All language subtitles for Il.vizio.di.famiglia.1975.ITALIAN.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,170 --> 00:01:38,280 �Hace mucho que no le ves? 2 00:01:39,181 --> 00:01:40,930 S�, mucho tiempo. 3 00:01:41,910 --> 00:01:44,370 Mi Toni es el hombre m�s maravilloso del mundo. 4 00:01:45,720 --> 00:01:47,460 El m�s bueno, el m�s generoso. 5 00:01:48,780 --> 00:01:49,890 �Y el tuyo? 6 00:01:50,460 --> 00:01:52,860 A mi Giacomo no lo cambio por nadie. 7 00:01:53,550 --> 00:01:54,930 Nadie tiene sus cualidades. 8 00:01:55,320 --> 00:01:56,728 He tenido mucha suerte. 9 00:01:57,120 --> 00:01:58,170 No quiero perderle. 10 00:01:59,220 --> 00:02:00,220 �Ah� est�! 11 00:02:03,540 --> 00:02:05,640 Cierra bien y cuidado con los ladrones, �eh? 12 00:02:08,520 --> 00:02:09,750 �Toni, amor m�o! 13 00:02:10,320 --> 00:02:12,340 �Por fin... puedo tocarte! 14 00:02:13,064 --> 00:02:14,264 �Giacomo! 15 00:02:22,170 --> 00:02:23,170 �Casi me mata! 16 00:02:26,670 --> 00:02:27,670 �Giacomo D'Amato? 17 00:02:27,871 --> 00:02:29,880 S�, y por poco el difunto Giacomo D'Amato. 18 00:02:30,150 --> 00:02:31,150 Entre. 19 00:02:38,765 --> 00:02:40,590 Reflexionemos un momento... 20 00:02:46,260 --> 00:02:47,460 Hace calor, �verdad? 21 00:02:49,684 --> 00:02:50,684 Adelante. 22 00:02:51,270 --> 00:02:52,350 Es insistente. 23 00:02:55,440 --> 00:02:56,440 Un minuto. 24 00:02:57,464 --> 00:02:58,464 �Giacomo! 25 00:03:06,120 --> 00:03:07,120 Maleducado. 26 00:03:08,672 --> 00:03:10,060 Despu�s de un a�o esper�ndole... 27 00:03:11,061 --> 00:03:12,870 Y se va con la primera que se le cruza. 28 00:03:30,690 --> 00:03:31,690 Perdone. 29 00:03:32,850 --> 00:03:34,286 - Pero... - Silencio. 30 00:03:42,300 --> 00:03:45,960 Ver�, se�ora, yo en la prisi�n entro de forma provisional. 31 00:03:46,740 --> 00:03:48,840 Sin embargo mi abuelo era fijo. 32 00:03:49,170 --> 00:03:51,810 Oiga, ah�rrese la historia de su familia. 33 00:04:04,350 --> 00:04:05,580 Muslo de F�rmula 1. 34 00:04:06,450 --> 00:04:07,470 Me entran los sudores. 35 00:04:16,860 --> 00:04:18,810 �Qu� demonios quiere? �Matarme? 36 00:04:20,511 --> 00:04:21,783 Querido, no se enfade. 37 00:04:24,331 --> 00:04:26,831 �Ah, entiendo! 38 00:04:27,360 --> 00:04:29,310 M�s que calor, est� caliente. 39 00:04:30,030 --> 00:04:32,700 Le gusta hacerlo con los expresidiarios. 40 00:04:33,030 --> 00:04:34,650 La viuda cachonda... 41 00:04:35,280 --> 00:04:36,690 Ojo, que soy caro, �eh? 42 00:04:37,560 --> 00:04:40,236 - Anda, que no le cobro nada. - �Qu� hace? 43 00:04:40,260 --> 00:04:43,236 - �Venga aqu�! - �Estese quieto! 44 00:04:43,260 --> 00:04:45,390 S�lo quer�a saber si todav�a funciona. 45 00:04:45,630 --> 00:04:47,460 �Si funcionaba yo o el respaldo? 46 00:04:47,580 --> 00:04:48,990 Me llaman el insaciable. 47 00:04:49,200 --> 00:04:50,760 Y despu�s de un a�o en la c�rcel... 48 00:04:51,484 --> 00:04:52,884 Entonces todo va bien. 49 00:04:57,510 --> 00:04:59,970 �Recuerda a In�s Badoer, 50 00:05:00,420 --> 00:05:02,880 conocida art�sticamente, por decirlo as�, 51 00:05:03,420 --> 00:05:04,420 In�s Putit�? 52 00:05:06,120 --> 00:05:08,880 �In�s, esa putona! �Qu� le ha pasado? 53 00:05:09,000 --> 00:05:10,170 Se ha casado con mi hermano. 54 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 Vaya. 55 00:05:19,920 --> 00:05:22,140 Soy la Condesa Magda Buzaccheroni, 56 00:05:22,380 --> 00:05:23,380 viuda de Visigatto. 57 00:05:25,860 --> 00:05:27,880 - Spaghettis Buzaccheroni. - Exacto. 58 00:05:28,080 --> 00:05:29,080 Muy buenos. 59 00:05:29,550 --> 00:05:30,550 Ver�... 60 00:05:30,620 --> 00:05:33,230 Lo que quiero es que se acueste con In�s. 61 00:05:33,840 --> 00:05:35,760 - Lo siento, pero... - No, s� perfectamente... 62 00:05:36,000 --> 00:05:38,280 Que usted en el pasado fue el amante de In�s. 63 00:05:38,520 --> 00:05:40,270 - En resumen... - Por eso le he buscado. 64 00:05:41,014 --> 00:05:43,620 Me pregunto por qu� se preocupa tanto de su hermano. 65 00:05:43,770 --> 00:05:45,540 Olv�delo, eso no le incumbe. 66 00:05:46,500 --> 00:05:47,610 Vaya al grano. 67 00:05:48,040 --> 00:05:49,340 Es decir, a In�s. 68 00:05:49,590 --> 00:05:51,910 Sepa que hay... 69 00:05:51,990 --> 00:05:53,790 Diez millones para usted. 70 00:05:54,120 --> 00:05:55,900 Si me proporciona pruebas de los hechos. 71 00:05:56,970 --> 00:05:59,220 No, no, no, no. Yo quiero verlo claro. 72 00:05:59,490 --> 00:06:00,490 A ver. 73 00:06:00,600 --> 00:06:02,520 �Diez millones por tirarme a la In�s? 74 00:06:02,880 --> 00:06:03,880 �Qu� hay detr�s de esto? 75 00:06:04,200 --> 00:06:05,680 Ya le he dicho que no le incumbe. 76 00:06:06,450 --> 00:06:09,850 Ma�ana se presentar� en la casa. Ya he preparado todo. 77 00:06:10,110 --> 00:06:12,660 Se presentar� como ch�fer y mayordomo. 78 00:06:12,990 --> 00:06:13,990 - �Queda claro? - Claro. 79 00:06:14,730 --> 00:06:16,950 C�mprese un uniforme decente, por favor. 80 00:06:18,420 --> 00:06:20,560 A prop�sito, un peque�o detalle. 81 00:06:21,390 --> 00:06:23,510 Ser� mejor que se haga pasar por un poco... 82 00:06:23,910 --> 00:06:24,910 Afeminado. 83 00:06:25,650 --> 00:06:26,650 Y tambi�n pederasta. 84 00:06:26,820 --> 00:06:28,590 �No ser� porque su hermano quiere montarme? 85 00:06:29,291 --> 00:06:31,320 No, no se preocupe. Es paral�tico. 86 00:06:31,980 --> 00:06:33,180 Pero, ver�... 87 00:06:33,390 --> 00:06:35,226 Siente muchos celos por In�s, 88 00:06:35,250 --> 00:06:38,970 y as�, si no sospecha, su tarea le ser� m�s f�cil. 89 00:06:40,080 --> 00:06:41,080 Entiendo. 90 00:06:41,404 --> 00:06:43,530 Muy bien. Hay que ver lo que se hace por el hambre. 91 00:06:44,310 --> 00:06:45,310 La direcci�n. 92 00:06:48,270 --> 00:06:49,270 Aqu� tiene. 93 00:06:50,040 --> 00:06:51,040 Y ahora b�jese. 94 00:06:51,141 --> 00:06:52,180 Venga, fuera. 95 00:06:52,500 --> 00:06:53,980 �Me abandona en mitad de la carretera? 96 00:06:53,981 --> 00:06:55,520 S�, es mejor que no nos vean juntos. 97 00:06:55,521 --> 00:06:57,560 - �Fuera, fuera! - Hay que joderse con estos ricos. 98 00:06:57,561 --> 00:06:59,510 Todos extravagantes, �eh? 99 00:06:59,611 --> 00:07:00,760 Pero se os acabar�. 100 00:07:01,680 --> 00:07:02,680 Se os acabar�, s�. 101 00:07:03,930 --> 00:07:06,280 �En las elecciones nos vemos! 102 00:07:08,590 --> 00:07:10,090 �Qu� cosas! 103 00:07:14,910 --> 00:07:15,910 �Me lleva? 104 00:07:22,680 --> 00:07:24,080 Y con este sol. 105 00:07:25,980 --> 00:07:27,420 Y a los ricos les cantas. 106 00:07:32,010 --> 00:07:34,980 Antes de que anochezca espero que pare cualquier idiota. 107 00:07:42,990 --> 00:07:43,990 Gracias, hermana. 108 00:07:44,070 --> 00:07:44,898 �Qu� le dec�a? 109 00:07:44,922 --> 00:07:47,430 Mi hermana est� preocupada y no puede quedarse en casa. 110 00:07:47,550 --> 00:07:49,140 Me espera siempre en la calle. 111 00:07:50,430 --> 00:07:51,430 Adi�s. 112 00:07:52,131 --> 00:07:54,600 �Por fin! Llevo todo el d�a busc�ndote. 113 00:07:56,670 --> 00:07:58,800 - Hola, Cicci. - �Desgraciado! 114 00:07:59,100 --> 00:08:00,100 �D�nde has estado hoy? 115 00:08:01,149 --> 00:08:02,500 �Y qui�n era esa puta de negro? 116 00:08:02,524 --> 00:08:03,756 Nadie. 117 00:08:03,780 --> 00:08:06,328 Es un trabajo de espionaje a nivel intrafamiliar. 118 00:08:06,540 --> 00:08:10,565 S�, as� esta vez en lugar de caerte un a�o de c�rcel te caen diez. 119 00:08:10,590 --> 00:08:12,420 No empieces a hacer de adivina, �eh? 120 00:08:12,600 --> 00:08:14,280 Adem�s, �por qu� has cambiado de zona? 121 00:08:14,440 --> 00:08:16,410 Estaba harta de ver siempre las mismas caras. 122 00:08:17,134 --> 00:08:19,800 Pero qu� guapa mi hermanita de la caridad. �Echamos un polvo? 123 00:08:20,100 --> 00:08:22,110 �En la calle? �Es que no puedes esperar un poco? 124 00:08:22,178 --> 00:08:24,310 Hace un a�o que espero. Vamos, t�mbate. 125 00:08:24,334 --> 00:08:26,040 Pero eso es la basura y apesta. 126 00:08:26,670 --> 00:08:29,300 Apesta a quemado porque tengo un lanzallamas en la entrepierna. 127 00:08:29,820 --> 00:08:31,420 As�, as�... 128 00:08:32,160 --> 00:08:35,250 Arriba el vestido, abajo las bragas. A ver si todav�a me acuerdo. 129 00:08:35,940 --> 00:08:36,940 As�. 130 00:08:37,141 --> 00:08:40,210 Quieta, que estoy centrado. Quieta. 131 00:08:40,860 --> 00:08:41,860 As�. 132 00:08:42,000 --> 00:08:43,330 Pero no se puede hacer nada. 133 00:08:44,340 --> 00:08:45,360 �Mira eso! 134 00:08:46,140 --> 00:08:47,539 Son peores que los perros. 135 00:08:47,563 --> 00:08:49,268 Vamos a ver si con el agua se despegan. 136 00:08:49,269 --> 00:08:50,770 Vale, vale. 137 00:08:55,350 --> 00:08:56,390 D�monos prisa que llueve. 138 00:09:19,230 --> 00:09:20,910 Uno, dos y tres. 139 00:09:21,210 --> 00:09:22,840 - Gracias. - Adi�s, ciel�n. 140 00:09:23,670 --> 00:09:24,670 Adi�s, maric�n. 141 00:09:25,257 --> 00:09:26,297 Te haces el valiente, �eh? 142 00:09:26,347 --> 00:09:28,319 Te meto una mano por la boca y la otra por el culo 143 00:09:28,343 --> 00:09:30,870 y me hago un manguito para el invierno. �Adi�s, guapa! 144 00:09:37,470 --> 00:09:39,360 Mire que no puedo hacerme m�s el marica. 145 00:09:39,870 --> 00:09:41,040 �D�nde est� mi habitaci�n? 146 00:09:41,441 --> 00:09:43,710 - Por aqu�. - Gracias. Vaya caballo. 147 00:09:52,860 --> 00:09:54,150 - Josu�. - �S�? 148 00:09:54,360 --> 00:09:56,370 Este es Giacomo, el nuevo mayordomo. 149 00:10:00,690 --> 00:10:01,935 Se�or Conde. 150 00:10:01,959 --> 00:10:03,518 Se�ora Condesa. 151 00:10:06,778 --> 00:10:08,978 No te preocupes, tiene buenas referencias. 152 00:10:09,988 --> 00:10:10,988 �T� qu� piensas, In�s? 153 00:10:11,668 --> 00:10:13,708 Bueno, si es lo que quieres... 154 00:10:14,548 --> 00:10:15,778 �Se�or o se�ora? 155 00:10:15,898 --> 00:10:17,218 Se�orita, por favor. 156 00:10:17,458 --> 00:10:18,458 �Con bigote? 157 00:10:19,408 --> 00:10:22,318 Marica con bigotito siempre da gustito. 158 00:10:24,388 --> 00:10:25,498 Me ha convencido. 159 00:10:25,738 --> 00:10:26,848 - Est� bien. - Venga. 160 00:10:26,968 --> 00:10:28,444 Le mostrar� su habitaci�n. 161 00:10:28,468 --> 00:10:29,468 Con permiso. 162 00:10:30,058 --> 00:10:32,188 Enhorabuena por la silla de ruedas, bonito modelo. 163 00:10:34,198 --> 00:10:36,242 Pero este no es marica, este... 164 00:10:36,358 --> 00:10:37,558 Ha salido de un manicomio. 165 00:10:37,768 --> 00:10:40,168 Mira que gente tengo que meter en casa por tu culpa. 166 00:10:40,248 --> 00:10:41,248 �Por mi culpa? 167 00:10:41,278 --> 00:10:43,348 Te has olvidado de tu pasado. 168 00:10:47,098 --> 00:10:50,218 Y as� que, querido Monse�or, viene usted de Francia. 169 00:10:50,608 --> 00:10:51,608 Un pa�s exc�ntrico. 170 00:10:53,878 --> 00:10:57,688 He le�do en los peri�dicos que las putas est�n agitadas. 171 00:10:59,158 --> 00:11:00,478 Ocupando las iglesias... 172 00:11:00,958 --> 00:11:02,038 Reclamando, en resumen, 173 00:11:03,238 --> 00:11:04,678 un reconocimiento oficial. 174 00:11:05,308 --> 00:11:07,678 Y un registro. Un registro profesional. 175 00:11:08,702 --> 00:11:11,726 No he entendido nada. 176 00:11:12,050 --> 00:11:14,750 �Puede decirle al se�or por qu� estoy aqu�? 177 00:11:15,508 --> 00:11:19,258 Se�or Conde, Monse�or no entiende muy bien el italiano. 178 00:11:19,558 --> 00:11:23,378 Quer�a noticias de esa licitaci�n de spaghettis para los colegios. 179 00:11:23,728 --> 00:11:27,178 D�gale a Monse�or que puede estar absolutamente tranquilo. 180 00:11:27,508 --> 00:11:30,418 Porque la palabra del Conde Buzaccheroni va a misa. 181 00:11:30,628 --> 00:11:32,368 Pero qu� gran coraz�n tienes. 182 00:11:32,488 --> 00:11:34,978 Cu�nta caridad haces, tito. 183 00:11:35,128 --> 00:11:36,148 �C�llate, rojo! 184 00:11:36,628 --> 00:11:39,601 �No consiento que se hable as� en mi casa! 185 00:11:39,625 --> 00:11:41,535 No, querido, el ni�o s�lo quer�a decir... 186 00:11:41,559 --> 00:11:42,748 �C�llate! 187 00:11:42,958 --> 00:11:44,878 S� perfectamente qu� es lo que quer�a decir. 188 00:11:45,668 --> 00:11:48,208 Es un anarquista, un sinverg�enza, un revolucionario. 189 00:11:48,388 --> 00:11:51,388 Un subversivo que escupe en el plato donde come. 190 00:11:52,228 --> 00:11:54,334 Don Liborio, ha hecho el dulce que tanto le gusta. 191 00:11:54,358 --> 00:11:55,918 Qu� grata sorpresa. 192 00:11:56,488 --> 00:11:57,488 �No! 193 00:11:57,598 --> 00:11:58,618 Es pecado de gula. 194 00:11:59,068 --> 00:12:00,328 Detesto ese dulce. 195 00:12:00,568 --> 00:12:02,858 Tr�eme mi Fernet Branca. 196 00:12:05,882 --> 00:12:07,082 Aqu� tiene. 