Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,581 --> 00:00:16,281
A fost o zi lung�.
2
00:00:24,790 --> 00:00:27,490
Sper c� Hop Sing
are destul� ap� fierbinte.
3
00:00:29,293 --> 00:00:32,793
Ne va lua o or� s� ne �nmuiem �ntr-o
cad� s� d�m tot praful �sta jos.
4
00:00:32,996 --> 00:00:36,596
- S� nu-mi spui c� vei face baie.
- Ba da.
5
00:00:37,999 --> 00:00:40,599
- Am descoperit ceva, Joe.
- Da? Ce?
6
00:00:40,602 --> 00:00:41,802
Da.
7
00:00:42,305 --> 00:00:43,805
Cum s� sl�besc.
8
00:00:44,008 --> 00:00:45,008
Da? Cum?
9
00:00:45,011 --> 00:00:47,611
Am sl�bit trei kilograme jumate
luna trecut� doar f�c�nd baie.
10
00:00:48,114 --> 00:00:50,014
�mi vine �n minte alt� cale
cum s� sl�be�ti un pic.
11
00:00:50,017 --> 00:00:52,117
- Care?
- D�-�i jos p�l�ria aia.
12
00:00:52,120 --> 00:00:53,820
Mare scofal�.
13
00:01:12,538 --> 00:01:14,338
- Iar�i Hank?
- Cine altcineva?
14
00:01:14,341 --> 00:01:16,041
S� mergem!
15
00:01:17,044 --> 00:01:19,144
- Hank! Hank! Hank!
- Hank!
16
00:01:19,147 --> 00:01:21,947
Hank! Haide, acum,
Hank, las�-l �n pace!
17
00:01:21,950 --> 00:01:23,950
Hank, am spus s� �ncetezi!
18
00:01:24,353 --> 00:01:26,153
Las�-l �n pace!
Haide!
19
00:01:26,156 --> 00:01:29,056
Haide, Hank, b�taia s-a terminat!
Vrei s� te calmezi, Hank?
20
00:01:29,059 --> 00:01:31,759
- Care-i problema de data asta, Hank?
- Da�i-mi drumul, da�i-mi drumul.
21
00:01:31,762 --> 00:01:33,162
Bine, dar ce te deranjeaz�?
22
00:01:33,165 --> 00:01:35,665
- Sunt nefericit.
- O, e nefericit.
23
00:01:35,668 --> 00:01:38,168
E bine c� nu-i
de-a dreptul nefericit.
24
00:01:38,171 --> 00:01:39,771
Ar fi distrus toat� ferma.
25
00:01:39,774 --> 00:01:42,374
Sunt at�t de nefericit, �i c�nd sunt
nefericit �mi place s� distrug lucruri.
26
00:01:42,377 --> 00:01:43,977
Da, am observat, am observat.
27
00:01:43,980 --> 00:01:45,580
Vrem s� �tim de ce e�ti
nefericit de data asta.
28
00:01:45,583 --> 00:01:48,183
Da, Hank, spune-ne,
poate te putem ajuta.
29
00:01:50,286 --> 00:01:51,638
Sunt �ndr�gostit.
30
00:01:52,041 --> 00:01:54,541
- At�ta tot?
- Vreau s� m� �nsor.
31
00:01:55,744 --> 00:01:58,944
Asta-i un pic mai serios,
dar n-a� spune c� e fatal.
32
00:01:59,747 --> 00:02:01,452
Da, Hank, dac� e�ti at�t de serios
�n privin�a asta,
33
00:02:01,455 --> 00:02:03,347
d�-i drumul �i �nsoar�-te.
34
00:02:03,350 --> 00:02:05,550
�nc� po�i lucra aici.
Va trebui s� facem...
35
00:02:05,553 --> 00:02:08,453
- c�teva rearanj�ri pentru dormitor.
- S-ar putea s� nu fie o idee rea.
36
00:02:08,456 --> 00:02:10,056
- �l vom scoate din barac�.
- Da.
37
00:02:10,059 --> 00:02:11,859
Voi nu �n�elege�i.
38
00:02:12,162 --> 00:02:13,962
Am �n�eles, �i-e team�
s-o ceri de nevast�.
39
00:02:14,465 --> 00:02:15,865
Am cerut-o de nevast�.
40
00:02:15,868 --> 00:02:18,668
- �i te-a refuzat.
- Da.
41
00:02:19,171 --> 00:02:22,371
Un t�n�r bun �i integru ca tine.
42
00:02:23,074 --> 00:02:24,874
Cine-i fata asta, totu�i?
43
00:02:25,677 --> 00:02:27,877
Nu-i chiar o fat�.
44
00:02:27,880 --> 00:02:29,180
Ce?
45
00:02:29,883 --> 00:02:32,483
Hank, �tiu c�-�i iube�ti calul,
dar asta-i un pic ridicol.
46
00:02:32,486 --> 00:02:35,086
E Abigail Jones.
47
00:02:35,089 --> 00:02:37,089
- Abigail Jones?!
- Abigail Jones?!
48
00:02:45,698 --> 00:02:47,998
BONANZA
49
00:03:18,778 --> 00:03:21,978
Sezonul 3, Episodul 24
CURTATUL LUI ABIGAIL JONES
50
00:03:31,387 --> 00:03:36,387
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
51
00:03:37,090 --> 00:03:39,090
Abigail Jones?
52
00:03:39,393 --> 00:03:41,493
�tiu, dar asta a spus omul.
53
00:03:42,593 --> 00:03:44,993
Asculta�i, �i a�a
avem pu�ini angaja�i.
54
00:03:44,996 --> 00:03:48,096
- Cine va m�na vitele...
- Tat�, nu s-a g�ndit renun�e la slujb�.
55
00:03:49,599 --> 00:03:50,899
Atunci e �n regul�.
56
00:03:50,902 --> 00:03:52,602
- Dar nu e �n regul�, tat�.
- Tat�, tu nu �n�elegi.
57
00:03:52,605 --> 00:03:54,505
Ce s-a �nt�mplat?
58
00:03:54,605 --> 00:03:57,105
Hank e �ndr�gostit.
59
00:03:57,508 --> 00:04:01,008
- �i va trece. Ce avem la cin�?
- Vrea s� se �nsoare.
60
00:04:01,011 --> 00:04:04,211
Se �nt�mpl� �i �n cele mai
bune familii. S� m�nc�m.
61
00:04:04,214 --> 00:04:07,214
A�teapt�, Adam... lucrurile
nu merg prea bine pentru el.
62
00:04:07,217 --> 00:04:10,017
- Ce e, fata nu vrea s� se m�rite?
- Nu, nu chiar.
63
00:04:10,020 --> 00:04:13,220
�ti�i, chestia e c�, vrea s� i se fac�
un pic de curte, asta-i problema.
64
00:04:13,223 --> 00:04:16,623
Ai dreptate. Hank nu-i cel
mai romantic tip din lume.
65
00:04:16,626 --> 00:04:20,526
Vrea s� fie curtat�.
Vrea vorbe alese �i toate cele.
66
00:04:27,432 --> 00:04:28,732
Adam.
67
00:04:29,635 --> 00:04:31,035
E�ti destul de priceput la cuvinte.
68
00:04:31,038 --> 00:04:33,338
Poate l-ai putea ajuta pe Hank,
ce spui?
69
00:04:34,541 --> 00:04:37,441
Nu m� b�ga�i �n asta.
70
00:04:38,044 --> 00:04:39,844
Ascult�, Adam,
nu iei problema prea �n serios.
71
00:04:39,847 --> 00:04:41,547
Hank e nefericit.
72
00:04:41,950 --> 00:04:44,250
Iar c�nd e nefericit �tii cum e.
73
00:04:45,053 --> 00:04:47,353
Ai dreptate.
Cine-i fata?
74
00:04:48,356 --> 00:04:52,256
P�i... nu-i chiar o fat�.
75
00:04:52,259 --> 00:04:53,859
Po�i s� o zici din nou.
76
00:04:53,862 --> 00:04:56,262
Am spus c� nu-i chiar o fat�.
77
00:04:58,465 --> 00:05:02,165
De fapt, e Abigail Jones.
78
00:05:03,768 --> 00:05:05,168
Glumi�i.
79
00:05:05,171 --> 00:05:08,071
�tim c� Abigail Jones
nu-i cine �tie ce frumuse�e, dar...
80
00:05:08,274 --> 00:05:11,274
Hank a spus
c�-i rafinat� �i educat�,
81
00:05:11,277 --> 00:05:14,477
�i c� nu-l sperie precum
fetele machiate de la c�rcium�.
82
00:05:14,780 --> 00:05:17,680
Da, p�i, e rafinat� �i educat�.
83
00:05:17,683 --> 00:05:19,583
Da, �mi amintesc
de ora ei de istorie.
84
00:05:19,586 --> 00:05:21,986
Frate, obi�nuia s� fie prins�
�n pove�tile alea romantice.
85
00:05:21,989 --> 00:05:23,789
�John Smith �i Pocahontas.�
86
00:05:23,792 --> 00:05:25,192
�Antoniu �i Cleopatra.�
87
00:05:25,195 --> 00:05:26,995
�Sir Walter Raleigh.�
88
00:05:29,398 --> 00:05:31,398
- 'Hoss', asta e.
- Ce?
89
00:05:31,401 --> 00:05:33,301
Haide, 'Hoss',
trebuie s�-l g�sim pe Hank.
90
00:05:41,110 --> 00:05:43,110
�tii ce au de g�nd?
91
00:05:43,813 --> 00:05:45,713
M� tem c� da.
92
00:05:47,016 --> 00:05:48,816
Sper s� m� �n�el.
93
00:05:51,122 --> 00:05:53,722
Dar de ce s�-mi folosesc jacheta
de Duminic� s� merg la �nt�lnire?
94
00:05:53,725 --> 00:05:56,425
De ce nu-mi pot folosi
jacheta cu care lucrez zilnic?
95
00:05:56,428 --> 00:05:58,228
Nu �n�elege, Joe.
96
00:05:58,231 --> 00:06:01,231
Hank, vino �ncoace �i stai jos.
O vom lua de la cap�t.
97
00:06:02,834 --> 00:06:04,334
Stai jos aici.
98
00:06:05,137 --> 00:06:06,337
Bine, �ncepem.
99
00:06:06,440 --> 00:06:08,131
��i aminte�ti c� �i-am spus
100
00:06:08,134 --> 00:06:11,140
c� Sir Walter Raleigh
a fost un mare boier, da?
101
00:06:11,543 --> 00:06:14,143
- Da, a�a e.
- �ntr-o zi, �ntr-o zi plou�.
102
00:06:14,146 --> 00:06:17,246
Plou� cu g�leata. Sunt b�ltoace
pe toat� strada, ai prins ideea?
