All language subtitles for Brazilian (SDH).por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,458 --> 00:00:13,416 NETFLIX APRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,500 --> 00:00:17,000 [música sombria de piano] 5 00:00:46,791 --> 00:00:50,000 [coral acompanha música sombria] 6 00:01:05,041 --> 00:01:08,375 [repórter 1] …momentos de tensão no conjunto habitacional Athena, 7 00:01:08,458 --> 00:01:11,625 onde aguardamos um pronunciamento referente ao caso… 8 00:01:11,708 --> 00:01:14,000 [repórter 2] …o clima segue tenso no departamento de polícia 9 00:01:14,083 --> 00:01:15,958 do conjunto habitacional Athena. 10 00:01:16,041 --> 00:01:18,625 É o terceiro caso de abuso de autoridade policial 11 00:01:18,708 --> 00:01:21,583 em menos de dois meses que choca o país. 12 00:01:21,666 --> 00:01:24,916 O Ministério da Justiça ainda não se pronunciou sobre a situação. 13 00:01:25,000 --> 00:01:27,541 [disparos de câmeras] 14 00:01:30,041 --> 00:01:32,416 [respiração falhada] 15 00:01:32,500 --> 00:01:34,708 Acabamos de falar com o capitão Landrieux. 16 00:01:36,791 --> 00:01:39,166 Meu irmão faleceu à meia-noite e meia de hoje. 17 00:01:40,791 --> 00:01:43,833 Por enquanto, a identidade dos policiais no vídeo é desconhecida. 18 00:01:44,958 --> 00:01:49,041 A corregedoria garantiu que fará uma investigação meticulosa e assertiva. 19 00:01:50,250 --> 00:01:52,708 E os responsáveis vão enfrentar a justiça. 20 00:01:55,458 --> 00:01:56,583 Pela memória de Idir, 21 00:01:57,916 --> 00:01:59,041 meu irmão mais novo, 22 00:01:59,875 --> 00:02:01,250 peço que mantenham a calma. 23 00:02:02,791 --> 00:02:04,625 Haverá uma marcha silenciosa amanhã. 24 00:02:06,333 --> 00:02:08,083 - Obrigado. - [disparos de câmera] 25 00:02:08,166 --> 00:02:09,500 [homem 1] Obrigado, Abdel. 26 00:02:10,583 --> 00:02:12,291 É inaceitável acreditar 27 00:02:13,250 --> 00:02:15,791 que policiais estejam protegendo seus colegas, 28 00:02:15,875 --> 00:02:17,583 fingindo não saber quem fez isso. 29 00:02:18,333 --> 00:02:21,750 Justamente aqui, no conjunto Athena, onde todos se conhecem. 30 00:02:23,250 --> 00:02:25,208 Eu rogo ao Ministério da Justiça 31 00:02:25,708 --> 00:02:27,041 que faça todo o possível 32 00:02:27,541 --> 00:02:31,375 para identificar e prender esses policiais criminosos. 33 00:02:32,750 --> 00:02:35,708 Eu peço em nome de uma das grandes famílias da França. 34 00:02:35,791 --> 00:02:37,708 Uma família que lutou pelo nosso país. 35 00:02:37,791 --> 00:02:38,791 [música de tensão] 36 00:02:38,875 --> 00:02:42,416 O avô de Idir foi um dos nossos fuzileiros argelinos. 37 00:02:43,208 --> 00:02:46,291 O próprio Abdel acaba de voltar de Mali 38 00:02:46,791 --> 00:02:49,333 e foi condecorado por sua bravura em combate. 39 00:02:50,375 --> 00:02:53,458 A pedido da mãe e dos irmãos de Idir, 40 00:02:54,583 --> 00:02:57,333 vamos protocolar uma reclamação dentro de algumas horas… 41 00:02:57,416 --> 00:03:00,916 [gritaria] 42 00:03:02,541 --> 00:03:05,333 [música de tensão intensifica] 43 00:03:07,083 --> 00:03:10,000 - Parem! Parem! Mandei parar! - [rebelde 1] Vamos invadir! 44 00:03:10,083 --> 00:03:12,333 [rebelde 2] Todo mundo pra dentro! Todo mundo… 45 00:03:12,416 --> 00:03:15,166 - [Abdel] Cadê o Karim? - Me solta! Falei pra me soltar! 46 00:03:15,250 --> 00:03:17,250 O que vocês tão fazendo? Parem com isso! 47 00:03:17,333 --> 00:03:19,583 [gritos intensificam] 48 00:03:22,333 --> 00:03:24,625 Karim! Karim! 49 00:03:26,000 --> 00:03:26,833 Karim! 50 00:03:32,541 --> 00:03:33,416 Karim! 51 00:03:33,500 --> 00:03:35,708 [rebeldes gritam] 52 00:03:35,791 --> 00:03:39,583 [rebelde 1] Derruba essa merda! Quebra tudo! 53 00:03:40,083 --> 00:03:42,625 Vai, vai logo! Pega as armas lá! Pega as armas! 54 00:03:43,833 --> 00:03:47,083 [música de tensão continua] 55 00:03:55,500 --> 00:03:56,541 [rebelde 2 arqueja] 56 00:03:57,750 --> 00:04:00,458 - [tiro] - [policial] Suspender fogo! 57 00:04:00,541 --> 00:04:02,750 [rebelde 3] Agora a gente que é a polícia! 58 00:04:02,833 --> 00:04:05,791 - [rebelde 4] Já deu! - [rebelde 5] Aí, seus filhos da puta! 59 00:04:07,041 --> 00:04:08,791 Agora procura! Pra lá, ó! 60 00:04:14,833 --> 00:04:18,083 - Karim, a gente achou o cofre! Por aqui! - [Karim] Onde, onde? 61 00:04:19,333 --> 00:04:22,916 - O que você tá fazendo, cara? Anda logo! - Eu não tenho as ferramentas! 62 00:04:23,000 --> 00:04:26,583 - Então leva! Vamos levar tudo! - [rebelde] Então derruba essa merda! 63 00:04:30,541 --> 00:04:33,333 Aí, vamos levar tudo aí! Até os capacetes, hein? 64 00:04:36,500 --> 00:04:39,541 Vai! Fogo neles! Manda bala! Manda bala! 65 00:04:40,083 --> 00:04:42,750 - Karim, achei a chave do estacionamento. - Vamos lá. 66 00:04:46,583 --> 00:04:48,791 - [rebelde 1] Por aqui. Ali. - [Karim] Vai! 67 00:04:49,833 --> 00:04:51,916 Anda, traz o cofre! Traz, traz! 68 00:04:52,000 --> 00:04:53,375 Vem, vem! Protege a gente! 69 00:04:53,458 --> 00:04:54,458 Protege a gente! 70 00:04:55,083 --> 00:04:56,958 [rebelde 2] Desce! Vamos embora! 71 00:04:57,541 --> 00:04:59,291 Aí, é só descer! Vai, vai, vai! 72 00:04:59,375 --> 00:05:02,041 Vem comigo! Por aqui, caramba! Vem logo, vem! 73 00:05:03,166 --> 00:05:04,916 Parou aí! Parou, parou! 74 00:05:06,458 --> 00:05:09,625 Assim que eles chegarem, você pisa! Anda logo, entra aí! 75 00:05:09,708 --> 00:05:12,333 [música de tensão continua] 76 00:05:15,375 --> 00:05:16,458 Vai, vai! 77 00:05:16,541 --> 00:05:18,666 - [rebelde 1] Vamos embora! - Vai! Pode ir! 78 00:05:18,750 --> 00:05:19,583 Vamos logo! 79 00:05:21,166 --> 00:05:22,125 Anda logo! 80 00:05:23,416 --> 00:05:24,375 - Entra aí! - [tiro] 81 00:05:24,458 --> 00:05:25,333 - [grito] - Entra! 82 00:05:30,250 --> 00:05:33,333 [todos] Entra! Anda logo! Acelera! 83 00:05:33,416 --> 00:05:34,583 Pisa, pisa! 84 00:05:35,250 --> 00:05:37,541 - [Karim] Acelera! - Vão se foder! 85 00:05:37,625 --> 00:05:39,291 [todos xingando] 86 00:05:43,625 --> 00:05:45,625 [gritaria e xingamentos] 87 00:05:49,791 --> 00:05:53,416 A gente é tudo do conjunto! O conjunto é nosso! Acelera aí! 88 00:05:53,916 --> 00:05:58,250 Aqui é Athena, caralho! Aqui é Athena! 89 00:05:58,333 --> 00:06:00,875 [música de tensão continua] 90 00:06:12,166 --> 00:06:13,958 [sirene] 91 00:06:16,333 --> 00:06:18,208 [rebelde] É isso aí, porra! 92 00:06:24,875 --> 00:06:27,083 [música triunfante] 93 00:06:35,500 --> 00:06:37,125 Athena! 94 00:06:37,875 --> 00:06:39,541 [buzinadas] 95 00:06:39,625 --> 00:06:41,458 Deu certo, porra! Deu certo! 96 00:06:55,333 --> 00:06:58,375 [gritos] 97 00:06:58,458 --> 00:06:59,916 Descendo, descendo! 98 00:07:00,000 --> 00:07:02,125 [rebelde 1] Vamos lá, galera, desce! 99 00:07:02,958 --> 00:07:05,166 - [rebelde 2] Vamos embora! - Anda logo, vai! 100 00:07:05,875 --> 00:07:08,291 Anda, vai pro B3 com o resto. Bora! 101 00:07:09,208 --> 00:07:13,000 - Espera, espera. Não tem um cigarro? - [Karim] Agora não, Zinzin. 102 00:07:13,500 --> 00:07:15,125 Vamos botar pra foder! 103 00:07:16,208 --> 00:07:18,791 A gente vai arregaçar essa parada! Vou queimar tudo! 104 00:07:21,791 --> 00:07:24,791 Aí, Rachid, avisa que estamos chegando. Liga pra eles. 105 00:07:27,750 --> 00:07:29,541 A gente tá quase lá. Se prepara. 106 00:07:30,041 --> 00:07:33,000 - Veste isso. - [rebelde 3] A gente tomou tudo deles. 107 00:07:33,083 --> 00:07:34,000 Aqui, ó, pega. 108 00:07:34,791 --> 00:07:35,958 O Fifou não tá atendendo. 109 00:07:36,041 --> 00:07:38,416 - [Karim] Como assim? - [Rachid] Não tá atendendo! 110 00:07:38,916 --> 00:07:41,458 Bora, bora, bora, bora, bora! Bora! 111 00:07:42,458 --> 00:07:45,833 Aí, aí! Porra, é pra direita, pra direita! 112 00:07:45,916 --> 00:07:47,000 [estrondos] 113 00:07:47,083 --> 00:07:50,666 - Fala que é a gente, caralho! - Como? Não tenho como avisar os caras. 114 00:07:50,750 --> 00:07:53,916 - Quer que eu faça o quê? - Fala que é a gente. Eles são burros? 115 00:07:54,000 --> 00:07:56,750 [música de tensão] 116 00:07:56,833 --> 00:07:58,750 Para, é a gente, seu burro do caralho! 117 00:07:59,416 --> 00:08:02,250 - Leva pra lá e queima essa porra. - [rebelde] É o Karim! 118 00:08:02,333 --> 00:08:03,833 Parou, abre a porta. 119 00:08:04,416 --> 00:08:06,625 Abre, abre, rápido! Vem! 120 00:08:06,708 --> 00:08:08,458 [sirene tocando] 121 00:08:08,541 --> 00:08:10,375 Irado, o giroflex funciona. 122 00:08:12,166 --> 00:08:14,375 Se liga, peguei a mesma roupa pra todo mundo. 123 00:08:15,500 --> 00:08:17,833 Viu? A gente parece um exército. 124 00:08:17,916 --> 00:08:19,666 Eles vão pirar. É o nosso uniforme. 125 00:08:20,166 --> 00:08:22,708 Vão ver um monte de gente vestido igual, não vão saber quem é quem. 126 00:08:23,208 --> 00:08:25,000 A gente roubou do time de futebol. 127 00:08:25,083 --> 00:08:27,791 Fala pra botarem mais coisa, tem que ser mais rápido. 128 00:08:27,875 --> 00:08:29,250 E não espera por mim. 129 00:08:29,333 --> 00:08:31,958 A gente também roubou uns walkie-talkies da construção. 130 00:08:32,458 --> 00:08:36,750 A gente é uma equipe de verdade. Tipo um exército. Se liga. 131 00:08:36,833 --> 00:08:39,708 Tem uns 30 uniformes. Olha que irado, cara. Se liga aqui. 132 00:08:39,791 --> 00:08:43,083 Beleza, leva isso pro lobby. Depois eu vejo isso. Leva lá. 133 00:08:45,458 --> 00:08:48,791 [mulher] Ninguém aguenta mais, a gente não tem paz nesse prédio. 134 00:08:48,875 --> 00:08:51,416 Vocês não deixam a gente em paz, não tem cabimento! 135 00:08:51,500 --> 00:08:52,750 Ah, Karim… 136 00:08:52,833 --> 00:08:53,750 Nossos pêsames. 137 00:08:53,833 --> 00:08:56,166 É muito gentil, Sra. Sangaré, mas, por favor, vão pra casa. 138 00:08:56,250 --> 00:08:57,750 Fecha a janela e não sai de lá. 139 00:08:57,833 --> 00:08:59,291 - Não saia de lá. - [ruídos metálicos] 140 00:08:59,375 --> 00:09:02,000 Aí, maluco, para com isso! Leva de volta pro porão! 141 00:09:02,083 --> 00:09:02,916 O que te falei? 142 00:09:03,000 --> 00:09:06,333 Leva o cofre pro porão, a gente leva as serras pra lá, caramba. 143 00:09:06,416 --> 00:09:07,916 [rebelde 1 ri] Tá pronto? 144 00:09:08,000 --> 00:09:11,041 - [rebelde 2] Mira no corpo. - [rebelde 1] Vamos ver se rola. 145 00:09:11,125 --> 00:09:12,833 Falando direto do conjunto Athena! 146 00:09:12,916 --> 00:09:15,583 Ninguém aqui é otário. A gente virou a delegacia do avesso! 147 00:09:15,666 --> 00:09:17,291 A gente destruiu os filhos da puta! 148 00:09:17,375 --> 00:09:20,583 Agora, vamos fazer uma demonstração desse equipamento da polícia. 