197 00:12:09,806 --> 00:12:10,806 Aqu� tiene. 198 00:12:12,038 --> 00:12:14,263 Por San Benedetto del Tronto. 199 00:12:14,548 --> 00:12:15,548 �El dulce! 200 00:12:16,588 --> 00:12:17,338 - �Qu� haces? - Le pido disculpas. 201 00:12:17,578 --> 00:12:18,658 He perdido el equilibrio. 202 00:12:19,059 --> 00:12:22,048 �Cu�ndo has tenido equilibrio? T� naciste desviado. 203 00:12:22,618 --> 00:12:24,178 Adem�s, qui�n sabe qu� zapatos usas. 204 00:12:24,418 --> 00:12:25,654 A ver qu� zapatos llevas. 205 00:12:25,678 --> 00:12:27,898 Bota negra de medio tac�n de piel de cabra. 206 00:12:28,228 --> 00:12:29,228 Normal. 207 00:12:29,728 --> 00:12:30,728 Lo sab�a. 208 00:12:30,752 --> 00:12:32,254 Yo uso las mismas. 209 00:12:32,278 --> 00:12:34,709 Bueno, verdaderamente con la sotana va mejor el tac�n alto. 210 00:12:34,733 --> 00:12:35,733 Perd�n. 211 00:12:35,818 --> 00:12:36,818 Con permiso. 212 00:12:37,078 --> 00:12:38,754 Aqu� ya no te puedes fiar de nadie, 213 00:12:38,778 --> 00:12:40,599 esto es influencia de los extranjeros. 214 00:12:41,008 --> 00:12:42,008 Aqu� tiene. 215 00:12:42,478 --> 00:12:43,478 Como quiera. 216 00:12:43,888 --> 00:12:44,888 �Come! 217 00:12:44,938 --> 00:12:47,818 Tu cornudo marido tambi�n viv�a a mi costa. 218 00:12:48,148 --> 00:12:50,368 Porque ver�, si estoy aqu�, 219 00:12:50,668 --> 00:12:51,778 aqu� atado, 220 00:12:51,988 --> 00:12:54,068 es por culpa de su difunto. 221 00:12:54,418 --> 00:12:58,178 El d�a del accidente de coche, tambi�n iba yo. 222 00:12:58,179 --> 00:13:01,228 �T�o, no tolero que hables as� de mi padre! �Te enteras? 223 00:13:01,438 --> 00:13:03,418 - �Marco! - �Idiota melenudo! 224 00:13:03,568 --> 00:13:07,018 �Si no dejas de tocarme los cojones, te echar� de casa para siempre! 225 00:13:07,019 --> 00:13:08,918 No le hagas caso, es por tu bien. 226 00:13:16,368 --> 00:13:18,608 �Cretina! �Ser� posible que no te enteres? 227 00:13:18,632 --> 00:13:21,264 Los dulces deber hacerlo para el vejestorio, no para Don Liborio. 228 00:13:21,388 --> 00:13:24,853 �Qu� crees que vas a ganar, un billete para el para�so? 229 00:13:24,877 --> 00:13:26,648 Me los hab�a pedido �l. Lo hizo. 230 00:13:27,118 --> 00:13:29,978 Del Conde es de quien debes ocuparte. 231 00:13:29,979 --> 00:13:33,628 Compl�cele, c�rale, hazte indispensable. 232 00:13:33,838 --> 00:13:37,928 Sabes muy bien que si le doy esto de confianza �l se la toma hasta aqu�. 233 00:13:38,068 --> 00:13:40,588 D�sela, d�sela. Dale esa confianza. 234 00:13:41,038 --> 00:13:42,838 �Qu� te vas a hacer ahora, la quisquillosa? 235 00:13:43,108 --> 00:13:45,448 �Quieres o no quieres que te deje algo en el testamento? 236 00:13:45,568 --> 00:13:47,583 S�, pero ya sabes lo salido que est�. 237 00:13:48,258 --> 00:13:49,658 Estos tambi�n est�n tramando. 238 00:13:50,068 --> 00:13:52,748 Son tramadores. Aqu� trama todo el mundo. 239 00:13:52,749 --> 00:13:53,888 Es un vicio de la familia. 240 00:13:56,038 --> 00:13:57,118 Dios m�o, acu�rdate en m�. 241 00:13:57,868 --> 00:14:00,298 Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa... 242 00:14:01,018 --> 00:14:02,731 Pero Felice, siempre rezando. 243 00:14:02,755 --> 00:14:05,113 Suelta alguna blasfemia, o acabar�s demasiado puro 244 00:14:05,137 --> 00:14:07,598 y en lugar de parar en el cielo, entrar�s en �rbita. 245 00:14:07,648 --> 00:14:08,648 Adi�s, guapo. 246 00:14:14,648 --> 00:14:15,648 Se�ora Condesa. 247 00:14:15,958 --> 00:14:17,158 Precisamente quer�a verle. 248 00:14:17,518 --> 00:14:19,511 Tengo la impresi�n de que se ha tomado 249 00:14:19,535 --> 00:14:21,792 demasiado en serio su trabajo de mayordomo. 250 00:14:22,258 --> 00:14:23,818 Intento hacerlo lo mejor posible. 251 00:14:24,478 --> 00:14:25,768 Lo hace muy bien, 252 00:14:25,948 --> 00:14:29,728 pero le recuerdo que le contrat� para un asunto muy concreto. 253 00:14:29,918 --> 00:14:31,988 A prop�sito de eso, yo tambi�n quer�a hablarle. 254 00:14:32,008 --> 00:14:35,038 Creo que tenemos que hacer un peque�o ajuste en nuestro acuerdo. 255 00:14:35,938 --> 00:14:36,938 �Ajuste? 256 00:14:37,198 --> 00:14:38,198 �En qu� sentido? 257 00:14:39,118 --> 00:14:41,608 En los de esos diez millones que me ha prometido por... 258 00:14:41,788 --> 00:14:43,468 copular con su cu�ada. 259 00:14:43,492 --> 00:14:44,692 �Y bien? 260 00:14:45,238 --> 00:14:47,938 Viendo lo que est� en juego, me parece muy poco. 261 00:14:48,358 --> 00:14:49,557 �Est� loco! 262 00:14:49,558 --> 00:14:51,358 �A m� me parece una suma enorme! 263 00:14:51,718 --> 00:14:53,218 �Me ha tomado por una millonaria? 264 00:14:53,419 --> 00:14:55,588 Usted no, pero su hermano s�. 265 00:14:58,083 --> 00:15:02,708 �Y en qu� consistir�a ese ajuste? 266 00:15:03,688 --> 00:15:05,788 Treinta millones. �Me permite, Sra. Condesa? 267 00:15:06,928 --> 00:15:08,038 Un trabajo de primera, �eh? 268 00:15:08,362 --> 00:15:12,062 �Desgraciado, sinverg�enza, chantajista! 269 00:15:12,358 --> 00:15:15,658 Se�ora, no me recogi� en la puerta de ning�n orfanato. 270 00:15:15,808 --> 00:15:16,808 �Yo le mato! 271 00:15:17,068 --> 00:15:20,038 �Le har� pedazos y se los echar� a los perros! 272 00:15:21,898 --> 00:15:24,488 - Le dar� quince. - Treinta. 273 00:15:27,483 --> 00:15:28,783 Api�dese de m�. 274 00:15:30,208 --> 00:15:31,708 Soy una pobre viuda. 275 00:15:32,848 --> 00:15:35,572 Sola. Con un hijo al que mantener. 276 00:15:36,273 --> 00:15:40,358 �Sabe que ese loco de mi hermano le va a dejar todo el dinero a su mujer? 277 00:15:40,768 --> 00:15:42,148 Condesa Magda, no me toque... 278 00:15:44,161 --> 00:15:45,188 Condesa Magda, la boca... 279 00:15:47,848 --> 00:15:49,528 O treinta millones o me largo. 280 00:15:50,128 --> 00:15:52,298 �Est� bien! Le dar� treinta millones. 281 00:15:52,499 --> 00:15:54,248 Pero ojal� se vuelva impotente. 282 00:15:55,618 --> 00:15:56,618 Espere sentada. 283 00:15:57,688 --> 00:15:58,948 �Cu�ndo entrar� en acci�n? 284 00:16:00,118 --> 00:16:01,438 Ma�ana, Sra. Condesa. 285 00:16:01,708 --> 00:16:04,088 Como un topo, como un topo. 286 00:16:06,478 --> 00:16:07,798 T� nunca cambias. 287 00:16:08,599 --> 00:16:13,598 Guarrilla, c�mo te gusta cuando trato mal a la cucaracha de mi hermana, �eh? 288 00:16:14,548 --> 00:16:15,548 Con ella has estado bien. 289 00:16:15,618 --> 00:16:18,548 Pero, �qu� necesidad hab�a de ensa�arse con el pobre Marco? 290 00:16:18,808 --> 00:16:21,058 Me cae mal porque es un pajillero. 291 00:16:21,268 --> 00:16:23,918 �No has visto lo p�lido que est�? �Y esas ojeras? 292 00:16:24,898 --> 00:16:26,908 Pero dejemos de hablar de ellos. 293 00:16:27,028 --> 00:16:28,028 Desn�date. 294 00:16:28,168 --> 00:16:30,268 Quiero verte desnuda como Dios te trajo al mundo. 295 00:16:30,292 --> 00:16:32,771 - Josu�, por favor. - Como te trajo al mundo. Desnuda. 296 00:16:32,772 --> 00:16:33,868 - No empecemos. - �Por qu�? 297 00:16:33,869 --> 00:16:35,178 - Sabes lo que digo. - �Por qu�? 298 00:16:35,518 --> 00:16:38,296 Cada esfuerzo, cada emoci�n, puede ser peligroso. 299 00:16:38,320 --> 00:16:39,376 Madre m�a, qu� culo. 300 00:16:39,400 --> 00:16:40,864 �Te recuerdo lo que ha dicho el m�dico? 301 00:16:40,888 --> 00:16:42,628 Tienes raz�n, tienes raz�n. 302 00:16:43,048 --> 00:16:44,518 Soy un desgraciado. 303 00:16:44,968 --> 00:16:49,198 No soy capaz de resistirme a la tentaci�n de tu cuerpo, 304 00:16:49,438 --> 00:16:50,638 de tu belleza. 305 00:16:50,788 --> 00:16:51,788 �Qu� dices? 306 00:16:51,898 --> 00:16:53,948 Te quiero mucho, y te quiero vivo. 307 00:16:54,172 --> 00:16:57,118 �No! �No! �Quiero morir, quiero morir! 308 00:16:57,418 --> 00:16:59,368 Pero antes merezco un castigo. 309 00:16:59,668 --> 00:17:00,838 Una humillaci�n. 310 00:17:01,828 --> 00:17:03,608 Vamos, ven aqu�. 311 00:17:03,928 --> 00:17:06,788 Ven aqu�. Ac�rcame tu piececito. 312 00:17:06,789 --> 00:17:08,608 Ac�rcame tu piececito, te lo tengo que... 313 00:17:08,998 --> 00:17:09,998 Besar. 314 00:17:10,678 --> 00:17:11,678 Besar... 315 00:17:12,088 --> 00:17:13,006 Ven. 316 00:17:13,030 --> 00:17:15,808 Te lo he dicho mil veces. Esas cosas contra natura no me gusta. 317 00:17:18,708 --> 00:17:20,208 Adem�s, tengo cosquillas, ya lo sabes. 318 00:17:20,968 --> 00:17:23,188 �Asquerosa, guarra, indigna! 319 00:17:23,308 --> 00:17:25,108 Hasta un piezucho me niegas. 320 00:17:25,909 --> 00:17:28,368 �Y se supone que voy a dejarte todo mi dinero? 321 00:17:28,369 --> 00:17:29,369 - Ya est� bien. - �Nunca! 322 00:17:29,698 --> 00:17:31,395 Pero si luego te sientes mal, peor para ti. 323 00:17:31,496 --> 00:17:34,088 Qu� buena eres, cari�o. 324 00:17:34,258 --> 00:17:36,058 No te preocupes, ven aqu�. 325 00:17:36,659 --> 00:17:39,388 Mi dulce mujer, querid�sima, ven. 326 00:17:39,689 --> 00:17:41,588 - Ven, ven. - �Ya est�s contento? 327 00:17:41,589 --> 00:17:42,811 S�, amor, s�. 328 00:17:42,835 --> 00:17:44,538 �D�nde vas a encontrar a una mujer como yo? 329 00:17:44,638 --> 00:17:46,204 Dispuesta a satisfacer todos tus caprichos. 330 00:17:46,228 --> 00:17:48,238 En cualquier puticlub, querida. 331 00:17:48,538 --> 00:17:50,588 En cualquier puticlub la encuentro... 332 00:17:51,748 --> 00:17:52,748 Dios. 333 00:18:42,518 --> 00:18:43,818 �Por qu� has tardado tanto? 334 00:18:43,842 --> 00:18:45,963 Cada vez me da m�s miedo. Creo que todo el mundo me ve 335 00:18:45,987 --> 00:18:48,068 y luego la cuerda va y se rompe. �Sabes que golpe? 336 00:18:48,092 --> 00:18:52,116 Vamos, no lo pienses m�s. Aqu� est� tu tita para quitarte el miedo. 337 00:18:52,740 --> 00:18:54,140 Vamos, mira. 338 00:18:54,164 --> 00:18:56,164 �No quieres tocar a tu tita? 339 00:18:56,188 --> 00:19:00,212 �Te gusta? �Te gusta tu t�a? Te gusta, �eh? 340 00:19:00,236 --> 00:19:01,236 S�, s�... 341 00:19:02,260 --> 00:19:03,560 Dime que te gusta. 342 00:19:14,668 --> 00:19:15,668 T�a... 343 00:19:16,078 --> 00:19:17,078 �Ad�nde vas? 344 00:19:26,302 --> 00:19:27,617 - Marco, mu�vete. - S�, s�... 345 00:19:27,641 --> 00:19:29,002 No me lo dejes siempre todo a m�. 346 00:19:29,638 --> 00:19:30,838 Hago algo. 347 00:19:31,662 --> 00:19:32,662 T�came. 348 00:19:33,586 --> 00:19:35,586 - Te gusta, �eh? - S�, s�... 349 00:19:44,010 --> 00:19:46,410 - �Por ahora voy bien? - S�. 350 00:19:46,434 --> 00:19:48,434 S�, s�. 351 00:19:50,934 --> 00:19:51,934 �In�s! 352 00:19:52,258 --> 00:19:53,858 - �In�s! - Es el t�o. 353 00:19:54,118 --> 00:19:55,118 �D�nde est�s? 354 00:19:55,478 --> 00:19:56,968 �Qui�n era el que ha gritado? 355 00:19:56,992 --> 00:19:59,198 Soy yo, estoy en el balc�n. 356 00:20:01,422 --> 00:20:03,422 �In�s, ven! 357 00:20:03,568 --> 00:20:06,898 Ven dentro que sabes que me da miedo quedarme solo. 358 00:20:06,922 --> 00:20:08,922 - �Ven! - S�, querido, ya voy. 359 00:20:15,348 --> 00:20:16,448 Con permiso, Sra. Condesa. 360 00:20:19,858 --> 00:20:20,858 Sra. Condesa... 361 00:20:21,778 --> 00:20:22,778 Sra. Condesa... 362 00:20:36,013 --> 00:20:37,013 In�s. 363 00:20:39,537 --> 00:20:40,537 In�s. 364 00:20:42,361 --> 00:20:43,361 Qu� rica. 365 00:20:45,285 --> 00:20:46,285 In�s. 366 00:20:46,309 --> 00:20:47,998 - �Qu� haces, loco? - Hola, In�s. 367 00:20:47,999 --> 00:20:49,804 �Qu� confianzas son estas? �C�mo se lo permite? 368 00:20:49,828 --> 00:20:51,503 S�, s� que he engordado, que tengo bigote 369 00:20:51,527 --> 00:20:53,711 y el pelo canoso, pero no me digas que no me reconoces. 370 00:20:53,735 --> 00:20:54,488 �D�jelo! 371 00:20:54,568 --> 00:20:57,719 Mira qu� espalda, como de contrabandista del Valle Brembana. 372 00:20:57,752 --> 00:21:00,398 - �Est� loco? - In�s, �qu� tienes aqu�? 373 00:21:01,222 --> 00:21:02,194 - Qu� hermosura. - �Pare! 374 00:21:02,218 --> 00:21:03,218 Qu� cosas, qu� cosas... 375 00:21:03,328 --> 00:21:05,228 Pare, pare, no lo aguanto. 376 00:21:05,229 --> 00:21:06,696 Sois una familia de viciosos y lo sabes. 377 00:21:06,720 --> 00:21:08,158 Para ya, gilipollas. 378 00:21:09,198 --> 00:21:10,899 Esta es mi querida In�s. 379 00:21:10,923 --> 00:21:13,119 Han pasado los a�os, pero la clase es siempre la misma. 380 00:21:13,120 --> 00:21:15,058 No, te equivocas. Ha cambiado todo. 381 00:21:15,418 --> 00:21:17,908 T� eres un criado, y yo soy una condesa. 382 00:21:18,028 --> 00:21:19,731 �C�mo que condesa? 383 00:21:19,755 --> 00:21:23,288 Para m� siempre ser�s mi querida, dulce e inolvidable In�s. 384 00:21:23,313 --> 00:21:24,358 Olvida el pasado. 385 00:21:24,782 --> 00:21:25,858 Pero dime una cosa, 386 00:21:26,188 --> 00:21:28,648 �cu�nto tiempo hace que te has pasado a la acera de enfrente? 