103
00:06:17,249 --> 00:06:22,049
Sir Walter Raleigh �i scoate jacheta,
Hank, cea mai bun� jachet� a lui,
104
00:06:22,052 --> 00:06:26,252
�i-o scoate imediat �i acoper� b�ltoaca
cu noroi cu ea ca ea s� poat� trece.
105
00:06:26,355 --> 00:06:29,655
Da, �i nu-l auzi s� se pl�ng� c�
vrea s� foloseasc� jacheta de lucru.
106
00:06:29,658 --> 00:06:32,058
Da, dac� nu-i o hain� bun�, Hank,
toat� chestia e f�r� sens.
107
00:06:32,061 --> 00:06:33,861
A�a e, trebuie s� fie elegant�,
Hank.
108
00:06:33,864 --> 00:06:37,564
�tiu c� asta-i �n regul� pentru el,
dar probabil are zeci de jachete.
109
00:06:37,567 --> 00:06:38,667
Eu am doar una.
110
00:06:38,670 --> 00:06:42,070
Hank, s� nu uit�m
c� e o singur� Abigail.
111
00:06:46,176 --> 00:06:48,276
Hank, vrei s� te ajut�m sau nu?
112
00:06:48,479 --> 00:06:52,779
Sigur, dar, unde ve�i g�si
o b�ltoac� cu noroi pe-aici?
113
00:06:52,782 --> 00:06:54,282
Nu a plouat de peste o lun�.
114
00:06:54,285 --> 00:06:56,985
Hank, las� g�sirea b�ltoacei cu noroi
�n seama mea �i a 'Micu�ului Joe'.
115
00:06:56,988 --> 00:06:59,288
Tu trebuie doar s� fii la biseric�
m�ine-diminea�� la prima or�.
116
00:06:59,291 --> 00:07:01,191
- A�a e.
- C�t de devreme?
117
00:07:01,194 --> 00:07:03,294
Foarte devreme.
Abigail ajunge mereu prima.
118
00:07:03,297 --> 00:07:05,997
E un fel de exemplu
pentru toat� lumea.
119
00:07:06,600 --> 00:07:10,100
Nu crede�i c� va mai fi cineva prin
preajm� s� vad� prostia asta, nu?
120
00:07:10,103 --> 00:07:12,003
Nu la ora asta, Hank.
121
00:07:12,906 --> 00:07:14,206
Bine.
122
00:07:14,209 --> 00:07:17,709
- Cred c� pot s� merg p�n� la cap�t.
- Bine.
123
00:07:19,012 --> 00:07:23,612
Hank, e�ti sigur c� mai vrei
s� te �nsori cu Abigail?
124
00:07:24,015 --> 00:07:25,515
Sigur c� sunt sigur.
125
00:07:26,518 --> 00:07:27,718
E sigur.
126
00:07:28,421 --> 00:07:29,621
Bine.
127
00:07:40,533 --> 00:07:42,033
Abia a�tept, mam�.
128
00:07:42,036 --> 00:07:43,536
Azi conduc corul.
129
00:07:43,539 --> 00:07:46,039
Stai a�a,
vreau s� m� uit la tine.
130
00:07:46,842 --> 00:07:49,942
Dac� nu este frumoas� foc.
131
00:07:49,945 --> 00:07:52,645
Nu �nu este�, mam�,
�nu e�ti�.
132
00:07:52,648 --> 00:07:53,948
Cum o fi.
133
00:07:53,951 --> 00:07:57,351
N-ar trebui s� ai probleme
s� ag��i un b�rbat �n rochia aia.
134
00:07:57,354 --> 00:08:00,454
Doar la asta te g�nde�ti, mam�?
La ag��area unui b�rbat?
135
00:08:00,457 --> 00:08:02,057
Ai refuzat trei.
136
00:08:02,060 --> 00:08:06,060
Nu este... sunt al�ii.
137
00:08:06,363 --> 00:08:08,863
��rani plictisitori
�i lipsi�i de romantism.
138
00:08:08,866 --> 00:08:10,766
Am mai trecut prin asta.
139
00:08:10,769 --> 00:08:12,269
S� nu pierzi vremea prea mult.
140
00:08:12,272 --> 00:08:15,472
Abigail, exact asta
voiam s�-�i spun �i eu.
141
00:08:27,784 --> 00:08:28,784
Prr!
142
00:08:28,787 --> 00:08:31,887
D-r� Jones, ce surpriz� pl�cut�.
143
00:08:32,290 --> 00:08:34,914
'Micu�ule Joe', ce-ai mai crescut!
144
00:08:34,917 --> 00:08:37,390
Da, d-n�, pot s� v� duc undeva?
145
00:08:37,393 --> 00:08:40,793
Nu, mul�umesc frumos, Joseph. E doar
o scurt� plimbare p�n� la biseric�.
146
00:08:40,796 --> 00:08:43,396
Nu, nu. Nu pot accepta asta.
�n rochia aia frumoas�?
147
00:08:43,399 --> 00:08:45,299
E posibil s� v� murd�ri�i toat�.
148
00:08:46,202 --> 00:08:47,802
M�i s� fie.
149
00:08:48,870 --> 00:08:51,570
E �mbucur�tor s� descop�r
c� un pic din educa�ia
150
00:08:51,573 --> 00:08:54,505
pe care am �ncercat s� v-o predau vou�
bandi�ilor mici s-a prins de voi.
151
00:08:54,508 --> 00:08:56,008
Cu siguran��.
152
00:09:04,217 --> 00:09:05,717
Gata, cu asta am �ncheiat, Hank.
153
00:09:05,720 --> 00:09:07,420
Trebuie doar s-o umplem cu ap�.
154
00:09:07,520 --> 00:09:11,820
Tu doar d�-te �n spate. Nu vreau
s�-�i murd�re�ti costumul �la nou.
155
00:09:26,835 --> 00:09:28,735
Du-te �i mai adu ni�te ap�.
156
00:09:36,944 --> 00:09:38,444
Prr!
157
00:09:38,447 --> 00:09:41,247
- S-a �nt�mplat ceva, Joseph?
- Nu, nu s-a �nt�mplat nimic.
158
00:09:41,250 --> 00:09:43,750
Vreau doar s� verific c�p�strul,
s� m� asigur.
159
00:09:43,753 --> 00:09:46,353
N-a� vrea s� p��i�i ceva,
d-r� Jones.
160
00:09:48,856 --> 00:09:51,356
��i f�ceai griji
c� nu vei avea o b�ltoac� cu noroi.
161
00:09:52,059 --> 00:09:53,259
Totul e �n regul�.
162
00:09:53,262 --> 00:09:55,662
Totul e... �n regul�.
Da.
163
00:09:56,965 --> 00:09:59,165
E dr�gu� din partea ta
s� te deranjezi at�ta.
164
00:09:59,168 --> 00:10:01,268
Nu vreau s� v� g�ndi�i la asta.
165
00:10:06,974 --> 00:10:08,774
Hank, ia-�i haina.
166
00:10:11,580 --> 00:10:13,580
- �i-ai memorat discursul, nu?
- Da.
167
00:10:13,683 --> 00:10:14,783
- �tii ce trebuie s� faci?
- Da.
168
00:10:14,786 --> 00:10:16,386
Intr� �n biseric�.
169
00:10:25,695 --> 00:10:27,895
Prr!
Bun�, 'Hoss'.
170
00:10:27,998 --> 00:10:28,998
'Nea�a Joe.
171
00:10:29,001 --> 00:10:32,401
Voi �ine calul de c�p�stru
d-r� Jones, p�n� cobor��i.
172
00:10:34,804 --> 00:10:36,904
- Mul�umesc, 'Micu�ule Joe'.
- Cu pl�cere.
173
00:10:36,907 --> 00:10:39,907
'Micu�ule Joe', cred c� mai bine
l-am muta un pic mai �ncolo.
174
00:10:40,810 --> 00:10:42,310
Stai a�a.
175
00:10:44,113 --> 00:10:47,113
Hank Myers, ce cau�i aici?
176
00:10:47,116 --> 00:10:49,616
P�i, voiam s� spun c�...
177
00:10:52,019 --> 00:10:55,819
Vezi tu, nu voiam s�-�i murd�re�ti
pantofii delica�i.
178
00:10:59,325 --> 00:11:01,125
Hank.
179
00:11:03,128 --> 00:11:04,728
Ce romantic.
180
00:11:04,831 --> 00:11:07,631
E precum Sir Walter Raleigh.
181
00:11:10,234 --> 00:11:13,234
O... Rochia mea!
182
00:11:13,237 --> 00:11:16,337
Hank Myers, nu vreau
s� te mai v�d niciodat�.
183
00:11:16,340 --> 00:11:18,640
Rochia mea frumoas�.
184
00:11:18,843 --> 00:11:20,743
O, nu.
185
00:11:21,246 --> 00:11:25,346
O... Rochia mea.
186
00:11:34,055 --> 00:11:35,555
�mi pare r�u, b�ie�i.
187
00:11:35,558 --> 00:11:39,258
�tiu c� nu e drept s� r�d,
dar de fiecare dat� c�nd m� g�ndesc...
188
00:11:41,461 --> 00:11:43,361
Joe, mai d�-mi o cl�tit�.
189
00:11:45,464 --> 00:11:47,264
�Cupidon �i Cupidon Nelimitat.
190
00:11:47,267 --> 00:11:50,367
�Consiliere gratuit�
�n toate problemele sentimentale.�
191
00:11:51,170 --> 00:11:52,870
Foarte amuzant.
192
00:11:52,873 --> 00:11:54,473
Nu-i amuzant.
193
00:11:56,676 --> 00:11:58,376
Am spus c�-mi pare r�u.
194
00:11:58,379 --> 00:12:02,679
Cred c� a fost cumplit ce i s-a �nt�mplat
unei fete de treab� ca d-ra Abigail.
195
00:12:04,882 --> 00:12:07,682
- Sper c� v-a�i cerut scuze fa�� de ea.
- Am �ncercat.
196
00:12:07,685 --> 00:12:09,385
N-a vrut s� asculte nimic
din ce-am vrut s� spunem.
197
00:12:09,388 --> 00:12:10,888
M� �ntreb de ce.
198
00:12:12,491 --> 00:12:13,891
Ce-a fost asta?
199
00:12:13,894 --> 00:12:16,894
O, nimic. E doar Hank
care distruge iar baraca.
200
00:12:16,897 --> 00:12:18,697
- Ce?
- Continu� s� r�zi.
201
00:12:18,700 --> 00:12:21,700
- Asta nu-i de r�s.
- Ai spus c� e.
202
00:12:22,203 --> 00:12:23,403
'Hoss'?
