Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,825 --> 00:00:10,256
(Episode 30)
2
00:00:14,636 --> 00:00:15,735
Hi.
3
00:00:17,235 --> 00:00:18,505
You must be sleepy.
4
00:00:19,266 --> 00:00:21,175
Would you like me to sing you a lullaby?
5
00:00:22,276 --> 00:00:25,245
The leaf boat
6
00:00:25,346 --> 00:00:27,945
I left
7
00:00:28,475 --> 00:00:33,546
After playing in the afternoon
8
00:00:34,916 --> 00:00:37,986
Is still in my mind
9
00:00:37,986 --> 00:00:40,656
Even after I lie down
10
00:00:40,825 --> 00:00:45,495
Next to mom
11
00:00:57,876 --> 00:00:59,575
Next to mom
12
00:01:05,486 --> 00:01:07,115
CEO Jung. Are you okay?
13
00:01:19,396 --> 00:01:20,866
I'm okay.
14
00:01:21,396 --> 00:01:23,896
Can you help me to my office?
15
00:01:31,575 --> 00:01:32,905
Are you really okay?
16
00:01:33,276 --> 00:01:34,816
Shouldn't you see a doctor?
17
00:01:36,215 --> 00:01:38,416
It's only mild anemia.
18
00:01:40,015 --> 00:01:43,886
Goodness. Aren't you busy?
You better leave.
19
00:01:44,056 --> 00:01:45,756
Let me stay until Jo Yi comes.
20
00:01:45,756 --> 00:01:47,355
I can't leave you in this state.
21
00:01:47,726 --> 00:01:50,726
Gosh. See? I'm really fine.
22
00:01:55,795 --> 00:01:56,836
Mom!
23
00:01:58,036 --> 00:01:59,105
- Gosh.
- Oh, dear.
24
00:02:00,465 --> 00:02:02,875
Mom. Are you okay?
I heard you nearly fainted.
25
00:02:02,875 --> 00:02:04,745
Gosh, I'm okay.
26
00:02:06,405 --> 00:02:07,875
Thank goodness.
27
00:02:07,875 --> 00:02:10,116
Do you know how scared I was
when I got the call?
28
00:02:10,116 --> 00:02:12,386
Gosh. My dear Jo Yi.
29
00:02:12,386 --> 00:02:14,655
The news really shook you, didn't it?
30
00:02:15,555 --> 00:02:16,816
Of course.
31
00:02:17,115 --> 00:02:18,955
My heart almost stopped beating.
32
00:02:20,355 --> 00:02:23,126
I told you to scale back at work
and take a rest.
33
00:02:23,726 --> 00:02:25,325
You're the only one I have.
34
00:02:25,696 --> 00:02:28,865
I get dead scared whenever this happens.
35
00:02:29,235 --> 00:02:31,605
What about your medicine?
Are you taking them?
36
00:02:31,605 --> 00:02:34,675
Gosh, yes. Don't worry, okay?
37
00:02:35,075 --> 00:02:36,775
You always say that.
38
00:02:38,105 --> 00:02:41,015
Promise me that you won't get sick.
39
00:02:42,075 --> 00:02:44,716
That you won't leave me behind
like Dad did.
40
00:02:44,985 --> 00:02:46,045
Hurry.
41
00:02:46,186 --> 00:02:48,055
Okay, I promise.
42
00:02:48,156 --> 00:02:50,485
Stop it. You're not a baby.
43
00:02:50,716 --> 00:02:52,485
I promise, okay?
44
00:02:52,786 --> 00:02:53,925
Goodness.
45
00:02:54,996 --> 00:02:57,025
I didn't know you'd be that shocked.
46
00:03:00,226 --> 00:03:01,696
Jo Yi.
47
00:03:02,265 --> 00:03:05,335
She worried and nagged her mom...
48
00:03:05,865 --> 00:03:07,675
to take her medicines
and look after herself.
49
00:03:08,835 --> 00:03:10,335
It made me envious.
50
00:03:13,006 --> 00:03:15,515
You miss your parents dearly, don't you?
51
00:03:16,775 --> 00:03:17,886
I do.
52
00:03:18,916 --> 00:03:22,985
Especially after I meet CEO Jung.
53
00:03:27,355 --> 00:03:30,295
You miss your parents too, right?
54
00:03:32,865 --> 00:03:35,996
I used to miss my mom more
when I was little.
55
00:03:37,805 --> 00:03:40,036
But as I grew up,
I started missing my dad more.
56
00:03:42,205 --> 00:03:45,045
"Dad must've gone through
such hardships during his social life."
57
00:03:46,305 --> 00:03:49,675
"If Dad had been in my shoes,
what would he have done?"
58
00:03:51,515 --> 00:03:52,645
Those are what cross my head.
59
00:03:54,416 --> 00:03:55,985
What do you do at those times?
60
00:03:56,985 --> 00:03:58,555
I look through Dad's keepsakes.
61
00:04:00,256 --> 00:04:02,656
It helps me connect with him a bit.
62
00:04:49,106 --> 00:04:50,205
Dad.
63
00:05:24,035 --> 00:05:27,205
I heard you were working for us
from now on.
64
00:05:28,046 --> 00:05:32,285
Yes. I'll be dropping by
before I go to work...
65
00:05:32,285 --> 00:05:35,955
and during my break in the afternoon.
66
00:05:36,955 --> 00:05:39,186
I won't be here when you come again later,
67
00:05:39,256 --> 00:05:40,725
so just do what you have to do.
