All language subtitles for Bonanza.S03E12.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,486 --> 00:00:17,286 S� intr�m s� sp�l�m praful de pe noi, Joe. 2 00:00:19,489 --> 00:00:21,689 �l pot sp�la oric�nd. 3 00:00:24,092 --> 00:00:26,903 Joe... ai timp pentru asta mai t�rziu. 4 00:00:26,906 --> 00:00:28,106 Hai. 5 00:00:29,609 --> 00:00:31,309 Pleac� de aici! 6 00:00:35,215 --> 00:00:37,115 D�-mi drumul, lacheule! 7 00:00:37,118 --> 00:00:40,918 - Ce ai spus? - Ia-�i m�inile murdare de pe mine! 8 00:00:41,321 --> 00:00:42,821 Idiotule! 9 00:00:46,127 --> 00:00:47,627 Lacheule! 10 00:00:53,533 --> 00:00:55,233 �tii, asta n-a fost prea frumos. 11 00:00:55,236 --> 00:00:56,936 M-a f�cut �lacheu�. 12 00:00:56,939 --> 00:00:57,939 �tiu ce e un lacheu. 13 00:00:57,942 --> 00:01:02,742 E un p�mp�l�u englez care �mbrac� con�ii �i ducii �i altele. 14 00:01:02,745 --> 00:01:04,445 �la e un �valet�. 15 00:01:04,848 --> 00:01:07,148 - Poftim? - Lacheu pentru tine. 16 00:01:07,751 --> 00:01:08,751 Mda. 17 00:01:08,754 --> 00:01:12,454 Ei bine... �lacheu� cred c� e �i mai r�u. 18 00:01:15,557 --> 00:01:16,857 Domnule... 19 00:01:20,063 --> 00:01:21,863 Te provoc la duel. 20 00:01:22,266 --> 00:01:26,266 - Poftim? - M-ai umilit �n fa�a acestor martori. 21 00:01:26,269 --> 00:01:29,569 Nu voi avea pace p�n� nu voi fi pe deplin mul�umit. 22 00:01:29,872 --> 00:01:31,772 Vrea s� spun� c� vrea s� se dueleze cu tine. 23 00:01:33,375 --> 00:01:36,375 Cred... cred c� glume�ti. Nu ai nici m�car o arm�. 24 00:01:36,378 --> 00:01:40,078 Ca parte insultat�, eu aleg armele. 25 00:01:40,081 --> 00:01:41,781 Aleg s�biile. 26 00:01:42,984 --> 00:01:45,084 Nici n-a� �ti cum s� m�nuiesc o sabie. 27 00:01:45,087 --> 00:01:46,787 Te voi �nv��a, prietene, 28 00:01:46,790 --> 00:01:51,390 dup� care �mi va face mare pl�cere s� te ucid. 29 00:02:37,400 --> 00:02:40,500 Sezonul 3, Episodul 12 FRANCEZUL 30 00:02:45,006 --> 00:02:50,006 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 31 00:02:51,509 --> 00:02:53,909 Doamn�? Doamn�... 32 00:02:54,212 --> 00:02:56,012 V� rog, doamn�, nu pl�nge�i. 33 00:02:57,715 --> 00:03:00,215 Asculta�i, doamn�, nici mie nu-mi place s� fac asta. 34 00:03:00,218 --> 00:03:02,718 Eloise! O clip�! Vin acum! 35 00:03:02,818 --> 00:03:04,218 Care e problema? 36 00:03:08,421 --> 00:03:10,321 N-am nimic �mpotriva dvs., 37 00:03:10,324 --> 00:03:11,924 absolut nimic, nu uita�i, 38 00:03:11,927 --> 00:03:14,227 doar c�... ei bine, e vorba de el! 39 00:03:14,330 --> 00:03:15,630 Draga mea! 40 00:03:19,533 --> 00:03:21,033 Care e problema? Care e problema? 41 00:03:21,036 --> 00:03:23,436 - Jim, care e problema? - Care e problema? 42 00:03:23,539 --> 00:03:25,439 Voi n-a�i fost �n ora�, dar l�sa�i-m� s� v� zic ceva, 43 00:03:25,442 --> 00:03:27,642 puricosul �sta de francez e cel mai r�u parazit... 44 00:03:27,645 --> 00:03:30,023 Dac� sunt mu�cat de purici, d-le, 45 00:03:30,026 --> 00:03:33,445 e pentru c� paturile din �cocina� ta sunt pline de ei. 46 00:03:33,448 --> 00:03:37,948 - Francois, te rog, cere-�i scuze. - S�-mi cer scuze? Niciodat�! 47 00:03:38,051 --> 00:03:40,651 - Nu vorbe�te frumos, 'Hoss'? - Ba da. 48 00:03:40,654 --> 00:03:42,518 Da, p�i, b�ie�i, acest vierme 49 00:03:42,521 --> 00:03:45,554 a fost alungat din fiecare hotel �i pensiune din ora�. 50 00:03:45,557 --> 00:03:47,757 De c�nd a ajuns aici, a scris poeme. 51 00:03:48,160 --> 00:03:50,360 - Poeme?! - A�a le spune el. 52 00:03:50,363 --> 00:03:53,263 Le imprim�, apoi le lipe�te pe pere�i �i... 53 00:03:53,266 --> 00:03:54,766 �i pe st�lpi �i... 54 00:03:55,469 --> 00:03:56,969 Uit�-te aici, 'Hoss'. 55 00:03:57,472 --> 00:03:58,472 Uit�-te. 56 00:03:58,475 --> 00:04:01,275 �Feri�i ca de boal� tot ceea ce v� e drag, 57 00:04:01,278 --> 00:04:05,578 �de acest focar de infec�ie numit The Palace. 58 00:04:09,081 --> 00:04:13,381 �Mai bine pieri�i travers�nd singuri de�ertul; 59 00:04:13,384 --> 00:04:18,084 �grajdul �sta nu e bun nici pentru om nici pentru... 60 00:04:19,887 --> 00:04:21,287 �coach-on.� 61 00:04:21,490 --> 00:04:22,990 �Casapule�! 62 00:04:23,393 --> 00:04:26,993 Mai bine-�i petreci timpul omor�nd g�ndaci �n restaurantul t�u infect 63 00:04:26,996 --> 00:04:28,496 dec�t s�-mi �omori� rimele! 64 00:04:28,499 --> 00:04:30,699 Cuv�ntul se pronun�� �cochon�. 65 00:04:31,102 --> 00:04:33,802 - Ce-i asta? - E francez�, 'Hoss'. 66 00:04:33,805 --> 00:04:36,205 Probabil �nseamn� �surugiu�, �tii, precum Charlie Jones 67 00:04:36,208 --> 00:04:37,408 - care conduce diligen�a. - O, o, da. 68 00:04:37,411 --> 00:04:38,911 D�-mi voie s� te corectez, d-le. 69 00:04:38,914 --> 00:04:42,214 Cuv�ntul �nseamn� �porc� sau �mistre��. 70 00:04:42,717 --> 00:04:47,317 Dar c�nd am spus c� acest �grajd� nu e bun nici m�car pentru ei, 71 00:04:47,320 --> 00:04:49,820 am insultat toat� familia de porci! 72 00:04:51,523 --> 00:04:52,823 'Hoss', credeam c� e�ti prietenul meu. 73 00:04:52,826 --> 00:04:56,126 Sunt, Jim. Mi s-a p�rut amuzant, at�ta tot. 74 00:04:56,229 --> 00:04:57,529 Amuzant. 75 00:04:58,732 --> 00:05:01,532 Francois, ce ne facem? 76 00:05:01,835 --> 00:05:03,635 - Ne g�ndim noi la ceva. - S� mergem, Joe. 77 00:05:03,638 --> 00:05:06,938 - S� mergem s� ne lu�m o bere. - Nu-�i f� griji, surioar�. 78 00:05:11,544 --> 00:05:14,344 Scuz�-m�, ai spus c� domni�oara e sora ta? 79 00:05:14,347 --> 00:05:15,547 Da. 80 00:05:15,550 --> 00:05:17,850 E clar c� nu e �fratele meu�. 