All language subtitles for Love and Destiny Episode 44

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:10,070 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 2 00:00:20,090 --> 00:00:26,450 ♫«If the world did not have you, if answers had no questions,♫« 3 00:00:26,450 --> 00:00:32,680 ♫«If there were eyes, but no scenery?♫« 4 00:00:32,680 --> 00:00:38,880 ♫«If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet,♫« 5 00:00:38,880 --> 00:00:43,650 ♫«Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet.♫« 6 00:00:45,350 --> 00:00:52,000 ♫«A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars♫« 7 00:00:52,000 --> 00:00:56,580 ♫«A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven♫« 8 00:00:57,910 --> 00:01:03,900 ♫«Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit♫« 9 00:01:03,900 --> 00:01:09,670 ♫«The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫« (T/N idiom - time flies) 10 00:01:09,670 --> 00:01:16,140 ♫«This fate is calculated then to the ultimate degree.♫« 11 00:01:16,140 --> 00:01:23,190 ♫«This love is destined to be.♫« 12 00:01:23,190 --> 00:01:29,430 ♫«Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours.♫« 13 00:01:29,430 --> 00:01:34,980 ♫«Every frown and smile, every word and action are in a dream.♫« 14 00:01:34,980 --> 00:01:42,190 ♫«All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end.♫« 15 00:01:42,190 --> 00:01:48,300 ♫«Beautiful and incomparable.♫« 16 00:01:49,090 --> 00:01:56,110 [ Love and Destiny ] 17 00:01:56,110 --> 00:01:59,970 [ Episode 44 ] 18 00:02:43,390 --> 00:02:45,050 Doctor Qingyao. 19 00:02:45,050 --> 00:02:46,960 Fairy Shisan. 20 00:02:47,540 --> 00:02:50,030 You need anything from me? 21 00:02:50,030 --> 00:02:51,830 Senior Deity is back. 22 00:02:51,830 --> 00:02:54,460 He wants you to go to the main hall for a discussion. 23 00:02:54,460 --> 00:02:57,000 Senior Deity is back? 24 00:02:57,000 --> 00:02:58,860 I am to go there now? 25 00:03:00,840 --> 00:03:01,940 Okay. 26 00:03:01,940 --> 00:03:03,450 Let us go. 27 00:03:16,920 --> 00:03:20,070 Doctor, please hurry. Senior Deity is waiting. 28 00:03:20,650 --> 00:03:23,360 Why the rush? Did something major happen? 29 00:03:23,360 --> 00:03:25,610 Nothing major. 30 00:03:27,890 --> 00:03:31,530 But, it is also not that minor. 31 00:03:31,530 --> 00:03:35,250 When did Senior Deity return? How come I did not hear anything about this? 32 00:03:35,250 --> 00:03:39,210 He... has been back for a while. 33 00:03:39,210 --> 00:03:42,660 But upon returning, he went into seclusion. 34 00:03:42,660 --> 00:03:46,400 Hence, it is not surprising that you did not know about it. 35 00:03:46,400 --> 00:03:48,250 Let us hurry. 36 00:03:48,900 --> 00:03:52,880 I have an agreement with Senior Deity that he will come to me to get his medicines upon returning. 37 00:03:52,880 --> 00:03:55,270 Why did he not come? 38 00:03:57,080 --> 00:04:01,240 This... I... don't know. 39 00:04:02,130 --> 00:04:04,940 Fairy Shisan, if you still do not tell me the truth, 40 00:04:04,940 --> 00:04:07,400 I will take my leave now. 41 00:04:09,510 --> 00:04:11,060 Yao'er. 42 00:04:15,200 --> 00:04:16,670 [ Star Monarch Sangnan ] 43 00:04:16,670 --> 00:04:18,250 Yao'er. 44 00:04:27,750 --> 00:04:29,600 Lord Fang. 45 00:04:30,450 --> 00:04:32,630 Why are you here? 46 00:04:32,630 --> 00:04:34,730 You brought me home. 47 00:04:36,860 --> 00:04:38,400 Me? 48 00:04:49,850 --> 00:04:51,520 So... 49 00:04:52,370 --> 00:04:56,480 You are that Star Monarch Sangnan who went through his trial for fifty thousand years? 50 00:04:58,290 --> 00:05:02,200 ♫«This alone would allow you to hand over things completely for the rest of your life♫« 51 00:05:02,200 --> 00:05:05,990 ♫« We will write the verse ourselves♫« 52 00:05:05,990 --> 00:05:13,270 ♫« In order to embrace a romantic point in the long dark night, a lonely pillow shared♫« 53 00:05:13,270 --> 00:05:17,210 ♫«The stars in your eyes make the tears streaming down like a galaxy♫« 54 00:05:17,210 --> 00:05:20,650 ♫«inviting a heartfelt confession♫« 55 00:05:20,650 --> 00:05:27,670 ♫«Loving foolishly, just lose yourself in loving dearly this romance♫« 56 00:05:27,670 --> 00:05:29,590 How come they are still not here? 57 00:05:30,650 --> 00:05:33,610 How come I am getting nervous? What's going on? 58 00:05:43,540 --> 00:05:46,990 Before you arrived, I kept thinking, 59 00:05:47,660 --> 00:05:49,880 how I should tell it to you 60 00:05:49,880 --> 00:05:52,420 for you to understand my feelings? 61 00:05:53,080 --> 00:05:57,280 How should I say it, so that it will not look frivolous? 62 00:05:57,280 --> 00:06:02,060 But when you truly came to my side, I realized 63 00:06:02,060 --> 00:06:07,530 that all those lines I have thought of are all so dull and uninteresting. 64 00:06:10,530 --> 00:06:15,090 That huge flood fifty thousand years ago that started the fate between us, 65 00:06:15,090 --> 00:06:17,980 although it was not a good kind of fate, 66 00:06:17,980 --> 00:06:21,620 it still brought us together. 67 00:06:23,760 --> 00:06:28,160 Seeing you in pain about losing your loved one, I can empathize. 68 00:06:28,160 --> 00:06:32,170 Your grief during your mortal stay is like a knife cutting my heart. 69 00:06:32,170 --> 00:06:36,430 So many times have I wanted to embrace you and tell you 70 00:06:36,430 --> 00:06:40,490 that it will be alright, you still have me. 71 00:06:40,490 --> 00:06:42,870 I do not know why I fell in love with you, 72 00:06:42,870 --> 00:06:45,590 but I can clearly tell you one thing, 73 00:06:46,350 --> 00:06:49,720 my eyes can only accommodate you and no one else. 74 00:06:49,720 --> 00:06:51,290 Qingyao-- 75 00:06:55,280 --> 00:06:57,040 Shisan? 76 00:06:58,300 --> 00:06:59,460 How come it is you? 77 00:06:59,460 --> 00:07:02,870 High God. You are such an expert! 