All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E30.221125.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,825 --> 00:00:10,256 (Episode 30) 2 00:00:14,636 --> 00:00:15,735 Hi. 3 00:00:17,235 --> 00:00:18,505 You must be sleepy. 4 00:00:19,266 --> 00:00:21,175 Would you like me to sing you a lullaby? 5 00:00:22,276 --> 00:00:25,245 The leaf boat 6 00:00:25,346 --> 00:00:27,945 I left 7 00:00:28,475 --> 00:00:33,546 After playing in the afternoon 8 00:00:34,916 --> 00:00:37,986 Is still in my mind 9 00:00:37,986 --> 00:00:40,656 Even after I lie down 10 00:00:40,825 --> 00:00:45,495 Next to mom 11 00:00:57,876 --> 00:00:59,575 Next to mom 12 00:01:05,486 --> 00:01:07,115 CEO Jung. Are you okay? 13 00:01:19,396 --> 00:01:20,866 I'm okay. 14 00:01:21,396 --> 00:01:23,896 Can you help me to my office? 15 00:01:31,575 --> 00:01:32,905 Are you really okay? 16 00:01:33,276 --> 00:01:34,816 Shouldn't you see a doctor? 17 00:01:36,215 --> 00:01:38,416 It's only mild anemia. 18 00:01:40,015 --> 00:01:43,886 Goodness. Aren't you busy? You better leave. 19 00:01:44,056 --> 00:01:45,756 Let me stay until Jo Yi comes. 20 00:01:45,756 --> 00:01:47,355 I can't leave you in this state. 21 00:01:47,726 --> 00:01:50,726 Gosh. See? I'm really fine. 22 00:01:55,795 --> 00:01:56,836 Mom! 23 00:01:58,036 --> 00:01:59,105 - Gosh. - Oh, dear. 24 00:02:00,465 --> 00:02:02,875 Mom. Are you okay? I heard you nearly fainted. 25 00:02:02,875 --> 00:02:04,745 Gosh, I'm okay. 26 00:02:06,405 --> 00:02:07,875 Thank goodness. 27 00:02:07,875 --> 00:02:10,116 Do you know how scared I was when I got the call? 28 00:02:10,116 --> 00:02:12,386 Gosh. My dear Jo Yi. 29 00:02:12,386 --> 00:02:14,655 The news really shook you, didn't it? 30 00:02:15,555 --> 00:02:16,816 Of course. 31 00:02:17,115 --> 00:02:18,955 My heart almost stopped beating. 32 00:02:20,355 --> 00:02:23,126 I told you to scale back at work and take a rest. 33 00:02:23,726 --> 00:02:25,325 You're the only one I have. 34 00:02:25,696 --> 00:02:28,865 I get dead scared whenever this happens. 35 00:02:29,235 --> 00:02:31,605 What about your medicine? Are you taking them? 36 00:02:31,605 --> 00:02:34,675 Gosh, yes. Don't worry, okay? 37 00:02:35,075 --> 00:02:36,775 You always say that. 38 00:02:38,105 --> 00:02:41,015 Promise me that you won't get sick. 39 00:02:42,075 --> 00:02:44,716 That you won't leave me behind like Dad did. 40 00:02:44,985 --> 00:02:46,045 Hurry. 41 00:02:46,186 --> 00:02:48,055 Okay, I promise. 42 00:02:48,156 --> 00:02:50,485 Stop it. You're not a baby. 43 00:02:50,716 --> 00:02:52,485 I promise, okay? 44 00:02:52,786 --> 00:02:53,925 Goodness. 45 00:02:54,996 --> 00:02:57,025 I didn't know you'd be that shocked. 46 00:03:00,226 --> 00:03:01,696 Jo Yi. 47 00:03:02,265 --> 00:03:05,335 She worried and nagged her mom... 48 00:03:05,865 --> 00:03:07,675 to take her medicines and look after herself. 49 00:03:08,835 --> 00:03:10,335 It made me envious. 50 00:03:13,006 --> 00:03:15,515 You miss your parents dearly, don't you? 51 00:03:16,775 --> 00:03:17,886 I do. 52 00:03:18,916 --> 00:03:22,985 Especially after I meet CEO Jung. 53 00:03:27,355 --> 00:03:30,295 You miss your parents too, right? 54 00:03:32,865 --> 00:03:35,996 I used to miss my mom more when I was little. 55 00:03:37,805 --> 00:03:40,036 But as I grew up, I started missing my dad more. 56 00:03:42,205 --> 00:03:45,045 "Dad must've gone through such hardships during his social life." 57 00:03:46,305 --> 00:03:49,675 "If Dad had been in my shoes, what would he have done?" 58 00:03:51,515 --> 00:03:52,645 Those are what cross my head. 59 00:03:54,416 --> 00:03:55,985 What do you do at those times? 60 00:03:56,985 --> 00:03:58,555 I look through Dad's keepsakes. 61 00:04:00,256 --> 00:04:02,656 It helps me connect with him a bit. 62 00:04:49,106 --> 00:04:50,205 Dad. 63 00:05:24,035 --> 00:05:27,205 I heard you were working for us from now on. 64 00:05:28,046 --> 00:05:32,285 Yes. I'll be dropping by before I go to work... 65 00:05:32,285 --> 00:05:35,955 and during my break in the afternoon. 66 00:05:36,955 --> 00:05:39,186 I won't be here when you come again later, 67 00:05:39,256 --> 00:05:40,725 so just do what you have to do. 68 00:05:40,725 --> 00:05:42,926 Where are you off to again? 