68
00:05:40,725 --> 00:05:42,926
Where are you off to again?
69
00:05:43,196 --> 00:05:44,665
Don't beat around the bush.
70
00:05:45,866 --> 00:05:47,366
Don't put it like that.
71
00:05:47,866 --> 00:05:50,835
I'm helping Baek San as his wife
by attending the madams' get-together.
72
00:05:50,835 --> 00:05:52,765
It's a book club today.
73
00:05:53,236 --> 00:05:55,876
You should cultivate yourself as well,
Mother.
74
00:05:55,876 --> 00:05:58,006
You should use more sophisticated words.
75
00:05:58,106 --> 00:05:59,606
Cultivate, my foot.
76
00:06:00,145 --> 00:06:02,475
Is sleeping with a book open
cultivating yourself?
77
00:06:02,475 --> 00:06:05,915
- My gosh.
- When did I ever do that?
78
00:06:05,915 --> 00:06:07,015
That's absurd.
79
00:06:07,785 --> 00:06:11,186
Did you settle the past...
80
00:06:11,556 --> 00:06:12,825
with Mr. Ma?
81
00:06:14,325 --> 00:06:15,796
Of course.
82
00:06:16,095 --> 00:06:18,825
From now on,
I'm going to serve this family well...
83
00:06:18,825 --> 00:06:20,626
like in the past.
84
00:06:21,335 --> 00:06:24,366
Right. Let's get along as we did.
85
00:06:27,006 --> 00:06:29,775
You've not only aged,
but your skills have gotten better.
86
00:06:30,205 --> 00:06:31,275
It's not bad.
87
00:06:32,405 --> 00:06:36,715
Ba Da. You have an unusual way
of saying that the food is delicious.
88
00:06:40,715 --> 00:06:42,455
Rude wench.
89
00:06:43,316 --> 00:06:44,386
Ba Da.
90
00:06:44,955 --> 00:06:46,626
You didn't forget about your blind date
on the weekend, right?
91
00:06:47,856 --> 00:06:49,955
I told you that I'd choose who I'd marry.
92
00:06:49,955 --> 00:06:53,296
How dare you talk back
to your father like that?
93
00:06:54,066 --> 00:06:56,395
I don't usually take your father's side,
94
00:06:56,566 --> 00:06:59,035
but you should go on the blind date.
No arguments.
95
00:07:00,006 --> 00:07:01,506
You too? Why are you being like that?
96
00:07:01,736 --> 00:07:02,975
I told you that I'd decide on my own.
97
00:07:02,975 --> 00:07:05,176
Decide on your own?
What are you talking about?
98
00:07:05,645 --> 00:07:07,806
If you're that smart,
99
00:07:07,806 --> 00:07:09,876
how did you mess up
the new product development?
100
00:07:11,186 --> 00:07:13,616
That was all because of you and Grandma.
101
00:07:13,816 --> 00:07:16,686
If only you and Grandpa had voted for me,
I would've won.
102
00:07:17,316 --> 00:07:18,756
Since we're on the topic, tell me.
103
00:07:18,886 --> 00:07:20,085
Why did you run away that day?
104
00:07:20,785 --> 00:07:24,296
Is it such a big deal that CEO Jung
looks like Seo Yoon Hee? Why?
105
00:07:25,066 --> 00:07:26,126
Oh, my.
106
00:07:28,665 --> 00:07:29,765
Stop it.
107
00:07:30,736 --> 00:07:33,905
If you want to blame something,
blame your incompetence.
108
00:07:34,676 --> 00:07:35,775
Father.
109
00:07:35,775 --> 00:07:37,876
Don't you dare cancel your blind date.
110
00:07:38,075 --> 00:07:39,405
This is your last chance.
111
00:07:42,645 --> 00:07:44,116
I have someone I love.
112
00:07:45,946 --> 00:07:47,246
- What?
- What?
113
00:07:47,285 --> 00:07:48,316
What?
114
00:07:48,686 --> 00:07:49,915
Mr. Yoon.
115
00:07:50,655 --> 00:07:52,186
I'm going to marry San Deul.
116
00:07:52,455 --> 00:07:55,155
Ba Da. Are you still not fully awake?
117
00:07:55,296 --> 00:07:57,626
What nonsense is that?
118
00:07:59,066 --> 00:08:01,296
You stay out of it, Soon Young.
This doesn't concern you.
119
00:08:01,736 --> 00:08:05,035
Have you been dating Mr. Yoon all along?
120
00:08:06,465 --> 00:08:07,606
Things just turned out that way.
121
00:08:08,205 --> 00:08:09,335
You'll let me marry him, right?
122
00:08:10,306 --> 00:08:14,575
Doesn't Baek San also like San Deul a lot?
123
00:08:15,145 --> 00:08:19,085
I'm not totally satisfied,
but San Deul isn't bad.
124
00:08:19,085 --> 00:08:20,785
- No!
- What?
125
00:08:20,946 --> 00:08:22,155
You cannot marry him.
126
00:08:23,386 --> 00:08:25,955
Why? What's wrong with him?
127
00:08:26,325 --> 00:08:27,886
He's smart and capable.
128
00:08:27,886 --> 00:08:30,595
If I say no, it means no.
129
00:08:33,395 --> 00:08:34,496
Father.
130
00:08:37,465 --> 00:08:38,606
What's wrong with him?
