All language subtitles for Bonanza.S03E34.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,905 --> 00:00:09,967 BIROUL FUNCIAR 2 00:00:13,684 --> 00:00:17,384 Ben, arat� tare bine pe h�rtie, dar cred c� a� vrea s�-l v�d iar de aproape. 3 00:00:17,387 --> 00:00:20,287 - Bine. - Tat�, ai v�zut lemnul �la de 12 ori! 4 00:00:20,290 --> 00:00:23,190 Crezi c� domnul Cartwright l-a t�iat de ultima dat� de c�nd l-ai v�zut? 5 00:00:23,193 --> 00:00:24,593 Susan, m� �tii mai bine de at�t. 6 00:00:24,596 --> 00:00:27,596 Susan, tat�l t�u are tot dreptul s� vad� iar terenul forestier dac� vrea 7 00:00:27,599 --> 00:00:29,099 - �nainte s�-l cumpere. - Da. 8 00:00:29,102 --> 00:00:33,602 D-le Blanchard, avem o c�ru�� la grajd. Te pot duce c�nd vrei. 9 00:00:33,605 --> 00:00:36,205 E o idee bun�. Ce spui, Susan? Vrei s� vii cu noi? 10 00:00:36,208 --> 00:00:37,508 - Mi-ar face pl�cere. - Bine. 11 00:00:37,511 --> 00:00:39,911 Tat� ai multe de f�cut. De ce nu m� la�i s� m�n eu? 12 00:00:39,914 --> 00:00:41,714 Nu po�i m�na cu bra�ul �la beteag. 13 00:00:41,717 --> 00:00:44,817 Scumpo, cu un singur bra� pot m�na mai bine dec�t 90% din oamenii din ora�. 14 00:00:44,820 --> 00:00:47,920 Da, nu a�a ai vorbit c�nd am venit �n ora�. 15 00:00:48,023 --> 00:00:52,023 - Cred c� o s� te descurci. - Uit�-te, uit�-te la asta, 'Hoss'. 16 00:00:52,826 --> 00:00:55,026 Un adev�rat f�c�tor de minuni. 17 00:00:55,029 --> 00:00:58,011 De ce nu-i ceri s�-�i vindece um�rul? 18 00:00:58,914 --> 00:01:00,929 Nu cred �n astfel de oameni. 19 00:01:00,932 --> 00:01:02,732 Dac� r�m�n f�r� uleiul �la de �arpe, sunt termina�i. 20 00:01:02,735 --> 00:01:05,235 �n plus, um�rul meu e bine oricum. 21 00:01:06,438 --> 00:01:09,438 E�ti foarte norocos c� po�i r�de de necazurile tale. 22 00:01:11,041 --> 00:01:13,541 C� rana ta se poate vindeca. 23 00:01:13,844 --> 00:01:15,644 Sunt al�ii care n-au norocul �sta. 24 00:01:15,647 --> 00:01:18,747 E�ti... domnul Garth? 25 00:01:19,450 --> 00:01:23,950 Sunt ceea ce a numit domni�oara �n glum� �F�c�torul de Minuni�. 26 00:01:27,256 --> 00:01:30,356 Dac� um�rul nu �i se vindec�, poate te pot ajuta eu. 27 00:01:36,562 --> 00:01:38,362 Dumnezeule. 28 00:01:38,365 --> 00:01:40,565 - Crezi c� i-am r�nit sentimentele? - Nu. 29 00:01:40,568 --> 00:01:42,368 Nu-l b�ga �n seam�, Susan. 30 00:01:42,371 --> 00:01:44,571 Dac� vrem s� ne uit�m la lemnul �la, mai bine plec�m. 31 00:01:44,574 --> 00:01:45,874 Da. 32 00:01:46,377 --> 00:01:49,877 FAIMOSUL GARTH T�M�DUITORUL �CREDIN�A V� VA VINDECA� 33 00:02:00,889 --> 00:02:02,289 Drum bun. 34 00:02:02,292 --> 00:02:03,592 Tat�, ne �ntoarcem cam �ntr-o or�. 35 00:02:03,595 --> 00:02:05,695 Nu v� gr�bi�i. 36 00:02:05,698 --> 00:02:07,098 M� ocup eu de proviziile de la magazin. 37 00:02:07,101 --> 00:02:08,481 �i ai grij� de oamenii �tia. 38 00:02:08,484 --> 00:02:11,201 Nu vreau s� arunci poten�ialii clien�i �n vreun �an�. 39 00:02:11,204 --> 00:02:13,104 - Nu o voi face. - De ce nu m� la�i s� m�n eu, 'Hoss'? 40 00:02:13,107 --> 00:02:16,507 E o zi a�a frumoas� �i vreau s� ne ofer o curs� foarte palpitant�. 41 00:02:16,510 --> 00:02:18,910 Nu �tiu ce s� spun, Susie. Caii au fost speria�i toat� ziua. 42 00:02:18,913 --> 00:02:20,510 Haide, 'Hoss'. Te rog. 43 00:02:20,513 --> 00:02:22,013 Ar fi bine s� nu te contrazici cu ea, 'Hoss'. 44 00:02:22,016 --> 00:02:23,816 C�nd e �n starea asta, nu po�i �nvinge. 45 00:02:23,819 --> 00:02:26,119 - Nu vreau s� am �i capul spart. - Dii! 46 00:02:26,422 --> 00:02:28,422 Dii! Dii! 47 00:02:36,331 --> 00:02:37,731 D-le Cartwright. 48 00:02:37,934 --> 00:02:39,534 D-le Cartwright. 49 00:02:41,537 --> 00:02:44,537 - Ce e, Jeb? Ce s-a �nt�mplat? - A avut loc un accident. 50 00:03:11,058 --> 00:03:13,358 BONANZA 51 00:03:45,936 --> 00:03:49,236 Sezonul 3, Episodul 34 F�C�TORUL DE MINUNI 52 00:04:00,248 --> 00:04:05,248 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 53 00:04:06,251 --> 00:04:08,451 Domnul Blanchard e mort. 54 00:04:09,354 --> 00:04:11,154 Susan e schiload�. 55 00:04:11,857 --> 00:04:13,957 �i e numai din vina mea. 56 00:04:23,163 --> 00:04:24,363 'Hoss', 57 00:04:24,766 --> 00:04:28,966 m-am cam s�turat s� te tot aud spun�nd la nesf�r�it asta. 58 00:04:29,469 --> 00:04:31,269 Las�-m� s�-�i spun ceva. 59 00:04:31,472 --> 00:04:33,372 A fost un accident. 60 00:04:33,375 --> 00:04:36,275 Se putea �nt�mpla oricui ar fi m�nat. 61 00:04:36,878 --> 00:04:39,778 Trebuie s� �ncetezi s� te mai fr�m�n�i. 62 00:04:39,881 --> 00:04:41,681 ��i apreciez grija. 63 00:04:41,684 --> 00:04:43,384 �tiu cum te sim�i, 64 00:04:43,687 --> 00:04:46,887 dar nu po�i lua toat� responsabilitatea pe umerii t�i. 65 00:04:47,490 --> 00:04:50,790 Dac� am �ncepe s� ne sim�im responsabili pentru tot ce se �nt�mpl� �n via��, 66 00:04:50,793 --> 00:04:52,693 cum am putea tr�i? 67 00:04:56,499 --> 00:04:57,499 Da. 68 00:04:57,502 --> 00:04:59,302 Cred c� ai dreptate, tat�. 69 00:05:00,205 --> 00:05:02,305 Dar Susan nu �n�elege asta. 70 00:05:03,608 --> 00:05:05,008 Voi merge acolo. 71 00:05:05,011 --> 00:05:08,811 Dr. Moore va duce un specialist acolo azi �i vreau s� v�d ce spune. 72 00:05:08,814 --> 00:05:11,214 Bine, bine. 73 00:05:11,317 --> 00:05:12,917 Vin cu tine. 74 00:05:13,020 --> 00:05:16,420 Dar nu uita, a fost un accident. 75 00:05:30,735 --> 00:05:32,435 Ce p�rere ai, doctore? 76 00:05:32,638 --> 00:05:34,938 Am examinat-o pe d-ra Blanchard cu mare aten�ie. 77 00:05:35,241 --> 00:05:38,041 V�n�t�ile �i r�nile se vindec� destul de bine. 78 00:05:38,444 --> 00:05:40,544 Dar picioarele ei, doctore? 79 00:05:40,747 --> 00:05:42,847 Va mai merge nepoata mea? 80 00:05:43,150 --> 00:05:46,250 Pot doar s� confirm ceea ce a spus deja dr. Moore. 81 00:05:46,453 --> 00:05:48,653 N-am g�sit nimic �n neregul� cu picioarele ei. 82 00:05:49,456 --> 00:05:51,256 Dar, doctore... 83 00:05:51,259 --> 00:05:53,959 dac� nu-i nimic �n neregul� cu picioarele ei, cum de nu poate merge? 84 00:05:53,962 --> 00:05:56,962 Dr. Moore, n-am putea chema �i pe altcineva? 85 00:05:56,965 --> 00:05:58,665 Cineva de la New York, poate? 86 00:05:58,668 --> 00:05:59,868 Celia, 87 00:05:59,871 --> 00:06:02,871 dr. Gross e cel mai bun din �ar� �n domeniul �sta. 88 00:06:02,874 --> 00:06:04,274 Mul�umesc. 