69 00:05:43,196 --> 00:05:44,665 Don't beat around the bush. 70 00:05:45,866 --> 00:05:47,366 Don't put it like that. 71 00:05:47,866 --> 00:05:50,835 I'm helping Baek San as his wife by attending the madams' get-together. 72 00:05:50,835 --> 00:05:52,765 It's a book club today. 73 00:05:53,236 --> 00:05:55,876 You should cultivate yourself as well, Mother. 74 00:05:55,876 --> 00:05:58,006 You should use more sophisticated words. 75 00:05:58,106 --> 00:05:59,606 Cultivate, my foot. 76 00:06:00,145 --> 00:06:02,475 Is sleeping with a book open cultivating yourself? 77 00:06:02,475 --> 00:06:05,915 - My gosh. - When did I ever do that? 78 00:06:05,915 --> 00:06:07,015 That's absurd. 79 00:06:07,785 --> 00:06:11,186 Did you settle the past... 80 00:06:11,556 --> 00:06:12,825 with Mr. Ma? 81 00:06:14,325 --> 00:06:15,796 Of course. 82 00:06:16,095 --> 00:06:18,825 From now on, I'm going to serve this family well... 83 00:06:18,825 --> 00:06:20,626 like in the past. 84 00:06:21,335 --> 00:06:24,366 Right. Let's get along as we did. 85 00:06:27,006 --> 00:06:29,775 You've not only aged, but your skills have gotten better. 86 00:06:30,205 --> 00:06:31,275 It's not bad. 87 00:06:32,405 --> 00:06:36,715 Ba Da. You have an unusual way of saying that the food is delicious. 88 00:06:40,715 --> 00:06:42,455 Rude wench. 89 00:06:43,316 --> 00:06:44,386 Ba Da. 90 00:06:44,955 --> 00:06:46,626 You didn't forget about your blind date on the weekend, right? 91 00:06:47,856 --> 00:06:49,955 I told you that I'd choose who I'd marry. 92 00:06:49,955 --> 00:06:53,296 How dare you talk back to your father like that? 93 00:06:54,066 --> 00:06:56,395 I don't usually take your father's side, 94 00:06:56,566 --> 00:06:59,035 but you should go on the blind date. No arguments. 95 00:07:00,006 --> 00:07:01,506 You too? Why are you being like that? 96 00:07:01,736 --> 00:07:02,975 I told you that I'd decide on my own. 97 00:07:02,975 --> 00:07:05,176 Decide on your own? What are you talking about? 98 00:07:05,645 --> 00:07:07,806 If you're that smart, 99 00:07:07,806 --> 00:07:09,876 how did you mess up the new product development? 100 00:07:11,186 --> 00:07:13,616 That was all because of you and Grandma. 101 00:07:13,816 --> 00:07:16,686 If only you and Grandpa had voted for me, I would've won. 102 00:07:17,316 --> 00:07:18,756 Since we're on the topic, tell me. 103 00:07:18,886 --> 00:07:20,085 Why did you run away that day? 104 00:07:20,785 --> 00:07:24,296 Is it such a big deal that CEO Jung looks like Seo Yoon Hee? Why? 105 00:07:25,066 --> 00:07:26,126 Oh, my. 106 00:07:28,665 --> 00:07:29,765 Stop it. 107 00:07:30,736 --> 00:07:33,905 If you want to blame something, blame your incompetence. 108 00:07:34,676 --> 00:07:35,775 Father. 109 00:07:35,775 --> 00:07:37,876 Don't you dare cancel your blind date. 110 00:07:38,075 --> 00:07:39,405 This is your last chance. 111 00:07:42,645 --> 00:07:44,116 I have someone I love. 112 00:07:45,946 --> 00:07:47,246 - What? - What? 113 00:07:47,285 --> 00:07:48,316 What? 114 00:07:48,686 --> 00:07:49,915 Mr. Yoon. 115 00:07:50,655 --> 00:07:52,186 I'm going to marry San Deul. 116 00:07:52,455 --> 00:07:55,155 Ba Da. Are you still not fully awake? 117 00:07:55,296 --> 00:07:57,626 What nonsense is that? 118 00:07:59,066 --> 00:08:01,296 You stay out of it, Soon Young. This doesn't concern you. 119 00:08:01,736 --> 00:08:05,035 Have you been dating Mr. Yoon all along? 120 00:08:06,465 --> 00:08:07,606 Things just turned out that way. 121 00:08:08,205 --> 00:08:09,335 You'll let me marry him, right? 122 00:08:10,306 --> 00:08:14,575 Doesn't Baek San also like San Deul a lot? 123 00:08:15,145 --> 00:08:19,085 I'm not totally satisfied, but San Deul isn't bad. 124 00:08:19,085 --> 00:08:20,785 - No! - What? 125 00:08:20,946 --> 00:08:22,155 You cannot marry him. 126 00:08:23,386 --> 00:08:25,955 Why? What's wrong with him? 127 00:08:26,325 --> 00:08:27,886 He's smart and capable. 128 00:08:27,886 --> 00:08:30,595 If I say no, it means no. 129 00:08:33,395 --> 00:08:34,496 Father. 130 00:08:37,465 --> 00:08:38,606 What's wrong with him? 131 00:08:39,205 --> 00:08:43,336 I don't think San Deul would be a bad partner for Ba Da. 132 00:08:44,376 --> 00:08:46,805 Could it be because San Deul... 133 00:08:47,076 --> 00:08:49,515 doesn't have parents? 