Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:10,070
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
2
00:00:20,090 --> 00:00:26,450
♫«If the world did not have you, if answers had no questions,♫«
3
00:00:26,450 --> 00:00:32,680
♫«If there were eyes, but no scenery?♫«
4
00:00:32,680 --> 00:00:38,880
♫«If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet,♫«
5
00:00:38,880 --> 00:00:43,650
♫«Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet.♫«
6
00:00:45,350 --> 00:00:52,000
♫«A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars♫«
7
00:00:52,000 --> 00:00:56,580
♫«A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven♫«
8
00:00:57,910 --> 00:01:03,900
♫«Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit♫«
9
00:01:03,900 --> 00:01:09,670
♫«The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫« (T/N idiom - time flies)
10
00:01:09,670 --> 00:01:16,140
♫«This fate is calculated then to the ultimate degree.♫«
11
00:01:16,140 --> 00:01:23,190
♫«This love is destined to be.♫«
12
00:01:23,190 --> 00:01:29,430
♫«Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours.♫«
13
00:01:29,430 --> 00:01:34,980
♫«Every frown and smile, every word and action are in a dream.♫«
14
00:01:34,980 --> 00:01:42,190
♫«All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end.♫«
15
00:01:42,190 --> 00:01:48,300
♫«Beautiful and incomparable.♫«
16
00:01:49,090 --> 00:01:56,110
[ Love and Destiny ]
17
00:01:56,110 --> 00:01:59,970
[ Episode 44 ]
18
00:02:43,390 --> 00:02:45,050
Doctor Qingyao.
19
00:02:45,050 --> 00:02:46,960
Fairy Shisan.
20
00:02:47,540 --> 00:02:50,030
You need anything from me?
21
00:02:50,030 --> 00:02:51,830
Senior Deity is back.
22
00:02:51,830 --> 00:02:54,460
He wants you to go to the main hall for a discussion.
23
00:02:54,460 --> 00:02:57,000
Senior Deity is back?
24
00:02:57,000 --> 00:02:58,860
I am to go there now?
25
00:03:00,840 --> 00:03:01,940
Okay.
26
00:03:01,940 --> 00:03:03,450
Let us go.
27
00:03:16,920 --> 00:03:20,070
Doctor, please hurry. Senior Deity is waiting.
28
00:03:20,650 --> 00:03:23,360
Why the rush? Did something major happen?
29
00:03:23,360 --> 00:03:25,610
Nothing major.
30
00:03:27,890 --> 00:03:31,530
But, it is also not that minor.
31
00:03:31,530 --> 00:03:35,250
When did Senior Deity return? How come I did not hear anything about this?
32
00:03:35,250 --> 00:03:39,210
He... has been back for a while.
33
00:03:39,210 --> 00:03:42,660
But upon returning, he went into seclusion.
34
00:03:42,660 --> 00:03:46,400
Hence, it is not surprising that you did not know about it.
35
00:03:46,400 --> 00:03:48,250
Let us hurry.
36
00:03:48,900 --> 00:03:52,880
I have an agreement with Senior Deity that he will come to me to get his medicines upon returning.
37
00:03:52,880 --> 00:03:55,270
Why did he not come?
38
00:03:57,080 --> 00:04:01,240
This... I... don't know.
39
00:04:02,130 --> 00:04:04,940
Fairy Shisan, if you still do not tell me the truth,
40
00:04:04,940 --> 00:04:07,400
I will take my leave now.
41
00:04:09,510 --> 00:04:11,060
Yao'er.
42
00:04:15,200 --> 00:04:16,670
[ Star Monarch Sangnan ]
43
00:04:16,670 --> 00:04:18,250
Yao'er.
44
00:04:27,750 --> 00:04:29,600
Lord Fang.
45
00:04:30,450 --> 00:04:32,630
Why are you here?
46
00:04:32,630 --> 00:04:34,730
You brought me home.
47
00:04:36,860 --> 00:04:38,400
Me?
48
00:04:49,850 --> 00:04:51,520
So...
49
00:04:52,370 --> 00:04:56,480
You are that Star Monarch Sangnan who went through his trial for fifty thousand years?
50
00:04:58,290 --> 00:05:02,200
♫«This alone would allow you to hand over things completely for the rest of your life♫«
51
00:05:02,200 --> 00:05:05,990
♫« We will write the verse ourselves♫«
52
00:05:05,990 --> 00:05:13,270
♫« In order to embrace a romantic point in the long dark night, a lonely pillow shared♫«
53
00:05:13,270 --> 00:05:17,210
♫«The stars in your eyes make the tears streaming down like a galaxy♫«
54
00:05:17,210 --> 00:05:20,650
♫«inviting a heartfelt confession♫«
55
00:05:20,650 --> 00:05:27,670
♫«Loving foolishly, just lose yourself in loving dearly this romance♫«
56
00:05:27,670 --> 00:05:29,590
How come they are still not here?
57
00:05:30,650 --> 00:05:33,610
How come I am getting nervous? What's going on?
58
00:05:43,540 --> 00:05:46,990
Before you arrived, I kept thinking,
59
00:05:47,660 --> 00:05:49,880
how I should tell it to you
60
00:05:49,880 --> 00:05:52,420
for you to understand my feelings?
61
00:05:53,080 --> 00:05:57,280
How should I say it, so that it will not look frivolous?
62
00:05:57,280 --> 00:06:02,060
But when you truly came to my side, I realized
63
00:06:02,060 --> 00:06:07,530
that all those lines I have thought of are all so dull and uninteresting.
64
00:06:10,530 --> 00:06:15,090
That huge flood fifty thousand years ago that started the fate between us,
65
00:06:15,090 --> 00:06:17,980
although it was not a good kind of fate,
66
00:06:17,980 --> 00:06:21,620
it still brought us together.
67
00:06:23,760 --> 00:06:28,160
Seeing you in pain about losing your loved one, I can empathize.
68
00:06:28,160 --> 00:06:32,170
Your grief during your mortal stay is like a knife cutting my heart.
69
00:06:32,170 --> 00:06:36,430
So many times have I wanted to embrace you and tell you
70
00:06:36,430 --> 00:06:40,490
that it will be alright, you still have me.
71
00:06:40,490 --> 00:06:42,870
I do not know why I fell in love with you,
72
00:06:42,870 --> 00:06:45,590
but I can clearly tell you one thing,
73
00:06:46,350 --> 00:06:49,720
my eyes can only accommodate you and no one else.
74
00:06:49,720 --> 00:06:51,290
Qingyao--
75
00:06:55,280 --> 00:06:57,040
Shisan?
76
00:06:58,300 --> 00:06:59,460
How come it is you?