149 00:09:20,666 --> 00:09:22,125 [multidão] Atira! Atira! 150 00:09:22,208 --> 00:09:24,208 [rebelde 1] Tá pronto? Tá pronto? 151 00:09:24,291 --> 00:09:26,416 Tá pronto? Tá pronto ou não? 152 00:09:26,500 --> 00:09:29,375 - É pra atirar? É pra atirar? - [multidão] Atira, anda! 153 00:09:29,458 --> 00:09:31,125 Vocês tão prontos? Um, dois… 154 00:09:33,375 --> 00:09:34,458 E aí, como foi? Doeu? 155 00:09:34,541 --> 00:09:35,833 Hein? Você gostou? 156 00:09:36,500 --> 00:09:37,333 Você gostou, né? 157 00:09:37,416 --> 00:09:39,166 Sai de perto de mim, caralho! 158 00:09:39,250 --> 00:09:42,916 [em coro] Athena! Athena! Athena! Athena! Athena! Athena! Athena! 159 00:09:43,000 --> 00:09:44,708 - Você é burro? - Que porra é essa? 160 00:09:44,791 --> 00:09:46,291 - Acha que é brincadeira? - [silêncio] 161 00:09:46,791 --> 00:09:49,083 Até darem o nome dos policiais, isso é guerra! 162 00:09:51,041 --> 00:09:51,916 Não é piada, porra! 163 00:09:52,000 --> 00:09:53,916 - [rebelde 1] Pessoal, partiu! - Vamos. 164 00:09:54,833 --> 00:09:57,166 [rebelde 1] Todo mundo pra fora! Anda! 165 00:10:08,208 --> 00:10:10,958 [música dramática] 166 00:10:21,125 --> 00:10:23,041 O cigarro. O cigarro. 167 00:10:23,791 --> 00:10:25,250 Valeu, valeu. 168 00:10:27,541 --> 00:10:29,541 [coral acompanha música dramática] 169 00:10:49,125 --> 00:10:52,416 [música dramática intensifica] 170 00:11:09,333 --> 00:11:11,500 [ruído de motor] 171 00:11:14,041 --> 00:11:15,250 TROPA DE CHOQUE 172 00:11:19,041 --> 00:11:19,916 Qual é a idade? 173 00:11:21,583 --> 00:11:24,333 Quatro. São gêmeas. 174 00:11:24,916 --> 00:11:26,416 [policial 1] Devia usar luvas. 175 00:11:30,750 --> 00:11:33,416 [policial 2] Senhores, os mapas foram distribuídos. 176 00:11:33,916 --> 00:11:37,083 Neles, vocês podem ver os prédios principais do conjunto Athena. 177 00:11:37,583 --> 00:11:38,666 A arquitetura é simples. 178 00:11:38,750 --> 00:11:40,250 As torres ficam em volta de um pátio. 179 00:11:40,333 --> 00:11:43,250 Uma estrada corta o conjunto, então o trânsito foi interrompido. 180 00:11:43,333 --> 00:11:46,333 Todos os acessos ao pátio foram bloqueados por barricadas. 181 00:11:46,416 --> 00:11:48,708 Nosso primeiro objetivo é enfraquecer as barricadas, 182 00:11:48,791 --> 00:11:51,333 para lançar, esta noite, um ataque sincronizado. 183 00:11:51,416 --> 00:11:53,750 Com certeza, os arruaceiros têm armas de fogo. 184 00:11:54,583 --> 00:11:56,291 Portanto, eu peço atenção máxima. 185 00:11:57,708 --> 00:11:59,375 Perguntas? Não? 186 00:12:00,375 --> 00:12:01,375 Então vamos! 187 00:12:01,458 --> 00:12:03,875 - [portas da van abrem] - [suspira] 188 00:12:03,958 --> 00:12:06,750 [música de tensão] 189 00:12:08,375 --> 00:12:09,958 [falas indistintas no rádio] 190 00:12:10,041 --> 00:12:14,458 [policial 3] Descendo! Todos pra fora! Direita! 191 00:12:14,541 --> 00:12:16,416 [explosões ao fundo] 192 00:12:16,500 --> 00:12:19,208 [repórter 1] Estamos ao vivo do conjunto habitacional Athena. 193 00:12:19,291 --> 00:12:22,291 A polícia está preocupada com a presença de Sébastien L., 194 00:12:22,375 --> 00:12:25,166 que é procurado pelas atrocidades que cometeu na Síria. 195 00:12:25,250 --> 00:12:28,291 [repórter 2] "Que toda a verdade relacionada a essa tragédia venha à luz, 196 00:12:28,375 --> 00:12:31,416 que os três policiais do vídeo se entreguem e vão a julgamento, 197 00:12:31,500 --> 00:12:33,375 e que a justiça seja feita". 198 00:12:33,458 --> 00:12:35,583 - [explosões] - [falas indistintas no rádio] 199 00:12:37,041 --> 00:12:38,708 [policial 2] Em cunha, aos pares! 200 00:12:41,375 --> 00:12:42,708 Apertando o passo! 201 00:12:44,333 --> 00:12:46,458 [rebelde] Athena! 202 00:12:46,541 --> 00:12:52,708 [em coro] Athena! Athena! Athena! Athena! Athena! Athena! Athena! Athena! 203 00:12:52,791 --> 00:12:56,083 Athena! Athena! Athena! Athena! Athena! 204 00:12:56,166 --> 00:13:02,750 Athena! Athena! Athena! Athena! Athena! Athena! Athena! 205 00:13:02,833 --> 00:13:04,833 [música de tensão continua] 206 00:13:05,583 --> 00:13:08,958 [gritos] 207 00:13:18,708 --> 00:13:21,916 [música de tensão intensifica] 208 00:13:34,708 --> 00:13:38,541 [coral acompanha música de tensão] 209 00:13:55,666 --> 00:13:59,125 [música suaviza, coral continua] 210 00:14:03,250 --> 00:14:06,041 [mulher] Claro que a molecada daqui não tem respeito. Olha seus capangas! 211 00:14:06,125 --> 00:14:07,375 Tão cagando pra mim. 212 00:14:07,458 --> 00:14:09,666 [homem 1] Mais rápido. O bicho tá pegando lá fora. 213 00:14:09,750 --> 00:14:10,583 Você é igual. 214 00:14:10,666 --> 00:14:13,208 Vem aqui largar seus bagulhos e volta no dia seguinte pra pegar, 215 00:14:13,291 --> 00:14:14,500 e não tá nem aí pra mim. 216 00:14:14,583 --> 00:14:17,208 Fala sério, tira a porra do sapato, falo todas as vezes. 217 00:14:17,291 --> 00:14:19,291 - Aí, Moktar? - Nem tá escutando. É muita grosseria. 218 00:14:19,375 --> 00:14:20,708 Esse pessoal não entende de nada. 219 00:14:20,791 --> 00:14:24,208 E você? Você nem notou que eu botei um capacho na porta. Ou notou? 220 00:14:24,291 --> 00:14:25,166 Tá, cadê o resto? 221 00:14:25,833 --> 00:14:26,833 Oi? Que resto? 222 00:14:26,916 --> 00:14:29,375 - O resto, porra. Cadê? - Como assim? 223 00:14:29,458 --> 00:14:30,708 [gemendo] Ai, não. 224 00:14:30,791 --> 00:14:32,833 - Perguntei cadê o pó. Na privada? - Tá na privada. 225 00:14:32,916 --> 00:14:36,250 Que esconderijo de merda. Vai lá, vai ver. No reservatório de água? 226 00:14:38,083 --> 00:14:39,541 Tá roubando de mim? Piranha. 227 00:14:39,625 --> 00:14:41,750 Você é uma filha da puta. Anda logo. 228 00:14:42,375 --> 00:14:44,083 - Acelera! - [homem 2] Tô indo! 229 00:14:44,166 --> 00:14:45,833 [Moktar] Acha que a gente tá de férias? 230 00:14:45,916 --> 00:14:47,958 - [burburinho] - [tom de chamada] 231 00:14:48,041 --> 00:14:49,041 - [homem 3] Alô? - Alô. 232 00:14:49,125 --> 00:14:51,291 A gente vai estar na ambulância da barreira em 5 minutos. 233 00:14:51,375 --> 00:14:54,500 Fala pro seu pessoal abrir caminho, que a gente vai estar levando alguém. 234 00:14:54,583 --> 00:14:55,541 Tá, sem problema. 235 00:14:55,625 --> 00:14:57,125 A gente se vê você sabe onde. 236 00:14:57,208 --> 00:14:59,458 - Valeu. Tchau. - Você tá falando de… 237 00:15:01,041 --> 00:15:01,958 [Moktar grunhe] 238 00:15:02,458 --> 00:15:04,750 Moleque filho da puta, que susto do caralho. 239 00:15:05,541 --> 00:15:07,041 Hoje não é o meu dia. 240 00:15:07,125 --> 00:15:10,916 Vai, depressa, depressa, depressa. Anda, vai, vai, vai. Corre! 241 00:15:11,833 --> 00:15:14,416 Passa, passa. Vê se não banca o espertinho, hein? 242 00:15:14,500 --> 00:15:16,833 Anda! O que deu em vocês hoje? 243 00:15:16,916 --> 00:15:18,583 [pneus cantam] 244 00:15:18,666 --> 00:15:19,875 Anda logo, anda logo! 245 00:15:21,666 --> 00:15:22,541 Rápido, porra. 246 00:15:23,375 --> 00:15:24,458 Eu trouxe as pás. 247 00:15:24,541 --> 00:15:26,500 [Moktar] Ai, que maravilha. Perfeito. 248 00:15:26,583 --> 00:15:28,416 Agora vai, vai. Corre, corre, corre! 249 00:15:28,500 --> 00:15:31,083 - [música acelerada] - [homem 1] Tamos com as armas. 250 00:15:31,708 --> 00:15:33,125 - [homem 2] Pra onde? - Anda! 251 00:15:33,208 --> 00:15:34,041 [sirene tocando] 252 00:15:34,125 --> 00:15:35,916 A Brigada Anticrime vai deixar a gente passar. 253 00:15:36,000 --> 00:15:37,416 A gente disse que é uma evacuação. 254 00:15:37,500 --> 00:15:39,125 Vamos enterrar essa merda toda na floresta. 255 00:15:39,208 --> 00:15:42,416 Até as coisas se acalmarem nessa merda. Isso aqui tá uma loucura. 256 00:15:43,000 --> 00:15:44,708 Que que eles tão fazendo aqui? 257 00:15:44,791 --> 00:15:46,583 Que que tão fazendo aqui, caralho? 258 00:15:47,375 --> 00:15:48,416 Que porra é essa? 259 00:15:48,500 --> 00:15:50,583 Karim, seu irmão quer passar, o que faço? 260 00:15:51,666 --> 00:15:53,166 [Karim] Falei que ninguém sai! 261 00:15:53,750 --> 00:15:56,250 E aí, vocês vão parar com essa palhaçada ou o quê? 262 00:15:56,333 --> 00:15:59,583 Que que estão esperando? Que os policiais da cidade apareçam aqui? 263 00:15:59,666 --> 00:16:02,125 Aí, você fica aqui. Ninguém vai sair, ninguém vai… 264 00:16:03,416 --> 00:16:04,583 [Moktar] Filho da puta! 265 00:16:04,666 --> 00:16:05,625 [gritaria] 266 00:16:05,708 --> 00:16:09,208 Aí, vamos embora, vamos embora! A polícia chegou! 267 00:16:09,291 --> 00:16:10,500 Vai, vai, vai! 268 00:16:10,583 --> 00:16:12,458 Bora lá pro salão do narguilé. 269 00:16:12,541 --> 00:16:14,416 A gente enterra lá. Rápido, rápido! 270 00:16:15,208 --> 00:16:16,791 Corre, corre! Corre, porra! 271 00:16:16,875 --> 00:16:19,000 A polícia tá aí, caralho. Anda logo, porra! 272 00:16:20,458 --> 00:16:21,916 Por aqui, pessoal, sobe! 273 00:16:23,125 --> 00:16:27,000 Rápido aí na frente, caralho. Anda, anda. Rápido, porra! 274 00:16:27,708 --> 00:16:31,125 Vai me deixa passar ou não, caralho? Cala a boca e sai da frente. 275 00:16:31,208 --> 00:16:33,291 Me deixa passar. Ficou surdo, caralho? 276 00:16:33,791 --> 00:16:35,916 Aí, pessoal! Silêncio, silêncio, silêncio. 277 00:16:37,416 --> 00:16:39,000 Calma, calma. Calma, calma! 278 00:16:39,083 --> 00:16:41,500 [música acelerada continua] 279 00:16:41,583 --> 00:16:42,583 Agora é o seguinte. 280 00:16:42,666 --> 00:16:44,666 A gente vai passar pelo pátio sem parar. 281 00:16:47,708 --> 00:16:49,000 [rebelde 1] Ó o Moktar! 282 00:16:49,083 --> 00:16:51,041 [rebelde 2] O Moktar, o Moktar! 283 00:16:52,041 --> 00:16:54,666 Lá vêm esses filhos da puta. Vamos acelerar um pouco. 284 00:16:54,750 --> 00:16:57,208 - [rebelde 3] Se liga no Moktar! - Deixa falarem à vontade. 285 00:16:57,291 --> 00:16:58,333 É só ignorar. 286 00:16:58,833 --> 00:17:00,666 [rebelde 4] O que tem nessa sacola? 287 00:17:02,833 --> 00:17:03,875 [rebelde 5] Volta aqui. 288 00:17:04,333 --> 00:17:06,458 - [rebelde 6] Olha o cara! - O que foi, filho da puta? 289 00:17:06,541 --> 00:17:09,125 - Cala a boca. - [rebelde 3] Vai fugir, covarde? 290 00:17:09,208 --> 00:17:11,458 Que foi, porra? Com quem acha que tá falando? 291 00:17:11,958 --> 00:17:13,750 - Vai se foder! - [vidro quebra] 292 00:17:13,833 --> 00:17:16,166 [xingamentos] 293 00:17:16,250 --> 00:17:17,166 Filhos da puta! 294 00:17:19,583 --> 00:17:20,750 O que que vocês querem? 295 00:17:21,416 --> 00:17:23,083 As sacolas, as sacolas. 296 00:17:23,166 --> 00:17:24,500 As sacolas é o caralho. 297 00:17:25,125 --> 00:17:26,833 Vai se foder, babaca! 298 00:17:26,916 --> 00:17:30,333 Anda logo. Rápido, rápido. Corre, corre. Não para, não, porra. 