870 So-so. 236 00:20:39,870 --> 00:20:44,100 So-so? It was already like that, and it's just 'so-so'? 237 00:20:44,100 --> 00:20:49,070 When the female doctor got abducted, that man might have thought she is dead. 238 00:20:49,070 --> 00:20:54,400 Marrying another one is justifiable. Talking about hateful, 239 00:20:54,400 --> 00:20:57,170 that deputy general of yours is the one who is hateful. 240 00:20:57,170 --> 00:20:59,570 Abducting a woman and destroying the rest of her life because of it. 241 00:20:59,570 --> 00:21:03,600 That woman not killing him when she got a chance was already being nice to him. 242 00:21:03,600 --> 00:21:06,360 My deputy general was sincere toward her. 243 00:21:06,360 --> 00:21:08,280 Sincere? 244 00:21:08,280 --> 00:21:12,700 Abducting her, destroying her marriage, and then releasing her to go home. 245 00:21:12,700 --> 00:21:15,610 Tell me, how could a weak lady like that prove her innocence? 246 00:21:15,610 --> 00:21:20,080 How could she stop the gossiping mouths of everybody? Is that being sincere? 247 00:21:20,080 --> 00:21:24,400 Wrong. Wrong. We were entering battlefields to kill the enemies, to protect our homes and nation. 248 00:21:24,400 --> 00:21:26,500 Our stands were different. 249 00:21:28,740 --> 00:21:31,180 Guess what the ending was? 250 00:21:32,080 --> 00:21:33,700 What happened? 251 00:21:33,700 --> 00:21:37,250 After eighty years, that deputy general of mine made a huge war merit. 252 00:21:37,250 --> 00:21:39,850 He returned to the Imperial court and became a high minister! 253 00:21:39,850 --> 00:21:42,700 But he gave up fame and fortune, 254 00:21:42,700 --> 00:21:47,030 changed his name and went to that woman's hometown to reunite with her, 255 00:21:47,030 --> 00:21:51,270 and they were blessed to have a blissful marital life and lots of children! 256 00:21:52,200 --> 00:21:56,320 How about it? Isn't the ending of this story 257 00:21:56,320 --> 00:21:58,240 so touching? 258 00:22:01,630 --> 00:22:05,200 Two mortals meeting again after eighty years? 259 00:22:05,200 --> 00:22:08,310 And they were able to have a blissful marital life and lots of children? 260 00:22:09,670 --> 00:22:14,210 High God Yunfeng, can you put in a bit more effort when you make up stories? 261 00:22:17,000 --> 00:22:20,260 Do not mind those little details. 262 00:22:20,260 --> 00:22:24,610 Anyway, this story is telling us that in whatever thing we do, 263 00:22:24,610 --> 00:22:27,100 do not be too narrow-minded. 264 00:22:27,100 --> 00:22:31,730 So what if you knew him first? So what if you were engaged? 265 00:22:31,730 --> 00:22:34,180 If his character is doubtful, then abandon him. 266 00:22:34,180 --> 00:22:38,900 - If the fate is not enough, you should follow the will of the heaven. - So? 267 00:22:38,900 --> 00:22:43,700 So I just want to tell you that man called "Sangnan" or "Sangbei" (T/N nan = south, bei = north) 268 00:22:43,700 --> 00:22:47,300 is not worthy of your trust. Just to go through a love trial, 269 00:22:47,300 --> 00:22:52,080 he stayed in the mortal world for fifty thousand years. Fifty thousand years! 270 00:22:52,080 --> 00:22:55,570 With so many double, how manyΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’ΒžΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β²ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’ΒΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’ΒžΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β²ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β€ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β” 271 00:22:57,100 --> 00:23:01,790 I just want to tell you that he does not really love you that deeply. 272 00:23:01,790 --> 00:23:05,730 He used the opportunity while he was in the mortal world to chase after so many girls! 