81 00:05:18,253 --> 00:05:19,853 E bun� pentru tine, Joe. 82 00:05:19,856 --> 00:05:22,556 Ar fi fost o pl�cere s� te ucid, d-le. 83 00:05:22,859 --> 00:05:26,259 Dar cum sora mea �i cu mine nu ne putem g�si un ad�post �n acest �sat barbar�, 84 00:05:26,262 --> 00:05:29,162 suntem obliga�i s� lu�m urm�toarea diligen�� spre San Francisco. 85 00:05:29,165 --> 00:05:31,165 Fratele meu �i cu mine tocmai am adus ni�te vite peste mun�i. 86 00:05:31,168 --> 00:05:33,368 Drumul �la a fost blocat din cauza unei alunec�ri de teren. 87 00:05:33,371 --> 00:05:35,771 Va dura cel pu�in o s�pt�m�n� p�n� o diligen�� s� poat� trece pe acolo. 88 00:05:35,774 --> 00:05:37,474 O, Francois! 89 00:05:39,777 --> 00:05:40,977 Ascult�, d-r�, cum... 90 00:05:40,980 --> 00:05:42,780 cum nu ai unde s� stai aici �n ora�, 91 00:05:42,783 --> 00:05:46,783 m� �ntrebam dac� nu-mi vei accepta invita�ia s� stai la noi �n Ponderosa. 92 00:05:46,786 --> 00:05:47,847 E ferma noastr�. 93 00:05:47,850 --> 00:05:50,286 Joe, nu crezi c� ar trebui s� vorbim �nt�i cu tata despre asta? 94 00:05:50,289 --> 00:05:54,189 Cum adic�, s� vorbim cu tata? Exact asta ar vrea el s� facem. 95 00:05:54,192 --> 00:05:56,313 La urma urmei, nu cred c� dore�te ca un str�in s� plece din ora� 96 00:05:56,316 --> 00:05:58,092 cu o p�rere proast� despre ospitalitate. 97 00:05:58,095 --> 00:06:00,095 Ospitalitate? Joe, ai auzit c�... 98 00:06:00,098 --> 00:06:02,698 - Micu�ul �la vrea s� m� ucid�? - Da, domnule. 99 00:06:02,701 --> 00:06:05,001 A� fi �nc�ntat s� accept, domnule. 100 00:06:05,804 --> 00:06:07,604 E�ti foarte amabil, d-le. 101 00:06:07,607 --> 00:06:09,907 Cum a� putea s� te r�spl�tesc? 102 00:06:19,816 --> 00:06:24,516 Trebuie s� recunosc, asta e o surpriz�, dar, fire�te, sunte�i bine-veni�i am�ndoi. 103 00:06:25,319 --> 00:06:27,019 �mi pare r�u, nu v-am re�inut numele. 104 00:06:27,022 --> 00:06:29,422 Dintr-un motiv �ntemeiat, d-le... Nimeni nu l-a spus. 105 00:06:29,425 --> 00:06:31,725 M� cheam� Villon. Francois Villon. 106 00:06:31,728 --> 00:06:33,828 Ea e sora mea, Eloise. 107 00:06:34,831 --> 00:06:36,831 Ai spus Francois Villon? 108 00:06:36,834 --> 00:06:38,234 �n persoan�. 109 00:06:38,337 --> 00:06:40,237 Trebuie s� recunosc c� n-ai �mb�tr�nit prea mult. 110 00:06:40,240 --> 00:06:42,240 Voi v� cunoa�te�i? 111 00:06:42,243 --> 00:06:45,043 Nu, Francois Villon e unul din cei mai mari poe�i din literatura francez�. 112 00:06:45,046 --> 00:06:47,098 M� bucur s� �nt�lnesc pe cineva �n aceast� s�lb�ticie 113 00:06:47,101 --> 00:06:49,946 cu o mic� f�r�m� de cultur�. 114 00:06:50,049 --> 00:06:52,549 E�ti cumva un descendent al marelui poet? 115 00:06:52,552 --> 00:06:54,152 A� fi bucuros s� v� explic, d-le. 116 00:06:54,155 --> 00:06:57,455 - Vezi tu, Francois... - O, Francois, sunt foarte obosit�. 117 00:06:57,458 --> 00:06:59,658 Biata de tine. E obosit�. 118 00:06:59,661 --> 00:07:01,461 Poate v� pot explica alt�dat�. 119 00:07:01,464 --> 00:07:04,664 Da, fire�te, te rog, iart�-ne nechibzuin�a, d-r�. 120 00:07:04,667 --> 00:07:06,967 'Hoss', vrei s� le duci bagajele �n�untru? 121 00:07:06,970 --> 00:07:09,370 - �mi dai voie? - Mul�umesc, d-le. 122 00:07:09,873 --> 00:07:11,573 'Hoss', nu uita s� le aduci toate bagajele, da? 123 00:07:11,576 --> 00:07:13,476 D-le 'Hoss', nu uita de cutia cu s�bii. 124 00:07:13,579 --> 00:07:16,179 Una din ele e rezervat� special pentru tine. 125 00:07:21,182 --> 00:07:23,382 - Ce �nseamn� asta? - Am uitat s� v� spun. 126 00:07:23,385 --> 00:07:24,985 Ce prostie din partea mea. 127 00:07:25,288 --> 00:07:28,088 E o necesitate dureroas�, dar... 128 00:07:28,091 --> 00:07:30,891 m� tem c� nu poate fi evitat�. 129 00:07:31,494 --> 00:07:34,894 Trebuie s� ob�in satisfac�ie de la fiul dvs. 130 00:07:35,697 --> 00:07:38,297 Domnule. Domnule. 131 00:07:43,503 --> 00:07:45,003 Satisfac�ie?! 132 00:07:45,106 --> 00:07:46,706 De la 'Hoss'?! 133 00:07:49,709 --> 00:07:51,309 Ascult�-m� bine, d-le. 134 00:07:51,312 --> 00:07:53,947 Pentru a face omleta u�oar� �i pufoas�, 135 00:07:53,950 --> 00:07:56,512 nu grea �i uns�, cum a fost asta, 136 00:07:56,515 --> 00:08:00,215 ba�i albu�urile �i g�lbenu�urile separat, 137 00:08:00,218 --> 00:08:01,918 adaugi un pic de busuioc, 138 00:08:02,021 --> 00:08:06,521 un pic de p�trunjel �i e perfect�. 139 00:08:06,524 --> 00:08:07,924 Gata! 140 00:08:07,927 --> 00:08:08,927 Domnule Cartwright! 141 00:08:08,930 --> 00:08:12,130 Hop Sing, domnul Villon �i sora lui sunt oaspe�ii no�tri 142 00:08:12,133 --> 00:08:15,333 �i vor sta la noi p�n� diligen�a poate pleca �n San Francisco. 143 00:08:15,336 --> 00:08:18,536 P�n� atunci, vom �ncerca, �ntr-un mod umil �i modest, 144 00:08:18,539 --> 00:08:20,939 s� facem lucrurile c�t mai confortabile pentru ei. 145 00:08:20,942 --> 00:08:22,742 Bine. El r�m�ne aici. 146 00:08:22,745 --> 00:08:26,745 - Dac� vine �n buc�t�rie, gata! - Bine, Hop Sing. 147 00:08:27,948 --> 00:08:30,148 Ne retragem �n sufragerie? 148 00:08:30,251 --> 00:08:31,751 - E temperamental omul. - Da. 149 00:08:31,754 --> 00:08:33,454 Hop Sing e angajatul nostru de mult timp. 150 00:08:33,457 --> 00:08:35,557 G�titul lui ne convine. 151 00:08:35,560 --> 00:08:38,160 De ce nu? E o �ar� de barbari! 152 00:08:38,163 --> 00:08:40,563 F�r� gust, f�r� delicate�e... 153 00:08:40,566 --> 00:08:42,766 - Francois, nu! - Stai lini�tit�, Eloise. 154 00:08:42,869 --> 00:08:44,569 Nu lu�m ce a spus prea �n serios. 155 00:08:44,572 --> 00:08:47,472 Dar el o ia, cum �i spune�i, �prea in serios�! 