78 00:07:02,870 --> 00:07:05,070 I am very touched. 79 00:07:07,710 --> 00:07:09,690 Where is Qingyao? 80 00:07:10,480 --> 00:07:13,090 She was supposed to come here, but 81 00:07:13,090 --> 00:07:16,130 she met an old friend along the way, so... 82 00:07:16,130 --> 00:07:18,010 Old friend? 83 00:07:23,030 --> 00:07:25,350 - Where are they? - Where are they? 84 00:07:25,350 --> 00:07:26,630 Where are they? 85 00:07:26,630 --> 00:07:27,830 That's right. Where are they? 86 00:07:27,830 --> 00:07:30,750 I am asking you! Where are they? 87 00:07:32,300 --> 00:07:35,360 They... are gone. 88 00:07:35,360 --> 00:07:37,060 Gone? 89 00:07:39,650 --> 00:07:41,860 Could they have gone to the manor of Lord of Heavenly Medicine? 90 00:07:45,250 --> 00:07:47,030 High God! 91 00:07:48,590 --> 00:07:51,280 I waited for you in the mortal world for fifty thousand years. 92 00:07:52,210 --> 00:07:54,680 If not because you still remembered me, 93 00:07:55,390 --> 00:07:58,520 I might have stayed in the mortal world forever, 94 00:07:58,520 --> 00:08:01,330 and not ever entered the Heavenly Palace again to meet with you. 95 00:08:11,250 --> 00:08:15,260 These past years, have you been well? 96 00:08:18,570 --> 00:08:21,520 Never thought that a great flood 97 00:08:21,520 --> 00:08:24,160 would separate us 98 00:08:24,160 --> 00:08:26,090 for fifty thousand years. 99 00:08:30,660 --> 00:08:32,750 On the day 100 00:08:32,750 --> 00:08:35,320 when you found me, 101 00:08:35,320 --> 00:08:37,550 why did you have to leave? 102 00:08:40,260 --> 00:08:43,330 That day, I thought you were just an ordinary mortal. 103 00:08:44,410 --> 00:08:47,440 I know that these things are not beneficial 104 00:08:47,440 --> 00:08:49,560 for a mortal. 105 00:08:50,360 --> 00:08:51,830 Right. 106 00:08:53,600 --> 00:08:56,250 If we go back to that time again, 107 00:08:56,250 --> 00:09:00,690 who I was then would still not want to know anything. 108 00:09:12,730 --> 00:09:15,530 An ordinary mortal's comb. 109 00:09:18,820 --> 00:09:21,030 You kept it for fifty thousand years. 110 00:09:23,630 --> 00:09:28,130 Yao'er, thank you for helping me pass my trial. 111 00:09:29,420 --> 00:09:33,890 I am very happy to see you again. 112 00:10:08,040 --> 00:10:11,680 Say...aren't you High God Yunfeng? 113 00:10:11,680 --> 00:10:14,050 Why are you standing here? 114 00:10:14,050 --> 00:10:15,670 Did you get denied entry? 115 00:10:15,670 --> 00:10:18,180 I am just walking around here. 116 00:10:18,730 --> 00:10:21,210 What can you get by walking here outside? 117 00:10:21,210 --> 00:10:22,940 You are not going in? 118 00:10:22,940 --> 00:10:25,390 If I saw it right, 119 00:10:25,390 --> 00:10:29,060 the one who entered is Star Monarch Sangnan. 120 00:10:30,950 --> 00:10:33,680 News has already traveled throughout the Heavenly Palace. 121 00:10:33,680 --> 00:10:35,500 Very touching. 122 00:10:35,500 --> 00:10:39,740 Before, Qingyao and Star Monarch Sangnan went down the mortal world for their trials separately, 123 00:10:39,740 --> 00:10:41,360 but ended up meeting each other. 124 00:10:41,360 --> 00:10:46,040 What a pity that your great flood broke up this pair of lovers. 125 00:10:46,040 --> 00:10:49,450 Qingyao died of depression, and successfully passed her trial. 126 00:10:49,450 --> 00:10:52,230 But Star Monarch Sangnan developed an obsession 127 00:10:52,230 --> 00:10:56,130 and used his ability to make copies of himself to continue living in the mortal world and search for Qingyao. 128 00:10:56,130 --> 00:10:59,450 That search lasted for fifty thousand years! 129 00:10:59,450 --> 00:11:03,700 Say, what could they be talking about inside? 130 00:11:05,660 --> 00:11:08,040 How would I know? 131 00:11:08,040 --> 00:11:11,510 The night is long, a man and a woman all alone? 132 00:11:11,510 --> 00:11:14,300 They are even old lovers who have reunited after a long time. 133 00:11:14,300 --> 00:11:17,060 Anyone can guess what's happening. 134 00:11:17,730 --> 00:11:20,420 Why are you getting mad? Going back to it, 135 00:11:20,420 --> 00:11:25,060 if not for you, he would have successfully passed his trial and returned to his immortal post. 136 00:11:25,060 --> 00:11:27,300 He is also a high god now. 137 00:11:27,300 --> 00:11:31,390 May I ask for your comment on this? 138 00:11:31,390 --> 00:11:33,610 You're just leaving? Are you not going to wait some more? 139 00:11:33,610 --> 00:11:36,940 You did everything to make up for your past mistake 140 00:11:36,940 --> 00:11:42,190 and caused Star Monarch Sangnan to have a smooth-sailing life for fifty thousand years. 141 00:11:42,190 --> 00:11:44,260 Totally without tribulations to go through. 142 00:11:44,260 --> 00:11:47,010 If not because people of the Siming Palace gave it some attention, 143 00:11:47,010 --> 00:11:50,730 I am afraid that it is very hard to say if Star Monarch Sangnan could still return 144 00:11:50,730 --> 00:11:53,050 here to the Heavenly Palace. 145 00:11:55,020 --> 00:11:58,020 If he learns about the details of what happened, 146 00:11:58,020 --> 00:12:01,060 and even learns that you fell in love with his old flame, 147 00:12:01,060 --> 00:12:04,110 new grudge plus the old hatred... 148 00:12:04,790 --> 00:12:07,300 I really do not want to imagine it. 149 00:12:08,290 --> 00:12:10,510 Siming Palace? 150 00:12:12,140 --> 00:12:15,020 Recently, I suddenly felt anxious. 151 00:12:15,020 --> 00:12:19,550 I used my fingers to predict the future, and predicted a disaster falling upon me soon. 152 00:12:19,550 --> 00:12:21,390 If that is really the case, 153 00:12:21,390 --> 00:12:24,870 High God Yunfeng will surely not ignore me, right? 154 00:12:25,680 --> 00:12:30,120 Siming. You can really predict things accurately! 155 00:12:35,520 --> 00:12:38,190 [ Siming Palace Hall ] 156 00:12:39,330 --> 00:12:41,250 You dare to avoid me? 157 00:12:44,890 --> 00:12:46,550 Siming! 