387 00:21:29,788 --> 00:21:32,068 Cretina, �no te lo habr�s cre�do? 388 00:21:32,338 --> 00:21:34,078 Te he buscado porque siempre te he querido. 389 00:21:34,948 --> 00:21:36,680 �Recuerdas lo bien que est�bamos juntos? 390 00:21:36,704 --> 00:21:39,028 �Bien? Pero si nos aburr�amos del hambre. 391 00:21:39,052 --> 00:21:40,618 Pero en la cama no te aburr�as. 392 00:21:41,638 --> 00:21:43,567 �C�mo puedes aguantar a ese viejo? 393 00:21:43,591 --> 00:21:47,698 T�, tan fogosa, siempre dispuesta, caliente, exigente... 394 00:21:47,878 --> 00:21:48,878 �Echamos un polvo? 395 00:21:49,048 --> 00:21:51,628 No, he descubierto que el sexo no lo es todo. 396 00:21:51,838 --> 00:21:53,698 No me creer�s, pero quiero a mi marido. 397 00:21:53,998 --> 00:21:55,718 A veces es un poco brusco. 398 00:21:55,888 --> 00:21:57,848 Pero... Pero tiene un coraz�n de oro. 399 00:21:58,798 --> 00:22:00,448 El oro siempre te ha gustado. 400 00:22:00,868 --> 00:22:03,388 A m� tambi�n me dec�as que lo ten�a de oro, pero no el coraz�n. 401 00:22:04,438 --> 00:22:06,338 Cu�nta raz�n tienes, In�s. 402 00:22:06,778 --> 00:22:08,278 El sexo no lo es todo... 403 00:22:08,279 --> 00:22:09,728 - Vete. - S�, luego. 404 00:22:09,752 --> 00:22:11,752 - Vete, por favor. - S�, pero contigo. 405 00:22:11,753 --> 00:22:12,938 - �Vete! - Ahora. 406 00:22:12,968 --> 00:22:15,448 �No puede empujar tu mujer este cacharro? 407 00:22:15,568 --> 00:22:16,948 Tengo un mont�n de cosas que hacer. 408 00:22:17,518 --> 00:22:18,598 Siempre protestando. 409 00:22:18,928 --> 00:22:21,388 Esa est�pida sali� al balc�n anoche, 410 00:22:21,568 --> 00:22:23,098 cogi� fr�o y le duele el est�mago. 411 00:22:23,599 --> 00:22:24,838 Podr�as calentarla t�. 412 00:22:25,018 --> 00:22:29,232 Cuidado con lo que dices, te exijo m�s respeto para m� y para mi mujer. 413 00:22:29,548 --> 00:22:32,398 Entonces quien deber�a empujarte es Giacomo. 414 00:22:32,698 --> 00:22:34,798 No voy a dejar que me empuje un maric�n. 415 00:22:35,248 --> 00:22:37,858 Adem�s le he ordenado que le lleve el desayuno a In�s. 416 00:22:38,482 --> 00:22:39,482 �A la cama! 417 00:22:39,483 --> 00:22:41,868 Ven aqu�. El lobo pierde el pelo, pero no el vicio. 418 00:22:42,838 --> 00:22:43,838 Y t� no has perdido... 419 00:22:44,248 --> 00:22:45,328 Ni lo uno ni lo otro. 420 00:22:45,752 --> 00:22:49,653 Comprendo que te hagas pip�, pero �por qu� tienes que hacerlo en mi ba�o? 421 00:22:49,678 --> 00:22:51,818 �En d�nde me escondo? �Debajo de la cama, en el armario? 422 00:22:51,842 --> 00:22:53,442 - Ah�, en el ba�o. - En el ba�o... S�. 423 00:22:54,568 --> 00:22:56,608 - Hay una ventana. - T�pate, soy muy celoso. 424 00:22:56,968 --> 00:22:59,488 En el ba�o. Saldr� por la ventana, como el depredador del amor. 425 00:22:59,812 --> 00:23:01,012 �Ay, qu� dolor! 426 00:23:01,536 --> 00:23:02,894 Mi querida In�s. 427 00:23:03,118 --> 00:23:04,838 �Todav�a no se te ha pasado el dolor? 428 00:23:05,158 --> 00:23:06,618 �Qu� mala! 429 00:23:10,108 --> 00:23:11,108 �Qu� mala estoy! 430 00:23:12,568 --> 00:23:13,568 Oh, pobrecita. 431 00:23:13,669 --> 00:23:16,088 Seguramente cogiste demasiado fr�o anoche. 432 00:23:23,428 --> 00:23:24,728 Se ha escapado por la ventana. 433 00:24:05,278 --> 00:24:06,828 Sr. Conde, �c�mo explic�rselo? 434 00:24:07,068 --> 00:24:08,431 En esta �poca, en la era espacial, 435 00:24:08,455 --> 00:24:11,158 ya nadie compra objetos sagrados, como las velas. 436 00:24:11,159 --> 00:24:13,606 A saber qu� hacen los italianos con el dinero. 437 00:24:13,630 --> 00:24:16,858 Me parece que se gastan todo el dinero en cosas superfluas. 438 00:24:17,488 --> 00:24:19,228 Luz el�ctrica, tel�fono... 439 00:24:19,888 --> 00:24:20,888 Carne. 440 00:24:22,228 --> 00:24:23,428 �Qu� es eso, un trueno? 441 00:24:24,688 --> 00:24:26,578 Para m�, que se acerca una Honda. 442 00:24:27,098 --> 00:24:28,324 �Una honda! 443 00:24:28,348 --> 00:24:31,288 No estamos en la playa, no digas gilipolleces. 444 00:24:57,388 --> 00:24:59,168 �Es usted el Conde Josu� Buzaccheroni? 445 00:24:59,368 --> 00:25:00,808 S�, �y usted es...? 446 00:25:00,988 --> 00:25:01,988 Hace veinte a�os. 447 00:25:01,989 --> 00:25:04,088 San Remo, Hotel Splendid, �lo recuerda? 448 00:25:04,658 --> 00:25:06,578 S�, hace veinte a�os. 449 00:25:07,498 --> 00:25:08,498 San Remo... 450 00:25:09,268 --> 00:25:10,948 S�, claro, creo que lo recuerdo. 451 00:25:12,448 --> 00:25:14,570 Fueron unas vacaciones inolvidables, 452 00:25:14,594 --> 00:25:17,308 una �poca estupenda, maravillosa, divertida... 453 00:25:17,309 --> 00:25:19,348 Por entonces usted no dejaba ni una viva, �eh? 454 00:25:19,498 --> 00:25:22,288 Hija de mi vida, antes no estaba sentado, 455 00:25:22,408 --> 00:25:25,978 atado a esta silla de ruedas. 456 00:25:26,548 --> 00:25:28,678 �Se acuerda de Blanca Squarcialupi? 457 00:25:29,008 --> 00:25:31,058 - �Blanca qu�? - Squarcialupi. 458 00:25:31,618 --> 00:25:33,188 La conoci� una noche en el casino. 459 00:25:33,688 --> 00:25:36,388 Ella lo hab�a perdido todo y usted, generosamente, la ayud�. 460 00:25:36,958 --> 00:25:39,688 Ah, s�, s�. Ahora la recuerdo. 461 00:25:39,958 --> 00:25:42,448 Blanca, claro. Una mujer guap�sima. 462 00:25:43,168 --> 00:25:45,148 Se qued� sin pelada en la ruleta y yo... 463 00:25:45,268 --> 00:25:46,348 Yo le ofrec� dinero. 464 00:25:46,498 --> 00:25:48,218 �Le diste dinero a una mujer? 465 00:25:48,628 --> 00:25:51,098 Era un pr�stamo. �Un pr�stamo! 466 00:25:51,818 --> 00:25:53,318 �Y te lo devolvi�? 467 00:25:53,578 --> 00:25:55,478 No, ella no pod�a. 468 00:25:56,158 --> 00:25:58,458 Y le exigi� que se acostara con �l durante seis meses. 469 00:25:58,782 --> 00:25:59,782 �No es verdad? 470 00:25:59,938 --> 00:26:02,848 Ah, s�. Una historia bastante divertida. 471 00:26:03,568 --> 00:26:06,358 Ella no quer�a, pero yo me mantuve inamovible. 472 00:26:07,048 --> 00:26:08,758 Hay cosas en donde no cedo. 473 00:26:09,478 --> 00:26:11,678 Un pr�stamo es un pr�stamo. 474 00:26:12,485 --> 00:26:15,328 Y usted le hizo pagar hasta los intereses, �no? 475 00:26:15,718 --> 00:26:17,142 Quiz�s usted no me creer�, pero... 476 00:26:18,358 --> 00:26:21,418 Despu�s de unos pocos d�as, ya no me acordaba del dinero. 477 00:26:22,288 --> 00:26:23,288 En serio. 478 00:26:23,831 --> 00:26:25,588 Porque Blanca me gustaba mucho. 479 00:26:26,488 --> 00:26:27,488 La amaba. 480 00:26:28,048 --> 00:26:29,758 La amaba de verdad. 481 00:26:30,118 --> 00:26:31,118 Pero... 482 00:26:31,918 --> 00:26:33,808 Entonces un d�a se qued� embarazada. 483 00:26:35,338 --> 00:26:37,018 Y desapareci� sin dejar rastro. 484 00:26:38,848 --> 00:26:40,718 La busqu� por todas partes, pero... 485 00:26:41,668 --> 00:26:43,198 Se hab�a volatilizado. 486 00:26:43,558 --> 00:26:44,558 No pude encontrarla. 487 00:26:45,868 --> 00:26:47,438 S�, es cierto. 488 00:26:47,698 --> 00:26:48,698 Se volatiliz�. 489 00:26:49,498 --> 00:26:51,448 Porque ten�a miedo de que la obligase a abortar. 490 00:26:53,068 --> 00:26:55,348 �Y usted c�mo sabe todas esas cosas? 491 00:26:56,398 --> 00:26:58,721 Porque nac� a los pocos meses, Sr. Conde. 492 00:26:58,745 --> 00:26:59,878 Soy su hija. 493 00:27:01,702 --> 00:27:02,902 �Mi hija? 494 00:27:04,048 --> 00:27:05,148 �Mi hija! 495 00:27:06,838 --> 00:27:09,398 - Mi coraz�n. - Sr. Conde, por favor. 496 00:27:11,158 --> 00:27:12,878 Mira en qu� estado le has dejado. 497 00:27:13,108 --> 00:27:15,510 No tienes ninguna prueba para demostrar lo que afirmas. 498 00:27:15,534 --> 00:27:18,838 Con esa f�rmula podr�an presentarse aqu� todos los bastardos de Italia. 499 00:27:18,839 --> 00:27:19,888 Gracias, se�ora. 500 00:27:20,398 --> 00:27:21,898 Demasiado f�cil, demasiado c�modo. 501 00:27:22,558 --> 00:27:24,418 Si quieres dinero, te lo daremos. 502 00:27:24,718 --> 00:27:25,718 Con tal de que te vayas. 503 00:27:26,278 --> 00:27:27,278 �Qu� vulgaridad! 504 00:27:27,478 --> 00:27:30,456 Mi marido es gilipollas, pero no hasta el punto de creerla. 505 00:27:30,718 --> 00:27:32,618 Gilipollas lo ser�s t�. 506 00:27:33,893 --> 00:27:34,893 Pap�... 507 00:27:34,918 --> 00:27:35,998 �Pap� un carajo! 508 00:27:36,622 --> 00:27:37,622 Est� bien. 509 00:27:37,738 --> 00:27:41,518 Entonces, t� tambi�n crees que esta zorra 510 00:27:41,619 --> 00:27:44,098 es una impostora, �no es verdad, querido? 511 00:27:44,998 --> 00:27:45,998 Podr�a ser, pero... 512 00:27:46,738 --> 00:27:48,088 Pero sabe muchas cosas 513 00:27:48,598 --> 00:27:49,798 de mi pasado. 514 00:27:50,638 --> 00:27:52,708 Demasiados detalles, �sabes? 515 00:27:53,278 --> 00:27:54,278 No obstante... 516 00:27:55,168 --> 00:27:58,438 Hay una se�al infalible para reconocer si es de nuestra familia. 517 00:27:59,008 --> 00:28:00,308 �Se refiere a esto quiz�s? 518 00:28:03,838 --> 00:28:04,838 El mismo. 519 00:28:05,488 --> 00:28:06,488 Magda. 520 00:28:06,688 --> 00:28:07,768 Ponte junto a ella. 521 00:28:08,358 --> 00:28:10,798 Vamos a ver si los lunares son iguales. 522 00:28:12,508 --> 00:28:14,158 Seguro que no ser�n iguales. 523 00:28:18,928 --> 00:28:20,025 Ahora te toca, Marco. 524 00:28:20,049 --> 00:28:21,219 - No. Pero... - Marco. 525 00:28:21,243 --> 00:28:23,048 - �T�o! - B�jate los pantalones. 526 00:28:23,049 --> 00:28:24,543 Venga, vamos, se�orito. 527 00:28:24,700 --> 00:28:27,208 H�galo por el Sr. Conde, que est� malo. 528 00:28:27,209 --> 00:28:28,588 Vamos, a ver ese culito. 529 00:28:28,978 --> 00:28:29,978 �Le echo una mano? 530 00:28:30,528 --> 00:28:31,308 Largo. 531 00:28:31,348 --> 00:28:33,688 Est� bien. Qu� m�s dar�, lo he hecho tantas veces... 532 00:28:39,778 --> 00:28:42,058 Esta historia tiene algunos lunares. 533 00:28:42,082 --> 00:28:44,078 �Tres lunares, todos iguales! 534 00:28:44,518 --> 00:28:47,168 Parecen tan... Perfectos. 535 00:28:47,458 --> 00:28:49,898 Padre, �usted qu� opina? 536 00:28:51,418 --> 00:28:53,428 A m� me parecen exactamente iguales. 537 00:28:54,958 --> 00:28:56,038 �Y t�, Giacomo? 538 00:28:59,308 --> 00:29:00,508 Parecen iguales, 539 00:29:00,808 --> 00:29:02,109 pero si me lo permite, 540 00:29:02,518 --> 00:29:05,918 el del se�orito Marco es el m�s fino. 541 00:29:06,088 --> 00:29:08,408 - �Son iguales o no? - �Id�nticos! 542 00:29:09,388 --> 00:29:10,708 Yo no estoy tan segura. 543 00:29:11,428 --> 00:29:13,658 Entonces son iguales. 544 00:29:13,888 --> 00:29:16,534 - Ven, hija m�a. Ven. - �Pap�! 545 00:29:16,558 --> 00:29:18,238 Tenemos tantas cosas que contarnos... 546 00:29:20,608 --> 00:29:21,608 Marchaos. 547 00:29:21,868 --> 00:29:25,738 Marchaos todos, quiero estar a solas con mi ni�a. 548 00:29:31,158 --> 00:29:33,238 Cari�o, �por qu� no has venido antes? 549 00:29:33,688 --> 00:29:37,058 �Por qu� esa tonta de tu madre no te trajo antes? 550 00:29:37,059 --> 00:29:38,781 - �Por qu�? - Ten�a miedo. 551 00:29:38,805 --> 00:29:41,326 - �Miedo de qu�? - De no ser bien recibida. 552 00:29:42,838 --> 00:29:46,088 Adem�s, nunca me dijo quien era mi padre hasta el final. 553 00:29:46,708 --> 00:29:47,708 �Est� muerta? 554 00:29:51,538 --> 00:29:53,938 Me dej� esto para ti. L�ela. 555 00:29:55,528 --> 00:29:57,118 La leer� luego, cuando est� solo. 556 00:29:57,958 --> 00:29:59,128 Ahora t� est�s aqu�. 557 00:29:59,788 --> 00:30:02,648 Conmigo en esta casa que ahora tambi�n es tuya. 558 00:30:03,148 --> 00:30:04,678 Hemos perdido tanto tiempo... 559 00:30:05,488 --> 00:30:09,088 Quiero pasarlo todo junto a ti, con mi ni�a. 560 00:30:11,866 --> 00:30:13,666 S� fuerte, Giacomo, s� fuerte. 561 00:30:14,256 --> 00:30:17,046 Delante tuya no hay nada. Hay un jard�n desierto frente a ti. 562 00:30:17,170 --> 00:30:18,170 No mires. 563 00:30:31,626 --> 00:30:34,320 Condesita, su c�ctel de zumos. 564 00:30:35,416 --> 00:30:36,416 Gracias. 565 00:30:43,036 --> 00:30:44,836 No est�s avergonzado, �no? 566 00:30:44,860 --> 00:30:46,860 Adem�s, �a ti qu� efecto te va a causar? 567 00:30:47,826 --> 00:30:50,626 Ninguno, oiga. Absolutamente ninguno. 568 00:30:51,396 --> 00:30:53,026 Bueno, para evitar incidentes me cubro. 569 00:30:54,216 --> 00:30:55,853 Eso, as� est� mejor. 570 00:30:57,856 --> 00:30:59,976 �Qu� pasa, est�s nervioso? 571 00:31:00,446 --> 00:31:02,766 �Yo? �Qu� cosas dice, Condesita? 572 00:31:03,486 --> 00:31:04,866 No, solamente pensaba... 573 00:31:07,056 --> 00:31:08,056 Dec�a... 574 00:31:09,006 --> 00:31:11,226 Si yo tuviera un cuerpo como el suyo, 575 00:31:11,376 --> 00:31:14,266 conquistar�a el mundo, oiga. El mundo. 