Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,905 --> 00:00:09,967
BIROUL FUNCIAR
2
00:00:13,684 --> 00:00:17,384
Ben, arat� tare bine pe h�rtie, dar cred
c� a� vrea s�-l v�d iar de aproape.
3
00:00:17,387 --> 00:00:20,287
- Bine.
- Tat�, ai v�zut lemnul �la de 12 ori!
4
00:00:20,290 --> 00:00:23,190
Crezi c� domnul Cartwright l-a t�iat
de ultima dat� de c�nd l-ai v�zut?
5
00:00:23,193 --> 00:00:24,593
Susan, m� �tii mai bine de at�t.
6
00:00:24,596 --> 00:00:27,596
Susan, tat�l t�u are tot dreptul
s� vad� iar terenul forestier dac� vrea
7
00:00:27,599 --> 00:00:29,099
- �nainte s�-l cumpere.
- Da.
8
00:00:29,102 --> 00:00:33,602
D-le Blanchard, avem o c�ru�� la grajd.
Te pot duce c�nd vrei.
9
00:00:33,605 --> 00:00:36,205
E o idee bun�. Ce spui, Susan?
Vrei s� vii cu noi?
10
00:00:36,208 --> 00:00:37,508
- Mi-ar face pl�cere.
- Bine.
11
00:00:37,511 --> 00:00:39,911
Tat� ai multe de f�cut.
De ce nu m� la�i s� m�n eu?
12
00:00:39,914 --> 00:00:41,714
Nu po�i m�na
cu bra�ul �la beteag.
13
00:00:41,717 --> 00:00:44,817
Scumpo, cu un singur bra� pot m�na
mai bine dec�t 90% din oamenii din ora�.
14
00:00:44,820 --> 00:00:47,920
Da, nu a�a ai vorbit
c�nd am venit �n ora�.
15
00:00:48,023 --> 00:00:52,023
- Cred c� o s� te descurci.
- Uit�-te, uit�-te la asta, 'Hoss'.
16
00:00:52,826 --> 00:00:55,026
Un adev�rat f�c�tor de minuni.
17
00:00:55,029 --> 00:00:58,011
De ce nu-i ceri
s�-�i vindece um�rul?
18
00:00:58,914 --> 00:01:00,929
Nu cred �n astfel de oameni.
19
00:01:00,932 --> 00:01:02,732
Dac� r�m�n f�r� uleiul �la de �arpe,
sunt termina�i.
20
00:01:02,735 --> 00:01:05,235
�n plus,
um�rul meu e bine oricum.
21
00:01:06,438 --> 00:01:09,438
E�ti foarte norocos c� po�i r�de
de necazurile tale.
22
00:01:11,041 --> 00:01:13,541
C� rana ta se poate vindeca.
23
00:01:13,844 --> 00:01:15,644
Sunt al�ii
care n-au norocul �sta.
24
00:01:15,647 --> 00:01:18,747
E�ti... domnul Garth?
25
00:01:19,450 --> 00:01:23,950
Sunt ceea ce a numit domni�oara
�n glum� �F�c�torul de Minuni�.
26
00:01:27,256 --> 00:01:30,356
Dac� um�rul nu �i se vindec�,
poate te pot ajuta eu.
27
00:01:36,562 --> 00:01:38,362
Dumnezeule.
28
00:01:38,365 --> 00:01:40,565
- Crezi c� i-am r�nit sentimentele?
- Nu.
29
00:01:40,568 --> 00:01:42,368
Nu-l b�ga �n seam�, Susan.
30
00:01:42,371 --> 00:01:44,571
Dac� vrem s� ne uit�m la lemnul �la,
mai bine plec�m.
31
00:01:44,574 --> 00:01:45,874
Da.
32
00:01:46,377 --> 00:01:49,877
FAIMOSUL GARTH T�M�DUITORUL
�CREDIN�A V� VA VINDECA�
33
00:02:00,889 --> 00:02:02,289
Drum bun.
34
00:02:02,292 --> 00:02:03,592
Tat�, ne �ntoarcem
cam �ntr-o or�.
35
00:02:03,595 --> 00:02:05,695
Nu v� gr�bi�i.
36
00:02:05,698 --> 00:02:07,098
M� ocup eu de proviziile
de la magazin.
37
00:02:07,101 --> 00:02:08,481
�i ai grij� de oamenii �tia.
38
00:02:08,484 --> 00:02:11,201
Nu vreau s� arunci poten�ialii
clien�i �n vreun �an�.
39
00:02:11,204 --> 00:02:13,104
- Nu o voi face.
- De ce nu m� la�i s� m�n eu, 'Hoss'?
40
00:02:13,107 --> 00:02:16,507
E o zi a�a frumoas� �i vreau
s� ne ofer o curs� foarte palpitant�.
41
00:02:16,510 --> 00:02:18,910
Nu �tiu ce s� spun, Susie.
Caii au fost speria�i toat� ziua.
42
00:02:18,913 --> 00:02:20,510
Haide, 'Hoss'.
Te rog.
43
00:02:20,513 --> 00:02:22,013
Ar fi bine s� nu
te contrazici cu ea, 'Hoss'.
44
00:02:22,016 --> 00:02:23,816
C�nd e �n starea asta,
nu po�i �nvinge.
45
00:02:23,819 --> 00:02:26,119
- Nu vreau s� am �i capul spart.
- Dii!
46
00:02:26,422 --> 00:02:28,422
Dii!
Dii!
47
00:02:36,331 --> 00:02:37,731
D-le Cartwright.
48
00:02:37,934 --> 00:02:39,534
D-le Cartwright.
49
00:02:41,537 --> 00:02:44,537
- Ce e, Jeb? Ce s-a �nt�mplat?
- A avut loc un accident.
50
00:03:11,058 --> 00:03:13,358
BONANZA
51
00:03:45,936 --> 00:03:49,236
Sezonul 3, Episodul 34
F�C�TORUL DE MINUNI
52
00:04:00,248 --> 00:04:05,248
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
53
00:04:06,251 --> 00:04:08,451
Domnul Blanchard e mort.
54
00:04:09,354 --> 00:04:11,154
Susan e schiload�.
55
00:04:11,857 --> 00:04:13,957
�i e numai din vina mea.
56
00:04:23,163 --> 00:04:24,363
'Hoss',
57
00:04:24,766 --> 00:04:28,966
m-am cam s�turat s� te tot aud
spun�nd la nesf�r�it asta.
58
00:04:29,469 --> 00:04:31,269
Las�-m� s�-�i spun ceva.
59
00:04:31,472 --> 00:04:33,372
A fost un accident.
60
00:04:33,375 --> 00:04:36,275
Se putea �nt�mpla
oricui ar fi m�nat.
61
00:04:36,878 --> 00:04:39,778
Trebuie s� �ncetezi
s� te mai fr�m�n�i.
62
00:04:39,881 --> 00:04:41,681
��i apreciez grija.
63
00:04:41,684 --> 00:04:43,384
�tiu cum te sim�i,
64
00:04:43,687 --> 00:04:46,887
dar nu po�i lua toat�
responsabilitatea pe umerii t�i.
65
00:04:47,490 --> 00:04:50,790
Dac� am �ncepe s� ne sim�im responsabili
pentru tot ce se �nt�mpl� �n via��,
66
00:04:50,793 --> 00:04:52,693
cum am putea tr�i?
67
00:04:56,499 --> 00:04:57,499
Da.
68
00:04:57,502 --> 00:04:59,302
Cred c� ai dreptate, tat�.
69
00:05:00,205 --> 00:05:02,305
Dar Susan nu �n�elege asta.
70
00:05:03,608 --> 00:05:05,008
Voi merge acolo.
71
00:05:05,011 --> 00:05:08,811
Dr. Moore va duce un specialist
acolo azi �i vreau s� v�d ce spune.
72
00:05:08,814 --> 00:05:11,214
Bine, bine.
73
00:05:11,317 --> 00:05:12,917
Vin cu tine.
74
00:05:13,020 --> 00:05:16,420
Dar nu uita, a fost un accident.
75
00:05:30,735 --> 00:05:32,435
Ce p�rere ai, doctore?
76
00:05:32,638 --> 00:05:34,938
Am examinat-o pe d-ra Blanchard
cu mare aten�ie.
77
00:05:35,241 --> 00:05:38,041
V�n�t�ile �i r�nile
se vindec� destul de bine.
78
00:05:38,444 --> 00:05:40,544
Dar picioarele ei, doctore?
79
00:05:40,747 --> 00:05:42,847
Va mai merge nepoata mea?
80
00:05:43,150 --> 00:05:46,250
Pot doar s� confirm
ceea ce a spus deja dr. Moore.
81
00:05:46,453 --> 00:05:48,653
N-am g�sit nimic
�n neregul� cu picioarele ei.
82
00:05:49,456 --> 00:05:51,256
Dar, doctore...
83
00:05:51,259 --> 00:05:53,959
dac� nu-i nimic �n neregul�
cu picioarele ei, cum de nu poate merge?
84
00:05:53,962 --> 00:05:56,962
Dr. Moore, n-am putea
chema �i pe altcineva?
85
00:05:56,965 --> 00:05:58,665
Cineva de la New York, poate?
86
00:05:58,668 --> 00:05:59,868
Celia,
87
00:05:59,871 --> 00:06:02,871
dr. Gross e cel mai bun din �ar�
�n domeniul �sta.
88
00:06:02,874 --> 00:06:04,274
Mul�umesc.