158 00:12:47,970 --> 00:12:49,670 Siming! 159 00:12:50,710 --> 00:12:52,780 Siming, you'd better come out here! 160 00:12:53,930 --> 00:12:57,130 Siming! Come out! 161 00:13:03,370 --> 00:13:05,800 He fled quite fast. 162 00:13:06,410 --> 00:13:08,930 Let's see where you can flee to. 163 00:13:08,930 --> 00:13:12,010 [ Fuyun Hall ] 164 00:13:21,130 --> 00:13:23,610 - Siming. - Shisan. 165 00:13:23,610 --> 00:13:26,340 Are you sure you did not come here to look for Senior Deity 166 00:13:26,340 --> 00:13:28,530 and are here for me? 167 00:13:28,530 --> 00:13:31,590 Right. How many times have I told you 168 00:13:31,590 --> 00:13:34,130 that I came here to see you? 169 00:13:34,130 --> 00:13:38,450 But in the past, it was always me going to Siming Hall to look for you. 170 00:13:38,450 --> 00:13:40,520 Why did you come here to see me? 171 00:13:40,520 --> 00:13:43,540 Was there a purpose in your every visit in Siming Hall? 172 00:13:43,540 --> 00:13:46,160 But you still went there, right? 173 00:13:46,160 --> 00:13:48,100 But I go there every time 174 00:13:48,100 --> 00:13:50,610 because I want to see you. 175 00:13:50,610 --> 00:13:53,410 Right! I also especially came here to see you. 176 00:13:53,410 --> 00:13:55,260 Come, raise your foot. 177 00:13:56,280 --> 00:13:59,770 But you can just come visit me. 178 00:13:59,770 --> 00:14:04,070 Why must you do all my chores? What will I do then? 179 00:14:04,070 --> 00:14:09,160 You do not need to do anything. Just sit there, and conserve your strength. 180 00:14:09,160 --> 00:14:11,690 Just watch me. 181 00:14:12,940 --> 00:14:14,910 What is good about you that I must watch? 182 00:14:14,910 --> 00:14:18,210 I am too idle to be bothered by you. I will fetch water now. 183 00:14:19,410 --> 00:14:21,670 How can you do such a laborious task? 184 00:14:21,670 --> 00:14:24,430 Leave it to me. Where is the bucket? 185 00:14:24,430 --> 00:14:28,690 But I have been doing laborious jobs every since..? 186 00:14:28,690 --> 00:14:30,920 You now know to pity me? 187 00:14:30,920 --> 00:14:33,000 I not only have pity for you, 188 00:14:33,000 --> 00:14:35,420 just a moment away from you 189 00:14:35,420 --> 00:14:37,890 and I lose my sense of security. 190 00:14:37,890 --> 00:14:41,650 What nonsense are you saying? So cheesy! 191 00:14:42,780 --> 00:14:49,090 Shisan, look, isn't it better to just close the main gates? 192 00:14:49,090 --> 00:14:53,060 It is broad daylight. Why do you want it closed? 193 00:14:58,140 --> 00:15:01,260 And I was wondering why you keep looking at the gates. 194 00:15:02,470 --> 00:15:05,850 Are you afraid others will see us? 195 00:15:07,670 --> 00:15:10,060 Right. Right. 196 00:15:10,060 --> 00:15:13,390 Of course, we can close it, 197 00:15:13,390 --> 00:15:16,300 but you must guarantee 198 00:15:16,300 --> 00:15:17,840 that you will not act wildly. 199 00:15:17,840 --> 00:15:19,520 Huh? 200 00:15:20,140 --> 00:15:22,300 We are not yet married. 201 00:15:22,300 --> 00:15:26,270 We have not made our bows in front of the eternal stone. We have notΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’ΒžΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β²ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’ΒΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’ΒžΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β²ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β€ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β” 202 00:15:26,270 --> 00:15:29,130 ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’ΒžΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β²ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’ΒΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β -Siming! - Yunfeng! 203 00:15:29,130 --> 00:15:30,700 - High God Yunfeng! - High God. 204 00:15:30,700 --> 00:15:33,090 I was wondering why I could not find you, you wretch, anywhere! 205 00:15:33,090 --> 00:15:36,170 So you're just here. Let's see where you can still hide! 206 00:15:36,170 --> 00:15:39,300 High God, this is Fuyun Hall. Are you crazy? 207 00:15:39,300 --> 00:15:44,400 Fuyun Hall? Even if this is the main hall of the Heavenly Palace, no one can protect him! 208 00:15:44,400 --> 00:15:47,840 High God Yunfeng! High God, I also have my predicaments. 209 00:15:47,840 --> 00:15:51,290 Just give your explanation after I'm done with you. 210 00:15:51,290 --> 00:15:54,700 High God! You personally acknowledged 211 00:15:54,700 --> 00:15:58,520 that we are brothers. As they say, brothers are like your limbs, 212 00:15:58,520 --> 00:16:02,020 while women are like your clothes. May I ask which one is more important? 213 00:16:02,020 --> 00:16:04,210 Nonsense! Of course, the clothes are more important! 214 00:16:04,210 --> 00:16:06,530 Without limbs, you still can go out of the house. 215 00:16:06,530 --> 00:16:09,410 If you do not wear any clothes, how could you go out to see people? 216 00:16:09,410 --> 00:16:12,300 Siming, give me your life! 217 00:16:12,300 --> 00:16:14,220 High God, have mercy! 218 00:16:14,220 --> 00:16:16,500 No matter what he did, you are not allowed to bully him. 219 00:16:16,500 --> 00:16:18,060 Or else, I will fight you! 220 00:16:18,060 --> 00:16:19,820 You think you can stop me? 221 00:16:19,820 --> 00:16:21,410 - Hurry and run! - High God! 222 00:16:21,410 --> 00:16:23,000 - High God, have mercy! - I am quite good, High God! 223 00:16:23,000 --> 00:16:24,900 Stop right there! Siming! 224 00:16:24,900 --> 00:16:27,150 High God! Siming, quickly run! 225 00:16:27,150 --> 00:16:28,710 Stop right there! 226 00:16:30,170 --> 00:16:32,370 This pharmacy probably has the medicines that Old Master needs. 