576 00:31:15,606 --> 00:31:16,606 - Con permiso. - Claro. 577 00:32:41,976 --> 00:32:45,076 Perdona, no quer�a despertarte. Perdona. 578 00:32:45,700 --> 00:32:47,700 �Pensabas de verdad que estaba dormida? 579 00:32:47,706 --> 00:32:48,706 Oye, ven aqu�. 580 00:32:48,707 --> 00:32:50,216 - No quer�a... - Oye... 581 00:32:50,241 --> 00:32:53,266 �Quieres ir a por la manguera? 582 00:32:53,267 --> 00:32:55,096 �La manguera? 583 00:32:55,120 --> 00:32:56,920 - S�, anda. - La man... La man... 584 00:32:56,944 --> 00:32:58,844 Vamos, mu�vete. 585 00:33:00,576 --> 00:33:02,377 - �Para regar el jard�n? - Vamos, date prisa. 586 00:33:02,401 --> 00:33:03,401 S�, s�. 587 00:33:06,725 --> 00:33:08,725 Vamos, r�pido, venga. 588 00:33:11,649 --> 00:33:12,649 �Qu� loco! 589 00:33:12,973 --> 00:33:13,973 - �Est� helada! - S�. 590 00:33:16,297 --> 00:33:17,297 Venga. 591 00:33:17,621 --> 00:33:20,321 - Date la vuelta. - Est� muy fr�a. Basta. 592 00:33:25,770 --> 00:33:26,770 Venga, para. 593 00:33:30,194 --> 00:33:31,194 �No! 594 00:33:31,286 --> 00:33:32,586 Deja de hacer la idiota. 595 00:33:33,436 --> 00:33:35,036 Adem�s, la manguera es m�a. 596 00:33:36,160 --> 00:33:37,560 Devu�lveme la manguera. 597 00:33:38,264 --> 00:33:39,364 Devu�lveme la manguera. 598 00:33:41,588 --> 00:33:42,988 Devu�lveme la manguera. 599 00:33:44,212 --> 00:33:46,212 La man... La man... guera. 600 00:33:49,236 --> 00:33:51,036 �Qu� est�is haciendo? 601 00:33:51,906 --> 00:33:52,906 Se�orita, 602 00:33:53,046 --> 00:33:56,106 el hecho de que mi marido haya hecho la tonter�a de reconocerla como su hija 603 00:33:56,406 --> 00:33:59,086 no le da derecho a comportarse de forma indecente. 604 00:33:59,796 --> 00:34:00,796 V�stase. 605 00:34:01,056 --> 00:34:02,536 S�, se�ora maestra. 606 00:34:09,366 --> 00:34:12,756 Y no vuelva a regar a mi sobrino, que es de constituci�n endeble. 607 00:34:18,606 --> 00:34:20,796 Veo que hoy tienes ganas de jugar, chavalito. 608 00:34:21,297 --> 00:34:23,436 Reserva toda esa fuerza para esta noche. 609 00:34:38,766 --> 00:34:39,766 �Est�pida! 610 00:34:57,090 --> 00:34:58,090 �Marco! 611 00:34:58,191 --> 00:34:59,826 - Est�s loco. - S�, estoy loco. 612 00:35:00,216 --> 00:35:02,602 Me he convertido en Tarz�n para llegar a mi Jane. 613 00:35:02,626 --> 00:35:04,006 Ser� mejor que vuelvas a la selva. 614 00:35:04,026 --> 00:35:06,336 Por favor, al menos un trabajito artesanal hecho a mano. 615 00:35:06,360 --> 00:35:07,360 �Largo de aqu�! 616 00:35:09,546 --> 00:35:11,632 Bofet�n de gorila que me acabo de llevar. 617 00:35:12,996 --> 00:35:13,996 Est� bien, lo pillo. 618 00:35:14,496 --> 00:35:16,746 Me amar� yo solo, uno se basta y se sobra. 619 00:35:19,026 --> 00:35:21,026 �Mierda, mi pierna! 620 00:35:21,350 --> 00:35:23,350 �Joder, qu� da�o! 621 00:35:30,876 --> 00:35:35,076 La guapa brasile�a, viene tempranito a hacer su trabajito. 622 00:35:41,191 --> 00:35:43,491 �Brasile�a! �Rumba, ay, ay, ay! 623 00:35:44,016 --> 00:35:47,376 Y cuando enciende las luces de colores a todos le entran las calores. 624 00:35:50,100 --> 00:35:51,100 Vaya. 625 00:35:54,546 --> 00:35:56,576 Aqu� est�s, limpiando tambi�n la selva. 626 00:35:58,056 --> 00:36:01,100 No te burles porque har� una buena limpieza con esto, �eh? 627 00:36:01,446 --> 00:36:03,016 Anoche casi me parto el f�mur. 628 00:36:03,017 --> 00:36:04,216 No me burlo de ti. 629 00:36:04,416 --> 00:36:06,396 Giacomino, perd�name por lo de anoche, 630 00:36:06,756 --> 00:36:08,956 pero quer�a estar segura de que me quieres, �comprendes? 631 00:36:09,380 --> 00:36:11,416 - In�s. - S�, cari�o. 632 00:36:11,417 --> 00:36:13,846 Tu In�s ha vuelto. Te espero esta noche. 633 00:36:14,916 --> 00:36:16,446 Volveremos a empezar de nuevo. 634 00:36:17,436 --> 00:36:18,636 S�, esta noche, cari�o. 635 00:36:18,960 --> 00:36:20,760 �Qu� co�o est�is haciendo! 636 00:36:20,946 --> 00:36:22,375 �In�s, desgraciada! 637 00:36:22,399 --> 00:36:24,106 �Te lo montas hasta con el marica! 638 00:36:24,306 --> 00:36:26,996 Le estaba ense�ando a la se�ora un paso de baile brasile�o. 639 00:36:28,206 --> 00:36:29,616 �Chica-bum mis cojones! 640 00:36:29,766 --> 00:36:32,416 �En esta casa no te puedes fiar de nadie! 641 00:36:32,417 --> 00:36:34,151 �Un eunuco es lo que hace falta! �Un eunuco! 642 00:36:34,176 --> 00:36:35,646 Josu�, no seas rid�culo. 643 00:36:35,770 --> 00:36:37,182 �Y t� no seas una zorra! 644 00:36:37,506 --> 00:36:39,246 Contrata inmediatamente a una criada. 645 00:36:39,456 --> 00:36:42,426 A ese no le quiero volver a ver en nuestro dormitorio. 646 00:36:42,627 --> 00:36:45,272 �Una criada? �Con todo este personal y con lo que cuesta? 647 00:36:45,473 --> 00:36:47,526 �El dinero es m�o y s�lo m�o! 648 00:36:47,550 --> 00:36:49,250 - �Me desespero...! - �Est� bien! 649 00:36:49,251 --> 00:36:52,026 Puedes tirar por la ventana tu maldito dinero. 650 00:36:52,296 --> 00:36:54,522 Y ahora no quiero hacer las paces y no vas a heredar. 651 00:38:09,411 --> 00:38:10,411 Marco. 652 00:38:11,511 --> 00:38:13,111 Pero Suzie, estoy desnudo. 653 00:38:13,112 --> 00:38:14,536 Me estoy ba�ando. 654 00:38:15,337 --> 00:38:17,471 Bueno, �y qu� pasa? �Te da verg�enza? 655 00:38:17,496 --> 00:38:18,496 �A m�? 656 00:38:19,520 --> 00:38:20,820 No... No. 657 00:38:53,316 --> 00:38:57,192 �Entonces t� eres fot�grafo por devoci�n o...? 658 00:38:58,596 --> 00:39:00,536 �O para satisfacer tus deseos sexuales? 659 00:39:02,646 --> 00:39:03,646 Por devoci�n. 660 00:39:04,370 --> 00:39:05,570 Mentiroso. 661 00:39:12,996 --> 00:39:15,276 Yo conozco a los fot�grafos. 662 00:39:15,277 --> 00:39:17,336 Hice de modelo durante un tiempo. 663 00:39:19,596 --> 00:39:21,716 Son todos unos salidos. 664 00:39:21,936 --> 00:39:22,936 �Qu� quieres, ofenderme? 665 00:39:24,066 --> 00:39:26,596 Me gusta el desnudo... 666 00:39:27,336 --> 00:39:28,966 Pero el art�stico. 667 00:39:30,316 --> 00:39:33,126 S�. A ellos tambi�n les gustaba el desnudo art�stico. 668 00:39:33,441 --> 00:39:35,376 Tambi�n me fotografiaron... Bueno... 669 00:39:36,042 --> 00:39:37,042 Olvid�moslo, venga. 670 00:39:37,306 --> 00:39:39,876 �Y por qu� te dejaste fotografiar el...? 671 00:39:41,106 --> 00:39:42,186 �El "olvid�moslo, venga"? 672 00:39:43,686 --> 00:39:44,686 Por dinero, claro. 673 00:39:54,876 --> 00:39:55,876 Oye, 674 00:39:56,046 --> 00:39:57,246 dime una cosa. 675 00:39:57,786 --> 00:39:59,286 �No te excitas nunca? 676 00:40:01,910 --> 00:40:03,210 Ahora, por ejemplo. 677 00:40:03,711 --> 00:40:04,711 �No est�s excitado? 678 00:40:04,806 --> 00:40:07,036 No. �Yo? Ni lo m�s m�nimo. 679 00:40:09,316 --> 00:40:10,816 Eso es el jab�n. 680 00:40:14,940 --> 00:40:15,940 �Vaya! 681 00:40:16,396 --> 00:40:17,596 No est�s excitado, �eh? 682 00:40:19,876 --> 00:40:20,876 Suzie... 683 00:40:21,076 --> 00:40:22,426 Suzie... 684 00:40:25,850 --> 00:40:26,850 Suzie... 685 00:40:28,574 --> 00:40:29,574 �Suzie! 686 00:40:31,498 --> 00:40:32,498 - Para. - No. 687 00:40:32,522 --> 00:40:33,522 - D�jame. - No. 688 00:40:33,546 --> 00:40:34,546 �No! 689 00:40:35,770 --> 00:40:37,342 Basta ya. Vamos, d�jame. 690 00:40:37,366 --> 00:40:38,366 Qu�date aqu�. 691 00:40:46,036 --> 00:40:47,404 Mira c�mo me has puesto. 692 00:40:47,428 --> 00:40:49,156 Pues anda que como me has puesto t�. 693 00:40:51,404 --> 00:40:52,704 Eres como un cr�o. 694 00:40:54,256 --> 00:40:55,256 �Y me dejas as�? 695 00:40:55,786 --> 00:40:57,916 Hay que ser autosuficiente en esta vida. 696 00:40:58,216 --> 00:40:59,216 �M�s a�n? 697 00:41:17,028 --> 00:41:18,028 Entra. 698 00:41:23,566 --> 00:41:24,566 �Duerme? 699 00:41:24,796 --> 00:41:27,566 No te preocupes, le he dado un somn�fero. Triple dosis. 700 00:41:28,706 --> 00:41:30,076 No se despertar� hasta ma�ana. 701 00:41:30,300 --> 00:41:31,342 �Qu� bien! 702 00:41:31,366 --> 00:41:32,366 Vamos a la cama. 703 00:41:32,967 --> 00:41:34,386 No, vamos a la terraza. 704 00:41:34,486 --> 00:41:36,652 - �Has preparado algo all�? - Oh, no. 705 00:41:36,676 --> 00:41:38,196 Pero en la terraza nos vamos a quedar helados. 706 00:41:38,220 --> 00:41:39,220 Giacomo. 707 00:41:39,521 --> 00:41:41,544 - Me estrangulas. - �Cu�nto me has hecho esperar! 708 00:41:42,045 --> 00:41:43,376 Ven, b�same. 709 00:41:44,986 --> 00:41:46,126 Desn�dame. 710 00:41:46,981 --> 00:41:47,981 �M�tame! 711 00:41:48,406 --> 00:41:49,996 Te mato, te parto un f�mur... 712 00:41:49,997 --> 00:41:51,226 Te rompo el estern�n... 713 00:41:51,406 --> 00:41:53,026 Te mando a urgencias... 714 00:41:55,963 --> 00:41:56,963 �Me sientes? 715 00:41:57,088 --> 00:41:58,088 �Me sientes? 716 00:41:58,784 --> 00:41:59,784 �Dime que me sientes! 717 00:42:00,085 --> 00:42:01,920 A la fuerza te siento. Me est�s gritando en un o�do. 718 00:42:01,944 --> 00:42:03,526 Si sigues as� te va a sentir tambi�n �l. 719 00:42:04,966 --> 00:42:07,596 El Bondone, el Falzarego, voy a hacer el Giro de Italia. 720 00:42:07,620 --> 00:42:08,662 �Vamos dentro? 721 00:42:08,686 --> 00:42:10,465 S�, mejor, porque cog� reuma en la c�rcel 722 00:42:10,489 --> 00:42:12,136 y me duele como la madre que me pari�. 723 00:42:13,060 --> 00:42:14,360 Qu� imb�ciles. 724 00:42:16,096 --> 00:42:17,096 �Qu� bien! 725 00:42:18,920 --> 00:42:20,320 No es la primera vez, In�s. 726 00:42:22,866 --> 00:42:25,166 S�, siempre es lo mismo. 727 00:42:26,334 --> 00:42:27,651 - �Te acuerdas de Madrid? - S�. 728 00:42:27,676 --> 00:42:29,156 - Mientras hac�amos el amor. - S�. 729 00:42:29,476 --> 00:42:31,376 - T� tambi�n tocabas las casta�uelas. - Ah, s�. 730 00:42:32,277 --> 00:42:33,077 �Qu� bien! 731 00:42:33,106 --> 00:42:34,946 Y me pillaste las pelotas con las casta�uelas. 732 00:42:34,970 --> 00:42:35,982 �Ah, s�! 733 00:42:36,006 --> 00:42:37,006 �Qu� bonito! 734 00:42:37,486 --> 00:42:38,486 �Qu� da�o! 735 00:42:39,136 --> 00:42:40,136 �Qu� momento! 736 00:42:40,160 --> 00:42:42,160 Amor m�o, amor m�o. 737 00:42:43,051 --> 00:42:45,376 �Es que vamos en g�ndola, zorra? 738 00:42:46,066 --> 00:42:48,086 - Est� so�ando. - No tanto, �eh? 739 00:42:49,121 --> 00:42:50,121 Amor m�o. 740 00:42:50,846 --> 00:42:53,146 Acar�ciame. S�, acar�ciame todo, as�. 741 00:42:53,170 --> 00:42:55,632 S�, la cabeza, todo, acar�ciame todo... 742 00:42:55,656 --> 00:42:56,870 As�, qu� gusto. 743 00:42:58,651 --> 00:42:59,851 �Acaso tienes tres manos? 744 00:43:01,276 --> 00:43:02,296 Me est� tocando el culo. 745 00:43:02,776 --> 00:43:04,236 Lo hace siempre. Es un vicio de familia. 746 00:43:04,246 --> 00:43:05,646 Entonces que te toque el tuyo mejor, �eh? 747 00:43:05,670 --> 00:43:06,670 S�. 748 00:43:12,176 --> 00:43:14,836 �Qu� ruido, c�mo ronca! Esto parece un bosque. 749 00:43:14,860 --> 00:43:15,860 �Qu� fastidio! 750 00:43:17,506 --> 00:43:18,506 Qu� bueno eres. 751 00:43:19,030 --> 00:43:20,030 As�... 752 00:43:21,990 --> 00:43:24,386 �Qu� bien! �Te acuerdas de San Sebasti�n? 753 00:43:24,526 --> 00:43:26,386 Cuando cabalg�bamos en la playa. 754 00:43:26,926 --> 00:43:29,226 Otros tiempos, otras cabalgadas. 755 00:43:32,628 --> 00:43:33,828 �Silencio! 756 00:43:35,806 --> 00:43:36,806 Vamos. 757 00:43:36,807 --> 00:43:37,807 �Qu� gusto! 758 00:43:37,808 --> 00:43:40,676 Me ha tra�do recuerdos, �qu� caballo! 759 00:43:45,136 --> 00:43:47,276 Para, para, In�s, que hemos llegado. 760 00:43:47,776 --> 00:43:49,076 Qu� gusto, qu� momento. 761 00:43:50,100 --> 00:43:51,100 Oh, In�s... 762 00:43:54,616 --> 00:43:56,216 Qu� feliz estoy. 763 00:43:57,436 --> 00:43:59,696 Ahora s� que todav�a me quieres. 764 00:44:00,378 --> 00:44:02,056 Y yo voy a ser sincero contigo. 765 00:44:02,866 --> 00:44:05,246 Fue Magda la que me hizo venir aqu�. 766 00:44:06,047 --> 00:44:07,796 - �Zorra! - Eso. 767 00:44:07,996 --> 00:44:10,696 Quer�a comprometerte para que perdieras la herencia. 768 00:44:11,148 --> 00:44:12,156 No. �Y t�...? 769 00:44:12,466 --> 00:44:13,996 - �No! - Pero no seas idiota. 770 00:44:14,656 --> 00:44:17,147 Los dos juntos desharemos su plan. 771 00:44:17,226 --> 00:44:18,566 Necesitas un hombre como yo. 772 00:44:18,767 --> 00:44:20,036 Uno que te cuide las espaldas. 773 00:44:20,337 --> 00:44:21,946 Vete, Giacomo. Hablaremos ma�ana. 774 00:44:22,846 --> 00:44:24,219 Este pobrecito es tan bueno... 775 00:44:24,243 --> 00:44:25,846 Nunca pensar�a de m� que tengo un amante. 776 00:44:26,370 --> 00:44:27,470 �Quieres que me arrepienta? 777 00:44:28,366 --> 00:44:30,106 �O que vuelva a ser el c�mplice de Magda? 778 00:44:30,794 --> 00:44:32,776 �No comprendes que te quiero? Te quiero. 