299 00:17:30,416 --> 00:17:32,208 Vamos atravessar, vamos atravessar. 300 00:17:32,708 --> 00:17:34,500 Vai abrindo as portas. 301 00:17:34,583 --> 00:17:36,916 - Seu idiota… - O que quer, porra? Sai daqui. 302 00:17:37,916 --> 00:17:40,250 [confusão e gritaria] 303 00:17:45,500 --> 00:17:47,875 - O que querem? - Você sabe o que a gente quer. 304 00:17:49,083 --> 00:17:50,708 Aí, você tá contra ou a favor? 305 00:17:51,458 --> 00:17:52,416 [Moktar] Porra… 306 00:17:55,125 --> 00:17:56,083 Karim, Karim. 307 00:17:56,166 --> 00:17:59,416 Esse não é o caminho certo. Eles vão passar por cima de vocês. 308 00:17:59,500 --> 00:18:00,958 Você vem falar o que é certo? 309 00:18:02,708 --> 00:18:04,416 Só quero salvar meu negócio. 310 00:18:04,500 --> 00:18:06,166 Nosso irmão tá morto, e pensa em negócio? 311 00:18:06,250 --> 00:18:08,083 Se é o que acha, quero que se foda! 312 00:18:08,166 --> 00:18:09,750 Manda seus amigos saírem da frente. 313 00:18:09,833 --> 00:18:11,666 Peraí, o que tem nas sacolas? Armas? 314 00:18:11,750 --> 00:18:13,041 - É? - [gritaria] 315 00:18:13,625 --> 00:18:15,916 Aí, maluco, acha que assusta alguém? Hein? 316 00:18:16,000 --> 00:18:17,250 - Vaza. - Acha que assusta? 317 00:18:17,333 --> 00:18:19,458 Passa as armas e fica por isso mesmo. 318 00:18:19,541 --> 00:18:21,291 Cala essa boca. Cala essa boca. 319 00:18:22,125 --> 00:18:23,666 [rebelde 7] Filho da puta! 320 00:18:24,375 --> 00:18:26,875 Aí, Moktar, é sério, é bom você entregar as armas. 321 00:18:26,958 --> 00:18:28,541 [porta fecha] 322 00:18:29,250 --> 00:18:31,583 - [pelo rádio] A polícia tá chegando. Pra lá! 323 00:18:31,666 --> 00:18:33,875 Eu quero alguém na cobertura do bloco 7. 324 00:18:33,958 --> 00:18:36,250 E eu juro, seu traíra, isso não acabou. 325 00:18:44,083 --> 00:18:46,458 É o fogo da juventude, e a água apaga o fogo. 326 00:18:46,541 --> 00:18:48,625 A gente tem que pedir pra todo mundo ficar calmo. 327 00:18:48,708 --> 00:18:50,166 Mas o fogo pode sair de controle, 328 00:18:50,250 --> 00:18:51,625 e não vamos ter força para apagar. 329 00:18:51,708 --> 00:18:54,583 Xeique, eles jogaram um coquetel molotov no corredor. 330 00:18:54,666 --> 00:18:57,041 Começou um incêndio, mas conseguimos apagar, graças a Deus. 331 00:18:57,125 --> 00:18:58,375 [todos] Hamdoulillah. 332 00:18:58,458 --> 00:19:00,458 Devíamos remover as famílias assim que possível. 333 00:19:00,541 --> 00:19:03,916 - O leão acalma o filhote. - Os filhotes já estão ferozes demais. 334 00:19:04,000 --> 00:19:06,625 Chega de metáfora! O que deu em vocês? 335 00:19:06,708 --> 00:19:08,500 O que falta pra vocês entenderem? 336 00:19:08,583 --> 00:19:10,166 Os jovens tão determinados. 337 00:19:10,250 --> 00:19:13,833 Me atacaram com uma barra de ferro. Quase racharam o meu crânio! 338 00:19:13,916 --> 00:19:16,083 Invadiram a delegacia e roubaram as armas! 339 00:19:16,583 --> 00:19:18,625 E a gente faz o quê? Espera de braços cruzados? 340 00:19:18,708 --> 00:19:20,833 Espera alguém morrer? A gente tem que sair, irmãos! 341 00:19:20,916 --> 00:19:21,916 Calma, te escutamos. 342 00:19:22,000 --> 00:19:24,833 Evacuar é impossível, tem milhares de pessoas neste conjunto. 343 00:19:24,916 --> 00:19:26,625 - E os que não querem ir? - Que fiquem! 344 00:19:26,708 --> 00:19:28,333 Só um maluco ia querer ficar nessa guerra. 345 00:19:28,416 --> 00:19:30,791 - [homem 1] Eu discordo. - [homem 2] Calma, por favor. 346 00:19:31,416 --> 00:19:32,583 [homem 3 fala em árabe] 347 00:19:32,666 --> 00:19:33,916 A gente devia falar com ele. 348 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 O irmão dele é o líder, devia mostrar mais respeito. 349 00:19:36,083 --> 00:19:37,125 É uma família de bandidos! 350 00:19:37,208 --> 00:19:38,791 Ninguém encosta no meu irmão. 351 00:19:38,875 --> 00:19:39,916 Tragam ele até mim. 352 00:19:40,000 --> 00:19:43,750 [xeique] Escute, acalme-se. Irmão Abdel, devemos evacuar o conjunto? 353 00:19:44,250 --> 00:19:46,166 Vamos pedir a opinião dos opressores? 354 00:19:46,666 --> 00:19:49,000 Temos que evacuar os mais vulneráveis primeiro. 355 00:19:49,541 --> 00:19:52,125 E eu procuro o Karim e falo com ele. 356 00:19:52,208 --> 00:19:53,750 - [homem 3] Bom mesmo. - [xeique] Certo. 357 00:19:53,833 --> 00:19:55,625 Também temos que isolar o Sébastien, 358 00:19:55,708 --> 00:19:57,500 para que ele não ponha mais ninguém em risco. 359 00:19:57,583 --> 00:19:59,333 Irmãos, dividam-se entre os blocos. 360 00:19:59,416 --> 00:20:01,583 Vamos começar a evacuar as famílias. 361 00:20:01,666 --> 00:20:04,000 Ok, decidido. Vamos nos dividir. 362 00:20:05,625 --> 00:20:07,833 [xeique] A propósito, se encontrarem um jovem no caminho, 363 00:20:07,916 --> 00:20:09,000 levem-no com vocês. 364 00:20:11,666 --> 00:20:12,500 Saber. 365 00:20:13,000 --> 00:20:14,958 Ajude o Abdel a encontrar o irmão dele. 366 00:20:15,041 --> 00:20:17,458 E se acharem o Sébastien, tirem-no do conjunto. 367 00:20:17,541 --> 00:20:19,166 É importante. Vão. 368 00:20:20,416 --> 00:20:23,083 [explosões] 369 00:20:24,458 --> 00:20:26,916 - Vamos começar pelo bloco 4. - [Saber] Vou pegar minha scooter. 370 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 [gritaria] 371 00:20:29,958 --> 00:20:31,125 [vidro quebra] 372 00:20:35,125 --> 00:20:36,208 [tiro] 373 00:20:38,250 --> 00:20:41,416 [música dramática] 374 00:20:43,666 --> 00:20:47,250 [tom de chamada] 375 00:20:47,333 --> 00:20:49,541 [explosões] 376 00:20:52,916 --> 00:20:55,000 Você ligou pro Karim, deixe uma mensagem. 377 00:21:02,625 --> 00:21:03,500 [Abdel] Para ali. 378 00:21:04,833 --> 00:21:07,458 - Dá a volta, vê se ele tá nos fundos. - [Saber] Já volto. 379 00:21:08,125 --> 00:21:08,958 Karim! 380 00:21:10,208 --> 00:21:11,041 Karim! 381 00:21:11,583 --> 00:21:13,500 - Karim! - [rebelde] É, acaba com eles! 382 00:21:13,583 --> 00:21:15,708 Para de atirar, porra, vão te matar. 383 00:21:16,208 --> 00:21:18,250 - Cadê o Karim? - Sei lá onde tá o Karim! 384 00:21:18,333 --> 00:21:20,000 Atira neles, vai! 385 00:21:21,041 --> 00:21:23,583 Parem de atirar! Parem com isso! 386 00:21:23,666 --> 00:21:25,291 A gente vai evacuar as famílias! 387 00:21:25,375 --> 00:21:27,791 [música dramática continua] 388 00:21:27,875 --> 00:21:29,875 [gritos] 389 00:21:29,958 --> 00:21:30,791 Karim! 390 00:21:32,708 --> 00:21:33,583 Saiam daqui! 391 00:21:35,125 --> 00:21:36,791 [mulher gritando] 392 00:21:37,666 --> 00:21:38,500 Karim! 393 00:21:39,958 --> 00:21:41,666 Senhora, não fica aí, não, desce! 394 00:21:42,291 --> 00:21:43,166 Desce logo! 395 00:21:44,583 --> 00:21:45,875 - Viu ele? - Não. 396 00:21:47,208 --> 00:21:48,083 Pro bloco 7. 397 00:21:51,083 --> 00:21:52,541 Os meninos! Segue os meninos! 398 00:22:03,625 --> 00:22:05,250 Peraí, peraí. Olha o Sébastien. 399 00:22:09,083 --> 00:22:11,458 - [Saber] O que a gente faz? - [Abdel] Vem, vem! 400 00:22:24,000 --> 00:22:26,416 [cantarolando] 401 00:22:26,500 --> 00:22:28,375 [música tocando nos fones] 402 00:22:29,083 --> 00:22:30,000 [Abdel] Sébastien! 403 00:22:31,791 --> 00:22:32,625 Sébastien. 404 00:22:34,000 --> 00:22:36,541 Estamos levando as famílias pra um lugar tranquilo. 405 00:22:36,625 --> 00:22:37,458 Vem com a gente. 406 00:22:38,666 --> 00:22:40,291 [Abdel, Saber] Vamos embora. 407 00:22:40,791 --> 00:22:41,625 Por favor. 408 00:22:42,291 --> 00:22:44,750 Tranquilo. Vamos. 409 00:22:44,833 --> 00:22:47,166 - [rebeldes] Athena! Athena! - [gritos] 410 00:22:47,250 --> 00:22:48,916 - [Saber] Por aqui. - [Abdel] Não. 411 00:22:50,000 --> 00:22:51,833 Não, não, não! A creche, Saber! 412 00:22:51,916 --> 00:22:53,791 [rebelde 1] Todo mundo junta aqui! 413 00:22:53,875 --> 00:22:56,291 Vamos embora, vamos pra cima! Vamos cair matando! 414 00:23:00,250 --> 00:23:02,916 [Abdel] Parem com essa loucura, tem famílias descendo! 415 00:23:03,416 --> 00:23:04,541 [rebelde 2] Anda logo! 416 00:23:08,625 --> 00:23:10,750 [Abdel] Sébastien! Sébastien! 417 00:23:12,250 --> 00:23:15,000 [mulheres e crianças gritam] 418 00:23:16,833 --> 00:23:17,833 [Abdel] Peraí. Por aqui. 419 00:23:17,916 --> 00:23:20,208 [mulher] Tem crianças aqui, pelo amor de Deus! 420 00:23:21,750 --> 00:23:24,083 - Pra fora! Pra fora! - Fora daqui! 421 00:23:30,458 --> 00:23:32,375 [Abdel] Vamos, criançada. Tudo mundo pra fora. 422 00:23:32,458 --> 00:23:34,500 [Saber] A senhora tem que sair. Rápido. 423 00:23:34,583 --> 00:23:36,041 [brinca balbuciando] 424 00:23:36,125 --> 00:23:38,291 - [Abdel] Sobrou alguém? - Não, foi todo mundo. 425 00:23:43,666 --> 00:23:45,916 Aqui. Senta. 426 00:23:48,083 --> 00:23:50,458 Espera aqui, tá? A gente te busca. 427 00:23:50,541 --> 00:23:52,083 Saber, fecha as cortinas. 428 00:23:52,166 --> 00:23:54,666 - [música continua nos fones] - [explosão ao fundo] 429 00:23:55,875 --> 00:23:58,333 - [Saber] Já tranquei a porta. - [Abdel] Fica com ele. 430 00:23:58,416 --> 00:23:59,666 Vou ver se o Karim tá em casa. 431 00:23:59,750 --> 00:24:01,416 - Não deixa ele sair. - [Saber] Vai lá. 432 00:24:02,458 --> 00:24:06,208 [porta abre e fecha] 433 00:24:07,916 --> 00:24:09,291 [explosão] 434 00:24:10,166 --> 00:24:11,000 Valeu. 435 00:24:16,916 --> 00:24:20,333 - [homem 1] Mantenham a calma. - [homem 2] Venham por aqui, por aqui. 436 00:24:22,166 --> 00:24:23,875 [homem 1] Desçam todos. 437 00:24:25,083 --> 00:24:27,583 [Abdel] O que tão fazendo aqui? Não podem ficar, estamos saindo. 438 00:24:27,666 --> 00:24:28,583 Força, força. 439 00:24:29,333 --> 00:24:30,541 [Abdel] Não podem ficar. 440 00:24:31,666 --> 00:24:32,666 Minhas condolências. 441 00:24:32,750 --> 00:24:34,500 Força, estamos com você, Abdel. 442 00:24:34,583 --> 00:24:36,583 [sussurros de condolências] 443 00:24:41,541 --> 00:24:43,125 [mulher 1] Minhas condolências. 444 00:24:44,291 --> 00:24:46,458 [sussurros de condolências] 445 00:24:53,250 --> 00:24:56,041 [homem rezando em árabe] 446 00:24:56,708 --> 00:24:58,666 - Cadê o Karim? - O que te importa? 447 00:24:58,750 --> 00:25:01,333 - [mulher 2] Tá atrasado, vai orar. - Mãe, não pode ficar. 448 00:25:01,416 --> 00:25:02,958 [mãe] Tire a jaqueta e vá orar. 449 00:25:03,041 --> 00:25:04,833 Não pode ficar aqui, por favor. 450 00:25:04,916 --> 00:25:07,750 - [mãe] Vá orar pelo seu irmão. - Tá, mas depois, vamos. 451 00:25:07,833 --> 00:25:10,250 [homem continua rezando em árabe] 452 00:25:17,000 --> 00:25:20,833 [grupo de homens reza junto] 453 00:25:36,208 --> 00:25:39,958 [coral melancólico] 454 00:25:55,333 --> 00:25:57,291 [rezas continuam] 455 00:26:25,541 --> 00:26:26,708 [vidro espatifa] 456 00:26:27,750 --> 00:26:29,291 Peço que saiam daqui, por favor. 