89 00:06:04,877 --> 00:06:06,777 Mai e vreo diligen�� azi? 90 00:06:06,980 --> 00:06:09,680 Ar trebui s� m� �ntorc la San Francisco c�t de repede pot. 91 00:06:09,683 --> 00:06:11,883 Da, e o diligen�� azi dup�-amiaz�. 92 00:06:11,986 --> 00:06:14,286 Da�i-mi voie s� va fac un ceai �nainte s� pleca�i. 93 00:06:14,289 --> 00:06:15,889 Sunte�i foarte amabil�. 94 00:06:16,192 --> 00:06:18,292 E �n regul� dac� merg s-o v�d? 95 00:06:19,095 --> 00:06:20,395 Du-te. 96 00:06:36,810 --> 00:06:38,310 Bun�, Susie. 97 00:06:41,716 --> 00:06:44,416 Doctorul a spus c� pot veni s� te v�d o clip�. 98 00:06:44,519 --> 00:06:47,519 E cam �ntuneric aici. Nu vrei s� ridic o draperie? 99 00:06:47,522 --> 00:06:49,422 Las�-le a�a, 'Hoss'. 100 00:06:50,325 --> 00:06:52,125 �mi place cum sunt. 101 00:06:53,228 --> 00:06:54,428 Bine. 102 00:06:55,131 --> 00:06:56,831 Dac� a�a ��i place. 103 00:06:59,434 --> 00:07:02,034 Doctorul a spus c� te descurci foarte bine. 104 00:07:02,037 --> 00:07:03,737 Vei fi �n picioare c�t ai zice pe�te. 105 00:07:04,740 --> 00:07:07,340 �tiu ce-a spus doctorul, 'Hoss'. 106 00:07:07,943 --> 00:07:11,143 P�i, nu el are ultimul cuv�nt, Susie. 107 00:07:11,346 --> 00:07:13,446 Sunt �i al�i doctori. 108 00:07:13,849 --> 00:07:16,049 Sunt s�tul� de doctori, 'Hoss'. 109 00:07:16,752 --> 00:07:19,952 Sunt s�tul� de toat� palparea �i �n�eparea. 110 00:07:20,155 --> 00:07:21,755 �i totul pentru nimic. 111 00:07:22,058 --> 00:07:24,094 Nu, nu, Susie, nu po�i vorbi a�a. 112 00:07:24,097 --> 00:07:26,558 Nu po�i renun�a. 113 00:07:26,661 --> 00:07:28,761 O �tii �i tu, 'Hoss', �i o �tiu �i eu. 114 00:07:30,664 --> 00:07:32,764 Nu voi mai merge niciodat�. 115 00:07:35,067 --> 00:07:39,667 Dac� asta nu-i cea mai mare prostie pe care am auzit-o vreodat�. 116 00:07:39,670 --> 00:07:41,470 Vom aduce un doctor care poate afla ce te sup�r� 117 00:07:41,473 --> 00:07:44,373 �i vei fi ca nou� �i te vei ridica c�t ai zice pe�te. 118 00:07:44,676 --> 00:07:46,776 Tata e mort, 'Hoss'. 119 00:07:48,079 --> 00:07:49,879 Tata e mort. 120 00:07:50,082 --> 00:07:52,582 Asta datorit� prostiei mele. 121 00:07:52,885 --> 00:07:57,385 Susie, nu po�i s� tot dai vina pe tine pentru asta, 122 00:07:57,388 --> 00:07:59,188 nu mai mult dec�t mine. 123 00:07:59,591 --> 00:08:01,791 Tata a spus c�, dac� oamenii trec prin via�� 124 00:08:01,794 --> 00:08:04,094 �i se �nvinuiesc pentru tot ce s-a �nt�mplat, ei bine... 125 00:08:04,297 --> 00:08:07,197 via�a n-are rost. 126 00:08:09,900 --> 00:08:11,400 Nu-i a�a. 127 00:08:12,103 --> 00:08:13,703 Acum ascult�-m�. 128 00:08:14,006 --> 00:08:16,606 'Hoss', nu vreau s� mai ascult pe nimeni. 129 00:08:17,009 --> 00:08:18,609 Las�-m� singur�. 130 00:08:19,612 --> 00:08:21,012 Te rog. 131 00:08:24,818 --> 00:08:27,818 Vom g�si o cale, Susie. 132 00:08:32,724 --> 00:08:35,024 ��i promit, vom g�si o cale. 133 00:08:56,342 --> 00:08:58,242 Tot nu vrea s� vorbeasc�. 134 00:08:58,445 --> 00:09:01,345 Cred c� toat� lumea face tot ce poate, 'Hoss'. 135 00:09:02,548 --> 00:09:04,348 Voi doi sunte�i doctori. 136 00:09:04,351 --> 00:09:05,851 Ar trebui s� �ti�i ce s� face�i. 137 00:09:05,854 --> 00:09:09,054 Dar suntem doar doctori, nu f�c�tori de minuni. 138 00:09:09,157 --> 00:09:11,157 Suntem doar fiin�e umane. 139 00:09:12,160 --> 00:09:14,860 Chiar nu �tim ce-i cu Susan. 140 00:09:14,863 --> 00:09:16,463 Poate nu vom �ti niciodat�. 141 00:09:16,866 --> 00:09:19,566 Poate orice e va disp�rea treptat. 142 00:09:20,069 --> 00:09:21,469 Chiar nu �tim. 143 00:09:21,472 --> 00:09:24,572 Nu �ti�i �i sunte�i doctori. 144 00:09:26,175 --> 00:09:27,775 La ce sunte�i buni? 145 00:09:28,378 --> 00:09:29,778 'Hoss'... 146 00:09:29,781 --> 00:09:31,281 E �n regul�, Ben. 147 00:09:32,284 --> 00:09:35,184 E�ti foarte nervos de la accident, 'Hoss'. 148 00:09:36,087 --> 00:09:38,187 �tii, cred c� te sim�i vinovat. 149 00:09:38,290 --> 00:09:41,690 Uneori vina �i face pe oameni s� fie... nervo�i. 150 00:09:44,693 --> 00:09:47,593 Exact asta-i problema cu Susan acum. 151 00:09:49,096 --> 00:09:51,596 Se �nvinuie�te pentru moartea tat�lui ei. 152 00:09:51,599 --> 00:09:53,311 Cum a spus dr. Moore, 153 00:09:54,314 --> 00:09:56,699 vina afecteaz� mintea �ntr-un mod ciudat. 154 00:09:58,102 --> 00:09:59,402 Doctore... 155 00:10:00,205 --> 00:10:04,005 crezi c� Susan nu vrea s� mearg�? 156 00:10:04,908 --> 00:10:06,508 Poate. 157 00:10:06,711 --> 00:10:09,011 Dar mintea e foarte ciudat�. 158 00:10:10,214 --> 00:10:13,114 Poate �ntr-o zi va fi la fel de important s� trat�m mintea 159 00:10:13,217 --> 00:10:15,517 cum �ncerc�m s� trat�m azi trupul. 160 00:10:15,520 --> 00:10:16,820 Nu �n�eleg nimic din aceste vorbe. 161 00:10:16,823 --> 00:10:19,523 �tiu doar c� trebuie s� g�sim o cale s� o ajut�m pe Susan. 162 00:10:19,526 --> 00:10:21,126 Putem fi r�bd�tori... 163 00:10:21,329 --> 00:10:22,529 s� sper�m... 164 00:10:23,432 --> 00:10:24,932 �i s� ne rug�m. 165 00:10:25,735 --> 00:10:28,035 Asta va fi o mare alinare pentru ea. 166 00:10:28,038 --> 00:10:29,538 �tiu. 167 00:10:30,441 --> 00:10:32,741 �mi doresc s�-i fi putut oferi altceva. 168 00:10:34,844 --> 00:10:36,844 Acum chiar trebuie s� plec. 169 00:10:39,147 --> 00:10:40,547 'Hoss', 170 00:10:41,550 --> 00:10:45,350 �l conduci pe dr. Gross �i pe dr. Moore �n ora�? 171 00:10:45,353 --> 00:10:48,053 Trebuie s� m� �ntorc la ferm� dac� doamna Celia �mi poate da un cal. 172 00:10:48,056 --> 00:10:49,656 Serve�te-te, Ben. 173 00:10:50,359 --> 00:10:52,759 - La revedere, d-n� Celia. - D-n� Celia. 174 00:11:15,680 --> 00:11:18,880 Vreau s� v� mul�umesc tuturor c� a�i venit la prima adunare. 175 00:11:19,183 --> 00:11:21,183 Din acest grup mic, num�rul credincio�ilor va cre�te. 176 00:11:21,186 --> 00:11:23,386 �i sunt sigur c� p�n� voi pleca, 177 00:11:23,389 --> 00:11:26,489 acest loc umil de adunare nu va putea s�-i primeasc� pe to�i. 178 00:11:27,092 --> 00:11:28,392 A�a c�, prieteni, 179 00:11:28,395 --> 00:11:30,695 lua�i aminte �i asculta�i-mi mesajul. 180 00:11:30,898 --> 00:11:32,298 Fiindc� puterea mea va cre�te. 181 00:11:32,301 --> 00:11:35,201 Cunoa�terea despre puterea mea va cre�te �i se va amplifica. 