134 00:08:49,515 --> 00:08:51,076 That's even better. 135 00:08:51,746 --> 00:08:53,045 She won't have in-laws. 136 00:08:53,045 --> 00:08:54,386 That must be nice. 137 00:08:55,315 --> 00:08:56,456 What did you say? 138 00:09:01,626 --> 00:09:05,065 Oh, my. Why is it San Deul of all people? 139 00:09:08,736 --> 00:09:10,136 It doesn't matter if you don't approve. 140 00:09:10,665 --> 00:09:12,405 I'm not going to marry anyone else but San Deul. 141 00:09:13,506 --> 00:09:15,405 Then pack your bags and move out. 142 00:09:15,535 --> 00:09:17,076 Also, give up your job at our company. 143 00:09:18,506 --> 00:09:21,846 I thought you'd be happy about San Deul. 144 00:09:22,116 --> 00:09:24,346 You recognize his capabilities more than anyone. 145 00:09:25,285 --> 00:09:26,846 You supported him since he was a kid. 146 00:09:26,846 --> 00:09:28,586 You always liked him. You said he was better than your own kids. 147 00:09:28,586 --> 00:09:30,285 Why do you just keep saying no? 148 00:09:31,185 --> 00:09:33,856 I only supported him because of Tae Poong. 149 00:09:33,986 --> 00:09:35,726 Tae Poong stayed out of trouble when he was with San Deul. 150 00:09:36,096 --> 00:09:39,665 Also, I let him into our company because I needed his brains. 151 00:09:39,895 --> 00:09:41,466 That's all. 152 00:09:42,096 --> 00:09:44,165 I don't need him as an in-law. 153 00:09:44,935 --> 00:09:47,565 - San Deul is more than enough to be... - Quiet. 154 00:09:48,535 --> 00:09:50,305 Unless you want to be kicked out of this house, 155 00:09:50,976 --> 00:09:53,846 go on the blind date and prepare yourself for marriage. 156 00:09:54,716 --> 00:09:57,846 Father. I can't marry anyone else but San Deul! 157 00:10:03,815 --> 00:10:06,986 I already talked to them, so you can go ahead and process this. 158 00:10:07,826 --> 00:10:08,925 Hello, Chairman Kang. 159 00:10:10,795 --> 00:10:11,895 Hi. 160 00:10:13,996 --> 00:10:17,136 Ba Da said she wanted... 161 00:10:18,035 --> 00:10:19,665 to marry you. 162 00:10:22,535 --> 00:10:23,775 What do you think? 163 00:10:24,405 --> 00:10:25,746 Be honest. 164 00:10:27,376 --> 00:10:28,976 I was meaning to talk to you about it. 165 00:10:30,775 --> 00:10:34,216 I'm dating Ms. Eun. 166 00:10:35,815 --> 00:10:37,685 Ms. Eun? 167 00:10:37,886 --> 00:10:38,986 Yes, sir. 168 00:10:39,626 --> 00:10:42,496 The person I love is Ms. Eun. 169 00:10:43,596 --> 00:10:45,265 We promised each other to get married. 170 00:10:59,545 --> 00:11:02,116 He wants to marry someone else. 171 00:11:02,116 --> 00:11:03,545 What are you doing hanging on to him? 172 00:11:04,275 --> 00:11:06,886 That's why I'm asking you to help me. 173 00:11:07,145 --> 00:11:09,655 I can't let that good-for-nothing girl take San Deul from me. 174 00:11:09,655 --> 00:11:12,525 You're the one who's good for nothing. 175 00:11:13,025 --> 00:11:14,126 Father. 176 00:11:14,126 --> 00:11:16,756 From the mask to the color makeup. What have you done well? 177 00:11:17,256 --> 00:11:19,165 You aren't half as good as her. 178 00:11:19,366 --> 00:11:22,336 Now you're pining after her man? 179 00:11:22,765 --> 00:11:26,305 Gosh. You're pathetic. 180 00:11:26,305 --> 00:11:28,576 That's why she beats you at work and at love. 181 00:11:29,236 --> 00:11:30,535 Beat me? 182 00:11:31,336 --> 00:11:32,576 You wait and see. 183 00:11:32,706 --> 00:11:35,246 I'm going to make San Deul mine. 184 00:11:35,675 --> 00:11:37,415 (Chairman Kang Baek San) 185 00:11:37,415 --> 00:11:38,746 That pathetic girl. 186 00:11:39,986 --> 00:11:42,815 Gosh. These useless things. 187 00:11:47,456 --> 00:11:48,956 You want to go public? 188 00:11:49,326 --> 00:11:50,655 I told Chairman Kang already. 189 00:11:50,826 --> 00:11:51,996 Let's go public. 190 00:11:53,126 --> 00:11:55,136 I'm tired of dating in secret. 191 00:11:55,836 --> 00:11:59,665 Are you sure we're not rushing this? 192 00:12:00,805 --> 00:12:04,106 Trust me. Just follow my lead. 193 00:12:08,616 --> 00:12:10,445 So you weren't developing a hand cream? 194 00:12:10,445 --> 00:12:12,586 You were dating? 195 00:12:13,246 --> 00:12:15,756 We didn't mean to lie to you. 196 00:12:16,086 --> 00:12:19,055 We kept it a secret because we didn't want to affect work. 197 00:12:19,356 --> 00:12:22,096 We ask for your understanding... 