All language subtitles for Bonanza.S03E24.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,581 --> 00:00:16,281 A fost o zi lung�. 2 00:00:24,790 --> 00:00:27,490 Sper c� Hop Sing are destul� ap� fierbinte. 3 00:00:29,293 --> 00:00:32,793 Ne va lua o or� s� ne �nmuiem �ntr-o cad� s� d�m tot praful �sta jos. 4 00:00:32,996 --> 00:00:36,596 - S� nu-mi spui c� vei face baie. - Ba da. 5 00:00:37,999 --> 00:00:40,599 - Am descoperit ceva, Joe. - Da? Ce? 6 00:00:40,602 --> 00:00:41,802 Da. 7 00:00:42,305 --> 00:00:43,805 Cum s� sl�besc. 8 00:00:44,008 --> 00:00:45,008 Da? Cum? 9 00:00:45,011 --> 00:00:47,611 Am sl�bit trei kilograme jumate luna trecut� doar f�c�nd baie. 10 00:00:48,114 --> 00:00:50,014 �mi vine �n minte alt� cale cum s� sl�be�ti un pic. 11 00:00:50,017 --> 00:00:52,117 - Care? - D�-�i jos p�l�ria aia. 12 00:00:52,120 --> 00:00:53,820 Mare scofal�. 13 00:01:12,538 --> 00:01:14,338 - Iar�i Hank? - Cine altcineva? 14 00:01:14,341 --> 00:01:16,041 S� mergem! 15 00:01:17,044 --> 00:01:19,144 - Hank! Hank! Hank! - Hank! 16 00:01:19,147 --> 00:01:21,947 Hank! Haide, acum, Hank, las�-l �n pace! 17 00:01:21,950 --> 00:01:23,950 Hank, am spus s� �ncetezi! 18 00:01:24,353 --> 00:01:26,153 Las�-l �n pace! Haide! 19 00:01:26,156 --> 00:01:29,056 Haide, Hank, b�taia s-a terminat! Vrei s� te calmezi, Hank? 20 00:01:29,059 --> 00:01:31,759 - Care-i problema de data asta, Hank? - Da�i-mi drumul, da�i-mi drumul. 21 00:01:31,762 --> 00:01:33,162 Bine, dar ce te deranjeaz�? 22 00:01:33,165 --> 00:01:35,665 - Sunt nefericit. - O, e nefericit. 23 00:01:35,668 --> 00:01:38,168 E bine c� nu-i de-a dreptul nefericit. 24 00:01:38,171 --> 00:01:39,771 Ar fi distrus toat� ferma. 25 00:01:39,774 --> 00:01:42,374 Sunt at�t de nefericit, �i c�nd sunt nefericit �mi place s� distrug lucruri. 26 00:01:42,377 --> 00:01:43,977 Da, am observat, am observat. 27 00:01:43,980 --> 00:01:45,580 Vrem s� �tim de ce e�ti nefericit de data asta. 28 00:01:45,583 --> 00:01:48,183 Da, Hank, spune-ne, poate te putem ajuta. 29 00:01:50,286 --> 00:01:51,638 Sunt �ndr�gostit. 30 00:01:52,041 --> 00:01:54,541 - At�ta tot? - Vreau s� m� �nsor. 31 00:01:55,744 --> 00:01:58,944 Asta-i un pic mai serios, dar n-a� spune c� e fatal. 32 00:01:59,747 --> 00:02:01,452 Da, Hank, dac� e�ti at�t de serios �n privin�a asta, 33 00:02:01,455 --> 00:02:03,347 d�-i drumul �i �nsoar�-te. 34 00:02:03,350 --> 00:02:05,550 �nc� po�i lucra aici. Va trebui s� facem... 35 00:02:05,553 --> 00:02:08,453 - c�teva rearanj�ri pentru dormitor. - S-ar putea s� nu fie o idee rea. 36 00:02:08,456 --> 00:02:10,056 - �l vom scoate din barac�. - Da. 37 00:02:10,059 --> 00:02:11,859 Voi nu �n�elege�i. 38 00:02:12,162 --> 00:02:13,962 Am �n�eles, �i-e team� s-o ceri de nevast�. 39 00:02:14,465 --> 00:02:15,865 Am cerut-o de nevast�. 40 00:02:15,868 --> 00:02:18,668 - �i te-a refuzat. - Da. 41 00:02:19,171 --> 00:02:22,371 Un t�n�r bun �i integru ca tine. 42 00:02:23,074 --> 00:02:24,874 Cine-i fata asta, totu�i? 43 00:02:25,677 --> 00:02:27,877 Nu-i chiar o fat�. 44 00:02:27,880 --> 00:02:29,180 Ce? 45 00:02:29,883 --> 00:02:32,483 Hank, �tiu c�-�i iube�ti calul, dar asta-i un pic ridicol. 46 00:02:32,486 --> 00:02:35,086 E Abigail Jones. 47 00:02:35,089 --> 00:02:37,089 - Abigail Jones?! - Abigail Jones?! 48 00:02:45,698 --> 00:02:47,998 BONANZA 49 00:03:18,778 --> 00:03:21,978 Sezonul 3, Episodul 24 CURTATUL LUI ABIGAIL JONES 50 00:03:31,387 --> 00:03:36,387 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 51 00:03:37,090 --> 00:03:39,090 Abigail Jones? 52 00:03:39,393 --> 00:03:41,493 �tiu, dar asta a spus omul. 53 00:03:42,593 --> 00:03:44,993 Asculta�i, �i a�a avem pu�ini angaja�i. 54 00:03:44,996 --> 00:03:48,096 - Cine va m�na vitele... - Tat�, nu s-a g�ndit renun�e la slujb�. 55 00:03:49,599 --> 00:03:50,899 Atunci e �n regul�. 56 00:03:50,902 --> 00:03:52,602 - Dar nu e �n regul�, tat�. - Tat�, tu nu �n�elegi. 57 00:03:52,605 --> 00:03:54,505 Ce s-a �nt�mplat? 58 00:03:54,605 --> 00:03:57,105 Hank e �ndr�gostit. 59 00:03:57,508 --> 00:04:01,008 - �i va trece. Ce avem la cin�? - Vrea s� se �nsoare. 60 00:04:01,011 --> 00:04:04,211 Se �nt�mpl� �i �n cele mai bune familii. S� m�nc�m. 61 00:04:04,214 --> 00:04:07,214 A�teapt�, Adam... lucrurile nu merg prea bine pentru el. 62 00:04:07,217 --> 00:04:10,017 - Ce e, fata nu vrea s� se m�rite? - Nu, nu chiar. 63 00:04:10,020 --> 00:04:13,220 �ti�i, chestia e c�, vrea s� i se fac� un pic de curte, asta-i problema. 64 00:04:13,223 --> 00:04:16,623 Ai dreptate. Hank nu-i cel mai romantic tip din lume. 65 00:04:16,626 --> 00:04:20,526 Vrea s� fie curtat�. Vrea vorbe alese �i toate cele. 66 00:04:27,432 --> 00:04:28,732 Adam. 67 00:04:29,635 --> 00:04:31,035 E�ti destul de priceput la cuvinte. 68 00:04:31,038 --> 00:04:33,338 Poate l-ai putea ajuta pe Hank, ce spui? 69 00:04:34,541 --> 00:04:37,441 Nu m� b�ga�i �n asta. 70 00:04:38,044 --> 00:04:39,844 Ascult�, Adam, nu iei problema prea �n serios. 71 00:04:39,847 --> 00:04:41,547 Hank e nefericit. 72 00:04:41,950 --> 00:04:44,250 Iar c�nd e nefericit �tii cum e. 73 00:04:45,053 --> 00:04:47,353 Ai dreptate. Cine-i fata? 74 00:04:48,356 --> 00:04:52,256 P�i... nu-i chiar o fat�. 75 00:04:52,259 --> 00:04:53,859 Po�i s� o zici din nou. 76 00:04:53,862 --> 00:04:56,262 Am spus c� nu-i chiar o fat�. 77 00:04:58,465 --> 00:05:02,165 De fapt, e Abigail Jones. 78 00:05:03,768 --> 00:05:05,168 Glumi�i. 79 00:05:05,171 --> 00:05:08,071 �tim c� Abigail Jones nu-i cine �tie ce frumuse�e, dar... 80 00:05:08,274 --> 00:05:11,274 Hank a spus c�-i rafinat� �i educat�, 81 00:05:11,277 --> 00:05:14,477 �i c� nu-l sperie precum fetele machiate de la c�rcium�. 82 00:05:14,780 --> 00:05:17,680 Da, p�i, e rafinat� �i educat�. 83 00:05:17,683 --> 00:05:19,583 Da, �mi amintesc de ora ei de istorie. 84 00:05:19,586 --> 00:05:21,986 Frate, obi�nuia s� fie prins� �n pove�tile alea romantice. 85 00:05:21,989 --> 00:05:23,789 �John Smith �i Pocahontas.� 86 00:05:23,792 --> 00:05:25,192 �Antoniu �i Cleopatra.� 87 00:05:25,195 --> 00:05:26,995 �Sir Walter Raleigh.� 88 00:05:29,398 --> 00:05:31,398 - 'Hoss', asta e. - Ce? 89 00:05:31,401 --> 00:05:33,301 Haide, 'Hoss', trebuie s�-l g�sim pe Hank. 90 00:05:41,110 --> 00:05:43,110 �tii ce au de g�nd? 91 00:05:43,813 --> 00:05:45,713 M� tem c� da. 92 00:05:47,016 --> 00:05:48,816 Sper s� m� �n�el. 93 00:05:51,122 --> 00:05:53,722 Dar de ce s�-mi folosesc jacheta de Duminic� s� merg la �nt�lnire? 94 00:05:53,725 --> 00:05:56,425 De ce nu-mi pot folosi jacheta cu care lucrez zilnic? 95 00:05:56,428 --> 00:05:58,228 Nu �n�elege, Joe. 96 00:05:58,231 --> 00:06:01,231 Hank, vino �ncoace �i stai jos. O vom lua de la cap�t. 97 00:06:02,834 --> 00:06:04,334 Stai jos aici. 98 00:06:05,137 --> 00:06:06,337 Bine, �ncepem. 99 00:06:06,440 --> 00:06:08,131 ��i aminte�ti c� �i-am spus 100 00:06:08,134 --> 00:06:11,140 c� Sir Walter Raleigh a fost un mare boier, da? 101 00:06:11,543 --> 00:06:14,143 - Da, a�a e. - �ntr-o zi, �ntr-o zi plou�. 