273 00:23:09,440 --> 00:23:12,690 You laughed, then it means you acknowledge it? 274 00:23:14,250 --> 00:23:17,900 Say, you wronged him, 275 00:23:17,900 --> 00:23:22,750 yet you speak like this behind his back. Aren't you hateful? 276 00:23:22,750 --> 00:23:25,680 If he'll just come back here and be well-behaved, 277 00:23:25,680 --> 00:23:29,370 even if you ask me to kowtow to him and admit my mistakes, I will do it. 278 00:23:30,960 --> 00:23:32,720 But... 279 00:23:32,720 --> 00:23:34,590 Since he came back, 280 00:23:34,590 --> 00:23:36,720 he keeps pestering you. 281 00:23:36,720 --> 00:23:40,080 My not punching him is alreadyΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’ΒžΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β²ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’ΒΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’ΒžΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β²ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β€ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β” 282 00:23:40,080 --> 00:23:41,590 I... 283 00:23:53,710 --> 00:24:01,220 ♫«This alone would allow you to hand over things completely for the rest of your life, We will write the verse ourselves♫« 284 00:24:01,220 --> 00:24:08,750 ♫« In order to embrace a romantic point in the long dark night, a lonely pillow shared♫« 285 00:24:08,750 --> 00:24:16,040 ♫«The stars in your eyes make the tears streaming down like a galaxy, inviting a heartfelt confession♫« 286 00:24:16,040 --> 00:24:21,660 She kissed me. ♫«Loving foolishly, just lose yourself in loving dearly this romance♫« 287 00:24:21,660 --> 00:24:24,190 She kissed me! 288 00:24:29,340 --> 00:24:32,140 She kissed me! 289 00:24:41,730 --> 00:24:45,320 Sister! Good things are about to happen. 290 00:24:45,320 --> 00:24:47,530 I must first congratulate you. 291 00:24:47,530 --> 00:24:50,770 Very well. You dare to eavesdrop on us? 292 00:24:50,770 --> 00:24:54,940 I did not. I was inside sleeping. 293 00:24:54,940 --> 00:24:57,060 It was you two who came here to say sweet things to each other. 294 00:24:57,060 --> 00:25:01,600 Moreover, that High God Yunfeng was shouting and hooting, who would not hear it? 295 00:25:02,370 --> 00:25:03,890 "She kissed me". 296 00:25:03,890 --> 00:25:08,250 - "She kissed me! She kissed me"! Who would not hear that? - You... 297 00:25:09,750 --> 00:25:13,280 L-Let me tell you this. You must not act recklessly. 298 00:25:13,280 --> 00:25:15,410 If you dare to, I will tell him all your embarrassing secrets! 299 00:25:15,410 --> 00:25:17,420 If you dare tell them, I will cut off your tongue! 300 00:25:17,420 --> 00:25:19,660 You think I'm afraid of you? 301 00:25:19,660 --> 00:25:21,760 If you dare to chase me, I will tell him all your secrets! 302 00:25:21,760 --> 00:25:23,700 If you dare tell them, I will cut off your tongue! 303 00:25:23,700 --> 00:25:25,630 I will tell him! 304 00:25:33,550 --> 00:25:35,530 Star Monarch Sangnan. 305 00:25:35,530 --> 00:25:38,460 Heavenly Emperor has ordered that Chengyan's restriction be lifted. 306 00:25:38,460 --> 00:25:40,100 Yes. 307 00:25:51,610 --> 00:25:53,950 Star Monarch Sangnan. 308 00:25:53,950 --> 00:25:55,490 Yao'er. 309 00:25:56,440 --> 00:25:59,770 May I ask why you are here? 310 00:25:59,770 --> 00:26:03,300 If I have no official business, can I not come here? 311 00:26:10,100 --> 00:26:13,510 I came today to relay the decree of Heavenly Emperor 312 00:26:13,510 --> 00:26:16,040 of removing the restriction on Chengyan. 313 00:26:17,280 --> 00:26:19,240 Thank you, Star Lord. 314 00:26:20,200 --> 00:26:24,130 I am very happy to do these things for you. 315 00:26:28,010 --> 00:26:32,620 Yao'er, I still remember the past you. 316 00:26:32,620 --> 00:26:35,030 The past 317 00:26:35,030 --> 00:26:37,440 was a very long time ago. 318 00:26:39,820 --> 00:26:41,500 Long time. 319 00:26:42,630 --> 00:26:47,890 But for me, it was like I had a dream. 