156 00:08:47,475 --> 00:08:48,775 Asta-i marea problema! 157 00:08:48,778 --> 00:08:51,078 Ajunge! Prea mult tr�nc�nit. 158 00:08:51,081 --> 00:08:53,181 - Francois... - Tac�-�i fleanca. 159 00:08:53,184 --> 00:08:55,784 Haide�i, s� nu ne cert�m, bine? 160 00:08:55,787 --> 00:08:57,595 E�ti foarte amabil, d-le. 161 00:08:57,598 --> 00:09:01,287 Da, e foarte amabil, bietul b�iat. 162 00:09:01,290 --> 00:09:04,490 - Ce vrei? - Nimic, nimic. 163 00:09:04,893 --> 00:09:07,793 Ascult�, am o idee. 164 00:09:07,796 --> 00:09:09,596 De ce nu ie�im la plimbare s�-�i ar�t ferma? 165 00:09:09,599 --> 00:09:10,799 E foarte frumoas�. 166 00:09:10,802 --> 00:09:12,502 De fapt, a� vrea s�-�i ar�t lacul. 167 00:09:12,505 --> 00:09:15,505 - Lacul? - Da, lacul. 168 00:09:17,708 --> 00:09:19,008 Da, ce-i cu el? 169 00:09:19,511 --> 00:09:22,711 - A� fi inc�ntat�, d-le. - Poftim? 170 00:09:22,814 --> 00:09:24,114 Aha. 171 00:09:28,217 --> 00:09:30,117 Pe cur�nd, Francois. 172 00:09:30,220 --> 00:09:31,620 Pe cur�nd. 173 00:09:37,726 --> 00:09:39,891 Scuza�i-mi sinceritatea, d-lor, 174 00:09:40,194 --> 00:09:43,194 dar cum pute�i tolera acest mobilier? 175 00:09:43,197 --> 00:09:47,197 Nicio urm�, nicio not� de elegan��. 176 00:09:47,200 --> 00:09:49,400 Tat�, am treburi de f�cut. Ne vedem mai t�rziu. 177 00:09:49,403 --> 00:09:52,403 - Da. - Dar aici e �nc� ceva. 178 00:09:55,906 --> 00:09:59,206 - E splendid�. - Mul�umesc. 179 00:09:59,409 --> 00:10:00,909 M� bucur c�-�i plac. 180 00:10:00,912 --> 00:10:02,812 Da, d-le, foarte mult. 181 00:10:02,815 --> 00:10:04,215 Mul�umesc �nc� o dat�. 182 00:10:06,318 --> 00:10:09,018 Alea sunt portretele so�iilor mele. 183 00:10:09,021 --> 00:10:10,321 So�iile dvs., d-le? 184 00:10:10,324 --> 00:10:12,724 Da, ale regretatelor mele so�ii. 185 00:10:12,727 --> 00:10:14,427 Toate trei?! 186 00:10:14,630 --> 00:10:18,130 Domnul e un adev�rat cuceritor. Cum a�i reu�it? 187 00:10:18,133 --> 00:10:20,433 Lucr�tura, d-le, e superb�! 188 00:10:20,436 --> 00:10:22,536 Ramele sunt de aur, nu-i a�a? 189 00:10:22,539 --> 00:10:24,439 Da, ramele sunt de aur! 190 00:10:24,442 --> 00:10:27,242 - Ce leg�tur� are asta cu... - Calmeaz�-te, calmeaz�-te, tat�. 191 00:10:27,645 --> 00:10:30,845 Domnule Villon, nu despre asta vrem s� discut�m. 192 00:10:30,848 --> 00:10:32,848 Vrei s� ne faci onoarea s� iei loc? 193 00:10:32,851 --> 00:10:34,351 Sunt la dispozi�ia voastr�. 194 00:10:36,957 --> 00:10:39,757 Am vrea s� auzim... 195 00:10:39,760 --> 00:10:42,260 explica�ia pe care ne-ai promis-o mai devreme. 196 00:10:42,363 --> 00:10:43,763 �n leg�tur� cu numele meu? 197 00:10:43,766 --> 00:10:45,766 O, da. Cu permisiunea dvs. 198 00:10:46,069 --> 00:10:47,469 A�tept�m. 199 00:10:47,572 --> 00:10:48,872 �n regul�. 200 00:10:49,875 --> 00:10:53,075 Poate a�i auzit de teoria re�ncarn�rii? 201 00:10:54,178 --> 00:10:55,778 Am citit despre ea. 202 00:10:55,981 --> 00:10:58,681 Atunci ve�i �n�elege c�nd o s� v� spun c� eu... 203 00:10:58,684 --> 00:11:01,484 sunt re�ncarnarea lui Francois Villon. 204 00:11:05,090 --> 00:11:06,190 Nu, nu, nu, domnule. 205 00:11:06,193 --> 00:11:08,193 Nu m� trata�i de sus. 206 00:11:08,196 --> 00:11:10,596 �i eu am fost sceptic la �nceput. 207 00:11:10,599 --> 00:11:13,799 - Doar nu te a�tep�i s� cred c�... - S� v� dau un exemplu. 208 00:11:14,602 --> 00:11:18,102 ��ntr-o zi am reflectat la frumuse�ea doamnelor... 209 00:11:18,405 --> 00:11:21,905 �c�t de repede p�le�te, �i m-am �ntrebat... 210 00:11:21,908 --> 00:11:24,808 � Unde sunt z�pezile de alt�dat�? � 211 00:11:24,811 --> 00:11:26,411 Exact! 212 00:11:26,914 --> 00:11:29,114 G�ndi�i-v� c�t de surprins am fost s� aflu 213 00:11:29,117 --> 00:11:32,817 c� acelea�i cuvinte au fost scrise cu patru secole mai devreme 214 00:11:32,820 --> 00:11:34,820 de un poet pe nume Francois Villon. 215 00:11:34,823 --> 00:11:36,323 Ce-i at�t de surprinz�tor la asta? 216 00:11:36,326 --> 00:11:38,826 Poate ai mai auzit replica pe undeva �nainte �i �i-a r�mas �n minte! 217 00:11:38,829 --> 00:11:40,529 E imposibil, domnule! 218 00:11:40,532 --> 00:11:43,632 P�rin�ii mei au fost ��rani ignoran�i. 219 00:11:43,735 --> 00:11:46,335 Am fost ceea ce numi�i autoeducat. 220 00:11:46,338 --> 00:11:50,438 Dar p�n� atunci, nu l-am citit niciodat� pe Villon. 221 00:11:50,441 --> 00:11:51,941 Asta dovedind ce? 222 00:11:51,944 --> 00:11:53,344 D�-mi voie, domnule. 223 00:11:53,847 --> 00:11:58,247 Villon s-a n�scut �n anul 1431, la momentul recolt�rii. 224 00:11:58,950 --> 00:12:02,618 Eu am fost n�scut �n anul 1831, la momentul recolt�rii, 225 00:12:02,621 --> 00:12:05,450 exact 400 de ani mai t�rziu. 226 00:12:05,453 --> 00:12:07,253 Alt� coinciden��. 227 00:12:07,256 --> 00:12:10,256 E mai mult dec�t o simpl� coinciden��. 228 00:12:10,259 --> 00:12:13,185 Tot ce a f�cut Villon, 229 00:12:13,385 --> 00:12:17,159 am aflat c� am f�cut �i eu sau urma s� fac. 230 00:12:18,162 --> 00:12:21,068 Da-mi voi s�-�i amintesc, d-le Villon, 231 00:12:21,071 --> 00:12:26,162 c� marele poet Villon a fost de asemenea un punga� �i o canalie. 232 00:12:27,765 --> 00:12:30,165 �i ce crede domnul c� sunt? 233 00:12:31,468 --> 00:12:32,968 Un om cinstit? 234 00:12:32,971 --> 00:12:35,471 Ce vrei s� credem c� e�ti, un ho�? 235 00:12:35,474 --> 00:12:37,774 Prefer s� spun c�, 236 00:12:37,777 --> 00:12:40,777 sunt deasupra idealurilor micii burghezii. 237 00:12:41,280 --> 00:12:45,580 Villon a ucis un om �i a fost condamnat la moarte. 