203
00:12:23,406 --> 00:12:28,006
Las�-l �n pace, tat�. La naiba,
merit� un pic de relaxare.
204
00:12:28,009 --> 00:12:31,109
- Pe cheltuiala noastr�?
- Nu �tiu cum �l putem opri.
205
00:12:31,112 --> 00:12:34,012
�tiu eu cum �l putem opri.
�l concediem, a�a �l oprim.
206
00:12:34,015 --> 00:12:37,015
Tat�, asta nu ar fi corect dup� ce
a lucrat at�ta timp pentru noi.
207
00:12:37,018 --> 00:12:40,418
Nimeni nu vrea s�-l concedieze pe Hank,
dar nimic altceva nu merge.
208
00:12:41,021 --> 00:12:42,621
Bine, am �ncercat.
209
00:12:42,624 --> 00:12:44,024
Noi doi am �ncercat, nu-i a�a?
210
00:12:44,027 --> 00:12:46,927
Iar acum am vrea s� ne plec�m
�n fa�a v�rstei �i a experien�ei.
211
00:12:47,130 --> 00:12:48,830
Da.
Da.
212
00:12:49,633 --> 00:12:52,533
Prin asta, cred c� v� referi�i
la mine �i la Adam.
213
00:12:52,536 --> 00:12:55,336
Da, �mi amintesc c� atunci
c�nd eram elevul d-rei Abigail,
214
00:12:55,339 --> 00:12:57,239
obi�nuiam s� intru
�n belele uneori.
215
00:12:57,242 --> 00:12:59,542
- Uneori, eh?
- Bine, de mai multe ori.
216
00:12:59,545 --> 00:13:01,345
Am intrat �n belele de multe ori.
217
00:13:01,348 --> 00:13:05,448
Dar ideea e c�, tata mergea s� vorbeasc�
cu d-ra Abigail �i s� �ndrepte lucrurile.
218
00:13:05,451 --> 00:13:08,351
Iar c�nd tata nu era disponibil,
fratele Adam era disponibil
219
00:13:08,354 --> 00:13:10,754
s� mearg� �i s� fac� acela�i lucru,
�i nu f�r� succes, dac� pot s� adaug.
220
00:13:10,757 --> 00:13:12,757
Da, a�a e.
221
00:13:13,160 --> 00:13:15,460
D-ra Abigail mereu a fost
�nnebunit� dup� tine.
222
00:13:15,463 --> 00:13:17,863
- Aha.
- Ce vre�i s� fac?
223
00:13:17,866 --> 00:13:22,366
S� m� �nsor cu d-ra Abigail
pentru ca Hank Myers s-o poat� uita?
224
00:13:22,469 --> 00:13:24,769
Nu, nu s� te �nsori cu ea,
ci doar s-o ceri de nevast�.
225
00:13:24,772 --> 00:13:27,272
- Ce?!
- Da, dar nu pentru tine, pentru Hank.
226
00:13:27,275 --> 00:13:28,975
Femeia vrea doar
un pic de romantism.
227
00:13:28,978 --> 00:13:32,278
Da, �i Adam, nimeni n-a fost vreodat�
mai bun la spus cuvinte romantice ca tine.
228
00:13:32,281 --> 00:13:33,281
- A�a e.
- Asculta�i,
229
00:13:33,284 --> 00:13:36,184
dac� pomenesc numele lui Hank Myers
dup� ce s-a �nt�mplat,
230
00:13:36,187 --> 00:13:38,287
m� va lovi �n cap
cu fierul de marcat.
231
00:13:38,290 --> 00:13:40,190
Da, dar nu trebuie
s�-i pomene�ti numele.
232
00:13:40,193 --> 00:13:43,293
- Cel pu�in nu imediat.
- Da, da, strecoar�-i-l.
233
00:13:43,296 --> 00:13:47,354
Da. Apoi c�nd sunte�i
�ntr-o atmosfer� romantic�,
234
00:13:47,657 --> 00:13:50,657
- bingo, �i faci surpriza.
- Da, da, apoi �i spui:
235
00:13:50,660 --> 00:13:54,150
�D-r� Abigail tot ce-a spus Hank,
236
00:13:54,853 --> 00:13:58,253
�tot ce-a f�cut,
a f�cut-o din dragoste.
237
00:13:58,556 --> 00:14:01,356
�A f�cut-o din dragoste pentru tine,
d-r� Abigail.�
238
00:14:01,359 --> 00:14:02,459
- Asta-i frumos.
- Da.
239
00:14:02,462 --> 00:14:04,562
- Da.
- Mul�umesc, d-le Tennyson,
240
00:14:04,565 --> 00:14:07,265
dar ai putea s� nu m� �nve�i
ce s� spun?
241
00:14:07,268 --> 00:14:09,368
- Bine, atunci o vei face.
- Nu am spus asta.
242
00:14:09,371 --> 00:14:12,071
Tat�, spune-le tu c�t de ridicol�
e toat� chestia asta.
243
00:14:12,274 --> 00:14:15,874
Adam, cred c� ar trebui
s� �ncerc�m ceva.
244
00:14:18,980 --> 00:14:22,780
E strict o problem�
de interes personal.
245
00:14:22,983 --> 00:14:24,883
Privi�i lucrurile a�a.
246
00:14:24,986 --> 00:14:27,886
Trebuie s� facem ceva �n leg�tur� cu Hank
p�n� nu ne distruge tot mobilierul.
247
00:14:27,889 --> 00:14:31,689
- Chiar propui...
- Adam, nu propuneam nimic.
248
00:14:33,492 --> 00:14:36,792
Alegerea final� e numai a ta.
249
00:14:43,901 --> 00:14:45,201
Mam�?
250
00:14:46,804 --> 00:14:49,204
- Mam�?
- Ce e, Abigail?
251
00:14:50,207 --> 00:14:52,507
- Mam�, ghici ce.
- Ce?
252
00:14:52,510 --> 00:14:54,610
Nu vei ghici niciodat�,
nici �ntr-un milion de ani.
253
00:14:54,613 --> 00:14:56,313
�n cazul �sta,
mai bine m� �ntorc la vase.
254
00:14:56,316 --> 00:14:57,616
A�teapt�.
255
00:14:57,619 --> 00:15:01,419
Unul din elevii mei mi-a adus
o scrisoare azi, de la ghici cine.
256
00:15:01,422 --> 00:15:03,322
Iar �ncepi?
257
00:15:03,425 --> 00:15:05,374
De la Adam Cartwright.
258
00:15:05,377 --> 00:15:07,425
Adam Cartwright?!
259
00:15:07,428 --> 00:15:10,821
Vrea s� ne vedem disear�,
dup� cin�,
260
00:15:11,124 --> 00:15:15,924
cam pe la ora 20:00,
dac�-mi convine.
261
00:15:15,927 --> 00:15:18,327
Adam Cartwright!
262
00:15:18,630 --> 00:15:22,130
- Po�i s�-�i dai seama?
- Adam Cartwright!
263
00:15:22,133 --> 00:15:24,633
- ��i dai seama ce partid� e?
- Mam�...
264
00:15:24,636 --> 00:15:27,336
E cel mai r�vnit burlac
de pe-aici.
265
00:15:27,339 --> 00:15:30,939
E chipe�, educat
�i are Ponderosa.
266
00:15:30,942 --> 00:15:34,042
- A spus doar c� vrea s� ne vedem.
- Vrea s� te vad�...
267
00:15:34,045 --> 00:15:36,945
De ce crezi c� b�rba�ii
vor s� se vad� cu femeile?
268
00:15:36,948 --> 00:15:39,148
Nu se g�nde�te s� se bucure
de o coleg� de-a lui de clas�.
269
00:15:39,151 --> 00:15:40,451
Po�i fi sigur� de asta.
270
00:15:40,551 --> 00:15:42,551
Poftim, tragi concluzii pripite.
271
00:15:42,554 --> 00:15:44,954
M� g�ndesc la un singur lucru:
s� te m�rit pe tine.
272
00:15:45,157 --> 00:15:47,957
Acum du-te sus
�i f�-�i somnul de frumuse�e.
273
00:15:47,960 --> 00:15:50,160
Nu-l vom l�sa pe �sta
s� ne scape printre degete.
274
00:15:50,163 --> 00:15:51,863
Mam�, pentru numele lui Dumnezeu.
275
00:15:51,866 --> 00:15:52,966
S� vedem.
276
00:15:52,969 --> 00:15:56,569
Trebuie s� fac ni�te pr�jituri proaspete,
�i mult� limonad�.
277
00:15:56,572 --> 00:16:01,472
�i, da, s� nu uit
s� ung cu ulei veranda.
278
00:16:01,775 --> 00:16:05,575
Mam�, mai e ceva.
279
00:16:05,578 --> 00:16:10,478
- Dac� vom sta cumva pe verand�...
- Nu-i doar o idee, e un fapt �mplinit.
280
00:16:10,481 --> 00:16:12,481
Oricum ar fi,
281
00:16:12,484 --> 00:16:16,881
a� aprecia dac� n-ai trage
cu urechea prin u�a semideschis�.
282
00:16:16,984 --> 00:16:18,484
M� face s� fiu nervoas�.
283
00:16:18,487 --> 00:16:21,587
Eu, s� trag cu urechea
prin u�a semideschis�?
284
00:16:21,590 --> 00:16:24,590
Frumos mod pentru o fat�
s� vorbeasc� cu mama ei.
285
00:16:24,593 --> 00:16:26,593
�mi pare r�u, mam�.
286
00:16:26,996 --> 00:16:30,096
�n plus,
mereu folosesc gaura cheii.
287
00:16:34,802 --> 00:16:37,502
- ��i mai pun limonad�.
- Nu, nu, nu. Nu, mul�umesc.
288
00:16:37,505 --> 00:16:40,005
Am b�ut deja trei pahare.
289
00:16:42,908 --> 00:16:46,108
- Poate �nc� o pr�jitur�.
- Nu, nu.
290
00:16:46,111 --> 00:16:50,211
Dac� mai m�n�nc una,
cred c� voi pocni pe la �ncheieturi.
291
00:16:55,117 --> 00:16:57,417
Ai un extraordinar
sim� al umorului, Adam.
292
00:16:57,420 --> 00:16:59,020
Mul�umesc.
293
00:17:03,026 --> 00:17:04,926
D-r� Abigail, dup� cum
�i-ai dat seama p�n� acum,
294
00:17:04,929 --> 00:17:08,429
am un motiv special pentru care
am vrut s� te v�d �n aceast� sear�.
295
00:17:08,732 --> 00:17:09,732
Serios?
296
00:17:09,735 --> 00:17:12,835
Da, sincer s� fiu, poate
nu trebuia s� a�tept at�ta timp.