89
00:06:04,877 --> 00:06:06,777
Mai e vreo diligen�� azi?
90
00:06:06,980 --> 00:06:09,680
Ar trebui s� m� �ntorc la San Francisco
c�t de repede pot.
91
00:06:09,683 --> 00:06:11,883
Da, e o diligen��
azi dup�-amiaz�.
92
00:06:11,986 --> 00:06:14,286
Da�i-mi voie s� va fac un ceai
�nainte s� pleca�i.
93
00:06:14,289 --> 00:06:15,889
Sunte�i foarte amabil�.
94
00:06:16,192 --> 00:06:18,292
E �n regul� dac� merg s-o v�d?
95
00:06:19,095 --> 00:06:20,395
Du-te.
96
00:06:36,810 --> 00:06:38,310
Bun�, Susie.
97
00:06:41,716 --> 00:06:44,416
Doctorul a spus
c� pot veni s� te v�d o clip�.
98
00:06:44,519 --> 00:06:47,519
E cam �ntuneric aici.
Nu vrei s� ridic o draperie?
99
00:06:47,522 --> 00:06:49,422
Las�-le a�a, 'Hoss'.
100
00:06:50,325 --> 00:06:52,125
�mi place cum sunt.
101
00:06:53,228 --> 00:06:54,428
Bine.
102
00:06:55,131 --> 00:06:56,831
Dac� a�a ��i place.
103
00:06:59,434 --> 00:07:02,034
Doctorul a spus
c� te descurci foarte bine.
104
00:07:02,037 --> 00:07:03,737
Vei fi �n picioare
c�t ai zice pe�te.
105
00:07:04,740 --> 00:07:07,340
�tiu ce-a spus doctorul, 'Hoss'.
106
00:07:07,943 --> 00:07:11,143
P�i, nu el are
ultimul cuv�nt, Susie.
107
00:07:11,346 --> 00:07:13,446
Sunt �i al�i doctori.
108
00:07:13,849 --> 00:07:16,049
Sunt s�tul� de doctori, 'Hoss'.
109
00:07:16,752 --> 00:07:19,952
Sunt s�tul� de toat�
palparea �i �n�eparea.
110
00:07:20,155 --> 00:07:21,755
�i totul pentru nimic.
111
00:07:22,058 --> 00:07:24,094
Nu, nu, Susie, nu po�i vorbi a�a.
112
00:07:24,097 --> 00:07:26,558
Nu po�i renun�a.
113
00:07:26,661 --> 00:07:28,761
O �tii �i tu, 'Hoss',
�i o �tiu �i eu.
114
00:07:30,664 --> 00:07:32,764
Nu voi mai merge niciodat�.
115
00:07:35,067 --> 00:07:39,667
Dac� asta nu-i cea mai mare prostie
pe care am auzit-o vreodat�.
116
00:07:39,670 --> 00:07:41,470
Vom aduce un doctor
care poate afla ce te sup�r�
117
00:07:41,473 --> 00:07:44,373
�i vei fi ca nou� �i te vei ridica
c�t ai zice pe�te.
118
00:07:44,676 --> 00:07:46,776
Tata e mort, 'Hoss'.
119
00:07:48,079 --> 00:07:49,879
Tata e mort.
120
00:07:50,082 --> 00:07:52,582
Asta datorit� prostiei mele.
121
00:07:52,885 --> 00:07:57,385
Susie, nu po�i s� tot dai
vina pe tine pentru asta,
122
00:07:57,388 --> 00:07:59,188
nu mai mult dec�t mine.
123
00:07:59,591 --> 00:08:01,791
Tata a spus c�, dac� oamenii
trec prin via��
124
00:08:01,794 --> 00:08:04,094
�i se �nvinuiesc
pentru tot ce s-a �nt�mplat, ei bine...
125
00:08:04,297 --> 00:08:07,197
via�a n-are rost.
126
00:08:09,900 --> 00:08:11,400
Nu-i a�a.
127
00:08:12,103 --> 00:08:13,703
Acum ascult�-m�.
128
00:08:14,006 --> 00:08:16,606
'Hoss', nu vreau
s� mai ascult pe nimeni.
129
00:08:17,009 --> 00:08:18,609
Las�-m� singur�.
130
00:08:19,612 --> 00:08:21,012
Te rog.
131
00:08:24,818 --> 00:08:27,818
Vom g�si o cale, Susie.
132
00:08:32,724 --> 00:08:35,024
��i promit, vom g�si o cale.
133
00:08:56,342 --> 00:08:58,242
Tot nu vrea s� vorbeasc�.
134
00:08:58,445 --> 00:09:01,345
Cred c� toat� lumea
face tot ce poate, 'Hoss'.
135
00:09:02,548 --> 00:09:04,348
Voi doi sunte�i doctori.
136
00:09:04,351 --> 00:09:05,851
Ar trebui s� �ti�i ce s� face�i.
137
00:09:05,854 --> 00:09:09,054
Dar suntem doar doctori,
nu f�c�tori de minuni.
138
00:09:09,157 --> 00:09:11,157
Suntem doar fiin�e umane.
139
00:09:12,160 --> 00:09:14,860
Chiar nu �tim ce-i cu Susan.
140
00:09:14,863 --> 00:09:16,463
Poate nu vom �ti niciodat�.
141
00:09:16,866 --> 00:09:19,566
Poate orice e
va disp�rea treptat.
142
00:09:20,069 --> 00:09:21,469
Chiar nu �tim.
143
00:09:21,472 --> 00:09:24,572
Nu �ti�i �i sunte�i doctori.
144
00:09:26,175 --> 00:09:27,775
La ce sunte�i buni?
145
00:09:28,378 --> 00:09:29,778
'Hoss'...
146
00:09:29,781 --> 00:09:31,281
E �n regul�, Ben.
147
00:09:32,284 --> 00:09:35,184
E�ti foarte nervos
de la accident, 'Hoss'.
148
00:09:36,087 --> 00:09:38,187
�tii, cred c� te sim�i vinovat.
149
00:09:38,290 --> 00:09:41,690
Uneori vina �i face pe oameni
s� fie... nervo�i.
150
00:09:44,693 --> 00:09:47,593
Exact asta-i problema
cu Susan acum.
151
00:09:49,096 --> 00:09:51,596
Se �nvinuie�te
pentru moartea tat�lui ei.
152
00:09:51,599 --> 00:09:53,311
Cum a spus dr. Moore,
153
00:09:54,314 --> 00:09:56,699
vina afecteaz� mintea
�ntr-un mod ciudat.
154
00:09:58,102 --> 00:09:59,402
Doctore...
155
00:10:00,205 --> 00:10:04,005
crezi c� Susan nu vrea s� mearg�?
156
00:10:04,908 --> 00:10:06,508
Poate.
157
00:10:06,711 --> 00:10:09,011
Dar mintea e foarte ciudat�.
158
00:10:10,214 --> 00:10:13,114
Poate �ntr-o zi va fi la fel
de important s� trat�m mintea
159
00:10:13,217 --> 00:10:15,517
cum �ncerc�m
s� trat�m azi trupul.
160
00:10:15,520 --> 00:10:16,820
Nu �n�eleg nimic
din aceste vorbe.
161
00:10:16,823 --> 00:10:19,523
�tiu doar c� trebuie s� g�sim o cale
s� o ajut�m pe Susan.
162
00:10:19,526 --> 00:10:21,126
Putem fi r�bd�tori...
163
00:10:21,329 --> 00:10:22,529
s� sper�m...
164
00:10:23,432 --> 00:10:24,932
�i s� ne rug�m.
165
00:10:25,735 --> 00:10:28,035
Asta va fi
o mare alinare pentru ea.
166
00:10:28,038 --> 00:10:29,538
�tiu.
167
00:10:30,441 --> 00:10:32,741
�mi doresc
s�-i fi putut oferi altceva.
168
00:10:34,844 --> 00:10:36,844
Acum chiar trebuie s� plec.
169
00:10:39,147 --> 00:10:40,547
'Hoss',
170
00:10:41,550 --> 00:10:45,350
�l conduci pe dr. Gross
�i pe dr. Moore �n ora�?
171
00:10:45,353 --> 00:10:48,053
Trebuie s� m� �ntorc la ferm�
dac� doamna Celia �mi poate da un cal.
172
00:10:48,056 --> 00:10:49,656
Serve�te-te, Ben.
173
00:10:50,359 --> 00:10:52,759
- La revedere, d-n� Celia.
- D-n� Celia.
174
00:11:15,680 --> 00:11:18,880
Vreau s� v� mul�umesc tuturor
c� a�i venit la prima adunare.
175
00:11:19,183 --> 00:11:21,183
Din acest grup mic,
num�rul credincio�ilor va cre�te.
176
00:11:21,186 --> 00:11:23,386
�i sunt sigur
c� p�n� voi pleca,
177
00:11:23,389 --> 00:11:26,489
acest loc umil de adunare
nu va putea s�-i primeasc� pe to�i.
178
00:11:27,092 --> 00:11:28,392
A�a c�, prieteni,
179
00:11:28,395 --> 00:11:30,695
lua�i aminte
�i asculta�i-mi mesajul.
180
00:11:30,898 --> 00:11:32,298
Fiindc� puterea mea va cre�te.
181
00:11:32,301 --> 00:11:35,201
Cunoa�terea despre puterea mea
va cre�te �i se va amplifica.