198 00:12:22,456 --> 00:12:23,555 and blessing. 199 00:12:25,226 --> 00:12:26,966 Congratulations. 200 00:12:27,596 --> 00:12:29,565 - Congratulations. - Congratulations. 201 00:12:29,565 --> 00:12:30,665 Congratulations. 202 00:12:52,285 --> 00:12:55,295 Mr. Yoon is cooler the more I see him. 203 00:12:55,826 --> 00:12:58,695 I would've given up my precious weekends for him. 204 00:12:59,265 --> 00:13:01,565 I'm only giving him up because it's you. 205 00:13:01,895 --> 00:13:03,695 Of course, I know that, 206 00:13:03,996 --> 00:13:07,006 you generous, two-timing best friend. 207 00:13:07,136 --> 00:13:09,076 If you know it, hurry up and marry him. 208 00:13:09,606 --> 00:13:12,246 When is he going to propose? 209 00:13:16,045 --> 00:13:17,515 What are you doing? 210 00:13:17,815 --> 00:13:18,915 You stay out of it. 211 00:13:19,246 --> 00:13:20,986 Let go of me. 212 00:13:20,986 --> 00:13:22,055 What are you doing? 213 00:13:22,055 --> 00:13:23,486 Gosh, that rude little girl. 214 00:13:24,015 --> 00:13:25,626 What is she going to do now? 215 00:13:26,326 --> 00:13:27,856 Gosh. Seo Yeon... 216 00:13:28,596 --> 00:13:31,356 - What's wrong? - Seo Yeon... 217 00:13:31,356 --> 00:13:32,795 Ms. Kang... 218 00:13:34,695 --> 00:13:35,836 What do I do? 219 00:13:40,065 --> 00:13:41,805 What in the world are you doing? 220 00:13:42,476 --> 00:13:46,045 How dare you get in between me and San Deul? 221 00:13:46,976 --> 00:13:48,106 What did you say? 222 00:13:48,246 --> 00:13:50,545 San Deul and I have known each other for 20 years. 223 00:13:50,716 --> 00:13:53,586 He's the only one I loved for all of those years. 224 00:13:54,386 --> 00:13:57,155 How dare you good-for-nothing try to take him from me? 225 00:14:01,285 --> 00:14:02,425 What's with that face? 226 00:14:03,925 --> 00:14:05,126 Didn't you know? 227 00:14:06,425 --> 00:14:08,866 Did he not talk to you about me? 228 00:14:10,636 --> 00:14:11,836 See. 229 00:14:12,305 --> 00:14:13,966 You and San Deul aren't close enough. 230 00:14:14,535 --> 00:14:16,535 You can't even talk about personal things. 231 00:14:16,876 --> 00:14:18,476 It's just a shallow, casual relationship. 232 00:14:19,675 --> 00:14:21,076 Do you really think someone like you... 233 00:14:21,476 --> 00:14:23,346 can win over our 20 years together? 234 00:14:25,886 --> 00:14:27,945 Give up while I'm being nice. 235 00:14:28,616 --> 00:14:30,555 Get away from San Deul. 236 00:14:31,155 --> 00:14:32,525 I understand how you feel, 237 00:14:33,126 --> 00:14:35,195 but this won't change our relationship. 238 00:14:36,055 --> 00:14:37,155 Our relationship? 239 00:14:37,726 --> 00:14:38,826 Don't be ridiculous. 240 00:14:39,525 --> 00:14:40,925 I know girls like you. 241 00:14:41,525 --> 00:14:43,236 They try to marry a good man to improve their social status. 242 00:14:43,236 --> 00:14:44,435 They're nothing but trash! 243 00:14:45,106 --> 00:14:47,836 Girls like you don't belong here. You should be thrown in an incinerator. 244 00:14:47,836 --> 00:14:49,006 Watch your mouth! 245 00:14:49,706 --> 00:14:51,275 Your greed and obsession... 246 00:14:51,645 --> 00:14:53,905 should be thrown away, not me. 247 00:14:54,606 --> 00:14:56,976 Greed? Obsession? 248 00:14:57,415 --> 00:14:59,915 What do you know? Don't run your mouth! 249 00:15:01,515 --> 00:15:03,785 Why do you keep pushing yourself down a bad path? 250 00:15:04,086 --> 00:15:06,586 Why don't you see that you're hurting yourself the most? 251 00:15:06,586 --> 00:15:07,726 Shut your mouth! 252 00:15:08,126 --> 00:15:09,555 Don't act like you know everything. 253 00:15:10,356 --> 00:15:11,456 Listen carefully. 254 00:15:11,795 --> 00:15:13,826 You're the only one who'll get hurt. 255 00:15:16,236 --> 00:15:18,665 I'm going to make San Deul mine, even if that means I have to kill him. 256 00:15:22,236 --> 00:15:23,606 It won't work out the way you want. 257 00:15:24,106 --> 00:15:25,645 I'm going to protect my man. 258 00:15:26,576 --> 00:15:28,716 If you even touch one hair on his head, 259 00:15:29,876 --> 00:15:31,275 I'm not going to just stand by and watch. 260 00:15:35,655 --> 00:15:36,886 Eun Seo Yeon! 261 00:15:49,165 --> 00:15:50,265 That's really... 