227 00:16:32,370 --> 00:16:34,660 - Let's go and take a look. - Okay. 228 00:16:39,720 --> 00:16:42,370 - First Miss Lin? - First Miss Lin? 229 00:16:42,370 --> 00:16:46,010 That Miss Lin who is engaged to Young Master but ran away from home? 230 00:16:46,010 --> 00:16:48,060 No, I must take a look. 231 00:16:48,060 --> 00:16:51,790 Come look! Fresh vegetables! 232 00:16:51,790 --> 00:16:53,370 Housekeeper. 233 00:16:54,780 --> 00:16:58,330 Vegetables! 234 00:16:58,330 --> 00:17:00,510 Come, take a look. 235 00:17:00,510 --> 00:17:01,990 Melon seeds and dry merchandises! 236 00:17:01,990 --> 00:17:04,320 How come she disappeared? 237 00:17:04,320 --> 00:17:05,830 Customer, take care. 238 00:17:05,830 --> 00:17:08,440 Housekeeper, are you alright? 239 00:17:08,440 --> 00:17:10,660 Let's go get the medicines first. 240 00:17:12,310 --> 00:17:13,850 Slow down. 241 00:17:13,850 --> 00:17:15,330 Thank you, Doctor. 242 00:17:15,330 --> 00:17:17,620 Doctor! Please take a look. 243 00:17:17,620 --> 00:17:20,070 - He got hurt. - Injury from fall. - Injury from fall! 244 00:17:20,070 --> 00:17:21,460 Okay! 245 00:17:21,460 --> 00:17:24,860 - Slow down. - It will be alright after applying the medicine. 246 00:17:28,410 --> 00:17:30,780 Teacher, has Miss A'Mo left? 247 00:17:30,780 --> 00:17:32,250 She has left. 248 00:17:32,250 --> 00:17:34,770 She left her bag. 249 00:17:34,770 --> 00:17:39,150 She might have reached the dock by now. 250 00:17:39,150 --> 00:17:42,770 Is the A'Mo you two are talking about a deaf-mute person? 251 00:17:42,770 --> 00:17:46,480 She was before, but she is cured now. 252 00:17:46,480 --> 00:17:48,420 Cured? 253 00:17:48,420 --> 00:17:50,430 Why? You know her? 254 00:17:50,430 --> 00:17:53,280 Do you know where she lives? 255 00:18:10,170 --> 00:18:13,550 Old Man, hello. 256 00:18:16,560 --> 00:18:18,520 Miss, hello. 257 00:18:18,520 --> 00:18:20,850 May I ask why you are here? 258 00:18:20,850 --> 00:18:22,340 I am waiting for someone. 259 00:18:22,340 --> 00:18:24,840 Who? 260 00:18:24,840 --> 00:18:27,810 The lad living in there. 261 00:18:30,350 --> 00:18:33,690 Lord Song? Why not go in? 262 00:18:33,690 --> 00:18:36,020 He did not let me in. 263 00:18:39,970 --> 00:18:42,020 I will come back again later. 264 00:18:54,670 --> 00:18:57,160 Lord Song. 265 00:18:57,160 --> 00:18:58,800 You are back. 266 00:19:00,050 --> 00:19:02,330 Earlier, there was an old man by the gate 267 00:19:02,330 --> 00:19:04,430 who claimed that he is here to see you. 268 00:19:07,570 --> 00:19:10,020 But he has now left. 269 00:19:11,960 --> 00:19:14,620 He probably has no important reason to see me. 270 00:19:14,620 --> 00:19:18,090 Anyone inside? Is anyone home? 271 00:19:23,720 --> 00:19:26,310 Uncle Housekeeper, why are you here? 272 00:19:26,310 --> 00:19:28,770 Miss Lin. It is indeed you. 273 00:19:28,770 --> 00:19:32,300 You can talk and hear now? 274 00:19:32,300 --> 00:19:34,450 Did you come here to see Lord Song? 275 00:19:34,450 --> 00:19:36,530 Quickly come in. 276 00:19:45,800 --> 00:19:48,370 They were indeed right. 277 00:19:48,370 --> 00:19:51,660 You were indeed not living here alone! 278 00:19:51,660 --> 00:19:54,120 Uncle Housekeeper, what do you mean? 279 00:19:54,120 --> 00:19:57,350 Miss Lin, I initially thought that you were obedient and sensible. 280 00:19:57,350 --> 00:19:59,780 Never thought that you are this wanton! 281 00:19:59,780 --> 00:20:01,220 You were engaged to be married 282 00:20:01,220 --> 00:20:03,820 and still ran away from home, causing your grandmother to be gravely ill! 283 00:20:03,820 --> 00:20:07,240 Then you hid here, and mingled with a stranger! 284 00:20:07,240 --> 00:20:10,450 You... I am so disappointed in you! 285 00:20:14,400 --> 00:20:17,080 You... do not know him? 286 00:20:17,080 --> 00:20:18,590 Of course I do not. 287 00:20:18,590 --> 00:20:21,400 Miss Lin, my Old Master and Madam doted on you a lot. 288 00:20:21,400 --> 00:20:23,540 Despite your being deaf and mute, they still wanted to marry you into their family. 289 00:20:23,540 --> 00:20:25,970 Do you not feel ashamed for doing this? 290 00:20:25,970 --> 00:20:29,320 If you still have a conscientious heart, you should immediately go back with me, 291 00:20:29,320 --> 00:20:31,960 personally apologize to Old Master and Madam! 292 00:20:35,270 --> 00:20:39,460 Fine. Miss Lin, I surely will tell your father about this. 293 00:20:39,460 --> 00:20:43,340 I want to see how Old Master Lin will explain this to my Old Master! 294 00:20:43,340 --> 00:20:45,000 Let us go! 295 00:20:51,820 --> 00:20:53,220 Momo! 296 00:20:54,170 --> 00:20:55,660 Momo! 297 00:20:58,230 --> 00:21:00,440 Who are you? 298 00:21:00,440 --> 00:21:02,500 Who really are you? 299 00:21:04,740 --> 00:21:09,720 Lord Song? Why must you disguise yourself as Lord Song? 300 00:21:09,720 --> 00:21:11,910 Why must you lie to me? 301 00:21:13,010 --> 00:21:15,640 When did you start to fool me? 302 00:21:16,250 --> 00:21:20,210 Were you lying to me 303 00:21:20,210 --> 00:21:22,120 from the first time we met? 304 00:21:23,800 --> 00:21:27,820 What do I have that is worthy for you to scheme like this? 305 00:21:27,820 --> 00:21:30,000 I did not want to hurt you. 306 00:21:30,000 --> 00:21:31,870 I just want to protect you. 307 00:21:31,870 --> 00:21:33,910 Protect me? 308 00:21:33,910 --> 00:21:37,760 Lying to me is protecting me? 309 00:21:38,780 --> 00:21:42,990 Everything I have done is for your good. 310 00:21:42,990 --> 00:21:47,230 You lied to me, bullied me. Now that you were exposed, 311 00:21:47,230 --> 00:21:49,770 you still talk in a righteous manner. 312 00:21:53,200 --> 00:21:56,980 You say that I lied to you. I admit it. 313 00:21:57,850 --> 00:22:02,430 But you are also saying that I bullied you. Ask yourself, 314 00:22:02,430 --> 00:22:04,910 after we lived together for so long, 315 00:22:04,910 --> 00:22:07,540 when have I done anything to hurt you? 316 00:22:07,540 --> 00:22:11,270 You might have not done anything now, but that does not mean you will not do something. 