182 00:11:35,204 --> 00:11:37,204 �i astfel cei credincio�i vor fi vindeca�i. 183 00:11:37,207 --> 00:11:38,807 De ce nu acum? 184 00:11:39,410 --> 00:11:42,910 Vorbe�ti despre ajutatul oamenilor, ajut�-m� pe mine. 185 00:11:43,513 --> 00:11:45,913 Cine e�ti tu, prietenul meu nefericit? 186 00:11:46,416 --> 00:11:49,916 Doar un biet om care nu-�i mai poate c�tiga traiul. 187 00:11:50,619 --> 00:11:52,119 �i ce-ai p��it? 188 00:11:52,122 --> 00:11:55,874 Acum cam cinci ani am fost aruncat de un cal s�lbatic �i de atunci sunt a�a. 189 00:11:56,274 --> 00:11:59,474 M-am t�r�t pe-aici, am tr�it din pomana oamenilor, 190 00:11:59,677 --> 00:12:03,877 n-am mai putut urca pe un cal sau s� stivuiesc f�nul �n �opron. 191 00:12:05,080 --> 00:12:08,780 Tu cu vorbele tale pompoase despre credin�� �i t�m�duire! 192 00:12:09,183 --> 00:12:11,983 �mi spui c� exist� speran�� pentru cineva ca mine? 193 00:12:12,086 --> 00:12:14,086 Ce speran�� s� fie pentru tine? 194 00:12:14,589 --> 00:12:18,089 Am v�zut problemele care au fost transmise copiilor oamenilor 195 00:12:18,092 --> 00:12:20,592 pentru a fi exercitate �n via�a lor. 196 00:12:20,995 --> 00:12:25,195 Am v�zut nenorocirile, greut��ile, 197 00:12:25,198 --> 00:12:29,498 disperarea care s-a adunat �n mintea �ntregii omeniri. 198 00:12:30,401 --> 00:12:32,701 Mi-au cerut cu to�ii ajutorul... 199 00:12:33,204 --> 00:12:34,904 s� fac un miracol. 200 00:12:36,007 --> 00:12:39,107 Ce vrei de la mine, un nor de caramel?! 201 00:12:39,110 --> 00:12:41,210 Un paradis al zilei de m�ine?! 202 00:12:41,213 --> 00:12:43,613 Vreau s� pot merge din nou. 203 00:12:43,616 --> 00:12:45,516 Vreau s� muncesc din nou. 204 00:12:45,519 --> 00:12:47,519 C�t de mult vrei asta? 205 00:12:47,822 --> 00:12:51,822 Fiindc� leacul t�u st� �n fa�a ta! Dac� crezi �n mine, po�i fi vindecat! 206 00:12:52,025 --> 00:12:56,225 Cei care au sem�nat lacrimi au cules bucurie. 207 00:12:56,328 --> 00:12:58,128 Iar �chiopii au mers, 208 00:12:58,131 --> 00:13:00,231 orbii au v�zut, 209 00:13:00,334 --> 00:13:02,734 iar surzii au auzit. 210 00:13:03,437 --> 00:13:04,737 Pe urm� eu. 211 00:13:05,840 --> 00:13:07,440 Ajut�-m�. 212 00:13:08,043 --> 00:13:10,043 Crezi �n mine? 213 00:13:10,246 --> 00:13:12,746 Ai �ncredere �n mine? 214 00:13:13,949 --> 00:13:15,449 Da. 215 00:13:15,452 --> 00:13:17,052 - Cred. - Atunci, prietene, 216 00:13:17,055 --> 00:13:20,755 c�nd �mi pun m�inile pe tine acum, crede �n mine, ai �ncredere, 217 00:13:20,758 --> 00:13:23,858 deschide-�i sufletul, deschide-�i inima �n fa�a mea. 218 00:13:23,861 --> 00:13:26,861 Crede �n mine, �i corpul t�u se va �ndrepta. 219 00:13:26,864 --> 00:13:30,364 Ai �ncredere �n mine, �i vei merge drept din nou. 220 00:13:38,573 --> 00:13:40,373 �ndreapt�-�i corpul. 221 00:14:03,591 --> 00:14:05,991 Au trecut cinci ani de c�nd am c�zut. 222 00:14:06,794 --> 00:14:11,194 Cinci ani m-am t�r�t pe-aici, am cer�it poman�, iar acum pot merge. 223 00:14:11,197 --> 00:14:12,997 Ai auzit asta, prietene? 224 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Cinci ani lungi... �i acum pot merge! 225 00:14:20,906 --> 00:14:22,506 Mul�umesc. 226 00:14:23,209 --> 00:14:24,709 Mul�umesc. 227 00:14:25,212 --> 00:14:27,712 Mul�umesc. Mul�umesc. 228 00:14:28,415 --> 00:14:29,615 Mul�umesc. 229 00:14:42,127 --> 00:14:43,527 D-le Garth? 230 00:14:43,930 --> 00:14:45,630 Pot vorbi cu tine, domnule? 231 00:14:45,733 --> 00:14:47,333 Despre ce, prietene? 232 00:14:48,336 --> 00:14:51,336 Despre omul �la schilod pe care tocmai l-ai ajutat. 233 00:14:51,339 --> 00:14:53,739 A� vrea s� vorbim despre el dac� se poate. 234 00:14:56,442 --> 00:14:58,342 Vino cu mine la hotelul meu. 235 00:15:15,157 --> 00:15:16,557 Susie? 236 00:15:17,060 --> 00:15:19,860 Susie? Sunt eu, 'Hoss'. 237 00:15:21,363 --> 00:15:22,863 �tiu. 238 00:15:22,966 --> 00:15:25,566 Te-am auzit vorbind cu m�tu�a Celia. 239 00:15:25,769 --> 00:15:28,869 Susie, vreau s� vorbim despre ceva. 240 00:15:29,272 --> 00:15:30,872 Despre alt doctor? 241 00:15:30,875 --> 00:15:33,275 Nu. Nu, nu, nu e un doctor. 242 00:15:33,278 --> 00:15:35,378 Dar e un om care te poate ajuta. 243 00:15:37,081 --> 00:15:40,181 Vreau doar s� fiu l�sat� �n pace! 244 00:15:40,684 --> 00:15:42,384 Susie, trebuie s� m� ascul�i. 245 00:15:42,387 --> 00:15:44,987 Omul �sta chiar te poate ajuta. 246 00:15:46,090 --> 00:15:48,790 'Hoss', pleac�. Te rog pleac�. 247 00:15:48,793 --> 00:15:50,893 Susie, ascult�-m� pu�in. 248 00:15:50,896 --> 00:15:53,096 E vorba despre omul �la numit Garth. 249 00:15:54,199 --> 00:15:55,699 Garth?! 250 00:15:56,302 --> 00:15:59,202 Vrei s� spui omul �la din ora�, t�m�duitorul? 251 00:15:59,805 --> 00:16:02,405 Susie, cu siguran�� a ajutat oamenii. 252 00:16:02,408 --> 00:16:03,790 L-am v�zut vindec�nd un cowboy b�tr�n 253 00:16:03,793 --> 00:16:07,208 care era schilod, �ndoit �i str�mb de la o c�z�tur�. 254 00:16:07,211 --> 00:16:09,511 L-a f�cut s� stea din nou drept �i s� mearg�. 255 00:16:10,214 --> 00:16:12,814 Susie, nu stric� s� vorbe�ti cu el. 256 00:16:13,217 --> 00:16:16,317 �i-am spus, nu vreau s� vorbesc cu nimeni! 257 00:16:34,532 --> 00:16:37,032 Te sim�i iar vinovat� pentru tat�l t�u, nu-i a�a? 258 00:16:40,635 --> 00:16:45,035 Susie, m� simt vinovat pentru tine. 259 00:16:47,738 --> 00:16:51,438 Dar cred c� e un lucru cu care va trebui s� tr�im toat� via�a. 260 00:16:52,741 --> 00:16:54,341 'Hoss'. 261 00:16:56,544 --> 00:16:58,844 'Hoss', nu vreau s� suferi. 262 00:16:58,847 --> 00:17:00,747 A fost numai vina mea. 263 00:17:02,150 --> 00:17:05,750 Te vei sim�i mai bine dac�-l v�d pe omul �sta? 264 00:17:06,353 --> 00:17:07,753 Susie... 265 00:17:10,156 --> 00:17:13,456 orice te ajut� m� va face s� m� simt mai bine. 266 00:17:15,459 --> 00:17:18,359 Vreau doar s� vorbe�ti cu el, at�ta tot. 267 00:17:19,962 --> 00:17:21,262 Bine. 268 00:17:21,565 --> 00:17:23,365 Voi vorbi cu el, 'Hoss' 269 00:17:42,083 --> 00:17:43,883 Nu �tiu ce s� zic de asta, 'Hoss'. 270 00:17:43,886 --> 00:17:45,686 Chiar nu �tiu. 271 00:17:45,689 --> 00:17:47,389 Asculta�i, d-n� Celia, v-am mai spus, 272 00:17:47,392 --> 00:17:49,492 am vorbit cu Susan �i vrea s�-l vad�. 273 00:17:49,495 --> 00:17:53,395 Credeam c� ai explicat asta familiei domni�oarei, d-le Cartwright. 