262 00:15:51,565 --> 00:15:52,866 like Kang Ba Ram. 263 00:16:00,145 --> 00:16:01,305 She's the new member, right? 264 00:16:03,616 --> 00:16:05,415 - She's so pretty. - Oh, CEO Jung. 265 00:16:05,645 --> 00:16:08,285 - It's been such a long time. - I apologize. 266 00:16:09,256 --> 00:16:12,856 - How are you always so beautiful? - Not at all. 267 00:16:12,856 --> 00:16:15,226 Tell us your secret. 268 00:16:15,226 --> 00:16:16,726 What dermatologist do you go to? 269 00:16:16,726 --> 00:16:18,496 - Really. Tell us. - Really. 270 00:16:20,195 --> 00:16:22,496 - Tell us. - Tell us. 271 00:16:22,496 --> 00:16:25,565 - I'm so curious. - Gosh. How beautiful. 272 00:16:29,175 --> 00:16:31,636 - Get out now. - Oh, my. 273 00:16:31,636 --> 00:16:33,876 - This isn't the place for you. - Oh, my goodness. 274 00:16:34,076 --> 00:16:35,145 - What's wrong with her? - What? 275 00:16:35,145 --> 00:16:37,246 - That's so mean. - Why is she saying that? 276 00:16:37,246 --> 00:16:38,616 Why would you say such a thing? 277 00:16:39,216 --> 00:16:40,886 Why do I have to do that? 278 00:16:40,986 --> 00:16:42,086 Do you really not know? 279 00:16:42,555 --> 00:16:43,716 Do you want me to tell you? 280 00:16:44,915 --> 00:16:47,086 I'm fed up with your mug. 281 00:16:47,655 --> 00:16:50,425 - It's a mug of a ghost. - My goodness. 282 00:16:51,826 --> 00:16:53,366 What are you saying? 283 00:16:53,765 --> 00:16:56,096 - That was harsh. - What is wrong with her? 284 00:16:56,096 --> 00:16:58,935 Do you detest that I look similar to Ms. Seo Yoon Hee? 285 00:16:59,805 --> 00:17:02,136 Was that why you ran away... 286 00:17:03,035 --> 00:17:04,136 for your life that day? 287 00:17:05,006 --> 00:17:06,206 Run away? 288 00:17:06,945 --> 00:17:08,376 I only left to avoid... 289 00:17:08,376 --> 00:17:10,645 that mucky face of yours that gave me the chills. 290 00:17:10,645 --> 00:17:11,846 Oh, my gosh. 291 00:17:11,846 --> 00:17:14,846 Now that I think about it, I feel sorry for you. 292 00:17:15,046 --> 00:17:18,415 Why did you have to resemble her out of everyone? Gosh. 293 00:17:19,286 --> 00:17:20,386 What was that? 294 00:17:22,096 --> 00:17:25,225 Do you know how evil she was? 295 00:17:25,566 --> 00:17:27,526 As if her life wasn't enough, 296 00:17:27,526 --> 00:17:30,566 that witch killed both her husband and child. 297 00:17:30,566 --> 00:17:33,136 - Oh, my goodness. - What a woman. 298 00:17:34,266 --> 00:17:37,475 Well, not like you're any different, 299 00:17:37,475 --> 00:17:39,245 outliving your husband. 300 00:17:40,205 --> 00:17:43,076 A face like yours must have such a fate. 301 00:17:46,846 --> 00:17:47,886 Look here. 302 00:17:48,386 --> 00:17:52,255 You've got such a foul heart to say such rude things. 303 00:17:52,255 --> 00:17:53,386 I know, right? 304 00:17:53,755 --> 00:17:54,856 What did you say? 305 00:17:55,326 --> 00:17:58,395 You shouldn't feel sorry for Ms. Seo or me, who resembles her. 306 00:18:00,596 --> 00:18:02,266 You should feel sorry... 307 00:18:02,266 --> 00:18:04,636 for your husband living with a foul-hearted woman. 308 00:18:05,905 --> 00:18:06,965 What? 309 00:18:08,306 --> 00:18:09,836 Please excuse me first. 310 00:18:10,205 --> 00:18:11,306 - Bye. - Oh, no. 311 00:18:11,576 --> 00:18:13,876 - Please don't go. - Hold on, CEO Jung. 312 00:18:15,046 --> 00:18:17,245 Hey. Stop right there! 313 00:18:17,915 --> 00:18:19,215 - Oh, my gosh. - She's unbelievable. 314 00:18:19,215 --> 00:18:21,145 What is wrong with you? 315 00:18:21,145 --> 00:18:24,215 - What an absurd woman. - Dear, I'm shocked. 316 00:18:24,586 --> 00:18:26,225 - Gosh. - She's crazy. 317 00:18:42,975 --> 00:18:46,346 Listen. I couldn't tell you earlier. 318 00:18:49,316 --> 00:18:50,415 Congratulations. 319 00:18:51,175 --> 00:18:53,985 You and San Deul make a great couple. 320 00:18:55,556 --> 00:18:57,185 Thank you for congratulating us. 321 00:19:04,255 --> 00:19:08,296 Tell me if San Deul ever upsets you. 322 00:19:08,766 --> 00:19:10,195 Tell you? 323 00:19:11,165 --> 00:19:12,235 Why? 324 00:19:12,806 --> 00:19:16,106 Because I will never forgive whoever hurts you. 325 00:19:17,306 --> 00:19:20,346 How many times must I tell you? 326 00:19:20,645 --> 00:19:22,076 You're my boss. 327 00:19:22,346 --> 00:19:24,445 "Your success is mine too?" 328 00:19:25,945 --> 00:19:28,185 You have a good memory. 