102 00:06:14,146 --> 00:06:17,246 Plou� cu g�leata. Sunt b�ltoace pe toat� strada, ai prins ideea? 103 00:06:17,249 --> 00:06:22,049 Sir Walter Raleigh �i scoate jacheta, Hank, cea mai bun� jachet� a lui, 104 00:06:22,052 --> 00:06:26,252 �i-o scoate imediat �i acoper� b�ltoaca cu noroi cu ea ca ea s� poat� trece. 105 00:06:26,355 --> 00:06:29,655 Da, �i nu-l auzi s� se pl�ng� c� vrea s� foloseasc� jacheta de lucru. 106 00:06:29,658 --> 00:06:32,058 Da, dac� nu-i o hain� bun�, Hank, toat� chestia e f�r� sens. 107 00:06:32,061 --> 00:06:33,861 A�a e, trebuie s� fie elegant�, Hank. 108 00:06:33,864 --> 00:06:37,564 �tiu c� asta-i �n regul� pentru el, dar probabil are zeci de jachete. 109 00:06:37,567 --> 00:06:38,667 Eu am doar una. 110 00:06:38,670 --> 00:06:42,070 Hank, s� nu uit�m c� e o singur� Abigail. 111 00:06:46,176 --> 00:06:48,276 Hank, vrei s� te ajut�m sau nu? 112 00:06:48,479 --> 00:06:52,779 Sigur, dar, unde ve�i g�si o b�ltoac� cu noroi pe-aici? 113 00:06:52,782 --> 00:06:54,282 Nu a plouat de peste o lun�. 114 00:06:54,285 --> 00:06:56,985 Hank, las� g�sirea b�ltoacei cu noroi �n seama mea �i a 'Micu�ului Joe'. 115 00:06:56,988 --> 00:06:59,288 Tu trebuie doar s� fii la biseric� m�ine-diminea�� la prima or�. 116 00:06:59,291 --> 00:07:01,191 - A�a e. - C�t de devreme? 117 00:07:01,194 --> 00:07:03,294 Foarte devreme. Abigail ajunge mereu prima. 118 00:07:03,297 --> 00:07:05,997 E un fel de exemplu pentru toat� lumea. 119 00:07:06,600 --> 00:07:10,100 Nu crede�i c� va mai fi cineva prin preajm� s� vad� prostia asta, nu? 120 00:07:10,103 --> 00:07:12,003 Nu la ora asta, Hank. 121 00:07:12,906 --> 00:07:14,206 Bine. 122 00:07:14,209 --> 00:07:17,709 - Cred c� pot s� merg p�n� la cap�t. - Bine. 123 00:07:19,012 --> 00:07:23,612 Hank, e�ti sigur c� mai vrei s� te �nsori cu Abigail? 124 00:07:24,015 --> 00:07:25,515 Sigur c� sunt sigur. 125 00:07:26,518 --> 00:07:27,718 E sigur. 126 00:07:28,421 --> 00:07:29,621 Bine. 127 00:07:40,533 --> 00:07:42,033 Abia a�tept, mam�. 128 00:07:42,036 --> 00:07:43,536 Azi conduc corul. 129 00:07:43,539 --> 00:07:46,039 Stai a�a, vreau s� m� uit la tine. 130 00:07:46,842 --> 00:07:49,942 Dac� nu este frumoas� foc. 131 00:07:49,945 --> 00:07:52,645 Nu �nu este�, mam�, �nu e�ti�. 132 00:07:52,648 --> 00:07:53,948 Cum o fi. 133 00:07:53,951 --> 00:07:57,351 N-ar trebui s� ai probleme s� ag��i un b�rbat �n rochia aia. 134 00:07:57,354 --> 00:08:00,454 Doar la asta te g�nde�ti, mam�? La ag��area unui b�rbat? 135 00:08:00,457 --> 00:08:02,057 Ai refuzat trei. 136 00:08:02,060 --> 00:08:06,060 Nu este... sunt al�ii. 137 00:08:06,363 --> 00:08:08,863 ��rani plictisitori �i lipsi�i de romantism. 138 00:08:08,866 --> 00:08:10,766 Am mai trecut prin asta. 139 00:08:10,769 --> 00:08:12,269 S� nu pierzi vremea prea mult. 140 00:08:12,272 --> 00:08:15,472 Abigail, exact asta voiam s�-�i spun �i eu. 141 00:08:27,784 --> 00:08:28,784 Prr! 142 00:08:28,787 --> 00:08:31,887 D-r� Jones, ce surpriz� pl�cut�. 143 00:08:32,290 --> 00:08:34,914 'Micu�ule Joe', ce-ai mai crescut! 144 00:08:34,917 --> 00:08:37,390 Da, d-n�, pot s� v� duc undeva? 145 00:08:37,393 --> 00:08:40,793 Nu, mul�umesc frumos, Joseph. E doar o scurt� plimbare p�n� la biseric�. 146 00:08:40,796 --> 00:08:43,396 Nu, nu. Nu pot accepta asta. �n rochia aia frumoas�? 147 00:08:43,399 --> 00:08:45,299 E posibil s� v� murd�ri�i toat�. 148 00:08:46,202 --> 00:08:47,802 M�i s� fie. 149 00:08:48,870 --> 00:08:51,570 E �mbucur�tor s� descop�r c� un pic din educa�ia 150 00:08:51,573 --> 00:08:54,505 pe care am �ncercat s� v-o predau vou� bandi�ilor mici s-a prins de voi. 151 00:08:54,508 --> 00:08:56,008 Cu siguran��. 152 00:09:04,217 --> 00:09:05,717 Gata, cu asta am �ncheiat, Hank. 153 00:09:05,720 --> 00:09:07,420 Trebuie doar s-o umplem cu ap�. 154 00:09:07,520 --> 00:09:11,820 Tu doar d�-te �n spate. Nu vreau s�-�i murd�re�ti costumul �la nou. 155 00:09:26,835 --> 00:09:28,735 Du-te �i mai adu ni�te ap�. 156 00:09:36,944 --> 00:09:38,444 Prr! 157 00:09:38,447 --> 00:09:41,247 - S-a �nt�mplat ceva, Joseph? - Nu, nu s-a �nt�mplat nimic. 158 00:09:41,250 --> 00:09:43,750 Vreau doar s� verific c�p�strul, s� m� asigur. 159 00:09:43,753 --> 00:09:46,353 N-a� vrea s� p��i�i ceva, d-r� Jones. 160 00:09:48,856 --> 00:09:51,356 ��i f�ceai griji c� nu vei avea o b�ltoac� cu noroi. 161 00:09:52,059 --> 00:09:53,259 Totul e �n regul�. 162 00:09:53,262 --> 00:09:55,662 Totul e... �n regul�. Da. 163 00:09:56,965 --> 00:09:59,165 E dr�gu� din partea ta s� te deranjezi at�ta. 164 00:09:59,168 --> 00:10:01,268 Nu vreau s� v� g�ndi�i la asta. 165 00:10:06,974 --> 00:10:08,774 Hank, ia-�i haina. 166 00:10:11,580 --> 00:10:13,580 - �i-ai memorat discursul, nu? - Da. 167 00:10:13,683 --> 00:10:14,783 - �tii ce trebuie s� faci? - Da. 168 00:10:14,786 --> 00:10:16,386 Intr� �n biseric�. 169 00:10:25,695 --> 00:10:27,895 Prr! Bun�, 'Hoss'. 170 00:10:27,998 --> 00:10:28,998 'Nea�a Joe. 171 00:10:29,001 --> 00:10:32,401 Voi �ine calul de c�p�stru d-r� Jones, p�n� cobor��i. 172 00:10:34,804 --> 00:10:36,904 - Mul�umesc, 'Micu�ule Joe'. - Cu pl�cere. 173 00:10:36,907 --> 00:10:39,907 'Micu�ule Joe', cred c� mai bine l-am muta un pic mai �ncolo. 174 00:10:40,810 --> 00:10:42,310 Stai a�a. 175 00:10:44,113 --> 00:10:47,113 Hank Myers, ce cau�i aici? 176 00:10:47,116 --> 00:10:49,616 P�i, voiam s� spun c�... 177 00:10:52,019 --> 00:10:55,819 Vezi tu, nu voiam s�-�i murd�re�ti pantofii delica�i. 178 00:10:59,325 --> 00:11:01,125 Hank. 179 00:11:03,128 --> 00:11:04,728 Ce romantic. 180 00:11:04,831 --> 00:11:07,631 E precum Sir Walter Raleigh. 181 00:11:10,234 --> 00:11:13,234 O... Rochia mea! 182 00:11:13,237 --> 00:11:16,337 Hank Myers, nu vreau s� te mai v�d niciodat�. 183 00:11:16,340 --> 00:11:18,640 Rochia mea frumoas�. 184 00:11:18,843 --> 00:11:20,743 O, nu. 185 00:11:21,246 --> 00:11:25,346 O... Rochia mea. 186 00:11:34,055 --> 00:11:35,555 �mi pare r�u, b�ie�i. 187 00:11:35,558 --> 00:11:39,258 �tiu c� nu e drept s� r�d, dar de fiecare dat� c�nd m� g�ndesc... 188 00:11:41,461 --> 00:11:43,361 Joe, mai d�-mi o cl�tit�. 189 00:11:45,464 --> 00:11:47,264 �Cupidon �i Cupidon Nelimitat. 190 00:11:47,267 --> 00:11:50,367 �Consiliere gratuit� �n toate problemele sentimentale.� 191 00:11:51,170 --> 00:11:52,870 Foarte amuzant. 192 00:11:52,873 --> 00:11:54,473 Nu-i amuzant. 193 00:11:56,676 --> 00:11:58,376 Am spus c�-mi pare r�u. 194 00:11:58,379 --> 00:12:02,679 Cred c� a fost cumplit ce i s-a �nt�mplat unei fete de treab� ca d-ra Abigail. 195 00:12:04,882 --> 00:12:07,682 - Sper c� v-a�i cerut scuze fa�� de ea. - Am �ncercat. 196 00:12:07,685 --> 00:12:09,385 N-a vrut s� asculte nimic din ce-am vrut s� spunem. 197 00:12:09,388 --> 00:12:10,888 M� �ntreb de ce. 198 00:12:12,491 --> 00:12:13,891 Ce-a fost asta? 199 00:12:13,894 --> 00:12:16,894 O, nimic. E doar Hank care distruge iar baraca. 200 00:12:16,897 --> 00:12:18,697 - Ce? - Continu� s� r�zi. 201 00:12:18,700 --> 00:12:21,700 - Asta nu-i de r�s. - Ai spus c� e. 202 00:12:22,203 --> 00:12:23,403 'Hoss'? 