779 00:44:32,896 --> 00:44:34,506 Estamos de nuevo juntos, In�s. 780 00:44:35,107 --> 00:44:37,286 �Se puede saber qu� haces aqu�? 781 00:44:37,356 --> 00:44:38,356 Vete a cagar. 782 00:44:45,916 --> 00:44:46,916 �C�mo voy... 783 00:44:47,356 --> 00:44:48,856 a saber que dices la verdad? 784 00:44:49,080 --> 00:44:50,080 Es la verdad. 785 00:44:50,381 --> 00:44:52,226 T� y yo, juntos para siempre. 786 00:44:56,176 --> 00:44:58,216 S�, cari�o. T� y yo juntos siempre. 787 00:44:58,546 --> 00:44:59,946 Para toda la herencia. 788 00:45:00,916 --> 00:45:02,940 - Para la eternidad. - S�, claro. 789 00:45:03,164 --> 00:45:05,164 - Ven aqu�. - Cari�o... 790 00:45:05,188 --> 00:45:06,188 Querida... 791 00:45:06,556 --> 00:45:10,646 Si este al menos roncase a ritmo, pero va a destiempo. 792 00:45:22,576 --> 00:45:23,596 Condesa Magda. 793 00:45:30,556 --> 00:45:32,596 - �Puedo ponerme c�modo, se�ora? - Adelante. 794 00:45:32,746 --> 00:45:34,346 Disculpe, Don. Liborio, �puedo hacerle una pregunta? 795 00:45:34,370 --> 00:45:35,696 S�, querida. 796 00:45:36,016 --> 00:45:37,882 Bueno, cuando mueren... 797 00:45:37,906 --> 00:45:40,006 �D�nde acaban los mariquitas? 798 00:45:40,230 --> 00:45:41,230 �Suzie! 799 00:45:41,531 --> 00:45:42,796 �Pero qu� clase de pregunta! 800 00:45:43,036 --> 00:45:44,686 D�jela, Condesa. 801 00:45:45,256 --> 00:45:46,636 Siempre que Giacomo no se ofenda. 802 00:45:47,296 --> 00:45:48,496 Pero, Padre... 803 00:45:50,026 --> 00:45:52,496 Bien, �c�mo que d�nde acaban? 804 00:45:52,846 --> 00:45:55,612 Quiero decir, �al para�so o al infierno? 805 00:45:55,636 --> 00:45:56,806 Sin duda, al infierno. 806 00:45:57,030 --> 00:45:58,030 Claro. 807 00:45:59,086 --> 00:46:00,136 �Y los que fingen? 808 00:46:00,496 --> 00:46:02,116 �Qu� quieres decir con "fingen"? 809 00:46:02,266 --> 00:46:04,226 S�, aquellos que fingen serlo. 810 00:46:04,576 --> 00:46:06,736 �Y qui�n es el idiota que se hace pasar por un maric�n? 811 00:46:06,946 --> 00:46:08,822 - Disculpe, Padre. - Est� bien, est� bien... 812 00:46:09,346 --> 00:46:11,056 Bueno, es un t�tere, por supuesto, �no? 813 00:46:12,796 --> 00:46:17,266 Me parece que si a una situaci�n anormal se le suma la mentira, 814 00:46:17,576 --> 00:46:20,486 la sentencia s�lo puede ser una. Al infierno. 815 00:46:20,566 --> 00:46:22,355 Perdona de nuevo, Giacomo, no te ofendas. 816 00:46:22,356 --> 00:46:23,556 Pero, Padre... 817 00:46:26,866 --> 00:46:29,226 Se ve que los mariquitas est�n mejor al grat�n. 818 00:46:29,836 --> 00:46:31,396 Los mandan a todos al infierno. 819 00:46:54,676 --> 00:46:56,846 Qu� pena que Giacomo sea marica. 820 00:46:57,556 --> 00:46:58,556 Porque... 821 00:46:58,696 --> 00:47:00,610 Como hombre no est� nada mal. 822 00:47:02,596 --> 00:47:03,596 �Hombre? 823 00:47:04,036 --> 00:47:05,936 Pero si est� hecho una mariquita loca. 824 00:47:06,676 --> 00:47:10,096 De todos modos, deber�a despedirle, ya que hoy llega la nueva criada. 825 00:47:13,681 --> 00:47:14,782 �C�mo est� el agua, Giacomo? 826 00:47:14,806 --> 00:47:16,546 �ptima y abundante, como el rancho. 827 00:47:19,081 --> 00:47:20,481 �Me das una vuelta en la zodiac? 828 00:47:20,506 --> 00:47:21,506 Con gusto. 829 00:47:22,586 --> 00:47:25,336 Aqu� no le dejan a uno comerse ni una rosca. 830 00:47:41,056 --> 00:47:44,151 Oye, Giacomino, �has estado con alguna mujer? 831 00:47:44,176 --> 00:47:45,256 �Con una mujer? 832 00:47:46,636 --> 00:47:48,886 Bueno, s�, una vez. Pero apenas... 833 00:47:50,110 --> 00:47:51,610 �Y yo no te gusto? 834 00:47:52,211 --> 00:47:54,526 Pero Condesita, �qu� quiere que responda? 835 00:47:54,927 --> 00:47:56,356 Claro, me gusta much�simo. 836 00:47:56,896 --> 00:47:59,416 Pero soy as�, cuando veo a una mujer... 837 00:48:05,776 --> 00:48:06,826 Como una cosa que se cae. 838 00:48:06,827 --> 00:48:08,456 En cambio, usted... 839 00:48:09,076 --> 00:48:10,727 En resumen, no me tocar�as ni con un dedo. 840 00:48:10,846 --> 00:48:11,846 Bueno... 841 00:48:12,526 --> 00:48:14,386 Con un dedo puede que s�. 842 00:48:14,775 --> 00:48:15,775 S�. 843 00:48:16,299 --> 00:48:17,602 �S�lo con eso? 844 00:48:17,626 --> 00:48:20,696 Eso. S�lo con un dedo. 845 00:48:23,716 --> 00:48:24,716 �Qu� calor! 846 00:48:25,308 --> 00:48:27,308 - Voy a ba�arme. - Es lo mejor. 847 00:48:33,138 --> 00:48:35,138 Giacomo, por favor, pon a secar el bikini. 848 00:48:35,716 --> 00:48:37,016 Ha hecho bien en quit�rselo. 849 00:48:37,396 --> 00:48:38,866 Tiene que pasar un calor con esto... 850 00:48:44,688 --> 00:48:46,948 Santa Margherita Ligure. 851 00:48:47,446 --> 00:48:48,556 Agresi�n salvaje. 852 00:48:49,066 --> 00:48:50,206 Sin heridas graves. 853 00:48:50,946 --> 00:48:53,586 Son un a�o y seis meses, a nueve meses por cada teta. Vale la pena. 854 00:48:53,620 --> 00:48:54,820 Yo me tiro, �eh? 855 00:48:55,586 --> 00:48:56,586 �Me tiro! 856 00:48:59,510 --> 00:49:00,510 �Ay, Dios! 857 00:49:02,334 --> 00:49:03,334 �Ay, Dios! 858 00:49:04,458 --> 00:49:07,396 �Ay, Dios, la cabeza! �No me ha dicho que se hac�a pie! 859 00:49:08,422 --> 00:49:10,166 �Ayuda! �Socorro! �Ayuda! 860 00:49:10,190 --> 00:49:12,092 �Necesitas ayuda? 861 00:49:12,316 --> 00:49:13,316 �Oh, Suzie! �S�, s�! 862 00:49:14,240 --> 00:49:15,240 �Giacomo! 863 00:49:15,264 --> 00:49:16,792 No eres homosexual. 864 00:49:16,816 --> 00:49:17,816 Claro. 865 00:49:18,436 --> 00:49:20,596 Soy un homosexual l�sbico, una nueva categor�a. 866 00:49:22,308 --> 00:49:24,308 Finalmente te has descubierto. 867 00:49:24,676 --> 00:49:25,824 No puedo mentirme a m� mismo. 868 00:49:25,848 --> 00:49:27,596 El que dice una mentira no es hijo de Mar�a. 869 00:49:27,597 --> 00:49:29,262 �Por qu� lo finges entonces? 870 00:49:29,286 --> 00:49:31,747 Lo comprend� todo cuando te vi con In�s en la cama. 871 00:49:31,771 --> 00:49:32,771 �Con In�s? 872 00:49:33,196 --> 00:49:34,196 S�, claro. 873 00:49:34,520 --> 00:49:37,107 Incluso os hice tambi�n unas bonitas fotograf�as. 874 00:49:37,108 --> 00:49:40,821 Sales muy bien. Tengo que felicitarte, est�s en forma. 875 00:49:40,876 --> 00:49:41,876 �Ay, Dios! 876 00:49:42,400 --> 00:49:44,176 �Ay, Dios, estoy perdido! �Me muero! 877 00:49:48,256 --> 00:49:49,656 �Perdido? �Qu� quieres decir? 878 00:49:50,028 --> 00:49:51,228 Es una larga historia. 879 00:49:51,752 --> 00:49:53,716 �Oh, Suzie, consu�lame un poco! 880 00:50:00,901 --> 00:50:02,301 La vida es dura, Padre. 881 00:50:03,226 --> 00:50:06,596 Puede que alg�n d�a, yo tambi�n necesite ayuda. 882 00:50:06,697 --> 00:50:09,086 �Usted, Condesa? Est� bromeando. 883 00:50:09,226 --> 00:50:12,086 Usted sabe bien hasta d�nde puede llegar la maldad humana. 884 00:50:12,856 --> 00:50:15,166 Incluso en la familia se tienen enemigos. 885 00:50:16,144 --> 00:50:17,144 Y yo... 886 00:50:17,160 --> 00:50:18,480 Estoy as�, tan sola. 887 00:50:19,230 --> 00:50:20,530 Yo estar� a su lado. 888 00:50:21,210 --> 00:50:22,920 No s� de qu� est� hablando, pero... 889 00:50:23,580 --> 00:50:24,810 Estar� dispuesto a ayudarle. 890 00:50:27,030 --> 00:50:29,520 Si supiese c�mo me ayudan sus palabras... 891 00:50:30,844 --> 00:50:32,444 Si lo necesito... 892 00:50:32,550 --> 00:50:33,550 �Si lo necesita? 893 00:50:34,200 --> 00:50:35,760 �Puedo contar con su apoyo? 894 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 Pues claro. 895 00:50:37,320 --> 00:50:38,320 Apoyo moral. 896 00:50:38,920 --> 00:50:40,420 Y si est� en mi mano... 897 00:50:40,560 --> 00:50:41,560 Tambi�n material. 898 00:50:42,180 --> 00:50:43,180 Gracias. 899 00:50:43,704 --> 00:50:44,704 Gracias. 900 00:50:45,180 --> 00:50:47,770 Si supiera el peso que me quita de encima. 901 00:50:48,271 --> 00:50:51,850 Naturalmente, sabr� agradecerle dicha ayuda. 902 00:50:52,300 --> 00:50:53,500 �Qu� dice, Condesa? 903 00:50:53,730 --> 00:50:54,870 Ni siquiera en broma. 904 00:50:56,070 --> 00:50:57,930 Estoy a su entera disposici�n. 905 00:50:58,710 --> 00:51:00,450 Desinteresadamente. 906 00:51:01,984 --> 00:51:03,994 Ahora s� que puedo contar con usted. 907 00:51:05,760 --> 00:51:06,760 Absolutamente. 908 00:51:08,640 --> 00:51:09,640 �Volvemos? 909 00:51:10,050 --> 00:51:11,590 - �D�nde? - Con los otros. 910 00:51:11,614 --> 00:51:12,826 Ah, s�. 911 00:51:13,050 --> 00:51:15,840 En resumen, todo gira en torno al dinero de tu padre. 912 00:51:16,560 --> 00:51:18,260 No es una mala idea despu�s de todo. 913 00:51:18,604 --> 00:51:21,362 Claro que la parte leg�tima me pertenece por derecho. 914 00:51:21,600 --> 00:51:23,200 Pero el grueso del montante est� libre. 915 00:51:24,401 --> 00:51:26,599 - �Yo te gusto? - �Y me lo preguntas? 916 00:51:28,050 --> 00:51:30,240 �Y t� har�as una peque�a treta conmigo? 917 00:51:31,440 --> 00:51:32,700 Es un vicio de familia, �eh? 918 00:51:34,230 --> 00:51:36,280 Las pruebas contra In�s ya las tengo. 919 00:51:36,330 --> 00:51:38,470 Si adem�s podemos comprometer a Magda, 920 00:51:38,494 --> 00:51:39,936 pap� me dejar� todo a m�. 921 00:51:39,960 --> 00:51:40,960 �Entiendes? 922 00:51:41,490 --> 00:51:42,490 Entiendo. 923 00:51:42,720 --> 00:51:44,080 Es un poco inmoral, pero... 924 00:51:44,430 --> 00:51:46,120 Mira qui�n habla de moralidad. 925 00:51:47,640 --> 00:51:49,420 De todas formas tienes que decidirte. 926 00:51:49,684 --> 00:51:51,545 O est�s conmigo, o con Magda o con In�s. 927 00:51:51,570 --> 00:51:52,570 Contigo. 928 00:51:52,980 --> 00:51:55,240 Contigo, contigo, siempre contig... 929 00:52:10,500 --> 00:52:11,500 �Oh, Suzie! 930 00:52:11,655 --> 00:52:13,555 Es la primera vez que hago el amor en apnea. 931 00:52:13,579 --> 00:52:14,579 �Giacomo! 932 00:52:14,580 --> 00:52:16,562 Eres el mejor de los buceadores. 933 00:52:17,645 --> 00:52:19,110 Aqu� est� el fotoerot�mano. 934 00:52:19,450 --> 00:52:20,650 Aqu� est� el vampiro. 935 00:52:21,200 --> 00:52:23,780 He venido para ver si necesitabas algo. 936 00:52:23,804 --> 00:52:25,804 No, no necesito nada, gracias. 937 00:52:26,328 --> 00:52:28,528 �Verdad que no vas a decir nada de lo que has visto? 938 00:52:41,100 --> 00:52:42,686 Buenas tardes, me env�a la agencia. 939 00:52:42,710 --> 00:52:44,110 Soy la nueva criada. 940 00:52:48,634 --> 00:52:49,634 Marco, no me toques. 941 00:52:49,635 --> 00:52:51,040 Ay�dame a bajar, vamos. 942 00:52:51,070 --> 00:52:53,290 �Pero qui�n te toca? Ni siquiera me gusta. 943 00:52:53,394 --> 00:52:55,554 En definitiva, �comprendes que no puedes quedarte aqu�? 944 00:52:55,710 --> 00:52:58,910 Trabajo aqu�, tengo un gran negocio entre manos, y si va bien, va bien para los dos. 945 00:52:58,911 --> 00:53:00,550 Quiero estar cerca de ti. 946 00:53:00,591 --> 00:53:02,589 No quiero que te metas en otro l�o. 947 00:53:02,613 --> 00:53:05,288 �ltimamente no haces m�s que entrar y salir de la c�rcel. 948 00:53:05,312 --> 00:53:07,626 Que no puedes quedarte aqu�, me comprometes. 949 00:53:08,100 --> 00:53:09,540 Giacomo, yo no me voy. 950 00:53:09,870 --> 00:53:11,640 Encontrarte no ha sido f�cil. 951 00:53:12,600 --> 00:53:16,310 Por suerte una amiga te vio con el coche del Conde y me lo dijo. 952 00:53:16,560 --> 00:53:17,910 La mafia de las aceras. 953 00:53:18,750 --> 00:53:20,730 De hecho, somos muy amigas. 954 00:53:21,184 --> 00:53:24,364 Despu�s, otra amiga me dijo que aqu� buscaban a una criada... 955 00:53:24,450 --> 00:53:26,460 �Cu�nto hablan estas putas! 956 00:53:27,360 --> 00:53:28,470 Lo pero vino luego. 957 00:53:28,980 --> 00:53:31,413 Fui a apuntarme a la agencia, pero no ten�a referencias. 958 00:53:31,437 --> 00:53:33,450 �C�mo, si eres conocida en toda la regi�n? 959 00:53:33,874 --> 00:53:35,174 S�, pero no como criada. 960 00:53:36,300 --> 00:53:38,448 No sabes lo que he tenido que hacer para que me contraten. 961 00:53:38,472 --> 00:53:39,480 Mira. 962 00:53:39,540 --> 00:53:40,836 Mira, no me lo cuentes. 963 00:53:40,860 --> 00:53:43,420 Qui�n sabe lo contentos que estar�n los empleados de la agencia. 964 00:53:43,444 --> 00:53:45,126 �Basta, estoy harta! 965 00:53:45,150 --> 00:53:47,790 Yo me sacrifico por ti, y t� me tratas as�. 966 00:53:48,900 --> 00:53:50,370 Valiente gratitud la tuya. 967 00:53:52,260 --> 00:53:53,580 Qu� guapo est�s. 968 00:53:54,874 --> 00:53:56,174 Pareces un salvavidas. 969 00:53:57,185 --> 00:53:58,185 Pero de playa. 970 00:53:58,290 --> 00:53:59,290 Ah, bueno. 971 00:53:59,670 --> 00:54:02,003 �Has olvidado que estamos hechos 972 00:54:02,027 --> 00:54:04,788 para estar maravillosamente juntos 973 00:54:04,812 --> 00:54:06,700 como Mina y Alberto Lupo? 974 00:54:06,734 --> 00:54:08,739 Mina y Alberto Lupo nunca han estado juntos, 975 00:54:08,763 --> 00:54:10,440 era s�lo para el disco, ignorante. 