182
00:11:35,204 --> 00:11:37,204
�i astfel cei credincio�i
vor fi vindeca�i.
183
00:11:37,207 --> 00:11:38,807
De ce nu acum?
184
00:11:39,410 --> 00:11:42,910
Vorbe�ti despre ajutatul oamenilor,
ajut�-m� pe mine.
185
00:11:43,513 --> 00:11:45,913
Cine e�ti tu,
prietenul meu nefericit?
186
00:11:46,416 --> 00:11:49,916
Doar un biet om
care nu-�i mai poate c�tiga traiul.
187
00:11:50,619 --> 00:11:52,119
�i ce-ai p��it?
188
00:11:52,122 --> 00:11:55,874
Acum cam cinci ani am fost aruncat
de un cal s�lbatic �i de atunci sunt a�a.
189
00:11:56,274 --> 00:11:59,474
M-am t�r�t pe-aici, am tr�it
din pomana oamenilor,
190
00:11:59,677 --> 00:12:03,877
n-am mai putut urca pe un cal
sau s� stivuiesc f�nul �n �opron.
191
00:12:05,080 --> 00:12:08,780
Tu cu vorbele tale pompoase
despre credin�� �i t�m�duire!
192
00:12:09,183 --> 00:12:11,983
�mi spui c� exist� speran��
pentru cineva ca mine?
193
00:12:12,086 --> 00:12:14,086
Ce speran�� s� fie pentru tine?
194
00:12:14,589 --> 00:12:18,089
Am v�zut problemele care au fost
transmise copiilor oamenilor
195
00:12:18,092 --> 00:12:20,592
pentru a fi exercitate
�n via�a lor.
196
00:12:20,995 --> 00:12:25,195
Am v�zut nenorocirile,
greut��ile,
197
00:12:25,198 --> 00:12:29,498
disperarea care s-a adunat
�n mintea �ntregii omeniri.
198
00:12:30,401 --> 00:12:32,701
Mi-au cerut cu to�ii ajutorul...
199
00:12:33,204 --> 00:12:34,904
s� fac un miracol.
200
00:12:36,007 --> 00:12:39,107
Ce vrei de la mine,
un nor de caramel?!
201
00:12:39,110 --> 00:12:41,210
Un paradis al zilei de m�ine?!
202
00:12:41,213 --> 00:12:43,613
Vreau s� pot merge din nou.
203
00:12:43,616 --> 00:12:45,516
Vreau s� muncesc din nou.
204
00:12:45,519 --> 00:12:47,519
C�t de mult vrei asta?
205
00:12:47,822 --> 00:12:51,822
Fiindc� leacul t�u st� �n fa�a ta!
Dac� crezi �n mine, po�i fi vindecat!
206
00:12:52,025 --> 00:12:56,225
Cei care au sem�nat lacrimi
au cules bucurie.
207
00:12:56,328 --> 00:12:58,128
Iar �chiopii au mers,
208
00:12:58,131 --> 00:13:00,231
orbii au v�zut,
209
00:13:00,334 --> 00:13:02,734
iar surzii au auzit.
210
00:13:03,437 --> 00:13:04,737
Pe urm� eu.
211
00:13:05,840 --> 00:13:07,440
Ajut�-m�.
212
00:13:08,043 --> 00:13:10,043
Crezi �n mine?
213
00:13:10,246 --> 00:13:12,746
Ai �ncredere �n mine?
214
00:13:13,949 --> 00:13:15,449
Da.
215
00:13:15,452 --> 00:13:17,052
- Cred.
- Atunci, prietene,
216
00:13:17,055 --> 00:13:20,755
c�nd �mi pun m�inile pe tine acum,
crede �n mine, ai �ncredere,
217
00:13:20,758 --> 00:13:23,858
deschide-�i sufletul,
deschide-�i inima �n fa�a mea.
218
00:13:23,861 --> 00:13:26,861
Crede �n mine,
�i corpul t�u se va �ndrepta.
219
00:13:26,864 --> 00:13:30,364
Ai �ncredere �n mine,
�i vei merge drept din nou.
220
00:13:38,573 --> 00:13:40,373
�ndreapt�-�i corpul.
221
00:14:03,591 --> 00:14:05,991
Au trecut cinci ani
de c�nd am c�zut.
222
00:14:06,794 --> 00:14:11,194
Cinci ani m-am t�r�t pe-aici,
am cer�it poman�, iar acum pot merge.
223
00:14:11,197 --> 00:14:12,997
Ai auzit asta, prietene?
224
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Cinci ani lungi...
�i acum pot merge!
225
00:14:20,906 --> 00:14:22,506
Mul�umesc.
226
00:14:23,209 --> 00:14:24,709
Mul�umesc.
227
00:14:25,212 --> 00:14:27,712
Mul�umesc.
Mul�umesc.
228
00:14:28,415 --> 00:14:29,615
Mul�umesc.
229
00:14:42,127 --> 00:14:43,527
D-le Garth?
230
00:14:43,930 --> 00:14:45,630
Pot vorbi cu tine, domnule?
231
00:14:45,733 --> 00:14:47,333
Despre ce, prietene?
232
00:14:48,336 --> 00:14:51,336
Despre omul �la schilod
pe care tocmai l-ai ajutat.
233
00:14:51,339 --> 00:14:53,739
A� vrea s� vorbim despre el
dac� se poate.
234
00:14:56,442 --> 00:14:58,342
Vino cu mine la hotelul meu.
235
00:15:15,157 --> 00:15:16,557
Susie?
236
00:15:17,060 --> 00:15:19,860
Susie?
Sunt eu, 'Hoss'.
237
00:15:21,363 --> 00:15:22,863
�tiu.
238
00:15:22,966 --> 00:15:25,566
Te-am auzit vorbind
cu m�tu�a Celia.
239
00:15:25,769 --> 00:15:28,869
Susie, vreau s� vorbim
despre ceva.
240
00:15:29,272 --> 00:15:30,872
Despre alt doctor?
241
00:15:30,875 --> 00:15:33,275
Nu.
Nu, nu, nu e un doctor.
242
00:15:33,278 --> 00:15:35,378
Dar e un om
care te poate ajuta.
243
00:15:37,081 --> 00:15:40,181
Vreau doar s� fiu l�sat� �n pace!
244
00:15:40,684 --> 00:15:42,384
Susie, trebuie s� m� ascul�i.
245
00:15:42,387 --> 00:15:44,987
Omul �sta chiar te poate ajuta.
246
00:15:46,090 --> 00:15:48,790
'Hoss', pleac�.
Te rog pleac�.
247
00:15:48,793 --> 00:15:50,893
Susie, ascult�-m� pu�in.
248
00:15:50,896 --> 00:15:53,096
E vorba despre omul �la
numit Garth.
249
00:15:54,199 --> 00:15:55,699
Garth?!
250
00:15:56,302 --> 00:15:59,202
Vrei s� spui omul �la din ora�,
t�m�duitorul?
251
00:15:59,805 --> 00:16:02,405
Susie, cu siguran��
a ajutat oamenii.
252
00:16:02,408 --> 00:16:03,790
L-am v�zut vindec�nd
un cowboy b�tr�n
253
00:16:03,793 --> 00:16:07,208
care era schilod, �ndoit
�i str�mb de la o c�z�tur�.
254
00:16:07,211 --> 00:16:09,511
L-a f�cut s� stea din nou drept
�i s� mearg�.
255
00:16:10,214 --> 00:16:12,814
Susie,
nu stric� s� vorbe�ti cu el.
256
00:16:13,217 --> 00:16:16,317
�i-am spus,
nu vreau s� vorbesc cu nimeni!
257
00:16:34,532 --> 00:16:37,032
Te sim�i iar vinovat�
pentru tat�l t�u, nu-i a�a?
258
00:16:40,635 --> 00:16:45,035
Susie, m� simt
vinovat pentru tine.
259
00:16:47,738 --> 00:16:51,438
Dar cred c� e un lucru cu care
va trebui s� tr�im toat� via�a.
260
00:16:52,741 --> 00:16:54,341
'Hoss'.
261
00:16:56,544 --> 00:16:58,844
'Hoss', nu vreau s� suferi.
262
00:16:58,847 --> 00:17:00,747
A fost numai vina mea.
263
00:17:02,150 --> 00:17:05,750
Te vei sim�i mai bine
dac�-l v�d pe omul �sta?
264
00:17:06,353 --> 00:17:07,753
Susie...
265
00:17:10,156 --> 00:17:13,456
orice te ajut�
m� va face s� m� simt mai bine.
266
00:17:15,459 --> 00:17:18,359
Vreau doar s� vorbe�ti cu el,
at�ta tot.
267
00:17:19,962 --> 00:17:21,262
Bine.
268
00:17:21,565 --> 00:17:23,365
Voi vorbi cu el, 'Hoss'
269
00:17:42,083 --> 00:17:43,883
Nu �tiu ce s� zic de asta,
'Hoss'.
270
00:17:43,886 --> 00:17:45,686
Chiar nu �tiu.
271
00:17:45,689 --> 00:17:47,389
Asculta�i, d-n� Celia,
v-am mai spus,
272
00:17:47,392 --> 00:17:49,492
am vorbit cu Susan
�i vrea s�-l vad�.
273
00:17:49,495 --> 00:17:53,395
Credeam c� ai explicat asta
familiei domni�oarei, d-le Cartwright.
274
00:17:53,898 --> 00:17:55,798
�mi pare r�u, doamn�,
n-am vrut s� intru cu for�a.