77
00:06:59,460 --> 00:07:02,870
High God. You are such an expert!
78
00:07:02,870 --> 00:07:05,070
I am very touched.
79
00:07:07,710 --> 00:07:09,690
Where is Qingyao?
80
00:07:10,480 --> 00:07:13,090
She was supposed to come here, but
81
00:07:13,090 --> 00:07:16,130
she met an old friend along the way, so...
82
00:07:16,130 --> 00:07:18,010
Old friend?
83
00:07:23,030 --> 00:07:25,350
- Where are they?
- Where are they?
84
00:07:25,350 --> 00:07:26,630
Where are they?
85
00:07:26,630 --> 00:07:27,830
That's right. Where are they?
86
00:07:27,830 --> 00:07:30,750
I am asking you! Where are they?
87
00:07:32,300 --> 00:07:35,360
They... are gone.
88
00:07:35,360 --> 00:07:37,060
Gone?
89
00:07:39,650 --> 00:07:41,860
Could they have gone to the manor of Lord of Heavenly Medicine?
90
00:07:45,250 --> 00:07:47,030
High God!
91
00:07:48,590 --> 00:07:51,280
I waited for you in the mortal world for fifty thousand years.
92
00:07:52,210 --> 00:07:54,680
If not because you still remembered me,
93
00:07:55,390 --> 00:07:58,520
I might have stayed in the mortal world forever,
94
00:07:58,520 --> 00:08:01,330
and not ever entered the Heavenly Palace again to meet with you.
95
00:08:11,250 --> 00:08:15,260
These past years, have you been well?
96
00:08:18,570 --> 00:08:21,520
Never thought that a great flood
97
00:08:21,520 --> 00:08:24,160
would separate us
98
00:08:24,160 --> 00:08:26,090
for fifty thousand years.
99
00:08:30,660 --> 00:08:32,750
On the day
100
00:08:32,750 --> 00:08:35,320
when you found me,
101
00:08:35,320 --> 00:08:37,550
why did you have to leave?
102
00:08:40,260 --> 00:08:43,330
That day, I thought you were just an ordinary mortal.
103
00:08:44,410 --> 00:08:47,440
I know that these things are not beneficial
104
00:08:47,440 --> 00:08:49,560
for a mortal.
105
00:08:50,360 --> 00:08:51,830
Right.
106
00:08:53,600 --> 00:08:56,250
If we go back to that time again,
107
00:08:56,250 --> 00:09:00,690
who I was then would still not want to know anything.
108
00:09:12,730 --> 00:09:15,530
An ordinary mortal's comb.
109
00:09:18,820 --> 00:09:21,030
You kept it for fifty thousand years.
110
00:09:23,630 --> 00:09:28,130
Yao'er, thank you for helping me pass my trial.
111
00:09:29,420 --> 00:09:33,890
I am very happy to see you again.
112
00:10:08,040 --> 00:10:11,680
Say...aren't you High God Yunfeng?
113
00:10:11,680 --> 00:10:14,050
Why are you standing here?
114
00:10:14,050 --> 00:10:15,670
Did you get denied entry?
115
00:10:15,670 --> 00:10:18,180
I am just walking around here.
116
00:10:18,730 --> 00:10:21,210
What can you get by walking here outside?
117
00:10:21,210 --> 00:10:22,940
You are not going in?
118
00:10:22,940 --> 00:10:25,390
If I saw it right,
119
00:10:25,390 --> 00:10:29,060
the one who entered is Star Monarch Sangnan.
120
00:10:30,950 --> 00:10:33,680
News has already traveled throughout the Heavenly Palace.
121
00:10:33,680 --> 00:10:35,500
Very touching.
122
00:10:35,500 --> 00:10:39,740
Before, Qingyao and Star Monarch Sangnan went down the mortal world for their trials separately,
123
00:10:39,740 --> 00:10:41,360
but ended up meeting each other.
124
00:10:41,360 --> 00:10:46,040
What a pity that your great flood broke up this pair of lovers.
125
00:10:46,040 --> 00:10:49,450
Qingyao died of depression, and successfully passed her trial.
126
00:10:49,450 --> 00:10:52,230
But Star Monarch Sangnan developed an obsession
127
00:10:52,230 --> 00:10:56,130
and used his ability to make copies of himself to continue living in the mortal world and search for Qingyao.
128
00:10:56,130 --> 00:10:59,450
That search lasted for fifty thousand years!
129
00:10:59,450 --> 00:11:03,700
Say, what could they be talking about inside?
130
00:11:05,660 --> 00:11:08,040
How would I know?
131
00:11:08,040 --> 00:11:11,510
The night is long, a man and a woman all alone?
132
00:11:11,510 --> 00:11:14,300
They are even old lovers who have reunited after a long time.
133
00:11:14,300 --> 00:11:17,060
Anyone can guess what's happening.
134
00:11:17,730 --> 00:11:20,420
Why are you getting mad? Going back to it,
135
00:11:20,420 --> 00:11:25,060
if not for you, he would have successfully passed his trial and returned to his immortal post.
136
00:11:25,060 --> 00:11:27,300
He is also a high god now.
137
00:11:27,300 --> 00:11:31,390
May I ask for your comment on this?
138
00:11:31,390 --> 00:11:33,610
You're just leaving? Are you not going to wait some more?
139
00:11:33,610 --> 00:11:36,940
You did everything to make up for your past mistake
140
00:11:36,940 --> 00:11:42,190
and caused Star Monarch Sangnan to have a smooth-sailing life for fifty thousand years.
141
00:11:42,190 --> 00:11:44,260
Totally without tribulations to go through.
142
00:11:44,260 --> 00:11:47,010
If not because people of the Siming Palace gave it some attention,
143
00:11:47,010 --> 00:11:50,730
I am afraid that it is very hard to say if Star Monarch Sangnan could still return
144
00:11:50,730 --> 00:11:53,050
here to the Heavenly Palace.
145
00:11:55,020 --> 00:11:58,020
If he learns about the details of what happened,
146
00:11:58,020 --> 00:12:01,060
and even learns that you fell in love with his old flame,
147
00:12:01,060 --> 00:12:04,110
new grudge plus the old hatred...
148
00:12:04,790 --> 00:12:07,300
I really do not want to imagine it.
149
00:12:08,290 --> 00:12:10,510
Siming Palace?
150
00:12:12,140 --> 00:12:15,020
Recently, I suddenly felt anxious.
151
00:12:15,020 --> 00:12:19,550
I used my fingers to predict the future, and predicted a disaster falling upon me soon.
152
00:12:19,550 --> 00:12:21,390
If that is really the case,
153
00:12:21,390 --> 00:12:24,870
High God Yunfeng will surely not ignore me, right?