320 00:26:49,370 --> 00:26:54,300 Those things feel like they happened yesterday. 321 00:26:55,910 --> 00:26:58,130 Do you believe in fate? 322 00:27:02,760 --> 00:27:05,850 The past me kept telling myself 323 00:27:05,850 --> 00:27:08,100 that I must learn to cherish fate. 324 00:27:08,640 --> 00:27:13,920 But I now would rather choose to respect fate. 325 00:27:13,920 --> 00:27:17,670 Respect all kinds of meetings and separations. 326 00:27:19,320 --> 00:27:24,710 Star Monarch Sangnan, I once sincerely loved you. 327 00:27:24,710 --> 00:27:29,490 But now, I have put it down. 328 00:27:32,600 --> 00:27:34,530 Put it down? 329 00:27:37,900 --> 00:27:42,420 Actually, suffering and happiness are just a moment of obsession. 330 00:27:42,420 --> 00:27:46,230 If you obsess with the thought, then you will be trapped in it. 331 00:27:46,230 --> 00:27:50,810 For the past fifty thousand years, I was trapped in my obsessions. 332 00:27:50,810 --> 00:27:53,630 But now, I finally understand 333 00:27:53,630 --> 00:27:57,110 that human life is like a game of chess, that things happening are like a dream. 334 00:27:57,110 --> 00:27:59,930 You must learn to treasure the people in front of you. 335 00:28:03,980 --> 00:28:05,940 Is it because of him? 336 00:28:07,420 --> 00:28:09,070 Yes. 337 00:28:10,390 --> 00:28:13,640 Okay. I understand. 338 00:28:14,700 --> 00:28:19,420 Yao'er, I hope you can be happy. 339 00:28:37,730 --> 00:28:40,120 It is still best to come back here. 340 00:28:42,140 --> 00:28:44,070 Xiao Bai. 341 00:28:52,170 --> 00:28:54,990 Stop just standing there. We were out for so many days. 342 00:28:54,990 --> 00:28:56,980 The house is very dirty. 343 00:28:56,980 --> 00:28:59,590 Let's go and clean it up. 344 00:29:13,890 --> 00:29:16,590 Hey! Where are you going? 345 00:29:16,590 --> 00:29:19,390 Sister Qingyao forbids you to roam around! 346 00:29:20,360 --> 00:29:22,180 You dare tell on me? 347 00:29:24,750 --> 00:29:26,640 Let me tell you that you should stop annoying me. 348 00:29:26,640 --> 00:29:30,300 Also, if you dare tell Qingyao anything, 349 00:29:30,300 --> 00:29:32,810 I will pull out all your hair! 350 00:29:33,870 --> 00:29:35,310 Hey! 351 00:29:41,770 --> 00:29:46,220 Now that my restriction has been lifted, I should go to the mortal world to look for Ling Xi. 352 00:29:55,300 --> 00:29:57,020 Little flower sprite! 353 00:29:58,700 --> 00:30:00,900 High God. 354 00:30:00,900 --> 00:30:03,650 What's wrong? Wny are you so sad? 355 00:30:03,650 --> 00:30:05,190 Chengyan won't let me tell you. 356 00:30:05,190 --> 00:30:06,960 Won't let you tell me? 357 00:30:06,960 --> 00:30:09,890 Did he went out to do something evil? 358 00:30:09,890 --> 00:30:13,180 It's fine. Just tell me. I won't tell anyone. 359 00:30:13,180 --> 00:30:16,260 If you dare say anything, I will pull out all of your hair! 360 00:30:16,260 --> 00:30:20,550 I won't tell! I won't tell! 361 00:30:29,510 --> 00:30:31,210 Are you blind? 362 00:30:31,210 --> 00:30:32,620 Is it freshly out of the oven? 363 00:30:32,620 --> 00:30:34,060 Yes, freshly out. Please take a look. 364 00:30:34,060 --> 00:30:35,520 These were goods that my boss just received. 365 00:30:35,520 --> 00:30:38,080 - Now, they are scattered all over the street. You tell me, what should be done? - Indeed! 366 00:30:38,080 --> 00:30:39,550 Talk! Why are you just standing there? 367 00:30:39,550 --> 00:30:41,570 Talk! Talk! 368 00:30:41,570 --> 00:30:43,610 Look! 369 00:30:43,610 --> 00:30:45,160 Everything has been scattered! 