275
00:17:55,801 --> 00:17:57,101
Stai a�a.
276
00:17:57,304 --> 00:18:00,404
Doamn� Celia, vre�i s-o ajuta�i
pe Susan, nu-i a�a?
277
00:18:00,407 --> 00:18:02,807
Nu vre�i s-o vede�i cum zace
�n camera aia toat� via�a ei.
278
00:18:02,810 --> 00:18:06,410
'Hoss', �tii c� nu vreau asta,
dar chestia asta...
279
00:18:06,413 --> 00:18:10,113
Doamn�, ce poate s� se �nt�mple?
Am �ncercat deja totul.
280
00:18:12,116 --> 00:18:15,116
�mi cer iertare, d-le Garth,
n-am vrut s� fiu nepoliticoas�.
281
00:18:15,319 --> 00:18:18,719
Dac� Susan dore�te s� te vad�,
fire�te, po�i s� o vezi.
282
00:18:18,722 --> 00:18:21,022
Mul�umesc.
Unde e?
283
00:18:21,025 --> 00:18:22,825
�n camera aia.
Haide, ��i ar�t eu.
284
00:18:24,128 --> 00:18:25,628
Dac� nu te deranjeaz�...
285
00:18:39,240 --> 00:18:42,040
Nu trage draperiile;
vreau s� fie �ntuneric.
286
00:18:49,049 --> 00:18:51,049
Nu-�i fie fric� de lumin�.
287
00:18:51,352 --> 00:18:54,152
Eu sunt Garth.
Sunt aici s� te ajut.
288
00:19:03,461 --> 00:19:05,661
E minunat, 'Hoss'.
289
00:19:05,664 --> 00:19:06,764
��i spun eu, au fost mul�i.
290
00:19:06,767 --> 00:19:08,967
A fost cel mai amuzant spectacol
cu trubaduri pe care l-am v�zut.
291
00:19:08,970 --> 00:19:10,970
�mi doresc s� fi fost acolo.
292
00:19:11,373 --> 00:19:13,273
'Hoss', nici nu te-am �ntrebat
despre bra�ul t�u.
293
00:19:13,276 --> 00:19:15,076
- Cum e?
- E bine, Susan.
294
00:19:15,079 --> 00:19:17,879
�mi voi da jos chestia asta
peste c�teva zile, cred.
295
00:19:17,882 --> 00:19:19,182
Tu e�ti cea care conteaz�.
296
00:19:19,185 --> 00:19:20,885
Cum te sim�i?
Cum te descurci?
297
00:19:20,888 --> 00:19:24,788
O, Garth spune c� fac
progrese minunate.
298
00:19:24,891 --> 00:19:26,791
P�i, au trecut c�teva s�pt�m�ni.
299
00:19:26,894 --> 00:19:29,194
Garth mi-a spus
c� nu mai dureaz� mult.
300
00:19:29,197 --> 00:19:31,397
El crede c� m� descurc de minune.
301
00:19:32,200 --> 00:19:36,100
Susie, de tine m� intereseaz�.
Cum te sim�i?
302
00:19:36,303 --> 00:19:38,203
M� simt minunat.
303
00:19:38,206 --> 00:19:40,806
�i pe zi ce trece parc�
sunt tot mai �ncrez�toare.
304
00:19:40,909 --> 00:19:44,309
�nainte de sf�r�itul verii, 'Hoss',
voi merge din nou.
305
00:19:44,312 --> 00:19:45,412
Bine.
306
00:19:45,415 --> 00:19:47,915
��i po�i mi�ca picioarele
sau ceva de genul?
307
00:19:48,718 --> 00:19:51,718
Nu. Dar Garth a spus
c� se va �nt�mpla dintr-o dat�,
308
00:19:51,721 --> 00:19:54,121
c�nd voi avea
�ncredere deplin� �n el.
309
00:19:54,924 --> 00:19:58,724
Da. Mie mi se pare c� deja
ai destul� �ncredere �n el.
310
00:19:58,727 --> 00:20:02,927
Am.
Dar cred c� n-am destul�, nu?
311
00:20:03,730 --> 00:20:05,730
Bun� diminea�a, d-le Cartwright.
312
00:20:05,733 --> 00:20:07,033
D-le Garth.
313
00:20:07,636 --> 00:20:09,136
Susan...
314
00:20:09,139 --> 00:20:12,339
O, �mi pare r�u, 'Hoss',
dar trebuie s� merg la treab� acum.
315
00:20:12,342 --> 00:20:14,042
O s�-mi iau t�lp�i�a,
ne vedem mai t�rziu.
316
00:20:14,045 --> 00:20:15,206
�nainte s� pleci,
d-le Cartwright,
317
00:20:15,209 --> 00:20:18,145
Susan trece printr-o perioad�
critic� a tratamentului ei.
318
00:20:18,148 --> 00:20:21,148
Ar ajuta-o
dac� n-ai vedea-o o perioad�.
319
00:20:22,851 --> 00:20:24,251
D-le Garth...
320
00:20:24,254 --> 00:20:26,354
Susie �i cu mine suntem prieteni
de foarte mult� vreme.
321
00:20:26,357 --> 00:20:29,257
Ce s-ar putea �nt�mpla
dac� vin s-o v�d?
322
00:20:29,660 --> 00:20:32,960
Susan �i cu mine intr�m
�ntr-o perioad� de concentrare intens�.
323
00:20:32,963 --> 00:20:35,263
Orice influen�� din exterior,
oric�t de prietenoas� ar fi,
324
00:20:35,266 --> 00:20:37,766
ar avea tendin�a
s� �ntrerup� acea concentrare.
325
00:20:37,769 --> 00:20:41,069
I-ar putea �ncetini recuperarea,
ar putea-o face imposibil�.
326
00:20:41,072 --> 00:20:42,672
Sunt sigur c� �n�elegi.
327
00:20:44,475 --> 00:20:47,375
Susie, asta vrei?
Nu vrei s� m� mai �ntorc?
328
00:20:49,478 --> 00:20:52,878
P�i, dac� domnul Garth
vrea asta...
329
00:20:52,981 --> 00:20:54,581
dac� crede c� a�a-i mai bine...
330
00:20:54,584 --> 00:20:57,084
M� tem c� da, Susan;
cred c� e esen�ial.
331
00:21:00,487 --> 00:21:02,187
A�a va fi, atunci.
332
00:21:04,990 --> 00:21:07,190
P�i, ne vedem mai t�rziu, Susan.
333
00:21:07,193 --> 00:21:09,093
Nu va dura mult.
334
00:21:09,396 --> 00:21:11,296
Voi trimite dup� tine.
335
00:21:11,599 --> 00:21:13,499
- Pe cur�nd.
- Pe cur�nd, d-le Cartwright.
336
00:21:13,502 --> 00:21:14,902
Pe cur�nd, 'Hoss'.
337
00:21:36,420 --> 00:21:38,320
Trebuie s� ai �ncredere �n mine,
Susan.
338
00:21:38,323 --> 00:21:40,923
�ncredere at�t de deplin� �i absolut�
c�-�i umple fiecare parte a fiin�ei tale
339
00:21:40,926 --> 00:21:43,526
�i nu las� loc pentru
cea mai mic� urm� de �ndoial�.
340
00:21:45,229 --> 00:21:47,229
Ai �ncredere �n mine, Susan?
341
00:21:47,632 --> 00:21:49,132
Da.
Da, am.
342
00:21:49,135 --> 00:21:50,729
Ai o credin�� at�t de mare
343
00:21:50,732 --> 00:21:54,135
�nc�t vei face ceea ce-�i voi spune
doar fiindc� o spun eu?
344
00:21:54,738 --> 00:21:56,138
Da, Garth.
345
00:22:03,047 --> 00:22:05,747
- Care e problema, Garth?
- Pare a fi o limit� �n credin�a ta.
346
00:22:05,750 --> 00:22:09,250
Nu, nu e. Nu, nu e.
Am �ncredere deplin� �n tine.
347
00:22:09,253 --> 00:22:11,353
Crezi c� ai, dar n-ai
mai avut �ncredere deplin�,
348
00:22:11,356 --> 00:22:13,256
a�a c� de unde �tii cum e?
349
00:22:13,259 --> 00:22:14,759
�ncerc din r�sputeri.
350
00:22:14,762 --> 00:22:17,662
E ceva acolo, ceva ca o barier�
care te re�ine, ca un st�vilar,
351
00:22:17,665 --> 00:22:19,565
ceva ce trebuie s� �nl�tur�m
dac� vrei s� fii vindecat�.
352
00:22:19,568 --> 00:22:21,168
Nu-mi dau seama ce e.
353
00:22:21,171 --> 00:22:22,471
Dar e acolo.
354
00:22:22,774 --> 00:22:25,574
�ndep�rtarea ei va necesita
un efort �i mai mare din partea ta.
355
00:22:29,580 --> 00:22:32,780
�i-ai pierdut at�ta timp cu mine.
356
00:22:33,183 --> 00:22:35,483
Sunt mul�i al�ii
pe care i-ai putea ajuta.
357
00:22:35,986 --> 00:22:38,986
Poate n-ar mai trebui
s� te p�strez doar pentru mine.
358
00:22:46,795 --> 00:22:48,995
E�ti o femeie neobi�nuit�, Susan.
359
00:22:51,798 --> 00:22:53,898
Frumoas� la fa�� �i trup.
360
00:22:54,301 --> 00:22:57,101
�i cel mai important,
at�t de generoas�.