274 00:17:53,898 --> 00:17:55,798 �mi pare r�u, doamn�, n-am vrut s� intru cu for�a. 275 00:17:55,801 --> 00:17:57,101 Stai a�a. 276 00:17:57,304 --> 00:18:00,404 Doamn� Celia, vre�i s-o ajuta�i pe Susan, nu-i a�a? 277 00:18:00,407 --> 00:18:02,807 Nu vre�i s-o vede�i cum zace �n camera aia toat� via�a ei. 278 00:18:02,810 --> 00:18:06,410 'Hoss', �tii c� nu vreau asta, dar chestia asta... 279 00:18:06,413 --> 00:18:10,113 Doamn�, ce poate s� se �nt�mple? Am �ncercat deja totul. 280 00:18:12,116 --> 00:18:15,116 �mi cer iertare, d-le Garth, n-am vrut s� fiu nepoliticoas�. 281 00:18:15,319 --> 00:18:18,719 Dac� Susan dore�te s� te vad�, fire�te, po�i s� o vezi. 282 00:18:18,722 --> 00:18:21,022 Mul�umesc. Unde e? 283 00:18:21,025 --> 00:18:22,825 �n camera aia. Haide, ��i ar�t eu. 284 00:18:24,128 --> 00:18:25,628 Dac� nu te deranjeaz�... 285 00:18:39,240 --> 00:18:42,040 Nu trage draperiile; vreau s� fie �ntuneric. 286 00:18:49,049 --> 00:18:51,049 Nu-�i fie fric� de lumin�. 287 00:18:51,352 --> 00:18:54,152 Eu sunt Garth. Sunt aici s� te ajut. 288 00:19:03,461 --> 00:19:05,661 E minunat, 'Hoss'. 289 00:19:05,664 --> 00:19:06,764 ��i spun eu, au fost mul�i. 290 00:19:06,767 --> 00:19:08,967 A fost cel mai amuzant spectacol cu trubaduri pe care l-am v�zut. 291 00:19:08,970 --> 00:19:10,970 �mi doresc s� fi fost acolo. 292 00:19:11,373 --> 00:19:13,273 'Hoss', nici nu te-am �ntrebat despre bra�ul t�u. 293 00:19:13,276 --> 00:19:15,076 - Cum e? - E bine, Susan. 294 00:19:15,079 --> 00:19:17,879 �mi voi da jos chestia asta peste c�teva zile, cred. 295 00:19:17,882 --> 00:19:19,182 Tu e�ti cea care conteaz�. 296 00:19:19,185 --> 00:19:20,885 Cum te sim�i? Cum te descurci? 297 00:19:20,888 --> 00:19:24,788 O, Garth spune c� fac progrese minunate. 298 00:19:24,891 --> 00:19:26,791 P�i, au trecut c�teva s�pt�m�ni. 299 00:19:26,894 --> 00:19:29,194 Garth mi-a spus c� nu mai dureaz� mult. 300 00:19:29,197 --> 00:19:31,397 El crede c� m� descurc de minune. 301 00:19:32,200 --> 00:19:36,100 Susie, de tine m� intereseaz�. Cum te sim�i? 302 00:19:36,303 --> 00:19:38,203 M� simt minunat. 303 00:19:38,206 --> 00:19:40,806 �i pe zi ce trece parc� sunt tot mai �ncrez�toare. 304 00:19:40,909 --> 00:19:44,309 �nainte de sf�r�itul verii, 'Hoss', voi merge din nou. 305 00:19:44,312 --> 00:19:45,412 Bine. 306 00:19:45,415 --> 00:19:47,915 ��i po�i mi�ca picioarele sau ceva de genul? 307 00:19:48,718 --> 00:19:51,718 Nu. Dar Garth a spus c� se va �nt�mpla dintr-o dat�, 308 00:19:51,721 --> 00:19:54,121 c�nd voi avea �ncredere deplin� �n el. 309 00:19:54,924 --> 00:19:58,724 Da. Mie mi se pare c� deja ai destul� �ncredere �n el. 310 00:19:58,727 --> 00:20:02,927 Am. Dar cred c� n-am destul�, nu? 311 00:20:03,730 --> 00:20:05,730 Bun� diminea�a, d-le Cartwright. 312 00:20:05,733 --> 00:20:07,033 D-le Garth. 313 00:20:07,636 --> 00:20:09,136 Susan... 314 00:20:09,139 --> 00:20:12,339 O, �mi pare r�u, 'Hoss', dar trebuie s� merg la treab� acum. 315 00:20:12,342 --> 00:20:14,042 O s�-mi iau t�lp�i�a, ne vedem mai t�rziu. 316 00:20:14,045 --> 00:20:15,206 �nainte s� pleci, d-le Cartwright, 317 00:20:15,209 --> 00:20:18,145 Susan trece printr-o perioad� critic� a tratamentului ei. 318 00:20:18,148 --> 00:20:21,148 Ar ajuta-o dac� n-ai vedea-o o perioad�. 319 00:20:22,851 --> 00:20:24,251 D-le Garth... 320 00:20:24,254 --> 00:20:26,354 Susie �i cu mine suntem prieteni de foarte mult� vreme. 321 00:20:26,357 --> 00:20:29,257 Ce s-ar putea �nt�mpla dac� vin s-o v�d? 322 00:20:29,660 --> 00:20:32,960 Susan �i cu mine intr�m �ntr-o perioad� de concentrare intens�. 323 00:20:32,963 --> 00:20:35,263 Orice influen�� din exterior, oric�t de prietenoas� ar fi, 324 00:20:35,266 --> 00:20:37,766 ar avea tendin�a s� �ntrerup� acea concentrare. 325 00:20:37,769 --> 00:20:41,069 I-ar putea �ncetini recuperarea, ar putea-o face imposibil�. 326 00:20:41,072 --> 00:20:42,672 Sunt sigur c� �n�elegi. 327 00:20:44,475 --> 00:20:47,375 Susie, asta vrei? Nu vrei s� m� mai �ntorc? 328 00:20:49,478 --> 00:20:52,878 P�i, dac� domnul Garth vrea asta... 329 00:20:52,981 --> 00:20:54,581 dac� crede c� a�a-i mai bine... 330 00:20:54,584 --> 00:20:57,084 M� tem c� da, Susan; cred c� e esen�ial. 331 00:21:00,487 --> 00:21:02,187 A�a va fi, atunci. 332 00:21:04,990 --> 00:21:07,190 P�i, ne vedem mai t�rziu, Susan. 333 00:21:07,193 --> 00:21:09,093 Nu va dura mult. 334 00:21:09,396 --> 00:21:11,296 Voi trimite dup� tine. 335 00:21:11,599 --> 00:21:13,499 - Pe cur�nd. - Pe cur�nd, d-le Cartwright. 336 00:21:13,502 --> 00:21:14,902 Pe cur�nd, 'Hoss'. 337 00:21:36,420 --> 00:21:38,320 Trebuie s� ai �ncredere �n mine, Susan. 338 00:21:38,323 --> 00:21:40,923 �ncredere at�t de deplin� �i absolut� c�-�i umple fiecare parte a fiin�ei tale 339 00:21:40,926 --> 00:21:43,526 �i nu las� loc pentru cea mai mic� urm� de �ndoial�. 340 00:21:45,229 --> 00:21:47,229 Ai �ncredere �n mine, Susan? 341 00:21:47,632 --> 00:21:49,132 Da. Da, am. 342 00:21:49,135 --> 00:21:50,729 Ai o credin�� at�t de mare 343 00:21:50,732 --> 00:21:54,135 �nc�t vei face ceea ce-�i voi spune doar fiindc� o spun eu? 344 00:21:54,738 --> 00:21:56,138 Da, Garth. 345 00:22:03,047 --> 00:22:05,747 - Care e problema, Garth? - Pare a fi o limit� �n credin�a ta. 346 00:22:05,750 --> 00:22:09,250 Nu, nu e. Nu, nu e. Am �ncredere deplin� �n tine. 347 00:22:09,253 --> 00:22:11,353 Crezi c� ai, dar n-ai mai avut �ncredere deplin�, 348 00:22:11,356 --> 00:22:13,256 a�a c� de unde �tii cum e? 349 00:22:13,259 --> 00:22:14,759 �ncerc din r�sputeri. 350 00:22:14,762 --> 00:22:17,662 E ceva acolo, ceva ca o barier� care te re�ine, ca un st�vilar, 351 00:22:17,665 --> 00:22:19,565 ceva ce trebuie s� �nl�tur�m dac� vrei s� fii vindecat�. 352 00:22:19,568 --> 00:22:21,168 Nu-mi dau seama ce e. 353 00:22:21,171 --> 00:22:22,471 Dar e acolo. 354 00:22:22,774 --> 00:22:25,574 �ndep�rtarea ei va necesita un efort �i mai mare din partea ta. 355 00:22:29,580 --> 00:22:32,780 �i-ai pierdut at�ta timp cu mine. 356 00:22:33,183 --> 00:22:35,483 Sunt mul�i al�ii pe care i-ai putea ajuta. 357 00:22:35,986 --> 00:22:38,986 Poate n-ar mai trebui s� te p�strez doar pentru mine. 358 00:22:46,795 --> 00:22:48,995 E�ti o femeie neobi�nuit�, Susan. 