203 00:12:23,406 --> 00:12:28,006 Las�-l �n pace, tat�. La naiba, merit� un pic de relaxare. 204 00:12:28,009 --> 00:12:31,109 - Pe cheltuiala noastr�? - Nu �tiu cum �l putem opri. 205 00:12:31,112 --> 00:12:34,012 �tiu eu cum �l putem opri. �l concediem, a�a �l oprim. 206 00:12:34,015 --> 00:12:37,015 Tat�, asta nu ar fi corect dup� ce a lucrat at�ta timp pentru noi. 207 00:12:37,018 --> 00:12:40,418 Nimeni nu vrea s�-l concedieze pe Hank, dar nimic altceva nu merge. 208 00:12:41,021 --> 00:12:42,621 Bine, am �ncercat. 209 00:12:42,624 --> 00:12:44,024 Noi doi am �ncercat, nu-i a�a? 210 00:12:44,027 --> 00:12:46,927 Iar acum am vrea s� ne plec�m �n fa�a v�rstei �i a experien�ei. 211 00:12:47,130 --> 00:12:48,830 Da. Da. 212 00:12:49,633 --> 00:12:52,533 Prin asta, cred c� v� referi�i la mine �i la Adam. 213 00:12:52,536 --> 00:12:55,336 Da, �mi amintesc c� atunci c�nd eram elevul d-rei Abigail, 214 00:12:55,339 --> 00:12:57,239 obi�nuiam s� intru �n belele uneori. 215 00:12:57,242 --> 00:12:59,542 - Uneori, eh? - Bine, de mai multe ori. 216 00:12:59,545 --> 00:13:01,345 Am intrat �n belele de multe ori. 217 00:13:01,348 --> 00:13:05,448 Dar ideea e c�, tata mergea s� vorbeasc� cu d-ra Abigail �i s� �ndrepte lucrurile. 218 00:13:05,451 --> 00:13:08,351 Iar c�nd tata nu era disponibil, fratele Adam era disponibil 219 00:13:08,354 --> 00:13:10,754 s� mearg� �i s� fac� acela�i lucru, �i nu f�r� succes, dac� pot s� adaug. 220 00:13:10,757 --> 00:13:12,757 Da, a�a e. 221 00:13:13,160 --> 00:13:15,460 D-ra Abigail mereu a fost �nnebunit� dup� tine. 222 00:13:15,463 --> 00:13:17,863 - Aha. - Ce vre�i s� fac? 223 00:13:17,866 --> 00:13:22,366 S� m� �nsor cu d-ra Abigail pentru ca Hank Myers s-o poat� uita? 224 00:13:22,469 --> 00:13:24,769 Nu, nu s� te �nsori cu ea, ci doar s-o ceri de nevast�. 225 00:13:24,772 --> 00:13:27,272 - Ce?! - Da, dar nu pentru tine, pentru Hank. 226 00:13:27,275 --> 00:13:28,975 Femeia vrea doar un pic de romantism. 227 00:13:28,978 --> 00:13:32,278 Da, �i Adam, nimeni n-a fost vreodat� mai bun la spus cuvinte romantice ca tine. 228 00:13:32,281 --> 00:13:33,281 - A�a e. - Asculta�i, 229 00:13:33,284 --> 00:13:36,184 dac� pomenesc numele lui Hank Myers dup� ce s-a �nt�mplat, 230 00:13:36,187 --> 00:13:38,287 m� va lovi �n cap cu fierul de marcat. 231 00:13:38,290 --> 00:13:40,190 Da, dar nu trebuie s�-i pomene�ti numele. 232 00:13:40,193 --> 00:13:43,293 - Cel pu�in nu imediat. - Da, da, strecoar�-i-l. 233 00:13:43,296 --> 00:13:47,354 Da. Apoi c�nd sunte�i �ntr-o atmosfer� romantic�, 234 00:13:47,657 --> 00:13:50,657 - bingo, �i faci surpriza. - Da, da, apoi �i spui: 235 00:13:50,660 --> 00:13:54,150 �D-r� Abigail tot ce-a spus Hank, 236 00:13:54,853 --> 00:13:58,253 �tot ce-a f�cut, a f�cut-o din dragoste. 237 00:13:58,556 --> 00:14:01,356 �A f�cut-o din dragoste pentru tine, d-r� Abigail.� 238 00:14:01,359 --> 00:14:02,459 - Asta-i frumos. - Da. 239 00:14:02,462 --> 00:14:04,562 - Da. - Mul�umesc, d-le Tennyson, 240 00:14:04,565 --> 00:14:07,265 dar ai putea s� nu m� �nve�i ce s� spun? 241 00:14:07,268 --> 00:14:09,368 - Bine, atunci o vei face. - Nu am spus asta. 242 00:14:09,371 --> 00:14:12,071 Tat�, spune-le tu c�t de ridicol� e toat� chestia asta. 243 00:14:12,274 --> 00:14:15,874 Adam, cred c� ar trebui s� �ncerc�m ceva. 244 00:14:18,980 --> 00:14:22,780 E strict o problem� de interes personal. 245 00:14:22,983 --> 00:14:24,883 Privi�i lucrurile a�a. 246 00:14:24,986 --> 00:14:27,886 Trebuie s� facem ceva �n leg�tur� cu Hank p�n� nu ne distruge tot mobilierul. 247 00:14:27,889 --> 00:14:31,689 - Chiar propui... - Adam, nu propuneam nimic. 248 00:14:33,492 --> 00:14:36,792 Alegerea final� e numai a ta. 249 00:14:43,901 --> 00:14:45,201 Mam�? 250 00:14:46,804 --> 00:14:49,204 - Mam�? - Ce e, Abigail? 251 00:14:50,207 --> 00:14:52,507 - Mam�, ghici ce. - Ce? 252 00:14:52,510 --> 00:14:54,610 Nu vei ghici niciodat�, nici �ntr-un milion de ani. 253 00:14:54,613 --> 00:14:56,313 �n cazul �sta, mai bine m� �ntorc la vase. 254 00:14:56,316 --> 00:14:57,616 A�teapt�. 255 00:14:57,619 --> 00:15:01,419 Unul din elevii mei mi-a adus o scrisoare azi, de la ghici cine. 256 00:15:01,422 --> 00:15:03,322 Iar �ncepi? 257 00:15:03,425 --> 00:15:05,374 De la Adam Cartwright. 258 00:15:05,377 --> 00:15:07,425 Adam Cartwright?! 259 00:15:07,428 --> 00:15:10,821 Vrea s� ne vedem disear�, dup� cin�, 260 00:15:11,124 --> 00:15:15,924 cam pe la ora 20:00, dac�-mi convine. 261 00:15:15,927 --> 00:15:18,327 Adam Cartwright! 262 00:15:18,630 --> 00:15:22,130 - Po�i s�-�i dai seama? - Adam Cartwright! 263 00:15:22,133 --> 00:15:24,633 - ��i dai seama ce partid� e? - Mam�... 264 00:15:24,636 --> 00:15:27,336 E cel mai r�vnit burlac de pe-aici. 265 00:15:27,339 --> 00:15:30,939 E chipe�, educat �i are Ponderosa. 266 00:15:30,942 --> 00:15:34,042 - A spus doar c� vrea s� ne vedem. - Vrea s� te vad�... 267 00:15:34,045 --> 00:15:36,945 De ce crezi c� b�rba�ii vor s� se vad� cu femeile? 268 00:15:36,948 --> 00:15:39,148 Nu se g�nde�te s� se bucure de o coleg� de-a lui de clas�. 269 00:15:39,151 --> 00:15:40,451 Po�i fi sigur� de asta. 270 00:15:40,551 --> 00:15:42,551 Poftim, tragi concluzii pripite. 271 00:15:42,554 --> 00:15:44,954 M� g�ndesc la un singur lucru: s� te m�rit pe tine. 272 00:15:45,157 --> 00:15:47,957 Acum du-te sus �i f�-�i somnul de frumuse�e. 273 00:15:47,960 --> 00:15:50,160 Nu-l vom l�sa pe �sta s� ne scape printre degete. 274 00:15:50,163 --> 00:15:51,863 Mam�, pentru numele lui Dumnezeu. 275 00:15:51,866 --> 00:15:52,966 S� vedem. 276 00:15:52,969 --> 00:15:56,569 Trebuie s� fac ni�te pr�jituri proaspete, �i mult� limonad�. 277 00:15:56,572 --> 00:16:01,472 �i, da, s� nu uit s� ung cu ulei veranda. 278 00:16:01,775 --> 00:16:05,575 Mam�, mai e ceva. 279 00:16:05,578 --> 00:16:10,478 - Dac� vom sta cumva pe verand�... - Nu-i doar o idee, e un fapt �mplinit. 280 00:16:10,481 --> 00:16:12,481 Oricum ar fi, 281 00:16:12,484 --> 00:16:16,881 a� aprecia dac� n-ai trage cu urechea prin u�a semideschis�. 282 00:16:16,984 --> 00:16:18,484 M� face s� fiu nervoas�. 283 00:16:18,487 --> 00:16:21,587 Eu, s� trag cu urechea prin u�a semideschis�? 284 00:16:21,590 --> 00:16:24,590 Frumos mod pentru o fat� s� vorbeasc� cu mama ei. 285 00:16:24,593 --> 00:16:26,593 �mi pare r�u, mam�. 286 00:16:26,996 --> 00:16:30,096 �n plus, mereu folosesc gaura cheii. 287 00:16:34,802 --> 00:16:37,502 - ��i mai pun limonad�. - Nu, nu, nu. Nu, mul�umesc. 288 00:16:37,505 --> 00:16:40,005 Am b�ut deja trei pahare. 289 00:16:42,908 --> 00:16:46,108 - Poate �nc� o pr�jitur�. - Nu, nu. 290 00:16:46,111 --> 00:16:50,211 Dac� mai m�n�nc una, cred c� voi pocni pe la �ncheieturi. 291 00:16:55,117 --> 00:16:57,417 Ai un extraordinar sim� al umorului, Adam. 292 00:16:57,420 --> 00:16:59,020 Mul�umesc. 293 00:17:03,026 --> 00:17:04,926 D-r� Abigail, dup� cum �i-ai dat seama p�n� acum, 294 00:17:04,929 --> 00:17:08,429 am un motiv special pentru care am vrut s� te v�d �n aceast� sear�. 295 00:17:08,732 --> 00:17:09,732 Serios? 