370 00:30:45,160 --> 00:30:47,170 What should be done? 371 00:30:47,170 --> 00:30:49,210 - Move aside! - Don't go! 372 00:30:49,210 --> 00:30:52,430 Pay up! Stop right there! We're not yet done! 373 00:30:52,430 --> 00:30:54,820 - Where are you going? You tell us what to do. - Indeed! 374 00:30:54,820 --> 00:30:56,210 What do we do now? 375 00:30:56,210 --> 00:30:57,920 - What do we do? - Aunt, 376 00:30:57,920 --> 00:30:59,800 - give me these. - Okay. 377 00:30:59,800 --> 00:31:02,090 I'll wrap some for you. 378 00:31:02,090 --> 00:31:04,110 Hold it well. 379 00:31:09,300 --> 00:31:10,960 Hold it well. 380 00:31:34,280 --> 00:31:35,790 Where is she? 381 00:31:38,340 --> 00:31:42,030 Who are you? Why were you following me? 382 00:31:43,020 --> 00:31:44,460 Ling Xi. 383 00:31:49,810 --> 00:31:52,930 Magic? Who are you? 384 00:31:52,930 --> 00:31:55,000 Why did you follow me? 385 00:31:56,340 --> 00:32:00,580 I'm telling you to not harbor any crooked ideas. I... 386 00:32:01,360 --> 00:32:03,780 I also know someone who can do magic! 387 00:32:03,780 --> 00:32:05,880 He is more awesome than you are! 388 00:32:05,880 --> 00:32:09,090 If you dare hurt me, he will not spare you. 389 00:32:09,090 --> 00:32:12,590 He knows magic? Jiuchen? 390 00:32:12,590 --> 00:32:15,190 You know him? 391 00:32:19,130 --> 00:32:21,930 Who are you? Who really are you? 392 00:32:21,930 --> 00:32:24,540 I initially just wanted to look at you from afar. 393 00:32:25,280 --> 00:32:29,340 Sorry. I promised my sister. 394 00:32:29,830 --> 00:32:31,530 I shouldn't have come see you. 395 00:32:39,410 --> 00:32:41,160 I'm back. 396 00:32:43,320 --> 00:32:45,210 You are quite late. 397 00:32:46,200 --> 00:32:49,820 Do you know someone named Ling Xi? 398 00:32:51,970 --> 00:32:53,330 What about it? 399 00:32:53,330 --> 00:32:55,920 Today, I met a strange man. 400 00:32:55,920 --> 00:32:58,790 He called me "Ling Xi"? 401 00:32:58,790 --> 00:33:00,410 Who is he? 402 00:33:00,410 --> 00:33:04,350 I also do not know. He was a young man 403 00:33:04,350 --> 00:33:07,110 who followed me since I left town. 404 00:33:07,110 --> 00:33:09,320 He also knows magic. 405 00:33:09,320 --> 00:33:12,350 He also knows that your name is Jiu Chen. 406 00:33:14,970 --> 00:33:16,750 What did he say? 407 00:33:17,420 --> 00:33:20,590 He said that he promised his sister 408 00:33:20,590 --> 00:33:22,330 and should not have come to see me. 409 00:33:22,330 --> 00:33:25,090 He also apologized to me. 410 00:33:27,500 --> 00:33:31,000 Do you know him? Who is he? 411 00:33:33,520 --> 00:33:35,190 A friend. 412 00:33:35,190 --> 00:33:39,900 Strange. Why did your friend secretly come to see me 413 00:33:39,900 --> 00:33:42,090 and even called me Ling Xi? 414 00:33:42,090 --> 00:33:44,230 Who is Ling Xi? 415 00:33:45,040 --> 00:33:48,770 Ling Xi is... an old friend. 416 00:34:05,790 --> 00:34:08,620 Chengyan, I am going to the manor of Lord of Heavenly Medicine and will be back immediately. 417 00:34:08,620 --> 00:34:10,830 I saw Ling Xi today. 418 00:34:12,200 --> 00:34:13,830 What did you say? 419 00:34:13,830 --> 00:34:16,270 Who told you to go? 420 00:34:16,270 --> 00:34:20,830 Do not worry. I did not tell her anything. 421 00:34:20,830 --> 00:34:24,390 I just want to confirm if you are saying the truth. 422 00:34:24,390 --> 00:34:26,430 Acting recklessly! 423 00:34:26,430 --> 00:34:28,720 Acting recklessly? I am not acting recklessly! 424 00:34:28,720 --> 00:34:30,870 Did you see how she is now? 425 00:34:30,870 --> 00:34:34,640 Crude clothes, messy hair, acting like a dummy. Totally different from how she was before! 426 00:34:34,640 --> 00:34:36,000 Teacher has left. 427 00:34:36,570 --> 00:34:39,080 Senior Sister became like that now. 428 00:34:39,080 --> 00:34:41,820 I... am really very sad. 429 00:34:59,570 --> 00:35:02,060 I know that you are upset. 