329 00:19:29,455 --> 00:19:32,126 A happy romantic relationship will put your heart at ease. 330 00:19:32,326 --> 00:19:34,225 Only then will you do your job well. 331 00:19:34,286 --> 00:19:38,026 So call me the instant San Deul disobeys you. 332 00:19:38,026 --> 00:19:39,126 Understand? 333 00:19:40,026 --> 00:19:41,796 I doubt such a thing will happen. 334 00:19:42,435 --> 00:19:44,935 Mr. Yoon is the warmest person... 335 00:19:44,935 --> 00:19:46,636 I have met in my life. 336 00:19:49,036 --> 00:19:50,136 Is that so? 337 00:19:50,636 --> 00:19:55,376 Gosh. So I was the bad guy for not trusting my dear friend. 338 00:19:55,616 --> 00:19:57,376 That was not what I meant. 339 00:19:57,376 --> 00:19:58,475 Whatever. 340 00:19:59,145 --> 00:20:02,915 Anyway, enjoy your life together was my message. 341 00:20:05,286 --> 00:20:06,425 Hey. 342 00:20:07,026 --> 00:20:09,126 Thank you for worrying about me. 343 00:20:09,995 --> 00:20:11,925 But rather than me and Mr. Yoon, 344 00:20:12,395 --> 00:20:14,165 look after your sister more. 345 00:20:14,626 --> 00:20:15,836 It seemed Ms. Kang... 346 00:20:16,866 --> 00:20:19,306 had feelings for Mr. Yoon for a long time. 347 00:20:19,735 --> 00:20:22,505 So the news of my relationship with Mr. Yoon... 348 00:20:22,705 --> 00:20:24,836 would have hurt her. 349 00:20:24,836 --> 00:20:26,975 Are you a fool or just too kind? 350 00:20:27,576 --> 00:20:29,316 Stop thinking about others. 351 00:20:29,846 --> 00:20:32,415 Why do you care about your love rival who's after your man? 352 00:20:32,745 --> 00:20:35,755 Still, Ms. Kang is your younger sister. 353 00:20:35,755 --> 00:20:37,516 That is the very reason I'm telling you so. 354 00:20:37,516 --> 00:20:39,026 I know what she's like. 355 00:20:40,455 --> 00:20:43,895 Kang Ba Da is a lot scarier and spiteful than you think. 356 00:20:44,096 --> 00:20:45,796 You never know what she'll do. 357 00:20:46,395 --> 00:20:47,626 Stay wide awake. 358 00:20:48,425 --> 00:20:50,766 I will take care of my business. There's no need to worry. 359 00:20:54,435 --> 00:20:55,536 I'm going home. 360 00:21:04,915 --> 00:21:07,185 Is she banning me from worrying about her? 361 00:21:15,255 --> 00:21:17,626 I heard Ba Da had feelings for you. 362 00:21:18,096 --> 00:21:19,425 Why didn't you tell me? 363 00:21:19,695 --> 00:21:21,695 Ba Da is nothing to me. 364 00:21:22,636 --> 00:21:24,866 I didn't want you to be concerned about useless things. 365 00:21:25,036 --> 00:21:27,235 Even so, you should've told me ahead of time. 366 00:21:27,435 --> 00:21:29,306 It was weird keeping it from me. 367 00:21:30,336 --> 00:21:31,405 Sorry. 368 00:21:31,876 --> 00:21:33,606 I know you have it tough right now. 369 00:21:34,405 --> 00:21:35,576 I should've been more thoughtful. 370 00:21:36,645 --> 00:21:38,245 This won't happen again. 371 00:21:39,745 --> 00:21:42,386 Don't worry about Ba Da. 372 00:21:43,415 --> 00:21:46,485 But you should when it comes to Ba Da. 373 00:21:47,725 --> 00:21:51,626 Come on. She's beyond nasty, isn't she? 374 00:21:53,326 --> 00:21:55,665 I'm sure you don't know this, 375 00:21:55,665 --> 00:21:57,366 but Ba Ram had it really rough... 376 00:21:57,465 --> 00:21:59,735 because of Ba Da when they were young. 377 00:22:00,766 --> 00:22:05,136 She had taken Ba Ram's everything from toys to clothes. 378 00:22:05,136 --> 00:22:07,876 If she couldn't, she had torn them apart or burnt them. 379 00:22:08,046 --> 00:22:09,516 She was unimaginable. 380 00:22:10,215 --> 00:22:14,185 Gosh. Really. What a wicked person. 381 00:22:14,316 --> 00:22:16,685 Someone like her will not back down easily. 382 00:22:18,616 --> 00:22:20,286 I told Chairman Kang about us. 383 00:22:21,326 --> 00:22:23,225 Ba Da will sort her feelings out now. 384 00:22:24,225 --> 00:22:26,126 What we have will not change. 385 00:22:26,626 --> 00:22:29,296 I know how you feel. 386 00:22:29,566 --> 00:22:32,705 But you wanted us to talk about anything and everything. 387 00:22:33,165 --> 00:22:35,935 So tell me what's going on with you too. Don't hide it from me. 388 00:22:37,505 --> 00:22:38,606 Okay, I will. 389 00:22:52,985 --> 00:22:54,056 Give me a second. 