296 00:17:09,735 --> 00:17:12,835 Da, sincer s� fiu, poate nu trebuia s� a�tept at�ta timp. 297 00:17:13,538 --> 00:17:17,638 E de natur� foarte delicat� �i personal�. 298 00:17:18,341 --> 00:17:19,841 Serios? 299 00:17:20,044 --> 00:17:21,986 Poate nu �tii, 300 00:17:22,289 --> 00:17:24,644 dar e cineva din aceast� comunitate 301 00:17:24,647 --> 00:17:28,747 care de mult� vreme te admir� de la distan��, ca s� zic a�a. 302 00:17:29,650 --> 00:17:31,250 O, Adam. 303 00:17:31,253 --> 00:17:32,893 Da, vezi tu, sunt anumi�i oameni 304 00:17:32,896 --> 00:17:37,053 care au mari probleme s�-�i exprime sentimentele. 305 00:17:37,356 --> 00:17:41,256 �i cu c�t apropiat� e persoana de inima lor, 306 00:17:41,259 --> 00:17:45,559 cu at�t mai greu le e s� spun� asta �n cuvinte. 307 00:17:45,662 --> 00:17:48,162 �tiu exact la ce te referi. 308 00:17:48,465 --> 00:17:49,865 Serios? 309 00:17:49,968 --> 00:17:51,568 Exact. 310 00:17:52,771 --> 00:17:55,755 E ca �i cum, uneori noaptea, 311 00:17:55,758 --> 00:17:58,271 un b�rbat e �n preria vast�, 312 00:17:58,274 --> 00:18:00,274 singur sub stele, 313 00:18:01,177 --> 00:18:03,177 �i prive�te spre cer �i... 314 00:18:03,580 --> 00:18:05,255 �i vede un chip, 315 00:18:06,058 --> 00:18:08,080 chipul femeii pe care-o iube�te. 316 00:18:09,883 --> 00:18:12,483 �i se g�nde�te la toate lucrurile frumoase 317 00:18:12,583 --> 00:18:16,583 pe care voia s� i le spun� c�nd s-au v�zut ultima dat�. 318 00:18:18,586 --> 00:18:19,986 Continu�. 319 00:18:20,489 --> 00:18:25,189 �i se uit� la chipul �sta care lic�re�te ca o flac�r� �n lini�tea cerurilor, 320 00:18:25,292 --> 00:18:28,892 o stea care le eclipseaz� pe toate celelalte. 321 00:18:29,395 --> 00:18:31,250 �i abia a�teapt� s� se �ntoarc� 322 00:18:31,253 --> 00:18:34,795 s�-i spun� c�t de �nsufle�it� e inima lui. 323 00:18:35,098 --> 00:18:37,136 Dar c�nd o vede, 324 00:18:38,039 --> 00:18:41,439 inima lui e prea �nsufle�it� s� vorbeasc�. 325 00:18:42,642 --> 00:18:44,342 O, Adam. 326 00:18:47,148 --> 00:18:51,348 �i acum, presupun c� �tii despre cine vorbesc. 327 00:18:53,051 --> 00:18:55,351 Habar n-am. 328 00:18:55,354 --> 00:18:59,254 Cred c�-�i dai seama c� nu poate fi altcineva dec�t Hank Myers. 329 00:18:59,257 --> 00:19:02,557 - Hank Myers?! - Hank Myers?! 330 00:19:03,760 --> 00:19:05,860 Tu e�ti acolo sus, mam�? 331 00:19:05,863 --> 00:19:07,563 Da, scumpo. 332 00:19:07,566 --> 00:19:09,866 Am ie�it s� aerisesc ni�te a�ternuturi. 333 00:19:09,869 --> 00:19:13,169 Am uitat s-o fac �n aceast� dup�-amiaz�. 334 00:19:13,972 --> 00:19:18,072 - Hank Myers e jos cu tine, scumpo? - Nu, nu e, mam�. 335 00:19:18,075 --> 00:19:22,275 O, ei bine, credeam c� am auzit pe cineva spun�ndu-i numele. 336 00:19:22,278 --> 00:19:24,078 Cu siguran��, mam�. 337 00:19:24,281 --> 00:19:28,581 P�i, cred c� mai bine a� intra �n cas� acum. 338 00:19:31,384 --> 00:19:33,184 Cred c� a plecat. 339 00:19:34,287 --> 00:19:35,687 Spuneai... 340 00:19:35,990 --> 00:19:39,890 Spuneai despre faptul de a fi singur �n prerie, 341 00:19:39,993 --> 00:19:42,693 stelele care str�luceau puternic. 342 00:19:42,696 --> 00:19:45,596 P�rea c� e poezie, Adam. 343 00:19:45,599 --> 00:19:46,999 Mul�umesc. 344 00:19:47,202 --> 00:19:49,102 E nevoie de sentimente reale. 345 00:19:49,205 --> 00:19:53,605 Un om trebuie s� aib� sentimente reale s� foloseasc� un limbaj at�t de frumos. 346 00:19:53,608 --> 00:19:56,308 Ai sentimente reale, nu-i a�a, Adam? 347 00:19:58,011 --> 00:19:59,711 P�i, da. 348 00:19:59,814 --> 00:20:01,524 Dar �n leg�tur� cu Hank Myers... 349 00:20:01,527 --> 00:20:04,314 ��i admir loialitatea fa�� de Hank. 350 00:20:04,617 --> 00:20:07,617 Dar vreau s� �tii c� te �n�eleg. 351 00:20:07,620 --> 00:20:10,020 Nu trebuie s� fii sfios cu mine. 352 00:20:10,223 --> 00:20:11,623 Bine. 353 00:20:11,826 --> 00:20:15,226 Hank Myers e un om bun �i de �ncredere. 354 00:20:15,229 --> 00:20:17,429 Lucreaz� de cinci ani pentru noi. 355 00:20:17,432 --> 00:20:20,232 M-am s�turat s� aud despre Hank Myers. 356 00:20:20,635 --> 00:20:24,035 De ce nu vorbe�ti �n numele t�u, Adam? 357 00:20:25,738 --> 00:20:27,538 �mi cer scuze. 358 00:20:28,541 --> 00:20:32,341 E�ti acela�i b�iat sfios �i matur care obi�nuia s� vin� la �coal� 359 00:20:32,344 --> 00:20:34,444 s�-mi vorbeasc� despre 'Micu�ul Joe'. 360 00:20:34,447 --> 00:20:37,126 Dar nu mai trebuie s� fii sfios, 361 00:20:37,329 --> 00:20:40,047 �i nu mai trebuie s�-�i faci griji pentru Hank. 362 00:20:40,050 --> 00:20:42,850 Totul e corect �n r�zboi �i iubire. 363 00:20:42,953 --> 00:20:47,253 E limbajul inimii pe care doar inima �l poate �n�elege. 364 00:20:47,256 --> 00:20:49,756 A ta �i a mea, Adam. 365 00:20:52,362 --> 00:20:56,062 Da, p�i, trebuie s� plec acum. 366 00:20:57,165 --> 00:21:01,665 N-are de ce s�-�i fie ru�ine c�nd doi oameni se iubesc. 367 00:21:05,971 --> 00:21:07,671 Trebuie s� m� �ntorc la ferm�. 368 00:21:07,674 --> 00:21:09,474 A intervenit ceva. 369 00:21:11,477 --> 00:21:13,077 Loialitatea. 370 00:21:13,380 --> 00:21:15,980 Loialitatea altruist� masculin�. 371 00:21:15,983 --> 00:21:19,983 - Te iubesc �i mai mult pentru asta. - P�i, noapte bun�. 372 00:21:19,986 --> 00:21:22,086 Noapte bun�. Noapte bun�. 373 00:21:22,089 --> 00:21:25,089 �Desp�r�irea, bucurie �necat� �n amar.� 374 00:21:25,392 --> 00:21:26,792 Noapte bun�. 375 00:21:27,995 --> 00:21:32,195 �P�n�-n zori �i-a� spune tot noapte bun�.� 376 00:21:32,198 --> 00:21:33,898 Abigail? 377 00:21:34,501 --> 00:21:35,501 Da, mam�? 378 00:21:35,504 --> 00:21:37,104 Adam a plecat? 379 00:21:37,707 --> 00:21:38,707 Da, mam�. 380 00:21:38,710 --> 00:21:41,610 Ce era toat� vorb�ria aia despre Hank Myers? 381 00:21:43,413 --> 00:21:45,113 O, taci din gur�, mam�. 382 00:21:45,116 --> 00:21:46,816 Abigail! 383 00:21:47,319 --> 00:21:48,519 Bine! 384 00:21:56,728 --> 00:21:58,528 Adam, cum a fost cu Ab... 385 00:22:10,940 --> 00:22:13,140 Ce e, Adam? Nu �i-e foame �n aceast� diminea��? 386 00:22:15,443 --> 00:22:16,743 Da, terciul... 387 00:22:17,246 --> 00:22:20,746 terciul �sta cu melas� e foarte bun. 388 00:22:28,055 --> 00:22:31,155 Frumo�i fra�i sunte�i. 389 00:22:32,158 --> 00:22:36,158 - Ce vrei s� spui? - �tii exact la ce m� refer. 390 00:22:36,961 --> 00:22:39,561 Vrei s� spui c�, dup� toate vorbele tale frumoase, 391 00:22:39,564 --> 00:22:41,564 tot l-a refuzat pe Hank? 392 00:22:41,567 --> 00:22:44,201 Dup� toate vorbele mele frumoase, 393 00:22:44,204 --> 00:22:46,367 ea m-a cerut pe mine de so�. 394 00:22:46,370 --> 00:22:47,870 - Ce-a f�cut?! - Ce-a f�cut?! 395 00:22:50,273 --> 00:22:54,273 �i vorbele voastre frumoase m-au b�gat �n �ncurc�tura asta. 396 00:22:56,876 --> 00:22:59,776 Ascult�, frate, nu po�i da vina pe noi dac�... 397 00:23:00,079 --> 00:23:02,879 - dac� e�ti irezistibil pentru femei. - A�a e, Adam. 398 00:23:03,582 --> 00:23:05,982 Ai mult �arm pentru binele t�u. 399 00:23:05,985 --> 00:23:07,685 E �n regul�. E �n regul�. 400 00:23:08,188 --> 00:23:12,588 Dar sta�i lini�ti�i, nu voi mai asculta de voi niciodat�. 401 00:23:14,991 --> 00:23:16,591 Bun� diminea�a. 402 00:23:16,594 --> 00:23:18,594 - 'Nea�a, tat�. - 'Nea�a, tat�. 