297
00:17:13,538 --> 00:17:17,638
E de natur� foarte delicat�
�i personal�.
298
00:17:18,341 --> 00:17:19,841
Serios?
299
00:17:20,044 --> 00:17:21,986
Poate nu �tii,
300
00:17:22,289 --> 00:17:24,644
dar e cineva
din aceast� comunitate
301
00:17:24,647 --> 00:17:28,747
care de mult� vreme te admir�
de la distan��, ca s� zic a�a.
302
00:17:29,650 --> 00:17:31,250
O, Adam.
303
00:17:31,253 --> 00:17:32,893
Da, vezi tu, sunt anumi�i oameni
304
00:17:32,896 --> 00:17:37,053
care au mari probleme
s�-�i exprime sentimentele.
305
00:17:37,356 --> 00:17:41,256
�i cu c�t apropiat�
e persoana de inima lor,
306
00:17:41,259 --> 00:17:45,559
cu at�t mai greu le e
s� spun� asta �n cuvinte.
307
00:17:45,662 --> 00:17:48,162
�tiu exact la ce te referi.
308
00:17:48,465 --> 00:17:49,865
Serios?
309
00:17:49,968 --> 00:17:51,568
Exact.
310
00:17:52,771 --> 00:17:55,755
E ca �i cum, uneori noaptea,
311
00:17:55,758 --> 00:17:58,271
un b�rbat e �n preria vast�,
312
00:17:58,274 --> 00:18:00,274
singur sub stele,
313
00:18:01,177 --> 00:18:03,177
�i prive�te spre cer �i...
314
00:18:03,580 --> 00:18:05,255
�i vede un chip,
315
00:18:06,058 --> 00:18:08,080
chipul femeii pe care-o iube�te.
316
00:18:09,883 --> 00:18:12,483
�i se g�nde�te
la toate lucrurile frumoase
317
00:18:12,583 --> 00:18:16,583
pe care voia s� i le spun�
c�nd s-au v�zut ultima dat�.
318
00:18:18,586 --> 00:18:19,986
Continu�.
319
00:18:20,489 --> 00:18:25,189
�i se uit� la chipul �sta care lic�re�te
ca o flac�r� �n lini�tea cerurilor,
320
00:18:25,292 --> 00:18:28,892
o stea care le eclipseaz�
pe toate celelalte.
321
00:18:29,395 --> 00:18:31,250
�i abia a�teapt� s� se �ntoarc�
322
00:18:31,253 --> 00:18:34,795
s�-i spun� c�t de �nsufle�it�
e inima lui.
323
00:18:35,098 --> 00:18:37,136
Dar c�nd o vede,
324
00:18:38,039 --> 00:18:41,439
inima lui e prea �nsufle�it�
s� vorbeasc�.
325
00:18:42,642 --> 00:18:44,342
O, Adam.
326
00:18:47,148 --> 00:18:51,348
�i acum, presupun c� �tii
despre cine vorbesc.
327
00:18:53,051 --> 00:18:55,351
Habar n-am.
328
00:18:55,354 --> 00:18:59,254
Cred c�-�i dai seama c� nu poate fi
altcineva dec�t Hank Myers.
329
00:18:59,257 --> 00:19:02,557
- Hank Myers?!
- Hank Myers?!
330
00:19:03,760 --> 00:19:05,860
Tu e�ti acolo sus, mam�?
331
00:19:05,863 --> 00:19:07,563
Da, scumpo.
332
00:19:07,566 --> 00:19:09,866
Am ie�it s� aerisesc
ni�te a�ternuturi.
333
00:19:09,869 --> 00:19:13,169
Am uitat s-o fac
�n aceast� dup�-amiaz�.
334
00:19:13,972 --> 00:19:18,072
- Hank Myers e jos cu tine, scumpo?
- Nu, nu e, mam�.
335
00:19:18,075 --> 00:19:22,275
O, ei bine, credeam c� am auzit
pe cineva spun�ndu-i numele.
336
00:19:22,278 --> 00:19:24,078
Cu siguran��, mam�.
337
00:19:24,281 --> 00:19:28,581
P�i, cred c� mai bine
a� intra �n cas� acum.
338
00:19:31,384 --> 00:19:33,184
Cred c� a plecat.
339
00:19:34,287 --> 00:19:35,687
Spuneai...
340
00:19:35,990 --> 00:19:39,890
Spuneai despre faptul
de a fi singur �n prerie,
341
00:19:39,993 --> 00:19:42,693
stelele care str�luceau puternic.
342
00:19:42,696 --> 00:19:45,596
P�rea c� e poezie, Adam.
343
00:19:45,599 --> 00:19:46,999
Mul�umesc.
344
00:19:47,202 --> 00:19:49,102
E nevoie de sentimente reale.
345
00:19:49,205 --> 00:19:53,605
Un om trebuie s� aib� sentimente reale
s� foloseasc� un limbaj at�t de frumos.
346
00:19:53,608 --> 00:19:56,308
Ai sentimente reale,
nu-i a�a, Adam?
347
00:19:58,011 --> 00:19:59,711
P�i, da.
348
00:19:59,814 --> 00:20:01,524
Dar �n leg�tur� cu Hank Myers...
349
00:20:01,527 --> 00:20:04,314
��i admir loialitatea fa�� de Hank.
350
00:20:04,617 --> 00:20:07,617
Dar vreau s� �tii c� te �n�eleg.
351
00:20:07,620 --> 00:20:10,020
Nu trebuie s� fii sfios cu mine.
352
00:20:10,223 --> 00:20:11,623
Bine.
353
00:20:11,826 --> 00:20:15,226
Hank Myers e un om bun
�i de �ncredere.
354
00:20:15,229 --> 00:20:17,429
Lucreaz� de cinci ani pentru noi.
355
00:20:17,432 --> 00:20:20,232
M-am s�turat
s� aud despre Hank Myers.
356
00:20:20,635 --> 00:20:24,035
De ce nu vorbe�ti �n numele t�u,
Adam?
357
00:20:25,738 --> 00:20:27,538
�mi cer scuze.
358
00:20:28,541 --> 00:20:32,341
E�ti acela�i b�iat sfios �i matur
care obi�nuia s� vin� la �coal�
359
00:20:32,344 --> 00:20:34,444
s�-mi vorbeasc�
despre 'Micu�ul Joe'.
360
00:20:34,447 --> 00:20:37,126
Dar nu mai trebuie s� fii sfios,
361
00:20:37,329 --> 00:20:40,047
�i nu mai trebuie s�-�i
faci griji pentru Hank.
362
00:20:40,050 --> 00:20:42,850
Totul e corect �n r�zboi �i iubire.
363
00:20:42,953 --> 00:20:47,253
E limbajul inimii pe care
doar inima �l poate �n�elege.
364
00:20:47,256 --> 00:20:49,756
A ta �i a mea, Adam.
365
00:20:52,362 --> 00:20:56,062
Da, p�i, trebuie s� plec acum.
366
00:20:57,165 --> 00:21:01,665
N-are de ce s�-�i fie ru�ine
c�nd doi oameni se iubesc.
367
00:21:05,971 --> 00:21:07,671
Trebuie s� m� �ntorc la ferm�.
368
00:21:07,674 --> 00:21:09,474
A intervenit ceva.
369
00:21:11,477 --> 00:21:13,077
Loialitatea.
370
00:21:13,380 --> 00:21:15,980
Loialitatea altruist� masculin�.
371
00:21:15,983 --> 00:21:19,983
- Te iubesc �i mai mult pentru asta.
- P�i, noapte bun�.
372
00:21:19,986 --> 00:21:22,086
Noapte bun�.
Noapte bun�.
373
00:21:22,089 --> 00:21:25,089
�Desp�r�irea,
bucurie �necat� �n amar.�
374
00:21:25,392 --> 00:21:26,792
Noapte bun�.
375
00:21:27,995 --> 00:21:32,195
�P�n�-n zori �i-a� spune
tot noapte bun�.�
376
00:21:32,198 --> 00:21:33,898
Abigail?
377
00:21:34,501 --> 00:21:35,501
Da, mam�?
378
00:21:35,504 --> 00:21:37,104
Adam a plecat?
379
00:21:37,707 --> 00:21:38,707
Da, mam�.
380
00:21:38,710 --> 00:21:41,610
Ce era toat� vorb�ria aia
despre Hank Myers?
381
00:21:43,413 --> 00:21:45,113
O, taci din gur�, mam�.
382
00:21:45,116 --> 00:21:46,816
Abigail!
383
00:21:47,319 --> 00:21:48,519
Bine!
384
00:21:56,728 --> 00:21:58,528
Adam, cum a fost cu Ab...
385
00:22:10,940 --> 00:22:13,140
Ce e, Adam?
Nu �i-e foame �n aceast� diminea��?
386
00:22:15,443 --> 00:22:16,743
Da, terciul...
387
00:22:17,246 --> 00:22:20,746
terciul �sta cu melas�
e foarte bun.
388
00:22:28,055 --> 00:22:31,155
Frumo�i fra�i sunte�i.
389
00:22:32,158 --> 00:22:36,158
- Ce vrei s� spui?
- �tii exact la ce m� refer.
390
00:22:36,961 --> 00:22:39,561
Vrei s� spui c�,
dup� toate vorbele tale frumoase,
391
00:22:39,564 --> 00:22:41,564
tot l-a refuzat pe Hank?
392
00:22:41,567 --> 00:22:44,201
Dup� toate vorbele mele frumoase,
393
00:22:44,204 --> 00:22:46,367
ea m-a cerut pe mine de so�.
394
00:22:46,370 --> 00:22:47,870
- Ce-a f�cut?!
- Ce-a f�cut?!
395
00:22:50,273 --> 00:22:54,273
�i vorbele voastre frumoase
m-au b�gat �n �ncurc�tura asta.
396
00:22:56,876 --> 00:22:59,776
Ascult�, frate,
nu po�i da vina pe noi dac�...
397
00:23:00,079 --> 00:23:02,879
- dac� e�ti irezistibil pentru femei.
- A�a e, Adam.
398
00:23:03,582 --> 00:23:05,982
Ai mult �arm pentru binele t�u.
399
00:23:05,985 --> 00:23:07,685
E �n regul�.
E �n regul�.
400
00:23:08,188 --> 00:23:12,588
Dar sta�i lini�ti�i,
nu voi mai asculta de voi niciodat�.
401
00:23:14,991 --> 00:23:16,591
Bun� diminea�a.
402
00:23:16,594 --> 00:23:18,594
- 'Nea�a, tat�.
- 'Nea�a, tat�.
403
00:23:21,400 --> 00:23:22,600
Ce s-a �nt�mplat?