238 00:12:46,183 --> 00:12:49,083 Exact asta trebuie s� mi se �nt�mple �i mie. 239 00:12:50,586 --> 00:12:53,786 Nu se poate schimba firea omului, nici destinul. 240 00:12:53,789 --> 00:12:56,489 - E scris �n stele. - Bine. 241 00:12:57,289 --> 00:12:58,692 Bine. 242 00:12:59,395 --> 00:13:03,495 Acum, de dragul discu�iei, s� presupunem c� e�ti sincer 243 00:13:03,498 --> 00:13:07,498 c� e�ti acest Francois Villon re�ncarnat. 244 00:13:07,501 --> 00:13:09,601 Asta nu e problema mea. 245 00:13:10,004 --> 00:13:13,804 Totu�i, problema mea e fiul meu, 'Hoss'. 246 00:13:14,107 --> 00:13:18,807 �i sper c� atunci c�nd ai cerut a�a-numita �satisfac�ie� a ta 247 00:13:18,810 --> 00:13:22,410 nu te-ai g�ndit la vreo idee ridicol� cum ar fi un duel. 248 00:13:22,413 --> 00:13:24,213 Ba da. 249 00:13:24,416 --> 00:13:25,916 Ce i-a f�cut 'Hoss'? 250 00:13:25,919 --> 00:13:27,619 Ce mi-a f�cut? Ce mi-a f�cut, d-le? 251 00:13:35,928 --> 00:13:37,228 Ce a spus? 252 00:13:38,031 --> 00:13:40,731 Ceva legat de o baie public� �n mijlocul str�zii. 253 00:13:41,834 --> 00:13:43,234 D-le Villon, 254 00:13:43,337 --> 00:13:46,337 m-ai adus la cap�tul r�bd�rii. 255 00:13:46,940 --> 00:13:51,240 Te sf�tuiesc s�-�i sco�i ideea asta idioat� despre duel din cap, 256 00:13:51,243 --> 00:13:53,843 sau va trebui s�-�i cer s� pleci din casa asta. 257 00:13:54,246 --> 00:13:55,846 �i dac� o face�i, d-le, 258 00:13:55,849 --> 00:13:59,549 ve�i gr�bi sf�r�itul tragic al fiului dvs. 259 00:13:59,852 --> 00:14:02,952 �Trebuie s� �n�elege�i c� e soarta.� 260 00:14:03,455 --> 00:14:04,955 Kismet. 261 00:14:08,961 --> 00:14:10,561 Nu-l lua in serios, tat�. 262 00:14:10,564 --> 00:14:12,964 E doar un actor care-�i joac� rolul. 263 00:14:12,967 --> 00:14:13,967 �Nu-l lua �n serios. 264 00:14:13,970 --> 00:14:15,270 �E doar un actor care-�i joac� rolul.� 265 00:14:15,273 --> 00:14:16,273 Ai auzit ce-a spus? 266 00:14:16,276 --> 00:14:17,876 Se va duela cu 'Hoss'! 267 00:14:17,879 --> 00:14:20,979 Doar fiindc� a spus c� e duelgiu nu �nseamn� c� e un duelgiu, 268 00:14:20,982 --> 00:14:24,182 nici c� a spus c� e Villon, nu �nseamn� c� e Villon. 269 00:14:24,885 --> 00:14:28,885 Dac� m� g�ndesc bine, probabil nici nu poate m�nui o sabie. 270 00:14:40,897 --> 00:14:43,297 Nu, nu, nu, nu, nu a�a. 271 00:14:43,300 --> 00:14:44,600 Acum, ascult�, �ncearc� din nou. 272 00:14:44,603 --> 00:14:48,503 Ascult�, vei �nv��a s� stai lateral? E�ti o �int� foarte mare a�a. 273 00:14:48,906 --> 00:14:51,806 Fii serios, Joe, sunt o �int� prea mare oricum ai privi-o. 274 00:14:51,809 --> 00:14:54,909 Ascult�, asta nu e o b�taie cu pumnii. Mai bine �i-ai b�ga asta �n t�rt�cu�a ta. 275 00:14:55,612 --> 00:14:57,612 Bine, s� o lu�m de la cap�t. 276 00:14:57,615 --> 00:14:59,915 �mi doresc s� nu fi spus asta. M� face s� fiu nervos. 277 00:15:00,718 --> 00:15:02,818 Vei avea noroc dac� te vei alege doar cu o zg�rietur�. 278 00:15:02,821 --> 00:15:04,721 Bine, e�ti gata? Salutul. 279 00:15:14,230 --> 00:15:16,730 M� simt ca un idiot. 280 00:15:19,033 --> 00:15:20,433 �n gard�. 281 00:15:22,736 --> 00:15:24,736 Nu, nu, nu, 'Hoss'. 282 00:15:24,939 --> 00:15:27,239 �ncearc� s�-l copiezi pe Joe. 283 00:15:27,542 --> 00:15:30,842 Da, la Joe arat� bine. Nu m� pricep la asta. 284 00:15:30,845 --> 00:15:32,145 Vezi? 285 00:15:34,848 --> 00:15:36,348 Nu-�i f� griji de cum ar��i. 286 00:15:36,351 --> 00:15:38,851 �ine-�i partea �ntoars� spre el. Fii atent la v�rful sabiei. 287 00:15:38,854 --> 00:15:42,854 �Partea �ntoars�, v�rful sabiei.� 288 00:15:49,260 --> 00:15:51,560 Joe, e�ti frumos. Nu-i a�a, Adam? 289 00:15:54,363 --> 00:15:56,663 Uit� glumele, el e du�manul t�u. 290 00:15:56,666 --> 00:15:57,866 Atac�! 291 00:15:57,869 --> 00:15:59,369 Joe?! 292 00:16:00,972 --> 00:16:03,072 La naiba. 293 00:16:03,875 --> 00:16:06,675 Ce rost are, Adam? Nu va lua asta �n serios. 294 00:16:07,178 --> 00:16:10,615 P�i, e cam greu s� fii serios 295 00:16:10,618 --> 00:16:15,178 dans�nd pe dealurile astea cu �scobitori� caraghioase. 296 00:16:16,381 --> 00:16:17,681 'Hoss'? 297 00:16:23,487 --> 00:16:24,987 Vreau s� te g�nde�ti. 298 00:16:25,090 --> 00:16:26,590 S� te concentrezi. 299 00:16:28,093 --> 00:16:30,793 Aceste �scobitori�, cum le spui, 300 00:16:31,396 --> 00:16:33,096 sunt mai mari dec�t gloan�ele, nu-i a�a? 301 00:16:33,099 --> 00:16:34,199 Ba da. 302 00:16:34,202 --> 00:16:38,202 Dac� un glon� trece prin tine, vei da ortul popii, nu-i a�a? 303 00:16:38,905 --> 00:16:40,705 Sigur, oricine �tie asta. 304 00:16:41,108 --> 00:16:43,208 Bine, dac� aceast� �scobitoare�, 305 00:16:43,211 --> 00:16:44,911 care-i mai mare dec�t un glon�, 306 00:16:44,914 --> 00:16:48,214 ar trece printr-un om exact la fel, 307 00:16:48,317 --> 00:16:51,317 ar putea face acela�i r�u sau unul mai mare, nu-i a�a? 308 00:16:52,120 --> 00:16:53,720 Ba da, a�a e. 309 00:16:53,923 --> 00:16:57,323 Mai ales dac� omul care te �inte�te ar sta la mai pu�in de un metru jumate, 310 00:16:57,326 --> 00:17:00,426 �i ar �ti exact unde s� te loveasc� ca s� fac� cel mai mult r�u. 311 00:17:01,029 --> 00:17:03,429 E ca �i cum ai fi �mpu�cat de aproape, nu-i a�a? 312 00:17:04,632 --> 00:17:08,632 Da, ce mai st�m aici? Vino aici, Joe, �i ajut�-m� s� exersez. 313 00:17:15,941 --> 00:17:18,441 - Arat�-mi chestia �n care faci asta. - Seconde. 