403 00:23:21,400 --> 00:23:22,600 Ce s-a �nt�mplat? 404 00:23:22,703 --> 00:23:25,403 Se pare c� Adam �i face griji pentru ceva. Nu �tiu pentru ce. 405 00:23:27,106 --> 00:23:29,303 Ce e, Adam, nu te sim�i bine? 406 00:23:29,406 --> 00:23:30,406 Nu. 407 00:23:30,409 --> 00:23:33,709 Se pare c� Adam tocmai a descoperit c� e irezistibil pentru femei. 408 00:23:35,112 --> 00:23:36,412 Ce e? 409 00:23:36,415 --> 00:23:38,315 E irezistibil pentru femei. 410 00:23:38,318 --> 00:23:40,818 D-ra Abigail vrea ca el s� se �nsoare cu ea. 411 00:23:42,921 --> 00:23:44,421 Glumi�i. 412 00:23:45,124 --> 00:23:46,624 - Nu. - Nu. 413 00:23:46,627 --> 00:23:48,127 �mi doresc s� fi glumit. 414 00:23:49,830 --> 00:23:51,230 Adam... 415 00:23:52,433 --> 00:23:54,133 �tii cum se spune: 416 00:23:54,136 --> 00:23:57,536 �Nimic nu e la fel de inevitabil ca moartea �i impozitele.� 417 00:23:57,839 --> 00:24:01,139 �i �n aceste �mprejur�ri cred c� a� mai vrea s� adaug ceva... 418 00:24:01,142 --> 00:24:05,142 o femeie, odat� ce e hot�r�t� s� prind� un b�rbat, 419 00:24:05,545 --> 00:24:09,645 �i, fiule, vorbesc din anii mul�i de observa�ii serioase. 420 00:24:15,854 --> 00:24:21,054 Da, p�i, cred c� vor merge s� fac ni�te �observa�ii serioase� �n San Francisco. 421 00:24:21,057 --> 00:24:23,657 Fiule, fiule, fuga nu rezolv� nimic. 422 00:24:23,660 --> 00:24:27,860 Cred c� ar trebui s� r�m�i �i s� �supor�i consecin�ele�. 423 00:24:44,675 --> 00:24:45,875 Unde e? 424 00:24:45,878 --> 00:24:47,278 - Unde-i dihorul �la mizerabil? - Hank. 425 00:24:47,281 --> 00:24:49,381 - Hank, Hank, a�teapt� o clip�. - Hank, Hank, Hank, calmeaz�-te. 426 00:24:49,384 --> 00:24:52,184 - �arpe josnic. - Hank, Hank, ascult�, 427 00:24:52,187 --> 00:24:54,587 - voia doar s� te ajute. - S� m� ajute? 428 00:24:54,690 --> 00:24:56,090 - Da. - Numi�i �sta ajutor? 429 00:24:56,093 --> 00:24:58,993 Cal tocmai a venit din Virginia City �i se aude peste tot �n ora�. 430 00:24:58,996 --> 00:25:01,196 - Vrea s� se �nsoare cu ea. - O, nu, nu, nu Hank, 431 00:25:01,199 --> 00:25:04,499 ultimul lucru la care se g�nde�te Adam e s� se �nsoare cu d-ra Abigail. 432 00:25:04,502 --> 00:25:06,602 A�a e, mai bine mor. 433 00:25:06,905 --> 00:25:08,305 O, deci a�a st� treaba. 434 00:25:08,308 --> 00:25:09,808 Nu-i destul de bun� pentru tine. 435 00:25:09,811 --> 00:25:13,111 - Hank, Hank... - Nu, n-am spus a�a ceva. 436 00:25:13,114 --> 00:25:14,314 Nu conteaz� ce ai spus. 437 00:25:14,417 --> 00:25:17,217 E u�or de v�zut c� te joci cu sentimentele ei. 438 00:25:18,320 --> 00:25:21,220 - Hank. - Bine, 'Hoss', �mi po�i da drumul. 439 00:25:21,423 --> 00:25:23,123 Bine, m� ab�in. 440 00:25:23,126 --> 00:25:24,826 S� nu �ncerci ceva, m� auzi? 441 00:25:26,929 --> 00:25:29,629 Te-am judecat gre�it, Adam Cartwright. 442 00:25:29,832 --> 00:25:33,632 De c�nd lucrez la aceast� ferm�, nu m-am �n�elat niciodat� a�a �n privin�a unui om, 443 00:25:33,735 --> 00:25:35,235 dar las�-m� s�-�i spun ceva: 444 00:25:35,238 --> 00:25:39,238 dac� o faci pe Abigail s� sufere, �mi vei da socoteal� mie. 445 00:25:39,241 --> 00:25:41,541 �i s� nu ui�i asta, Adam Cartwright. 446 00:25:42,044 --> 00:25:43,444 Scuz�-m�, Hank. 447 00:25:50,350 --> 00:25:51,850 E �n regul�, am o idee. 448 00:25:51,853 --> 00:25:53,653 - Da? - Da, totul e �n regul�. 449 00:25:53,656 --> 00:25:54,656 Aha. 450 00:25:54,659 --> 00:25:56,859 Adam, exist� o cale s� scapi din asta. 451 00:25:57,562 --> 00:25:59,362 Du-te la Abigail �i spune-i a�a: 452 00:25:59,365 --> 00:26:00,765 �Abigail...� 453 00:26:04,671 --> 00:26:09,471 Cumva simt c� am intrat �n destule belele ascult�ndu-v� pe voi �i ideile voastre. 454 00:26:09,574 --> 00:26:13,274 Din cauza voastr�, ton�ilor, sunt �n aceast� belea �n primul r�nd. 455 00:26:13,277 --> 00:26:15,177 Ascult�, �ncerc�m doar s� te ajut�m, at�ta tot. 456 00:26:15,180 --> 00:26:17,180 Singurul ajutor pe care mi-l ve�i da 457 00:26:17,283 --> 00:26:20,025 va fi atunci c�nd tu �i 'Hoss' ve�i p�zi baraca la noapte 458 00:26:20,028 --> 00:26:22,683 �i v� ve�i asigura c� n-o distruge complet. 459 00:26:22,686 --> 00:26:23,986 Da. 460 00:26:24,189 --> 00:26:25,789 Cred c� mai bine ne ocup�m imediat �i de asta. 461 00:26:25,792 --> 00:26:29,392 Cred c� Hank e cel mai nefericit b�rbat din lume acum. 462 00:26:29,395 --> 00:26:30,995 Vre�i s� paria�i? 463 00:26:38,004 --> 00:26:39,304 Pe cur�nd. 464 00:26:40,507 --> 00:26:41,907 Nu e acolo. 465 00:26:43,210 --> 00:26:45,510 E lini�te �i pace aici �n aceast� sear�. 466 00:26:45,513 --> 00:26:47,313 M� �ntreb unde e Hank. 467 00:26:47,316 --> 00:26:50,916 - Nu �tiu, dar sigur nu e �n barac�. - Da. 468 00:26:51,619 --> 00:26:54,419 Sper c� nu a f�cut vreo prostie. 469 00:26:54,422 --> 00:26:55,822 Prostie, cum ar fi? 470 00:26:57,225 --> 00:27:00,625 Cum ar fi... cum ar fi s� mearg� la �Lovers' Leap�. 471 00:27:00,628 --> 00:27:02,728 Cine, Hank? Nu, nu va merge la �Lovers' Leap� 472 00:27:02,731 --> 00:27:04,931 p�n� nu se asigur� c� Adam face ce trebuie cu Abigail a lui. 473 00:27:04,934 --> 00:27:07,834 De fapt, cred c� Adam va merge primul la �Lovers' Leap�. 474 00:27:10,740 --> 00:27:12,640 Laredo... 475 00:27:13,143 --> 00:27:15,243 - Ascult�. - Da, ce e asta? 476 00:27:15,246 --> 00:27:16,846 Laredo �ntr-o zi... 477 00:27:16,849 --> 00:27:19,049 Pare c� cineva e pe moarte �n grajd. 478 00:27:19,052 --> 00:27:20,552 Da, s� mergem. 479 00:27:29,761 --> 00:27:34,761 Cum m� plimbam pe str�zile din Laredo 480 00:27:35,464 --> 00:27:40,464 Cum m� plimbam prin Laredo �ntr-o zi 481 00:27:41,167 --> 00:27:46,167 Am z�rit un cowboy �nf�urat �n p�nz� alb� 482 00:27:46,670 --> 00:27:49,570 �nf�urat �n p�nz� alb� 483 00:27:49,573 --> 00:27:53,573 Rece ca �i lutul 484 00:27:54,076 --> 00:27:59,576 O, bate tobele u�or �i c�nt� ceva din fluier 485 00:28:00,579 --> 00:28:05,379 C�nt�-mi mar�ul mor�ii �n timp ce m� duc 486 00:28:06,082 --> 00:28:11,782 Du-m� �n valea cea verde, cu iarb� �nc�nt�toare... 487 00:28:12,785 --> 00:28:14,385 - 'Hoss', asta e. - Ce? 488 00:28:14,388 --> 00:28:15,988 Abordarea romantic� pe care o c�utam. 489 00:28:15,991 --> 00:28:17,591 Nicio doamn� nu poate rezista unei serenade. 490 00:28:17,594 --> 00:28:19,694 Nu, Joe, nu ui�i ceva? 491 00:28:19,697 --> 00:28:21,697 - C�nt� pe nas. - �i ce? 492 00:28:21,700 --> 00:28:24,400 Poate e r�cit sau ceva de genul. �n fine, putem �ndrepta asta. 493 00:28:24,403 --> 00:28:25,803 Oricine poate fi �nv��at s� c�nte. 494 00:28:25,806 --> 00:28:27,406 - Crezi? - Da. 495 00:28:27,909 --> 00:28:29,809 Pe to�i dracii, vom �ncepe m�ine la prima or�. 496 00:28:29,812 --> 00:28:31,812 - Vino �i stai l�ng� mine... - Bine. 497 00:28:31,815 --> 00:28:34,715 �i ascult�-mi povestea trist� 498 00:28:35,018 --> 00:28:37,266 Am fost �mpu�cat �n piept, 499 00:28:37,269 --> 00:28:41,518 �i �tiu c� trebuie s� mor... 500 00:28:45,824 --> 00:28:47,424 Laredo... 501 00:28:47,427 --> 00:28:49,727 Nu, �l putem �nv��a. 502 00:28:50,230 --> 00:28:52,330 Are multe de �nv��at. 503 00:28:53,233 --> 00:28:54,533 Da. 504 00:29:22,157 --> 00:29:26,257 Cum m� plimbam pe str�zile din Laredo... 