359 00:22:51,798 --> 00:22:53,898 Frumoas� la fa�� �i trup. 360 00:22:54,301 --> 00:22:57,101 �i cel mai important, at�t de generoas�. 361 00:22:58,504 --> 00:22:59,904 Mul�umesc. 362 00:23:04,207 --> 00:23:06,807 �tii c� nu te-am mai v�zut z�mbind? 363 00:23:08,110 --> 00:23:10,810 �n lumea pe care o v�d, nu prea am de ce s� z�mbesc. 364 00:23:11,213 --> 00:23:14,113 E r�utate, s�r�cie cu duhul. 365 00:23:15,916 --> 00:23:19,616 Garth, dac� sim�i c� ar trebui s� pleci, a� �n�elege. 366 00:23:20,719 --> 00:23:23,519 Nu, am f�cut prea multe progrese s� ne oprim acum. 367 00:23:23,822 --> 00:23:26,722 Mai po�i face un ultim efort, dac� vrei s� �ncerci. 368 00:23:27,125 --> 00:23:30,225 Voi �ncerca orice dac� asta m� va face s� merg iar. 369 00:23:31,328 --> 00:23:34,528 Cred c� pentru a rupe bariera care �i-a �mpiedicat vindecarea 370 00:23:34,531 --> 00:23:38,031 e nevoie de un act de credin�� oarb� �i indiscutabil�, un act prin care... 371 00:23:43,334 --> 00:23:46,834 un act prin care te la�i complet �n voia mea. 372 00:23:49,637 --> 00:23:52,337 C�nd vei ajunge �ntr-o situa�ie �n care trebuie s� m� crezi, 373 00:23:52,340 --> 00:23:54,140 �n care trebuie s� ai �ncredere �n mine... 374 00:23:55,343 --> 00:23:57,743 atunci �i numai atunci vei putea fi vindecat�. 375 00:23:58,846 --> 00:24:00,846 Ce vrei s� fac? 376 00:24:01,349 --> 00:24:03,549 Va fi nevoie de g�ndire. 377 00:24:04,752 --> 00:24:06,852 ��i voi spune c�nd voi decide. 378 00:24:22,467 --> 00:24:24,167 �i-am primit mesajul. Ce vrei? 379 00:24:26,070 --> 00:24:27,670 Vreau s� vorbim. 380 00:24:27,673 --> 00:24:30,073 Spune repede, da? Trebuie s� m� �ntorc �n cas�. 381 00:24:30,076 --> 00:24:32,376 Am lucrat aici dou� s�pt�m�ni �i nu mi-ai spus nimic. 382 00:24:32,379 --> 00:24:33,579 Vreau s� �tiu ce se �nt�mpl�. 383 00:24:33,582 --> 00:24:36,382 �i-am spus de nenum�rate ori, astea sunt metodele mele. 384 00:24:36,385 --> 00:24:39,085 �i eu �i-am spus, nu plec f�r� partea mea de bani. 385 00:24:39,088 --> 00:24:40,288 Ce bani? 386 00:24:40,991 --> 00:24:43,391 Nu m� trata ca pe unul din adep�ii t�i idio�i. 387 00:24:43,394 --> 00:24:47,394 �tiu c�t de bogat� e fata aia �i �tiu c� vrei s� iei ni�te bani �i-mi vreau partea. 388 00:24:47,494 --> 00:24:49,494 Te-ai �n�elat, Thorne. Fata asta e sensibil�. 389 00:24:49,497 --> 00:24:51,997 E o fat� inteligent� �i neobi�nuit�. 390 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Voi face tot ce pot s-o ajut. 391 00:24:54,003 --> 00:24:55,303 T�mpenii. 392 00:24:55,306 --> 00:24:58,306 Predici de at�ta timp, �nc�t �ncepi s� crezi �n propriile tale cuvinte. 393 00:24:58,309 --> 00:25:01,609 Dac� nu e�ti de acord cu cuvintele mele, poate e timpul s� pleci. 394 00:25:01,912 --> 00:25:04,712 Nu, n-o s� scapi de mine. 395 00:25:04,715 --> 00:25:06,609 Voi r�m�ne aici 396 00:25:07,709 --> 00:25:09,815 �i ar fi bine s� nu dureze. 397 00:25:23,027 --> 00:25:24,227 Cine e? 398 00:25:24,230 --> 00:25:25,730 Garth. Pot intra? 399 00:25:25,933 --> 00:25:27,633 Da, fire�te. 400 00:25:32,039 --> 00:25:34,939 �i-am vorbit despre un act de credin�� azi-diminea��, Susan. 401 00:25:34,942 --> 00:25:35,942 Da. 402 00:25:35,945 --> 00:25:37,545 M� g�ndesc la el de atunci. 403 00:25:37,548 --> 00:25:41,148 �i eu, �i m-am fr�m�ntat din cauza asta. 404 00:25:41,251 --> 00:25:43,151 N-ar trebui s� te fr�m�n�i, Susan. 405 00:25:43,154 --> 00:25:46,654 Speram s� te g�nde�ti la el pentru �ansa de a te exprima 406 00:25:46,657 --> 00:25:49,557 �ntr-una din cele mai frumoase emo�ii de baz�. 407 00:25:49,560 --> 00:25:51,560 Nu m-am g�ndit la aspectul �sta. 408 00:25:51,863 --> 00:25:54,163 P�rea mai degrab� un test. 409 00:25:54,266 --> 00:25:55,966 Ce vrei s� fac? 410 00:25:57,669 --> 00:25:59,169 Susan, vreau... 411 00:26:02,572 --> 00:26:04,472 vreau s� te m�ri�i cu mine. 412 00:26:07,778 --> 00:26:09,678 Merg prea departe? 413 00:26:11,081 --> 00:26:12,881 Nu �tiu. 414 00:26:14,584 --> 00:26:16,184 Doar c� nu m-am g�ndit niciodat� 415 00:26:16,187 --> 00:26:19,087 c� cineva ar vrea s� se c�s�toreasc� cu mine a�a cum sunt. 416 00:26:19,490 --> 00:26:21,690 Poate asta te va ajuta s� ai �ncredere �n mine, 417 00:26:22,093 --> 00:26:24,193 �ncredere c� voi putea s� te vindec. 418 00:26:25,396 --> 00:26:27,496 Dar e totul a�a mecanic. 419 00:26:28,399 --> 00:26:32,699 �ntotdeauna am crezut c� m� voi m�rita din dragoste. 420 00:26:32,702 --> 00:26:35,602 Dar credin�a �i dragostea nu sunt dec�t dou� fe�e ale aceleia�i monede. 421 00:26:35,605 --> 00:26:37,805 Nu pot exista una f�r� cealalt�. 422 00:26:39,708 --> 00:26:42,108 Dar sub acele cuvinte, Garth, 423 00:26:42,111 --> 00:26:45,811 nu-mi ceri s� m� m�rit cu tine ca s� pot merge din nou? 424 00:26:45,814 --> 00:26:47,014 Nu. 425 00:26:47,217 --> 00:26:50,017 Garth, asta n-ar fi bine. 426 00:26:53,120 --> 00:26:56,220 Susan, ��i cer s� te m�ri�i cu mine fiindc� te iubesc. 427 00:26:58,223 --> 00:27:00,023 Susan, te rog... 428 00:27:01,026 --> 00:27:02,626 m�rit�-te cu mine. 429 00:27:03,729 --> 00:27:06,529 Nu vezi c� am nevoie de tine a�a cum ai �i tu de mine? 430 00:27:08,932 --> 00:27:10,532 Garth. 431 00:27:11,335 --> 00:27:13,335 Ai nevoie de mine?! 432 00:27:18,741 --> 00:27:22,441 O, Garth, ai nevoie de mine. 433 00:27:29,850 --> 00:27:32,050 Vrei s� �ii un pic mai str�ns? 434 00:27:32,153 --> 00:27:34,153 Am spus un pic mai str�ns. 435 00:27:34,256 --> 00:27:36,956 Am observat c� nu mai mergi zilnic pe la Susan Blanchard. 436 00:27:36,959 --> 00:27:40,659 - �tii cum stau lucrurile? - M-am decis s� stau deoparte o vreme. 437 00:27:40,662 --> 00:27:43,362 At�ta timp c�t Garth o ajut� pe Susan, asta-i tot ce-mi pas�. 438 00:27:43,365 --> 00:27:45,265 Are mult� �ncredere �n el. 439 00:27:45,268 --> 00:27:47,468 P�i, cred c� ar trebui. I-a f�cut mult bine, Joe. 440 00:27:47,471 --> 00:27:48,546 Le-a f�cut multor oameni bine. 441 00:27:48,549 --> 00:27:50,071 Ai v�zut cum c�l�re�te Thorne �n ultima vreme? 442 00:27:50,074 --> 00:27:51,974 Nimeni nu c�l�re�te mai bine ca el. 443 00:27:51,977 --> 00:27:53,477 Da, l-am v�zut. 444 00:27:53,580 --> 00:27:56,980 C�l�re�te foarte bine pentru un om care n-a stat pe spatele unui cal de cinci ani, 445 00:27:57,080 --> 00:27:58,780 poate un pic prea bine. 446 00:27:58,783 --> 00:27:59,883 Unde ba�i? 447 00:27:59,886 --> 00:28:02,486 Toat� lumea face remarci sarcastice la adresa lui Garth. 