404
00:23:22,703 --> 00:23:25,403
Se pare c� Adam �i face griji
pentru ceva. Nu �tiu pentru ce.
405
00:23:27,106 --> 00:23:29,303
Ce e, Adam, nu te sim�i bine?
406
00:23:29,406 --> 00:23:30,406
Nu.
407
00:23:30,409 --> 00:23:33,709
Se pare c� Adam tocmai a descoperit
c� e irezistibil pentru femei.
408
00:23:35,112 --> 00:23:36,412
Ce e?
409
00:23:36,415 --> 00:23:38,315
E irezistibil pentru femei.
410
00:23:38,318 --> 00:23:40,818
D-ra Abigail
vrea ca el s� se �nsoare cu ea.
411
00:23:42,921 --> 00:23:44,421
Glumi�i.
412
00:23:45,124 --> 00:23:46,624
- Nu.
- Nu.
413
00:23:46,627 --> 00:23:48,127
�mi doresc s� fi glumit.
414
00:23:49,830 --> 00:23:51,230
Adam...
415
00:23:52,433 --> 00:23:54,133
�tii cum se spune:
416
00:23:54,136 --> 00:23:57,536
�Nimic nu e la fel de inevitabil
ca moartea �i impozitele.�
417
00:23:57,839 --> 00:24:01,139
�i �n aceste �mprejur�ri cred c�
a� mai vrea s� adaug ceva...
418
00:24:01,142 --> 00:24:05,142
o femeie, odat� ce e hot�r�t�
s� prind� un b�rbat,
419
00:24:05,545 --> 00:24:09,645
�i, fiule, vorbesc din anii mul�i
de observa�ii serioase.
420
00:24:15,854 --> 00:24:21,054
Da, p�i, cred c� vor merge s� fac ni�te
�observa�ii serioase� �n San Francisco.
421
00:24:21,057 --> 00:24:23,657
Fiule, fiule,
fuga nu rezolv� nimic.
422
00:24:23,660 --> 00:24:27,860
Cred c� ar trebui s� r�m�i
�i s� �supor�i consecin�ele�.
423
00:24:44,675 --> 00:24:45,875
Unde e?
424
00:24:45,878 --> 00:24:47,278
- Unde-i dihorul �la mizerabil?
- Hank.
425
00:24:47,281 --> 00:24:49,381
- Hank, Hank, a�teapt� o clip�.
- Hank, Hank, Hank, calmeaz�-te.
426
00:24:49,384 --> 00:24:52,184
- �arpe josnic.
- Hank, Hank, ascult�,
427
00:24:52,187 --> 00:24:54,587
- voia doar s� te ajute.
- S� m� ajute?
428
00:24:54,690 --> 00:24:56,090
- Da.
- Numi�i �sta ajutor?
429
00:24:56,093 --> 00:24:58,993
Cal tocmai a venit din Virginia City
�i se aude peste tot �n ora�.
430
00:24:58,996 --> 00:25:01,196
- Vrea s� se �nsoare cu ea.
- O, nu, nu, nu Hank,
431
00:25:01,199 --> 00:25:04,499
ultimul lucru la care se g�nde�te Adam
e s� se �nsoare cu d-ra Abigail.
432
00:25:04,502 --> 00:25:06,602
A�a e, mai bine mor.
433
00:25:06,905 --> 00:25:08,305
O, deci a�a st� treaba.
434
00:25:08,308 --> 00:25:09,808
Nu-i destul de bun� pentru tine.
435
00:25:09,811 --> 00:25:13,111
- Hank, Hank...
- Nu, n-am spus a�a ceva.
436
00:25:13,114 --> 00:25:14,314
Nu conteaz� ce ai spus.
437
00:25:14,417 --> 00:25:17,217
E u�or de v�zut
c� te joci cu sentimentele ei.
438
00:25:18,320 --> 00:25:21,220
- Hank.
- Bine, 'Hoss', �mi po�i da drumul.
439
00:25:21,423 --> 00:25:23,123
Bine, m� ab�in.
440
00:25:23,126 --> 00:25:24,826
S� nu �ncerci ceva, m� auzi?
441
00:25:26,929 --> 00:25:29,629
Te-am judecat gre�it,
Adam Cartwright.
442
00:25:29,832 --> 00:25:33,632
De c�nd lucrez la aceast� ferm�, nu m-am
�n�elat niciodat� a�a �n privin�a unui om,
443
00:25:33,735 --> 00:25:35,235
dar las�-m� s�-�i spun ceva:
444
00:25:35,238 --> 00:25:39,238
dac� o faci pe Abigail s� sufere,
�mi vei da socoteal� mie.
445
00:25:39,241 --> 00:25:41,541
�i s� nu ui�i asta,
Adam Cartwright.
446
00:25:42,044 --> 00:25:43,444
Scuz�-m�, Hank.
447
00:25:50,350 --> 00:25:51,850
E �n regul�, am o idee.
448
00:25:51,853 --> 00:25:53,653
- Da?
- Da, totul e �n regul�.
449
00:25:53,656 --> 00:25:54,656
Aha.
450
00:25:54,659 --> 00:25:56,859
Adam, exist� o cale
s� scapi din asta.
451
00:25:57,562 --> 00:25:59,362
Du-te la Abigail �i spune-i a�a:
452
00:25:59,365 --> 00:26:00,765
�Abigail...�
453
00:26:04,671 --> 00:26:09,471
Cumva simt c� am intrat �n destule belele
ascult�ndu-v� pe voi �i ideile voastre.
454
00:26:09,574 --> 00:26:13,274
Din cauza voastr�, ton�ilor,
sunt �n aceast� belea �n primul r�nd.
455
00:26:13,277 --> 00:26:15,177
Ascult�, �ncerc�m doar
s� te ajut�m, at�ta tot.
456
00:26:15,180 --> 00:26:17,180
Singurul ajutor
pe care mi-l ve�i da
457
00:26:17,283 --> 00:26:20,025
va fi atunci c�nd tu �i 'Hoss'
ve�i p�zi baraca la noapte
458
00:26:20,028 --> 00:26:22,683
�i v� ve�i asigura
c� n-o distruge complet.
459
00:26:22,686 --> 00:26:23,986
Da.
460
00:26:24,189 --> 00:26:25,789
Cred c� mai bine
ne ocup�m imediat �i de asta.
461
00:26:25,792 --> 00:26:29,392
Cred c� Hank e cel mai
nefericit b�rbat din lume acum.
462
00:26:29,395 --> 00:26:30,995
Vre�i s� paria�i?
463
00:26:38,004 --> 00:26:39,304
Pe cur�nd.
464
00:26:40,507 --> 00:26:41,907
Nu e acolo.
465
00:26:43,210 --> 00:26:45,510
E lini�te �i pace aici
�n aceast� sear�.
466
00:26:45,513 --> 00:26:47,313
M� �ntreb unde e Hank.
467
00:26:47,316 --> 00:26:50,916
- Nu �tiu, dar sigur nu e �n barac�.
- Da.
468
00:26:51,619 --> 00:26:54,419
Sper c� nu a f�cut vreo prostie.
469
00:26:54,422 --> 00:26:55,822
Prostie, cum ar fi?
470
00:26:57,225 --> 00:27:00,625
Cum ar fi... cum ar fi s� mearg�
la �Lovers' Leap�.
471
00:27:00,628 --> 00:27:02,728
Cine, Hank? Nu, nu va merge
la �Lovers' Leap�
472
00:27:02,731 --> 00:27:04,931
p�n� nu se asigur� c� Adam
face ce trebuie cu Abigail a lui.
473
00:27:04,934 --> 00:27:07,834
De fapt, cred c� Adam va merge primul
la �Lovers' Leap�.
474
00:27:10,740 --> 00:27:12,640
Laredo...
475
00:27:13,143 --> 00:27:15,243
- Ascult�.
- Da, ce e asta?
476
00:27:15,246 --> 00:27:16,846
Laredo �ntr-o zi...
477
00:27:16,849 --> 00:27:19,049
Pare c� cineva
e pe moarte �n grajd.
478
00:27:19,052 --> 00:27:20,552
Da, s� mergem.
479
00:27:29,761 --> 00:27:34,761
Cum m� plimbam
pe str�zile din Laredo
480
00:27:35,464 --> 00:27:40,464
Cum m� plimbam
prin Laredo �ntr-o zi
481
00:27:41,167 --> 00:27:46,167
Am z�rit un cowboy
�nf�urat �n p�nz� alb�
482
00:27:46,670 --> 00:27:49,570
�nf�urat �n p�nz� alb�
483
00:27:49,573 --> 00:27:53,573
Rece ca �i lutul
484
00:27:54,076 --> 00:27:59,576
O, bate tobele u�or
�i c�nt� ceva din fluier
485
00:28:00,579 --> 00:28:05,379
C�nt�-mi mar�ul mor�ii
�n timp ce m� duc
486
00:28:06,082 --> 00:28:11,782
Du-m� �n valea cea verde,
cu iarb� �nc�nt�toare...
487
00:28:12,785 --> 00:28:14,385
- 'Hoss', asta e.
- Ce?
488
00:28:14,388 --> 00:28:15,988
Abordarea romantic�
pe care o c�utam.
489
00:28:15,991 --> 00:28:17,591
Nicio doamn� nu poate rezista
unei serenade.
490
00:28:17,594 --> 00:28:19,694
Nu, Joe, nu ui�i ceva?
491
00:28:19,697 --> 00:28:21,697
- C�nt� pe nas.
- �i ce?
492
00:28:21,700 --> 00:28:24,400
Poate e r�cit sau ceva de genul.
�n fine, putem �ndrepta asta.
493
00:28:24,403 --> 00:28:25,803
Oricine poate fi �nv��at
s� c�nte.
494
00:28:25,806 --> 00:28:27,406
- Crezi?
- Da.
495
00:28:27,909 --> 00:28:29,809
Pe to�i dracii, vom �ncepe
m�ine la prima or�.
496
00:28:29,812 --> 00:28:31,812
- Vino �i stai l�ng� mine...
- Bine.
497
00:28:31,815 --> 00:28:34,715
�i ascult�-mi povestea trist�
498
00:28:35,018 --> 00:28:37,266
Am fost �mpu�cat �n piept,
499
00:28:37,269 --> 00:28:41,518
�i �tiu c� trebuie s� mor...
500
00:28:45,824 --> 00:28:47,424
Laredo...
501
00:28:47,427 --> 00:28:49,727
Nu, �l putem �nv��a.
502
00:28:50,230 --> 00:28:52,330
Are multe de �nv��at.
503
00:28:53,233 --> 00:28:54,533
Da.
504
00:29:22,157 --> 00:29:26,257
Cum m� plimbam
pe str�zile din Laredo...