154
00:12:25,680 --> 00:12:30,120
Siming. You can really predict things accurately!
155
00:12:35,520 --> 00:12:38,190
[ Siming Palace Hall ]
156
00:12:39,330 --> 00:12:41,250
You dare to avoid me?
157
00:12:44,890 --> 00:12:46,550
Siming!
158
00:12:47,970 --> 00:12:49,670
Siming!
159
00:12:50,710 --> 00:12:52,780
Siming, you'd better come out here!
160
00:12:53,930 --> 00:12:57,130
Siming! Come out!
161
00:13:03,370 --> 00:13:05,800
He fled quite fast.
162
00:13:06,410 --> 00:13:08,930
Let's see where you can flee to.
163
00:13:08,930 --> 00:13:12,010
[ Fuyun Hall ]
164
00:13:21,130 --> 00:13:23,610
- Siming.
- Shisan.
165
00:13:23,610 --> 00:13:26,340
Are you sure you did not come here to look for Senior Deity
166
00:13:26,340 --> 00:13:28,530
and are here for me?
167
00:13:28,530 --> 00:13:31,590
Right. How many times have I told you
168
00:13:31,590 --> 00:13:34,130
that I came here to see you?
169
00:13:34,130 --> 00:13:38,450
But in the past, it was always me going to Siming Hall to look for you.
170
00:13:38,450 --> 00:13:40,520
Why did you come here to see me?
171
00:13:40,520 --> 00:13:43,540
Was there a purpose in your every visit in Siming Hall?
172
00:13:43,540 --> 00:13:46,160
But you still went there, right?
173
00:13:46,160 --> 00:13:48,100
But I go there every time
174
00:13:48,100 --> 00:13:50,610
because I want to see you.
175
00:13:50,610 --> 00:13:53,410
Right! I also especially came here to see you.
176
00:13:53,410 --> 00:13:55,260
Come, raise your foot.
177
00:13:56,280 --> 00:13:59,770
But you can just come visit me.
178
00:13:59,770 --> 00:14:04,070
Why must you do all my chores? What will I do then?
179
00:14:04,070 --> 00:14:09,160
You do not need to do anything. Just sit there, and conserve your strength.
180
00:14:09,160 --> 00:14:11,690
Just watch me.
181
00:14:12,940 --> 00:14:14,910
What is good about you that I must watch?
182
00:14:14,910 --> 00:14:18,210
I am too idle to be bothered by you. I will fetch water now.
183
00:14:19,410 --> 00:14:21,670
How can you do such a laborious task?
184
00:14:21,670 --> 00:14:24,430
Leave it to me. Where is the bucket?
185
00:14:24,430 --> 00:14:28,690
But I have been doing laborious jobs every since..?
186
00:14:28,690 --> 00:14:30,920
You now know to pity me?
187
00:14:30,920 --> 00:14:33,000
I not only have pity for you,
188
00:14:33,000 --> 00:14:35,420
just a moment away from you
189
00:14:35,420 --> 00:14:37,890
and I lose my sense of security.
190
00:14:37,890 --> 00:14:41,650
What nonsense are you saying? So cheesy!
191
00:14:42,780 --> 00:14:49,090
Shisan, look, isn't it better to just close the main gates?
192
00:14:49,090 --> 00:14:53,060
It is broad daylight. Why do you want it closed?
193
00:14:58,140 --> 00:15:01,260
And I was wondering why you keep looking at the gates.
194
00:15:02,470 --> 00:15:05,850
Are you afraid others will see us?
195
00:15:07,670 --> 00:15:10,060
Right. Right.
196
00:15:10,060 --> 00:15:13,390
Of course, we can close it,
197
00:15:13,390 --> 00:15:16,300
but you must guarantee
198
00:15:16,300 --> 00:15:17,840
that you will not act wildly.
199
00:15:17,840 --> 00:15:19,520
Huh?
200
00:15:20,140 --> 00:15:22,300
We are not yet married.
201
00:15:22,300 --> 00:15:26,270
We have not made our bows in front of the eternal stone. We have notΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ²ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ²ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ
202
00:15:26,270 --> 00:15:29,130
ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ²ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ -Siming!
- Yunfeng!
203
00:15:29,130 --> 00:15:30,700
- High God Yunfeng!
- High God.
204
00:15:30,700 --> 00:15:33,090
I was wondering why I could not find you, you wretch, anywhere!
205
00:15:33,090 --> 00:15:36,170
So you're just here. Let's see where you can still hide!
206
00:15:36,170 --> 00:15:39,300
High God, this is Fuyun Hall. Are you crazy?
207
00:15:39,300 --> 00:15:44,400
Fuyun Hall? Even if this is the main hall of the Heavenly Palace, no one can protect him!
208
00:15:44,400 --> 00:15:47,840
High God Yunfeng! High God, I also have my predicaments.
209
00:15:47,840 --> 00:15:51,290
Just give your explanation after I'm done with you.
210
00:15:51,290 --> 00:15:54,700
High God! You personally acknowledged
211
00:15:54,700 --> 00:15:58,520
that we are brothers. As they say, brothers are like your limbs,
212
00:15:58,520 --> 00:16:02,020
while women are like your clothes. May I ask which one is more important?
213
00:16:02,020 --> 00:16:04,210
Nonsense! Of course, the clothes are more important!
214
00:16:04,210 --> 00:16:06,530
Without limbs, you still can go out of the house.
215
00:16:06,530 --> 00:16:09,410
If you do not wear any clothes, how could you go out to see people?
216
00:16:09,410 --> 00:16:12,300
Siming, give me your life!
217
00:16:12,300 --> 00:16:14,220
High God, have mercy!
218
00:16:14,220 --> 00:16:16,500
No matter what he did, you are not allowed to bully him.
219
00:16:16,500 --> 00:16:18,060
Or else, I will fight you!
220
00:16:18,060 --> 00:16:19,820
You think you can stop me?
221
00:16:19,820 --> 00:16:21,410
- Hurry and run!
- High God!
222
00:16:21,410 --> 00:16:23,000
- High God, have mercy!
- I am quite good, High God!
223
00:16:23,000 --> 00:16:24,900
Stop right there! Siming!
224
00:16:24,900 --> 00:16:27,150
High God! Siming, quickly run!
225
00:16:27,150 --> 00:16:28,710
Stop right there!
226
00:16:30,170 --> 00:16:32,370
This pharmacy probably has the medicines that Old Master needs.
227
00:16:32,370 --> 00:16:34,660
- Let's go and take a look.
- Okay.
228
00:16:39,720 --> 00:16:42,370
- First Miss Lin?
- First Miss Lin?