361
00:22:58,504 --> 00:22:59,904
Mul�umesc.
362
00:23:04,207 --> 00:23:06,807
�tii c� nu te-am
mai v�zut z�mbind?
363
00:23:08,110 --> 00:23:10,810
�n lumea pe care o v�d,
nu prea am de ce s� z�mbesc.
364
00:23:11,213 --> 00:23:14,113
E r�utate,
s�r�cie cu duhul.
365
00:23:15,916 --> 00:23:19,616
Garth, dac� sim�i
c� ar trebui s� pleci, a� �n�elege.
366
00:23:20,719 --> 00:23:23,519
Nu, am f�cut prea multe progrese
s� ne oprim acum.
367
00:23:23,822 --> 00:23:26,722
Mai po�i face un ultim efort,
dac� vrei s� �ncerci.
368
00:23:27,125 --> 00:23:30,225
Voi �ncerca orice
dac� asta m� va face s� merg iar.
369
00:23:31,328 --> 00:23:34,528
Cred c� pentru a rupe bariera
care �i-a �mpiedicat vindecarea
370
00:23:34,531 --> 00:23:38,031
e nevoie de un act de credin�� oarb�
�i indiscutabil�, un act prin care...
371
00:23:43,334 --> 00:23:46,834
un act prin care
te la�i complet �n voia mea.
372
00:23:49,637 --> 00:23:52,337
C�nd vei ajunge �ntr-o situa�ie
�n care trebuie s� m� crezi,
373
00:23:52,340 --> 00:23:54,140
�n care trebuie
s� ai �ncredere �n mine...
374
00:23:55,343 --> 00:23:57,743
atunci �i numai atunci
vei putea fi vindecat�.
375
00:23:58,846 --> 00:24:00,846
Ce vrei s� fac?
376
00:24:01,349 --> 00:24:03,549
Va fi nevoie de g�ndire.
377
00:24:04,752 --> 00:24:06,852
��i voi spune c�nd voi decide.
378
00:24:22,467 --> 00:24:24,167
�i-am primit mesajul.
Ce vrei?
379
00:24:26,070 --> 00:24:27,670
Vreau s� vorbim.
380
00:24:27,673 --> 00:24:30,073
Spune repede, da?
Trebuie s� m� �ntorc �n cas�.
381
00:24:30,076 --> 00:24:32,376
Am lucrat aici dou� s�pt�m�ni
�i nu mi-ai spus nimic.
382
00:24:32,379 --> 00:24:33,579
Vreau s� �tiu ce se �nt�mpl�.
383
00:24:33,582 --> 00:24:36,382
�i-am spus de nenum�rate ori,
astea sunt metodele mele.
384
00:24:36,385 --> 00:24:39,085
�i eu �i-am spus,
nu plec f�r� partea mea de bani.
385
00:24:39,088 --> 00:24:40,288
Ce bani?
386
00:24:40,991 --> 00:24:43,391
Nu m� trata ca pe unul
din adep�ii t�i idio�i.
387
00:24:43,394 --> 00:24:47,394
�tiu c�t de bogat� e fata aia �i �tiu c�
vrei s� iei ni�te bani �i-mi vreau partea.
388
00:24:47,494 --> 00:24:49,494
Te-ai �n�elat, Thorne.
Fata asta e sensibil�.
389
00:24:49,497 --> 00:24:51,997
E o fat�
inteligent� �i neobi�nuit�.
390
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Voi face tot ce pot s-o ajut.
391
00:24:54,003 --> 00:24:55,303
T�mpenii.
392
00:24:55,306 --> 00:24:58,306
Predici de at�ta timp, �nc�t �ncepi
s� crezi �n propriile tale cuvinte.
393
00:24:58,309 --> 00:25:01,609
Dac� nu e�ti de acord cu cuvintele mele,
poate e timpul s� pleci.
394
00:25:01,912 --> 00:25:04,712
Nu, n-o s� scapi de mine.
395
00:25:04,715 --> 00:25:06,609
Voi r�m�ne aici
396
00:25:07,709 --> 00:25:09,815
�i ar fi bine s� nu dureze.
397
00:25:23,027 --> 00:25:24,227
Cine e?
398
00:25:24,230 --> 00:25:25,730
Garth.
Pot intra?
399
00:25:25,933 --> 00:25:27,633
Da, fire�te.
400
00:25:32,039 --> 00:25:34,939
�i-am vorbit despre un act de credin��
azi-diminea��, Susan.
401
00:25:34,942 --> 00:25:35,942
Da.
402
00:25:35,945 --> 00:25:37,545
M� g�ndesc la el de atunci.
403
00:25:37,548 --> 00:25:41,148
�i eu, �i m-am
fr�m�ntat din cauza asta.
404
00:25:41,251 --> 00:25:43,151
N-ar trebui s� te fr�m�n�i,
Susan.
405
00:25:43,154 --> 00:25:46,654
Speram s� te g�nde�ti la el
pentru �ansa de a te exprima
406
00:25:46,657 --> 00:25:49,557
�ntr-una din cele mai frumoase
emo�ii de baz�.
407
00:25:49,560 --> 00:25:51,560
Nu m-am g�ndit la aspectul �sta.
408
00:25:51,863 --> 00:25:54,163
P�rea mai degrab� un test.
409
00:25:54,266 --> 00:25:55,966
Ce vrei s� fac?
410
00:25:57,669 --> 00:25:59,169
Susan, vreau...
411
00:26:02,572 --> 00:26:04,472
vreau s� te m�ri�i cu mine.
412
00:26:07,778 --> 00:26:09,678
Merg prea departe?
413
00:26:11,081 --> 00:26:12,881
Nu �tiu.
414
00:26:14,584 --> 00:26:16,184
Doar c� nu m-am g�ndit niciodat�
415
00:26:16,187 --> 00:26:19,087
c� cineva ar vrea s� se
c�s�toreasc� cu mine a�a cum sunt.
416
00:26:19,490 --> 00:26:21,690
Poate asta te va ajuta
s� ai �ncredere �n mine,
417
00:26:22,093 --> 00:26:24,193
�ncredere
c� voi putea s� te vindec.
418
00:26:25,396 --> 00:26:27,496
Dar e totul a�a mecanic.
419
00:26:28,399 --> 00:26:32,699
�ntotdeauna am crezut
c� m� voi m�rita din dragoste.
420
00:26:32,702 --> 00:26:35,602
Dar credin�a �i dragostea nu sunt
dec�t dou� fe�e ale aceleia�i monede.
421
00:26:35,605 --> 00:26:37,805
Nu pot exista
una f�r� cealalt�.
422
00:26:39,708 --> 00:26:42,108
Dar sub acele cuvinte, Garth,
423
00:26:42,111 --> 00:26:45,811
nu-mi ceri s� m� m�rit cu tine
ca s� pot merge din nou?
424
00:26:45,814 --> 00:26:47,014
Nu.
425
00:26:47,217 --> 00:26:50,017
Garth, asta n-ar fi bine.
426
00:26:53,120 --> 00:26:56,220
Susan, ��i cer s� te m�ri�i cu mine
fiindc� te iubesc.
427
00:26:58,223 --> 00:27:00,023
Susan, te rog...
428
00:27:01,026 --> 00:27:02,626
m�rit�-te cu mine.
429
00:27:03,729 --> 00:27:06,529
Nu vezi c� am nevoie de tine
a�a cum ai �i tu de mine?
430
00:27:08,932 --> 00:27:10,532
Garth.
431
00:27:11,335 --> 00:27:13,335
Ai nevoie de mine?!
432
00:27:18,741 --> 00:27:22,441
O, Garth, ai nevoie de mine.
433
00:27:29,850 --> 00:27:32,050
Vrei s� �ii un pic mai str�ns?
434
00:27:32,153 --> 00:27:34,153
Am spus un pic mai str�ns.
435
00:27:34,256 --> 00:27:36,956
Am observat c� nu mai mergi
zilnic pe la Susan Blanchard.
436
00:27:36,959 --> 00:27:40,659
- �tii cum stau lucrurile?
- M-am decis s� stau deoparte o vreme.
437
00:27:40,662 --> 00:27:43,362
At�ta timp c�t Garth o ajut�
pe Susan, asta-i tot ce-mi pas�.
438
00:27:43,365 --> 00:27:45,265
Are mult� �ncredere �n el.
439
00:27:45,268 --> 00:27:47,468
P�i, cred c� ar trebui.
I-a f�cut mult bine, Joe.
440
00:27:47,471 --> 00:27:48,546
Le-a f�cut multor oameni bine.
441
00:27:48,549 --> 00:27:50,071
Ai v�zut cum c�l�re�te Thorne
�n ultima vreme?
442
00:27:50,074 --> 00:27:51,974
Nimeni nu c�l�re�te
mai bine ca el.
443
00:27:51,977 --> 00:27:53,477
Da, l-am v�zut.
444
00:27:53,580 --> 00:27:56,980
C�l�re�te foarte bine pentru un om care
n-a stat pe spatele unui cal de cinci ani,
445
00:27:57,080 --> 00:27:58,780
poate un pic prea bine.
446
00:27:58,783 --> 00:27:59,883
Unde ba�i?
447
00:27:59,886 --> 00:28:02,486
Toat� lumea face remarci sarcastice
la adresa lui Garth.
448
00:28:02,589 --> 00:28:05,089
Da, poate ai dreptate.
Am eu o presim�ire.