314 00:17:18,544 --> 00:17:20,144 Seconde, bine. 315 00:17:21,047 --> 00:17:22,147 - Vrei s� atac? - Da. 316 00:17:22,150 --> 00:17:23,250 Bine. E�ti gata? 317 00:17:23,253 --> 00:17:24,653 - Sunt gata. - Nu vreau s� te r�nesc. 318 00:17:24,656 --> 00:17:26,156 - E�ti gata? - Da. 319 00:17:26,959 --> 00:17:28,559 Asta e bine. Hai, acum las�-m� s� �ncerc eu. 320 00:17:28,562 --> 00:17:30,462 - Bine. - Da. 321 00:17:30,465 --> 00:17:33,165 - Te atac; e�ti gata? - Da, atac�-m�, haide. 322 00:17:34,168 --> 00:17:35,668 Nu e r�u. 323 00:17:38,371 --> 00:17:41,571 - Un pic mai u�or. - Nu, nu, nu, nu, e groaznic, d-le. 324 00:17:41,574 --> 00:17:43,174 E vina ta, �n�elegi? 325 00:17:43,177 --> 00:17:47,777 Trebuie s� ataci cu mai mult spirit, elan. 326 00:17:47,780 --> 00:17:50,280 Vezi tu, nu �n�elege gravitatea. 327 00:17:50,283 --> 00:17:52,683 Nu e cel care tr�ie�te. 328 00:17:52,686 --> 00:17:55,158 �i ce ai vrea s� fac? S�-l �n�ep de c�teva ori s�-i atrag aten�ia? 329 00:17:55,161 --> 00:17:56,361 De ce nu? 330 00:17:56,364 --> 00:17:58,464 Vezi tu, atacul trebuie s� fie real. 331 00:17:58,467 --> 00:18:00,267 Trebuie s� fie mortal. 332 00:18:00,470 --> 00:18:03,270 Mul�i au murit exers�nd acest sport. 333 00:18:03,273 --> 00:18:05,873 Doar a�a po�i �nv��a esen�ialul. 334 00:18:05,876 --> 00:18:07,276 Stai a�a, stai a�a. 335 00:18:07,279 --> 00:18:10,779 Vrei s� spui c� trebuie s� mor ca s� ajung un duelgiu bun? 336 00:18:10,782 --> 00:18:12,582 O s�-�i ar�t. 337 00:18:12,585 --> 00:18:14,185 D�-mi arma, te rog? 338 00:18:30,000 --> 00:18:32,600 Acum, seriozitatea. 339 00:18:32,703 --> 00:18:34,603 Atac serios. 340 00:18:34,606 --> 00:18:36,606 Insult adversarul. 341 00:18:36,909 --> 00:18:38,309 C�ine. 342 00:18:39,512 --> 00:18:41,012 Porc gras. 343 00:18:42,315 --> 00:18:45,515 Hei, �tiu ce �nseamn� asta. 344 00:18:46,118 --> 00:18:47,618 �n gard�. 345 00:19:02,933 --> 00:19:04,933 La naiba. 346 00:19:23,951 --> 00:19:27,151 Domnule, sper c� ai �nv��at ceva. 347 00:19:42,463 --> 00:19:43,771 Mai bine a� vorbi cu sora lui disear�, 348 00:19:43,774 --> 00:19:45,974 s� vad� dac�-l poate convinge s� anuleze totul. 349 00:19:45,977 --> 00:19:48,477 - Da. - Ar putea fi singura noastr� solu�ie. 350 00:19:49,480 --> 00:19:51,180 M�car avem o lun� plin� pentru asta. 351 00:19:51,183 --> 00:19:53,183 Da, ascult�, frate mai mic, s� vorbe�ti bine, m-ai auzit? 352 00:19:53,186 --> 00:19:55,786 Nu l�sa ca luna aia s�-�i distrag� aten�ia de la ce e important. 353 00:20:05,595 --> 00:20:08,195 Eloise, e�ti frumoas� la lumina lunii. 354 00:20:08,498 --> 00:20:10,798 Vorbe�ti frumos, domnule. 355 00:20:10,801 --> 00:20:13,701 Te-a� putea asculta vorbind toat� noaptea. 356 00:20:14,804 --> 00:20:15,804 S� vorbesc! 357 00:20:15,807 --> 00:20:19,007 �tii, asta-mi aminte�te c� voiam s� vorbesc despre ceva cu tine. 358 00:20:19,210 --> 00:20:21,010 De ce nu mergem acolo �i ne a�ez�m? 359 00:20:21,013 --> 00:20:22,313 Da, domnule. 360 00:20:27,119 --> 00:20:28,519 Mul�umesc. 361 00:20:30,422 --> 00:20:31,822 Ascult�, voiam... 362 00:20:31,825 --> 00:20:34,725 voiam s� vorbesc cu tine despre fratele meu, 'Hoss'. 363 00:20:34,828 --> 00:20:36,928 M� �ntrebam dac� ai putea vorbi cu fratele t�u 364 00:20:36,931 --> 00:20:40,131 �i poate s�-l convingi s� renun�e la duelul �la idiot. 365 00:20:40,134 --> 00:20:41,834 Am f�cut-o deja. 366 00:20:41,837 --> 00:20:43,237 Am �ncercat totul. 367 00:20:43,240 --> 00:20:45,840 Dar nu po�i s� te �n�elegi cu el. 368 00:20:45,843 --> 00:20:48,443 E un om... cum �i spune�i? 369 00:20:48,446 --> 00:20:50,546 Un om posedat de diavol. 370 00:20:50,549 --> 00:20:53,349 De diavolul de Francois Villon. 371 00:20:53,852 --> 00:20:56,752 Fii serioas�, doar nu crezi asta, nu? 372 00:20:57,155 --> 00:20:58,655 Fire�te c� nu. 373 00:20:58,658 --> 00:21:01,558 Dar el crede, �i asta e important. 374 00:21:01,661 --> 00:21:04,561 Vezi tu, el crede c� e protectorul meu. 375 00:21:04,564 --> 00:21:07,564 Dar de fapt, eu trebuie s� fiu cu el mereu 376 00:21:07,567 --> 00:21:10,167 s�-l protejez de el �nsu�i. 377 00:21:10,570 --> 00:21:11,770 Asta nu-i prea corect fa�� de tine. 378 00:21:11,773 --> 00:21:14,473 Nu-�i d� nicio �ans� s�-�i tr�ie�ti via�a. 379 00:21:14,476 --> 00:21:15,676 Nu. 380 00:21:16,679 --> 00:21:19,579 Dar visez la asta c�teodat�. 381 00:21:20,082 --> 00:21:22,082 E doar un vis. 382 00:21:24,285 --> 00:21:26,685 E foarte frumos aici. 383 00:21:27,188 --> 00:21:28,688 Cu siguran��. 384 00:21:29,991 --> 00:21:31,491 Luna. 385 00:21:32,294 --> 00:21:33,894 Da, luna. 386 00:21:35,297 --> 00:21:37,097 �i lacul. 387 00:21:37,300 --> 00:21:38,700 �i lacul. 388 00:21:41,103 --> 00:21:44,303 �mi pare r�u, nu-�i vorbesc prea bine limba. 389 00:21:44,306 --> 00:21:47,006 Nu sunt at�t de educat� ca fratele meu. 390 00:21:47,809 --> 00:21:50,009 Poate te-a� putea �nv��a c�teva cuvinte. 391 00:21:53,812 --> 00:21:55,112 S�rut. 392 00:21:59,418 --> 00:22:03,718 �n francez�, spunem, �baiser�. 393 00:22:10,324 --> 00:22:11,924 A�a. 394 00:22:15,427 --> 00:22:17,127 �Baiser�, eh? 395 00:22:26,736 --> 00:22:29,636 - Cine e? - Sunt eu, Francois. 396 00:22:29,939 --> 00:22:31,639 Intr�. 397 00:22:36,145 --> 00:22:38,345 Nu te-am auzit venind asear�, surioar�. 398 00:22:38,348 --> 00:22:41,948 - Poate ai adormit devreme. - Nu, am stat p�n� t�rziu. 399 00:22:41,951 --> 00:22:44,251 Am fost ocupat s� scriu versuri. 400 00:22:44,254 --> 00:22:47,254 A fost o sear� frumoas�. 401 00:22:47,257 --> 00:22:51,257 - Ne-am plimbat... - Da, fire�te. 402 00:22:51,260 --> 00:22:55,460 E frumos, acest 'Micu� Joe', nu-i a�a? 403 00:22:55,463 --> 00:22:58,063 Da, foarte frumos. 404 00:22:58,166 --> 00:23:00,366 De ce e�ti at�t de elegant? 