229
00:16:42,370 --> 00:16:46,010
That Miss Lin who is engaged to Young Master but ran away from home?
230
00:16:46,010 --> 00:16:48,060
No, I must take a look.
231
00:16:48,060 --> 00:16:51,790
Come look! Fresh vegetables!
232
00:16:51,790 --> 00:16:53,370
Housekeeper.
233
00:16:54,780 --> 00:16:58,330
Vegetables!
234
00:16:58,330 --> 00:17:00,510
Come, take a look.
235
00:17:00,510 --> 00:17:01,990
Melon seeds and dry merchandises!
236
00:17:01,990 --> 00:17:04,320
How come she disappeared?
237
00:17:04,320 --> 00:17:05,830
Customer, take care.
238
00:17:05,830 --> 00:17:08,440
Housekeeper, are you alright?
239
00:17:08,440 --> 00:17:10,660
Let's go get the medicines first.
240
00:17:12,310 --> 00:17:13,850
Slow down.
241
00:17:13,850 --> 00:17:15,330
Thank you, Doctor.
242
00:17:15,330 --> 00:17:17,620
Doctor! Please take a look.
243
00:17:17,620 --> 00:17:20,070
- He got hurt.
- Injury from fall.
- Injury from fall!
244
00:17:20,070 --> 00:17:21,460
Okay!
245
00:17:21,460 --> 00:17:24,860
- Slow down.
- It will be alright after applying the medicine.
246
00:17:28,410 --> 00:17:30,780
Teacher, has Miss A'Mo left?
247
00:17:30,780 --> 00:17:32,250
She has left.
248
00:17:32,250 --> 00:17:34,770
She left her bag.
249
00:17:34,770 --> 00:17:39,150
She might have reached the dock by now.
250
00:17:39,150 --> 00:17:42,770
Is the A'Mo you two are talking about a deaf-mute person?
251
00:17:42,770 --> 00:17:46,480
She was before, but she is cured now.
252
00:17:46,480 --> 00:17:48,420
Cured?
253
00:17:48,420 --> 00:17:50,430
Why? You know her?
254
00:17:50,430 --> 00:17:53,280
Do you know where she lives?
255
00:18:10,170 --> 00:18:13,550
Old Man, hello.
256
00:18:16,560 --> 00:18:18,520
Miss, hello.
257
00:18:18,520 --> 00:18:20,850
May I ask why you are here?
258
00:18:20,850 --> 00:18:22,340
I am waiting for someone.
259
00:18:22,340 --> 00:18:24,840
Who?
260
00:18:24,840 --> 00:18:27,810
The lad living in there.
261
00:18:30,350 --> 00:18:33,690
Lord Song? Why not go in?
262
00:18:33,690 --> 00:18:36,020
He did not let me in.
263
00:18:39,970 --> 00:18:42,020
I will come back again later.
264
00:18:54,670 --> 00:18:57,160
Lord Song.
265
00:18:57,160 --> 00:18:58,800
You are back.
266
00:19:00,050 --> 00:19:02,330
Earlier, there was an old man by the gate
267
00:19:02,330 --> 00:19:04,430
who claimed that he is here to see you.
268
00:19:07,570 --> 00:19:10,020
But he has now left.
269
00:19:11,960 --> 00:19:14,620
He probably has no important reason to see me.
270
00:19:14,620 --> 00:19:18,090
Anyone inside? Is anyone home?
271
00:19:23,720 --> 00:19:26,310
Uncle Housekeeper, why are you here?
272
00:19:26,310 --> 00:19:28,770
Miss Lin. It is indeed you.
273
00:19:28,770 --> 00:19:32,300
You can talk and hear now?
274
00:19:32,300 --> 00:19:34,450
Did you come here to see Lord Song?
275
00:19:34,450 --> 00:19:36,530
Quickly come in.
276
00:19:45,800 --> 00:19:48,370
They were indeed right.
277
00:19:48,370 --> 00:19:51,660
You were indeed not living here alone!
278
00:19:51,660 --> 00:19:54,120
Uncle Housekeeper, what do you mean?
279
00:19:54,120 --> 00:19:57,350
Miss Lin, I initially thought that you were obedient and sensible.
280
00:19:57,350 --> 00:19:59,780
Never thought that you are this wanton!
281
00:19:59,780 --> 00:20:01,220
You were engaged to be married
282
00:20:01,220 --> 00:20:03,820
and still ran away from home, causing your grandmother to be gravely ill!
283
00:20:03,820 --> 00:20:07,240
Then you hid here, and mingled with a stranger!
284
00:20:07,240 --> 00:20:10,450
You... I am so disappointed in you!
285
00:20:14,400 --> 00:20:17,080
You... do not know him?
286
00:20:17,080 --> 00:20:18,590
Of course I do not.
287
00:20:18,590 --> 00:20:21,400
Miss Lin, my Old Master and Madam doted on you a lot.
288
00:20:21,400 --> 00:20:23,540
Despite your being deaf and mute, they still wanted to marry you into their family.
289
00:20:23,540 --> 00:20:25,970
Do you not feel ashamed for doing this?
290
00:20:25,970 --> 00:20:29,320
If you still have a conscientious heart, you should immediately go back with me,
291
00:20:29,320 --> 00:20:31,960
personally apologize to Old Master and Madam!
292
00:20:35,270 --> 00:20:39,460
Fine. Miss Lin, I surely will tell your father about this.
293
00:20:39,460 --> 00:20:43,340
I want to see how Old Master Lin will explain this to my Old Master!
294
00:20:43,340 --> 00:20:45,000
Let us go!
295
00:20:51,820 --> 00:20:53,220
Momo!
296
00:20:54,170 --> 00:20:55,660
Momo!
297
00:20:58,230 --> 00:21:00,440
Who are you?
298
00:21:00,440 --> 00:21:02,500
Who really are you?
299
00:21:04,740 --> 00:21:09,720
Lord Song? Why must you disguise yourself as Lord Song?
300
00:21:09,720 --> 00:21:11,910
Why must you lie to me?
301
00:21:13,010 --> 00:21:15,640
When did you start to fool me?
302
00:21:16,250 --> 00:21:20,210
Were you lying to me
303
00:21:20,210 --> 00:21:22,120
from the first time we met?
304
00:21:23,800 --> 00:21:27,820
What do I have that is worthy for you to scheme like this?
305
00:21:27,820 --> 00:21:30,000
I did not want to hurt you.
306
00:21:30,000 --> 00:21:31,870
I just want to protect you.
307
00:21:31,870 --> 00:21:33,910
Protect me?
308
00:21:33,910 --> 00:21:37,760
Lying to me is protecting me?