505 00:29:26,260 --> 00:29:28,360 Nu, nu, a�teapt�, a�teapt�, Hank, a�teapt�. 506 00:29:28,363 --> 00:29:32,363 Hank, �nc� mai c�n�i pe nas. �i-am spus de o mie de ori. 507 00:29:32,466 --> 00:29:34,766 - Nu pot c�nta altfel. - Ba po�i, Hank, 508 00:29:34,769 --> 00:29:36,769 trebuie doar s� te dedici, �i �nainte de toate, 509 00:29:36,772 --> 00:29:38,872 trebuie s� �ncepi s� c�n�i mai tare. 510 00:29:38,875 --> 00:29:40,875 Unei fete �i place un b�rbat cu voce groas�. 511 00:29:40,878 --> 00:29:43,278 Nu pot nici vorbi tare. Cum s� c�nt tare? 512 00:29:43,281 --> 00:29:44,581 O, Hank, nu e greu deloc. 513 00:29:44,584 --> 00:29:47,184 Trebuie doar s� tragi ad�nc aer �n piept �i... 514 00:29:47,187 --> 00:29:49,387 s� sugi burta �i s� dai drumul vocii. 515 00:29:56,896 --> 00:29:58,796 M-ai speriat un pic, at�ta tot. 516 00:30:03,502 --> 00:30:05,202 �tii, vrem s�-i c�nt�m o serenad� fetei, 'Hoss', 517 00:30:05,205 --> 00:30:07,705 nu s� o avertiz�m c� vine un atac. 518 00:30:07,708 --> 00:30:11,008 �ncerc doar s�-l �nv�� pe Hank cum s� c�nte tare, at�ta tot. 519 00:30:11,011 --> 00:30:12,311 Tu po�i c�nta tare, de asta sunt sigur. 520 00:30:12,514 --> 00:30:13,714 Da. 521 00:30:13,717 --> 00:30:16,017 �n fine, am g�sit ce voiam �n biblioteca tatei. 522 00:30:16,020 --> 00:30:18,120 Iat�, e din Shakespeare: �Cum v� place�. 523 00:30:18,123 --> 00:30:20,223 Exact ce-a recomandat doctorul, �versuri �i muzic�. 524 00:30:20,226 --> 00:30:22,026 Da, dar, Joe, la ce va folosi muzica aia? 525 00:30:22,029 --> 00:30:24,129 Nu putem citi notele, nici Hank nu poate. 526 00:30:24,232 --> 00:30:26,032 Da, a�a e, nici nu m-am g�ndit la asta. 527 00:30:26,435 --> 00:30:29,635 Stai a�a, e cineva aici care a luat lec�ii de muzic�, 528 00:30:29,638 --> 00:30:32,038 care poate citi notele �i care �l poate �nv��a pe Hank s� c�nte. 529 00:30:32,241 --> 00:30:33,241 Adam. 530 00:30:33,244 --> 00:30:34,644 - Adam. - Adam? 531 00:30:35,047 --> 00:30:36,247 Nu vreau s� am nicio leg�tur� cu el. 532 00:30:36,250 --> 00:30:38,050 Stai a�a, Hank, ascult�, l-ai �n�eles gre�it pe Adam. 533 00:30:38,053 --> 00:30:39,753 - Ce a f�cut, a f�cut pentru tine. - Pentru mine?! 534 00:30:39,756 --> 00:30:42,956 Da, Hank, nu a vrut ca d-ra Abigail s� se �ndr�gosteasc� de el. 535 00:30:42,959 --> 00:30:44,759 - La naiba, se simte prost pentru asta. - Da, a�a e. 536 00:30:44,762 --> 00:30:46,662 �i, ascult�, cum l-ai f�cut s� se simt� vinovat, 537 00:30:46,665 --> 00:30:48,365 dac� i-ai cere scuze c� ai �ncercat s�-l ucizi... 538 00:30:48,368 --> 00:30:50,068 S�-i cer scuze ho�ului �luia de iubite? 539 00:30:50,071 --> 00:30:52,271 Ascult�, Hank, o vrei pe Abigail sau nu? 540 00:30:52,274 --> 00:30:53,574 �tii bine c� da. 541 00:30:53,577 --> 00:30:55,577 Nu m-am chinuit cu c�ntecul �sta? 542 00:30:55,580 --> 00:30:58,180 Bine, atunci cere-i scuze lui Adam �i f�-l s� te �nve�e s� c�n�i. 543 00:30:58,183 --> 00:30:59,483 O va face �i el, Hank. 544 00:30:59,486 --> 00:31:02,086 Adam e o persoan� bun� dup� ce treci de capul lui �la p�trat. 545 00:31:02,089 --> 00:31:05,589 A�a e. Ascult�, du-te �i roag�-l. Nu te va refuza. 546 00:31:12,498 --> 00:31:15,598 Nu, nu, nu, nici �ntr-o mie de ani. 547 00:31:15,601 --> 00:31:17,501 Nu vei scoate niciodat� un sunet melodios 548 00:31:17,601 --> 00:31:20,101 d�nd aerul afar� pe nas. 549 00:31:20,104 --> 00:31:21,904 Trebuie s� vin� din diafragm�. 550 00:31:21,907 --> 00:31:23,907 Tragi ad�nc aer �n piept �i... 551 00:31:31,916 --> 00:31:35,816 Nu, nu, nu, Hank, nu pe nas, prin masca facial�. 552 00:31:35,819 --> 00:31:37,419 Nu pe nas, ci prin masc�. 553 00:31:41,725 --> 00:31:43,225 La naiba, Adam, asta numesc eu c�ntat. 554 00:31:43,328 --> 00:31:45,728 Adam, trebuia s� fii la oper�, la marea oper�. 555 00:31:45,731 --> 00:31:48,631 Mul�umesc, dar nu asta e problema noastr� acum. 556 00:31:49,234 --> 00:31:50,234 O, da. 557 00:31:50,237 --> 00:31:51,837 Bine, Hank, acum, ascult�. 558 00:31:54,140 --> 00:31:58,540 �ntr-o diminea�� devreme, tocmai c�nd r�s�rea soarele 559 00:31:58,543 --> 00:32:03,643 Am auzit o fecioar� c�nt�nd �n vale 560 00:32:03,646 --> 00:32:06,246 O, nu m� dezam�gi 561 00:32:06,249 --> 00:32:08,749 O, nu m� l�sa 562 00:32:08,752 --> 00:32:11,152 Cum ai putut profita 563 00:32:11,155 --> 00:32:15,055 Astfel de o s�rman� fecioar�? 564 00:32:15,058 --> 00:32:16,458 Acum �ncearc� tu. 565 00:32:17,561 --> 00:32:22,361 �ntr-o diminea�� devreme, tocmai c�nd r�s�rea soarele 566 00:32:22,364 --> 00:32:27,364 Am auzit o fecioar� c�nt�nd �n vale 567 00:32:27,467 --> 00:32:30,267 O, nu m� l�sa 568 00:32:30,270 --> 00:32:32,570 O, nu m� dezam�gi 569 00:32:32,573 --> 00:32:35,473 O, Hank, e pe nas, e pe nas. 570 00:32:35,476 --> 00:32:37,476 N-are rost... pot c�nta doar �n felul meu. 571 00:32:37,479 --> 00:32:38,979 Nu pot ca tine... 572 00:32:38,982 --> 00:32:43,182 �ntr-o diminea�� devreme, tocmai c�nd r�s�rea soarele 573 00:32:43,185 --> 00:32:47,085 Am auzit o fecioar� c�nt�nd �n vale 574 00:32:47,088 --> 00:32:48,788 - Hei, cred c� s-a prins. - Cred c� s-a prins. 575 00:32:48,791 --> 00:32:50,591 - F�-o din nou. - Ce s� fac din nou? 576 00:32:50,594 --> 00:32:53,894 - F� ce tocmai ai f�cut, f�-o din nou. - Tocmai ai f�cut-o, Hank, f�-o. 577 00:32:53,897 --> 00:32:56,397 - Ce am f�cut? - Ai c�ntat ca Adam, f�-o, Hank. 578 00:32:56,400 --> 00:32:57,400 Haide. 579 00:32:57,403 --> 00:32:59,803 Ai c�ntat exact ca mine, nu pe nas. 580 00:32:59,806 --> 00:33:01,106 Acum f�-o �nc� o dat� cu chitara. 581 00:33:01,109 --> 00:33:02,909 Mi-a sc�pat; nu o mai pot face o dat�. 582 00:33:02,912 --> 00:33:05,312 - Fii serios, Hank. - Fii serios, Hank. 583 00:33:05,315 --> 00:33:06,715 Haide. 584 00:33:07,718 --> 00:33:12,518 �ntr-o diminea�� devreme, tocmai c�nd r�s�rea soarele 585 00:33:12,521 --> 00:33:15,721 - Am auzit o fecioar� c�nt�nd �n vale. - Hank... 586 00:33:15,724 --> 00:33:18,524 - Iar c�n�i pe nas, iar c�n�i pe nas. - Hank. 587 00:33:18,727 --> 00:33:23,227 �nc� o ideea str�lucit� de-a voastr� se duce pe apa s�mbetei. 588 00:33:23,730 --> 00:33:26,130 Eu sigur nu pot c�nta pentru el. 589 00:33:29,236 --> 00:33:30,536 De ce nu? 590 00:33:31,439 --> 00:33:33,039 De ce nu ce? 591 00:33:33,042 --> 00:33:35,342 - De ce nu po�i c�nta pentru el? - Da. 592 00:33:35,745 --> 00:33:39,545 R�spunsul e �nu�, un mare �Nu�. 593 00:33:41,548 --> 00:33:43,748 'Hoss', credeai vreodat� c� avem un astfel de frate? 594 00:33:44,251 --> 00:33:46,448 �n afar� de faptul c� am fost destul de prost s� v� ascult pe voi, 595 00:33:46,451 --> 00:33:48,051 ce fel de om sunt? 596 00:33:48,454 --> 00:33:51,754 Felul de om care refuz� alt om dup� ce i-a furat iubita 597 00:33:51,757 --> 00:33:53,157 �i avea �ansa s� fac� ceva legat de asta, 598 00:33:53,160 --> 00:33:54,860 iar acest om nu vrea s� fac� nimic legat de asta. 599 00:33:54,863 --> 00:33:56,363 Felul �sta de om. 600 00:33:59,669 --> 00:34:00,969 Da. 601 00:34:03,372 --> 00:34:04,772 Da. 602 00:34:06,675 --> 00:34:07,975 Da. 603 00:34:09,778 --> 00:34:10,978 Da. 604 00:34:16,184 --> 00:34:18,584 Mama ei ar trebui s� plece �n cur�nd la clubul de cro�etat. 605 00:34:18,587 --> 00:34:20,787 Da, ei bine, eu �nc� spun c� nu va merge. 