448 00:28:02,589 --> 00:28:05,089 Da, poate ai dreptate. Am eu o presim�ire. 449 00:28:06,092 --> 00:28:07,492 'Hoss'. 450 00:28:08,795 --> 00:28:11,795 Unul din cowboy-i familiei Blanchard tocmai a venit �i �i-a adus un mesaj. 451 00:28:11,798 --> 00:28:13,198 Ce fel de mesaj? 452 00:28:13,201 --> 00:28:15,101 Susan vrea s� te vad�. 453 00:28:16,904 --> 00:28:19,504 Doar nu crezi c� poate merge? 454 00:28:20,107 --> 00:28:23,407 Nu, nu �tiu, n-a spus nimic despre asta. 455 00:28:23,810 --> 00:28:27,810 P�i, s-ar putea. Mai bine merg acolo. 456 00:28:35,919 --> 00:28:38,019 �mi pare r�u c� te-am �nv��at cum s� �mplete�ti chestiile astea. 457 00:28:38,022 --> 00:28:40,722 Le �mplete�ti de c�nd aveai cinci ani. 458 00:28:45,028 --> 00:28:47,328 'Hoss', m� bucur s� te v�d. 459 00:28:47,931 --> 00:28:50,231 - Susan. - Bun� ziua, d-le Cartwright. 460 00:28:51,334 --> 00:28:55,034 Acum c�teva zile mi-ai spus s� nu mai vin. Ce s-a �nt�mplat? 461 00:28:55,137 --> 00:28:56,837 Avem ve�ti pentru tine. 462 00:28:56,940 --> 00:28:58,440 E o surpriz�? 463 00:28:58,643 --> 00:29:00,043 S-ar putea. 464 00:29:00,346 --> 00:29:02,946 Susan a fost de acord s� devin� so�ia mea. 465 00:29:07,452 --> 00:29:08,752 Ce? 466 00:29:09,055 --> 00:29:11,355 Da, ne c�s�torim, 'Hoss', 467 00:29:11,358 --> 00:29:13,658 �i a� vrea ca tu s� m� conduci la altar. 468 00:29:14,461 --> 00:29:17,861 Dar, Susie, abia �l cuno�ti pe omul �sta. 469 00:29:17,864 --> 00:29:20,264 E un str�in. 470 00:29:20,567 --> 00:29:22,867 Nu e str�in pentru mine, 'Hoss'. 471 00:29:23,470 --> 00:29:24,970 Ne iubim unul pe altul. 472 00:29:27,373 --> 00:29:30,073 P�i, ce-i cu graba asta? 473 00:29:30,076 --> 00:29:32,276 De ce nu a�tep�i p�n� e�ti sigur�, Susie. 474 00:29:32,679 --> 00:29:34,179 Sunt sigur� acum. 475 00:29:34,182 --> 00:29:36,582 Cu c�t mai repede, cu at�t mai bine pentru binele lui Susan. 476 00:29:39,185 --> 00:29:41,185 Ne g�ndim s-o facem S�mb�t�. 477 00:29:41,288 --> 00:29:42,988 'Hoss', vei fi acolo? 478 00:29:46,994 --> 00:29:48,694 Te anun�, Susie. 479 00:29:51,800 --> 00:29:53,100 Te anun�. 480 00:30:23,224 --> 00:30:24,824 Am auzit ve�tile. 481 00:30:24,827 --> 00:30:26,227 Felicit�ri. 482 00:30:27,130 --> 00:30:28,630 Foarte inteligent. 483 00:30:28,833 --> 00:30:31,633 O ferm� mare, toate vitele alea. 484 00:30:31,636 --> 00:30:33,136 Ce vrei, Thorne? 485 00:30:37,742 --> 00:30:39,542 �mi vreau partea. 486 00:30:40,645 --> 00:30:42,845 Nu va fi nicio parte. 487 00:30:43,548 --> 00:30:46,048 M� �nsor cu Susan fiindc� o iubesc. 488 00:30:47,151 --> 00:30:48,551 Sigur. 489 00:30:48,954 --> 00:30:52,554 �i ce se va �nt�mpla c�nd doamna va afla c� nu o po�i ajuta s� mearg�? 490 00:30:52,957 --> 00:30:56,357 Ascult�, va vedea prin tine �nainte de uscarea cernelii de pe actul respectiv. 491 00:30:57,660 --> 00:30:58,960 Poate. 492 00:30:59,263 --> 00:31:01,063 Poate c� poate fi vindecat�. 493 00:31:01,066 --> 00:31:02,266 Am senza�ia uneori, 494 00:31:02,269 --> 00:31:05,366 c� la momentul potrivit, cu persoana potrivit�, poate a� putea-o vindeca. 495 00:31:05,369 --> 00:31:07,969 Ascult�, n-ai putea vindeca o unghie rupt�, 496 00:31:08,472 --> 00:31:10,472 dar ��i spun ce vei face, Garth. 497 00:31:10,775 --> 00:31:14,475 Vei lua ni�te bani de la doamna aia �i �mi vei da partea mea. 498 00:31:14,478 --> 00:31:17,478 Nu, nu o voi face. �n�elegerea pe care o aveam s-a �ncheiat. 499 00:31:17,481 --> 00:31:19,081 - Serios? - Da. 500 00:31:20,284 --> 00:31:23,184 �i s� zicem c�-i spun doamnei adev�rul? 501 00:31:23,787 --> 00:31:25,487 Ce se va �nt�mpla cu tine atunci? 502 00:31:45,305 --> 00:31:46,905 Acum pleac� de aici. 503 00:31:47,308 --> 00:31:50,608 Dac� te mai �ntorci aici, te ucid. 504 00:32:05,223 --> 00:32:09,423 Fiule, cred c� ar trebui s� faci cum ��i spune Susan. 505 00:32:09,826 --> 00:32:11,626 Condu-o la altar. 506 00:32:11,729 --> 00:32:14,929 Tat�, cum �l poate iubi? Nici m�car nu-l cunoa�te. 507 00:32:15,632 --> 00:32:19,511 'Hoss', uneori doi oameni doar se privesc o dat� 508 00:32:19,811 --> 00:32:21,411 �i se �ndr�gostesc. 509 00:32:24,714 --> 00:32:27,214 Ce te fr�m�nt� de fapt? 510 00:32:28,517 --> 00:32:32,017 Tat�, l-am dus pe Garth acolo s-o ajute pe Susan s� mearg� din nou. 511 00:32:32,020 --> 00:32:33,220 Da. 512 00:32:33,223 --> 00:32:35,623 Nu m-am g�ndit niciodat� la a�a ceva. 513 00:32:44,332 --> 00:32:47,032 Thorne, ce cau�i aici? 514 00:32:47,035 --> 00:32:48,535 Vreau s� vorbim. 515 00:32:48,538 --> 00:32:50,138 Intr�. 516 00:32:51,541 --> 00:32:54,341 Tat�, el e domnul Thorne, omul despre care �i-am spus 517 00:32:54,344 --> 00:32:57,344 - c� d-l Garth l-a vindecat �n ora�. - O, da. 518 00:32:57,347 --> 00:32:58,847 M� c�r�b�nesc �n aceast� sear�, 519 00:32:58,850 --> 00:33:01,150 dar �nainte s-o fac, trebuie s� v� spun ceva. 520 00:33:02,053 --> 00:33:03,653 P�i, spune. 521 00:33:03,656 --> 00:33:05,156 Garth �la... 522 00:33:05,159 --> 00:33:06,759 marele t�m�duitor... 523 00:33:06,862 --> 00:33:08,462 e un �arlatan. 524 00:33:11,868 --> 00:33:13,068 Ce vrei s� spui? 525 00:33:13,071 --> 00:33:16,671 De fiecare dat� c�nd mergem �ntr-un nou ora� �i �ncepe o adunare, m� vindec�. 526 00:33:16,674 --> 00:33:19,474 Asta face ca fraierii s� cread� cu adev�rat �n el. 527 00:33:22,306 --> 00:33:23,806 Acum se va �nsura cu fata aia pentru bani 528 00:33:23,809 --> 00:33:26,709 �i pentru ferma ei mare l�sat� de tat�l ei. 529 00:33:28,012 --> 00:33:32,512 Tat�, asta explic� totul, nu vezi? Asta explic� totul... c�s�toria. 530 00:33:32,515 --> 00:33:34,015 Da. 531 00:33:34,018 --> 00:33:36,418 Te vei �ntoarce acolo �i-l vom confrunta �mpreun�. 532 00:33:36,421 --> 00:33:39,321 - Nu, n-am de g�nd s� fiu ucis. - Thorne, Thorne! 533 00:33:39,324 --> 00:33:43,724 'Hoss'... nu ai nevoie de el acolo. 534 00:33:43,727 --> 00:33:46,327 Dar, tat�, nu o pot l�sa s� treac� prin asta. 535 00:33:46,330 --> 00:33:48,930 Thorne fiind acolo nu va ajuta la nimic, 536 00:33:49,233 --> 00:33:51,833 nu dac� Susan �l iube�te cu adev�rat pe Garth. 537 00:33:51,836 --> 00:33:56,036 Tat�, nu-l poate iubi. E �ndr�gostit� de ceea ce crede c� e. 538 00:33:56,039 --> 00:33:58,939 Nu vezi? Are controlul asupra ei sau ceva de genul. 