976 00:54:10,541 --> 00:54:12,280 Entonces como el pan y el tomate. 977 00:54:13,410 --> 00:54:15,220 Como el mel�n y el jam�n. 978 00:54:16,560 --> 00:54:18,450 Qu� rom�ntica eres. 979 00:54:20,670 --> 00:54:23,027 El Secretario de Estado americano Kissinger, 980 00:54:23,051 --> 00:54:26,730 visitar� de nuevo Oriente Medio con una maleta llena de promesas. 981 00:54:27,030 --> 00:54:30,185 No me interesan en absoluto las noticias de pol�tica ni de econom�a. 982 00:54:30,210 --> 00:54:34,265 Quiero la cr�nica de sucesos, noticias sangrientas. �Sangrientas! 983 00:54:34,290 --> 00:54:36,860 Ni�o estalla de salud, ocho muertos. �Le gusta? 984 00:54:36,861 --> 00:54:38,550 No me tomes el pelo. �Sigue! 985 00:54:39,120 --> 00:54:42,614 Octogenario mata a su mujer de veinte a�os con sesenta pu�aladas 986 00:54:42,638 --> 00:54:45,520 que equivalen a la diferencia de a�os entre ambos. 987 00:54:45,580 --> 00:54:47,640 - Le habr�a sido infiel esa infame. - No. 988 00:54:47,880 --> 00:54:50,220 Parece que la pobrecita no era experta en cocina. 989 00:54:50,300 --> 00:54:53,520 De todas formas hizo bien, porque el matrimonio es una cosa seria. 990 00:54:53,700 --> 00:54:55,960 Vosotros, los j�venes, no quer�is entenderlo. 991 00:54:57,660 --> 00:54:58,660 - �Se puede? - Pasa. 992 00:55:00,270 --> 00:55:01,270 �Y �sta qui�n es? 993 00:55:01,920 --> 00:55:02,920 Es la nueva criada. 994 00:55:03,121 --> 00:55:06,320 Soy Marisa, la nueva criada personal del Sr. Conde. 995 00:55:06,813 --> 00:55:09,130 Ya veo, ya veo, ya veo, ya veo. 996 00:55:09,960 --> 00:55:12,040 Bien, bien, bien... 997 00:55:12,750 --> 00:55:15,510 �Por fin dejar� de ver tu fea cara! 998 00:55:16,210 --> 00:55:18,400 �Largo! �Largo! �A trabajar! 999 00:55:19,950 --> 00:55:20,950 �El peri�dico? 1000 00:55:21,390 --> 00:55:22,390 D�selo a ella. 1001 00:55:22,594 --> 00:55:24,250 Tambi�n sabr� leer. 1002 00:55:26,490 --> 00:55:29,130 Trabajadora sexual asfixiada por un guisante. 1003 00:55:29,760 --> 00:55:33,780 Maric�n poco inteligente encontrado apu�alado en el vest�bulo. 1004 00:55:48,510 --> 00:55:49,510 �Entonces? 1005 00:55:51,180 --> 00:55:52,180 �Entonces qu�? 1006 00:55:52,440 --> 00:55:54,307 �C�mo que qu�? �Qu� pasa con In�s? 1007 00:55:55,230 --> 00:55:57,630 Nada, no hab�a nada que hacer, Sra. Condesa Magda. 1008 00:55:58,230 --> 00:56:00,230 Nada, dice que quiere a su marido y que lo respeta. 1009 00:56:00,420 --> 00:56:01,776 Lo he intentado de todas las formas... 1010 00:56:01,800 --> 00:56:03,114 Mire, no quiero presumir, 1011 00:56:03,138 --> 00:56:06,360 pero no hay una mujer a la que no le haya quitado las bragas. 1012 00:56:06,690 --> 00:56:08,900 - No sea vulgar. - Perd�n. 1013 00:56:09,060 --> 00:56:11,010 Sin embargo, estoy empezando a pensar que... 1014 00:56:11,460 --> 00:56:12,460 �Qu�? 1015 00:56:13,260 --> 00:56:14,370 Hay dos posibilidades. 1016 00:56:15,150 --> 00:56:16,380 O ha cambiado de verdad... 1017 00:56:16,481 --> 00:56:17,550 No me hagas re�r. 1018 00:56:17,730 --> 00:56:19,660 O sospecha algo y se hace la tonta. 1019 00:56:20,524 --> 00:56:22,324 Tambi�n hay una tercera posibilidad. 1020 00:56:22,350 --> 00:56:23,350 �Cu�l? 1021 00:56:23,400 --> 00:56:26,200 Que te has puesto de acuerdo con In�s para joderme. 1022 00:56:26,250 --> 00:56:29,130 Sra. Condesa Magda, �c�mo puede pensar tal cosa? 1023 00:56:29,460 --> 00:56:32,940 En realidad tengo un fuerte sentimiento de amor hacia usted. 1024 00:56:33,574 --> 00:56:35,231 Siempre con el debido respeto. 1025 00:56:35,255 --> 00:56:37,433 Si usted me permite antes de ir con su cu�ada... 1026 00:56:37,710 --> 00:56:40,230 �Puedo ensayar un poco con usted, Sra. Condesa Magda? 1027 00:56:40,500 --> 00:56:42,000 - �No me va a dar una bofetada? - No. 1028 00:56:42,024 --> 00:56:43,324 Ninguna bofetada. 1029 00:56:45,270 --> 00:56:46,620 �En las pelotas no! 1030 00:56:49,190 --> 00:56:50,890 Esc�chame bien, Giacomo. 1031 00:56:51,685 --> 00:56:54,239 Primero, t� a m� no me vas a quitar las bragas 1032 00:56:54,263 --> 00:56:56,075 aunque no las lleve ni puestas. 1033 00:56:56,100 --> 00:56:56,856 S�. 1034 00:56:56,880 --> 00:56:59,460 Segundo. Te doy una semana de plazo, 1035 00:56:59,580 --> 00:57:02,580 despu�s de la cual, haces las maletas y desapareces. �Est� claro? 1036 00:57:02,604 --> 00:57:03,604 S�. 1037 00:57:04,410 --> 00:57:05,610 Me ha destrozado las pelotas. 1038 00:57:06,315 --> 00:57:07,980 - Ponte compresas fr�as. - S�. 1039 00:57:08,400 --> 00:57:09,520 - �Puedo irme? - S�. 1040 00:57:21,490 --> 00:57:24,729 Oiga, Conde, �cu�ntas veces tengo que decirle que los dulces no le vienen bien? 1041 00:57:24,753 --> 00:57:25,824 No debe comerlos. 1042 00:57:25,825 --> 00:57:28,880 Y mire, se ha ensuciado todo. 1043 00:57:36,555 --> 00:57:39,090 No, ven, ven. Tambi�n me he ensuciado aqu�. 1044 00:57:39,450 --> 00:57:41,040 Ac�rcate y l�mpiame bien. 1045 00:57:45,390 --> 00:57:46,960 Ahora est� perfectamente limpio. 1046 00:57:50,360 --> 00:57:51,660 �Me deja continuar? 1047 00:57:51,861 --> 00:57:53,110 Esto est� todo lleno de polvo. 1048 00:57:53,640 --> 00:57:57,031 Tienes raz�n, ese mariquita de Giacomo no hac�a nada. 1049 00:57:57,055 --> 00:57:58,150 �Ese qu�? 1050 00:57:58,210 --> 00:58:00,570 �C�mo, no te hab�as dado cuenta de que era maric�n? 1051 00:58:00,771 --> 00:58:03,400 La verdad, yo se esas cosas no entiendo mucho. 1052 00:58:33,124 --> 00:58:34,124 �Josu�! 1053 00:58:34,740 --> 00:58:35,700 �C�mo? 1054 00:58:35,730 --> 00:58:39,120 �Es posible que a tu edad no hayas aprendido a llamar a la puerta? 1055 00:58:39,121 --> 00:58:42,966 Puede que la Sra. Condesa no quiere que limpie los p�jaros. 1056 00:58:43,290 --> 00:58:45,030 T� haz siempre lo que te diga yo, 1057 00:58:45,300 --> 00:58:47,550 porque eres mi criada personal. 1058 00:58:47,730 --> 00:58:49,835 �Qu� has venido a hacer aqu�? �Qu� quieres? 1059 00:58:49,860 --> 00:58:52,437 Estoy buscando a Marco. Desapareci� esta ma�ana. 1060 00:58:52,438 --> 00:58:54,485 �Y a m� que me importa un tipo 1061 00:58:54,510 --> 00:58:56,760 que estudia la filosof�a del buen trabajo 1062 00:58:56,970 --> 00:58:57,970 indio? 1063 00:58:58,170 --> 00:59:00,450 Pensaba que le hab�as mandado a hacer un recado. 1064 00:59:00,510 --> 00:59:02,880 S�, hay un recado que me gustar�a que hiciese. 1065 00:59:03,090 --> 00:59:06,301 Que se vaya a la India y se muera en una cama de clavos. 1066 00:59:06,325 --> 00:59:07,296 �Es tu sobrino! 1067 00:59:07,320 --> 00:59:09,300 No, cari�o m�o, es tu entretenimiento. 1068 00:59:09,760 --> 00:59:11,700 Y lo disfrutas y te lo quedas para ti. 1069 00:59:11,940 --> 00:59:13,020 �Vete al carajo! 1070 00:59:13,140 --> 00:59:15,630 �Fuera de aqu�! Esa mujer tiene que trabajar. �Largo! 1071 00:59:21,694 --> 00:59:25,020 Piensa, Marisa, que en esa colecci�n de pajaritos 1072 00:59:26,250 --> 00:59:27,690 podr�a estar tambi�n el m�o. 1073 00:59:28,320 --> 00:59:29,980 S�lo para que sirva de algo. 1074 00:59:31,054 --> 00:59:33,054 Quita el polvo, cari�o. Qu�talo. 1075 00:59:33,278 --> 00:59:34,478 Quita el polvo. 1076 01:00:27,070 --> 01:00:28,258 �C�mo es posible? 1077 01:00:28,333 --> 01:00:31,021 Cada vez que voy a ver a un hombre lo encuentro ya en ropa interior. 1078 01:00:31,244 --> 01:00:32,744 Acabo de ducharme. 1079 01:00:32,954 --> 01:00:34,394 Suzie, Susanna... 1080 01:00:34,810 --> 01:00:37,374 Calma, calma, antes tenemos que hablar de trabajo. 1081 01:00:37,949 --> 01:00:39,049 �Te has olvidado de Magda? 1082 01:00:39,273 --> 01:00:40,650 No, no, no, no... 1083 01:00:40,874 --> 01:00:42,824 Ha llegado la hora de comprometerla. 1084 01:00:42,944 --> 01:00:45,574 S�, s�. Vente, vamos a hablarlo en la cama que me viene mejor. 1085 01:00:45,575 --> 01:00:48,141 - A condici�n de que no me toques. - Vale, basta con que te desnudes. 1086 01:00:48,165 --> 01:00:50,784 No, antes tenemos que hablar de negocios. 1087 01:00:51,041 --> 01:00:52,544 Bueno, �qu� has decidido? 1088 01:00:52,754 --> 01:00:53,754 �Qu� piensas hacer? 1089 01:00:54,190 --> 01:00:55,729 Bueno, hay que dejarla indefensa. 1090 01:00:55,754 --> 01:00:59,144 Una buena dosis de somn�feros en el agua para que se duerma. 1091 01:01:00,939 --> 01:01:01,939 Entonces... 1092 01:01:01,964 --> 01:01:03,829 �Le hago las fotos mientras duerme? 1093 01:01:03,854 --> 01:01:05,784 S�... Es decir, no. 1094 01:01:06,104 --> 01:01:09,304 Cuando... Cuando duerma la cogemos y... La desnudamos. 1095 01:01:09,340 --> 01:01:10,340 Del todo. 1096 01:01:10,994 --> 01:01:12,194 La desnudamos del todo. 1097 01:01:12,494 --> 01:01:15,224 Es ah�, cuando est� toda desnuda... 1098 01:01:16,904 --> 01:01:20,414 Podemos... Podemos ponerla en cualquier postura. 1099 01:01:20,624 --> 01:01:22,814 Podemos hacer lo que queramos. 1100 01:01:23,174 --> 01:01:24,244 �Te gusta la idea? 1101 01:01:24,464 --> 01:01:26,624 Ella duerme, pero yo estoy despierto 1102 01:01:26,924 --> 01:01:29,134 me pongo... Me pongo encima, as�. 1103 01:01:29,834 --> 01:01:33,644 Y nadie podr� saber si estaba dormida o no. 1104 01:01:34,132 --> 01:01:37,257 La idea es buena, pero con el somn�fero, �no se dar�n cuenta? 1105 01:01:37,484 --> 01:01:40,814 No te preocupes, nadie me ver� meter los polvos en casa. 1106 01:01:41,138 --> 01:01:42,460 �Pero qu� est�s haciendo? 1107 01:01:42,484 --> 01:01:43,684 Echarte un polvo. 1108 01:01:43,685 --> 01:01:46,858 �C�mo es posible que todos quieran hacerme lo mismo? 1109 01:01:47,182 --> 01:01:49,284 - �A m�! - S�, s�, es muy posible. 1110 01:01:49,708 --> 01:01:51,408 S�, s� que es posible. 1111 01:01:51,809 --> 01:01:53,054 S�, Giacomo, s�. 1112 01:01:53,478 --> 01:01:54,478 Sigue. 1113 01:01:54,479 --> 01:01:56,464 Muy bien s�. Sigue. 1114 01:01:56,665 --> 01:01:58,964 Claro que sigo. El que se para est� perdido. 1115 01:01:59,165 --> 01:02:00,529 S�, sigue, Giacomo, s�. 1116 01:02:01,189 --> 01:02:02,889 �Qu� polvo! 1117 01:02:03,554 --> 01:02:05,784 �Qu� polvo, qu� momento! 1118 01:02:11,474 --> 01:02:14,073 Despacio idiota, me voy a marear. 1119 01:02:14,212 --> 01:02:15,669 Apenas he comido. 1120 01:02:16,064 --> 01:02:19,285 Comp�rtese o le pincho las ruedas y le dejo tirado aqu� en la grava. 1121 01:02:19,309 --> 01:02:20,970 - Qu� gracioso. - Qu� bueno el cochinillo. 1122 01:02:21,314 --> 01:02:22,484 As� crujiente... 1123 01:02:23,024 --> 01:02:24,954 Realmente exquisito. 1124 01:02:24,978 --> 01:02:25,978 �Qu� comilona! 1125 01:02:27,944 --> 01:02:31,651 Ha sido un banquete de cumplea�os realmente estupendo. 1126 01:02:32,654 --> 01:02:34,519 �Te hace falta algo, Suzie? 1127 01:02:34,544 --> 01:02:36,568 - �Puedo sentarme, Condesa? - Claro, por favor. 1128 01:02:40,304 --> 01:02:42,944 Gracias, gracias a todos. Gracias. 1129 01:02:43,364 --> 01:02:44,444 Gracias a todos. 1130 01:02:46,394 --> 01:02:47,144 �Magda! 1131 01:02:47,384 --> 01:02:48,677 Nos has amargado el almuerzo, 1132 01:02:48,701 --> 01:02:50,624 �quieres fastidiarnos tambi�n la digesti�n? 1133 01:02:50,954 --> 01:02:52,604 No pongas esa cara de amargada. 1134 01:02:52,724 --> 01:02:54,344 Pareces m�s de luto que nunca. 1135 01:02:55,604 --> 01:02:57,404 Perd�name, Josu�. Perd�name. 1136 01:02:58,054 --> 01:02:59,654 Pero estoy preocupada por Marco. 1137 01:02:59,954 --> 01:03:01,854 Hace 24 horas que ha desaparecido. 1138 01:03:02,455 --> 01:03:03,734 Nunca hizo algo parecido. 1139 01:03:03,735 --> 01:03:05,724 Por fin tiene algo de juicio. 1140 01:03:05,834 --> 01:03:09,142 Para mi cumplea�os, ha querido hacerme un regalo 1141 01:03:09,280 --> 01:03:10,398 desapareciendo. 1142 01:03:16,214 --> 01:03:17,624 De todos vosotros 1143 01:03:17,744 --> 01:03:19,874 he recibido muchos regalos. 1144 01:03:20,401 --> 01:03:23,894 Mi hija Suzie me ha enviado unas flores maravillosas. 1145 01:03:25,180 --> 01:03:27,804 Las recog� del jard�n expresamente para ti, pap�. 1146 01:03:28,304 --> 01:03:31,867 Y gracias, Don Liborio, por el crucifijo de plata. 1147 01:03:31,891 --> 01:03:32,904 Muchas gracias. 1148 01:03:32,954 --> 01:03:35,544 Peque�eces. Oro blanco. 1149 01:03:35,744 --> 01:03:37,064 Le agradezco a mi mujer 1150 01:03:37,904 --> 01:03:40,034 y a mi hermana, estos los regalos 1151 01:03:40,184 --> 01:03:41,864 de usos cotidianos. 1152 01:03:42,365 --> 01:03:43,794 Y gracias, Giacomo, 1153 01:03:44,234 --> 01:03:47,395 por ese magn�fico libro de historia. 