449
00:28:06,092 --> 00:28:07,492
'Hoss'.
450
00:28:08,795 --> 00:28:11,795
Unul din cowboy-i familiei Blanchard
tocmai a venit �i �i-a adus un mesaj.
451
00:28:11,798 --> 00:28:13,198
Ce fel de mesaj?
452
00:28:13,201 --> 00:28:15,101
Susan vrea s� te vad�.
453
00:28:16,904 --> 00:28:19,504
Doar nu crezi c� poate merge?
454
00:28:20,107 --> 00:28:23,407
Nu, nu �tiu,
n-a spus nimic despre asta.
455
00:28:23,810 --> 00:28:27,810
P�i, s-ar putea.
Mai bine merg acolo.
456
00:28:35,919 --> 00:28:38,019
�mi pare r�u c� te-am �nv��at
cum s� �mplete�ti chestiile astea.
457
00:28:38,022 --> 00:28:40,722
Le �mplete�ti
de c�nd aveai cinci ani.
458
00:28:45,028 --> 00:28:47,328
'Hoss', m� bucur s� te v�d.
459
00:28:47,931 --> 00:28:50,231
- Susan.
- Bun� ziua, d-le Cartwright.
460
00:28:51,334 --> 00:28:55,034
Acum c�teva zile mi-ai spus
s� nu mai vin. Ce s-a �nt�mplat?
461
00:28:55,137 --> 00:28:56,837
Avem ve�ti pentru tine.
462
00:28:56,940 --> 00:28:58,440
E o surpriz�?
463
00:28:58,643 --> 00:29:00,043
S-ar putea.
464
00:29:00,346 --> 00:29:02,946
Susan a fost de acord
s� devin� so�ia mea.
465
00:29:07,452 --> 00:29:08,752
Ce?
466
00:29:09,055 --> 00:29:11,355
Da, ne c�s�torim, 'Hoss',
467
00:29:11,358 --> 00:29:13,658
�i a� vrea ca tu
s� m� conduci la altar.
468
00:29:14,461 --> 00:29:17,861
Dar, Susie,
abia �l cuno�ti pe omul �sta.
469
00:29:17,864 --> 00:29:20,264
E un str�in.
470
00:29:20,567 --> 00:29:22,867
Nu e str�in pentru mine, 'Hoss'.
471
00:29:23,470 --> 00:29:24,970
Ne iubim unul pe altul.
472
00:29:27,373 --> 00:29:30,073
P�i, ce-i cu graba asta?
473
00:29:30,076 --> 00:29:32,276
De ce nu a�tep�i
p�n� e�ti sigur�, Susie.
474
00:29:32,679 --> 00:29:34,179
Sunt sigur� acum.
475
00:29:34,182 --> 00:29:36,582
Cu c�t mai repede, cu at�t mai bine
pentru binele lui Susan.
476
00:29:39,185 --> 00:29:41,185
Ne g�ndim s-o facem S�mb�t�.
477
00:29:41,288 --> 00:29:42,988
'Hoss', vei fi acolo?
478
00:29:46,994 --> 00:29:48,694
Te anun�, Susie.
479
00:29:51,800 --> 00:29:53,100
Te anun�.
480
00:30:23,224 --> 00:30:24,824
Am auzit ve�tile.
481
00:30:24,827 --> 00:30:26,227
Felicit�ri.
482
00:30:27,130 --> 00:30:28,630
Foarte inteligent.
483
00:30:28,833 --> 00:30:31,633
O ferm� mare, toate vitele alea.
484
00:30:31,636 --> 00:30:33,136
Ce vrei, Thorne?
485
00:30:37,742 --> 00:30:39,542
�mi vreau partea.
486
00:30:40,645 --> 00:30:42,845
Nu va fi nicio parte.
487
00:30:43,548 --> 00:30:46,048
M� �nsor cu Susan
fiindc� o iubesc.
488
00:30:47,151 --> 00:30:48,551
Sigur.
489
00:30:48,954 --> 00:30:52,554
�i ce se va �nt�mpla c�nd doamna
va afla c� nu o po�i ajuta s� mearg�?
490
00:30:52,957 --> 00:30:56,357
Ascult�, va vedea prin tine �nainte de
uscarea cernelii de pe actul respectiv.
491
00:30:57,660 --> 00:30:58,960
Poate.
492
00:30:59,263 --> 00:31:01,063
Poate c� poate fi vindecat�.
493
00:31:01,066 --> 00:31:02,266
Am senza�ia uneori,
494
00:31:02,269 --> 00:31:05,366
c� la momentul potrivit, cu persoana
potrivit�, poate a� putea-o vindeca.
495
00:31:05,369 --> 00:31:07,969
Ascult�, n-ai putea vindeca
o unghie rupt�,
496
00:31:08,472 --> 00:31:10,472
dar ��i spun ce vei face, Garth.
497
00:31:10,775 --> 00:31:14,475
Vei lua ni�te bani de la doamna aia
�i �mi vei da partea mea.
498
00:31:14,478 --> 00:31:17,478
Nu, nu o voi face. �n�elegerea
pe care o aveam s-a �ncheiat.
499
00:31:17,481 --> 00:31:19,081
- Serios?
- Da.
500
00:31:20,284 --> 00:31:23,184
�i s� zicem
c�-i spun doamnei adev�rul?
501
00:31:23,787 --> 00:31:25,487
Ce se va �nt�mpla cu tine atunci?
502
00:31:45,305 --> 00:31:46,905
Acum pleac� de aici.
503
00:31:47,308 --> 00:31:50,608
Dac� te mai �ntorci aici,
te ucid.
504
00:32:05,223 --> 00:32:09,423
Fiule, cred c� ar trebui s� faci
cum ��i spune Susan.
505
00:32:09,826 --> 00:32:11,626
Condu-o la altar.
506
00:32:11,729 --> 00:32:14,929
Tat�, cum �l poate iubi?
Nici m�car nu-l cunoa�te.
507
00:32:15,632 --> 00:32:19,511
'Hoss', uneori doi oameni
doar se privesc o dat�
508
00:32:19,811 --> 00:32:21,411
�i se �ndr�gostesc.
509
00:32:24,714 --> 00:32:27,214
Ce te fr�m�nt� de fapt?
510
00:32:28,517 --> 00:32:32,017
Tat�, l-am dus pe Garth acolo
s-o ajute pe Susan s� mearg� din nou.
511
00:32:32,020 --> 00:32:33,220
Da.
512
00:32:33,223 --> 00:32:35,623
Nu m-am g�ndit niciodat�
la a�a ceva.
513
00:32:44,332 --> 00:32:47,032
Thorne, ce cau�i aici?
514
00:32:47,035 --> 00:32:48,535
Vreau s� vorbim.
515
00:32:48,538 --> 00:32:50,138
Intr�.
516
00:32:51,541 --> 00:32:54,341
Tat�, el e domnul Thorne,
omul despre care �i-am spus
517
00:32:54,344 --> 00:32:57,344
- c� d-l Garth l-a vindecat �n ora�.
- O, da.
518
00:32:57,347 --> 00:32:58,847
M� c�r�b�nesc �n aceast� sear�,
519
00:32:58,850 --> 00:33:01,150
dar �nainte s-o fac,
trebuie s� v� spun ceva.
520
00:33:02,053 --> 00:33:03,653
P�i, spune.
521
00:33:03,656 --> 00:33:05,156
Garth �la...
522
00:33:05,159 --> 00:33:06,759
marele t�m�duitor...
523
00:33:06,862 --> 00:33:08,462
e un �arlatan.
524
00:33:11,868 --> 00:33:13,068
Ce vrei s� spui?
525
00:33:13,071 --> 00:33:16,671
De fiecare dat� c�nd mergem �ntr-un nou
ora� �i �ncepe o adunare, m� vindec�.
526
00:33:16,674 --> 00:33:19,474
Asta face ca fraierii
s� cread� cu adev�rat �n el.
527
00:33:22,306 --> 00:33:23,806
Acum se va �nsura
cu fata aia pentru bani
528
00:33:23,809 --> 00:33:26,709
�i pentru ferma ei mare
l�sat� de tat�l ei.
529
00:33:28,012 --> 00:33:32,512
Tat�, asta explic� totul, nu vezi?
Asta explic� totul... c�s�toria.
530
00:33:32,515 --> 00:33:34,015
Da.
531
00:33:34,018 --> 00:33:36,418
Te vei �ntoarce acolo
�i-l vom confrunta �mpreun�.
532
00:33:36,421 --> 00:33:39,321
- Nu, n-am de g�nd s� fiu ucis.
- Thorne, Thorne!
533
00:33:39,324 --> 00:33:43,724
'Hoss'...
nu ai nevoie de el acolo.
534
00:33:43,727 --> 00:33:46,327
Dar, tat�, nu o pot l�sa
s� treac� prin asta.
535
00:33:46,330 --> 00:33:48,930
Thorne fiind acolo
nu va ajuta la nimic,
536
00:33:49,233 --> 00:33:51,833
nu dac� Susan
�l iube�te cu adev�rat pe Garth.
537
00:33:51,836 --> 00:33:56,036
Tat�, nu-l poate iubi.
E �ndr�gostit� de ceea ce crede c� e.
538
00:33:56,039 --> 00:33:58,939
Nu vezi? Are controlul asupra ei
sau ceva de genul.
539
00:33:58,942 --> 00:34:01,042
Tat�, nu o pot l�sa
s� treac� prin asta.