405 00:23:00,369 --> 00:23:02,569 - Unde mergi? - �n Virginia City. 406 00:23:02,572 --> 00:23:04,972 Domnul Cartwright a avut amabilitatea s�-mi �mprumute un cal. 407 00:23:04,975 --> 00:23:06,475 Pentru ce? 408 00:23:06,578 --> 00:23:10,978 P�i, �n cur�nd drumul va fi liber, �i trebuie s� lu�m diligen�a. 409 00:23:11,181 --> 00:23:13,781 Ca s� facem asta, trebuie s� avem bani s� pl�tim drumul. 410 00:23:13,784 --> 00:23:15,984 Dar avem bani. 411 00:23:15,987 --> 00:23:17,687 Nu, surioar�. 412 00:23:17,690 --> 00:23:19,790 Folose�ti timpul gre�it. 413 00:23:20,093 --> 00:23:22,993 �n englez�, expresia e, �aveam�. 414 00:23:23,196 --> 00:23:25,296 Nu �n�eleg. 415 00:23:25,399 --> 00:23:30,099 �n aceast� �ar� barbar�, e ceva mai barbar dec�t toate... 416 00:23:30,102 --> 00:23:31,902 Un joc numit pocher. 417 00:23:32,705 --> 00:23:37,205 Nu are delicate�ea sau fine�ea bacara-ului sau �chemin de fer�. 418 00:23:37,308 --> 00:23:39,608 Ne-ai pierdut banii? 419 00:23:41,711 --> 00:23:44,011 Au mai r�mas doar pu�ini. 420 00:23:44,014 --> 00:23:45,814 �i acum mergi s� joci din nou? 421 00:23:45,817 --> 00:23:48,317 Vei pierde totul! 422 00:23:48,320 --> 00:23:49,820 Nu, surioar�. 423 00:23:50,023 --> 00:23:51,623 Nu voi juca. 424 00:23:51,626 --> 00:23:55,026 - Am alte planuri. - Pe bune, Francois! 425 00:23:55,029 --> 00:23:57,929 De fiecare dat� c�nd ai un plan, sunt �i mai multe probleme. 426 00:23:57,932 --> 00:24:00,032 Te rog, nu pleca! 427 00:24:00,035 --> 00:24:04,235 Surioar�, nu �i-a� provoca niciun moment de nefericire, 428 00:24:04,238 --> 00:24:08,338 dar am ni�te lucruri de f�cut. 429 00:24:09,341 --> 00:24:11,641 Soarta e cea care decide. 430 00:24:12,844 --> 00:24:14,144 Pe cur�nd, draga mea. 431 00:24:14,647 --> 00:24:19,147 Francois, nu! Ce voi face aici f�r� tine? 432 00:25:04,783 --> 00:25:06,383 S�rut. 433 00:25:06,486 --> 00:25:10,186 'Micu�ule Joe', m-ai �nv��at at�t de multe. 434 00:25:15,892 --> 00:25:17,092 Voiam... 435 00:25:17,095 --> 00:25:21,095 vezi tu, voiam s�-�i vorbesc despre fratele meu, 'Hoss'. 436 00:25:23,998 --> 00:25:27,598 Nu, chiar... chiar ar trebui s�-�i vorbesc despre el. 437 00:25:31,104 --> 00:25:33,004 Nu... nu vrei s� vorbim despre fratele meu. 438 00:25:33,007 --> 00:25:36,107 Nu crezi c� am vorbit destul? 439 00:26:11,837 --> 00:26:13,837 Francois trebuia s� se �ntoarc� deja. 440 00:26:16,240 --> 00:26:19,640 Trebuia doar s� cumpere biletele pentru diligen�a spre San Francisco. 441 00:26:21,243 --> 00:26:23,343 S� nu-mi spui c�-�i faci griji pentru el? 442 00:26:23,446 --> 00:26:24,746 Griji?! Cred... 443 00:26:25,649 --> 00:26:29,649 P�i, cred... cred c�-mi fac griji pentru el, �ntr-un fel. 444 00:26:30,552 --> 00:26:33,152 Recunosc c� m� scoate din s�rite c�teodat�, dar... 445 00:26:33,155 --> 00:26:36,055 ei bine, nu-l po�i lua �n serios, e ca un copil. 446 00:26:36,058 --> 00:26:39,758 Mai ai un copil pentru care s�-�i faci griji, �unul mare�. 447 00:26:39,761 --> 00:26:42,461 Nu cred c� a vorbit serios legat de lupta cu 'Hoss'. 448 00:26:42,464 --> 00:26:43,464 Nu? 449 00:26:43,467 --> 00:26:45,441 Las�-m� s�-�i amintesc c� idolul lui 450 00:26:45,444 --> 00:26:47,967 s-a l�udat odat� c� a ucis un om cu o sabie. 451 00:26:48,470 --> 00:26:51,370 Simte c� vrea s�-l copieze, s�-i tr�iasc� via�a. 452 00:26:51,373 --> 00:26:53,973 Astea sunt doar vorbe... vorbe de copii. 453 00:26:55,476 --> 00:26:58,576 Se pare c� �copilul� t�u se �ntoarce. 454 00:27:02,882 --> 00:27:05,482 - 'N� seara, Ben. - O, Roy. Intr�, intr�! 455 00:27:05,485 --> 00:27:07,985 - Mul�umesc. Bun�, Adam. - Roy. 456 00:27:07,988 --> 00:27:10,188 Ce te aduce �n Ponderosa la ora asta t�rzie? 457 00:27:10,191 --> 00:27:12,791 S� nu-mi spui c� ai mandat de arestare pentru mine. 458 00:27:12,794 --> 00:27:14,794 Nu, nu e vorba de niciun mandat, Ben. E vorba... 459 00:27:15,597 --> 00:27:17,497 e vorba despre francezul care e �n vizit� la tine. 460 00:27:17,500 --> 00:27:20,900 - Da? Ce-i cu el? - A scris un alt poem. 461 00:27:21,103 --> 00:27:22,603 O, asta-i tot? 462 00:27:22,606 --> 00:27:23,706 - Nu, nu e tot. - Hai, ia loc. 463 00:27:23,709 --> 00:27:26,056 Nu, a mers la magazinul de imprimare al lui Les Tantin 464 00:27:26,059 --> 00:27:29,109 �i l-a pl�tit s� fac� multe copii. 465 00:27:29,212 --> 00:27:32,812 - Serios? Eu i-am dat banii... - Roy, ce spune poemul? 466 00:27:32,815 --> 00:27:34,415 Ajung �i la asta, Adam. 467 00:27:34,618 --> 00:27:36,818 - Ben, e totul despre tine. - Serios? 468 00:27:36,821 --> 00:27:40,321 Da, despre cum ai venit �n vest f�r� un sfan� �n buzunar... 469 00:27:40,524 --> 00:27:42,324 - Da? - Cum te-ai �nsurat cu o femeie... 470 00:27:42,327 --> 00:27:43,827 - Da? - Apoi cum ai ucis-o 471 00:27:43,830 --> 00:27:45,530 ca s�-i po�i lua p�m�ntul. 472 00:27:46,633 --> 00:27:47,633 Poftim?! 473 00:27:47,636 --> 00:27:51,136 Apoi te-ai �nsurat cu o a doua, ai sc�pat de ea, �i cu o a treia... 474 00:27:51,139 --> 00:27:52,239 Stai a�a! 475 00:27:52,242 --> 00:27:54,729 A�a a spus prietenul t�u c� ai ajuns s� de�ii 476 00:27:54,732 --> 00:27:57,242 tot p�m�ntul �sta numit acum Ponderosa. 477 00:27:57,245 --> 00:28:01,045 - P�i... asta-i absurd! - �tiu, Ben, �i o �tii �i tu, 478 00:28:01,048 --> 00:28:03,748 dar �n fiecare zi vin mul�i oameni �n ora� care nu �tiu asta. 479 00:28:03,751 --> 00:28:07,451 Un asemenea lucru ne-ar putea b�ga �n multe necazuri. 