1154 01:03:47,624 --> 01:03:50,274 La historia de la jodienda de la Grecia hasta hoy. 1155 01:03:50,298 --> 01:03:51,298 Perd�n. 1156 01:03:52,034 --> 01:03:53,594 Estos mariquitas son muy ocurrentes. 1157 01:03:54,100 --> 01:03:55,910 Pero el regalo m�s bonito 1158 01:03:56,264 --> 01:03:57,584 me lo ha hecho Marisa. 1159 01:03:59,144 --> 01:04:00,144 �Marisa? 1160 01:04:01,274 --> 01:04:06,402 S�, me ha regalado este magn�fico ventilador port�til. 1161 01:04:06,426 --> 01:04:08,194 Y para m�, que sudo mucho, 1162 01:04:08,218 --> 01:04:11,416 ser� el alivio de los sufrimientos de esta vida m�a 1163 01:04:11,440 --> 01:04:13,547 consumida aqu� en este cacharro. 1164 01:04:13,571 --> 01:04:14,664 �Santa paciencia! 1165 01:04:15,344 --> 01:04:16,344 Gracias, querida. 1166 01:04:16,424 --> 01:04:18,314 Has tenido una idea maravillosa. 1167 01:04:19,138 --> 01:04:20,138 �Felice! 1168 01:04:20,212 --> 01:04:22,190 - Diga, Sr. Conde. - �Trae champ�n! 1169 01:04:22,214 --> 01:04:22,934 S�, se�or. 1170 01:04:22,994 --> 01:04:25,784 Quiero que sea un d�a maravilloso y memorable 1171 01:04:26,108 --> 01:04:27,108 para todos. 1172 01:04:28,454 --> 01:04:31,014 No te preocupes, Marisa. Beber� poco. 1173 01:04:35,474 --> 01:04:36,474 Aqu� est�s. 1174 01:04:36,734 --> 01:04:37,722 Cretina. 1175 01:04:37,754 --> 01:04:38,954 Eres una idiota. 1176 01:04:39,284 --> 01:04:42,314 Todos le han hecho un regalo de cumplea�os menos nosotros dos. 1177 01:04:42,315 --> 01:04:43,579 �Y qu� tengo que ver yo? 1178 01:04:43,604 --> 01:04:45,842 Adem�s, no s� porqu� no te has acordado t�, perdona. 1179 01:04:45,866 --> 01:04:48,164 �Acordarme yo? �Acordarme yo? 1180 01:04:48,284 --> 01:04:50,345 En esta casa siempre me tengo que acordar yo de todo. 1181 01:04:50,369 --> 01:04:51,524 T� de nada. Nunca. 1182 01:04:52,064 --> 01:04:54,954 Hasta Giacomo se ha acordado de hacerle un regalo. 1183 01:04:55,724 --> 01:04:57,764 Todos son muy listos en esta casa. �Todos! 1184 01:04:58,124 --> 01:04:59,424 Menos nosotros. 1185 01:05:01,514 --> 01:05:03,938 Ya s� que Giacomo es muy listo. 1186 01:05:05,294 --> 01:05:06,694 �Puedo descorcharla, Sr. Conde? 1187 01:05:07,184 --> 01:05:09,694 Descorcha, descorcha, y r�pido, idiota. 1188 01:05:11,789 --> 01:05:13,250 - Se�or Conde. - �Qu� pasa, Noem�? 1189 01:05:13,274 --> 01:05:15,714 Han dejado esta carta para usted del arzobispado. 1190 01:05:15,744 --> 01:05:16,844 �Del arzobispado? 1191 01:05:17,084 --> 01:05:18,084 Se�or Conde, 1192 01:05:18,374 --> 01:05:21,705 si ha llegado del arzobispado se trata seguramente de la felicitaci�n 1193 01:05:21,729 --> 01:05:24,176 que Su Excelencia el Obispo ha querido enviarle 1194 01:05:24,200 --> 01:05:25,944 con motivo de esta alegre ocasi�n. 1195 01:05:26,144 --> 01:05:28,094 - �El Obispo en persona? - Exactamente. 1196 01:05:29,018 --> 01:05:30,018 �A m�? 1197 01:05:33,442 --> 01:05:34,442 Josu�, l�ela. 1198 01:05:35,114 --> 01:05:38,377 No, no... Magda, l�ela t�, que yo no tengo aqu� las gafas. 1199 01:05:38,401 --> 01:05:40,334 Toma. Por favor, l�ela t�. 1200 01:05:46,544 --> 01:05:49,484 Su sobrino Marco est� en nuestras manos. 1201 01:05:49,814 --> 01:05:50,814 �C�mo? 1202 01:05:50,815 --> 01:05:52,964 Por ahora no debe preocuparse. 1203 01:05:53,894 --> 01:05:55,674 Pero si dentro de tres d�as... 1204 01:05:56,698 --> 01:05:57,698 �No! 1205 01:05:58,122 --> 01:05:59,274 - �No! - Pero bueno... 1206 01:05:59,324 --> 01:06:02,264 �Se puede saber lo que pone esa carta? �S� o no? 1207 01:06:03,488 --> 01:06:04,488 �No! 1208 01:06:07,629 --> 01:06:09,654 �Jes�s, Jos� y la Virgen Mar�a! 1209 01:06:09,884 --> 01:06:11,084 �Qu� momento, qu� dolor! 1210 01:06:11,204 --> 01:06:14,114 �Conseguiremos sobrevivir? �Sirvo las copas, Sr. Conde? 1211 01:06:15,224 --> 01:06:16,604 Sirve, sirve... 1212 01:06:20,020 --> 01:06:22,374 No es posible, no es posible. 1213 01:06:22,784 --> 01:06:25,154 Este sobre es del arzobispado y lleva incluso el sello. 1214 01:06:25,784 --> 01:06:28,844 Seguramente alguien debe haber sustituido la carta del Obispo. 1215 01:06:29,354 --> 01:06:30,674 �Diez millones! 1216 01:06:31,214 --> 01:06:33,194 �Diez millones por un rescate! 1217 01:06:33,644 --> 01:06:35,264 �Nos hemos vuelto todos locos? 1218 01:06:35,465 --> 01:06:37,854 �Yo no suelto ni una lira! 1219 01:06:39,494 --> 01:06:40,494 Se�or Conde... 1220 01:06:41,024 --> 01:06:42,024 �Pero ha le�do la carta? 1221 01:06:43,124 --> 01:06:45,404 Si no paga el rescate y s�lo para empezar, 1222 01:06:45,644 --> 01:06:47,044 al pobre Marco le van a cortar... 1223 01:06:47,894 --> 01:06:49,004 Y har�n muy bien. 1224 01:06:49,514 --> 01:06:50,514 As� dejar�... 1225 01:06:50,954 --> 01:06:51,954 Por fin... 1226 01:06:52,064 --> 01:06:53,294 De hacerse pajas. 1227 01:06:53,594 --> 01:06:55,726 Josu�, �podr�as ser m�s delicado? 1228 01:06:56,414 --> 01:06:58,394 �Al carajo con esta historia! 1229 01:06:58,574 --> 01:07:01,714 No hay un gilipollas en el mundo que valga diez millones. 1230 01:07:03,730 --> 01:07:04,994 - Pap�. - �S�, cari�o? 1231 01:07:04,995 --> 01:07:06,979 Tenemos que tomarnos en serio este asunto. 1232 01:07:07,004 --> 01:07:08,004 S�. 1233 01:07:08,204 --> 01:07:09,744 �Llamo a la polic�a? 1234 01:07:09,794 --> 01:07:10,894 S�, tienes raz�n, vida m�a. 1235 01:07:10,907 --> 01:07:12,488 Llama a la polic�a, llama a la polic�a. 1236 01:07:12,512 --> 01:07:13,564 Pero no puede. 1237 01:07:13,874 --> 01:07:14,981 Lo matar�n inmediatamente. 1238 01:07:15,224 --> 01:07:16,814 Han sido muy claros al respecto. 1239 01:07:17,054 --> 01:07:18,704 Se�or Conde, pi�nselo bien. 1240 01:07:18,854 --> 01:07:20,694 No malgaste las palabras, Padre. 1241 01:07:21,504 --> 01:07:24,074 Es en el dolor donde se conocen a las personas. 1242 01:07:25,634 --> 01:07:28,058 A ese hombre no lo conozco. 1243 01:07:28,874 --> 01:07:30,474 Ya no es mi hermano. 1244 01:07:33,850 --> 01:07:35,850 No me queda m�s que un hijo. 1245 01:07:36,404 --> 01:07:38,628 Que puede que ya no vuelva a ver. 1246 01:07:40,719 --> 01:07:41,921 Me voy a la iglesia a rezar 1247 01:07:41,945 --> 01:07:45,594 para que Dios me de fuerzas para superar esta tremenda prueba. 1248 01:07:48,374 --> 01:07:49,374 Lo comprendo. 1249 01:07:50,612 --> 01:07:51,612 La acompa�o. 1250 01:08:02,469 --> 01:08:04,469 Me hace cosquillas, Sr. Conde. 1251 01:08:09,269 --> 01:08:10,969 No, Sr. Conde. 1252 01:08:13,994 --> 01:08:14,844 Yo... 1253 01:08:14,864 --> 01:08:16,244 Estoy muy bien contigo. 1254 01:08:16,445 --> 01:08:17,925 Gracias, Sr. Conde. 1255 01:08:18,764 --> 01:08:19,764 Precisamente hoy, 1256 01:08:20,594 --> 01:08:22,274 en el d�a de mi cumplea�os, 1257 01:08:23,011 --> 01:08:25,154 ha tenido que llegar esa mala noticia. 1258 01:08:26,504 --> 01:08:28,314 Pero me importa un carajo mi sobrino. 1259 01:08:28,784 --> 01:08:30,714 Que me toca bien poco. 1260 01:08:31,094 --> 01:08:33,024 No suelto una lira... 1261 01:08:33,374 --> 01:08:34,374 Suelto una lira... 1262 01:08:35,354 --> 01:08:36,464 No suelto una lira... 1263 01:08:36,688 --> 01:08:37,688 No suelto... 1264 01:08:38,294 --> 01:08:39,984 Se�or Conde, �se encuentra mal? 1265 01:08:40,708 --> 01:08:41,708 Virgencita m�a. 1266 01:08:42,554 --> 01:08:43,554 �La medicina? 1267 01:08:45,710 --> 01:08:47,834 Qu� l�o, qu� l�o. �Cu�ntas gotas? 1268 01:08:49,904 --> 01:08:50,984 Once, once. 1269 01:08:51,884 --> 01:08:52,884 Once. 1270 01:08:53,744 --> 01:08:54,744 Once. 1271 01:08:59,469 --> 01:09:00,469 Aqu� est�. 1272 01:09:00,794 --> 01:09:02,318 Vamos, beba. Le sentar� bien. 1273 01:09:09,730 --> 01:09:12,254 - �Est� mejor? - Gracias, gracias. 1274 01:09:14,684 --> 01:09:15,944 Eres una buena chica. 1275 01:09:16,724 --> 01:09:17,834 Te he cogido afecto. 1276 01:09:18,734 --> 01:09:20,024 Se ve que me quieres bien. 1277 01:09:20,984 --> 01:09:21,984 Por desgracia, 1278 01:09:22,394 --> 01:09:26,084 estoy atado aqu�, a este calvario, para toda la vida. 1279 01:09:26,464 --> 01:09:27,764 No se ponga as�. 1280 01:09:28,754 --> 01:09:30,524 De lo contrario no volver� a jugar con usted. 1281 01:09:35,234 --> 01:09:38,034 Estoy segura de que Magda est� tratando de enga�arnos a todos. 1282 01:09:39,761 --> 01:09:42,085 No me creo en absoluto la historia del secuestro. 1283 01:09:43,154 --> 01:09:44,154 Yo tampoco. 1284 01:09:47,675 --> 01:09:48,675 Bueno... 1285 01:09:48,700 --> 01:09:50,700 Entonces, ya lo sabes. 1286 01:09:51,284 --> 01:09:53,915 Nuestro plan para comprometerla... 1287 01:09:54,044 --> 01:09:55,044 Ya no sirve. 1288 01:09:55,664 --> 01:09:57,504 Y luego, si el viejo para el rescate... 1289 01:09:57,824 --> 01:09:59,224 Adi�s sue�os de gloria. 1290 01:10:00,614 --> 01:10:02,664 Tenemos que intentar desenmascararla. 1291 01:10:03,130 --> 01:10:05,984 Qui�n sabe d�nde se habr� escondido ese imb�cil de Marco. 1292 01:10:06,608 --> 01:10:07,608 S�. 1293 01:10:07,724 --> 01:10:08,724 Qui�n sabe d�nde. 1294 01:10:08,954 --> 01:10:09,954 Ese idiota. 1295 01:10:11,140 --> 01:10:12,764 - �Giacomo! - �Condesa? 1296 01:10:13,154 --> 01:10:15,268 Saca el coche y ll�vame a la iglesia. 1297 01:10:20,054 --> 01:10:21,314 Enseguida, Sra. Condesa. 1298 01:11:45,596 --> 01:11:48,397 Llevas tres d�as dici�ndome "ten paciencia, Marco", 1299 01:11:48,421 --> 01:11:51,056 "estate tranquilo, Marco", "no te preocupes, Marco". 1300 01:11:51,176 --> 01:11:53,623 Pero yo ya estoy harto de estar aqu� encerrado. 1301 01:11:53,647 --> 01:11:55,526 Ver�s como hoy pagar� el rescate. 1302 01:11:56,006 --> 01:11:58,736 Tienes que explicarme para qu� es el dinero. 1303 01:11:59,156 --> 01:12:01,796 El t�o es un poco co�azo, pero estamos bien all�, �no? 1304 01:12:01,916 --> 01:12:04,886 Ese dinero tambi�n es nuestro. Es tuyo y m�o. 1305 01:12:05,087 --> 01:12:07,097 Y no quiero que ese viejo verde de mi hermano 1306 01:12:07,121 --> 01:12:08,396 se lo deje todo a esas dos. 1307 01:12:08,756 --> 01:12:10,676 - Vamos, s� bueno. - S�, "s� bueno, Marco". 1308 01:12:10,786 --> 01:12:12,026 Venga, empieza otra vez. 1309 01:12:42,235 --> 01:12:44,235 - �Qui�n es? - Soy Suzie. 1310 01:12:45,926 --> 01:12:47,126 Hola, Suzie. Pasa. 1311 01:12:47,650 --> 01:12:48,650 Hola. 1312 01:13:16,091 --> 01:13:17,816 Mi pobre ni�o. 1313 01:13:19,740 --> 01:13:20,740 Mi... 1314 01:13:24,896 --> 01:13:25,898 �Marco! 1315 01:13:31,826 --> 01:13:33,126 �Condesita Suzie! 1316 01:13:34,251 --> 01:13:35,251 �Condesita! 1317 01:13:35,876 --> 01:13:36,876 �S�? 1318 01:13:37,334 --> 01:13:39,421 - Disculpe, �va al pueblo? - S�, �por qu�? 1319 01:13:39,445 --> 01:13:40,782 - �Me lleva? - S�, vale. 1320 01:13:40,806 --> 01:13:42,806 S�bete y ag�rrate bien, no te caigas. 1321 01:13:43,856 --> 01:13:44,956 - �Lista? - S�. 1322 01:13:44,980 --> 01:13:45,980 Vamos. 1323 01:13:53,114 --> 01:13:55,814 �Sabe, Condesita, que Giacomo no es marica? 1324 01:13:56,338 --> 01:13:58,338 �Y t� c�mo puedes saberlo? 1325 01:13:58,871 --> 01:14:01,896 Lo s� porque le vi la otra noche haci�ndole el amor. 1326 01:14:01,920 --> 01:14:04,620 Ah, muy bien. �Ahora te dedicas a espiar? 1327 01:14:05,966 --> 01:14:08,384 Claro, que si por casualidad se entera su padre, 1328 01:14:08,408 --> 01:14:10,806 no creo que se ponga muy contento. 1329 01:14:11,906 --> 01:14:13,430 Pero t� no se lo vas a decir, �verdad? 1330 01:14:14,746 --> 01:14:15,746 Depende. 1331 01:14:17,486 --> 01:14:18,786 Es un chantaje. 1332 01:14:19,286 --> 01:14:20,286 �Qu� quieres? 1333 01:14:27,503 --> 01:14:30,035 �Noem�! Eres todo una sorpresa. 1334 01:14:30,059 --> 01:14:31,159 No me esperaba esto. 1335 01:14:34,631 --> 01:14:36,631 �Sabes que antes me hab�as asustado? 1336 01:14:37,455 --> 01:14:39,455 Y bueno, si es s�lo por esto... 1337 01:14:49,496 --> 01:14:51,906 - �Qui�n es? - Soy Noem�, Sra. Condesa. 1338 01:14:52,226 --> 01:14:53,226 Entra, entra. 1339 01:14:55,706 --> 01:14:56,806 Lo he conseguido. 1340 01:14:56,907 --> 01:14:58,866 Me espera esta noche. 1341 01:14:59,006 --> 01:15:00,206 En su habitaci�n. 1342 01:15:00,230 --> 01:15:01,230 Bien... 1343 01:15:01,654 --> 01:15:03,254 �Puedo lavarle la espalda? 1344 01:15:03,446 --> 01:15:04,446 Si quieres... 1345 01:15:16,676 --> 01:15:17,976 Has dicho la espalda. 1346 01:15:23,146 --> 01:15:24,146 �Pap�! 1347 01:15:26,216 --> 01:15:27,516 �Qu� quieres, cari�o? 1348 01:15:36,376 --> 01:15:38,876 M�rchate, por favor. Tengo que hablar con mi padre. 1349 01:15:43,376 --> 01:15:44,376 Dime, cari�o. Dime. 1350 01:15:45,236 --> 01:15:46,236 Dime. 1351 01:15:46,676 --> 01:15:48,175 Se trata de un asunto 1352 01:15:49,199 --> 01:15:50,576 bastante grave. 