457 00:26:30,458 --> 00:26:31,875 Aqui não é mais seguro. 458 00:26:31,958 --> 00:26:32,916 Me ajuda, me ajuda. 459 00:26:33,583 --> 00:26:35,500 Saiam, saiam com calma. Tá perigoso. 460 00:26:36,875 --> 00:26:38,333 Anda. Vamos, vamos, vamos. 461 00:26:40,375 --> 00:26:41,583 Rápido, mas com calma. 462 00:26:41,666 --> 00:26:44,375 - [explosões ao fundo] - [coral melancólico continua] 463 00:27:03,625 --> 00:27:05,125 [tilintar de talheres] 464 00:27:05,208 --> 00:27:07,291 Onde é que tá o Karim? Hã? 465 00:27:07,375 --> 00:27:08,250 E a mãe, cadê? 466 00:27:09,291 --> 00:27:12,416 - Responde quando eu falo. - Com a tia Myriam, indo embora. 467 00:27:12,500 --> 00:27:14,083 Por que não desceu? Não vai ajudar? 468 00:27:14,166 --> 00:27:16,458 Tá bancando o superior? Não é você que luta em guerras? 469 00:27:16,541 --> 00:27:19,125 - Depois a gente fala direito sobre isso. - Vou ficar! 470 00:27:19,208 --> 00:27:21,958 Qual é o seu problema? Não tá cansado de seguir ordens? 471 00:27:22,041 --> 00:27:23,958 Depois do que fizeram, não quer que queimem tudo? 472 00:27:24,041 --> 00:27:26,083 - Não sabe o que fala. - [irmã] A gente deve queimar… 473 00:27:26,166 --> 00:27:28,333 Cala a boca, você não sabe o que fala. 474 00:27:28,416 --> 00:27:31,541 Não quer que esse lugar pegue fogo. Não quer uma guerra, muito menos aqui. 475 00:27:31,625 --> 00:27:33,750 [irmã] Não entende que a guerra já começou? 476 00:27:33,833 --> 00:27:36,250 Isso, vai, foge, caralho! Vaza daqui! 477 00:27:37,083 --> 00:27:39,416 [homem 1] Não é hora de subir, deixa as coisas aí. 478 00:27:39,500 --> 00:27:42,375 [música dramática] 479 00:27:45,125 --> 00:27:47,708 [homem 2] Abdel! Abdel! 480 00:27:48,208 --> 00:27:50,916 Vem com a gente! Abdel! 481 00:27:51,000 --> 00:27:52,916 Por favor, vem com a gente! 482 00:27:53,416 --> 00:27:58,291 [mulher 1] Vocês não prestam pra nada! Bando de inúteis! 483 00:28:00,875 --> 00:28:03,666 Vocês não prestam pra nada! 484 00:28:04,250 --> 00:28:06,250 [gritaria e burburinho] 485 00:28:10,291 --> 00:28:12,625 Isso tudo é por causa de vocês! 486 00:28:12,708 --> 00:28:16,000 - [mulher 1] Vou cair, vão me derrubar! - [Abdel] Licença. 487 00:28:16,083 --> 00:28:17,625 Um, dois, três. 488 00:28:17,708 --> 00:28:19,625 Moleques dando as cartas… 489 00:28:19,708 --> 00:28:20,791 [homem] Que demora! 490 00:28:21,375 --> 00:28:22,750 Alguém ajuda! 491 00:28:22,833 --> 00:28:26,833 Vocês não conseguem nem controlar o conjunto, bando de inúteis. 492 00:28:26,916 --> 00:28:27,750 Valeu, irmão. 493 00:28:30,791 --> 00:28:33,958 [gritaria e confusão] 494 00:28:34,041 --> 00:28:36,416 [música dramática continua] 495 00:28:55,708 --> 00:28:59,333 Parem com isso! Para! Para com isso! 496 00:29:03,208 --> 00:29:06,416 [em coro] Athena! Athena! 497 00:29:07,916 --> 00:29:09,458 [explosões] 498 00:29:14,500 --> 00:29:15,333 [tiros] 499 00:29:15,416 --> 00:29:16,416 Ou, parou! 500 00:29:17,333 --> 00:29:18,416 [Abdel] Mãe! 501 00:29:18,500 --> 00:29:21,208 [mãe] Onde é que você tava? Te procurei em todo lugar. 502 00:29:21,291 --> 00:29:23,750 - Fica na tia Myriam até tudo se acalmar. - Onde tá seu irmão? 503 00:29:23,833 --> 00:29:25,166 Tá com a Amina, tá seguro. 504 00:29:25,250 --> 00:29:28,291 - Por que ele não tá saindo com a gente? - É muita gente, são vários comboios. 505 00:29:28,375 --> 00:29:30,000 Ele é tão frágil, você sabe. 506 00:29:30,916 --> 00:29:32,375 Cuida dele pra mim. 507 00:29:33,875 --> 00:29:36,875 [coral melancólico acompanha música] 508 00:29:42,041 --> 00:29:45,708 Vai, vai, vai, todo mundo saindo! Todo mundo pra fora, vai, vai! 509 00:29:45,791 --> 00:29:47,083 [homem] É a polícia! 510 00:29:47,166 --> 00:29:48,833 Para de empurrar, tem mais gente! 511 00:29:51,291 --> 00:29:53,458 - [policial 1] Todos para fora! - Para com isso. 512 00:29:53,541 --> 00:29:55,041 [policial 2] Mandei cair fora! 513 00:29:55,916 --> 00:29:57,916 - [gritaria] - [ruído de spray] 514 00:30:16,458 --> 00:30:18,125 [repórter] No conjunto habitacional Athena, 515 00:30:18,208 --> 00:30:20,375 o conflito se intensifica entre os jovens e a… 516 00:30:20,458 --> 00:30:22,416 Peguem essa coisa aí! Um de cada lado! 517 00:30:22,916 --> 00:30:24,916 Vamos lá, rápido! Anda! 518 00:30:30,000 --> 00:30:31,958 Mais pra esquerda, mais pra esquerda. 519 00:30:32,041 --> 00:30:33,166 Esquerda, esquerda! 520 00:30:33,250 --> 00:30:34,791 Peraí, peraí… 521 00:30:34,875 --> 00:30:35,708 Vai! 522 00:30:36,375 --> 00:30:38,083 [rebelde] Seus filhos da puta! 523 00:30:38,750 --> 00:30:40,833 [repórter] …continuamos ao vivo diretamente de… 524 00:30:41,333 --> 00:30:43,166 [berros] 525 00:30:44,208 --> 00:30:46,541 [gritos sincronizados] 526 00:30:48,208 --> 00:30:49,333 [policial 1] Cobertura! 527 00:30:49,833 --> 00:30:51,375 [policial 2] À direita! Em formação! 528 00:30:51,458 --> 00:30:52,458 [policial 3] Recuar! 529 00:30:52,958 --> 00:30:55,041 [policial 4] Cobertura! Cobertura! 530 00:30:55,125 --> 00:30:56,166 [policial 3] Recuar! 531 00:30:57,291 --> 00:30:58,333 [policial 3] Recuar! 532 00:30:58,416 --> 00:30:59,833 Vamos lá, recuando! 533 00:31:02,750 --> 00:31:03,750 Escudos! 534 00:31:05,708 --> 00:31:07,250 - [policial 1] Cuidado! - [escudo quebra] 535 00:31:07,333 --> 00:31:10,041 [Rachid] Eu tô mijando em vocês, seus filhos da puta! 536 00:31:10,125 --> 00:31:11,291 Aí, seus cuzão! 537 00:31:11,375 --> 00:31:13,750 Tô mijando na polícia, eles não podem fazer nada! 538 00:31:13,833 --> 00:31:14,916 Vem ver, vem ver! 539 00:31:15,416 --> 00:31:16,375 Ah, caralho! 540 00:31:18,708 --> 00:31:20,541 [Karim berra] 541 00:31:26,416 --> 00:31:29,166 Pode arrombar os apartamentos e pegar tudo que puder. 542 00:31:29,250 --> 00:31:32,083 [rebelde 1] Pessoal, peguem tudo. Peguem tudo! Vamos. 543 00:31:32,166 --> 00:31:34,708 [rebelde 2] Tamo junto, Karim. Vamos acabar com eles. 544 00:31:35,208 --> 00:31:36,458 [porta do elevador fecha] 545 00:31:36,541 --> 00:31:37,666 [geme] 546 00:31:37,750 --> 00:31:39,333 [celular vibra] 547 00:31:43,625 --> 00:31:45,041 Karim, é a sua mãe. 548 00:31:45,125 --> 00:31:47,416 Tô preocupada, não consigo falar com você. 549 00:31:47,500 --> 00:31:48,416 Tá tudo bem? 550 00:31:49,833 --> 00:31:51,416 Se cuida, meu filho. 551 00:31:51,500 --> 00:31:53,083 Me liga de volta, por favor. 552 00:31:53,166 --> 00:31:55,666 [música suave] 553 00:32:01,041 --> 00:32:03,291 - [porta do elevador abre] - [rebelde 1] Chegou. 554 00:32:03,375 --> 00:32:04,708 [rebelde 2] Vai, vai, vai. 555 00:32:05,625 --> 00:32:07,000 [rebelde 3] Segura a porta… 556 00:32:07,083 --> 00:32:08,708 [repórter] …uma explosão de violência, 557 00:32:08,791 --> 00:32:12,416 só para lembrar, desencadeada por um vídeo compartilhado milhares… 558 00:32:12,500 --> 00:32:14,250 - [água corrente] - Ai, porra! 559 00:32:14,333 --> 00:32:16,083 …que mostra Idir, de 13 anos, 560 00:32:16,166 --> 00:32:17,958 sendo abordado por três policiais. 561 00:32:18,041 --> 00:32:21,166 Então ele é derrubado, espancado e deixado para morrer. 562 00:32:21,250 --> 00:32:24,375 Uma reviravolta dramática ocorreu nas investigações nesta tarde. 563 00:32:24,458 --> 00:32:25,666 De acordo com nossas fontes, 564 00:32:25,750 --> 00:32:27,916 os agressores podem não ser policiais verdadeiros. 565 00:32:28,000 --> 00:32:30,500 Eles podem ser membros de um pequeno grupo de extrema direita, 566 00:32:30,583 --> 00:32:33,458 cujo objetivo é acirrar as tensões das últimas semanas… 567 00:32:33,541 --> 00:32:34,541 [silêncio] 568 00:32:34,625 --> 00:32:36,875 [música melancólica] 569 00:32:54,500 --> 00:32:56,500 [coral acompanha música melancólica] 570 00:33:21,125 --> 00:33:23,833 [rebelde, pelo rádio] A polícia tá invadindo o bloco 1! 571 00:33:26,875 --> 00:33:29,666 [música melancólica intensifica] 572 00:33:33,125 --> 00:33:34,833 [explosões] 573 00:33:34,916 --> 00:33:36,208 [grito] 574 00:33:36,916 --> 00:33:38,125 Aí, vem comigo! 575 00:33:39,208 --> 00:33:41,125 [rebelde 2] Galera, vamos com o Karim! 576 00:33:42,208 --> 00:33:43,583 [rebelde 3] Foge, Karim! 577 00:33:44,541 --> 00:33:46,041 [rebelde 4] Os caras entraram! 578 00:33:56,500 --> 00:33:58,083 [rebelde 5] O Karim tá no meio! 579 00:33:59,875 --> 00:34:02,250 [gritaria e confusão] 580 00:34:05,541 --> 00:34:08,125 [coral melancólico sobrepõe-se aos gritos] 581 00:34:17,458 --> 00:34:19,541 [gritos se misturam com coral] 582 00:34:20,291 --> 00:34:22,416 [rebelde 6] Vamos enfiar a porrada neles! 583 00:34:28,833 --> 00:34:30,166 [rebelde 7] Aqui é Athena! 584 00:34:34,000 --> 00:34:36,791 [Karim] Empurra as lixeiras! Empurra as lixeiras! 585 00:34:36,875 --> 00:34:40,666 - [rebelde 8] Aí, seu filho da puta! - Empurrem as lixeiras! 586 00:34:42,291 --> 00:34:44,166 [policial] Recuo, recuo! 587 00:34:47,000 --> 00:34:48,500 [gritos de comemoração] 588 00:34:49,250 --> 00:34:50,666 [rebelde 9] É isso aí, fora! 589 00:34:51,500 --> 00:34:53,833 Athena! 590 00:34:53,916 --> 00:34:56,875 [música dramática] 591 00:34:59,916 --> 00:35:02,666 [música e tambores simulam batimentos do coração] 592 00:35:25,291 --> 00:35:28,583 [falas indistintas no rádio da polícia] 593 00:35:49,625 --> 00:35:51,250 [policial 1] Desculpa pela sua detenção. 594 00:35:51,333 --> 00:35:53,916 É uma vergonha, pra mim, estar tirando suas algemas. 595 00:35:54,000 --> 00:35:55,625 Solta os outros. Só queriam ajudar. 596 00:35:56,125 --> 00:35:57,625 [policial 1] Anda, vem comigo. 597 00:36:03,166 --> 00:36:04,833 Por mim, eles estariam em casa. 598 00:36:05,416 --> 00:36:08,583 Mas agora que foram presos, não podem sair sem uma investigação. 599 00:36:09,458 --> 00:36:12,791 Eu fiz um relatório. Pelo menos vamos saber quem fez o quê. 600 00:36:13,291 --> 00:36:15,250 O que aconteceu é um escândalo. 601 00:36:16,666 --> 00:36:18,083 Escândalo é pior que mortes? 602 00:36:20,416 --> 00:36:22,041 Me solta que falo com eles. 603 00:36:22,125 --> 00:36:23,125 Abdel, é impossível. 604 00:36:23,208 --> 00:36:25,333 Vão fazer uma intervenção. Ninguém entra, ninguém sai. 605 00:36:25,416 --> 00:36:26,416 - [policial 2] Chefe? - Oi. 606 00:36:26,500 --> 00:36:28,833 - [policial 2] O comandante quer te ver. - Tô indo. 607 00:36:29,333 --> 00:36:32,000 Preciso que fique aqui. Não tá preso, mas tem que ficar. 608 00:36:35,375 --> 00:36:38,666 [música de tensão] 609 00:37:19,750 --> 00:37:21,625 [homem 1] Sarcelles tá aqui pra ajudar! 