505
00:29:26,260 --> 00:29:28,360
Nu, nu, a�teapt�, a�teapt�,
Hank, a�teapt�.
506
00:29:28,363 --> 00:29:32,363
Hank, �nc� mai c�n�i pe nas.
�i-am spus de o mie de ori.
507
00:29:32,466 --> 00:29:34,766
- Nu pot c�nta altfel.
- Ba po�i, Hank,
508
00:29:34,769 --> 00:29:36,769
trebuie doar s� te dedici,
�i �nainte de toate,
509
00:29:36,772 --> 00:29:38,872
trebuie s� �ncepi
s� c�n�i mai tare.
510
00:29:38,875 --> 00:29:40,875
Unei fete �i place un b�rbat
cu voce groas�.
511
00:29:40,878 --> 00:29:43,278
Nu pot nici vorbi tare.
Cum s� c�nt tare?
512
00:29:43,281 --> 00:29:44,581
O, Hank, nu e greu deloc.
513
00:29:44,584 --> 00:29:47,184
Trebuie doar
s� tragi ad�nc aer �n piept �i...
514
00:29:47,187 --> 00:29:49,387
s� sugi burta
�i s� dai drumul vocii.
515
00:29:56,896 --> 00:29:58,796
M-ai speriat un pic, at�ta tot.
516
00:30:03,502 --> 00:30:05,202
�tii, vrem s�-i c�nt�m
o serenad� fetei, 'Hoss',
517
00:30:05,205 --> 00:30:07,705
nu s� o avertiz�m
c� vine un atac.
518
00:30:07,708 --> 00:30:11,008
�ncerc doar s�-l �nv�� pe Hank
cum s� c�nte tare, at�ta tot.
519
00:30:11,011 --> 00:30:12,311
Tu po�i c�nta tare,
de asta sunt sigur.
520
00:30:12,514 --> 00:30:13,714
Da.
521
00:30:13,717 --> 00:30:16,017
�n fine, am g�sit ce voiam
�n biblioteca tatei.
522
00:30:16,020 --> 00:30:18,120
Iat�, e din Shakespeare:
�Cum v� place�.
523
00:30:18,123 --> 00:30:20,223
Exact ce-a recomandat doctorul,
�versuri �i muzic�.
524
00:30:20,226 --> 00:30:22,026
Da, dar, Joe,
la ce va folosi muzica aia?
525
00:30:22,029 --> 00:30:24,129
Nu putem citi notele,
nici Hank nu poate.
526
00:30:24,232 --> 00:30:26,032
Da, a�a e,
nici nu m-am g�ndit la asta.
527
00:30:26,435 --> 00:30:29,635
Stai a�a, e cineva aici
care a luat lec�ii de muzic�,
528
00:30:29,638 --> 00:30:32,038
care poate citi notele �i care
�l poate �nv��a pe Hank s� c�nte.
529
00:30:32,241 --> 00:30:33,241
Adam.
530
00:30:33,244 --> 00:30:34,644
- Adam.
- Adam?
531
00:30:35,047 --> 00:30:36,247
Nu vreau s� am
nicio leg�tur� cu el.
532
00:30:36,250 --> 00:30:38,050
Stai a�a, Hank, ascult�,
l-ai �n�eles gre�it pe Adam.
533
00:30:38,053 --> 00:30:39,753
- Ce a f�cut, a f�cut pentru tine.
- Pentru mine?!
534
00:30:39,756 --> 00:30:42,956
Da, Hank, nu a vrut ca d-ra Abigail
s� se �ndr�gosteasc� de el.
535
00:30:42,959 --> 00:30:44,759
- La naiba, se simte prost pentru asta.
- Da, a�a e.
536
00:30:44,762 --> 00:30:46,662
�i, ascult�, cum l-ai f�cut
s� se simt� vinovat,
537
00:30:46,665 --> 00:30:48,365
dac� i-ai cere scuze
c� ai �ncercat s�-l ucizi...
538
00:30:48,368 --> 00:30:50,068
S�-i cer scuze
ho�ului �luia de iubite?
539
00:30:50,071 --> 00:30:52,271
Ascult�, Hank,
o vrei pe Abigail sau nu?
540
00:30:52,274 --> 00:30:53,574
�tii bine c� da.
541
00:30:53,577 --> 00:30:55,577
Nu m-am chinuit cu c�ntecul �sta?
542
00:30:55,580 --> 00:30:58,180
Bine, atunci cere-i scuze lui Adam
�i f�-l s� te �nve�e s� c�n�i.
543
00:30:58,183 --> 00:30:59,483
O va face �i el, Hank.
544
00:30:59,486 --> 00:31:02,086
Adam e o persoan� bun�
dup� ce treci de capul lui �la p�trat.
545
00:31:02,089 --> 00:31:05,589
A�a e. Ascult�, du-te �i roag�-l.
Nu te va refuza.
546
00:31:12,498 --> 00:31:15,598
Nu, nu, nu,
nici �ntr-o mie de ani.
547
00:31:15,601 --> 00:31:17,501
Nu vei scoate niciodat�
un sunet melodios
548
00:31:17,601 --> 00:31:20,101
d�nd aerul afar� pe nas.
549
00:31:20,104 --> 00:31:21,904
Trebuie s� vin� din diafragm�.
550
00:31:21,907 --> 00:31:23,907
Tragi ad�nc aer �n piept �i...
551
00:31:31,916 --> 00:31:35,816
Nu, nu, nu, Hank, nu pe nas,
prin masca facial�.
552
00:31:35,819 --> 00:31:37,419
Nu pe nas, ci prin masc�.
553
00:31:41,725 --> 00:31:43,225
La naiba, Adam,
asta numesc eu c�ntat.
554
00:31:43,328 --> 00:31:45,728
Adam, trebuia s� fii la oper�,
la marea oper�.
555
00:31:45,731 --> 00:31:48,631
Mul�umesc, dar nu asta
e problema noastr� acum.
556
00:31:49,234 --> 00:31:50,234
O, da.
557
00:31:50,237 --> 00:31:51,837
Bine, Hank, acum, ascult�.
558
00:31:54,140 --> 00:31:58,540
�ntr-o diminea�� devreme,
tocmai c�nd r�s�rea soarele
559
00:31:58,543 --> 00:32:03,643
Am auzit o fecioar� c�nt�nd �n vale
560
00:32:03,646 --> 00:32:06,246
O, nu m� dezam�gi
561
00:32:06,249 --> 00:32:08,749
O, nu m� l�sa
562
00:32:08,752 --> 00:32:11,152
Cum ai putut profita
563
00:32:11,155 --> 00:32:15,055
Astfel de o s�rman� fecioar�?
564
00:32:15,058 --> 00:32:16,458
Acum �ncearc� tu.
565
00:32:17,561 --> 00:32:22,361
�ntr-o diminea�� devreme,
tocmai c�nd r�s�rea soarele
566
00:32:22,364 --> 00:32:27,364
Am auzit o fecioar� c�nt�nd �n vale
567
00:32:27,467 --> 00:32:30,267
O, nu m� l�sa
568
00:32:30,270 --> 00:32:32,570
O, nu m� dezam�gi
569
00:32:32,573 --> 00:32:35,473
O, Hank, e pe nas, e pe nas.
570
00:32:35,476 --> 00:32:37,476
N-are rost...
pot c�nta doar �n felul meu.
571
00:32:37,479 --> 00:32:38,979
Nu pot ca tine...
572
00:32:38,982 --> 00:32:43,182
�ntr-o diminea�� devreme,
tocmai c�nd r�s�rea soarele
573
00:32:43,185 --> 00:32:47,085
Am auzit o fecioar� c�nt�nd �n vale
574
00:32:47,088 --> 00:32:48,788
- Hei, cred c� s-a prins.
- Cred c� s-a prins.
575
00:32:48,791 --> 00:32:50,591
- F�-o din nou.
- Ce s� fac din nou?
576
00:32:50,594 --> 00:32:53,894
- F� ce tocmai ai f�cut, f�-o din nou.
- Tocmai ai f�cut-o, Hank, f�-o.
577
00:32:53,897 --> 00:32:56,397
- Ce am f�cut?
- Ai c�ntat ca Adam, f�-o, Hank.
578
00:32:56,400 --> 00:32:57,400
Haide.
579
00:32:57,403 --> 00:32:59,803
Ai c�ntat exact ca mine,
nu pe nas.
580
00:32:59,806 --> 00:33:01,106
Acum f�-o �nc� o dat� cu chitara.
581
00:33:01,109 --> 00:33:02,909
Mi-a sc�pat;
nu o mai pot face o dat�.
582
00:33:02,912 --> 00:33:05,312
- Fii serios, Hank.
- Fii serios, Hank.
583
00:33:05,315 --> 00:33:06,715
Haide.
584
00:33:07,718 --> 00:33:12,518
�ntr-o diminea�� devreme,
tocmai c�nd r�s�rea soarele
585
00:33:12,521 --> 00:33:15,721
- Am auzit o fecioar� c�nt�nd �n vale.
- Hank...
586
00:33:15,724 --> 00:33:18,524
- Iar c�n�i pe nas, iar c�n�i pe nas.
- Hank.
587
00:33:18,727 --> 00:33:23,227
�nc� o ideea str�lucit� de-a voastr�
se duce pe apa s�mbetei.
588
00:33:23,730 --> 00:33:26,130
Eu sigur nu pot c�nta pentru el.
589
00:33:29,236 --> 00:33:30,536
De ce nu?
590
00:33:31,439 --> 00:33:33,039
De ce nu ce?
591
00:33:33,042 --> 00:33:35,342
- De ce nu po�i c�nta pentru el?
- Da.
592
00:33:35,745 --> 00:33:39,545
R�spunsul e �nu�, un mare �Nu�.
593
00:33:41,548 --> 00:33:43,748
'Hoss', credeai vreodat�
c� avem un astfel de frate?
594
00:33:44,251 --> 00:33:46,448
�n afar� de faptul c� am fost destul
de prost s� v� ascult pe voi,
595
00:33:46,451 --> 00:33:48,051
ce fel de om sunt?
596
00:33:48,454 --> 00:33:51,754
Felul de om care refuz� alt om
dup� ce i-a furat iubita
597
00:33:51,757 --> 00:33:53,157
�i avea �ansa s� fac� ceva
legat de asta,
598
00:33:53,160 --> 00:33:54,860
iar acest om nu vrea
s� fac� nimic legat de asta.
599
00:33:54,863 --> 00:33:56,363
Felul �sta de om.
600
00:33:59,669 --> 00:34:00,969
Da.
601
00:34:03,372 --> 00:34:04,772
Da.
602
00:34:06,675 --> 00:34:07,975
Da.
603
00:34:09,778 --> 00:34:10,978
Da.