309
00:21:38,780 --> 00:21:42,990
Everything I have done is for your good.
310
00:21:42,990 --> 00:21:47,230
You lied to me, bullied me. Now that you were exposed,
311
00:21:47,230 --> 00:21:49,770
you still talk in a righteous manner.
312
00:21:53,200 --> 00:21:56,980
You say that I lied to you. I admit it.
313
00:21:57,850 --> 00:22:02,430
But you are also saying that I bullied you. Ask yourself,
314
00:22:02,430 --> 00:22:04,910
after we lived together for so long,
315
00:22:04,910 --> 00:22:07,540
when have I done anything to hurt you?
316
00:22:07,540 --> 00:22:11,270
You might have not done anything now, but that does not mean you will not do something.
317
00:22:11,270 --> 00:22:12,840
Once...
318
00:22:13,560 --> 00:22:16,640
Once...
319
00:22:19,450 --> 00:22:21,300
Once what?
320
00:22:23,530 --> 00:22:26,560
You are stupid and silly, too weak to even withstand the wind.
321
00:22:27,420 --> 00:22:30,990
I want to stay by your side always.
322
00:22:32,830 --> 00:22:35,180
I just hope...
323
00:22:38,250 --> 00:22:41,640
We... are not related in any way.
324
00:22:41,640 --> 00:22:44,470
Why must you protect me?
325
00:22:44,470 --> 00:22:46,430
Because I like you.
326
00:22:51,420 --> 00:22:54,930
Like me...?
327
00:22:54,930 --> 00:22:56,360
Right.
328
00:22:57,270 --> 00:23:03,610
Like you. Care about you. Pine for you.
329
00:23:03,610 --> 00:23:06,110
You can even say that it is love.
330
00:23:09,610 --> 00:23:11,630
I never thought that I
331
00:23:11,630 --> 00:23:14,390
would say such words one day.
332
00:23:15,510 --> 00:23:17,640
I totally should not have appeared by your side,
333
00:23:17,640 --> 00:23:21,150
but I was worried about you. Worried that if no one is by your side taking care of you,
334
00:23:21,150 --> 00:23:23,200
you will starve and freeze.
335
00:23:23,200 --> 00:23:27,820
But I was also worried that if someone takes care of you, you will forget me.
336
00:23:30,420 --> 00:23:32,000
Do you understand?
337
00:23:36,740 --> 00:23:40,320
Then, tell me, when did you start
338
00:23:40,320 --> 00:23:43,040
to like me?
339
00:23:44,730 --> 00:23:46,770
Long time ago.
340
00:23:48,110 --> 00:23:50,670
When we first met?
341
00:23:52,180 --> 00:23:54,170
Longer than that.
342
00:23:55,120 --> 00:23:58,800
We knew each other from before?
343
00:23:59,570 --> 00:24:01,960
How come I don't remember it.
344
00:24:02,870 --> 00:24:06,300
It is fine. Even if you do not remember,
345
00:24:06,300 --> 00:24:08,460
it is enough that I remember.
346
00:24:10,610 --> 00:24:13,940
Then, who really are you?
347
00:24:14,500 --> 00:24:20,080
If you honestly tell me everything now,
348
00:24:20,080 --> 00:24:23,080
I can consider forgiving you.
349
00:24:24,920 --> 00:24:26,830
My name is Jiuchen.
350
00:24:27,900 --> 00:24:31,300
Jiuchen? Your surname is Jiu?
351
00:24:31,300 --> 00:24:32,950
Yes.
352
00:24:38,820 --> 00:24:43,670
That surname is quite rare.
353
00:24:44,450 --> 00:24:48,880
Then, where do you live? Where are your parents?
354
00:24:48,880 --> 00:24:51,900
Do you have siblings?
355
00:24:51,900 --> 00:24:56,740
Are you a scholar, businessman,
356
00:24:56,740 --> 00:24:59,610
or a farmer?
357
00:24:59,610 --> 00:25:02,850
Oh right. You know immortal magic.
358
00:25:02,850 --> 00:25:06,180
Could you be a cultivator?
359
00:25:09,220 --> 00:25:10,840
Why are you not answering meΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ²ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ²ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ
360
00:25:10,840 --> 00:25:19,730
♫«For a flower to not be in harmony with her lord is to fall off a white cloud and become an ash-grey dog♫«
361
00:25:19,730 --> 00:25:27,740
♫«Burying my concerns for an entire lifetime, Separating myself from a lifetime of sorrow, For the rest of my life, longing to be free♫«
362
00:25:27,740 --> 00:25:37,720
♫«Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year♫«
363
00:25:37,720 --> 00:25:46,580
♫«Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back♫«
364
00:25:48,340 --> 00:25:54,200
♫«You're behind me still.♫«
365
00:26:03,330 --> 00:26:05,580
Tell me! Where is your home?
366
00:26:05,580 --> 00:26:08,830
What do you do for a living? Who is your family?
367
00:26:08,830 --> 00:26:11,730
What do your parents do?
368
00:26:11,730 --> 00:26:13,460
When did you know me?
369
00:26:13,460 --> 00:26:18,020
Why did you go to Wei County, and why did you follow me here?
370
00:26:18,020 --> 00:26:19,300
How come you are asking these questions again?
371
00:26:19,300 --> 00:26:21,270
What do you mean, again?
372
00:26:21,270 --> 00:26:23,570
You did not answer me earlier.
373
00:26:23,570 --> 00:26:28,180
Do not think that with just some petty tricks, you can brush me off.
374
00:26:28,180 --> 00:26:31,390
Background and status are the foundation on which a person establishes himself.
375
00:26:31,390 --> 00:26:33,970
I do not even know you, so how can I be with you?
376
00:26:33,970 --> 00:26:37,700
What if you are a sea pirate or a con artist?
377
00:26:41,520 --> 00:26:43,960
I am a high god from the Nine Heavens.
378
00:26:43,960 --> 00:26:47,170
You are not allowed to joke around. Be serious!
379
00:26:48,950 --> 00:26:50,740
Where are you from?
380
00:26:50,740 --> 00:26:54,030
From the north? The grasslands?
381
00:26:54,030 --> 00:26:56,040
From Lingnan?
382
00:27:05,410 --> 00:27:07,320
Why are women so troublesome?
383
00:27:07,320 --> 00:27:10,160
They have to ask the same questions multiple times.
384
00:27:15,140 --> 00:27:16,810
What do you know?
385
00:27:37,760 --> 00:27:40,760
God of War, I pay my respects to you!
386
00:27:40,760 --> 00:27:43,300
Quickly get up. Quickly.
387
00:27:43,300 --> 00:27:45,410
Thank you, God of War.