610 00:37:21,708 --> 00:37:23,583 - [homem 2] Tarterêts! - [homem 3] Les Pyramides! 611 00:37:23,666 --> 00:37:25,041 [homem 4] Saint-Denis! 612 00:37:25,125 --> 00:37:26,708 - [homem 5] Bosquets! - [homem 6] Bobigny! 613 00:37:26,791 --> 00:37:28,083 Aí, isso não é vitória. 614 00:37:29,125 --> 00:37:31,000 Eles vão voltar e foder com a gente! 615 00:37:33,000 --> 00:37:35,333 Quero o nome dos policiais que mataram o Idir. 616 00:37:35,416 --> 00:37:38,375 Não estamos aqui pra queimar carro e agir que nem bandido. 617 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 [homem 7] Nas redes e na TV, 618 00:37:39,833 --> 00:37:42,000 tão dizendo que podem não ter sido policiais. 619 00:37:42,083 --> 00:37:44,833 Ah, é? Vocês acreditam na internet? 620 00:37:45,500 --> 00:37:47,041 Acreditam no noticiário? 621 00:37:49,125 --> 00:37:52,291 Estamos aqui pra mostrar que não podem ver a gente como vítimas. 622 00:37:54,166 --> 00:37:55,458 Se eles atacarem… 623 00:37:56,375 --> 00:37:57,291 tem volta. 624 00:37:58,458 --> 00:37:59,666 Que se saírem matando… 625 00:38:00,875 --> 00:38:01,833 vão morrer. 626 00:38:04,916 --> 00:38:06,250 Eles falam de insegurança? 627 00:38:08,541 --> 00:38:10,250 A gente vai mostrar a insegurança. 628 00:38:13,333 --> 00:38:14,250 Eu tenho um plano. 629 00:38:16,375 --> 00:38:17,833 A gente vai pegar um polícia 630 00:38:18,666 --> 00:38:19,791 e aí… 631 00:38:20,625 --> 00:38:22,458 Aí, sim, eles vão começar a escutar. 632 00:38:24,458 --> 00:38:25,666 [rebelde 1] Athena! 633 00:38:25,750 --> 00:38:27,125 [rebelde 2] Athena! 634 00:38:27,208 --> 00:38:32,750 [em coro] Athena! Athena! Athena! Athena! Athena! Athena! Athena! Athena! Athena! 635 00:38:35,083 --> 00:38:38,333 [música dramática] 636 00:38:39,666 --> 00:38:42,583 [tambor intenso] 637 00:38:45,916 --> 00:38:47,666 [relincho] 638 00:38:56,625 --> 00:38:59,375 [coral de vozes graves] 639 00:39:45,708 --> 00:39:48,291 - [policial 1] Batalhão, atenção! - [policial 2] Atenção! 640 00:39:48,791 --> 00:39:50,666 - [policial 3] Aguardar! - [policial 4] Aguardar! 641 00:39:59,708 --> 00:40:00,708 [policial 1] Em frente! 642 00:40:01,791 --> 00:40:03,125 Fila única! 643 00:40:03,208 --> 00:40:05,625 [policiais gritam] 644 00:40:10,333 --> 00:40:11,500 [policial 1] Policial abatido! 645 00:40:13,041 --> 00:40:16,791 [policiais] Atacar! 646 00:40:28,208 --> 00:40:30,583 [urros] 647 00:40:30,666 --> 00:40:33,583 [coral intenso] 648 00:40:42,458 --> 00:40:45,416 [policial 1] Sai daí! Recuar! Batalhão, recuar! 649 00:40:46,333 --> 00:40:48,041 [policial 5] Todo mundo pra fora! 650 00:40:56,708 --> 00:40:58,708 [policial 6] Recuar! Recuar! 651 00:40:59,250 --> 00:41:02,166 [policiais] Manter posição! 652 00:41:03,250 --> 00:41:04,208 [policial 7] Recuando! 653 00:41:11,500 --> 00:41:13,500 [ofegante] 654 00:41:19,375 --> 00:41:22,041 [coral suaviza] 655 00:41:34,250 --> 00:41:35,333 [explosão] 656 00:41:36,000 --> 00:41:37,250 [policial 1] Pra trás! 657 00:41:37,333 --> 00:41:41,583 [policiais] Recuar! Recuar! 658 00:41:48,125 --> 00:41:50,958 [coral intensifica] 659 00:42:48,791 --> 00:42:50,333 [policiais] Recuar! Recuar! 660 00:42:50,416 --> 00:42:52,416 [coral para] 661 00:42:56,500 --> 00:42:59,708 [policiais berram] 662 00:43:07,000 --> 00:43:09,333 [tosses] 663 00:43:20,375 --> 00:43:23,166 [sons abafados] 664 00:43:28,041 --> 00:43:31,041 [tossindo] 665 00:43:33,125 --> 00:43:35,666 [sons voltam ao normal] 666 00:43:35,750 --> 00:43:38,375 [ofegante] 667 00:43:51,833 --> 00:43:53,666 [tossindo] 668 00:43:57,375 --> 00:43:58,375 [rebelde] Cadê eles? 669 00:43:59,000 --> 00:44:02,916 - [rebeldes gritam] - [tossindo] 670 00:44:34,666 --> 00:44:36,541 [rebelde 1] Ali, ali, eu vi um ali! 671 00:44:36,625 --> 00:44:38,625 [rebeldes gritando] 672 00:44:43,458 --> 00:44:45,166 [rebelde 2] Vou achar esse filho da puta! 673 00:44:46,958 --> 00:44:49,000 [rebeldes gritando e xingando] 674 00:44:52,041 --> 00:44:54,125 [rebelde 3] Não faz sentido ele ter vindo pra cá. 675 00:44:54,750 --> 00:44:56,375 [rebelde 4] Vamos voltar e procurar melhor. 676 00:45:07,125 --> 00:45:09,708 [repórter] Os conflitos continuam em diversas cidades, 677 00:45:09,791 --> 00:45:11,500 no que muitos estão descrevendo 678 00:45:11,583 --> 00:45:17,000 como a maior explosão de violência na França desde o fim da Segunda Guerra. 679 00:45:17,083 --> 00:45:20,500 O conjunto habitacional onde tudo começou, o Athena, de Paris, 680 00:45:20,583 --> 00:45:23,666 segue completamente sitiado. O clima… 681 00:45:23,750 --> 00:45:24,958 [policial pede silêncio] 682 00:45:25,041 --> 00:45:28,166 …e as autoridades não arriscam dar uma previsão 683 00:45:28,250 --> 00:45:30,375 de quando o conflito pode terminar. 684 00:45:40,458 --> 00:45:44,750 [sirene] 685 00:45:52,000 --> 00:45:56,041 [rebeldes gritando ao fundo] 686 00:46:10,166 --> 00:46:12,375 [passos apressados] 687 00:46:17,041 --> 00:46:21,208 [sirene] 688 00:46:38,750 --> 00:46:41,791 [garrafa de vidro rola no chão] 689 00:46:58,666 --> 00:46:59,916 [relincho baixo] 690 00:47:10,416 --> 00:47:11,708 [rebelde] Olha ele aí! 691 00:47:11,791 --> 00:47:13,916 [policial] Aí, aí, aí, pra trás! Pra trás! 692 00:47:14,000 --> 00:47:15,541 Pra trás, senão eu atiro! 693 00:47:15,625 --> 00:47:19,291 Pra trás, senão eu atiro! Vai! Pra trás! Vai pra trás! 694 00:47:20,541 --> 00:47:21,375 Pra trás! 695 00:47:22,333 --> 00:47:23,791 Toma, filho da puta! 696 00:47:23,875 --> 00:47:26,166 Toma! Vai, vai! 697 00:47:28,416 --> 00:47:31,833 [música de tensão] 698 00:47:36,750 --> 00:47:38,416 [homem, no rádio] Não vamos recuar, 699 00:47:38,500 --> 00:47:42,208 não vamos permitir que esses vândalos incendeiem pontos de ônibus, 700 00:47:42,291 --> 00:47:43,250 ou mesmo carros. 701 00:47:43,333 --> 00:47:46,000 [homem 2] Mas como podemos fazer isso, realisticamente? 702 00:47:46,083 --> 00:47:47,958 [homem 1] A polícia tem verbas e um efetivo 703 00:47:48,041 --> 00:47:49,458 para tirar esses homens das ruas. 704 00:47:49,541 --> 00:47:52,625 São bairros onde as leis da república não se aplicam mais, 705 00:47:52,708 --> 00:47:56,875 onde homens barbudos ou traficantes, às vezes os dois, dão as cartas. 706 00:47:56,958 --> 00:47:59,625 Temos que restaurar a verdadeira ordem republicana, 707 00:47:59,708 --> 00:48:01,875 fazer as leis da República valerem. 708 00:48:01,958 --> 00:48:04,875 Dar a eles os meios, temos que equipar a polícia, 709 00:48:04,958 --> 00:48:07,166 tanto moralmente quanto materialmente. 710 00:48:07,250 --> 00:48:11,041 Nós apoiamos esses bairros. Financiamos associações totalmente inúteis 711 00:48:11,125 --> 00:48:14,166 na tentativa de evitar essas explosões, como você colocou. 712 00:48:14,250 --> 00:48:16,750 Mas essas explosões continuam acontecendo. Por quê? 713 00:48:16,833 --> 00:48:19,291 Porque são áreas não civilizadas, 714 00:48:19,833 --> 00:48:21,500 são áreas não francesas. 715 00:48:21,583 --> 00:48:23,583 [homem 2] O exército é uma solução, mas não a única. 716 00:48:23,666 --> 00:48:25,541 E notei algo chocante nas suas palavras. 717 00:48:25,625 --> 00:48:28,000 Você se refere a "eles", "deles", "nós e eles", 718 00:48:28,083 --> 00:48:31,208 mas nós somos e eles e eles somos nós. Somos a mesma sociedade. 719 00:48:31,291 --> 00:48:32,791 [mulher] Moraria num bairro desses? 720 00:48:32,875 --> 00:48:34,833 Acha que é um bom lugar pra criar uma família? 721 00:48:34,916 --> 00:48:36,916 [celular tocando e vibrando] 722 00:48:38,291 --> 00:48:40,416 Alô! A gente tá preso aqui há quatro horas! 723 00:48:40,500 --> 00:48:42,375 E aí? Você vem pegar a gente ou não? 724 00:48:42,458 --> 00:48:45,041 - [homem 3] O conjunto tá todo fechado. - Do que você tá falando? 725 00:48:45,125 --> 00:48:46,166 Já era. Não tem como. 726 00:48:46,250 --> 00:48:47,333 Como assim, "já era"? 727 00:48:47,416 --> 00:48:50,708 Do que você tá falando? Vai virar Sarajevo lá fora? Continua brincando comigo! 728 00:48:50,791 --> 00:48:53,000 Se já era pra mim, já era pra você, entendeu? 729 00:48:53,083 --> 00:48:55,250 O meu amigo tá cavando a porra de um buraco aqui! 730 00:48:55,333 --> 00:48:57,791 Enquanto você tá falando, a gente tá ralando! 731 00:48:57,875 --> 00:48:58,916 Você não fez sua parte. 732 00:48:59,000 --> 00:49:01,625 Vou sair daqui e distribuir armas pra molecada, entendeu? 733 00:49:01,708 --> 00:49:03,250 Vai virar Sarajevo essa porra! 734 00:49:03,333 --> 00:49:04,791 Continua brincando comigo! 735 00:49:04,875 --> 00:49:06,583 Seu filho da puta! 736 00:49:06,666 --> 00:49:09,041 Continua cavando, porra! Eu mandei você parar? 737 00:49:09,125 --> 00:49:11,083 Hã? Monte de bosta! 738 00:49:11,166 --> 00:49:14,041 [homem 3] Espera aí, não, não não… 739 00:49:14,125 --> 00:49:15,583 [Karim, no vídeo] Olha pra câmera. 740 00:49:16,083 --> 00:49:18,458 Em nome de todo mundo que morreu na mão da polícia, 741 00:49:18,541 --> 00:49:20,000 a gente quer a detenção, 742 00:49:20,083 --> 00:49:24,000 a identificação e a punição exemplar pros assassinos do Idir. 743 00:49:24,791 --> 00:49:25,833 A gente tá focado. 744 00:49:26,333 --> 00:49:28,083 Se não fizerem o que a gente tá mandando… 745 00:49:28,166 --> 00:49:29,416 [policial] Reconhece esse lugar? 746 00:49:29,500 --> 00:49:30,333 …vai ter morte. 747 00:49:32,166 --> 00:49:34,625 [suspira] 748 00:49:37,416 --> 00:49:40,625 Preciso saber se tem algum subsolo que não aparece nesses mapas. 749 00:49:45,375 --> 00:49:47,041 É importante que me ajude, Abdel. 750 00:49:47,750 --> 00:49:48,958 Não quero mais vítimas. 751 00:49:50,291 --> 00:49:52,333 Não quer ligar pro seu irmão? Falar com ele? 752 00:49:54,541 --> 00:49:56,583 Conheço a área. Vou e trago o seu homem. 753 00:49:57,291 --> 00:49:59,625 Se mandar a cavalaria, não vai acabar nada bem. 754 00:50:03,291 --> 00:50:05,458 Escuta. A equipe tática vai falar com você. 755 00:50:06,083 --> 00:50:09,333 Se você passar a informação sobre a geografia, já vai ter ajudado. 756 00:50:12,333 --> 00:50:13,291 Valeu, Abdel. 757 00:50:14,166 --> 00:50:16,958 E acredite: a gente vai encontrar os culpados, 758 00:50:17,041 --> 00:50:18,291 sejam nossos ou não. 759 00:50:19,416 --> 00:50:20,666 Mas precisamos de tempo. 760 00:50:25,000 --> 00:50:25,833 Vai um café? 761 00:50:28,083 --> 00:50:29,000 Valeu, Abdel. 762 00:50:39,125 --> 00:50:41,875 [explosões e tiros ao fundo] 763 00:50:54,958 --> 00:50:57,250 [gritos ao fundo] 764 00:50:59,583 --> 00:51:01,791 [sirene] 765 00:51:02,875 --> 00:51:05,250 [falas indistintas no rádio da polícia] 766 00:51:13,083 --> 00:51:15,333 [confusão intensifica] 767 00:51:25,458 --> 00:51:28,083 - [policial 1] O que é isso? - [policial 2] Aonde vai? Tá maluco? 