604
00:34:16,184 --> 00:34:18,584
Mama ei ar trebui s� plece �n cur�nd
la clubul de cro�etat.
605
00:34:18,587 --> 00:34:20,787
Da, ei bine,
eu �nc� spun c� nu va merge.
606
00:34:20,790 --> 00:34:22,890
Stai s� vezi, bine?
607
00:34:26,796 --> 00:34:28,796
Mam�, s� nu stai p�n� t�rziu.
608
00:34:28,799 --> 00:34:31,599
�tii c� abia pot s� adorm
p�n� ajungi acas�.
609
00:34:31,702 --> 00:34:34,502
De asta abia a�tept
s�-�i g�sesc un so�.
610
00:34:34,805 --> 00:34:36,305
Noapte bun�, scumpo.
611
00:34:56,923 --> 00:34:58,623
Urc� sus.
612
00:35:00,026 --> 00:35:03,826
Hank, ai grij� cu chitara aia.
Am �mprumutat-o de la Slick Rutherford.
613
00:35:06,832 --> 00:35:08,232
Bine, s� mergem.
614
00:35:17,841 --> 00:35:19,441
Bine, vino.
615
00:35:21,144 --> 00:35:22,744
Adam, tu stai acolo.
616
00:35:30,253 --> 00:35:32,153
Z�mbe�te, z�mbe�te.
617
00:35:32,156 --> 00:35:33,456
E�ti gata?
618
00:35:33,559 --> 00:35:36,259
Nu uita, zdr�ng�ne
�i mi�c�-�i buzele precum Adam.
619
00:35:36,262 --> 00:35:38,262
Nu uita, am�ndoi �n acela�i timp.
620
00:35:38,265 --> 00:35:39,465
Bine.
621
00:35:46,274 --> 00:35:50,274
�ntr-o diminea�� devreme,
tocmai c�nd r�s�rea soarele
622
00:35:50,277 --> 00:35:54,877
Am auzit o fecioar� c�nt�nd �n vale
623
00:35:54,880 --> 00:35:57,080
O, nu m� dezam�gi
624
00:35:57,083 --> 00:35:59,283
- O, nu m� l�sa...
- Z�mbe�te, Hank.
625
00:35:59,286 --> 00:36:04,286
Cum ai putut profita
Astfel de o s�rman� fecioar�?
626
00:36:04,489 --> 00:36:08,889
Nu uita, nu uita,
de promisiunea de c�s�torie
627
00:36:08,892 --> 00:36:13,592
Nu uita, nu uita,
de promisiunea de a fi sincer
628
00:36:13,595 --> 00:36:15,695
O, nu m� dezam�gi
629
00:36:15,698 --> 00:36:17,898
O, nu m� l�sa
630
00:36:17,901 --> 00:36:22,701
Cum ai putut profita
Astfel de o s�rman� fecioar�?
631
00:36:23,304 --> 00:36:25,204
Viu colorat�-i cununa
632
00:36:25,207 --> 00:36:27,407
�i proaspe�i sunt trandafirii
633
00:36:27,410 --> 00:36:29,710
I-am cules din gr�dina mea
s� �i-i pun pe frunte...
634
00:36:29,713 --> 00:36:30,813
- E acolo sus.
- Da.
635
00:36:30,913 --> 00:36:32,113
Da, �i place.
636
00:36:32,116 --> 00:36:34,116
O, nu m� dezam�gi
637
00:36:34,219 --> 00:36:36,419
O, nu m� l�sa
638
00:36:36,422 --> 00:36:41,222
Cum ai putut profita
Astfel de o s�rman� fecioar�?
639
00:36:42,025 --> 00:36:46,025
A�a c�nta fecioara
Triste�ile-i erau pl�ng�re�e
640
00:36:46,028 --> 00:36:47,628
A�a c�nta frumoasa fecioar�
641
00:36:47,631 --> 00:36:50,731
- Din vale...
- Da, continu� s� z�mbe�ti.
642
00:36:50,734 --> 00:36:52,834
O, nu m� dezam�gi
643
00:36:52,837 --> 00:36:55,037
O, nu m� l�sa
644
00:36:55,040 --> 00:36:57,359
Cum ai putut profita
645
00:36:57,362 --> 00:37:01,940
Astfel de o s�rman� fecioar�?
646
00:37:02,243 --> 00:37:03,743
�ntoarce-te.
647
00:37:04,346 --> 00:37:06,146
E�ti prea mare.
Te va vedea.
648
00:37:06,649 --> 00:37:10,849
�ntr-o diminea�� devreme,
649
00:37:10,852 --> 00:37:15,552
Tocmai c�nd r�s�rea soarele
650
00:37:15,855 --> 00:37:17,962
Am auzit o fecioar�
651
00:37:17,965 --> 00:37:24,555
C�nt�nd �n vale
652
00:37:24,858 --> 00:37:29,158
O, nu m� dezam�gi
653
00:37:29,161 --> 00:37:31,361
- O, nu m� l�sa...
- Bine.
654
00:37:31,364 --> 00:37:33,664
- Pare c� c�nt�.
- Aha. Da.
655
00:37:33,967 --> 00:37:38,067
Cum ai putut profita
656
00:37:38,070 --> 00:37:43,170
Astfel de o s�rman� fecioar�?
657
00:37:43,673 --> 00:37:45,873
Nu uita
658
00:37:45,876 --> 00:37:47,876
- Nu uita...
- Te descurci bine, Adam.
659
00:37:47,879 --> 00:37:48,879
Continu�.
660
00:37:48,882 --> 00:37:54,582
De promisiunea de c�s�torie
661
00:37:54,585 --> 00:37:58,641
Nu uita, nu uita,
662
00:37:58,644 --> 00:38:03,644
De promisiunea de a fi sincer
663
00:38:04,047 --> 00:38:08,147
O, nu m� dezam�gi
664
00:38:08,150 --> 00:38:12,250
O, nu m� l�sa
665
00:38:12,253 --> 00:38:16,153
- Cum ai putut profita...
- Frumos.
666
00:38:16,156 --> 00:38:21,556
Astfel de o s�rman� fecioar�?
667
00:38:22,259 --> 00:38:25,959
Viu colorat�-i cununa
668
00:38:25,962 --> 00:38:31,162
�i proaspe�i sunt trandafirii
669
00:38:31,165 --> 00:38:34,865
I-am cules din gr�dina mea
670
00:38:34,868 --> 00:38:36,568
- s� �i-i pun...
- Ce e asta?
671
00:38:36,571 --> 00:38:40,071
Pe frunte
672
00:38:40,074 --> 00:38:44,074
O, nu m� dezam�gi
673
00:38:44,077 --> 00:38:48,277
O, nu m� l�sa
674
00:38:48,280 --> 00:38:52,880
Cum ai putut profita
675
00:38:52,883 --> 00:38:58,883
Astfel de o s�rman� fecioar�?
676
00:38:59,186 --> 00:39:02,386
A�a c�nta fecioara
677
00:39:02,389 --> 00:39:07,389
Triste�ile-i erau pl�ng�re�e
678
00:39:07,392 --> 00:39:10,692
A�a c�nta frumoasa fecioar�
679
00:39:10,695 --> 00:39:16,695
Din vale
680
00:39:17,398 --> 00:39:21,998
O, nu m� dezam�gi
681
00:39:22,001 --> 00:39:28,001
O, nu m� l�sa
682
00:39:28,101 --> 00:39:32,401
Cum ai putut profita
683
00:39:32,501 --> 00:39:35,218
Astfel de o...
684
00:39:36,621 --> 00:39:41,321
s�rman� fecioar�?
685
00:39:42,024 --> 00:39:45,424
Adam Cartwright,
�tiam eu c� e�ti tu.
686
00:39:45,427 --> 00:39:49,827
Doar tu ai putea c�nta
at�t de profund.
687
00:39:57,636 --> 00:39:59,736
Va distruge locul �sta.
688
00:40:01,239 --> 00:40:02,939
Scoate�i-l afar�!
689
00:40:17,954 --> 00:40:19,454
O, Hank, e�ti tu.
690
00:40:19,457 --> 00:40:21,357
Cred c� Adam e �n�untru.
691
00:40:21,360 --> 00:40:24,160
Nu, sunt doar nefericit.
692
00:40:24,163 --> 00:40:27,063
Dumnezeu �tie cum arat�
c�rciuma aia pe din�untru.
693
00:40:27,066 --> 00:40:28,566
S� intr�m s� arunc�m o privire.
694
00:40:28,569 --> 00:40:30,869
Fiindc� am nevoie de ceva de b�ut
s�-mi limpezesc mintea.
695
00:40:39,678 --> 00:40:40,878
O, nu, scoate�i-l afar�.
696
00:40:40,881 --> 00:40:41,881
- Afar�!
- Stai a�a, stai a�a.
697
00:40:41,884 --> 00:40:43,384
A�teapt�, vrei s� spui
c� Hank a f�cut asta?
698
00:40:43,387 --> 00:40:45,287
Da, el a f�cut-o,
scoate�i-l afar�.
699
00:40:45,290 --> 00:40:46,890
Calmeaz�-te, Charlie,
pl�tesc eu pagubele.
700
00:40:46,893 --> 00:40:48,773
Nu-mi pas� ce...
701
00:40:49,776 --> 00:40:51,293
Bine.
702
00:40:52,296 --> 00:40:53,396
Mul�umesc.
703
00:40:53,399 --> 00:40:55,199
Doar nu-l mai l�sa�i
s� se dezl�n�uie.
704
00:40:55,202 --> 00:40:57,402
Nu o vom face;
haide, Hank, calmeaz�-te un pic.
705
00:40:57,405 --> 00:40:59,105
�l ducem �n spate
�i-l cur���m pu�in.
706
00:40:59,108 --> 00:41:00,908
Bine, dar nu-l l�sa�i liber.
707
00:41:00,911 --> 00:41:02,611
Stai acolo, Phil.
708
00:41:02,714 --> 00:41:04,314
Calmeaz�-te, Hank.
709
00:41:04,317 --> 00:41:06,217
Hank, relaxeaz�-te.
710
00:41:07,120 --> 00:41:08,120
Dar sunt nefericit.
711
00:41:08,123 --> 00:41:10,320
Bine, bine, dar trebuie
s� te por�i frumos, Hank.
712
00:41:10,323 --> 00:41:12,723
- Vreau s� c�nt.
- �i aduc ceva de b�ut.
713
00:41:18,429 --> 00:41:20,529
Charlie, d�-mi un whisky dublu.
714
00:41:22,232 --> 00:41:23,832
Marge, vrei s�-mi faci o favoare?
715
00:41:23,835 --> 00:41:26,535
Hank nu se simte prea bine.
Du-te acolo �i vorbe�te cu el.