388
00:27:48,200 --> 00:27:51,170
Did Siming tell you that I am here?
389
00:27:52,770 --> 00:27:56,590
Yes. Yes. God of War, do not worry.
390
00:27:56,590 --> 00:27:58,450
I know what to do.
391
00:27:58,450 --> 00:28:01,990
I know what should be said and not said.
392
00:28:06,750 --> 00:28:10,920
God of War, please forgive Siming.
393
00:28:10,920 --> 00:28:15,730
It is just that I do not know what I have done wrong
394
00:28:15,730 --> 00:28:18,580
that offended you?
395
00:28:18,580 --> 00:28:21,420
When you were eliminating demons and passed by Witch Mountain before,
396
00:28:21,420 --> 00:28:24,500
you destroyed the mountain with one stroke of your sword! I was insensible then,
397
00:28:24,500 --> 00:28:26,670
and hindered you from eliminating demons.
398
00:28:26,670 --> 00:28:30,090
But then I did receive punishment for it.
399
00:28:30,090 --> 00:28:34,510
A distinguished mountain deity like myself has become an Earth God in the lower realm!
400
00:28:34,510 --> 00:28:37,220
- I...
- Immortal Peng.
401
00:28:37,220 --> 00:28:40,940
Create an identity for me.
402
00:28:40,940 --> 00:28:42,770
Identity?
403
00:28:45,800 --> 00:28:49,580
God of War, I cannot understand what you mean.
404
00:28:49,580 --> 00:28:52,100
Are you not the Earth God here?
405
00:28:52,100 --> 00:28:54,670
You surely know a lot about mortals.
406
00:28:54,670 --> 00:28:59,200
Go prepare it. I just need evidence of where I lived,
407
00:28:59,200 --> 00:29:03,140
what do I do for a living, and who else are in my family.
408
00:29:04,490 --> 00:29:06,950
Okay. Okay.
409
00:29:06,950 --> 00:29:11,760
May I ask if you have any requests about this identity?
410
00:29:12,600 --> 00:29:17,160
Where did he come from? Is he engaged? Does he have any fields and shops? These shops and fields
411
00:29:17,160 --> 00:29:20,690
are very important. Did you ask?
412
00:29:20,690 --> 00:29:25,430
I must have some assets. Have good fields and shops. A meritorious reputation.
413
00:29:25,430 --> 00:29:29,870
My family background must be a bit rich. I must look like a good match for marriage.
414
00:29:29,870 --> 00:29:32,500
Anyway, whatever others have, I must have.
415
00:29:35,680 --> 00:29:38,100
Okay. Okay. This is easy.
416
00:29:38,100 --> 00:29:42,260
Then, I will go prepare it.
417
00:29:42,260 --> 00:29:43,930
I will take my leave.
418
00:30:19,670 --> 00:30:21,120
Good morning.
419
00:30:22,290 --> 00:30:23,750
Good morning.
420
00:30:25,460 --> 00:30:28,960
How did I fall asleep last night?
421
00:30:28,960 --> 00:30:31,130
I do not remember it.
422
00:30:33,100 --> 00:30:36,960
We were chatting last night, then you rested your head on the table and fell asleep.
423
00:30:36,960 --> 00:30:38,810
Really?
424
00:30:44,110 --> 00:30:47,410
About the things you asked me yesterday...
425
00:30:48,930 --> 00:30:51,000
Yesterday...
426
00:30:53,040 --> 00:30:55,790
You still have not told me where you live,
427
00:30:55,790 --> 00:30:58,920
what do you do for a living, your parentsΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ²ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ²ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ
428
00:31:02,430 --> 00:31:04,710
This is...
429
00:31:04,710 --> 00:31:06,950
I'm from Taiping Prefect.
430
00:31:06,950 --> 00:31:09,210
My parents are dead.
431
00:31:09,210 --> 00:31:12,830
I still have a younger brother who is an adult now.
432
00:31:12,830 --> 00:31:16,470
Some years ago, I served in the army.
433
00:31:16,470 --> 00:31:21,960
When the war ended, I resigned and went home to take care of my younger brother.
434
00:31:23,420 --> 00:31:25,890
For generations, my family has done business
435
00:31:25,890 --> 00:31:28,030
in the field of tea and salt trading.
436
00:31:28,900 --> 00:31:33,870
My family is quite well-off, and has some assets.
437
00:31:33,870 --> 00:31:36,500
We have good fields and shops,
438
00:31:36,500 --> 00:31:38,700
a huge mansion and servants.
439
00:31:41,000 --> 00:31:43,950
Last time, when I went out to visit a friend,
440
00:31:43,950 --> 00:31:46,200
I met you below a hill,
441
00:31:46,200 --> 00:31:48,540
and fell in love with you at first sight.
442
00:31:49,260 --> 00:31:52,850
Hence, I followed you up here.
443
00:31:55,680 --> 00:31:57,980
I am not yet engaged.
444
00:31:58,620 --> 00:32:01,350
I am a man worthy to be a marriage prospect.
445
00:32:02,740 --> 00:32:05,990
[ "Female Servants Deed" (T/N also means "concubine") ]
446
00:32:05,990 --> 00:32:09,810
You are not lying to me this time?
447
00:32:09,810 --> 00:32:12,020
Am I a bad person?
448
00:32:16,260 --> 00:32:20,780
Fine. Anyway, I also do not have anything that is worthy for you to covet.
449
00:32:20,780 --> 00:32:25,850
But you, you are from a well-off family, have servants and mansions.
450
00:32:25,850 --> 00:32:30,020
How come it feels like I am taking advantage of you?
451
00:32:31,440 --> 00:32:33,760
What is that? Let me see!
452
00:32:33,760 --> 00:32:34,940
You saw it wrong!
453
00:32:34,940 --> 00:32:38,940
I have not yet said anything about what I saw, and you're already saying that I've seen it wrong?
- I...
454
00:32:38,940 --> 00:32:40,630
- Give it to me.
- I got the wrong papers.
455
00:32:40,630 --> 00:32:42,860
This is not mine.
456
00:32:42,860 --> 00:32:44,940
Who owns that then?
457
00:32:44,940 --> 00:32:46,710
It's my uncle's. I'll give it back to him!
458
00:32:46,710 --> 00:32:49,040
You did not say you had an uncle earlier?
459
00:32:49,040 --> 00:32:52,040
You... Stop right there!
460
00:32:52,040 --> 00:32:54,450
[ Manor of Lord of Heavenly Medicine ]
461
00:32:57,570 --> 00:33:00,780
Yao'er, I will leave now. No need to walk me out.
462
00:33:00,780 --> 00:33:04,250
As if someone really wants to walk him out.