540
00:34:03,345 --> 00:34:05,045
Da, poate ai dreptate,
541
00:34:05,848 --> 00:34:09,148
dar trebuie s� fii foarte atent
cum �i spui asta lui Susan.
542
00:34:09,451 --> 00:34:10,751
Da.
543
00:34:15,357 --> 00:34:16,957
M� g�ndesc eu la ceva.
544
00:34:53,387 --> 00:34:55,087
Doamn� Celia,
a� vrea s� vorbesc cu Susan.
545
00:34:55,090 --> 00:34:58,290
Tocmai am preg�tit-o de culcare.
O po�i vedea �n zori.
546
00:34:58,293 --> 00:34:59,893
Cred c-ar vrea s�-mi spun�
noapte bun�.
547
00:34:59,896 --> 00:35:01,896
Nu, Garth,
a�teapt� pu�in, te rog.
548
00:35:02,199 --> 00:35:03,499
Eu...
549
00:35:05,002 --> 00:35:07,702
Dac� bani dore�ti,
pot s�-�i dau.
550
00:35:07,705 --> 00:35:10,705
Sunt o femeie
cu mijloace financiare proprii.
551
00:35:11,108 --> 00:35:13,208
De ce-mi spune�i asta?
552
00:35:13,311 --> 00:35:15,811
Fiindc� vreau s� pleci de aici.
553
00:35:15,814 --> 00:35:18,914
Doamn� Celia, o iubesc pe Susan,
m� voi �nsura cu ea.
554
00:35:18,960 --> 00:35:20,360
Cred c� cu c�t mai repede
accepta�i asta,
555
00:35:20,363 --> 00:35:22,217
cu at�t mai ferici�i vom fi
cu to�ii de aici.
556
00:35:22,820 --> 00:35:25,220
�i vrei doar ferma �i banii.
557
00:35:25,223 --> 00:35:27,323
Nu cred c� o iube�ti.
558
00:35:29,226 --> 00:35:30,726
Dvs. o iubi�i.
559
00:35:32,629 --> 00:35:36,729
Vre�i s-o lipsi�i de fericire,
poate de �ansa de a mai merge vreodat�?
560
00:35:38,332 --> 00:35:40,932
Garth?
Garth?
561
00:35:52,344 --> 00:35:54,844
Te a�teptam
s�-mi spui noapte bun�.
562
00:35:55,247 --> 00:35:58,247
M� bucur.
Voiam s� vorbesc cu tine, Susan.
563
00:35:58,250 --> 00:36:00,350
- De ce, s-a �nt�mplat ceva?
- Nu.
564
00:36:02,153 --> 00:36:03,753
Ce frumoas� e�ti.
565
00:36:04,356 --> 00:36:05,956
Te iubesc at�t de mult.
566
00:36:06,859 --> 00:36:08,759
�i eu te iubesc, Garth.
567
00:36:09,662 --> 00:36:12,462
Susan, de ce trebuie s� a�tept�m?
Nu ne putem c�s�tori m�ine?
568
00:36:13,665 --> 00:36:16,265
N-am nimic �mpotriv�, Garth,
dar...
569
00:36:16,268 --> 00:36:18,368
n-am primit ve�ti
de la 'Hoss' �nc�.
570
00:36:18,371 --> 00:36:21,171
E at�t de important?
Trebuie s� a�tept�m dup� el?
571
00:36:21,874 --> 00:36:24,474
E important pentru mine, Garth.
572
00:36:24,777 --> 00:36:27,677
Am crescut �mpreun�
�i am fost mereu apropia�i.
573
00:36:27,680 --> 00:36:31,980
�i o fat� se m�rit� doar o dat�,
�i a� vrea s� vin� la nunta mea.
574
00:36:32,683 --> 00:36:34,883
Putem a�tepta c�teva zile,
nu-i a�a?
575
00:36:35,086 --> 00:36:37,886
Susan, mi-e team�.
576
00:36:39,189 --> 00:36:41,289
Team�?!
De ce?
577
00:36:42,492 --> 00:36:44,892
Oamenii nu m� �n�eleg.
578
00:36:44,895 --> 00:36:46,995
Nu-mi �n�eleg abilit��ile.
579
00:36:47,298 --> 00:36:49,798
M� tem c� vor �ncerca
s� ne despart�.
580
00:36:51,401 --> 00:36:54,601
Nimic nu ne va desp�r�i, Garth,
nimic.
581
00:36:55,504 --> 00:36:57,204
Susan, asta e foarte important
pentru am�ndoi.
582
00:36:57,207 --> 00:37:00,707
De ce s� risc�m?
583
00:37:00,710 --> 00:37:03,610
De ce s� risc�m
poate s� pierdem...
584
00:37:06,113 --> 00:37:08,713
Dac� nu primim ve�ti
de la 'Hoss' p�n� m�ine,
585
00:37:08,716 --> 00:37:11,516
po�i merge s� faci aranjamentele
pentru ziua urm�toare.
586
00:37:11,519 --> 00:37:13,619
- E �n regul� a�a?
- Da.
587
00:37:14,622 --> 00:37:16,122
Da, fire�te.
588
00:37:22,428 --> 00:37:24,428
- Noapte bun�.
- Noapte bun�.
589
00:37:28,734 --> 00:37:30,334
Vise pl�cute.
590
00:37:45,049 --> 00:37:46,849
Bun� seara.
591
00:37:50,255 --> 00:37:52,255
A� vrea s� vorbim
�ntre patru ochi.
592
00:37:52,658 --> 00:37:54,158
Afar�.
593
00:38:05,370 --> 00:38:07,270
Ce te fr�m�nt�, d-le Cartwright?
594
00:38:08,473 --> 00:38:11,573
Ce fel de om e�ti tu, Garth,
pe bune?
595
00:38:12,776 --> 00:38:14,276
Ce vrei s� spui?
596
00:38:14,279 --> 00:38:17,879
Tocmai am fost vizitat
de amicul t�u, Thorne.
597
00:38:20,082 --> 00:38:23,282
- Las�-m� s�-�i explic despre Thorne.
- Nu te obosi. Nu te obosi.
598
00:38:23,485 --> 00:38:25,485
- Mi-a dat toate detaliile.
- �i-a dat detaliile,
599
00:38:25,488 --> 00:38:28,088
dar vreau s�-�i spun motivul
din spatele acelor detalii.
600
00:38:28,591 --> 00:38:30,091
A� vrea s� le aud.
601
00:38:31,194 --> 00:38:32,694
Bine.
602
00:38:33,397 --> 00:38:36,838
Ascult�,
ca s� pot vindeca pe cineva,
603
00:38:36,841 --> 00:38:39,541
trebuie s� aib� �ncredere �n mine,
s� cread� �n mine.
604
00:38:40,344 --> 00:38:43,944
Mica demonstra�ie a lui Thorne
e ca un stimulent.
605
00:38:44,047 --> 00:38:46,447
Cu dovada aia, fie ea fals�,
606
00:38:46,450 --> 00:38:49,650
�ncep s� cread� �n mine,
s� aib� �ncredere.
607
00:38:50,153 --> 00:38:53,453
- Ca Susan.
- Da, ca Susan.
608
00:38:55,156 --> 00:38:59,756
Dar Thorne mi-a spus
c� e�ti un �arlatan.
609
00:38:59,759 --> 00:39:01,959
Ce se va �nt�mpla
c�nd Susan va afla asta?
610
00:39:01,962 --> 00:39:04,162
Ce se va �nt�mpla
c�nd va afla c� nu o po�i ajuta?
611
00:39:04,165 --> 00:39:06,065
P�i, cred c� pot.
612
00:39:06,268 --> 00:39:09,468
Susan nu doar m� urmeaz�,
implor�nd s� fie vindecat�.
613
00:39:10,671 --> 00:39:12,071
Ascult�, m-am...
614
00:39:13,174 --> 00:39:16,274
m-am �ndr�gostit de Susan.
615
00:39:20,480 --> 00:39:22,180
Ascult�-m� bine.
616
00:39:22,783 --> 00:39:24,983
Ascult�-m� foarte bine, Garth.
617
00:39:26,286 --> 00:39:28,286
Eu te-am adus la Susan.
618
00:39:28,289 --> 00:39:31,989
Sunt responsabil pentru orice influen��
ai avea asupra ei, fie ea bun� sau rea.
619
00:39:33,092 --> 00:39:36,792
Dac� ai de g�nd s� te �nsori cu fata aia
pentru aceast� ferm� �i pentru banii ei,
620
00:39:37,495 --> 00:39:39,095
��i jur c� te ucid.
621
00:39:39,098 --> 00:39:41,598
Atunci singura cale s� te conving pe tine
�i pe ceilal�i de sinceritatea mea
622
00:39:41,601 --> 00:39:43,901
e s� o vindec �nainte
s� ne c�s�torim, nu-i a�a?
623
00:39:43,904 --> 00:39:46,304
Nu vreau nici s� �ncerci
s� faci ceva ce nu po�i face!
624
00:39:46,307 --> 00:39:48,207
Nici s� �ncerc?
�i dup� ce ne c�s�torim
625
00:39:48,210 --> 00:39:50,210
s� cread� toat� lumea c� m-am
�nsurat cu ea pentru banii ei?
626
00:39:50,213 --> 00:39:52,313
- Nu vreau s� fie r�nit�!
- Bine, bine, atunci vino cu mine,
627
00:39:52,316 --> 00:39:54,816
fiindc� ��i voi demonstra
c� nu sunt ceea ce b�nuie�ti tu.