480 00:28:07,454 --> 00:28:10,454 �n multe necazuri. Necazuri? Nu �tii nici jum�tate! 481 00:28:17,063 --> 00:28:19,928 A, bun� seara, domnule. 482 00:28:19,931 --> 00:28:21,763 Bun� seara. 483 00:28:21,766 --> 00:28:23,766 ��i ar�t eu �bun� seara�! 484 00:28:24,769 --> 00:28:28,069 Francez pref�cut, te... Calmeaz�-te, tat�. Calmeaz�-te. 485 00:28:28,072 --> 00:28:30,072 Nu uita ce ai spus, e... 486 00:28:30,075 --> 00:28:32,475 �doar un copil�, nu e responsabil pentru ceea ce face. 487 00:28:32,478 --> 00:28:34,978 C�nd voi avea nevoie de sfatul t�u, �i-l voi cere! 488 00:28:35,581 --> 00:28:37,081 Ben, vino-�i in fire, acum. 489 00:28:37,084 --> 00:28:39,984 Dac� vrei s�-l �nchid pe omul �sta pentru def�imare, �l duc �n ora� acum, 490 00:28:39,987 --> 00:28:41,987 dar nu voi tolera violen�a, ai �n�eles? 491 00:28:41,990 --> 00:28:42,990 Violen�a?! 492 00:28:42,993 --> 00:28:44,493 �erifule ��i promit ceva: 493 00:28:44,496 --> 00:28:46,396 - nu va fi nicio crim�! - A�teapt�! 494 00:28:46,399 --> 00:28:48,399 Recunosc c� �i-a provocat multe necazuri s� te �nfurii, 495 00:28:48,402 --> 00:28:50,402 dar la urma urmei, n-a comis o infrac�iune adev�rat�. 496 00:28:50,405 --> 00:28:52,205 Infrac�iune?! Cum �i spui acelui poem? 497 00:28:52,208 --> 00:28:55,108 Nu e ca �i cum ai fura un cal, nu-i a�a? 498 00:28:55,311 --> 00:28:58,111 M� �ntorc �n ora� si le dau jos. 499 00:29:06,120 --> 00:29:07,320 A�adar... 500 00:29:08,023 --> 00:29:10,204 �i-am �mprumutat calul meu s� mergi �n ora�, 501 00:29:10,507 --> 00:29:13,323 te-am hr�nit, te-am ad�postit pe tine �i sora ta, 502 00:29:13,326 --> 00:29:14,726 �i-am suportat neobr�zarea, 503 00:29:14,729 --> 00:29:16,429 �i-am suportat �i amenin��rile c�-mi vei ucide fiul, 504 00:29:16,432 --> 00:29:18,332 �i a�a-mi r�spl�te�ti ospitalitatea. 505 00:29:18,335 --> 00:29:22,335 Cred ca deja �ti�i de oferta mea umil�. 506 00:29:22,438 --> 00:29:24,538 Care e foarte regretabil�. 507 00:29:24,741 --> 00:29:27,541 Voiam foarte mult s� v� surprind. 508 00:29:27,544 --> 00:29:30,144 - Ce scop ai avut s� scrii asta? - Scop?! 509 00:29:30,747 --> 00:29:34,447 P�i, nici idolul t�u, Francois Villon, nu a scris f�r� vreun motiv. 510 00:29:34,550 --> 00:29:36,350 Ori a f�cut-o pentru a mul�umi vreun lord, 511 00:29:36,353 --> 00:29:38,953 ori pentru a ob�ine o gra�iere, ori chiar pentru a ob�ine bani. 512 00:29:39,256 --> 00:29:43,456 Fire�te, �i eu am scris poemul pentru a ob�ine bani. 513 00:29:43,459 --> 00:29:45,959 Dar, d-le Adam, s� fiu sincer cu tine, 514 00:29:45,962 --> 00:29:48,862 inten�ia mea, c�nd am scris acest poem, 515 00:29:48,865 --> 00:29:52,765 a fost s� v�nd toate copiile tat�lui tau. 516 00:29:53,768 --> 00:29:55,168 �antaj, eh? 517 00:29:55,471 --> 00:29:58,471 Spune�i-i cu vre�i, d-le, s� nu despic�m firul �n patru. 518 00:29:58,474 --> 00:29:59,874 - Sunt un artist. - Un artist! 519 00:29:59,877 --> 00:30:02,777 E�ti un tic�los f�r� pic de recuno�tin�� sau talent. 520 00:30:03,580 --> 00:30:05,080 N-am talent? 521 00:30:05,183 --> 00:30:08,483 Pute�i s�-mi spune�i asta, dup� ce mi-a�i citit poemul? 522 00:30:08,486 --> 00:30:09,586 Nu a trebuit sa �i-l citesc, 523 00:30:09,589 --> 00:30:10,889 �eriful mi-a spus totul. 524 00:30:10,892 --> 00:30:15,392 P�i... V� lua�i dup� ce spune un analfabet, un ��ran? 525 00:30:16,695 --> 00:30:19,895 V� e team� s� auzi�i ce-am scris! 526 00:30:19,898 --> 00:30:24,298 D-le Adam, �mi faci onoarea? 527 00:30:25,501 --> 00:30:27,001 E �nmorm�ntarea ta. 528 00:30:33,010 --> 00:30:36,710 �Balad� �n cinstea gazdei mele amabile, 529 00:30:36,713 --> 00:30:39,713 �lordul din Ponderosa. 530 00:30:40,916 --> 00:30:43,716 �Fran�a l-a avut pe Gilles de Retz al ei, 531 00:30:43,719 --> 00:30:46,019 �Italia pe Cagliostro, 532 00:30:46,022 --> 00:30:48,522 �Cleopatra a dresat viperele s�-i fie animale de companie, 533 00:30:48,525 --> 00:30:51,525 �iar banchetele lui Borgia au v�zut declinul a sute de persoane, 534 00:30:51,828 --> 00:30:56,228 �dar lordul din Ponderosa e st�p�nul tuturor. 535 00:30:56,231 --> 00:30:58,931 �Barb� Albastr� a avut multe neveste, 536 00:30:58,934 --> 00:31:01,734 �Henric al VIII-lea a avut prea multe doamne frumoase, 537 00:31:01,737 --> 00:31:03,637 �care �i-au dat via�a, 538 00:31:03,640 --> 00:31:06,440 �iar al�ii au auzit apelul de v�n�toare, 539 00:31:06,443 --> 00:31:11,443 �dar lordul din Ponderosa e st�p�nul tuturor. 540 00:31:12,346 --> 00:31:13,946 �infamul faraon...� 541 00:31:13,949 --> 00:31:16,449 Bine! Destul! Am auzit destul! 542 00:31:18,152 --> 00:31:22,752 �tii, tat�, v�zut� ca o poezie, nu e chiar at�t de rea. 543 00:31:22,755 --> 00:31:25,455 Poftim, �i-am spus c� tot cititul �la ��i va afecta creierul. 544 00:31:25,558 --> 00:31:28,658 Bine, d-le Villon, e timpul s� vorbe�ti pe �leau. 545 00:31:28,961 --> 00:31:32,061 Te-am l�sat s� stai aici at�ta timp doar pentru sora ta. 546 00:31:32,064 --> 00:31:34,864 Dar sor� sau nu, pleca�i de aici �n aceast� sear�! 547 00:31:34,867 --> 00:31:37,567 - Am�ndoi! - Tat�, nu po�i face asta. 548 00:31:40,070 --> 00:31:41,770 �mi pare r�u, d-r�. 549 00:31:44,473 --> 00:31:46,973 Tat�, le-ai promis am�ndurora c� pot r�m�ne. 550 00:31:46,976 --> 00:31:48,876 Nu �tiu ce a f�cut Francois de te-a �nfuriat at�t de tare, 551 00:31:48,879 --> 00:31:51,179 dar orice-ar fi, nu ar trebui s�-l la�i s� te scoat� din pepeni. 552 00:31:51,782 --> 00:31:54,782 La urma urmei, tat�, e ca un copil. 553 00:31:55,485 --> 00:31:57,285 Nu te b�ga! 554 00:31:57,288 --> 00:31:58,488 Da, domnule. 