463
00:33:11,040 --> 00:33:15,110
High God Yunfeng. Star Monarch Siming.
464
00:33:15,940 --> 00:33:17,830
Star Monarch Sangnan.
465
00:33:18,720 --> 00:33:24,120
My return was quite sudden, so I still have not visited you to thank you for helping me pass my trial.
466
00:33:24,120 --> 00:33:28,050
If not for you, I do not know how long I would still be staying in the mortal world.
467
00:33:28,520 --> 00:33:30,350
No. No.
468
00:33:30,350 --> 00:33:32,980
The Star Monarch's successfully passing your trial and getting promoted to high god
469
00:33:32,980 --> 00:33:35,080
are all thanks to your abundance of good luck,
470
00:33:35,080 --> 00:33:37,340
the blessings naturally endowed to you.
471
00:33:37,340 --> 00:33:40,430
Moreover, Heavenly Emperor was the one who instructed this task.
472
00:33:40,430 --> 00:33:43,920
I am just doing as he commanded. I dare not assume merit for it!
473
00:33:43,920 --> 00:33:45,630
I dare not...
474
00:33:45,630 --> 00:33:47,330
Star Lord, no need to be humble.
475
00:33:47,330 --> 00:33:50,860
I know that you exerted effort to approach Yao'er
476
00:33:50,860 --> 00:33:53,240
to help me pass my trial.
477
00:33:53,240 --> 00:33:55,960
Fifty thousand years ago, I had an inauspicious year
478
00:33:55,960 --> 00:33:57,830
and got killed by an evil man.
479
00:33:57,830 --> 00:34:00,620
You can say that it delayed me for tens of thousands of years.
480
00:34:00,620 --> 00:34:03,560
But finally misfortunes were turned into good fortune, and I was able to become a high god.
481
00:34:03,560 --> 00:34:06,230
No matter what, I must thank you.
482
00:34:06,230 --> 00:34:09,130
I dare not accept it, I dare not.
483
00:34:15,330 --> 00:34:18,140
"Had an inauspicious year and got killed by an evil man"?
484
00:34:18,140 --> 00:34:20,940
What does that mean, huh? What does that mean?
485
00:34:20,940 --> 00:34:24,630
Right. What does that mean?
486
00:34:24,630 --> 00:34:26,840
What are you laughing about?
487
00:34:26,840 --> 00:34:29,860
Did you not have an important matter to seek Lord of Heavenly Medicine about?
488
00:34:29,860 --> 00:34:32,590
Are you waiting for him to come back to chat with you?
489
00:34:35,660 --> 00:34:39,610
It is really the little ghosts who suffer when gods fight.
490
00:34:39,610 --> 00:34:43,830
An inauspicious year...what an inauspicious year..!
491
00:34:48,180 --> 00:34:50,810
Upon entering, you just have to frown.
492
00:34:50,810 --> 00:34:55,100
Earlier, you were even happily chatting with others, walking him out up your door?
493
00:34:55,100 --> 00:34:58,490
After coming here many times, you have never walked me out.
494
00:35:02,200 --> 00:35:05,680
Even calling you "Yao'er"? Saying it so sweetly.
495
00:35:07,250 --> 00:35:09,700
He looks like a good man,
496
00:35:09,700 --> 00:35:13,760
but in reality, a two-faced man.
497
00:35:13,760 --> 00:35:16,320
Doesn't he think I don't know what he's thinking?
498
00:35:16,320 --> 00:35:19,690
Talking about it, in a past Peach Meeting,
499
00:35:19,690 --> 00:35:21,760
I have seen him from afar.
500
00:35:21,760 --> 00:35:26,340
Even with my intelligence, I actually did not recognize him when we met again.
501
00:35:26,340 --> 00:35:28,390
It is enough to prove that his appearance
502
00:35:28,390 --> 00:35:32,950
is very ordinary and common!
503
00:35:37,160 --> 00:35:41,280
Do you know that the Eighth Princess of the Eternal Emperor was once engaged with him?
504
00:35:41,280 --> 00:35:44,800
When the marriage date was looming, he openly canceled the wedding!
505
00:35:44,800 --> 00:35:48,380
Eternal Emperor was so mad that he sought him out. If not because his mother,
506
00:35:48,380 --> 00:35:50,980
Madam Yaoji, was a more senior immortal,
507
00:35:50,980 --> 00:35:54,000
he would have been killed by the Eternal Emperor!
508
00:35:58,530 --> 00:36:01,240
Although the Eighth Princess is not as pretty as you,
509
00:36:01,240 --> 00:36:05,400
she still can be said to be beautiful, gentle, and virtuous.
510
00:36:05,400 --> 00:36:07,820
Yet he just openly refused the marriage like that.
511
00:36:07,820 --> 00:36:11,780
So illogical! Could he have some hidden illness?
512
00:36:14,630 --> 00:36:16,450
He's a tree that turned into a sprite!
513
00:36:16,450 --> 00:36:20,320
Although he's a magical mulberry and elm tree, his brain is surely just full of wood.
514
00:36:20,320 --> 00:36:24,380
After interacting with him in the mortal world for so long, you did not die of boredom?
515
00:36:31,030 --> 00:36:32,150
Give the book back to me.
516
00:36:32,150 --> 00:36:36,100
I won't. Other people were able to stay here for half a day.
517
00:36:36,100 --> 00:36:38,250
I just arrived a few minutes ago.
518
00:36:38,250 --> 00:36:40,850
Can't I read a book here?
519
00:36:40,850 --> 00:36:44,480
Fine. You stay here. I will leave.
520
00:36:45,630 --> 00:36:47,480
Where are you going?
521
00:37:00,980 --> 00:37:03,220
I did not mean to.
522
00:37:06,760 --> 00:37:09,290
I really did not mean to do it!
523
00:37:15,290 --> 00:37:18,930
I am going back to Peach Forest. Are you coming?
524
00:37:21,870 --> 00:37:24,620
I am! I am!
525
00:37:24,620 --> 00:37:29,350
Doctor, what illness does my grandmother have?
526
00:37:29,350 --> 00:37:34,070
Not that serious. I will prescribe her some medicines.
527
00:37:34,070 --> 00:37:36,200
Just take it, and you will be fine.
528
00:37:38,670 --> 00:37:41,530
You disregarded the fact that you were engaged to be married and still ran away from home,
529
00:37:41,530 --> 00:37:43,240
causing your grandmother to be gravely ill.
530
00:37:43,240 --> 00:37:45,560
Then you hid here and mingled with a stranger!
531
00:37:45,560 --> 00:37:49,590
Until now, you still do not know what you've done wrong?
532
00:37:50,680 --> 00:37:53,560
Remember to make your grandmother take the medicine on time.