131
00:08:39,205 --> 00:08:43,336
I don't think San Deul would be
a bad partner for Ba Da.
132
00:08:44,376 --> 00:08:46,805
Could it be because San Deul...
133
00:08:47,076 --> 00:08:49,515
doesn't have parents?
134
00:08:49,515 --> 00:08:51,076
That's even better.
135
00:08:51,746 --> 00:08:53,045
She won't have in-laws.
136
00:08:53,045 --> 00:08:54,386
That must be nice.
137
00:08:55,315 --> 00:08:56,456
What did you say?
138
00:09:01,626 --> 00:09:05,065
Oh, my. Why is it San Deul of all people?
139
00:09:08,736 --> 00:09:10,136
It doesn't matter if you don't approve.
140
00:09:10,665 --> 00:09:12,405
I'm not going to marry anyone else
but San Deul.
141
00:09:13,506 --> 00:09:15,405
Then pack your bags and move out.
142
00:09:15,535 --> 00:09:17,076
Also, give up your job at our company.
143
00:09:18,506 --> 00:09:21,846
I thought you'd be happy about San Deul.
144
00:09:22,116 --> 00:09:24,346
You recognize his capabilities
more than anyone.
145
00:09:25,285 --> 00:09:26,846
You supported him since he was a kid.
146
00:09:26,846 --> 00:09:28,586
You always liked him.
You said he was better than your own kids.
147
00:09:28,586 --> 00:09:30,285
Why do you just keep saying no?
148
00:09:31,185 --> 00:09:33,856
I only supported him because of Tae Poong.
149
00:09:33,986 --> 00:09:35,726
Tae Poong stayed out of trouble
when he was with San Deul.
150
00:09:36,096 --> 00:09:39,665
Also, I let him into our company
because I needed his brains.
151
00:09:39,895 --> 00:09:41,466
That's all.
152
00:09:42,096 --> 00:09:44,165
I don't need him as an in-law.
153
00:09:44,935 --> 00:09:47,565
- San Deul is more than enough to be...
- Quiet.
154
00:09:48,535 --> 00:09:50,305
Unless you want to be
kicked out of this house,
155
00:09:50,976 --> 00:09:53,846
go on the blind date
and prepare yourself for marriage.
156
00:09:54,716 --> 00:09:57,846
Father. I can't marry anyone else
but San Deul!
157
00:10:03,815 --> 00:10:06,986
I already talked to them,
so you can go ahead and process this.
158
00:10:07,826 --> 00:10:08,925
Hello, Chairman Kang.
159
00:10:10,795 --> 00:10:11,895
Hi.
160
00:10:13,996 --> 00:10:17,136
Ba Da said she wanted...
161
00:10:18,035 --> 00:10:19,665
to marry you.
162
00:10:22,535 --> 00:10:23,775
What do you think?
163
00:10:24,405 --> 00:10:25,746
Be honest.
164
00:10:27,376 --> 00:10:28,976
I was meaning to talk to you about it.
165
00:10:30,775 --> 00:10:34,216
I'm dating Ms. Eun.
166
00:10:35,815 --> 00:10:37,685
Ms. Eun?
167
00:10:37,886 --> 00:10:38,986
Yes, sir.
168
00:10:39,626 --> 00:10:42,496
The person I love is Ms. Eun.
169
00:10:43,596 --> 00:10:45,265
We promised each other to get married.
170
00:10:59,545 --> 00:11:02,116
He wants to marry someone else.
171
00:11:02,116 --> 00:11:03,545
What are you doing hanging on to him?
172
00:11:04,275 --> 00:11:06,886
That's why I'm asking you to help me.
173
00:11:07,145 --> 00:11:09,655
I can't let that good-for-nothing girl
take San Deul from me.
174
00:11:09,655 --> 00:11:12,525
You're the one who's good for nothing.
175
00:11:13,025 --> 00:11:14,126
Father.
176
00:11:14,126 --> 00:11:16,756
From the mask to the color makeup.
What have you done well?
177
00:11:17,256 --> 00:11:19,165
You aren't half as good as her.
178
00:11:19,366 --> 00:11:22,336
Now you're pining after her man?
179
00:11:22,765 --> 00:11:26,305
Gosh. You're pathetic.
180
00:11:26,305 --> 00:11:28,576
That's why she beats you
at work and at love.
181
00:11:29,236 --> 00:11:30,535
Beat me?
182
00:11:31,336 --> 00:11:32,576
You wait and see.
183
00:11:32,706 --> 00:11:35,246
I'm going to make San Deul mine.
184
00:11:35,675 --> 00:11:37,415
(Chairman Kang Baek San)
185
00:11:37,415 --> 00:11:38,746
That pathetic girl.
186
00:11:39,986 --> 00:11:42,815
Gosh. These useless things.
187
00:11:47,456 --> 00:11:48,956
You want to go public?
188
00:11:49,326 --> 00:11:50,655
I told Chairman Kang already.
189
00:11:50,826 --> 00:11:51,996
Let's go public.
190
00:11:53,126 --> 00:11:55,136
I'm tired of dating in secret.
191
00:11:55,836 --> 00:11:59,665
Are you sure we're not rushing this?
192
00:12:00,805 --> 00:12:04,106
Trust me. Just follow my lead.
193
00:12:08,616 --> 00:12:10,445
So you weren't developing a hand cream?
194
00:12:10,445 --> 00:12:12,586
You were dating?
195
00:12:13,246 --> 00:12:15,756
We didn't mean to lie to you.