430 00:35:04,280 --> 00:35:06,850 But as members of the Heavenly Race, we have long lives. 431 00:35:06,850 --> 00:35:11,150 We are destined to have disasters at a specific time point. 432 00:35:11,150 --> 00:35:14,080 We won't be able to escape it. 433 00:35:14,080 --> 00:35:16,920 Since Ling Xi went to the mortal world to go through her trial, 434 00:35:16,920 --> 00:35:19,160 we cannot help her with anything. 435 00:35:19,160 --> 00:35:21,040 The only thing we can do 436 00:35:21,040 --> 00:35:24,780 is to stay here and wait for her to return safely. 437 00:35:29,400 --> 00:35:32,530 Is she... doing fine? 438 00:35:32,530 --> 00:35:34,770 She does not remember me at all. 439 00:35:35,880 --> 00:35:39,040 She is undergoing her trial. Naturally, she has no memory about us. 440 00:35:39,040 --> 00:35:40,610 Then... 441 00:35:41,620 --> 00:35:43,830 She should be returning soon, right? 442 00:35:43,830 --> 00:35:46,370 Did you not tell me that after her birthday, 443 00:35:46,370 --> 00:35:48,600 she will have her trial and return here? 444 00:35:53,680 --> 00:35:55,110 Soon. 445 00:35:59,780 --> 00:36:04,420 Do not disturb her again. Got it? 446 00:36:04,420 --> 00:36:07,610 Jiuchen is there. I will not go even if you beg me! 447 00:37:39,720 --> 00:37:41,790 What are you doing? 448 00:37:41,790 --> 00:37:43,970 This is yours? 449 00:37:49,560 --> 00:37:52,470 - Let me do this. - You bought it? 450 00:37:53,540 --> 00:37:55,440 Someone gave it to me. 451 00:38:13,240 --> 00:38:15,680 You said that you like me. 452 00:38:15,680 --> 00:38:19,790 When did you start to like me? 453 00:38:19,790 --> 00:38:21,800 Long time ago. 454 00:38:23,120 --> 00:38:25,640 When we first met? 455 00:38:27,340 --> 00:38:28,760 Longer than that. 456 00:38:28,760 --> 00:38:32,640 Who are you? Why were you following me? 457 00:38:32,640 --> 00:38:33,630 Ling Xi. 458 00:38:33,630 --> 00:38:38,420 Strange. Why did your friend secretly come to see me 459 00:38:38,420 --> 00:38:40,520 and even called me "Ling Xi"? 460 00:38:40,520 --> 00:38:42,740 Who is Ling Xi? 461 00:38:42,740 --> 00:38:46,610 Ling Xi is... an old friend. 462 00:39:14,990 --> 00:39:16,590 Your turn. 463 00:39:27,390 --> 00:39:31,390 Someone is here. I'll take a look. 464 00:39:39,380 --> 00:39:41,550 Miss. 465 00:39:41,550 --> 00:39:43,370 Miss, hello. 466 00:39:44,640 --> 00:39:47,250 Who are you looking for? 467 00:39:47,250 --> 00:39:49,990 I am looking for that young lord inside. 468 00:39:49,990 --> 00:39:52,150 Then, come in. 469 00:39:57,820 --> 00:40:00,010 Is it time? 470 00:40:00,010 --> 00:40:04,100 Yes. Senior Deity, you must quickly leave. 471 00:40:06,190 --> 00:40:07,630 What is her next trial? 472 00:40:07,630 --> 00:40:09,950 I cannot say it. 473 00:40:12,040 --> 00:40:15,970 Senior Deity, if I leak the heaven's will, 474 00:40:15,970 --> 00:40:18,930 I am afraid that Ling Xi will not be able to pass her trial. 475 00:40:18,930 --> 00:40:23,630 You have exerted so much to get her this chance to survive. 476 00:40:23,630 --> 00:40:25,900 Even if you are to punish me, 477 00:40:25,900 --> 00:40:30,500 I must not foil your grand plan. 478 00:40:41,590 --> 00:40:43,600 You are leaving? 479 00:40:43,600 --> 00:40:45,140 Right. 480 00:40:45,140 --> 00:40:47,910 That fast? I just finished making your tea. 481 00:40:47,910 --> 00:40:49,780 Are you not going to sit for a while more? 482 00:40:49,780 --> 00:40:52,760 No need. Thank you, Miss. 483 00:40:52,760 --> 00:40:56,060 I will take my leave. Miss, no need to walk me out. 484 00:41:07,570 --> 00:41:09,930 Who was that? 485 00:41:09,930 --> 00:41:11,090 A friend. 486 00:41:11,090 --> 00:41:13,420 A friend from your hometown? 