317 00:22:11,270 --> 00:22:12,840 Once... 318 00:22:13,560 --> 00:22:16,640 Once... 319 00:22:19,450 --> 00:22:21,300 Once what? 320 00:22:23,530 --> 00:22:26,560 You are stupid and silly, too weak to even withstand the wind. 321 00:22:27,420 --> 00:22:30,990 I want to stay by your side always. 322 00:22:32,830 --> 00:22:35,180 I just hope... 323 00:22:38,250 --> 00:22:41,640 We... are not related in any way. 324 00:22:41,640 --> 00:22:44,470 Why must you protect me? 325 00:22:44,470 --> 00:22:46,430 Because I like you. 326 00:22:51,420 --> 00:22:54,930 Like me...? 327 00:22:54,930 --> 00:22:56,360 Right. 328 00:22:57,270 --> 00:23:03,610 Like you. Care about you. Pine for you. 329 00:23:03,610 --> 00:23:06,110 You can even say that it is love. 330 00:23:09,610 --> 00:23:11,630 I never thought that I 331 00:23:11,630 --> 00:23:14,390 would say such words one day. 332 00:23:15,510 --> 00:23:17,640 I totally should not have appeared by your side, 333 00:23:17,640 --> 00:23:21,150 but I was worried about you. Worried that if no one is by your side taking care of you, 334 00:23:21,150 --> 00:23:23,200 you will starve and freeze. 335 00:23:23,200 --> 00:23:27,820 But I was also worried that if someone takes care of you, you will forget me. 336 00:23:30,420 --> 00:23:32,000 Do you understand? 337 00:23:36,740 --> 00:23:40,320 Then, tell me, when did you start 338 00:23:40,320 --> 00:23:43,040 to like me? 339 00:23:44,730 --> 00:23:46,770 Long time ago. 340 00:23:48,110 --> 00:23:50,670 When we first met? 341 00:23:52,180 --> 00:23:54,170 Longer than that. 342 00:23:55,120 --> 00:23:58,800 We knew each other from before? 343 00:23:59,570 --> 00:24:01,960 How come I don't remember it. 344 00:24:02,870 --> 00:24:06,300 It is fine. Even if you do not remember, 345 00:24:06,300 --> 00:24:08,460 it is enough that I remember. 346 00:24:10,610 --> 00:24:13,940 Then, who really are you? 347 00:24:14,500 --> 00:24:20,080 If you honestly tell me everything now, 348 00:24:20,080 --> 00:24:23,080 I can consider forgiving you. 349 00:24:24,920 --> 00:24:26,830 My name is Jiuchen. 350 00:24:27,900 --> 00:24:31,300 Jiuchen? Your surname is Jiu? 351 00:24:31,300 --> 00:24:32,950 Yes. 352 00:24:38,820 --> 00:24:43,670 That surname is quite rare. 353 00:24:44,450 --> 00:24:48,880 Then, where do you live? Where are your parents? 354 00:24:48,880 --> 00:24:51,900 Do you have siblings? 355 00:24:51,900 --> 00:24:56,740 Are you a scholar, businessman, 356 00:24:56,740 --> 00:24:59,610 or a farmer? 357 00:24:59,610 --> 00:25:02,850 Oh right. You know immortal magic. 358 00:25:02,850 --> 00:25:06,180 Could you be a cultivator? 359 00:25:09,220 --> 00:25:10,840 Why are you not answering meΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’ΒžΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β²ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’ΒΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’ΒžΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β²ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β€ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β” 360 00:25:10,840 --> 00:25:19,730 ♫«For a flower to not be in harmony with her lord is to fall off a white cloud and become an ash-grey dog♫« 361 00:25:19,730 --> 00:25:27,740 ♫«Burying my concerns for an entire lifetime, Separating myself from a lifetime of sorrow, For the rest of my life, longing to be free♫« 362 00:25:27,740 --> 00:25:37,720 ♫«Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year♫« 363 00:25:37,720 --> 00:25:46,580 ♫«Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back♫« 364 00:25:48,340 --> 00:25:54,200 ♫«You're behind me still.♫« 365 00:26:03,330 --> 00:26:05,580 Tell me! Where is your home? 366 00:26:05,580 --> 00:26:08,830 What do you do for a living? Who is your family? 367 00:26:08,830 --> 00:26:11,730 What do your parents do? 368 00:26:11,730 --> 00:26:13,460 When did you know me? 369 00:26:13,460 --> 00:26:18,020 Why did you go to Wei County, and why did you follow me here? 370 00:26:18,020 --> 00:26:19,300 How come you are asking these questions again? 371 00:26:19,300 --> 00:26:21,270 What do you mean, again? 372 00:26:21,270 --> 00:26:23,570 You did not answer me earlier. 373 00:26:23,570 --> 00:26:28,180 Do not think that with just some petty tricks, you can brush me off. 374 00:26:28,180 --> 00:26:31,390 Background and status are the foundation on which a person establishes himself. 375 00:26:31,390 --> 00:26:33,970 I do not even know you, so how can I be with you? 376 00:26:33,970 --> 00:26:37,700 What if you are a sea pirate or a con artist? 377 00:26:41,520 --> 00:26:43,960 I am a high god from the Nine Heavens. 378 00:26:43,960 --> 00:26:47,170 You are not allowed to joke around. Be serious! 379 00:26:48,950 --> 00:26:50,740 Where are you from? 380 00:26:50,740 --> 00:26:54,030 From the north? The grasslands? 381 00:26:54,030 --> 00:26:56,040 From Lingnan? 382 00:27:05,410 --> 00:27:07,320 Why are women so troublesome? 383 00:27:07,320 --> 00:27:10,160 They have to ask the same questions multiple times. 384 00:27:15,140 --> 00:27:16,810 What do you know? 385 00:27:37,760 --> 00:27:40,760 God of War, I pay my respects to you! 386 00:27:40,760 --> 00:27:43,300 Quickly get up. Quickly. 387 00:27:43,300 --> 00:27:45,410 Thank you, God of War. 388 00:27:48,200 --> 00:27:51,170 Did Siming tell you that I am here? 389 00:27:52,770 --> 00:27:56,590 Yes. Yes. God of War, do not worry. 390 00:27:56,590 --> 00:27:58,450 I know what to do. 391 00:27:58,450 --> 00:28:01,990 I know what should be said and not said. 392 00:28:06,750 --> 00:28:10,920 God of War, please forgive Siming. 