196
00:12:16,086 --> 00:12:19,055
We kept it a secret
because we didn't want to affect work.
197
00:12:19,356 --> 00:12:22,096
We ask for your understanding...
198
00:12:22,456 --> 00:12:23,555
and blessing.
199
00:12:25,226 --> 00:12:26,966
Congratulations.
200
00:12:27,596 --> 00:12:29,565
- Congratulations.
- Congratulations.
201
00:12:29,565 --> 00:12:30,665
Congratulations.
202
00:12:52,285 --> 00:12:55,295
Mr. Yoon is cooler the more I see him.
203
00:12:55,826 --> 00:12:58,695
I would've given up
my precious weekends for him.
204
00:12:59,265 --> 00:13:01,565
I'm only giving him up because it's you.
205
00:13:01,895 --> 00:13:03,695
Of course, I know that,
206
00:13:03,996 --> 00:13:07,006
you generous, two-timing best friend.
207
00:13:07,136 --> 00:13:09,076
If you know it, hurry up and marry him.
208
00:13:09,606 --> 00:13:12,246
When is he going to propose?
209
00:13:16,045 --> 00:13:17,515
What are you doing?
210
00:13:17,815 --> 00:13:18,915
You stay out of it.
211
00:13:19,246 --> 00:13:20,986
Let go of me.
212
00:13:20,986 --> 00:13:22,055
What are you doing?
213
00:13:22,055 --> 00:13:23,486
Gosh, that rude little girl.
214
00:13:24,015 --> 00:13:25,626
What is she going to do now?
215
00:13:26,326 --> 00:13:27,856
Gosh. Seo Yeon...
216
00:13:28,596 --> 00:13:31,356
- What's wrong?
- Seo Yeon...
217
00:13:31,356 --> 00:13:32,795
Ms. Kang...
218
00:13:34,695 --> 00:13:35,836
What do I do?
219
00:13:40,065 --> 00:13:41,805
What in the world are you doing?
220
00:13:42,476 --> 00:13:46,045
How dare you get in between
me and San Deul?
221
00:13:46,976 --> 00:13:48,106
What did you say?
222
00:13:48,246 --> 00:13:50,545
San Deul and I have known each other
for 20 years.
223
00:13:50,716 --> 00:13:53,586
He's the only one I loved
for all of those years.
224
00:13:54,386 --> 00:13:57,155
How dare you good-for-nothing
try to take him from me?
225
00:14:01,285 --> 00:14:02,425
What's with that face?
226
00:14:03,925 --> 00:14:05,126
Didn't you know?
227
00:14:06,425 --> 00:14:08,866
Did he not talk to you about me?
228
00:14:10,636 --> 00:14:11,836
See.
229
00:14:12,305 --> 00:14:13,966
You and San Deul aren't close enough.
230
00:14:14,535 --> 00:14:16,535
You can't even talk about personal things.
231
00:14:16,876 --> 00:14:18,476
It's just a shallow, casual relationship.
232
00:14:19,675 --> 00:14:21,076
Do you really think someone like you...
233
00:14:21,476 --> 00:14:23,346
can win over our 20 years together?
234
00:14:25,886 --> 00:14:27,945
Give up while I'm being nice.
235
00:14:28,616 --> 00:14:30,555
Get away from San Deul.
236
00:14:31,155 --> 00:14:32,525
I understand how you feel,
237
00:14:33,126 --> 00:14:35,195
but this won't change our relationship.
238
00:14:36,055 --> 00:14:37,155
Our relationship?
239
00:14:37,726 --> 00:14:38,826
Don't be ridiculous.
240
00:14:39,525 --> 00:14:40,925
I know girls like you.
241
00:14:41,525 --> 00:14:43,236
They try to marry a good man
to improve their social status.
242
00:14:43,236 --> 00:14:44,435
They're nothing but trash!
243
00:14:45,106 --> 00:14:47,836
Girls like you don't belong here.
You should be thrown in an incinerator.
244
00:14:47,836 --> 00:14:49,006
Watch your mouth!
245
00:14:49,706 --> 00:14:51,275
Your greed and obsession...
246
00:14:51,645 --> 00:14:53,905
should be thrown away, not me.
247
00:14:54,606 --> 00:14:56,976
Greed? Obsession?
248
00:14:57,415 --> 00:14:59,915
What do you know? Don't run your mouth!
249
00:15:01,515 --> 00:15:03,785
Why do you keep pushing yourself
down a bad path?
250
00:15:04,086 --> 00:15:06,586
Why don't you see
that you're hurting yourself the most?
251
00:15:06,586 --> 00:15:07,726
Shut your mouth!
252
00:15:08,126 --> 00:15:09,555
Don't act like you know everything.
253
00:15:10,356 --> 00:15:11,456
Listen carefully.
254
00:15:11,795 --> 00:15:13,826
You're the only one who'll get hurt.
255
00:15:16,236 --> 00:15:18,665
I'm going to make San Deul mine,
even if that means I have to kill him.
256
00:15:22,236 --> 00:15:23,606
It won't work out the way you want.
257
00:15:24,106 --> 00:15:25,645
I'm going to protect my man.
258
00:15:26,576 --> 00:15:28,716
If you even touch one hair on his head,
259
00:15:29,876 --> 00:15:31,275
I'm not going to just stand by and watch.
260
00:15:35,655 --> 00:15:36,886
Eun Seo Yeon!