533
00:37:53,560 --> 00:37:55,600
- Thank you, Sister.
- Thank you.
- Take care.
534
00:37:55,600 --> 00:37:57,170
Thank you.
535
00:38:00,280 --> 00:38:04,940
A'Mo, do you not feel well?
536
00:38:07,740 --> 00:38:11,680
A'Mo, you miss home?
537
00:38:16,710 --> 00:38:19,650
My grandmother is severely ill.
538
00:38:19,650 --> 00:38:22,470
I want to go back and visit her.
539
00:38:22,470 --> 00:38:26,330
- If your grandmother is severely ill, you should rush home to see her.
- Right.
540
00:38:26,330 --> 00:38:28,140
Quickly set out.
541
00:38:28,140 --> 00:38:31,130
It will be a long trip. Be careful.
542
00:38:31,130 --> 00:38:35,630
No worries. With Lord Song accompanying her all the way, she will be fine.
543
00:38:35,630 --> 00:38:37,000
Right.
544
00:38:38,590 --> 00:38:42,290
Will he be willing to go back with me?
545
00:39:01,790 --> 00:39:03,570
Sorry. I...
546
00:39:03,570 --> 00:39:06,280
- You need anything from me?
- Nothing.
547
00:39:08,040 --> 00:39:11,860
There is. I want to tell you
548
00:39:11,860 --> 00:39:15,540
that I plan to go home for a while.
549
00:39:15,540 --> 00:39:19,510
Are you willing to come with me?
550
00:39:19,510 --> 00:39:21,130
I am willing.
551
00:39:28,170 --> 00:39:31,050
[ Only Good Morals are Fragrant ]
552
00:39:47,030 --> 00:39:48,960
Coming!
553
00:39:54,130 --> 00:39:57,740
First Miss? First Miss is back!
554
00:39:57,740 --> 00:40:01,620
Old Master, First Miss is back!
555
00:40:01,620 --> 00:40:04,020
First Miss, quickly come in!
556
00:40:06,850 --> 00:40:09,790
First Miss, how did you grow so thin?
557
00:40:10,410 --> 00:40:11,820
Madam!
558
00:40:11,820 --> 00:40:15,070
Madam! First Miss is home!
559
00:40:16,050 --> 00:40:19,290
First Miss, please wait for a moment. I will inform Madam.
560
00:40:50,730 --> 00:40:52,580
A'Mo.
561
00:40:55,710 --> 00:40:57,690
You're back.
562
00:41:05,270 --> 00:41:10,010
Mother! I am home.
563
00:41:11,450 --> 00:41:14,570
Get up. Quickly get up.
564
00:41:14,570 --> 00:41:16,780
Good child.
565
00:41:24,080 --> 00:41:26,260
You can talk now?
566
00:41:30,050 --> 00:41:32,880
The housekeeper of the Song Family wrote us a letter
567
00:41:32,880 --> 00:41:35,100
saying that your hearing disorder has been cured,
568
00:41:35,100 --> 00:41:37,390
that you can talk now.
569
00:41:37,960 --> 00:41:41,110
Initially, I didn't believe it.
570
00:41:41,110 --> 00:41:45,890
Never thought... it was all true.
571
00:41:51,170 --> 00:41:53,550
It's good that you are home.
572
00:41:54,490 --> 00:41:57,920
Mother, I heard that Grandmother is severely ill.
573
00:41:57,920 --> 00:42:00,000
I especially rushed back to visit her.
574
00:42:00,000 --> 00:42:02,680
Is she better?
575
00:42:04,220 --> 00:42:08,250
A few days after you left, she fell ill.
576
00:42:08,250 --> 00:42:10,360
These past days,
577
00:42:11,360 --> 00:42:13,610
she has gotten better.
578
00:42:18,960 --> 00:42:21,120
This one is...
579
00:42:39,380 --> 00:42:41,570
- He isΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ²ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ²ΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒΞΒ
- You still know to return?
580
00:42:41,570 --> 00:42:44,880
Did you find your days outside unbearable already?
581
00:42:44,880 --> 00:42:48,200
Grandmother is severely ill, so I came back to visit her.
582
00:42:48,200 --> 00:42:51,090
A'Mo, go.
583
00:42:51,090 --> 00:42:53,320
Go see your grandmother.
584
00:42:57,300 --> 00:43:01,230
Once she sees you, she surely will be very happy.
585
00:43:08,600 --> 00:43:11,160
Young Lord, please wait a moment.
586
00:43:11,160 --> 00:43:13,110
Old Master will be here soon.
587
00:43:29,220 --> 00:43:36,050
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
588
00:43:52,090 --> 00:43:56,340
♫«Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle,♫«
589
00:43:56,340 --> 00:44:01,130
♫«a tear-soaked message that tears at my throat♫«
590
00:44:01,130 --> 00:44:05,390
♫«After a few words, requesting time to flow backwards♫«
591
00:44:05,390 --> 00:44:10,330
♫«for a split second, to see beyond the facade♫«
592
00:44:10,330 --> 00:44:14,970
♫«Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing,♫«
593
00:44:14,970 --> 00:44:18,200
♫«pity cannot be looked for♫«
594
00:44:18,200 --> 00:44:21,730
♫«One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend♫«
595
00:44:21,730 --> 00:44:26,100
♫«how love can be noncommittal♫«
596
00:44:27,810 --> 00:44:36,830
♫«Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around♫«
597
00:44:36,830 --> 00:44:45,380
♫«Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease♫«
598
00:44:45,380 --> 00:44:54,970
♫«If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial♫«
599
00:44:54,970 --> 00:45:04,580
♫«Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me♫«
600
00:45:15,810 --> 00:45:20,080
♫«Having believed when going forward while being congenial,
601
00:45:20,080 --> 00:45:24,940
♫«in an infatuation for a very long time♫«
602
00:45:24,940 --> 00:45:29,110
♫«I used this entirely to change, opening up words and thoughts,♫«
603
00:45:29,110 --> 00:45:33,920
♫«made them truly into flesh.♫«
604
00:45:33,920 --> 00:45:38,670
♫«How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other,♫«
605
00:45:38,670 --> 00:45:42,130
♫«glance once again drowsy-eyed♫«
606
00:45:42,130 --> 00:45:45,500
♫«My will used as if it were a chess piece,♫«
607
00:45:45,500 --> 00:45:50,170
♫«I'm already changed into an amber stone♫«
608
00:45:51,550 --> 00:46:00,600
♫«Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year♫«
609
00:46:00,600 --> 00:46:11,190
♫«Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back♫«
610
00:46:11,190 --> 00:46:17,990
♫«You're behind me still.♫«
48657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.