539 00:33:58,942 --> 00:34:01,042 Tat�, nu o pot l�sa s� treac� prin asta. 540 00:34:03,345 --> 00:34:05,045 Da, poate ai dreptate, 541 00:34:05,848 --> 00:34:09,148 dar trebuie s� fii foarte atent cum �i spui asta lui Susan. 542 00:34:09,451 --> 00:34:10,751 Da. 543 00:34:15,357 --> 00:34:16,957 M� g�ndesc eu la ceva. 544 00:34:53,387 --> 00:34:55,087 Doamn� Celia, a� vrea s� vorbesc cu Susan. 545 00:34:55,090 --> 00:34:58,290 Tocmai am preg�tit-o de culcare. O po�i vedea �n zori. 546 00:34:58,293 --> 00:34:59,893 Cred c-ar vrea s�-mi spun� noapte bun�. 547 00:34:59,896 --> 00:35:01,896 Nu, Garth, a�teapt� pu�in, te rog. 548 00:35:02,199 --> 00:35:03,499 Eu... 549 00:35:05,002 --> 00:35:07,702 Dac� bani dore�ti, pot s�-�i dau. 550 00:35:07,705 --> 00:35:10,705 Sunt o femeie cu mijloace financiare proprii. 551 00:35:11,108 --> 00:35:13,208 De ce-mi spune�i asta? 552 00:35:13,311 --> 00:35:15,811 Fiindc� vreau s� pleci de aici. 553 00:35:15,814 --> 00:35:18,914 Doamn� Celia, o iubesc pe Susan, m� voi �nsura cu ea. 554 00:35:18,960 --> 00:35:20,360 Cred c� cu c�t mai repede accepta�i asta, 555 00:35:20,363 --> 00:35:22,217 cu at�t mai ferici�i vom fi cu to�ii de aici. 556 00:35:22,820 --> 00:35:25,220 �i vrei doar ferma �i banii. 557 00:35:25,223 --> 00:35:27,323 Nu cred c� o iube�ti. 558 00:35:29,226 --> 00:35:30,726 Dvs. o iubi�i. 559 00:35:32,629 --> 00:35:36,729 Vre�i s-o lipsi�i de fericire, poate de �ansa de a mai merge vreodat�? 560 00:35:38,332 --> 00:35:40,932 Garth? Garth? 561 00:35:52,344 --> 00:35:54,844 Te a�teptam s�-mi spui noapte bun�. 562 00:35:55,247 --> 00:35:58,247 M� bucur. Voiam s� vorbesc cu tine, Susan. 563 00:35:58,250 --> 00:36:00,350 - De ce, s-a �nt�mplat ceva? - Nu. 564 00:36:02,153 --> 00:36:03,753 Ce frumoas� e�ti. 565 00:36:04,356 --> 00:36:05,956 Te iubesc at�t de mult. 566 00:36:06,859 --> 00:36:08,759 �i eu te iubesc, Garth. 567 00:36:09,662 --> 00:36:12,462 Susan, de ce trebuie s� a�tept�m? Nu ne putem c�s�tori m�ine? 568 00:36:13,665 --> 00:36:16,265 N-am nimic �mpotriv�, Garth, dar... 569 00:36:16,268 --> 00:36:18,368 n-am primit ve�ti de la 'Hoss' �nc�. 570 00:36:18,371 --> 00:36:21,171 E at�t de important? Trebuie s� a�tept�m dup� el? 571 00:36:21,874 --> 00:36:24,474 E important pentru mine, Garth. 572 00:36:24,777 --> 00:36:27,677 Am crescut �mpreun� �i am fost mereu apropia�i. 573 00:36:27,680 --> 00:36:31,980 �i o fat� se m�rit� doar o dat�, �i a� vrea s� vin� la nunta mea. 574 00:36:32,683 --> 00:36:34,883 Putem a�tepta c�teva zile, nu-i a�a? 575 00:36:35,086 --> 00:36:37,886 Susan, mi-e team�. 576 00:36:39,189 --> 00:36:41,289 Team�?! De ce? 577 00:36:42,492 --> 00:36:44,892 Oamenii nu m� �n�eleg. 578 00:36:44,895 --> 00:36:46,995 Nu-mi �n�eleg abilit��ile. 579 00:36:47,298 --> 00:36:49,798 M� tem c� vor �ncerca s� ne despart�. 580 00:36:51,401 --> 00:36:54,601 Nimic nu ne va desp�r�i, Garth, nimic. 581 00:36:55,504 --> 00:36:57,204 Susan, asta e foarte important pentru am�ndoi. 582 00:36:57,207 --> 00:37:00,707 De ce s� risc�m? 583 00:37:00,710 --> 00:37:03,610 De ce s� risc�m poate s� pierdem... 584 00:37:06,113 --> 00:37:08,713 Dac� nu primim ve�ti de la 'Hoss' p�n� m�ine, 585 00:37:08,716 --> 00:37:11,516 po�i merge s� faci aranjamentele pentru ziua urm�toare. 586 00:37:11,519 --> 00:37:13,619 - E �n regul� a�a? - Da. 587 00:37:14,622 --> 00:37:16,122 Da, fire�te. 588 00:37:22,428 --> 00:37:24,428 - Noapte bun�. - Noapte bun�. 589 00:37:28,734 --> 00:37:30,334 Vise pl�cute. 590 00:37:45,049 --> 00:37:46,849 Bun� seara. 591 00:37:50,255 --> 00:37:52,255 A� vrea s� vorbim �ntre patru ochi. 592 00:37:52,658 --> 00:37:54,158 Afar�. 593 00:38:05,370 --> 00:38:07,270 Ce te fr�m�nt�, d-le Cartwright? 594 00:38:08,473 --> 00:38:11,573 Ce fel de om e�ti tu, Garth, pe bune? 595 00:38:12,776 --> 00:38:14,276 Ce vrei s� spui? 596 00:38:14,279 --> 00:38:17,879 Tocmai am fost vizitat de amicul t�u, Thorne. 597 00:38:20,082 --> 00:38:23,282 - Las�-m� s�-�i explic despre Thorne. - Nu te obosi. Nu te obosi. 598 00:38:23,485 --> 00:38:25,485 - Mi-a dat toate detaliile. - �i-a dat detaliile, 599 00:38:25,488 --> 00:38:28,088 dar vreau s�-�i spun motivul din spatele acelor detalii. 600 00:38:28,591 --> 00:38:30,091 A� vrea s� le aud. 601 00:38:31,194 --> 00:38:32,694 Bine. 602 00:38:33,397 --> 00:38:36,838 Ascult�, ca s� pot vindeca pe cineva, 603 00:38:36,841 --> 00:38:39,541 trebuie s� aib� �ncredere �n mine, s� cread� �n mine. 604 00:38:40,344 --> 00:38:43,944 Mica demonstra�ie a lui Thorne e ca un stimulent. 605 00:38:44,047 --> 00:38:46,447 Cu dovada aia, fie ea fals�, 606 00:38:46,450 --> 00:38:49,650 �ncep s� cread� �n mine, s� aib� �ncredere. 607 00:38:50,153 --> 00:38:53,453 - Ca Susan. - Da, ca Susan. 608 00:38:55,156 --> 00:38:59,756 Dar Thorne mi-a spus c� e�ti un �arlatan. 609 00:38:59,759 --> 00:39:01,959 Ce se va �nt�mpla c�nd Susan va afla asta? 610 00:39:01,962 --> 00:39:04,162 Ce se va �nt�mpla c�nd va afla c� nu o po�i ajuta? 611 00:39:04,165 --> 00:39:06,065 P�i, cred c� pot. 612 00:39:06,268 --> 00:39:09,468 Susan nu doar m� urmeaz�, implor�nd s� fie vindecat�. 613 00:39:10,671 --> 00:39:12,071 Ascult�, m-am... 614 00:39:13,174 --> 00:39:16,274 m-am �ndr�gostit de Susan. 615 00:39:20,480 --> 00:39:22,180 Ascult�-m� bine. 616 00:39:22,783 --> 00:39:24,983 Ascult�-m� foarte bine, Garth. 617 00:39:26,286 --> 00:39:28,286 Eu te-am adus la Susan. 618 00:39:28,289 --> 00:39:31,989 Sunt responsabil pentru orice influen�� ai avea asupra ei, fie ea bun� sau rea. 619 00:39:33,092 --> 00:39:36,792 Dac� ai de g�nd s� te �nsori cu fata aia pentru aceast� ferm� �i pentru banii ei, 620 00:39:37,495 --> 00:39:39,095 ��i jur c� te ucid. 621 00:39:39,098 --> 00:39:41,598 Atunci singura cale s� te conving pe tine �i pe ceilal�i de sinceritatea mea 622 00:39:41,601 --> 00:39:43,901 e s� o vindec �nainte s� ne c�s�torim, nu-i a�a? 623 00:39:43,904 --> 00:39:46,304 Nu vreau nici s� �ncerci s� faci ceva ce nu po�i face! 624 00:39:46,307 --> 00:39:48,207 Nici s� �ncerc? �i dup� ce ne c�s�torim 625 00:39:48,210 --> 00:39:50,210 s� cread� toat� lumea c� m-am �nsurat cu ea pentru banii ei? 626 00:39:50,213 --> 00:39:52,313 - Nu vreau s� fie r�nit�! - Bine, bine, atunci vino cu mine, 627 00:39:52,316 --> 00:39:54,816 fiindc� ��i voi demonstra c� nu sunt ceea ce b�nuie�ti tu. 628 00:39:54,819 --> 00:39:56,119 Garth? 