393 00:28:10,920 --> 00:28:15,730 It is just that I do not know what I have done wrong 394 00:28:15,730 --> 00:28:18,580 that offended you? 395 00:28:18,580 --> 00:28:21,420 When you were eliminating demons and passed by Witch Mountain before, 396 00:28:21,420 --> 00:28:24,500 you destroyed the mountain with one stroke of your sword! I was insensible then, 397 00:28:24,500 --> 00:28:26,670 and hindered you from eliminating demons. 398 00:28:26,670 --> 00:28:30,090 But then I did receive punishment for it. 399 00:28:30,090 --> 00:28:34,510 A distinguished mountain deity like myself has become an Earth God in the lower realm! 400 00:28:34,510 --> 00:28:37,220 - I... - Immortal Peng. 401 00:28:37,220 --> 00:28:40,940 Create an identity for me. 402 00:28:40,940 --> 00:28:42,770 Identity? 403 00:28:45,800 --> 00:28:49,580 God of War, I cannot understand what you mean. 404 00:28:49,580 --> 00:28:52,100 Are you not the Earth God here? 405 00:28:52,100 --> 00:28:54,670 You surely know a lot about mortals. 406 00:28:54,670 --> 00:28:59,200 Go prepare it. I just need evidence of where I lived, 407 00:28:59,200 --> 00:29:03,140 what do I do for a living, and who else are in my family. 408 00:29:04,490 --> 00:29:06,950 Okay. Okay. 409 00:29:06,950 --> 00:29:11,760 May I ask if you have any requests about this identity? 410 00:29:12,600 --> 00:29:17,160 Where did he come from? Is he engaged? Does he have any fields and shops? These shops and fields 411 00:29:17,160 --> 00:29:20,690 are very important. Did you ask? 412 00:29:20,690 --> 00:29:25,430 I must have some assets. Have good fields and shops. A meritorious reputation. 413 00:29:25,430 --> 00:29:29,870 My family background must be a bit rich. I must look like a good match for marriage. 414 00:29:29,870 --> 00:29:32,500 Anyway, whatever others have, I must have. 415 00:29:35,680 --> 00:29:38,100 Okay. Okay. This is easy. 416 00:29:38,100 --> 00:29:42,260 Then, I will go prepare it. 417 00:29:42,260 --> 00:29:43,930 I will take my leave. 418 00:30:19,670 --> 00:30:21,120 Good morning. 419 00:30:22,290 --> 00:30:23,750 Good morning. 420 00:30:25,460 --> 00:30:28,960 How did I fall asleep last night? 421 00:30:28,960 --> 00:30:31,130 I do not remember it. 422 00:30:33,100 --> 00:30:36,960 We were chatting last night, then you rested your head on the table and fell asleep. 423 00:30:36,960 --> 00:30:38,810 Really? 424 00:30:44,110 --> 00:30:47,410 About the things you asked me yesterday... 425 00:30:48,930 --> 00:30:51,000 Yesterday... 426 00:30:53,040 --> 00:30:55,790 You still have not told me where you live, 427 00:30:55,790 --> 00:30:58,920 what do you do for a living, your parentsΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’ΒžΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β²ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’ΒΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’ΒžΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β²ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β€ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β” 428 00:31:02,430 --> 00:31:04,710 This is... 429 00:31:04,710 --> 00:31:06,950 I'm from Taiping Prefect. 430 00:31:06,950 --> 00:31:09,210 My parents are dead. 431 00:31:09,210 --> 00:31:12,830 I still have a younger brother who is an adult now. 432 00:31:12,830 --> 00:31:16,470 Some years ago, I served in the army. 433 00:31:16,470 --> 00:31:21,960 When the war ended, I resigned and went home to take care of my younger brother. 434 00:31:23,420 --> 00:31:25,890 For generations, my family has done business 435 00:31:25,890 --> 00:31:28,030 in the field of tea and salt trading. 436 00:31:28,900 --> 00:31:33,870 My family is quite well-off, and has some assets. 437 00:31:33,870 --> 00:31:36,500 We have good fields and shops, 438 00:31:36,500 --> 00:31:38,700 a huge mansion and servants. 439 00:31:41,000 --> 00:31:43,950 Last time, when I went out to visit a friend, 440 00:31:43,950 --> 00:31:46,200 I met you below a hill, 441 00:31:46,200 --> 00:31:48,540 and fell in love with you at first sight. 442 00:31:49,260 --> 00:31:52,850 Hence, I followed you up here. 443 00:31:55,680 --> 00:31:57,980 I am not yet engaged. 444 00:31:58,620 --> 00:32:01,350 I am a man worthy to be a marriage prospect. 445 00:32:02,740 --> 00:32:05,990 [ "Female Servants Deed" (T/N also means "concubine") ] 446 00:32:05,990 --> 00:32:09,810 You are not lying to me this time? 447 00:32:09,810 --> 00:32:12,020 Am I a bad person? 448 00:32:16,260 --> 00:32:20,780 Fine. Anyway, I also do not have anything that is worthy for you to covet. 449 00:32:20,780 --> 00:32:25,850 But you, you are from a well-off family, have servants and mansions. 450 00:32:25,850 --> 00:32:30,020 How come it feels like I am taking advantage of you? 451 00:32:31,440 --> 00:32:33,760 What is that? Let me see! 452 00:32:33,760 --> 00:32:34,940 You saw it wrong! 453 00:32:34,940 --> 00:32:38,940 I have not yet said anything about what I saw, and you're already saying that I've seen it wrong? - I... 454 00:32:38,940 --> 00:32:40,630 - Give it to me. - I got the wrong papers. 455 00:32:40,630 --> 00:32:42,860 This is not mine. 456 00:32:42,860 --> 00:32:44,940 Who owns that then? 457 00:32:44,940 --> 00:32:46,710 It's my uncle's. I'll give it back to him! 458 00:32:46,710 --> 00:32:49,040 You did not say you had an uncle earlier? 459 00:32:49,040 --> 00:32:52,040 You... Stop right there! 460 00:32:52,040 --> 00:32:54,450 [ Manor of Lord of Heavenly Medicine ] 461 00:32:57,570 --> 00:33:00,780 Yao'er, I will leave now. No need to walk me out. 462 00:33:00,780 --> 00:33:04,250 As if someone really wants to walk him out. 463 00:33:11,040 --> 00:33:15,110 High God Yunfeng. Star Monarch Siming. 464 00:33:15,940 --> 00:33:17,830 Star Monarch Sangnan. 