768 00:51:28,166 --> 00:51:30,916 [gritaria] 769 00:51:33,583 --> 00:51:35,416 [Abdel ofegante] 770 00:51:44,916 --> 00:51:48,458 - [criança] Mamãe, olha! - [mãe] Pelo amor de Deus, fecha a janela! 771 00:52:02,208 --> 00:52:05,125 [burburinho dos rebeldes] 772 00:52:09,875 --> 00:52:12,250 [rebelde 1] Tem um policial entrando! Sai daí! Sai daí! 773 00:52:12,333 --> 00:52:14,083 Ou, é o Abdel! O irmão do Karim! 774 00:52:14,166 --> 00:52:17,583 [rebelde 1] Ah, é o Abdel, é o irmão do Karim. É o Abdel! 775 00:52:17,666 --> 00:52:19,958 E aí, Abdel? Você tá com a gente agora. Isso! 776 00:52:20,041 --> 00:52:21,708 A gente tava contando com você! 777 00:52:21,791 --> 00:52:24,583 Agora ninguém segura a gente, é dente por dente até o fim! 778 00:52:24,666 --> 00:52:26,291 Vamos lá, vamos nessa, caralho! 779 00:52:26,375 --> 00:52:29,500 - A gente não pode sair daqui! - [rebelde 2] Vamos reforçar a barricada! 780 00:52:30,208 --> 00:52:32,333 Vamos pegar mais móveis! Vem comigo, porra! 781 00:52:44,958 --> 00:52:46,000 [digitação] 782 00:52:46,708 --> 00:52:47,833 [tom de chamada] 783 00:52:48,375 --> 00:52:50,458 Você ligou pro Karim, deixe uma mensagem. 784 00:52:52,208 --> 00:52:54,958 [gritos ao fundo] 785 00:52:55,041 --> 00:52:57,750 [ruído de ferramenta elétrica] 786 00:53:14,333 --> 00:53:16,708 [ruído de ferramenta elétrica aumenta] 787 00:53:18,291 --> 00:53:20,500 Abdel, que porra é essa? Para, você tá louco? 788 00:53:20,583 --> 00:53:22,250 [Abdel] Cala a boca! Fica quieto! 789 00:53:29,500 --> 00:53:31,875 O que você quer? Karim, seu irmão tá aqui, o que faço? 790 00:53:31,958 --> 00:53:33,250 Acabou o recreio, chega. 791 00:53:34,375 --> 00:53:36,541 Sabe como essa palhaçada acaba? Hã? 792 00:53:36,625 --> 00:53:38,291 Se não levar tiro, vai passar 10 anos preso. 793 00:53:38,375 --> 00:53:40,041 Vou levar o policial e mato quem me impedir. 794 00:53:40,916 --> 00:53:42,291 - [Karim] O quê? - [Abdel] Seu nome. 795 00:53:42,375 --> 00:53:43,416 - Jérôme. - [Karim] Abdel! 796 00:53:43,500 --> 00:53:45,208 Vou tirar você daqui, Jérôme. Fica tranquilo. 797 00:53:45,291 --> 00:53:47,291 [Karim] O que é isso? Abdel, tô falando! 798 00:53:47,375 --> 00:53:48,958 Você não entende, é isso que eles querem. 799 00:53:49,041 --> 00:53:50,333 Eles querem que saia de controle. 800 00:53:50,416 --> 00:53:52,041 Vem comigo, pra evitar mais drama. 801 00:53:52,125 --> 00:53:53,958 [Karim] Você que não entende. Não vê que acabou? 802 00:53:54,041 --> 00:53:56,958 Mataram o Idir e não vão dar os nomes dos filhos da puta. 803 00:53:57,041 --> 00:53:58,041 Eu continuo. 804 00:54:00,791 --> 00:54:01,916 [Abdel] Vai continuar? 805 00:54:05,083 --> 00:54:06,750 Que diferença faz saber os nomes? 806 00:54:07,416 --> 00:54:08,250 Hã? 807 00:54:09,333 --> 00:54:10,375 O Idir vai voltar? 808 00:54:12,125 --> 00:54:12,958 Não. 809 00:54:13,750 --> 00:54:14,833 É tarde demais. 810 00:54:16,083 --> 00:54:17,083 Ele não vai voltar. 811 00:54:18,291 --> 00:54:19,125 Ele tá morto. 812 00:54:20,458 --> 00:54:21,291 Vem comigo. 813 00:54:21,875 --> 00:54:25,458 Vem comigo, irmão, por favor. Vem. Volta pra casa. 814 00:54:26,083 --> 00:54:28,083 [música melancólica] 815 00:54:28,166 --> 00:54:29,125 Vem comigo. 816 00:54:32,458 --> 00:54:33,833 Pensa na mamãe, por favor. 817 00:54:36,500 --> 00:54:39,916 Por favor, miskina. Ela já sofreu demais. 818 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 Me solta! 819 00:54:41,625 --> 00:54:43,416 Você é um traíra, tá do lado deles! 820 00:54:43,958 --> 00:54:45,583 É um vira-casaca, um safado! 821 00:54:48,208 --> 00:54:50,625 [ofegantes] 822 00:54:55,041 --> 00:54:56,541 Você banca o herói quando alguém morre, 823 00:54:56,625 --> 00:54:58,708 mas não passa de merda com o uniforme da França. 824 00:54:58,791 --> 00:54:59,625 Quer a verdade? 825 00:55:00,125 --> 00:55:01,666 Eu nem sei quem você é. 826 00:55:01,750 --> 00:55:04,583 Eu preferia que você tivesse morrido no lugar do Idir. 827 00:55:06,166 --> 00:55:08,583 [Abdel respira ofegante] 828 00:55:13,083 --> 00:55:14,083 Eu também preferia. 829 00:55:16,041 --> 00:55:18,333 O que tá fazendo? Aí, o que tá fazendo? Abdel! 830 00:55:19,375 --> 00:55:20,666 Abdel, eu tô falando! 831 00:55:22,000 --> 00:55:23,333 - Abdel! - Vem, vem, corre. 832 00:55:23,416 --> 00:55:25,416 [gritaria] 833 00:55:26,208 --> 00:55:27,708 À direita, aqui! Direita! 834 00:55:28,541 --> 00:55:31,166 [música frenética] 835 00:55:35,291 --> 00:55:36,125 Por ali, por ali! 836 00:55:43,541 --> 00:55:44,375 Aquela porta! 837 00:55:48,250 --> 00:55:50,875 [música frenética intensifica] 838 00:56:00,875 --> 00:56:01,833 Por ali, por ali! 839 00:56:01,916 --> 00:56:03,333 [rebelde] Foram lá pra fora! 840 00:56:05,416 --> 00:56:07,166 - [Karim] Abdel! - [sirene] 841 00:56:07,250 --> 00:56:11,125 [policial, por megafone] Atenção! Podem parar! Polícia! 842 00:56:11,208 --> 00:56:12,625 [policiais] Parado! Parado! 843 00:56:12,708 --> 00:56:13,625 - No chão! - [tiro] 844 00:56:15,666 --> 00:56:18,750 [Abdel] Não atira! A gente tá com vocês! Não atira, caralho! 845 00:56:18,833 --> 00:56:20,083 [tiros] 846 00:56:20,166 --> 00:56:22,250 [gritaria intensifica] 847 00:56:29,875 --> 00:56:33,125 [música dramática] 848 00:56:38,583 --> 00:56:40,416 Levanta. Vem. 849 00:56:45,625 --> 00:56:49,791 [homem no cavalo grita em árabe] 850 00:56:53,083 --> 00:56:56,291 - Aí, por aqui! Aí, é por aqui! - [gritos intensificam] 851 00:57:03,791 --> 00:57:05,000 O RUBI - NARGUILÉ 852 00:57:05,083 --> 00:57:07,375 Abre! É o Abdel! 853 00:57:07,875 --> 00:57:09,958 Abre! Abre, abre! 854 00:57:10,750 --> 00:57:12,375 [Moktar] Abre! Abre o portão! 855 00:57:13,375 --> 00:57:15,500 Vai, vai, vai! 856 00:57:20,875 --> 00:57:21,791 [Moktar] Fecha! 857 00:57:23,041 --> 00:57:25,541 Eu vou atirar em quem chegar perto, seu merda! 858 00:57:25,625 --> 00:57:28,541 [rebeldes gritam] 859 00:57:29,916 --> 00:57:32,041 Hã? Bando de filhos da puta! 860 00:57:32,125 --> 00:57:34,083 Vou abrir outro cu na bunda de vocês! 861 00:57:36,708 --> 00:57:39,583 Tenta entrar, seu merda do caralho! Hã? Vem cá! 862 00:57:39,666 --> 00:57:42,041 [gritos se afastam] 863 00:57:42,125 --> 00:57:43,166 Foge mesmo. 864 00:57:43,750 --> 00:57:45,083 Bando de cuzão. 865 00:57:51,458 --> 00:57:53,541 E aí? [indaga] 866 00:57:54,041 --> 00:57:56,166 Tá com medo, que nem no tempo da escola 867 00:57:56,250 --> 00:57:58,000 e vinha me pedir proteção, não é? 868 00:57:58,916 --> 00:58:00,500 É bom te ver, irmãozinho. 869 00:58:01,458 --> 00:58:02,833 Que saudade, faz tempo. 870 00:58:04,625 --> 00:58:07,958 E aí? Por que não fala com o nosso irmãozinho? Hã? 871 00:58:08,041 --> 00:58:09,833 Esses caras ficaram malucos, hein? 872 00:58:09,916 --> 00:58:14,416 Esquece, deixa essa porra pra lá. Essa geração mais nova tá perdida. 873 00:58:15,000 --> 00:58:16,291 Tem outra saída? 874 00:58:20,166 --> 00:58:22,333 Ai, que merda. O Idir… 875 00:58:24,125 --> 00:58:25,958 Nunca tive a chance de conhecer o moleque, 876 00:58:26,041 --> 00:58:28,708 os filhos da puta tiraram ele da gente. Vem cá, irmão. 877 00:58:30,000 --> 00:58:32,958 Ai, que merda. A gente é família, tá legal? 878 00:58:33,041 --> 00:58:34,041 Um cuida do outro. 879 00:58:34,125 --> 00:58:35,916 Isso é pra sempre, beleza? 880 00:58:36,916 --> 00:58:38,333 Ah, caralho… 881 00:58:38,416 --> 00:58:41,541 A gente é família, isso não muda. É coisa de sangue, tá ligado? 882 00:58:42,208 --> 00:58:43,583 Mesmo com pais diferentes, 883 00:58:43,666 --> 00:58:46,166 mesmo que só me procure quando estoura uma guerra, 884 00:58:46,250 --> 00:58:48,708 você é sangue do meu sangue. 885 00:58:49,625 --> 00:58:51,125 Isso não vai mudar, entendeu? 886 00:58:51,625 --> 00:58:52,833 [Abdel] Tem outra saída? 887 00:58:55,916 --> 00:58:57,625 O meu soldado tá lá. 888 00:58:57,708 --> 00:58:59,958 Tem uma saída pelos fundos, a gente bloqueou. 889 00:59:00,708 --> 00:59:02,083 [Abdel] Vou dar uma olhada. 890 00:59:14,583 --> 00:59:15,458 E esse, quem é? 891 00:59:16,041 --> 00:59:18,791 - Parece o policial que vi na TV. - [homem] É ele mesmo. 892 00:59:18,875 --> 00:59:20,875 [Moktar] Estão atrás de você. É o cara da TV. 893 00:59:20,958 --> 00:59:23,083 Vou tirar ele daqui. Ninguém vai ter problema. 894 00:59:24,166 --> 00:59:25,541 Trouxe um policial pra cá? 895 00:59:26,041 --> 00:59:29,208 [Jérôme arfando] 896 00:59:30,625 --> 00:59:32,375 Cava mais, seu animal. 897 00:59:32,458 --> 00:59:34,833 Anda! Anda! Tem que ficar mais profundo. 898 00:59:36,291 --> 00:59:37,291 [Abdel] Você tá bem? 899 00:59:40,041 --> 00:59:43,500 Sério, tá ficando maluco? Ele viu nossas armas, viu nossas caras. 900 00:59:43,583 --> 00:59:46,875 A gente vai cavar mais fundo, pra matar e enterrar esse filho da puta. 901 00:59:46,958 --> 00:59:48,291 Ou pode salvar a vida dele 902 00:59:49,125 --> 00:59:50,208 e virar um herói. 903 00:59:52,125 --> 00:59:53,291 Eu vou ser o herói? 904 00:59:54,500 --> 00:59:55,708 [celular tocando] 905 00:59:56,208 --> 00:59:59,166 Quem é? Quem é? É a polícia? Espera aí, me dá esse telefone. 906 01:00:00,000 --> 01:00:01,250 MAMÃE 907 01:00:06,500 --> 01:00:07,958 [celular tocando] 908 01:00:12,500 --> 01:00:14,500 [para de tocar] 909 01:00:17,125 --> 01:00:18,125 Só faltava essa. 910 01:00:18,625 --> 01:00:20,875 Vamos tirar ele daqui, mas vai ser do meu jeito. 911 01:00:20,958 --> 01:00:23,416 Meus parceiros da Brigada Anticrime vêm pegar ele. 912 01:00:28,500 --> 01:00:29,666 [digitação] 913 01:00:30,166 --> 01:00:31,125 [chamando] 914 01:00:31,208 --> 01:00:32,125 Oi? Alô. 915 01:00:33,083 --> 01:00:35,291 Me desculpa por antes, eu tava nervoso. 916 01:00:36,458 --> 01:00:37,375 Deixa eu falar. 917 01:00:37,458 --> 01:00:39,750 Acho que tenho uma solução pro nosso problema. 918 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 Você e seus amigos querem ser heróis? 919 01:00:43,458 --> 01:00:45,666 [Abdel] A gente vai sair. Não esquenta. 920 01:00:45,750 --> 01:00:46,875 [Moktar] Quanto tempo? 921 01:00:49,083 --> 01:00:51,958 - [homem] Sei lá, uns dez minutos. Beleza, fechado. 922 01:00:52,458 --> 01:00:53,375 Tá, até breve. 923 01:00:55,583 --> 01:00:56,916 [porta abre] 924 01:00:59,291 --> 01:01:00,750 Tá resolvido, tá? 925 01:01:01,625 --> 01:01:04,625 [voz infantil] Tá tudo bem aí? Deve estar com fome, não é? 926 01:01:04,708 --> 01:01:06,750 Quer comer alguma coisa? Tem que ficar fortinho. 