629 00:39:56,922 --> 00:39:58,322 Ce vei face? 630 00:40:00,025 --> 00:40:01,525 O voi vindeca. 631 00:40:02,328 --> 00:40:03,628 Acum. 632 00:40:08,234 --> 00:40:10,534 Doamn� Celia, vreau s-o aduce�i pe Susan. 633 00:40:10,537 --> 00:40:12,237 Dar doarme. 634 00:40:12,440 --> 00:40:15,240 - V� rog. - Cred c� mai bine o aduce�i, d-n�. 635 00:40:18,343 --> 00:40:20,243 V-am auzit vocile. 636 00:40:20,646 --> 00:40:23,246 Am fost at�t de entuziasmat� �nc�t n-am putut dormi. 637 00:40:23,449 --> 00:40:26,249 'Hoss', ce faci aici la ora asta t�rzie? 638 00:40:28,052 --> 00:40:30,952 Garth, s-a �nt�mplat ceva? 639 00:40:32,455 --> 00:40:34,455 Nu, Susan, nu s-a �nt�mplat nimic. 640 00:40:36,158 --> 00:40:38,758 Domnul Cartwright se �ndoie�te de sinceritatea mea. 641 00:40:38,861 --> 00:40:41,161 Se �ndoie�te de abilitatea mea de a te vindeca. 642 00:40:41,764 --> 00:40:43,664 E adev�rat, 'Hoss'? 643 00:40:43,967 --> 00:40:47,467 Susan, eu l-am adus pe d-l Garth aici, �n primul r�nd. 644 00:40:48,470 --> 00:40:50,970 Vreau doar s� fiu sigur c� te poate ajuta. 645 00:40:51,973 --> 00:40:54,173 M� va ajuta, 'Hoss'. 646 00:40:54,476 --> 00:40:56,976 Dar c�nd, Susan? C�nd? 647 00:40:56,979 --> 00:40:59,679 Garth va alege momentul, m�tu�� Celia. 648 00:41:00,182 --> 00:41:02,382 Am ales momentul, Susan. 649 00:41:02,885 --> 00:41:05,785 - Momentul e acum. - Acum?! 650 00:41:06,488 --> 00:41:08,188 Dar Garth, ai spus... 651 00:41:08,391 --> 00:41:11,691 ai spus c� trebuie s� am �ncredere deplin� mai �nt�i. 652 00:41:11,894 --> 00:41:14,094 C� mai �nt�i trebuie s� ne c�s�torim. 653 00:41:14,097 --> 00:41:15,697 �tiu, Susan, 654 00:41:16,200 --> 00:41:18,697 dar ai �ncredere �n mine, nu-i a�a? 655 00:41:20,900 --> 00:41:23,400 Vezi tu, domnul Cartwright �i m�tu�a ta... 656 00:41:23,403 --> 00:41:25,303 �mi pun la �ndoial� motivele. 657 00:41:26,506 --> 00:41:28,006 'Hoss'?! 658 00:41:28,309 --> 00:41:29,909 M�tu�� Celia?! 659 00:41:33,115 --> 00:41:34,315 Susan... 660 00:41:35,718 --> 00:41:37,715 trebuie s� le dovedim c� gre�esc. 661 00:41:44,524 --> 00:41:47,424 Am muncit �mpreun� zi �i noapte, am�ndoi, 662 00:41:47,427 --> 00:41:49,327 din greu pentru acest moment. 663 00:41:50,330 --> 00:41:52,530 Din prima clip� �n care ne-am cunoscut, 664 00:41:52,733 --> 00:41:55,133 �i-am cl�dit �ncrederea �n mine. 665 00:41:55,636 --> 00:41:58,136 �ncrederea c� te-a� putea face s� mergi. 666 00:42:05,042 --> 00:42:07,042 Acum trebuie s� mergi. 667 00:42:30,263 --> 00:42:32,263 C�nd ��i voi spune s� mergi, 668 00:42:33,166 --> 00:42:35,866 te vei ridica �i vei veni la mine. 669 00:42:39,072 --> 00:42:41,572 Acum ��i spun: �Mergi.� 670 00:42:46,278 --> 00:42:48,178 Ridic�-te, Susan. 671 00:42:49,081 --> 00:42:50,981 Ridic�-te �i vino la mine. 672 00:42:56,890 --> 00:42:59,090 Ridic�-te, Susan. 673 00:43:07,899 --> 00:43:09,999 F� cum ��i spun. 674 00:43:11,202 --> 00:43:12,702 Mergi! 675 00:43:28,517 --> 00:43:30,717 ��i poruncesc s� mergi! 676 00:43:35,823 --> 00:43:38,623 Garth! Garth, nu pot! 677 00:43:38,726 --> 00:43:40,426 - Garth. - Nu te apropia de ea! 678 00:43:41,129 --> 00:43:42,529 Susan! 679 00:43:46,135 --> 00:43:47,386 Susan... 680 00:43:48,789 --> 00:43:50,135 ridic�-te. 681 00:43:56,841 --> 00:43:58,341 O, Garth. 682 00:43:58,444 --> 00:44:00,944 Nu-mi pot mi�ca picioarele. 683 00:44:00,947 --> 00:44:02,747 Nu pot. 684 00:44:03,050 --> 00:44:04,650 Ridic�-te, Susan. 685 00:44:04,953 --> 00:44:06,553 ��i poruncesc s-o faci! 686 00:44:09,556 --> 00:44:11,156 Ridic�-te �i mergi. 687 00:44:11,959 --> 00:44:13,659 Nu pot. 688 00:44:13,662 --> 00:44:15,862 Eu, Garth, ��i poruncesc s-o faci! 689 00:44:16,365 --> 00:44:18,065 - Ajunge, Garth. - A�teapt�. �tiu c� pot. 690 00:44:18,068 --> 00:44:19,968 - Garth! - Nu. A�teapt�. �tiu c� pot! 691 00:44:21,871 --> 00:44:23,571 Doamn� Celia, ajuta�i-m� s-o ridic pe Susan. 692 00:44:24,074 --> 00:44:25,574 E �n regul� acum. 693 00:44:35,083 --> 00:44:37,183 Credeam c� o pot vindeca. 694 00:44:42,889 --> 00:44:45,389 Credeam c� o pot vindeca. 695 00:44:48,889 --> 00:44:52,089 Garth! Nu. Garth! 696 00:44:54,292 --> 00:44:55,692 Garth! 697 00:44:58,998 --> 00:45:00,598 Garth! 698 00:45:03,904 --> 00:45:05,204 Susan. 699 00:45:06,207 --> 00:45:07,607 Susan... 700 00:45:08,410 --> 00:45:11,410 e doar un b�rbat. 701 00:45:11,613 --> 00:45:14,213 Dar �l iubesc, 'Hoss'. 702 00:45:14,216 --> 00:45:15,716 - Nu. - 'Hoss', �l iubesc. 703 00:45:15,719 --> 00:45:16,919 Nu, nu. 704 00:45:16,922 --> 00:45:21,022 Te-ai �ndr�gostit de ceea ce ai vrut s� fie. 705 00:45:22,025 --> 00:45:23,925 �mi pare foarte r�u, Susan. 706 00:45:25,728 --> 00:45:27,528 A fost numai vina mea. 707 00:45:28,131 --> 00:45:29,731 �mi pare r�u. 708 00:45:30,634 --> 00:45:32,234 Asta-i tot ce pot spune. 709 00:45:45,546 --> 00:45:46,946 'Hoss'? 710 00:46:00,558 --> 00:46:01,958 Susan! 711 00:46:20,576 --> 00:46:21,976 'Hoss'! 712 00:46:22,679 --> 00:46:25,279 'Hoss'. 'Hoss'. 713 00:46:35,988 --> 00:46:40,088 O, 'Hoss', a plecat, �i m-a f�cut s� merg. 714 00:46:40,291 --> 00:46:44,391 Nu. Nu, Susie. Nu el te-a f�cut s� mergi. 715 00:46:45,294 --> 00:46:48,594 Ai mers fiindc� ai vrut s� mergi. 716 00:46:49,297 --> 00:46:53,997 Susie, exist� doar un singur f�c�tor de minuni. 717 00:46:58,403 --> 00:46:59,903 Da. 718 00:47:01,306 --> 00:47:03,306 Da, ai dreptate. 719 00:47:04,209 --> 00:47:07,609 O, 'Hoss', a� fi vrut s� �tie. 720 00:47:09,712 --> 00:47:10,912 M� �ntreb dac�... 721 00:47:10,915 --> 00:47:13,215 m� �ntreb dac� se va mai �ntoarce vreodat�. 722 00:47:14,918 --> 00:47:18,318 C�nd va afla ceea ce ai aflat tu... 723 00:47:19,621 --> 00:47:21,021 se va �ntoarce. 724 00:47:22,724 --> 00:47:25,024 Atunci �l voi a�tepta, 'Hoss', 725 00:47:25,827 --> 00:47:27,827 fiindc� se va �ntoarce. 726 00:47:37,236 --> 00:47:42,236 SF�R�ITUL EPISODULUI 34 727 00:47:43,239 --> 00:47:48,239 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 728 00:47:49,242 --> 00:47:54,242 SF�R�ITUL SEZONULUI 3 57069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.