261
00:15:49,165 --> 00:15:50,265
That's really...
262
00:15:51,565 --> 00:15:52,866
like Kang Ba Ram.
263
00:16:00,145 --> 00:16:01,305
She's the new member, right?
264
00:16:03,616 --> 00:16:05,415
- She's so pretty.
- Oh, CEO Jung.
265
00:16:05,645 --> 00:16:08,285
- It's been such a long time.
- I apologize.
266
00:16:09,256 --> 00:16:12,856
- How are you always so beautiful?
- Not at all.
267
00:16:12,856 --> 00:16:15,226
Tell us your secret.
268
00:16:15,226 --> 00:16:16,726
What dermatologist do you go to?
269
00:16:16,726 --> 00:16:18,496
- Really. Tell us.
- Really.
270
00:16:20,195 --> 00:16:22,496
- Tell us.
- Tell us.
271
00:16:22,496 --> 00:16:25,565
- I'm so curious.
- Gosh. How beautiful.
272
00:16:29,175 --> 00:16:31,636
- Get out now.
- Oh, my.
273
00:16:31,636 --> 00:16:33,876
- This isn't the place for you.
- Oh, my goodness.
274
00:16:34,076 --> 00:16:35,145
- What's wrong with her?
- What?
275
00:16:35,145 --> 00:16:37,246
- That's so mean.
- Why is she saying that?
276
00:16:37,246 --> 00:16:38,616
Why would you say such a thing?
277
00:16:39,216 --> 00:16:40,886
Why do I have to do that?
278
00:16:40,986 --> 00:16:42,086
Do you really not know?
279
00:16:42,555 --> 00:16:43,716
Do you want me to tell you?
280
00:16:44,915 --> 00:16:47,086
I'm fed up with your mug.
281
00:16:47,655 --> 00:16:50,425
- It's a mug of a ghost.
- My goodness.
282
00:16:51,826 --> 00:16:53,366
What are you saying?
283
00:16:53,765 --> 00:16:56,096
- That was harsh.
- What is wrong with her?
284
00:16:56,096 --> 00:16:58,935
Do you detest that
I look similar to Ms. Seo Yoon Hee?
285
00:16:59,805 --> 00:17:02,136
Was that why you ran away...
286
00:17:03,035 --> 00:17:04,136
for your life that day?
287
00:17:05,006 --> 00:17:06,206
Run away?
288
00:17:06,945 --> 00:17:08,376
I only left to avoid...
289
00:17:08,376 --> 00:17:10,645
that mucky face of yours
that gave me the chills.
290
00:17:10,645 --> 00:17:11,846
Oh, my gosh.
291
00:17:11,846 --> 00:17:14,846
Now that I think about it,
I feel sorry for you.
292
00:17:15,046 --> 00:17:18,415
Why did you have to resemble her
out of everyone? Gosh.
293
00:17:19,286 --> 00:17:20,386
What was that?
294
00:17:22,096 --> 00:17:25,225
Do you know how evil she was?
295
00:17:25,566 --> 00:17:27,526
As if her life wasn't enough,
296
00:17:27,526 --> 00:17:30,566
that witch killed
both her husband and child.
297
00:17:30,566 --> 00:17:33,136
- Oh, my goodness.
- What a woman.
298
00:17:34,266 --> 00:17:37,475
Well, not like you're any different,
299
00:17:37,475 --> 00:17:39,245
outliving your husband.
300
00:17:40,205 --> 00:17:43,076
A face like yours must have such a fate.
301
00:17:46,846 --> 00:17:47,886
Look here.
302
00:17:48,386 --> 00:17:52,255
You've got such a foul heart
to say such rude things.
303
00:17:52,255 --> 00:17:53,386
I know, right?
304
00:17:53,755 --> 00:17:54,856
What did you say?
305
00:17:55,326 --> 00:17:58,395
You shouldn't feel sorry for Ms. Seo
or me, who resembles her.
306
00:18:00,596 --> 00:18:02,266
You should feel sorry...
307
00:18:02,266 --> 00:18:04,636
for your husband living
with a foul-hearted woman.
308
00:18:05,905 --> 00:18:06,965
What?
309
00:18:08,306 --> 00:18:09,836
Please excuse me first.
310
00:18:10,205 --> 00:18:11,306
- Bye.
- Oh, no.
311
00:18:11,576 --> 00:18:13,876
- Please don't go.
- Hold on, CEO Jung.
312
00:18:15,046 --> 00:18:17,245
Hey. Stop right there!
313
00:18:17,915 --> 00:18:19,215
- Oh, my gosh.
- She's unbelievable.
314
00:18:19,215 --> 00:18:21,145
What is wrong with you?
315
00:18:21,145 --> 00:18:24,215
- What an absurd woman.
- Dear, I'm shocked.
316
00:18:24,586 --> 00:18:26,225
- Gosh.
- She's crazy.
317
00:18:42,975 --> 00:18:46,346
Listen. I couldn't tell you earlier.
318
00:18:49,316 --> 00:18:50,415
Congratulations.
319
00:18:51,175 --> 00:18:53,985
You and San Deul make a great couple.
320
00:18:55,556 --> 00:18:57,185
Thank you for congratulating us.
321
00:19:04,255 --> 00:19:08,296
Tell me if San Deul ever upsets you.
322
00:19:08,766 --> 00:19:10,195
Tell you?
323
00:19:11,165 --> 00:19:12,235
Why?