390 00:22:54,526 --> 00:22:56,225 (CEO Jung Mo Yeon) 391 00:22:59,665 --> 00:23:02,735 CEO Jung. Are you feeling better? 392 00:23:04,836 --> 00:23:05,935 Oh, my gosh. 393 00:23:07,136 --> 00:23:09,975 You went through such a thing at that young age? 394 00:23:11,705 --> 00:23:12,806 Yes. 395 00:23:14,005 --> 00:23:18,046 Back then, what shocked me more was the love that suddenly changed... 396 00:23:18,675 --> 00:23:20,546 into hatred rather than the abuse... 397 00:23:21,346 --> 00:23:23,415 from who was once my mother. 398 00:23:24,386 --> 00:23:27,685 I was only 11 years old. 399 00:23:30,655 --> 00:23:33,026 How could she have done that simply because... 400 00:23:34,126 --> 00:23:36,036 you weren't her real daughter? 401 00:23:37,866 --> 00:23:39,165 Being thrown out into the world alone... 402 00:23:40,435 --> 00:23:42,975 at such a young age must have been hard on you. 403 00:23:46,306 --> 00:23:48,175 I tried comforting myself, 404 00:23:49,975 --> 00:23:51,116 but it was difficult. 405 00:23:53,546 --> 00:23:55,046 Difficult to the point... 406 00:23:56,316 --> 00:24:00,655 I couldn't dare say "Mom" since that day. 407 00:24:02,826 --> 00:24:05,566 But what I couldn't bear the most was the fact that... 408 00:24:07,425 --> 00:24:09,235 I had only recently found out... 409 00:24:09,665 --> 00:24:11,566 who my real parents were. 410 00:24:14,165 --> 00:24:15,735 Every year on my birthday, 411 00:24:16,435 --> 00:24:18,276 we held a memorial service for them. 412 00:24:20,405 --> 00:24:22,745 But even with their photos in front of me, 413 00:24:24,376 --> 00:24:26,145 I had no idea who they were. 414 00:24:27,886 --> 00:24:30,016 Without realizing that my parents had passed away... 415 00:24:31,116 --> 00:24:33,086 the day I was born, 416 00:24:34,626 --> 00:24:37,495 I laughed, sang, 417 00:24:39,366 --> 00:24:40,895 and blew out the birthday candles. 418 00:24:46,235 --> 00:24:47,306 Seo Yeon. 419 00:24:48,435 --> 00:24:52,405 You told me I looked a lot like your mother, right? 420 00:24:54,675 --> 00:24:55,816 Yes, I did. 421 00:24:56,776 --> 00:24:57,876 Then... 422 00:24:59,145 --> 00:25:02,086 how about thinking of me as your mother... 423 00:25:02,685 --> 00:25:04,755 who has come down from above for a few days? 424 00:25:05,415 --> 00:25:07,786 The things you wanted to do with your mother. 425 00:25:09,225 --> 00:25:10,526 I'll do them with you. 426 00:25:12,425 --> 00:25:13,566 CEO Jung. 427 00:25:15,665 --> 00:25:19,766 Out of things you wanted to do with her, 428 00:25:20,266 --> 00:25:22,975 let's have a meal, drink tea, 429 00:25:23,136 --> 00:25:25,306 and buy flowers today. 430 00:25:25,846 --> 00:25:27,046 Okay? 431 00:25:29,046 --> 00:25:30,616 Thank you, CEO Jung. 432 00:25:31,945 --> 00:25:34,245 Oh, the food's turning cold. Let's dig in. 433 00:25:34,945 --> 00:25:36,056 Okay. 434 00:25:43,255 --> 00:25:45,356 Do you like balloon flower roots? 435 00:25:45,766 --> 00:25:47,096 You too, CEO Jung? 436 00:25:48,126 --> 00:25:50,066 It's my favorite dish. 437 00:25:50,965 --> 00:25:53,965 Jo Yi hates the scent and refuses to eat them. 438 00:25:54,165 --> 00:25:55,876 Why do you like balloon flower roots? 439 00:25:55,876 --> 00:25:58,306 I came to like them because of the flower. 440 00:25:58,505 --> 00:26:00,346 Not only is the purple flower pretty, 441 00:26:01,306 --> 00:26:03,175 but it also means eternal love. 442 00:26:04,876 --> 00:26:06,945 I adore balloon flowers too. 443 00:26:07,846 --> 00:26:10,586 We have a lot in common, don't we? 444 00:26:11,755 --> 00:26:13,326 This must be fate. 445 00:26:15,056 --> 00:26:17,826 Yes. I totally agree. 446 00:26:18,356 --> 00:26:19,465 Go ahead and dig in. 447 00:26:27,235 --> 00:26:28,306 Hi. 448 00:26:29,106 --> 00:26:30,975 Please choose the flowers you like. 449 00:26:31,175 --> 00:26:34,106 Then allow me to pick just one. 450 00:26:35,675 --> 00:26:38,546 I'd like this one, please. 451 00:26:42,955 --> 00:26:44,886 Isn't it lisianthus? 452 00:26:45,886 --> 00:26:47,056 This flower... 453 00:26:47,725 --> 00:26:50,296 also means unchanging love. 454 00:26:50,796 --> 00:26:51,856 That's right. 455 00:26:51,995 --> 00:26:54,826 It's harder to get it to bloom than other flowers. 456 00:26:55,126 --> 00:26:58,036 It takes about half a year for it to bloom. 