465 00:33:18,720 --> 00:33:24,120 My return was quite sudden, so I still have not visited you to thank you for helping me pass my trial. 466 00:33:24,120 --> 00:33:28,050 If not for you, I do not know how long I would still be staying in the mortal world. 467 00:33:28,520 --> 00:33:30,350 No. No. 468 00:33:30,350 --> 00:33:32,980 The Star Monarch's successfully passing your trial and getting promoted to high god 469 00:33:32,980 --> 00:33:35,080 are all thanks to your abundance of good luck, 470 00:33:35,080 --> 00:33:37,340 the blessings naturally endowed to you. 471 00:33:37,340 --> 00:33:40,430 Moreover, Heavenly Emperor was the one who instructed this task. 472 00:33:40,430 --> 00:33:43,920 I am just doing as he commanded. I dare not assume merit for it! 473 00:33:43,920 --> 00:33:45,630 I dare not... 474 00:33:45,630 --> 00:33:47,330 Star Lord, no need to be humble. 475 00:33:47,330 --> 00:33:50,860 I know that you exerted effort to approach Yao'er 476 00:33:50,860 --> 00:33:53,240 to help me pass my trial. 477 00:33:53,240 --> 00:33:55,960 Fifty thousand years ago, I had an inauspicious year 478 00:33:55,960 --> 00:33:57,830 and got killed by an evil man. 479 00:33:57,830 --> 00:34:00,620 You can say that it delayed me for tens of thousands of years. 480 00:34:00,620 --> 00:34:03,560 But finally misfortunes were turned into good fortune, and I was able to become a high god. 481 00:34:03,560 --> 00:34:06,230 No matter what, I must thank you. 482 00:34:06,230 --> 00:34:09,130 I dare not accept it, I dare not. 483 00:34:15,330 --> 00:34:18,140 "Had an inauspicious year and got killed by an evil man"? 484 00:34:18,140 --> 00:34:20,940 What does that mean, huh? What does that mean? 485 00:34:20,940 --> 00:34:24,630 Right. What does that mean? 486 00:34:24,630 --> 00:34:26,840 What are you laughing about? 487 00:34:26,840 --> 00:34:29,860 Did you not have an important matter to seek Lord of Heavenly Medicine about? 488 00:34:29,860 --> 00:34:32,590 Are you waiting for him to come back to chat with you? 489 00:34:35,660 --> 00:34:39,610 It is really the little ghosts who suffer when gods fight. 490 00:34:39,610 --> 00:34:43,830 An inauspicious year...what an inauspicious year..! 491 00:34:48,180 --> 00:34:50,810 Upon entering, you just have to frown. 492 00:34:50,810 --> 00:34:55,100 Earlier, you were even happily chatting with others, walking him out up your door? 493 00:34:55,100 --> 00:34:58,490 After coming here many times, you have never walked me out. 494 00:35:02,200 --> 00:35:05,680 Even calling you "Yao'er"? Saying it so sweetly. 495 00:35:07,250 --> 00:35:09,700 He looks like a good man, 496 00:35:09,700 --> 00:35:13,760 but in reality, a two-faced man. 497 00:35:13,760 --> 00:35:16,320 Doesn't he think I don't know what he's thinking? 498 00:35:16,320 --> 00:35:19,690 Talking about it, in a past Peach Meeting, 499 00:35:19,690 --> 00:35:21,760 I have seen him from afar. 500 00:35:21,760 --> 00:35:26,340 Even with my intelligence, I actually did not recognize him when we met again. 501 00:35:26,340 --> 00:35:28,390 It is enough to prove that his appearance 502 00:35:28,390 --> 00:35:32,950 is very ordinary and common! 503 00:35:37,160 --> 00:35:41,280 Do you know that the Eighth Princess of the Eternal Emperor was once engaged with him? 504 00:35:41,280 --> 00:35:44,800 When the marriage date was looming, he openly canceled the wedding! 505 00:35:44,800 --> 00:35:48,380 Eternal Emperor was so mad that he sought him out. If not because his mother, 506 00:35:48,380 --> 00:35:50,980 Madam Yaoji, was a more senior immortal, 507 00:35:50,980 --> 00:35:54,000 he would have been killed by the Eternal Emperor! 508 00:35:58,530 --> 00:36:01,240 Although the Eighth Princess is not as pretty as you, 509 00:36:01,240 --> 00:36:05,400 she still can be said to be beautiful, gentle, and virtuous. 510 00:36:05,400 --> 00:36:07,820 Yet he just openly refused the marriage like that. 511 00:36:07,820 --> 00:36:11,780 So illogical! Could he have some hidden illness? 512 00:36:14,630 --> 00:36:16,450 He's a tree that turned into a sprite! 513 00:36:16,450 --> 00:36:20,320 Although he's a magical mulberry and elm tree, his brain is surely just full of wood. 514 00:36:20,320 --> 00:36:24,380 After interacting with him in the mortal world for so long, you did not die of boredom? 515 00:36:31,030 --> 00:36:32,150 Give the book back to me. 516 00:36:32,150 --> 00:36:36,100 I won't. Other people were able to stay here for half a day. 517 00:36:36,100 --> 00:36:38,250 I just arrived a few minutes ago. 518 00:36:38,250 --> 00:36:40,850 Can't I read a book here? 519 00:36:40,850 --> 00:36:44,480 Fine. You stay here. I will leave. 520 00:36:45,630 --> 00:36:47,480 Where are you going? 521 00:37:00,980 --> 00:37:03,220 I did not mean to. 522 00:37:06,760 --> 00:37:09,290 I really did not mean to do it! 523 00:37:15,290 --> 00:37:18,930 I am going back to Peach Forest. Are you coming? 524 00:37:21,870 --> 00:37:24,620 I am! I am! 525 00:37:24,620 --> 00:37:29,350 Doctor, what illness does my grandmother have? 526 00:37:29,350 --> 00:37:34,070 Not that serious. I will prescribe her some medicines. 527 00:37:34,070 --> 00:37:36,200 Just take it, and you will be fine. 528 00:37:38,670 --> 00:37:41,530 You disregarded the fact that you were engaged to be married and still ran away from home, 529 00:37:41,530 --> 00:37:43,240 causing your grandmother to be gravely ill. 530 00:37:43,240 --> 00:37:45,560 Then you hid here and mingled with a stranger! 531 00:37:45,560 --> 00:37:49,590 Until now, you still do not know what you've done wrong? 