324
00:19:12,806 --> 00:19:16,106
Because I will never forgive
whoever hurts you.
325
00:19:17,306 --> 00:19:20,346
How many times must I tell you?
326
00:19:20,645 --> 00:19:22,076
You're my boss.
327
00:19:22,346 --> 00:19:24,445
"Your success is mine too?"
328
00:19:25,945 --> 00:19:28,185
You have a good memory.
329
00:19:29,455 --> 00:19:32,126
A happy romantic relationship
will put your heart at ease.
330
00:19:32,326 --> 00:19:34,225
Only then will you do your job well.
331
00:19:34,286 --> 00:19:38,026
So call me the instant
San Deul disobeys you.
332
00:19:38,026 --> 00:19:39,126
Understand?
333
00:19:40,026 --> 00:19:41,796
I doubt such a thing will happen.
334
00:19:42,435 --> 00:19:44,935
Mr. Yoon is the warmest person...
335
00:19:44,935 --> 00:19:46,636
I have met in my life.
336
00:19:49,036 --> 00:19:50,136
Is that so?
337
00:19:50,636 --> 00:19:55,376
Gosh. So I was the bad guy
for not trusting my dear friend.
338
00:19:55,616 --> 00:19:57,376
That was not what I meant.
339
00:19:57,376 --> 00:19:58,475
Whatever.
340
00:19:59,145 --> 00:20:02,915
Anyway, enjoy your life together
was my message.
341
00:20:05,286 --> 00:20:06,425
Hey.
342
00:20:07,026 --> 00:20:09,126
Thank you for worrying about me.
343
00:20:09,995 --> 00:20:11,925
But rather than me and Mr. Yoon,
344
00:20:12,395 --> 00:20:14,165
look after your sister more.
345
00:20:14,626 --> 00:20:15,836
It seemed Ms. Kang...
346
00:20:16,866 --> 00:20:19,306
had feelings for Mr. Yoon for a long time.
347
00:20:19,735 --> 00:20:22,505
So the news of my relationship
with Mr. Yoon...
348
00:20:22,705 --> 00:20:24,836
would have hurt her.
349
00:20:24,836 --> 00:20:26,975
Are you a fool or just too kind?
350
00:20:27,576 --> 00:20:29,316
Stop thinking about others.
351
00:20:29,846 --> 00:20:32,415
Why do you care about your love rival
who's after your man?
352
00:20:32,745 --> 00:20:35,755
Still, Ms. Kang is your younger sister.
353
00:20:35,755 --> 00:20:37,516
That is the very reason
I'm telling you so.
354
00:20:37,516 --> 00:20:39,026
I know what she's like.
355
00:20:40,455 --> 00:20:43,895
Kang Ba Da is a lot scarier and spiteful
than you think.
356
00:20:44,096 --> 00:20:45,796
You never know what she'll do.
357
00:20:46,395 --> 00:20:47,626
Stay wide awake.
358
00:20:48,425 --> 00:20:50,766
I will take care of my business.
There's no need to worry.
359
00:20:54,435 --> 00:20:55,536
I'm going home.
360
00:21:04,915 --> 00:21:07,185
Is she banning me from worrying about her?
361
00:21:15,255 --> 00:21:17,626
I heard Ba Da had feelings for you.
362
00:21:18,096 --> 00:21:19,425
Why didn't you tell me?
363
00:21:19,695 --> 00:21:21,695
Ba Da is nothing to me.
364
00:21:22,636 --> 00:21:24,866
I didn't want you
to be concerned about useless things.
365
00:21:25,036 --> 00:21:27,235
Even so, you should've told me
ahead of time.
366
00:21:27,435 --> 00:21:29,306
It was weird keeping it from me.
367
00:21:30,336 --> 00:21:31,405
Sorry.
368
00:21:31,876 --> 00:21:33,606
I know you have it tough right now.
369
00:21:34,405 --> 00:21:35,576
I should've been more thoughtful.
370
00:21:36,645 --> 00:21:38,245
This won't happen again.
371
00:21:39,745 --> 00:21:42,386
Don't worry about Ba Da.
372
00:21:43,415 --> 00:21:46,485
But you should when it comes to Ba Da.
373
00:21:47,725 --> 00:21:51,626
Come on. She's beyond nasty, isn't she?
374
00:21:53,326 --> 00:21:55,665
I'm sure you don't know this,
375
00:21:55,665 --> 00:21:57,366
but Ba Ram had it really rough...
376
00:21:57,465 --> 00:21:59,735
because of Ba Da when they were young.
377
00:22:00,766 --> 00:22:05,136
She had taken Ba Ram's everything
from toys to clothes.
378
00:22:05,136 --> 00:22:07,876
If she couldn't, she had torn them apart
or burnt them.
379
00:22:08,046 --> 00:22:09,516
She was unimaginable.
380
00:22:10,215 --> 00:22:14,185
Gosh. Really. What a wicked person.
381
00:22:14,316 --> 00:22:16,685
Someone like her
will not back down easily.
382
00:22:18,616 --> 00:22:20,286
I told Chairman Kang about us.
383
00:22:21,326 --> 00:22:23,225
Ba Da will sort her feelings out now.
384
00:22:24,225 --> 00:22:26,126
What we have will not change.
385
00:22:26,626 --> 00:22:29,296
I know how you feel.
386
00:22:29,566 --> 00:22:32,705
But you wanted us to talk about
anything and everything.