628
00:39:54,819 --> 00:39:56,119
Garth?
629
00:39:56,922 --> 00:39:58,322
Ce vei face?
630
00:40:00,025 --> 00:40:01,525
O voi vindeca.
631
00:40:02,328 --> 00:40:03,628
Acum.
632
00:40:08,234 --> 00:40:10,534
Doamn� Celia,
vreau s-o aduce�i pe Susan.
633
00:40:10,537 --> 00:40:12,237
Dar doarme.
634
00:40:12,440 --> 00:40:15,240
- V� rog.
- Cred c� mai bine o aduce�i, d-n�.
635
00:40:18,343 --> 00:40:20,243
V-am auzit vocile.
636
00:40:20,646 --> 00:40:23,246
Am fost at�t de entuziasmat�
�nc�t n-am putut dormi.
637
00:40:23,449 --> 00:40:26,249
'Hoss', ce faci aici
la ora asta t�rzie?
638
00:40:28,052 --> 00:40:30,952
Garth, s-a �nt�mplat ceva?
639
00:40:32,455 --> 00:40:34,455
Nu, Susan,
nu s-a �nt�mplat nimic.
640
00:40:36,158 --> 00:40:38,758
Domnul Cartwright
se �ndoie�te de sinceritatea mea.
641
00:40:38,861 --> 00:40:41,161
Se �ndoie�te de abilitatea mea
de a te vindeca.
642
00:40:41,764 --> 00:40:43,664
E adev�rat, 'Hoss'?
643
00:40:43,967 --> 00:40:47,467
Susan, eu l-am adus
pe d-l Garth aici, �n primul r�nd.
644
00:40:48,470 --> 00:40:50,970
Vreau doar s� fiu sigur
c� te poate ajuta.
645
00:40:51,973 --> 00:40:54,173
M� va ajuta, 'Hoss'.
646
00:40:54,476 --> 00:40:56,976
Dar c�nd, Susan?
C�nd?
647
00:40:56,979 --> 00:40:59,679
Garth va alege momentul,
m�tu�� Celia.
648
00:41:00,182 --> 00:41:02,382
Am ales momentul, Susan.
649
00:41:02,885 --> 00:41:05,785
- Momentul e acum.
- Acum?!
650
00:41:06,488 --> 00:41:08,188
Dar Garth, ai spus...
651
00:41:08,391 --> 00:41:11,691
ai spus c� trebuie s� am
�ncredere deplin� mai �nt�i.
652
00:41:11,894 --> 00:41:14,094
C� mai �nt�i
trebuie s� ne c�s�torim.
653
00:41:14,097 --> 00:41:15,697
�tiu, Susan,
654
00:41:16,200 --> 00:41:18,697
dar ai �ncredere �n mine,
nu-i a�a?
655
00:41:20,900 --> 00:41:23,400
Vezi tu, domnul Cartwright
�i m�tu�a ta...
656
00:41:23,403 --> 00:41:25,303
�mi pun la �ndoial� motivele.
657
00:41:26,506 --> 00:41:28,006
'Hoss'?!
658
00:41:28,309 --> 00:41:29,909
M�tu�� Celia?!
659
00:41:33,115 --> 00:41:34,315
Susan...
660
00:41:35,718 --> 00:41:37,715
trebuie s� le dovedim c� gre�esc.
661
00:41:44,524 --> 00:41:47,424
Am muncit �mpreun� zi �i noapte,
am�ndoi,
662
00:41:47,427 --> 00:41:49,327
din greu pentru acest moment.
663
00:41:50,330 --> 00:41:52,530
Din prima clip�
�n care ne-am cunoscut,
664
00:41:52,733 --> 00:41:55,133
�i-am cl�dit �ncrederea �n mine.
665
00:41:55,636 --> 00:41:58,136
�ncrederea c�
te-a� putea face s� mergi.
666
00:42:05,042 --> 00:42:07,042
Acum trebuie s� mergi.
667
00:42:30,263 --> 00:42:32,263
C�nd ��i voi spune s� mergi,
668
00:42:33,166 --> 00:42:35,866
te vei ridica
�i vei veni la mine.
669
00:42:39,072 --> 00:42:41,572
Acum ��i spun: �Mergi.�
670
00:42:46,278 --> 00:42:48,178
Ridic�-te, Susan.
671
00:42:49,081 --> 00:42:50,981
Ridic�-te �i vino la mine.
672
00:42:56,890 --> 00:42:59,090
Ridic�-te, Susan.
673
00:43:07,899 --> 00:43:09,999
F� cum ��i spun.
674
00:43:11,202 --> 00:43:12,702
Mergi!
675
00:43:28,517 --> 00:43:30,717
��i poruncesc s� mergi!
676
00:43:35,823 --> 00:43:38,623
Garth!
Garth, nu pot!
677
00:43:38,726 --> 00:43:40,426
- Garth.
- Nu te apropia de ea!
678
00:43:41,129 --> 00:43:42,529
Susan!
679
00:43:46,135 --> 00:43:47,386
Susan...
680
00:43:48,789 --> 00:43:50,135
ridic�-te.
681
00:43:56,841 --> 00:43:58,341
O, Garth.
682
00:43:58,444 --> 00:44:00,944
Nu-mi pot mi�ca picioarele.
683
00:44:00,947 --> 00:44:02,747
Nu pot.
684
00:44:03,050 --> 00:44:04,650
Ridic�-te, Susan.
685
00:44:04,953 --> 00:44:06,553
��i poruncesc s-o faci!
686
00:44:09,556 --> 00:44:11,156
Ridic�-te �i mergi.
687
00:44:11,959 --> 00:44:13,659
Nu pot.
688
00:44:13,662 --> 00:44:15,862
Eu, Garth, ��i poruncesc s-o faci!
689
00:44:16,365 --> 00:44:18,065
- Ajunge, Garth.
- A�teapt�. �tiu c� pot.
690
00:44:18,068 --> 00:44:19,968
- Garth!
- Nu. A�teapt�. �tiu c� pot!
691
00:44:21,871 --> 00:44:23,571
Doamn� Celia,
ajuta�i-m� s-o ridic pe Susan.
692
00:44:24,074 --> 00:44:25,574
E �n regul� acum.
693
00:44:35,083 --> 00:44:37,183
Credeam c� o pot vindeca.
694
00:44:42,889 --> 00:44:45,389
Credeam c� o pot vindeca.
695
00:44:48,889 --> 00:44:52,089
Garth!
Nu. Garth!
696
00:44:54,292 --> 00:44:55,692
Garth!
697
00:44:58,998 --> 00:45:00,598
Garth!
698
00:45:03,904 --> 00:45:05,204
Susan.
699
00:45:06,207 --> 00:45:07,607
Susan...
700
00:45:08,410 --> 00:45:11,410
e doar un b�rbat.
701
00:45:11,613 --> 00:45:14,213
Dar �l iubesc, 'Hoss'.
702
00:45:14,216 --> 00:45:15,716
- Nu.
- 'Hoss', �l iubesc.
703
00:45:15,719 --> 00:45:16,919
Nu, nu.
704
00:45:16,922 --> 00:45:21,022
Te-ai �ndr�gostit
de ceea ce ai vrut s� fie.
705
00:45:22,025 --> 00:45:23,925
�mi pare foarte r�u, Susan.
706
00:45:25,728 --> 00:45:27,528
A fost numai vina mea.
707
00:45:28,131 --> 00:45:29,731
�mi pare r�u.
708
00:45:30,634 --> 00:45:32,234
Asta-i tot ce pot spune.
709
00:45:45,546 --> 00:45:46,946
'Hoss'?
710
00:46:00,558 --> 00:46:01,958
Susan!
711
00:46:20,576 --> 00:46:21,976
'Hoss'!
712
00:46:22,679 --> 00:46:25,279
'Hoss'.
'Hoss'.
713
00:46:35,988 --> 00:46:40,088
O, 'Hoss', a plecat,
�i m-a f�cut s� merg.
714
00:46:40,291 --> 00:46:44,391
Nu. Nu, Susie.
Nu el te-a f�cut s� mergi.
715
00:46:45,294 --> 00:46:48,594
Ai mers
fiindc� ai vrut s� mergi.
716
00:46:49,297 --> 00:46:53,997
Susie, exist� doar
un singur f�c�tor de minuni.
717
00:46:58,403 --> 00:46:59,903
Da.
718
00:47:01,306 --> 00:47:03,306
Da, ai dreptate.
719
00:47:04,209 --> 00:47:07,609
O, 'Hoss', a� fi vrut s� �tie.
720
00:47:09,712 --> 00:47:10,912
M� �ntreb dac�...
721
00:47:10,915 --> 00:47:13,215
m� �ntreb dac�
se va mai �ntoarce vreodat�.
722
00:47:14,918 --> 00:47:18,318
C�nd va afla
ceea ce ai aflat tu...
723
00:47:19,621 --> 00:47:21,021
se va �ntoarce.
724
00:47:22,724 --> 00:47:25,024
Atunci �l voi a�tepta, 'Hoss',
725
00:47:25,827 --> 00:47:27,827
fiindc� se va �ntoarce.
726
00:47:37,236 --> 00:47:42,236
SF�R�ITUL EPISODULUI 34
727
00:47:43,239 --> 00:47:48,239
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
728
00:47:49,242 --> 00:47:54,242
SF�R�ITUL SEZONULUI 3
57069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.