532 00:37:50,680 --> 00:37:53,560 Remember to make your grandmother take the medicine on time. 533 00:37:53,560 --> 00:37:55,600 - Thank you, Sister. - Thank you. - Take care. 534 00:37:55,600 --> 00:37:57,170 Thank you. 535 00:38:00,280 --> 00:38:04,940 A'Mo, do you not feel well? 536 00:38:07,740 --> 00:38:11,680 A'Mo, you miss home? 537 00:38:16,710 --> 00:38:19,650 My grandmother is severely ill. 538 00:38:19,650 --> 00:38:22,470 I want to go back and visit her. 539 00:38:22,470 --> 00:38:26,330 - If your grandmother is severely ill, you should rush home to see her. - Right. 540 00:38:26,330 --> 00:38:28,140 Quickly set out. 541 00:38:28,140 --> 00:38:31,130 It will be a long trip. Be careful. 542 00:38:31,130 --> 00:38:35,630 No worries. With Lord Song accompanying her all the way, she will be fine. 543 00:38:35,630 --> 00:38:37,000 Right. 544 00:38:38,590 --> 00:38:42,290 Will he be willing to go back with me? 545 00:39:01,790 --> 00:39:03,570 Sorry. I... 546 00:39:03,570 --> 00:39:06,280 - You need anything from me? - Nothing. 547 00:39:08,040 --> 00:39:11,860 There is. I want to tell you 548 00:39:11,860 --> 00:39:15,540 that I plan to go home for a while. 549 00:39:15,540 --> 00:39:19,510 Are you willing to come with me? 550 00:39:19,510 --> 00:39:21,130 I am willing. 551 00:39:28,170 --> 00:39:31,050 [ Only Good Morals are Fragrant ] 552 00:39:47,030 --> 00:39:48,960 Coming! 553 00:39:54,130 --> 00:39:57,740 First Miss? First Miss is back! 554 00:39:57,740 --> 00:40:01,620 Old Master, First Miss is back! 555 00:40:01,620 --> 00:40:04,020 First Miss, quickly come in! 556 00:40:06,850 --> 00:40:09,790 First Miss, how did you grow so thin? 557 00:40:10,410 --> 00:40:11,820 Madam! 558 00:40:11,820 --> 00:40:15,070 Madam! First Miss is home! 559 00:40:16,050 --> 00:40:19,290 First Miss, please wait for a moment. I will inform Madam. 560 00:40:50,730 --> 00:40:52,580 A'Mo. 561 00:40:55,710 --> 00:40:57,690 You're back. 562 00:41:05,270 --> 00:41:10,010 Mother! I am home. 563 00:41:11,450 --> 00:41:14,570 Get up. Quickly get up. 564 00:41:14,570 --> 00:41:16,780 Good child. 565 00:41:24,080 --> 00:41:26,260 You can talk now? 566 00:41:30,050 --> 00:41:32,880 The housekeeper of the Song Family wrote us a letter 567 00:41:32,880 --> 00:41:35,100 saying that your hearing disorder has been cured, 568 00:41:35,100 --> 00:41:37,390 that you can talk now. 569 00:41:37,960 --> 00:41:41,110 Initially, I didn't believe it. 570 00:41:41,110 --> 00:41:45,890 Never thought... it was all true. 571 00:41:51,170 --> 00:41:53,550 It's good that you are home. 572 00:41:54,490 --> 00:41:57,920 Mother, I heard that Grandmother is severely ill. 573 00:41:57,920 --> 00:42:00,000 I especially rushed back to visit her. 574 00:42:00,000 --> 00:42:02,680 Is she better? 575 00:42:04,220 --> 00:42:08,250 A few days after you left, she fell ill. 576 00:42:08,250 --> 00:42:10,360 These past days, 577 00:42:11,360 --> 00:42:13,610 she has gotten better. 578 00:42:18,960 --> 00:42:21,120 This one is... 579 00:42:39,380 --> 00:42:41,570 - He isΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’ΒžΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β²ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’ΒΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’ΒžΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β²ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β€ΞžΒžΞ’ΒžΞžΒ’Ξ’Β’ΞžΒžΞ’Β’ΞžΒ’Ξ’Β” - You still know to return? 580 00:42:41,570 --> 00:42:44,880 Did you find your days outside unbearable already? 581 00:42:44,880 --> 00:42:48,200 Grandmother is severely ill, so I came back to visit her. 582 00:42:48,200 --> 00:42:51,090 A'Mo, go. 583 00:42:51,090 --> 00:42:53,320 Go see your grandmother. 584 00:42:57,300 --> 00:43:01,230 Once she sees you, she surely will be very happy. 585 00:43:08,600 --> 00:43:11,160 Young Lord, please wait a moment. 586 00:43:11,160 --> 00:43:13,110 Old Master will be here soon. 587 00:43:29,220 --> 00:43:36,050 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 588 00:43:52,090 --> 00:43:56,340 ♫«Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle,♫« 589 00:43:56,340 --> 00:44:01,130 ♫«a tear-soaked message that tears at my throat♫« 590 00:44:01,130 --> 00:44:05,390 ♫«After a few words, requesting time to flow backwards♫« 591 00:44:05,390 --> 00:44:10,330 ♫«for a split second, to see beyond the facade♫« 592 00:44:10,330 --> 00:44:14,970 ♫«Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing,♫« 593 00:44:14,970 --> 00:44:18,200 ♫«pity cannot be looked for♫« 594 00:44:18,200 --> 00:44:21,730 ♫«One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend♫« 595 00:44:21,730 --> 00:44:26,100 ♫«how love can be noncommittal♫« 596 00:44:27,810 --> 00:44:36,830 ♫«Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around♫« 597 00:44:36,830 --> 00:44:45,380 ♫«Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease♫« 598 00:44:45,380 --> 00:44:54,970 ♫«If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial♫« 599 00:44:54,970 --> 00:45:04,580 ♫«Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me♫« 600 00:45:15,810 --> 00:45:20,080 ♫«Having believed when going forward while being congenial, 601 00:45:20,080 --> 00:45:24,940 ♫«in an infatuation for a very long time♫« 602 00:45:24,940 --> 00:45:29,110 ♫«I used this entirely to change, opening up words and thoughts,♫« 603 00:45:29,110 --> 00:45:33,920 ♫«made them truly into flesh.♫« 604 00:45:33,920 --> 00:45:38,670 ♫«How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other,♫« 605 00:45:38,670 --> 00:45:42,130 ♫«glance once again drowsy-eyed♫« 606 00:45:42,130 --> 00:45:45,500 ♫«My will used as if it were a chess piece,♫« 607 00:45:45,500 --> 00:45:50,170 ♫«I'm already changed into an amber stone♫« 608 00:45:51,550 --> 00:46:00,600 ♫«Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year♫« 609 00:46:00,600 --> 00:46:11,190 ♫«Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back♫« 610 00:46:11,190 --> 00:46:17,990 ♫«You're behind me still.♫« 48657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.