927 01:01:06,833 --> 01:01:09,708 Vai, pega isso aqui, ó. Que que acha? Que tá envenenado? 928 01:01:09,791 --> 01:01:12,208 Tem iogurte de framboesa, de morango… 929 01:01:12,291 --> 01:01:14,291 O de morango é um pouco menor, mas… 930 01:01:15,291 --> 01:01:16,333 Quer o pequenininho? 931 01:01:18,083 --> 01:01:18,958 Você é tímido? 932 01:01:19,041 --> 01:01:20,000 Ele é tímido. 933 01:01:20,083 --> 01:01:21,625 [ri] Não chora, grandão, tá? 934 01:01:21,708 --> 01:01:22,541 [ri] 935 01:01:22,625 --> 01:01:23,875 Parece uma criança. 936 01:01:24,375 --> 01:01:27,041 [voz normal] Cuida dele. Parece uma creche essa porra. 937 01:01:29,375 --> 01:01:31,916 [hélices de helicóptero] 938 01:01:37,958 --> 01:01:38,791 Cê tá louco? 939 01:01:38,875 --> 01:01:41,500 A gente não pode atacar. Seus irmãos tão lá. 940 01:01:41,583 --> 01:01:42,958 Não são meus irmãos. 941 01:01:43,041 --> 01:01:45,083 Se precisar, eu taco fogo neles. 942 01:01:46,625 --> 01:01:47,916 [celular vibrando] 943 01:01:57,416 --> 01:01:58,291 Alô. Oi, mãe. 944 01:02:01,958 --> 01:02:02,791 É, mãe. 945 01:02:06,166 --> 01:02:07,000 Não. 946 01:02:07,750 --> 01:02:10,375 [voz embargada] Não se preocupa, já tô indo pra casa. 947 01:02:14,708 --> 01:02:15,541 Me desculpa. 948 01:02:20,458 --> 01:02:21,416 [estremece] 949 01:02:21,500 --> 01:02:22,416 Te amo, mãe. 950 01:02:29,791 --> 01:02:32,583 [hélices de helicóptero] 951 01:02:38,458 --> 01:02:39,333 Pega isso. 952 01:02:40,833 --> 01:02:44,333 Vão pela escada e derrubem a parede. Vou pela frente e distraio eles. 953 01:02:44,416 --> 01:02:45,500 Me traz o polícia. 954 01:02:45,583 --> 01:02:48,416 - [rebelde] E o helicóptero? - Me traz o polícia, tô cagando pra isso. 955 01:03:00,750 --> 01:03:01,583 Abdel! 956 01:03:04,333 --> 01:03:05,416 Abdel! 957 01:03:06,250 --> 01:03:07,583 Me entrega o polícia! 958 01:03:08,791 --> 01:03:10,791 - Aí! - [Abdel] A tropa de choque vai te ver! 959 01:03:10,875 --> 01:03:12,791 Tô cagando pra você e pro outro cuzão. 960 01:03:12,875 --> 01:03:13,875 Eles que venham. 961 01:03:13,958 --> 01:03:15,000 Eu quero o polícia. 962 01:03:15,083 --> 01:03:17,333 É tarde demais. Sai daqui, vai embora logo. 963 01:03:17,416 --> 01:03:19,958 - Me dá o polícia ou mato vocês. - Sai daqui, ainda dá tempo. 964 01:03:20,041 --> 01:03:21,708 Eu vou queimar vocês vivos, hein? 965 01:03:22,208 --> 01:03:24,333 Olha só. Meus parceiros da polícia estão vindo. 966 01:03:24,416 --> 01:03:26,208 - [Karim] Abdel! - Certeza? É seu irmão. 967 01:03:26,291 --> 01:03:29,541 Eles são de confiança. Mas manda ele sair, ele tá fodendo tudo. 968 01:03:29,625 --> 01:03:32,333 Karim, você não pode ficar. Sai daqui. Eles tão vindo. 969 01:03:32,416 --> 01:03:34,166 Cês vão morrer queimados, Abdel. 970 01:03:34,250 --> 01:03:36,375 - [gritos e murros] - [Abdel] Tarde demais, sai daqui. 971 01:03:36,458 --> 01:03:37,708 Acha que eu tô brincando? 972 01:03:38,375 --> 01:03:40,083 O que você tá fazendo? 973 01:03:40,166 --> 01:03:42,000 - [Karim] Entrega o policial. - Que é isso? 974 01:03:42,083 --> 01:03:44,708 - Já falei, entrega o cara, senão jogo. - [Abdel] Apaga isso! 975 01:03:44,791 --> 01:03:47,916 - [batidas na porta] - Abdel! Abdel! Abdel! 976 01:03:48,000 --> 01:03:49,333 - Alô? - [Jérôme] Abdel! 977 01:03:49,416 --> 01:03:51,458 - Só um segundo. Tô indo! - [Jérôme] Abdel! 978 01:03:51,541 --> 01:03:53,083 - Apaga isso. - [Karim] Entrega o cara! 979 01:03:53,166 --> 01:03:54,166 Mandei apagar agora! 980 01:03:54,250 --> 01:03:56,750 - Abdel, não me obriga. - [Abdel] Apaga, Karim! 981 01:03:56,833 --> 01:03:59,375 - [rebelde] Filho da puta! Filho da puta! - Abdel! 982 01:03:59,458 --> 01:04:03,250 Aí! Aí! Vocês tão malucos? Vocês tão malucos, porra? 983 01:04:03,333 --> 01:04:06,625 - [Karim] Não me obriga a fazer isso. - Acabou, Karim. Apaga, por favor. 984 01:04:06,708 --> 01:04:08,291 - Abdel! - [Abdel] Mandei apagar! 985 01:04:08,375 --> 01:04:10,500 Para! Eu vou contar até três! 986 01:04:10,583 --> 01:04:12,541 - Karim! - [Karim] Vou tacar fogo em você! 987 01:04:12,625 --> 01:04:13,500 Um! 988 01:04:13,583 --> 01:04:15,625 - [Abdel] Chega de palhaçada! - Dois! 989 01:04:15,708 --> 01:04:17,416 Não, Karim, é tarde demais! 990 01:04:17,500 --> 01:04:19,500 - [Karim] Abdel, para! - Para com isso! 991 01:04:19,583 --> 01:04:21,416 - Não me obriga. - [policial 1] Polícia! 992 01:04:21,500 --> 01:04:23,625 - Três! - [policial 1] Polícia! No chão! 993 01:04:23,708 --> 01:04:25,208 Larga a sua arma. 994 01:04:25,291 --> 01:04:26,916 Larga a arma, senão eu atiro! 995 01:04:27,000 --> 01:04:31,083 Karim! No chão! Deita no chão! No chão, Karim! 996 01:04:31,166 --> 01:04:33,625 [policiais gritam ordens] 997 01:04:33,708 --> 01:04:34,916 Deita no chão! 998 01:04:36,416 --> 01:04:40,458 [policial 2, com voz distorcida] Parado! Eu mandei parar! Para, senão eu atiro! 999 01:04:40,541 --> 01:04:42,208 [Abdel, com voz distorcida] Karim! 1000 01:04:42,291 --> 01:04:43,916 - [tiro] - [garrafa espatifa] 1001 01:04:44,583 --> 01:04:48,833 Não! 1002 01:04:48,916 --> 01:04:51,000 [ofegante] 1003 01:05:06,625 --> 01:05:09,541 [hélices de helicóptero] 1004 01:05:25,791 --> 01:05:28,875 [música melancólica] 1005 01:05:53,041 --> 01:05:56,125 [hélices de helicóptero ao fundo] 1006 01:05:59,000 --> 01:06:02,000 [coral acompanha música melancólica] 1007 01:06:30,875 --> 01:06:33,500 [helicóptero se aproxima] 1008 01:06:45,041 --> 01:06:49,250 [música melancólica e coral intensificam] 1009 01:07:35,875 --> 01:07:38,375 [música melancólica suaviza] 1010 01:07:53,625 --> 01:07:54,958 [Moktar] Força, aí, irmão. 1011 01:07:55,791 --> 01:07:56,833 Tá? 1012 01:07:56,916 --> 01:07:57,916 Não foi sua culpa. 1013 01:08:00,333 --> 01:08:02,875 Temos que tirar as armas daqui. É perigoso demais. 1014 01:08:10,333 --> 01:08:12,083 A molecada tá toda aí. 1015 01:08:12,166 --> 01:08:13,500 A gente tem que ir embora. 1016 01:08:15,000 --> 01:08:16,666 Você pode salvar todos eles. 1017 01:08:17,250 --> 01:08:20,666 [música de tensão] 1018 01:08:43,375 --> 01:08:45,541 [berra] 1019 01:09:48,083 --> 01:09:49,375 Se alguém quiser sair… 1020 01:09:52,458 --> 01:09:53,416 sai agora. 1021 01:09:58,083 --> 01:09:59,208 Deixem as armas. 1022 01:10:22,041 --> 01:10:23,291 Deem a volta no prédio. 1023 01:10:24,708 --> 01:10:26,208 Derrubem as outras paredes. 1024 01:10:26,916 --> 01:10:28,291 E peguem essas armas. 1025 01:10:34,916 --> 01:10:35,916 Baixem o portão. 1026 01:10:38,041 --> 01:10:39,750 [vozerio] 1027 01:10:39,833 --> 01:10:40,875 [xingamentos] 1028 01:10:40,958 --> 01:10:45,333 [Rachid] Quebra tudo! Vou arrancar a porra do seu dedo, seu corno do cacete! 1029 01:10:45,416 --> 01:10:48,291 - [rebelde 1] Seu merda! - [rebelde 2] Filho da puta! Seu merdinha! 1030 01:10:50,958 --> 01:10:52,708 Corta um dedo dele! Manda uma mensagem! 1031 01:10:52,791 --> 01:10:54,916 - [Jérôme] Não fiz nada. - Cala sua boca! 1032 01:10:55,000 --> 01:10:56,291 É isso aí, cala sua boca. 1033 01:10:56,375 --> 01:10:58,458 [celular tocando e vibrando] 1034 01:10:59,000 --> 01:11:03,166 [policial] Abdel! O que aconteceu? Porra, eu falei pra não se mexer! 1035 01:11:03,250 --> 01:11:05,500 Os malucos da Brigada Anticrime tentaram invadir. 1036 01:11:05,583 --> 01:11:07,166 Não foi a gente que mandou. 1037 01:11:07,250 --> 01:11:09,250 Preciso de provas de que o soldado ainda tá vivo. 1038 01:11:09,333 --> 01:11:12,208 Olha, eu sei que é horrível, mas eu tô sob pressão aqui… 1039 01:11:14,291 --> 01:11:15,708 Levem ele pra cima. 1040 01:11:15,791 --> 01:11:18,250 [Rachid] Você tá surdo? Anda! À direita, se mexe! 1041 01:11:18,791 --> 01:11:20,041 [rebelde] Sai da frente. 1042 01:11:21,791 --> 01:11:24,916 [música de tensão] 1043 01:11:33,333 --> 01:11:36,958 [homem, pelo rádio] Rápido! Rápido, tem uns caras saindo! 1044 01:11:37,541 --> 01:11:38,875 Eles estão se rendendo! 1045 01:11:39,458 --> 01:11:41,083 Precisamos de reforços! 1046 01:11:41,875 --> 01:11:42,708 Rápido! 1047 01:11:46,083 --> 01:11:51,625 Abdel! Abdel! Você tem que vir aqui, cara. Tem um problema. Vem, vem, vem. 1048 01:12:02,125 --> 01:12:03,458 Por aqui, vem, por aqui. 1049 01:12:09,958 --> 01:12:11,916 O que a gente faz com ele? Hã? 1050 01:12:16,625 --> 01:12:17,458 [rebelde] Abdel. 1051 01:12:17,541 --> 01:12:20,208 A gente bloqueou o acesso subterrâneo. Mas não conseguiu abrir isso. 1052 01:12:20,291 --> 01:12:21,250 Tem armas dentro. 1053 01:12:21,333 --> 01:12:23,333 [música de tensão continua] 1054 01:12:35,958 --> 01:12:36,875 Ajuda eles. 1055 01:12:54,416 --> 01:12:57,333 Preciso de pólvora, botijões de gás e gasolina. 1056 01:13:00,291 --> 01:13:01,333 E você, querida, 1057 01:13:02,708 --> 01:13:03,666 me arruma um suco. 1058 01:13:06,083 --> 01:13:06,916 Anda. 1059 01:13:13,458 --> 01:13:16,375 [música de tensão intensifica] 1060 01:13:31,916 --> 01:13:34,083 [Rachid] Tá vendo a merda que vocês fizeram? 1061 01:13:34,583 --> 01:13:37,375 Vocês vão pagar por isso. Você vai pagar! 1062 01:13:37,458 --> 01:13:39,291 A gente vai queimar os seus bairros. 1063 01:13:39,875 --> 01:13:41,458 [tom de chamada] 1064 01:13:43,541 --> 01:13:47,166 [policial] A gente tá preocupado, Abdel. Me fala como posso ajudar. 1065 01:13:49,416 --> 01:13:51,583 [Abdel] Quero os policiais que mataram Idir. 1066 01:13:53,000 --> 01:13:56,375 - Se não estiverem aqui em 1h, ele morre. - Peraí, Abdel, calma… 1067 01:13:58,083 --> 01:14:01,041 [Rachid] Bota na internet! A gente tem que pressionar os caras. 1068 01:14:02,166 --> 01:14:04,041 [repórter] A situação se agravou totalmente 1069 01:14:04,125 --> 01:14:09,666 após 24 horas da divulgação do vídeo mostrando o ataque fatal ao jovem Idir. 1070 01:14:09,750 --> 01:14:11,583 A França inteira está em chamas. 1071 01:14:11,666 --> 01:14:16,083 Pelo menos 30 cidades foram tomadas por uma violência sem precedentes. 1072 01:14:16,166 --> 01:14:19,333 Os principais alvos são as delegacias de polícia, 1073 01:14:19,416 --> 01:14:22,166 além de mesquitas em Roubaix e Colmar. 1074 01:14:22,250 --> 01:14:24,500 Os dois prédios foram incendiados. 1075 01:14:24,583 --> 01:14:28,791 Acabamos de ouvir que um grupo de extrema direita de cerca de cem pessoas 1076 01:14:28,875 --> 01:14:30,750 invadiu a prefeitura de Dijon. 1077 01:14:30,833 --> 01:14:35,208 Em todo o país, a situação está completamente fora do controle da polícia. 1078 01:14:35,291 --> 01:14:37,583 Fontes próximas ao Ministério da Justiça 1079 01:14:37,666 --> 01:14:40,875 disseram que o exército pode intervir nas próximas horas… 1080 01:14:40,958 --> 01:14:42,833 - Vamos falar… Lamento pelos seus irmãos. 