457 00:26:58,235 --> 00:27:00,066 Also, if the environment isn't right, 458 00:27:00,205 --> 00:27:02,735 it wilts without ever blooming. 459 00:27:03,376 --> 00:27:06,376 It's a common, but also a rare flower. 460 00:27:09,005 --> 00:27:12,076 A rare flower. That reminds me of something. 461 00:27:12,685 --> 00:27:15,816 Do you know about the Japanese rowan flower, Ms. Eun? 462 00:27:16,616 --> 00:27:18,016 Japanese rowan? 463 00:27:18,856 --> 00:27:23,495 When I ran into Chairman Kang at the flower market, 464 00:27:24,096 --> 00:27:26,026 he asked me about the Japanese rowan. 465 00:27:26,465 --> 00:27:28,465 He said it was a very rare flower. 466 00:27:29,266 --> 00:27:31,766 Do you know about that flower as well? 467 00:27:32,806 --> 00:27:35,935 No. I don't know much about it. 468 00:27:37,136 --> 00:27:38,675 I see. 469 00:27:39,005 --> 00:27:40,975 That must be a very rare flower... 470 00:27:40,975 --> 00:27:43,316 if you don't know about it. Right? 471 00:27:46,586 --> 00:27:47,685 Japanese rowan? 472 00:27:48,616 --> 00:27:50,985 Chairman Kang is looking for the Japanese rowan? 473 00:27:59,395 --> 00:28:00,596 Japanese rowan. 474 00:28:01,895 --> 00:28:03,995 I feel like I've heard of it before. 475 00:28:03,995 --> 00:28:05,235 Where did I see it? 476 00:28:07,266 --> 00:28:09,205 If Chairman Kang is looking for it, 477 00:28:09,735 --> 00:28:11,475 there must be a reason. 478 00:28:18,915 --> 00:28:20,786 Let's get some sleep. Please? 479 00:28:22,116 --> 00:28:24,016 I thought you'd stop being a workaholic... 480 00:28:24,286 --> 00:28:26,655 once you started dating Mr. Yoon. 481 00:28:27,856 --> 00:28:28,985 Look at you go again. 482 00:28:32,096 --> 00:28:34,895 Right. San Deul's letter. 483 00:28:37,895 --> 00:28:38,895 (From Jin Il Seok, To Yoon Jae Ha) 484 00:28:41,306 --> 00:28:42,806 This is the letter you were talking about, right? 485 00:28:43,636 --> 00:28:44,705 Yes. Thank you. 486 00:28:46,905 --> 00:28:48,905 Jae Ha. Are you doing well? 487 00:28:49,516 --> 00:28:51,076 How is San Deul doing? 488 00:28:51,715 --> 00:28:55,546 I think we're almost done developing the Japanese rowan. 489 00:28:55,856 --> 00:28:57,185 As long as we can do that, 490 00:28:57,185 --> 00:29:00,425 things will get better for our company and Byeolha-ri. 491 00:29:02,225 --> 00:29:06,026 I knew it. It was a flower that my father mentioned. 492 00:29:07,425 --> 00:29:09,495 - Flower? - Yes. 493 00:29:10,096 --> 00:29:12,935 Chairman Kang is looking for a flower called the Japanese rowan. 494 00:29:13,405 --> 00:29:16,806 I think my father developed cosmetics with that flower. 495 00:29:17,735 --> 00:29:20,005 Why is Chairman Kang still looking for it? 496 00:29:21,245 --> 00:29:24,516 They were co-founders. They would've developed it together. 497 00:29:28,086 --> 00:29:32,086 This letter was written in September 1992. 498 00:29:32,786 --> 00:29:35,786 My father died two months after sending this letter, 499 00:29:36,725 --> 00:29:40,626 and Chairman Kang is still looking for information on the Japanese rowan... 500 00:29:41,695 --> 00:29:43,566 when they supposedly finished developing it already. 501 00:29:50,306 --> 00:29:53,645 I think I have to look into the Japanese rowan. 502 00:29:53,806 --> 00:29:55,205 The Japanese rowan? 503 00:30:00,586 --> 00:30:01,786 How do you... 504 00:30:03,356 --> 00:30:05,016 know about the Japanese rowan? 505 00:30:43,725 --> 00:30:45,995 (Vengeance of the Bride) 506 00:30:46,195 --> 00:30:48,796 I think the project was stopped after your father passed away. 507 00:30:48,796 --> 00:30:51,136 It seemed like important research. Why did they stop it suddenly? 508 00:30:51,136 --> 00:30:54,036 I think development team two is starting a new research project, 509 00:30:54,036 --> 00:30:56,536 but it seems like Chairman Kang won't let them. 510 00:30:56,536 --> 00:30:58,136 How dare you ignore Chairman Kang's words? 511 00:30:58,136 --> 00:31:00,205 Does the Japanese rowan also have a meaning? 512 00:31:00,205 --> 00:31:04,046 It means a flower that only blooms for one day on the promised land. 513 00:31:04,046 --> 00:31:05,046 Are you okay? 514 00:31:05,346 --> 00:31:07,346 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 36833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.