387
00:22:33,165 --> 00:22:35,935
So tell me what's going on with you too.
Don't hide it from me.
388
00:22:37,505 --> 00:22:38,606
Okay, I will.
389
00:22:52,985 --> 00:22:54,056
Give me a second.
390
00:22:54,526 --> 00:22:56,225
(CEO Jung Mo Yeon)
391
00:22:59,665 --> 00:23:02,735
CEO Jung. Are you feeling better?
392
00:23:04,836 --> 00:23:05,935
Oh, my gosh.
393
00:23:07,136 --> 00:23:09,975
You went through such a thing
at that young age?
394
00:23:11,705 --> 00:23:12,806
Yes.
395
00:23:14,005 --> 00:23:18,046
Back then, what shocked me more
was the love that suddenly changed...
396
00:23:18,675 --> 00:23:20,546
into hatred rather than the abuse...
397
00:23:21,346 --> 00:23:23,415
from who was once my mother.
398
00:23:24,386 --> 00:23:27,685
I was only 11 years old.
399
00:23:30,655 --> 00:23:33,026
How could she have done that
simply because...
400
00:23:34,126 --> 00:23:36,036
you weren't her real daughter?
401
00:23:37,866 --> 00:23:39,165
Being thrown out into the world alone...
402
00:23:40,435 --> 00:23:42,975
at such a young age
must have been hard on you.
403
00:23:46,306 --> 00:23:48,175
I tried comforting myself,
404
00:23:49,975 --> 00:23:51,116
but it was difficult.
405
00:23:53,546 --> 00:23:55,046
Difficult to the point...
406
00:23:56,316 --> 00:24:00,655
I couldn't dare say "Mom" since that day.
407
00:24:02,826 --> 00:24:05,566
But what I couldn't bear the most
was the fact that...
408
00:24:07,425 --> 00:24:09,235
I had only recently found out...
409
00:24:09,665 --> 00:24:11,566
who my real parents were.
410
00:24:14,165 --> 00:24:15,735
Every year on my birthday,
411
00:24:16,435 --> 00:24:18,276
we held a memorial service for them.
412
00:24:20,405 --> 00:24:22,745
But even with their photos in front of me,
413
00:24:24,376 --> 00:24:26,145
I had no idea who they were.
414
00:24:27,886 --> 00:24:30,016
Without realizing that my parents
had passed away...
415
00:24:31,116 --> 00:24:33,086
the day I was born,
416
00:24:34,626 --> 00:24:37,495
I laughed, sang,
417
00:24:39,366 --> 00:24:40,895
and blew out the birthday candles.
418
00:24:46,235 --> 00:24:47,306
Seo Yeon.
419
00:24:48,435 --> 00:24:52,405
You told me
I looked a lot like your mother, right?
420
00:24:54,675 --> 00:24:55,816
Yes, I did.
421
00:24:56,776 --> 00:24:57,876
Then...
422
00:24:59,145 --> 00:25:02,086
how about thinking of me as your mother...
423
00:25:02,685 --> 00:25:04,755
who has come down from above
for a few days?
424
00:25:05,415 --> 00:25:07,786
The things you wanted to do
with your mother.
425
00:25:09,225 --> 00:25:10,526
I'll do them with you.
426
00:25:12,425 --> 00:25:13,566
CEO Jung.
427
00:25:15,665 --> 00:25:19,766
Out of things you wanted to do with her,
428
00:25:20,266 --> 00:25:22,975
let's have a meal, drink tea,
429
00:25:23,136 --> 00:25:25,306
and buy flowers today.
430
00:25:25,846 --> 00:25:27,046
Okay?
431
00:25:29,046 --> 00:25:30,616
Thank you, CEO Jung.
432
00:25:31,945 --> 00:25:34,245
Oh, the food's turning cold. Let's dig in.
433
00:25:34,945 --> 00:25:36,056
Okay.
434
00:25:43,255 --> 00:25:45,356
Do you like balloon flower roots?
435
00:25:45,766 --> 00:25:47,096
You too, CEO Jung?
436
00:25:48,126 --> 00:25:50,066
It's my favorite dish.
437
00:25:50,965 --> 00:25:53,965
Jo Yi hates the scent
and refuses to eat them.
438
00:25:54,165 --> 00:25:55,876
Why do you like balloon flower roots?
439
00:25:55,876 --> 00:25:58,306
I came to like them because of the flower.
440
00:25:58,505 --> 00:26:00,346
Not only is the purple flower pretty,
441
00:26:01,306 --> 00:26:03,175
but it also means eternal love.
442
00:26:04,876 --> 00:26:06,945
I adore balloon flowers too.
443
00:26:07,846 --> 00:26:10,586
We have a lot in common, don't we?
444
00:26:11,755 --> 00:26:13,326
This must be fate.
445
00:26:15,056 --> 00:26:17,826
Yes. I totally agree.
446
00:26:18,356 --> 00:26:19,465
Go ahead and dig in.
447
00:26:27,235 --> 00:26:28,306
Hi.
448
00:26:29,106 --> 00:26:30,975
Please choose the flowers you like.
449
00:26:31,175 --> 00:26:34,106
Then allow me to pick just one.
450
00:26:35,675 --> 00:26:38,546
I'd like this one, please.
451
00:26:42,955 --> 00:26:44,886
Isn't it lisianthus?
452
00:26:45,886 --> 00:26:47,056
This flower...
453
00:26:47,725 --> 00:26:50,296
also means unchanging love.