1081 01:14:42,916 --> 01:14:45,875 …com nosso correspondente especial, diretamente de Lile, Clément Lafont. 1082 01:14:46,625 --> 01:14:48,458 [gritaria e confusão pela TV] 1083 01:14:48,541 --> 01:14:51,750 [Clément Lafont] Sim, o cenário é de caos na praça em frente à prefeitura. 1084 01:14:51,833 --> 01:14:53,791 Centenas de jovens vieram até o local… 1085 01:15:49,416 --> 01:15:52,458 [repórter] Carros foram incendiados, lojas foram saqueadas e os moradores… 1086 01:15:53,083 --> 01:15:54,750 [menina, pelo rádio] Solta o meu pai! 1087 01:15:54,833 --> 01:15:58,000 [rebelde] Tô no 6º andar, com um pai que não quer sair do apartamento. 1088 01:15:59,041 --> 01:16:01,083 [Rachid] Abdel, tem gente que não quer sair, e agora? 1089 01:16:01,166 --> 01:16:03,458 [repórter] …nas áreas centrais da cidade. A polícia… 1090 01:16:03,541 --> 01:16:04,375 [Rachid] Abdel? 1091 01:16:06,000 --> 01:16:07,583 - Abdel! - [tiros] 1092 01:16:07,666 --> 01:16:09,791 [gritos] 1093 01:16:12,791 --> 01:16:13,708 [Abdel] Vigia ele. 1094 01:16:15,958 --> 01:16:18,083 [tiros continuam] 1095 01:16:20,041 --> 01:16:24,875 [mulher] Para, pelo amor de Deus, para com isso! Eu só quero ficar em paz! 1096 01:16:27,291 --> 01:16:30,583 Ou! Parou, parou! Ou! Quem mandou atirar? 1097 01:16:30,666 --> 01:16:31,500 Foi o Sébastien! 1098 01:16:31,583 --> 01:16:33,000 - Assim não podem atacar! - Cadê ele? 1099 01:16:33,083 --> 01:16:36,000 - [rebelde 1] Vão ficar no escuro. - [rebelde 2] Tão preparando os botijões. 1100 01:16:37,125 --> 01:16:39,250 [gritaria e confusão] 1101 01:16:39,916 --> 01:16:41,166 [senhor] Tenho direito de… 1102 01:16:41,250 --> 01:16:44,666 Aí! Ninguém vai ficar pra trás. Desce aí. Anda, vai embora. 1103 01:16:48,208 --> 01:16:50,750 [criança] Deixa o meu pai! Deixa o meu pai ficar! 1104 01:16:50,833 --> 01:16:52,375 [pai] Eu vou ficar aqui! 1105 01:16:52,458 --> 01:16:54,083 - Ninguém manda em mim! - [criança grita] 1106 01:16:54,166 --> 01:16:56,416 [Abdel] Vai, vai, pra fora! Vai! 1107 01:16:56,500 --> 01:16:59,416 - Todo mundo pra fora! - Quem é você? Some daqui! 1108 01:16:59,500 --> 01:17:01,666 - Eu tô pedindo direito! - Sai logo! Sai daqui! 1109 01:17:01,750 --> 01:17:02,875 - Solta! - Sai logo. 1110 01:17:02,958 --> 01:17:04,958 - Vai embora! - Me solta, me solta! 1111 01:17:05,041 --> 01:17:07,666 Pega seus filhos e vai embora! Vaza daqui agora, vai! 1112 01:17:08,708 --> 01:17:09,916 E não filma, porra! 1113 01:17:12,125 --> 01:17:12,958 Sébastien! 1114 01:17:17,958 --> 01:17:19,958 Façam em todos os andares. Você, comigo. 1115 01:17:21,416 --> 01:17:22,541 [Abdel, ao fundo] Sébastien! 1116 01:17:29,333 --> 01:17:30,375 [Sébastien] Botijão. 1117 01:17:39,500 --> 01:17:40,333 Botijão. 1118 01:17:41,208 --> 01:17:42,041 Gasolina. 1119 01:17:49,000 --> 01:17:51,000 [botijão sibila] 1120 01:17:58,875 --> 01:17:59,791 [Abdel] Sébastien! 1121 01:18:07,458 --> 01:18:10,166 [hélices de helicóptero] 1122 01:18:10,708 --> 01:18:13,583 [burburinho indistinto ao fundo] 1123 01:18:13,666 --> 01:18:16,333 [sirene] 1124 01:18:20,083 --> 01:18:21,958 BOMBEIROS 1125 01:18:25,958 --> 01:18:28,583 [respiração forte] 1126 01:18:28,666 --> 01:18:30,125 [celular tocando e vibrando] 1127 01:18:34,916 --> 01:18:36,958 [policial] Estamos evacuando as últimas famílias. 1128 01:18:37,041 --> 01:18:38,541 Você tá sozinho com os moleques. 1129 01:18:38,625 --> 01:18:39,583 Vamos voltar. 1130 01:18:39,666 --> 01:18:40,500 Se rendam. 1131 01:18:41,583 --> 01:18:42,458 Achou os caras? 1132 01:18:43,458 --> 01:18:44,291 Achei quem? 1133 01:18:46,375 --> 01:18:48,583 Porra. Não são policiais, Abdel. 1134 01:18:50,291 --> 01:18:51,291 Entrega eles. 1135 01:18:52,291 --> 01:18:53,750 Eu quero ver, entrega eles. 1136 01:18:54,333 --> 01:18:56,250 Parece que são extremistas de direita. 1137 01:18:56,333 --> 01:18:58,625 Não são dos nossos. Acabou. 1138 01:18:59,291 --> 01:19:00,791 Eu vou matar o seu homem. 1139 01:19:00,875 --> 01:19:03,208 - Acho que não tá me entendendo. - Entrega. 1140 01:19:03,291 --> 01:19:05,250 - A gente fez uma investigação. - Entrega! Entrega! 1141 01:19:05,333 --> 01:19:09,041 - Ninguém sabe de onde vieram. - Entrega! Entrega! Entrega! Entrega! 1142 01:19:09,125 --> 01:19:11,875 - Não sei de onde vieram! Tá surdo? - Entrega! 1143 01:19:11,958 --> 01:19:15,083 - A gente não conhece os caras. - Eu mandei entregar! Entrega! 1144 01:19:15,166 --> 01:19:16,000 Se acalma um pouco! 1145 01:19:16,083 --> 01:19:19,458 - Eu mandei entregar! - O esquadrão antiterrorismo vai intervir. 1146 01:19:19,541 --> 01:19:20,541 Eu vou matar o cara. 1147 01:19:22,583 --> 01:19:24,541 - Não faz nenhuma idiotice. - Vou matar. 1148 01:19:28,291 --> 01:19:31,666 [música dramática com coral de vozes graves] 1149 01:19:45,333 --> 01:19:47,250 [portas do elevador abrem] 1150 01:19:59,583 --> 01:20:02,541 [música dramática intensifica] 1151 01:20:10,500 --> 01:20:13,708 [rebelde] Sébastien, os botijões tão no lugar. E agora? 1152 01:20:23,750 --> 01:20:25,791 [ofegante] 1153 01:20:32,791 --> 01:20:34,625 [portas do elevador abrem] 1154 01:20:41,041 --> 01:20:42,500 [celular tocando e vibrando] 1155 01:20:49,458 --> 01:20:51,625 [policial] Alô, Abdel? O que tá acontecendo? 1156 01:20:53,333 --> 01:20:55,625 Para, Abdel! O que você tá fazendo? Abdel! 1157 01:20:55,708 --> 01:20:57,708 Para, Abdel! Abdel, eu tô implorando! 1158 01:20:57,791 --> 01:21:00,625 - Vai entregar os caras? - [Jérôme] Tô implorando! Por favor! 1159 01:21:00,708 --> 01:21:02,583 [policial] Não é hora de perder a cabeça! 1160 01:21:02,666 --> 01:21:04,791 [Jérôme choroso] Tô implorando, me solta! 1161 01:21:04,875 --> 01:21:07,125 - [policial] Que porra cê tá fazendo? - [Jérôme] Abdel! 1162 01:21:07,208 --> 01:21:10,416 - Vai entregar os caras? Sim ou não? - [Jérôme] Me solta, por favor! 1163 01:21:10,500 --> 01:21:12,000 Eu tô implorando, me ajuda, Abdel! 1164 01:21:12,083 --> 01:21:13,916 [policial] Não faz nenhuma burrice, Abdel! 1165 01:21:14,000 --> 01:21:17,833 Vai me entregar? Sim ou não? 1166 01:21:17,916 --> 01:21:18,750 [policial] Não! 1167 01:21:18,833 --> 01:21:22,000 - [Jérôme] Por favor. - [policial] Eles não existem, tá bom? 1168 01:21:22,083 --> 01:21:24,750 - Então se acalma e solta o cara! - Para, Abdel. 1169 01:21:24,833 --> 01:21:27,208 - Para. Não tem por quê. - [policial] Para! Agora! 1170 01:21:27,291 --> 01:21:28,291 [Jérôme] Por favor. 1171 01:21:28,375 --> 01:21:30,166 Para, Abdel. Para, caralho! 1172 01:21:30,250 --> 01:21:31,708 - Não faz isso! - [policial] Solta! 1173 01:21:31,791 --> 01:21:34,083 - Para, Abdel, para, para. - [Abdel urra] 1174 01:21:34,166 --> 01:21:35,625 - Por favor, para! - [Abdel urra] 1175 01:21:35,708 --> 01:21:37,333 - [Rachid] Caralho! - [Jérôme] Para! 1176 01:21:37,416 --> 01:21:40,000 Me solta, Abdel, para! 1177 01:21:40,083 --> 01:21:42,458 - Solta! - [Abdel urra] 1178 01:21:42,541 --> 01:21:46,000 [Jérôme] Não faz isso, caralho! Não faz isso! Não faz isso! 1179 01:21:46,083 --> 01:21:47,291 [dois tiros] 1180 01:21:54,333 --> 01:21:55,208 [policial] Abdel. 1181 01:21:57,333 --> 01:21:58,166 Tá me ouvindo? 1182 01:22:03,208 --> 01:22:05,791 - [sons abafados] - [zumbido] 1183 01:22:21,000 --> 01:22:23,250 [sons voltam ao normal] 1184 01:22:38,250 --> 01:22:40,750 [passos apressados e gritos] 1185 01:22:46,333 --> 01:22:48,625 [rebelde 1] O Sébastien tá lá embaixo, ele pirou de vez. 1186 01:22:48,708 --> 01:22:51,041 O cara quer explodir o prédio! A gente tem que ir. 1187 01:22:51,125 --> 01:22:52,208 [rebelde 2] Vem, vem! 1188 01:22:53,541 --> 01:22:56,083 [Rachid] Abdel, vamos lá. Abdel, temos que ir. 1189 01:22:56,666 --> 01:22:58,333 Anda, porra, a gente não pode ficar! 1190 01:22:58,833 --> 01:22:59,916 Cacete, Abdel! 1191 01:23:03,000 --> 01:23:04,208 Ou, espera por mim! 1192 01:23:12,833 --> 01:23:15,041 [sons abafados] 1193 01:23:21,125 --> 01:23:23,500 [sons de volta ao normal] 1194 01:23:25,083 --> 01:23:27,333 [Jérôme soluçando] 1195 01:23:35,000 --> 01:23:37,291 [sons abafados] 1196 01:23:44,666 --> 01:23:47,291 [sons de volta ao normal] 1197 01:24:24,083 --> 01:24:26,750 - [sons abafados] - [ofegante] 1198 01:24:35,708 --> 01:24:36,708 [rebelde 1] Tira tudo! 1199 01:24:36,791 --> 01:24:39,750 [Rachid] É o antiterrorismo! Vão passar fogo se não sair pelado! 1200 01:24:39,833 --> 01:24:42,375 - Não é a polícia normal. - [rebelde 2] Todo mundo tirando a roupa! 1201 01:24:43,875 --> 01:24:45,750 [ofegante] 1202 01:24:53,125 --> 01:24:54,791 [agente 1] Todo mundo pra fora! 1203 01:24:56,583 --> 01:24:58,916 - [hélices de helicóptero] - [latidos] 1204 01:24:59,833 --> 01:25:02,041 [agente 1] Você, de joelho! Vai, bora! 1205 01:25:02,708 --> 01:25:06,125 [agente 2] Vai! Mão na cabeça, de joelhos! De joelhos! Mão na cabeça! 1206 01:25:50,458 --> 01:25:52,458 [silêncio] 1207 01:25:54,208 --> 01:25:57,541 [música dramática] 1208 01:25:59,375 --> 01:26:03,208 [tambores simulam batimentos do coração] 1209 01:26:11,041 --> 01:26:14,000 [coral melodramático acompanha música] 1210 01:26:40,583 --> 01:26:42,166 [música e coral intensificam] 1211 01:26:42,250 --> 01:26:43,833 GUERRA CIVIL NA FRANÇA 1212 01:27:13,041 --> 01:27:15,666 [música e coral suavizam] 1213 01:27:19,083 --> 01:27:21,750 [hélices de helicóptero ao fundo] 1214 01:28:07,541 --> 01:28:11,291 [música e coral intensificam] 1215 01:28:33,166 --> 01:28:35,041 [música e coral param] 1216 01:29:04,250 --> 01:29:08,000 [gritos de crianças] 1217 01:29:12,791 --> 01:29:13,916 [homem] Não levanta. 1218 01:29:21,083 --> 01:29:24,416 [música sombria de piano] 1219 01:29:35,625 --> 01:29:38,875 [coral melodramático acompanha música] 1220 01:30:35,041 --> 01:30:38,291 [música e coral continuam] 1221 01:31:35,000 --> 01:31:37,333 [música e coral continuam] 1222 01:31:40,791 --> 01:31:44,875 AO DJ MEHDI 1223 01:31:46,708 --> 01:31:51,708 EM MEMÓRIA DE BERNARD MOUSSA GOMIS 1224 01:31:54,500 --> 01:31:56,125 [coral para, música continua] 1225 01:32:54,958 --> 01:32:57,750 [música continua] 1226 01:33:46,250 --> 01:33:48,250 [música para] 1227 01:33:48,333 --> 01:33:51,541 [coral melodramático] 1228 01:35:00,333 --> 01:35:02,333 [coral melodramático continua] 1229 01:35:30,250 --> 01:35:33,750 [música dramática acompanha coral] 1230 01:36:29,000 --> 01:36:32,208 [coral para] 1231 01:36:32,291 --> 01:36:35,416 [música intensa] 88185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.