606 00:34:20,790 --> 00:34:22,890 Stai s� vezi, bine? 607 00:34:26,796 --> 00:34:28,796 Mam�, s� nu stai p�n� t�rziu. 608 00:34:28,799 --> 00:34:31,599 �tii c� abia pot s� adorm p�n� ajungi acas�. 609 00:34:31,702 --> 00:34:34,502 De asta abia a�tept s�-�i g�sesc un so�. 610 00:34:34,805 --> 00:34:36,305 Noapte bun�, scumpo. 611 00:34:56,923 --> 00:34:58,623 Urc� sus. 612 00:35:00,026 --> 00:35:03,826 Hank, ai grij� cu chitara aia. Am �mprumutat-o de la Slick Rutherford. 613 00:35:06,832 --> 00:35:08,232 Bine, s� mergem. 614 00:35:17,841 --> 00:35:19,441 Bine, vino. 615 00:35:21,144 --> 00:35:22,744 Adam, tu stai acolo. 616 00:35:30,253 --> 00:35:32,153 Z�mbe�te, z�mbe�te. 617 00:35:32,156 --> 00:35:33,456 E�ti gata? 618 00:35:33,559 --> 00:35:36,259 Nu uita, zdr�ng�ne �i mi�c�-�i buzele precum Adam. 619 00:35:36,262 --> 00:35:38,262 Nu uita, am�ndoi �n acela�i timp. 620 00:35:38,265 --> 00:35:39,465 Bine. 621 00:35:46,274 --> 00:35:50,274 �ntr-o diminea�� devreme, tocmai c�nd r�s�rea soarele 622 00:35:50,277 --> 00:35:54,877 Am auzit o fecioar� c�nt�nd �n vale 623 00:35:54,880 --> 00:35:57,080 O, nu m� dezam�gi 624 00:35:57,083 --> 00:35:59,283 - O, nu m� l�sa... - Z�mbe�te, Hank. 625 00:35:59,286 --> 00:36:04,286 Cum ai putut profita Astfel de o s�rman� fecioar�? 626 00:36:04,489 --> 00:36:08,889 Nu uita, nu uita, de promisiunea de c�s�torie 627 00:36:08,892 --> 00:36:13,592 Nu uita, nu uita, de promisiunea de a fi sincer 628 00:36:13,595 --> 00:36:15,695 O, nu m� dezam�gi 629 00:36:15,698 --> 00:36:17,898 O, nu m� l�sa 630 00:36:17,901 --> 00:36:22,701 Cum ai putut profita Astfel de o s�rman� fecioar�? 631 00:36:23,304 --> 00:36:25,204 Viu colorat�-i cununa 632 00:36:25,207 --> 00:36:27,407 �i proaspe�i sunt trandafirii 633 00:36:27,410 --> 00:36:29,710 I-am cules din gr�dina mea s� �i-i pun pe frunte... 634 00:36:29,713 --> 00:36:30,813 - E acolo sus. - Da. 635 00:36:30,913 --> 00:36:32,113 Da, �i place. 636 00:36:32,116 --> 00:36:34,116 O, nu m� dezam�gi 637 00:36:34,219 --> 00:36:36,419 O, nu m� l�sa 638 00:36:36,422 --> 00:36:41,222 Cum ai putut profita Astfel de o s�rman� fecioar�? 639 00:36:42,025 --> 00:36:46,025 A�a c�nta fecioara Triste�ile-i erau pl�ng�re�e 640 00:36:46,028 --> 00:36:47,628 A�a c�nta frumoasa fecioar� 641 00:36:47,631 --> 00:36:50,731 - Din vale... - Da, continu� s� z�mbe�ti. 642 00:36:50,734 --> 00:36:52,834 O, nu m� dezam�gi 643 00:36:52,837 --> 00:36:55,037 O, nu m� l�sa 644 00:36:55,040 --> 00:36:57,359 Cum ai putut profita 645 00:36:57,362 --> 00:37:01,940 Astfel de o s�rman� fecioar�? 646 00:37:02,243 --> 00:37:03,743 �ntoarce-te. 647 00:37:04,346 --> 00:37:06,146 E�ti prea mare. Te va vedea. 648 00:37:06,649 --> 00:37:10,849 �ntr-o diminea�� devreme, 649 00:37:10,852 --> 00:37:15,552 Tocmai c�nd r�s�rea soarele 650 00:37:15,855 --> 00:37:17,962 Am auzit o fecioar� 651 00:37:17,965 --> 00:37:24,555 C�nt�nd �n vale 652 00:37:24,858 --> 00:37:29,158 O, nu m� dezam�gi 653 00:37:29,161 --> 00:37:31,361 - O, nu m� l�sa... - Bine. 654 00:37:31,364 --> 00:37:33,664 - Pare c� c�nt�. - Aha. Da. 655 00:37:33,967 --> 00:37:38,067 Cum ai putut profita 656 00:37:38,070 --> 00:37:43,170 Astfel de o s�rman� fecioar�? 657 00:37:43,673 --> 00:37:45,873 Nu uita 658 00:37:45,876 --> 00:37:47,876 - Nu uita... - Te descurci bine, Adam. 659 00:37:47,879 --> 00:37:48,879 Continu�. 660 00:37:48,882 --> 00:37:54,582 De promisiunea de c�s�torie 661 00:37:54,585 --> 00:37:58,641 Nu uita, nu uita, 662 00:37:58,644 --> 00:38:03,644 De promisiunea de a fi sincer 663 00:38:04,047 --> 00:38:08,147 O, nu m� dezam�gi 664 00:38:08,150 --> 00:38:12,250 O, nu m� l�sa 665 00:38:12,253 --> 00:38:16,153 - Cum ai putut profita... - Frumos. 666 00:38:16,156 --> 00:38:21,556 Astfel de o s�rman� fecioar�? 667 00:38:22,259 --> 00:38:25,959 Viu colorat�-i cununa 668 00:38:25,962 --> 00:38:31,162 �i proaspe�i sunt trandafirii 669 00:38:31,165 --> 00:38:34,865 I-am cules din gr�dina mea 670 00:38:34,868 --> 00:38:36,568 - s� �i-i pun... - Ce e asta? 671 00:38:36,571 --> 00:38:40,071 Pe frunte 672 00:38:40,074 --> 00:38:44,074 O, nu m� dezam�gi 673 00:38:44,077 --> 00:38:48,277 O, nu m� l�sa 674 00:38:48,280 --> 00:38:52,880 Cum ai putut profita 675 00:38:52,883 --> 00:38:58,883 Astfel de o s�rman� fecioar�? 676 00:38:59,186 --> 00:39:02,386 A�a c�nta fecioara 677 00:39:02,389 --> 00:39:07,389 Triste�ile-i erau pl�ng�re�e 678 00:39:07,392 --> 00:39:10,692 A�a c�nta frumoasa fecioar� 679 00:39:10,695 --> 00:39:16,695 Din vale 680 00:39:17,398 --> 00:39:21,998 O, nu m� dezam�gi 681 00:39:22,001 --> 00:39:28,001 O, nu m� l�sa 682 00:39:28,101 --> 00:39:32,401 Cum ai putut profita 683 00:39:32,501 --> 00:39:35,218 Astfel de o... 684 00:39:36,621 --> 00:39:41,321 s�rman� fecioar�? 685 00:39:42,024 --> 00:39:45,424 Adam Cartwright, �tiam eu c� e�ti tu. 686 00:39:45,427 --> 00:39:49,827 Doar tu ai putea c�nta at�t de profund. 687 00:39:57,636 --> 00:39:59,736 Va distruge locul �sta. 688 00:40:01,239 --> 00:40:02,939 Scoate�i-l afar�! 689 00:40:17,954 --> 00:40:19,454 O, Hank, e�ti tu. 690 00:40:19,457 --> 00:40:21,357 Cred c� Adam e �n�untru. 691 00:40:21,360 --> 00:40:24,160 Nu, sunt doar nefericit. 692 00:40:24,163 --> 00:40:27,063 Dumnezeu �tie cum arat� c�rciuma aia pe din�untru. 693 00:40:27,066 --> 00:40:28,566 S� intr�m s� arunc�m o privire. 694 00:40:28,569 --> 00:40:30,869 Fiindc� am nevoie de ceva de b�ut s�-mi limpezesc mintea. 695 00:40:39,678 --> 00:40:40,878 O, nu, scoate�i-l afar�. 696 00:40:40,881 --> 00:40:41,881 - Afar�! - Stai a�a, stai a�a. 697 00:40:41,884 --> 00:40:43,384 A�teapt�, vrei s� spui c� Hank a f�cut asta? 698 00:40:43,387 --> 00:40:45,287 Da, el a f�cut-o, scoate�i-l afar�. 699 00:40:45,290 --> 00:40:46,890 Calmeaz�-te, Charlie, pl�tesc eu pagubele. 700 00:40:46,893 --> 00:40:48,773 Nu-mi pas� ce... 701 00:40:49,776 --> 00:40:51,293 Bine. 702 00:40:52,296 --> 00:40:53,396 Mul�umesc. 703 00:40:53,399 --> 00:40:55,199 Doar nu-l mai l�sa�i s� se dezl�n�uie. 704 00:40:55,202 --> 00:40:57,402 Nu o vom face; haide, Hank, calmeaz�-te un pic. 705 00:40:57,405 --> 00:40:59,105 �l ducem �n spate �i-l cur���m pu�in. 706 00:40:59,108 --> 00:41:00,908 Bine, dar nu-l l�sa�i liber. 707 00:41:00,911 --> 00:41:02,611 Stai acolo, Phil. 708 00:41:02,714 --> 00:41:04,314 Calmeaz�-te, Hank. 709 00:41:04,317 --> 00:41:06,217 Hank, relaxeaz�-te. 710 00:41:07,120 --> 00:41:08,120 Dar sunt nefericit. 711 00:41:08,123 --> 00:41:10,320 Bine, bine, dar trebuie s� te por�i frumos, Hank. 712 00:41:10,323 --> 00:41:12,723 - Vreau s� c�nt. - �i aduc ceva de b�ut. 713 00:41:18,429 --> 00:41:20,529 Charlie, d�-mi un whisky dublu. 714 00:41:22,232 --> 00:41:23,832 Marge, vrei s�-mi faci o favoare? 715 00:41:23,835 --> 00:41:26,535 Hank nu se simte prea bine. Du-te acolo �i vorbe�te cu el. 716 00:41:26,738 --> 00:41:28,538 Cu omul �la s�lbatic? 