454
00:26:50,796 --> 00:26:51,856
That's right.
455
00:26:51,995 --> 00:26:54,826
It's harder to get it to bloom
than other flowers.
456
00:26:55,126 --> 00:26:58,036
It takes about half a year
for it to bloom.
457
00:26:58,235 --> 00:27:00,066
Also, if the environment isn't right,
458
00:27:00,205 --> 00:27:02,735
it wilts without ever blooming.
459
00:27:03,376 --> 00:27:06,376
It's a common, but also a rare flower.
460
00:27:09,005 --> 00:27:12,076
A rare flower.
That reminds me of something.
461
00:27:12,685 --> 00:27:15,816
Do you know about
the Japanese rowan flower, Ms. Eun?
462
00:27:16,616 --> 00:27:18,016
Japanese rowan?
463
00:27:18,856 --> 00:27:23,495
When I ran into Chairman Kang
at the flower market,
464
00:27:24,096 --> 00:27:26,026
he asked me about the Japanese rowan.
465
00:27:26,465 --> 00:27:28,465
He said it was a very rare flower.
466
00:27:29,266 --> 00:27:31,766
Do you know about that flower as well?
467
00:27:32,806 --> 00:27:35,935
No. I don't know much about it.
468
00:27:37,136 --> 00:27:38,675
I see.
469
00:27:39,005 --> 00:27:40,975
That must be a very rare flower...
470
00:27:40,975 --> 00:27:43,316
if you don't know about it. Right?
471
00:27:46,586 --> 00:27:47,685
Japanese rowan?
472
00:27:48,616 --> 00:27:50,985
Chairman Kang is looking
for the Japanese rowan?
473
00:27:59,395 --> 00:28:00,596
Japanese rowan.
474
00:28:01,895 --> 00:28:03,995
I feel like I've heard of it before.
475
00:28:03,995 --> 00:28:05,235
Where did I see it?
476
00:28:07,266 --> 00:28:09,205
If Chairman Kang is looking for it,
477
00:28:09,735 --> 00:28:11,475
there must be a reason.
478
00:28:18,915 --> 00:28:20,786
Let's get some sleep. Please?
479
00:28:22,116 --> 00:28:24,016
I thought you'd stop being a workaholic...
480
00:28:24,286 --> 00:28:26,655
once you started dating Mr. Yoon.
481
00:28:27,856 --> 00:28:28,985
Look at you go again.
482
00:28:32,096 --> 00:28:34,895
Right. San Deul's letter.
483
00:28:37,895 --> 00:28:38,895
(From Jin Il Seok,
To Yoon Jae Ha)
484
00:28:41,306 --> 00:28:42,806
This is the letter
you were talking about, right?
485
00:28:43,636 --> 00:28:44,705
Yes. Thank you.
486
00:28:46,905 --> 00:28:48,905
Jae Ha. Are you doing well?
487
00:28:49,516 --> 00:28:51,076
How is San Deul doing?
488
00:28:51,715 --> 00:28:55,546
I think we're almost done
developing the Japanese rowan.
489
00:28:55,856 --> 00:28:57,185
As long as we can do that,
490
00:28:57,185 --> 00:29:00,425
things will get better
for our company and Byeolha-ri.
491
00:29:02,225 --> 00:29:06,026
I knew it.
It was a flower that my father mentioned.
492
00:29:07,425 --> 00:29:09,495
- Flower?
- Yes.
493
00:29:10,096 --> 00:29:12,935
Chairman Kang is looking for a flower
called the Japanese rowan.
494
00:29:13,405 --> 00:29:16,806
I think my father developed
cosmetics with that flower.
495
00:29:17,735 --> 00:29:20,005
Why is Chairman Kang still looking for it?
496
00:29:21,245 --> 00:29:24,516
They were co-founders.
They would've developed it together.
497
00:29:28,086 --> 00:29:32,086
This letter was written in September 1992.
498
00:29:32,786 --> 00:29:35,786
My father died two months
after sending this letter,
499
00:29:36,725 --> 00:29:40,626
and Chairman Kang is still looking
for information on the Japanese rowan...
500
00:29:41,695 --> 00:29:43,566
when they supposedly finished
developing it already.
501
00:29:50,306 --> 00:29:53,645
I think I have to look
into the Japanese rowan.
502
00:29:53,806 --> 00:29:55,205
The Japanese rowan?
503
00:30:00,586 --> 00:30:01,786
How do you...
504
00:30:03,356 --> 00:30:05,016
know about the Japanese rowan?
505
00:30:43,725 --> 00:30:45,995
(Vengeance of the Bride)
506
00:30:46,195 --> 00:30:48,796
I think the project was stopped
after your father passed away.
507
00:30:48,796 --> 00:30:51,136
It seemed like important research.
Why did they stop it suddenly?
508
00:30:51,136 --> 00:30:54,036
I think development team two
is starting a new research project,
509
00:30:54,036 --> 00:30:56,536
but it seems like Chairman Kang
won't let them.
510
00:30:56,536 --> 00:30:58,136
How dare you ignore Chairman Kang's words?
511
00:30:58,136 --> 00:31:00,205
Does the Japanese rowan
also have a meaning?
512
00:31:00,205 --> 00:31:04,046
It means a flower that only blooms
for one day on the promised land.
513
00:31:04,046 --> 00:31:05,046
Are you okay?
514
00:31:05,346 --> 00:31:07,346
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
36833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.