1353 01:15:51,176 --> 01:15:53,346 �Qu� es? �Qu� pasa? Dime. 1354 01:15:55,070 --> 01:15:56,070 No s� si debo. 1355 01:15:57,076 --> 01:15:59,226 Despu�s de lo que me ha hecho Magda, 1356 01:15:59,756 --> 01:16:01,526 fig�rate que ya no me sorprende nada. 1357 01:16:01,927 --> 01:16:04,456 As� que vamos, su�ltalo, venga. 1358 01:16:05,426 --> 01:16:07,126 He encontrado unas fotograf�as. 1359 01:16:07,127 --> 01:16:10,056 Veamos si al menos son bonitas esas fotos, �no? 1360 01:16:13,706 --> 01:16:14,706 Misterio. 1361 01:16:15,836 --> 01:16:16,836 Qu� misterio. 1362 01:16:21,423 --> 01:16:23,323 �Pero qu� es esta basura? 1363 01:16:23,636 --> 01:16:27,260 Ese... Ese... �Ese sucio, cerdo y asqueroso maric�n! 1364 01:16:27,261 --> 01:16:30,576 �Ha conseguido darme por el culo incluso a m�, 1365 01:16:30,577 --> 01:16:33,906 que me paso sentado las 24 horas en esta silla! 1366 01:16:33,907 --> 01:16:36,396 - S�, pap�. - �Y a mi lado! 1367 01:16:36,956 --> 01:16:38,216 �En mi cama! 1368 01:16:38,816 --> 01:16:40,476 Mientras dorm�a. 1369 01:16:41,277 --> 01:16:44,156 �Cerdo, gusano, sinverg�enza, canalla! 1370 01:16:44,380 --> 01:16:45,880 �Y de In�s no dices nada? 1371 01:16:46,604 --> 01:16:47,704 Pobre mujer. 1372 01:16:49,226 --> 01:16:50,916 �Qu� quieres que haga? 1373 01:16:51,056 --> 01:16:53,766 Tan joven y con uno como yo... 1374 01:17:05,891 --> 01:17:07,191 Qu� cara m�s amarga. 1375 01:17:07,816 --> 01:17:09,016 Vete, Marisa. 1376 01:17:09,716 --> 01:17:11,246 Necesito estar solo. 1377 01:17:13,076 --> 01:17:14,176 S�, Sr. Conde. 1378 01:17:21,746 --> 01:17:22,746 �Bueno! 1379 01:17:22,766 --> 01:17:23,866 �Qu� haces aqu�? 1380 01:17:24,056 --> 01:17:26,256 �No sabes que las corrientes de aire no te sientan bien? 1381 01:17:27,026 --> 01:17:28,026 Esto 1382 01:17:28,286 --> 01:17:30,786 me sienta mucho peor. 1383 01:17:35,396 --> 01:17:36,364 Puta asquerosa. 1384 01:17:36,388 --> 01:17:39,146 No creo que est�s en condiciones 1385 01:17:39,866 --> 01:17:42,630 de llamar puta a nadie. 1386 01:17:42,656 --> 01:17:44,418 Y mucho menos a mi hija. 1387 01:17:44,526 --> 01:17:46,496 Ah, as� que ha sido ella quien te lo ha dado. 1388 01:17:46,736 --> 01:17:47,736 �M�rchate! 1389 01:17:48,026 --> 01:17:50,996 He hecho que te preparen la habitaci�n de invitados por unos d�as. 1390 01:17:51,386 --> 01:17:52,637 Despu�s te largas de aqu�. 1391 01:17:52,661 --> 01:17:54,646 Y as� tu Suzie triunfa. 1392 01:17:54,686 --> 01:17:57,279 Es la �nica persona pura de esta casa. 1393 01:17:57,303 --> 01:17:58,303 �Pura? 1394 01:17:58,736 --> 01:18:00,066 Si supieras la clase de... 1395 01:18:00,090 --> 01:18:01,290 �Te lo proh�bo! 1396 01:18:02,306 --> 01:18:05,136 T� no puedes prohibirme nada, viejo verde. 1397 01:18:05,137 --> 01:18:06,546 Vete, vete con tu hija. 1398 01:18:06,896 --> 01:18:08,336 Ve a ver a ese lirio c�ndido... 1399 01:18:08,337 --> 01:18:09,776 �Ahora, en este momento! 1400 01:18:10,136 --> 01:18:11,696 �Ve a admirar su pureza! 1401 01:18:57,416 --> 01:18:59,281 Hace 24 horas que est� encerrado ah� dentro. 1402 01:18:59,306 --> 01:19:00,928 Qui�n sabe cu�ndo se decidir� a salir. 1403 01:19:00,929 --> 01:19:02,329 Si no lo sabes t�... T� eres su hermana, 1404 01:19:02,353 --> 01:19:03,713 le conoces mejor que nosotras, �no? 1405 01:19:16,438 --> 01:19:17,638 �Qu� estar� haciendo? 1406 01:19:24,446 --> 01:19:27,686 Dando vueltas nervioso por la habitaci�n con la silla. 1407 01:19:29,036 --> 01:19:30,436 No ha probado bocado desde ayer. 1408 01:19:31,016 --> 01:19:33,026 �No ser�a mejor que entrase alguna de nosotras? 1409 01:19:33,296 --> 01:19:35,096 S�, para que se ponga a gritar como un loco. 1410 01:19:35,120 --> 01:19:37,016 �No comprendes que no quiere vernos a ninguna? 1411 01:19:37,046 --> 01:19:40,316 S�, pero al notario si que quer�a verle. Ha estado ah� cuatro horas. 1412 01:19:40,826 --> 01:19:44,084 S�. Qui�n sabe los cambios que habr� hecho en el testamento. 1413 01:19:44,426 --> 01:19:45,876 A m� seguro que me ha jodido. 1414 01:19:46,286 --> 01:19:48,456 �Y todo por culpa de esta peque�a zorra! 1415 01:19:48,480 --> 01:19:50,280 �No me toques, que eres una puta! 1416 01:19:50,304 --> 01:19:52,242 �Igual que t�! 1417 01:19:52,466 --> 01:19:54,626 �Silencio las dos! �Quer�is que os oiga? 1418 01:19:54,836 --> 01:19:55,836 Est�is locas. 1419 01:19:57,176 --> 01:19:58,946 Por una vez estoy de acuerdo con In�s. 1420 01:19:59,156 --> 01:20:00,766 Has intentado jodernos a los dos. 1421 01:20:00,790 --> 01:20:01,340 Cierto. 1422 01:20:01,364 --> 01:20:03,037 Es que vosotras no hab�is intentado joderme, �verdad? 1423 01:20:03,061 --> 01:20:04,566 �Cerdas asquerosas! 1424 01:20:04,567 --> 01:20:06,336 Ah� viene, va a salir. 1425 01:20:11,666 --> 01:20:14,616 Y bien, �no se come en esta casa? 1426 01:20:15,446 --> 01:20:16,446 Claro, querido. 1427 01:20:56,666 --> 01:20:58,814 M�s vino, por favor. 1428 01:21:13,316 --> 01:21:15,836 Pero Sr. Conde, todo ese vino le va a sentar mal. 1429 01:21:17,306 --> 01:21:19,686 El vino es bueno. 1430 01:21:20,726 --> 01:21:23,816 Este vinillo es genuino y generoso como yo. 1431 01:21:28,706 --> 01:21:30,896 Las hermosas familias italianas. 1432 01:21:32,876 --> 01:21:35,333 �Alegr�a! �Alegr�a, queridos! �Vamos! 1433 01:21:35,557 --> 01:21:37,346 �Bebed, bebed conmigo! 1434 01:21:37,347 --> 01:21:38,886 �Vamos, a vuestra salud! 1435 01:21:38,936 --> 01:21:39,956 �Bebed, vamos! 1436 01:21:45,206 --> 01:21:46,506 Pero, Magda, 1437 01:21:46,916 --> 01:21:47,966 debo decirte la verdad. 1438 01:21:48,806 --> 01:21:51,816 Esa idea del rapto estuvo genial. 1439 01:21:52,556 --> 01:21:55,346 �Sabes que no lo conseguiste s�lo por un pelo? 1440 01:21:57,896 --> 01:21:59,906 Venga, vamos, no pongas esa cara. 1441 01:22:00,716 --> 01:22:04,046 e he divertido como un loco con esa historia. 1442 01:22:09,596 --> 01:22:10,896 Perdona, Magda. 1443 01:22:11,126 --> 01:22:13,556 �De verdad hab�as tenido el valor 1444 01:22:14,186 --> 01:22:16,716 de mandarme un paquete con su cosita? 1445 01:22:17,576 --> 01:22:18,746 Pobre Marco m�o. 1446 01:22:19,076 --> 01:22:20,646 �Y t� sab�as que mientras te la...? 1447 01:22:23,096 --> 01:22:24,096 Machacabas. 1448 01:22:24,146 --> 01:22:27,769 �Alguien estaba pensando en cort�rtela para mand�rmela como 1449 01:22:28,106 --> 01:22:29,156 correo postal? 1450 01:22:33,522 --> 01:22:34,522 Y t�, In�s, 1451 01:22:35,456 --> 01:22:39,356 eres la zorra m�s maravillosa que he conocido. 1452 01:22:45,206 --> 01:22:47,971 No, no, querida, por el amor de Dios, no te ofendas. 1453 01:22:48,386 --> 01:22:49,566 Es un cumplido. 1454 01:22:49,886 --> 01:22:50,996 Te lo digo en serio. 1455 01:22:51,626 --> 01:22:54,176 Yo, me cas� precisamente por eso. 1456 01:22:55,676 --> 01:22:58,466 Claro que meter a un amante en mi cama... 1457 01:22:59,636 --> 01:23:01,706 Mientras yo estaba durmiendo, 1458 01:23:02,336 --> 01:23:05,786 ha sido un logro que ser� recordado en la historia 1459 01:23:05,996 --> 01:23:07,526 del puter�o humano. 1460 01:23:07,766 --> 01:23:09,166 Una cosa extraordinaria. 1461 01:23:18,076 --> 01:23:19,076 Y t�, Giacomo, 1462 01:23:19,556 --> 01:23:21,876 �Sabes que haces muy bien el papel de bujarra? 1463 01:23:23,216 --> 01:23:25,066 Has conseguido jodernos a todos. 1464 01:23:25,090 --> 01:23:26,290 No se pase. 1465 01:23:27,026 --> 01:23:28,496 A casi todos, casi todos. 1466 01:23:28,497 --> 01:23:31,916 Bueno, a m� no, porque estoy siempre sentado en esta silla. 1467 01:23:46,216 --> 01:23:47,216 �Qu� risa! 1468 01:24:05,501 --> 01:24:08,226 - Y t�, Suzie... - �S�, pap�? 1469 01:24:09,326 --> 01:24:12,226 Mi peque�a Suz... 1470 01:24:19,556 --> 01:24:20,556 Hay que joderse. 1471 01:24:22,226 --> 01:24:24,156 Ahora s� que puede decirse... 1472 01:24:24,476 --> 01:24:25,496 Se ha muerto de risa. 1473 01:25:07,902 --> 01:25:08,902 �No lo acepto! 1474 01:25:09,105 --> 01:25:10,105 �No lo acepto! 1475 01:25:10,129 --> 01:25:12,329 �Jam�s me hab�an insultado as�! 1476 01:25:12,553 --> 01:25:14,553 �Desgraciada! �Puta! 1477 01:25:14,777 --> 01:25:15,777 �Tienes lo que quer�as! 1478 01:25:15,801 --> 01:25:17,601 �C�mo te atreves? �Yo soy una se�ora! 1479 01:25:17,625 --> 01:25:20,325 Ten�a que estar loco para hacer lo que ha hecho. 1480 01:25:20,444 --> 01:25:21,656 �Os lo ruego, se�oras! 1481 01:25:23,756 --> 01:25:25,506 �Vamos se�oras, d�jenlo ya! 1482 01:25:25,530 --> 01:25:27,330 �No, mi zapato no! 1483 01:25:27,331 --> 01:25:28,429 �Mi zapato! 1484 01:25:28,454 --> 01:25:32,616 �Se�oras, no me obliguen a llamar a las fuerzas de seguridad! �Vamos! 1485 01:25:32,640 --> 01:25:34,640 �Un poco de calma, por favor! 1486 01:25:35,641 --> 01:25:37,386 Mudanza y sexo. 1487 01:25:37,410 --> 01:25:40,210 �Giacomo! Giacomo, �a qu� se debe todo este jaleo? 1488 01:25:40,234 --> 01:25:41,634 Si os acost�is conmigo os lo digo. 1489 01:25:41,658 --> 01:25:42,858 �Anda, vete por ah�! 1490 01:25:45,626 --> 01:25:46,916 Bastaba con una de las cuatro. 1491 01:25:47,696 --> 01:25:49,946 No sab�is lo que os perd�is. Soy como una batidora. 1492 01:25:52,196 --> 01:25:53,196 Es incre�ble. 1493 01:25:53,456 --> 01:25:54,655 Si alguien me hubiese dicho 1494 01:25:54,679 --> 01:25:56,801 que un d�a tendr�a que dejar la casa donde nac�, 1495 01:25:56,825 --> 01:25:59,006 habr�a hecho que le encerrasen en un manicomio. 1496 01:25:59,007 --> 01:26:00,447 Es a tu hermano a quien tendr�as 1497 01:26:00,471 --> 01:26:01,893 que haber encerrado en un manicomio. 1498 01:26:01,894 --> 01:26:02,903 T� callate. 1499 01:26:02,927 --> 01:26:05,976 Te has acostado con todos menos con �l, que te quer�a tanto. 1500 01:26:06,177 --> 01:26:07,177 Merecido lo tienes. 1501 01:26:07,286 --> 01:26:09,476 Yo no me rindo. Impugnar� el testamento. 1502 01:26:09,516 --> 01:26:11,366 Ya te dir� yo lo que tienes que impugnar. 1503 01:26:12,416 --> 01:26:14,418 C�llate, yo al menos soy normal. 1504 01:26:14,419 --> 01:26:15,716 T� eres la peor de todas. 1505 01:26:15,817 --> 01:26:16,901 �Bollera! 1506 01:26:16,926 --> 01:26:18,526 �Vete al infierno, guarra! 1507 01:26:20,156 --> 01:26:21,756 No veo la hora de salir de esta casa. 1508 01:26:23,696 --> 01:26:26,286 Lo que m�s rabia me da es que esa zorra 1509 01:26:26,310 --> 01:26:28,626 haya conseguido jodernos a todas. 1510 01:26:29,726 --> 01:26:30,846 �Ya os vais? 1511 01:26:30,986 --> 01:26:32,516 Vete a tomar por culo. 1512 01:26:33,266 --> 01:26:34,826 La Condesa ha hablado. 1513 01:26:35,276 --> 01:26:36,276 �D�nde est�n los criados? 1514 01:26:36,416 --> 01:26:38,416 A Felice y Noem� los he despedido. 1515 01:26:38,840 --> 01:26:39,840 �Y Giacomo? 1516 01:26:41,426 --> 01:26:42,426 �Qui�n cacarea? 1517 01:26:46,062 --> 01:26:47,462 �Pero de qu� vas vestido? 1518 01:26:48,086 --> 01:26:48,906 Deportivo 1519 01:26:49,076 --> 01:26:50,276 Pero, �a�n no est�s listo? 1520 01:26:50,486 --> 01:26:52,788 Giacomo, deja de hacerte el mariquita, no es el momento. 1521 01:26:52,812 --> 01:26:55,052 Coge las maletas y ll�vanos inmediatamente a la estaci�n. 1522 01:26:56,276 --> 01:26:59,694 En primer lugar, no estoy en condiciones de hacer un trabajos pesados. 1523 01:26:59,718 --> 01:27:00,936 En segundo y �ltimo, 1524 01:27:01,586 --> 01:27:04,154 ya hab�is terminado de pasearos por mis test�culos, 1525 01:27:04,722 --> 01:27:06,930 mis queridas amazonas de bid�. 1526 01:27:06,956 --> 01:27:09,756 Y no s�lo en sentido figurado, �entendido? 1527 01:27:10,273 --> 01:27:11,473 No lo entiendo. 1528 01:27:11,922 --> 01:27:15,142 Yo tampoco lo entiendo, pero �qu� es lo que quer�is de mi marido? 1529 01:27:15,866 --> 01:27:16,866 �Marido? 1530 01:27:16,867 --> 01:27:18,306 Claro. �Qu� tiene de raro? 1531 01:27:18,307 --> 01:27:20,366 Giacomo y yo llevamos casados cinco a�os. 1532 01:27:20,866 --> 01:27:23,390 Pero entonces, vosotros dos estabais compinchados. 1533 01:27:24,106 --> 01:27:26,436 Perfectamente compinchados. 1534 01:27:26,846 --> 01:27:28,226 Siempre lo hemos estado. 1535 01:27:28,586 --> 01:27:29,586 Nos amamos. 1536 01:27:39,086 --> 01:27:40,526 Es mi amante preferida. 1537 01:28:06,351 --> 01:28:08,551 Quiz�s sea mejor que nos casemos de verdad. 1538 01:28:09,176 --> 01:28:11,636 No nos dejemos llevar por la emoci�n. 1539 01:28:11,660 --> 01:28:14,346 Recuerda, cari�o, que el Conde me dej� a m� el dinero. 1540 01:28:14,846 --> 01:28:15,866 Ya he hecho los tr�mites. 1541 01:28:15,867 --> 01:28:17,556 - �Cu�ndo? - Ma�ana. 111673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.