717 00:41:28,641 --> 00:41:31,941 - Nu m� apropii de el. - Haide, Marge. 718 00:41:32,044 --> 00:41:35,044 Prefer s� m� �ncurc cu un taur. 719 00:41:38,147 --> 00:41:40,147 Vrei s�-mi faci o favoare, Charlie? 720 00:41:40,250 --> 00:41:42,550 Dac� fratele meu Adam vine aici, avertizeaz�-m�, bine? 721 00:41:42,553 --> 00:41:45,053 - S� te avertizez? - Asta am spus, avertizeaz�-m�. 722 00:41:47,056 --> 00:41:48,056 �tiam eu c� nu va merge. 723 00:41:48,059 --> 00:41:50,359 - Pur �i simplu �tiam. - Da, da. 724 00:41:50,862 --> 00:41:52,562 Nu m-ai l�sat s�-mi c�nt c�ntecul. 725 00:41:52,565 --> 00:41:55,765 Hank, hai s� nu mai vorbim despre c�ntat. 726 00:41:56,268 --> 00:41:57,968 Lui Mary Belle �i place cum c�nt. 727 00:41:57,971 --> 00:42:00,271 La naiba, Hank, Mary Belle e o iap�. 728 00:42:00,274 --> 00:42:02,674 Cailor le plac multe lucruri care nu le plac oamenilor. 729 00:42:02,677 --> 00:42:04,277 F�nul, de exemplu. 730 00:42:04,280 --> 00:42:05,480 Vreau s� c�nt. 731 00:42:05,483 --> 00:42:08,283 Hank, nu crezi c� am avut parte de destul c�ntat pentru o sear�? 732 00:42:08,286 --> 00:42:10,686 'Hoss', dac� nu m� la�i s� c�nt, voi sparge fiecare pahar... 733 00:42:10,689 --> 00:42:12,789 Hank, Hank, ia loc, ia loc. 734 00:42:12,992 --> 00:42:14,092 Las�-m� s�-�i spun ceva. 735 00:42:14,095 --> 00:42:18,695 ��i garantez personal c�, dac� spargi ceva aici, te sparg eu pe tine. 736 00:42:19,198 --> 00:42:20,998 Stai jos �i lini�te�te-te. Merg s� aduc ceva de b�ut. 737 00:42:21,001 --> 00:42:22,501 Poart�-te frumos. 738 00:42:26,107 --> 00:42:27,907 Charlie, vrei s�-mi dai ceva de b�ut? 739 00:42:29,310 --> 00:42:31,810 La naiba, Joe, trebuie s� facem ceva cu Hank. 740 00:42:31,813 --> 00:42:35,613 �tii, m-am g�ndit serios, dar cred c� ar trebui s� ne vedem de treaba noastr�. 741 00:42:36,216 --> 00:42:37,616 O, 'Hoss'. 742 00:42:37,619 --> 00:42:39,319 'Micu�ule Joseph'? 743 00:42:45,625 --> 00:42:48,525 Fratele vostru, Adam, e aici? 744 00:42:48,528 --> 00:42:49,828 O, fratele nostru, Adam? 745 00:42:49,831 --> 00:42:51,531 - Nu, nu, nu, nu e, doamn�. - Nu e. 746 00:42:51,534 --> 00:42:53,334 - Nu e? - Da, doamn�, nu e. 747 00:42:53,337 --> 00:42:54,408 Trebuie s�-l g�sesc. 748 00:42:54,411 --> 00:42:58,037 Aveam o discu�ie foarte important� c�nd brusc i s-a f�cut r�u. 749 00:42:58,040 --> 00:43:00,940 �ntr-o diminea�� devreme, 750 00:43:00,943 --> 00:43:04,743 Tocmai c�nd r�s�rea soarele... 751 00:43:05,146 --> 00:43:07,846 - Ce se �nt�mpl� acolo? - N... nu se �nt�mpl� nimic. 752 00:43:07,849 --> 00:43:09,349 Nu, nimic. 753 00:43:09,352 --> 00:43:11,652 Nu-mi spune�i adev�rul. Adam e acolo. 754 00:43:11,655 --> 00:43:13,255 - Nu, nu e, doamn�. - Nu, doamn�, nu e. 755 00:43:13,258 --> 00:43:14,658 - Nu e aici. - Nu, nu e acolo. 756 00:43:14,661 --> 00:43:15,861 �mi stai �n cale, 'Micu�ule Joe'. 757 00:43:15,864 --> 00:43:18,064 Nu, doamn�, �sta nu-i un loc potrivit pentru o doamn� ca dvs. 758 00:43:18,067 --> 00:43:20,567 Nu, m-a�i v�zut vreodat� jongl�nd? 759 00:43:20,570 --> 00:43:23,870 - Ar trebui s�-l vede�i, privi�i. - Sunt un jongler dat naibii. 760 00:43:25,273 --> 00:43:28,473 Nu uita, nu uita, 761 00:43:28,476 --> 00:43:31,876 De promisiunea de c�s�torie 762 00:43:32,279 --> 00:43:35,879 Nu uita, nu uita, 763 00:43:35,882 --> 00:43:39,482 De promisiunea de a fi sincer� 764 00:43:39,585 --> 00:43:42,785 O, nu m� dezam�gi 765 00:43:42,788 --> 00:43:45,988 O, nu m� l�sa 766 00:43:45,991 --> 00:43:48,891 Cum ai putut profita 767 00:43:48,894 --> 00:43:52,294 Astfel de un s�rman fecior? 768 00:43:52,297 --> 00:43:54,797 Cred c�-mi pl�cea mai mult c�nd distrugea locul. 769 00:43:56,100 --> 00:43:58,300 Nu, Charlie, nu! 770 00:43:58,703 --> 00:44:00,603 �mi place. �mi place. 771 00:44:00,606 --> 00:44:03,806 A�a c�nta s�rmanul fecior 772 00:44:03,809 --> 00:44:07,309 Triste�ile-i erau pl�ng�re�e 773 00:44:08,112 --> 00:44:11,212 A�a c�nta s�rmanul fecior 774 00:44:11,215 --> 00:44:14,915 Din vale 775 00:44:14,918 --> 00:44:17,418 O, e frumos. 776 00:44:18,121 --> 00:44:20,521 Nu mai suport. 777 00:44:20,724 --> 00:44:22,424 Nici eu, doamn�. 778 00:44:26,827 --> 00:44:29,927 O, nu m� dezam�gi 779 00:44:29,930 --> 00:44:33,030 O, nu m� l�sa 780 00:44:33,130 --> 00:44:36,833 Cum ai putut profita 781 00:44:36,933 --> 00:44:42,936 Astfel de un s�rman fecior? 782 00:44:48,536 --> 00:44:51,336 O, nu m� dezam�gi 783 00:44:51,436 --> 00:44:54,436 O, nu m� l�sa 784 00:44:54,536 --> 00:44:58,236 Cum ai putut profita 785 00:44:58,336 --> 00:45:04,536 Astfel de un s�rman fecior? 786 00:45:05,539 --> 00:45:07,539 Hank Myers. 787 00:45:08,142 --> 00:45:12,342 Te iau cu mine acas� acum. 788 00:45:13,845 --> 00:45:16,445 Da�i-v� la o parte, cocotelor. 789 00:45:16,448 --> 00:45:19,248 Da�i-v� �n spate, p�c�toaselor. 790 00:45:36,363 --> 00:45:38,863 Hei, cred c� le-a pl�cut. 791 00:45:38,866 --> 00:45:40,066 Pl�cut? 792 00:45:40,069 --> 00:45:42,669 E cel mai frumos lucru care s-a �nt�mplat vreodat�. 793 00:45:43,972 --> 00:45:46,172 �i c�nd m� g�ndesc c� nici n-am vrut s� �i vorbesc. 794 00:45:51,378 --> 00:45:53,778 Femeile sunt nebune. 795 00:45:54,881 --> 00:45:56,381 Da. 796 00:45:57,384 --> 00:45:58,884 ��i cump�r ceva de b�ut. 797 00:46:12,996 --> 00:46:15,596 Hank, e �n regul� dac� s�rut mireasa? 798 00:46:15,599 --> 00:46:16,999 Cred c� nu, dac� nu o deranjeaz� pe ea. 799 00:46:17,002 --> 00:46:18,302 Vrei s�-mi �ii p�l�ria? 800 00:46:23,108 --> 00:46:25,908 D-le Adam, nu exagera. 801 00:46:27,011 --> 00:46:29,911 D-n� Abigail, pot s�-�i ofer cele mai bune ur�ri? 802 00:46:29,914 --> 00:46:32,814 A� vrea s� spun, c� n-am v�zut o mireas� mai frumoas�. 803 00:46:33,617 --> 00:46:35,217 Hank, felicit�ri. 804 00:46:35,220 --> 00:46:37,320 Ascult�, am auzit multe despre c�ntatul t�u. 805 00:46:37,323 --> 00:46:40,423 N-ar fi �sta un moment potrivit s� ne oferi o mostr� din el? 806 00:46:40,526 --> 00:46:41,926 O, nu. 807 00:46:41,929 --> 00:46:46,029 L-am pus pe Hank s� jure c� nu-mi va c�nta dec�t mie. 808 00:46:46,032 --> 00:46:47,632 �n afar� de Mary Belle. 809 00:46:47,635 --> 00:46:49,035 Mary Belle?! 810 00:46:49,138 --> 00:46:50,538 E iapa mea. 811 00:46:50,541 --> 00:46:52,941 �i doar c�nd e�ti singur cu ea. 812 00:46:52,944 --> 00:46:54,444 Asta-i �n�elegerea noastr�, pui�or. 813 00:46:54,447 --> 00:46:56,147 Doar c�nd sunt singur cu ea. 814 00:46:56,850 --> 00:46:58,050 Dii! 815 00:47:05,459 --> 00:47:09,159 Adam, sper c� ai �nv��at ceva din toate astea. 816 00:47:09,362 --> 00:47:10,862 Speri c� �eu� am �nv��at ceva? 817 00:47:10,865 --> 00:47:11,965 Da. 818 00:47:11,968 --> 00:47:14,568 De fiecare dat� c�nd ��i g�se�ti o fat� cu care vrei s� te �nsori, 819 00:47:14,571 --> 00:47:17,171 cheam�-ne pe mine �i pe 'Micu�ul Joe' s� te ajut�m. 820 00:47:27,080 --> 00:47:32,080 SF�R�ITUL EPISODULUI 24 821 00:47:33,080 --> 00:47:38,080 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 65453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.