487 00:41:15,730 --> 00:41:18,800 He traveled so far, but did not even stay a moment longer. 488 00:41:18,800 --> 00:41:21,510 It would be nice if he could have stayed for dinner. 489 00:41:21,510 --> 00:41:23,490 He has some things to take care of. 490 00:41:25,910 --> 00:41:27,310 Momo, 491 00:41:28,320 --> 00:41:30,190 accompany me out for a walk. 492 00:41:49,700 --> 00:41:53,400 It was still cloudy earlier. I thought it would rain. 493 00:41:53,400 --> 00:41:56,150 Why is the sky suddenly clear now? 494 00:41:57,930 --> 00:42:01,120 Sooner or later, the sun will still come out. 495 00:42:01,120 --> 00:42:04,670 A man's journey is also like that. Just keep moving forward 496 00:42:04,670 --> 00:42:06,900 and you will find hope. 497 00:42:07,980 --> 00:42:11,040 Why are you suddenly saying that out of nowhere? 498 00:42:15,130 --> 00:42:17,870 I hope you can remember 499 00:42:17,870 --> 00:42:22,130 that no matter what you encounter in the future, do not give up easily. 500 00:42:22,840 --> 00:42:25,850 While living, whether it is your lover, 501 00:42:25,850 --> 00:42:30,660 your family, duty, or justice, 502 00:42:30,660 --> 00:42:34,180 all are items that are worthy of being cherished and guarded. 503 00:42:42,250 --> 00:42:44,640 Do not easily negate your existence 504 00:42:44,640 --> 00:42:47,150 and do not easily give up. 505 00:42:47,150 --> 00:42:50,950 Why must you tell me this? 506 00:42:50,950 --> 00:42:53,940 What will I encounter? 507 00:42:54,930 --> 00:42:59,480 Did you not say that you will always be by my side? 508 00:43:02,630 --> 00:43:04,540 I will always be by your side. 509 00:43:29,170 --> 00:43:38,050 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 510 00:43:51,520 --> 00:43:55,670 ♫«Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle,♫« 511 00:43:55,670 --> 00:44:00,480 ♫«a tear-soaked message that tears at my throat♫« 512 00:44:00,480 --> 00:44:04,760 ♫«After a few words, requesting time to flow backwards♫« 513 00:44:04,760 --> 00:44:09,820 ♫«for a split second, to see beyond the facade♫« 514 00:44:09,820 --> 00:44:14,380 ♫«Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing,♫« 515 00:44:14,380 --> 00:44:17,620 ♫«pity cannot be looked for♫« 516 00:44:17,620 --> 00:44:21,180 ♫«One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend♫« 517 00:44:21,180 --> 00:44:26,010 ♫«how love can be noncommittal♫« 518 00:44:27,180 --> 00:44:36,180 ♫«Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around♫« 519 00:44:36,180 --> 00:44:44,830 ♫«Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease♫« 520 00:44:44,830 --> 00:44:54,660 ♫«If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial♫« 521 00:44:54,660 --> 00:45:03,940 ♫«Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me♫« 522 00:45:15,220 --> 00:45:19,380 ♫«Having believed when going forward while being congenial, 523 00:45:19,380 --> 00:45:24,290 ♫«in an infatuation for a very long time♫« 524 00:45:24,290 --> 00:45:28,450 ♫«I used this entirely to change, opening up words and thoughts,♫« 525 00:45:28,450 --> 00:45:33,500 ♫«made them truly into flesh.♫« 526 00:45:33,500 --> 00:45:38,130 ♫«How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other,♫« 527 00:45:38,130 --> 00:45:41,600 ♫«glance once again drowsy-eyed♫« 528 00:45:41,600 --> 00:45:44,880 ♫«My will used as if it were a chess piece,♫« 529 00:45:44,880 --> 00:45:49,330 ♫«I'm already changed into an amber stone♫« 530 00:45:50,970 --> 00:46:00,020 ♫«Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year♫« 531 00:46:00,020 --> 00:46:10,570 ♫«Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back♫« 532 00:46:10,570 --> 00:46:17,510 ♫«You're behind me still.♫« 42898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.