716
00:41:26,738 --> 00:41:28,538
Cu omul �la s�lbatic?
717
00:41:28,641 --> 00:41:31,941
- Nu m� apropii de el.
- Haide, Marge.
718
00:41:32,044 --> 00:41:35,044
Prefer s� m� �ncurc cu un taur.
719
00:41:38,147 --> 00:41:40,147
Vrei s�-mi faci o favoare,
Charlie?
720
00:41:40,250 --> 00:41:42,550
Dac� fratele meu Adam vine aici,
avertizeaz�-m�, bine?
721
00:41:42,553 --> 00:41:45,053
- S� te avertizez?
- Asta am spus, avertizeaz�-m�.
722
00:41:47,056 --> 00:41:48,056
�tiam eu c� nu va merge.
723
00:41:48,059 --> 00:41:50,359
- Pur �i simplu �tiam.
- Da, da.
724
00:41:50,862 --> 00:41:52,562
Nu m-ai l�sat
s�-mi c�nt c�ntecul.
725
00:41:52,565 --> 00:41:55,765
Hank, hai s� nu mai vorbim
despre c�ntat.
726
00:41:56,268 --> 00:41:57,968
Lui Mary Belle �i place cum c�nt.
727
00:41:57,971 --> 00:42:00,271
La naiba, Hank,
Mary Belle e o iap�.
728
00:42:00,274 --> 00:42:02,674
Cailor le plac multe lucruri
care nu le plac oamenilor.
729
00:42:02,677 --> 00:42:04,277
F�nul, de exemplu.
730
00:42:04,280 --> 00:42:05,480
Vreau s� c�nt.
731
00:42:05,483 --> 00:42:08,283
Hank, nu crezi c� am avut parte
de destul c�ntat pentru o sear�?
732
00:42:08,286 --> 00:42:10,686
'Hoss', dac� nu m� la�i s� c�nt,
voi sparge fiecare pahar...
733
00:42:10,689 --> 00:42:12,789
Hank, Hank, ia loc, ia loc.
734
00:42:12,992 --> 00:42:14,092
Las�-m� s�-�i spun ceva.
735
00:42:14,095 --> 00:42:18,695
��i garantez personal c�, dac�
spargi ceva aici, te sparg eu pe tine.
736
00:42:19,198 --> 00:42:20,998
Stai jos �i lini�te�te-te.
Merg s� aduc ceva de b�ut.
737
00:42:21,001 --> 00:42:22,501
Poart�-te frumos.
738
00:42:26,107 --> 00:42:27,907
Charlie, vrei s�-mi dai
ceva de b�ut?
739
00:42:29,310 --> 00:42:31,810
La naiba, Joe,
trebuie s� facem ceva cu Hank.
740
00:42:31,813 --> 00:42:35,613
�tii, m-am g�ndit serios, dar cred c�
ar trebui s� ne vedem de treaba noastr�.
741
00:42:36,216 --> 00:42:37,616
O, 'Hoss'.
742
00:42:37,619 --> 00:42:39,319
'Micu�ule Joseph'?
743
00:42:45,625 --> 00:42:48,525
Fratele vostru, Adam, e aici?
744
00:42:48,528 --> 00:42:49,828
O, fratele nostru, Adam?
745
00:42:49,831 --> 00:42:51,531
- Nu, nu, nu, nu e, doamn�.
- Nu e.
746
00:42:51,534 --> 00:42:53,334
- Nu e?
- Da, doamn�, nu e.
747
00:42:53,337 --> 00:42:54,408
Trebuie s�-l g�sesc.
748
00:42:54,411 --> 00:42:58,037
Aveam o discu�ie foarte important�
c�nd brusc i s-a f�cut r�u.
749
00:42:58,040 --> 00:43:00,940
�ntr-o diminea�� devreme,
750
00:43:00,943 --> 00:43:04,743
Tocmai c�nd r�s�rea soarele...
751
00:43:05,146 --> 00:43:07,846
- Ce se �nt�mpl� acolo?
- N... nu se �nt�mpl� nimic.
752
00:43:07,849 --> 00:43:09,349
Nu, nimic.
753
00:43:09,352 --> 00:43:11,652
Nu-mi spune�i adev�rul.
Adam e acolo.
754
00:43:11,655 --> 00:43:13,255
- Nu, nu e, doamn�.
- Nu, doamn�, nu e.
755
00:43:13,258 --> 00:43:14,658
- Nu e aici.
- Nu, nu e acolo.
756
00:43:14,661 --> 00:43:15,861
�mi stai �n cale, 'Micu�ule Joe'.
757
00:43:15,864 --> 00:43:18,064
Nu, doamn�, �sta nu-i un loc
potrivit pentru o doamn� ca dvs.
758
00:43:18,067 --> 00:43:20,567
Nu, m-a�i v�zut
vreodat� jongl�nd?
759
00:43:20,570 --> 00:43:23,870
- Ar trebui s�-l vede�i, privi�i.
- Sunt un jongler dat naibii.
760
00:43:25,273 --> 00:43:28,473
Nu uita, nu uita,
761
00:43:28,476 --> 00:43:31,876
De promisiunea de c�s�torie
762
00:43:32,279 --> 00:43:35,879
Nu uita, nu uita,
763
00:43:35,882 --> 00:43:39,482
De promisiunea de a fi sincer�
764
00:43:39,585 --> 00:43:42,785
O, nu m� dezam�gi
765
00:43:42,788 --> 00:43:45,988
O, nu m� l�sa
766
00:43:45,991 --> 00:43:48,891
Cum ai putut profita
767
00:43:48,894 --> 00:43:52,294
Astfel de un s�rman fecior?
768
00:43:52,297 --> 00:43:54,797
Cred c�-mi pl�cea mai mult
c�nd distrugea locul.
769
00:43:56,100 --> 00:43:58,300
Nu, Charlie, nu!
770
00:43:58,703 --> 00:44:00,603
�mi place.
�mi place.
771
00:44:00,606 --> 00:44:03,806
A�a c�nta s�rmanul fecior
772
00:44:03,809 --> 00:44:07,309
Triste�ile-i erau pl�ng�re�e
773
00:44:08,112 --> 00:44:11,212
A�a c�nta s�rmanul fecior
774
00:44:11,215 --> 00:44:14,915
Din vale
775
00:44:14,918 --> 00:44:17,418
O, e frumos.
776
00:44:18,121 --> 00:44:20,521
Nu mai suport.
777
00:44:20,724 --> 00:44:22,424
Nici eu, doamn�.
778
00:44:26,827 --> 00:44:29,927
O, nu m� dezam�gi
779
00:44:29,930 --> 00:44:33,030
O, nu m� l�sa
780
00:44:33,130 --> 00:44:36,833
Cum ai putut profita
781
00:44:36,933 --> 00:44:42,936
Astfel de un s�rman fecior?
782
00:44:48,536 --> 00:44:51,336
O, nu m� dezam�gi
783
00:44:51,436 --> 00:44:54,436
O, nu m� l�sa
784
00:44:54,536 --> 00:44:58,236
Cum ai putut profita
785
00:44:58,336 --> 00:45:04,536
Astfel de un s�rman fecior?
786
00:45:05,539 --> 00:45:07,539
Hank Myers.
787
00:45:08,142 --> 00:45:12,342
Te iau cu mine acas� acum.
788
00:45:13,845 --> 00:45:16,445
Da�i-v� la o parte, cocotelor.
789
00:45:16,448 --> 00:45:19,248
Da�i-v� �n spate, p�c�toaselor.
790
00:45:36,363 --> 00:45:38,863
Hei, cred c� le-a pl�cut.
791
00:45:38,866 --> 00:45:40,066
Pl�cut?
792
00:45:40,069 --> 00:45:42,669
E cel mai frumos lucru
care s-a �nt�mplat vreodat�.
793
00:45:43,972 --> 00:45:46,172
�i c�nd m� g�ndesc
c� nici n-am vrut s� �i vorbesc.
794
00:45:51,378 --> 00:45:53,778
Femeile sunt nebune.
795
00:45:54,881 --> 00:45:56,381
Da.
796
00:45:57,384 --> 00:45:58,884
��i cump�r ceva de b�ut.
797
00:46:12,996 --> 00:46:15,596
Hank, e �n regul�
dac� s�rut mireasa?
798
00:46:15,599 --> 00:46:16,999
Cred c� nu,
dac� nu o deranjeaz� pe ea.
799
00:46:17,002 --> 00:46:18,302
Vrei s�-mi �ii p�l�ria?
800
00:46:23,108 --> 00:46:25,908
D-le Adam, nu exagera.
801
00:46:27,011 --> 00:46:29,911
D-n� Abigail, pot s�-�i ofer
cele mai bune ur�ri?
802
00:46:29,914 --> 00:46:32,814
A� vrea s� spun,
c� n-am v�zut o mireas� mai frumoas�.
803
00:46:33,617 --> 00:46:35,217
Hank, felicit�ri.
804
00:46:35,220 --> 00:46:37,320
Ascult�, am auzit multe
despre c�ntatul t�u.
805
00:46:37,323 --> 00:46:40,423
N-ar fi �sta un moment potrivit
s� ne oferi o mostr� din el?
806
00:46:40,526 --> 00:46:41,926
O, nu.
807
00:46:41,929 --> 00:46:46,029
L-am pus pe Hank s� jure
c� nu-mi va c�nta dec�t mie.
808
00:46:46,032 --> 00:46:47,632
�n afar� de Mary Belle.
809
00:46:47,635 --> 00:46:49,035
Mary Belle?!
810
00:46:49,138 --> 00:46:50,538
E iapa mea.
811
00:46:50,541 --> 00:46:52,941
�i doar c�nd e�ti singur cu ea.
812
00:46:52,944 --> 00:46:54,444
Asta-i �n�elegerea noastr�,
pui�or.
813
00:46:54,447 --> 00:46:56,147
Doar c�nd sunt singur cu ea.
814
00:46:56,850 --> 00:46:58,050
Dii!
815
00:47:05,459 --> 00:47:09,159
Adam, sper c� ai �nv��at ceva
din toate astea.
816
00:47:09,362 --> 00:47:10,862
Speri c� �eu� am �nv��at ceva?
817
00:47:10,865 --> 00:47:11,965
Da.
818
00:47:11,968 --> 00:47:14,568
De fiecare dat� c�nd ��i g�se�ti
o fat� cu care vrei s� te �nsori,
819
00:47:14,571 --> 00:47:17,171
cheam�-ne pe mine
�i pe 'Micu�ul Joe' s� te ajut�m.
820
00:47:27,080 --> 00:47:32,080
SF�R�ITUL EPISODULUI 24
821
00:47:33,080 --> 00:47:38,080
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
65453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.