555 00:31:59,791 --> 00:32:01,691 Scuz�-m�, d-r�, n-am... 556 00:32:01,994 --> 00:32:05,494 N-am vrut s� te expun la aceast� scen� nepl�cut�. 557 00:32:05,497 --> 00:32:07,797 Ne vom str�nge lucrurile imediat, d-le. 558 00:32:07,900 --> 00:32:12,400 Fratele meu �i cu mine v� mul�umim mult pentru amabilitate. 559 00:32:13,103 --> 00:32:15,003 A�teapt� pu�in, a�teapt�... 560 00:32:15,206 --> 00:32:16,806 A�teapt� pu�in, am... 561 00:32:17,209 --> 00:32:19,109 'Micu�ul Joe' are dreptate, am... 562 00:32:19,112 --> 00:32:20,912 Am f�cut o promisiune. 563 00:32:21,815 --> 00:32:25,315 Tu �i fratele t�u pute�i r�m�ne aici p�n� drumul �la e liber. 564 00:32:25,318 --> 00:32:28,418 Nu, am deranja prea tare. 565 00:32:28,421 --> 00:32:31,821 Scumpo, �n ceea ce te prive�te, nu e niciun deranj. 566 00:32:32,324 --> 00:32:33,824 Accept�m. 567 00:32:33,827 --> 00:32:37,227 S� plec�m acum ar fi foarte nepotrivit. 568 00:32:37,230 --> 00:32:39,530 Am ni�te treburi neterminate. 569 00:32:39,533 --> 00:32:42,233 Dac� �nc� te g�nde�ti la duelul t�u stupid... 570 00:32:42,236 --> 00:32:46,536 D-le Cartwright, te-ai dovedit a fi un om de cuv�nt. 571 00:32:46,539 --> 00:32:48,939 �i eu sunt un om de cuv�nt. 572 00:32:48,942 --> 00:32:53,742 Insulta fiului dvs. poate fi �tears� doar prin s�nge. 573 00:33:01,945 --> 00:33:04,445 De ce e toat� lumea sup�rat�? 574 00:33:04,748 --> 00:33:06,348 Dimpotriv�, d-le. 575 00:33:06,451 --> 00:33:09,351 Sunt, cum spune�i, foarte elocvent. 576 00:33:10,054 --> 00:33:11,554 O sear� bun�, d-le. 577 00:33:11,557 --> 00:33:13,057 Eloise. 578 00:33:47,884 --> 00:33:50,184 Adam! 'Hoss'! 'Micu�ule Joe'! 579 00:33:53,187 --> 00:33:54,887 - Tat�, ce e? - Ce s-a �nt�mplat? 580 00:33:54,890 --> 00:33:57,090 Pozele mamelor voastre... Au disp�rut! 581 00:33:57,193 --> 00:33:58,293 - Poftim? - Da. 582 00:33:58,296 --> 00:34:01,396 Tat�, e�ti aici? Credeam c� i-ai dus pe cei doi �n ora�. 583 00:34:01,399 --> 00:34:04,499 - Pe cei doi?! - Da, voi doi... Cine i-a dus? 584 00:34:04,502 --> 00:34:06,002 V� las s� ghici�i. 585 00:34:06,505 --> 00:34:08,405 M-am trezit devreme, am cobor�t, m-am g�ndit s� exersez... 586 00:34:08,508 --> 00:34:11,008 - Eloise a disp�rut! - Trebuia s�-mi dau seama. 587 00:34:11,311 --> 00:34:13,111 Nu vom avea probleme s�-i g�sim. 588 00:34:13,114 --> 00:34:16,014 - Pe cine sa g�sim? - Bine, b�ie�i. S� mergem! 589 00:34:23,120 --> 00:34:24,720 Dii! 590 00:34:25,523 --> 00:34:27,523 Nu fi trist�, surioar�. 591 00:34:28,026 --> 00:34:30,817 �n marele ora� San Francisco, 592 00:34:30,820 --> 00:34:33,926 vei �nt�lni domni cul�i �i rafina�i. 593 00:34:33,929 --> 00:34:37,129 �i �n cur�nd �l vei uita pe acest... acest 'Micu� Joe'. 594 00:34:37,632 --> 00:34:39,832 Nu-l voi uita niciodat� pe 'Micu�ul Joe'. 595 00:34:39,835 --> 00:34:41,635 Asta spui acum. 596 00:34:41,638 --> 00:34:44,438 � Dar unde sunt z�pezile de alt�dat�? � 597 00:34:44,441 --> 00:34:47,041 Am plecat doar pentru binele fratelui s�u. 598 00:34:47,044 --> 00:34:50,144 �i pentru tine, s� te feresc de necazuri. 599 00:34:50,147 --> 00:34:53,147 Necazuri?! Ce treab� am eu cu ele? 600 00:34:53,150 --> 00:34:54,950 Sunt pentru ��rani! 601 00:34:55,153 --> 00:34:57,953 Dii! Dii, frumuse�ile mele! 602 00:35:10,662 --> 00:35:13,462 A, San Francisco e �n partea aia. 603 00:35:13,465 --> 00:35:14,765 Dii! 604 00:35:28,077 --> 00:35:30,177 Au luat-o spre San Francisco. 605 00:35:30,380 --> 00:35:32,380 Idiotul �la nu credea c�-l ajungem? 606 00:35:32,383 --> 00:35:34,783 Te-ai g�ndit vreodat� c� poate vor s�-i ajungem? 607 00:35:35,686 --> 00:35:37,786 �i-am spus c� tot cititul �la ��i va afecta creierul. 608 00:35:37,789 --> 00:35:41,489 Ma g�ndeam, tat�, de ce-l urm�rim, totu�i? 609 00:35:41,492 --> 00:35:43,492 Ce familie am crescut. 610 00:35:43,495 --> 00:35:45,995 Hai s� travers�m p�r�ul �i s�-i ajungem. 611 00:35:51,901 --> 00:35:54,501 - Uita�i-i. - Uite-i, tat�. 612 00:35:56,004 --> 00:35:57,604 - S� mergem! - Haide�i. 613 00:36:07,513 --> 00:36:09,613 Domnilor, ce surpriz� pl�cut�. 614 00:36:09,616 --> 00:36:13,016 Nici nu visam c� ne vom �nt�lni at�t de cur�nd. 615 00:36:13,019 --> 00:36:17,219 Sunt sigur c� nici nu visai. 616 00:36:17,222 --> 00:36:19,622 'Micu�ule Joe', ��i pot explica totul. 617 00:36:19,725 --> 00:36:23,425 A�teapt�, doamn�, a�teapt� pu�in. Unde sunt? 618 00:36:23,428 --> 00:36:25,482 - Unde sunt? - Da, unde sunt? 619 00:36:39,994 --> 00:36:41,694 Francois! 620 00:36:43,497 --> 00:36:46,197 �ederea noastr� in Ponderosa a fost at�t de pl�cut�. 621 00:36:46,200 --> 00:36:49,130 Eram sigur c� nu te va deranja dac� lu�m cu noi 622 00:36:49,133 --> 00:36:52,000 o mic� amintire, un suvenir. 623 00:36:52,003 --> 00:36:55,703 - Cum ai putut face asta? - Nu a fost prea greu. 624 00:36:57,406 --> 00:37:00,306 Ai noroc c� n-au nicio zg�rietur�. 625 00:37:00,309 --> 00:37:02,809 Altfel ar fi trebuit s� iau legea �n m�inile mele. 626 00:37:02,812 --> 00:37:04,512 - Legea, domnule? - Da, legea. 627 00:37:04,515 --> 00:37:07,615 S-ar putea s� te �ocheze s� afli, domnule, 628 00:37:07,618 --> 00:37:11,518 c� furtul de cai e pedepsit cu sp�nzurarea �n partea asta a ��rii. 629 00:37:11,521 --> 00:37:14,621 Caii?! Dar, Francois, mi-ai spus c�... 630 00:37:14,624 --> 00:37:18,324 Tat�, n-ai putea sp�nzura un om doar pentru c� a �mprumutat doi cai. 631 00:37:18,327 --> 00:37:21,627 Da, 'Hoss' are dreptate, tat�, adic�, e un pic cam exagerat. 632 00:37:21,630 --> 00:37:23,730 M� tem c� aceast� decizie nu depinde de noi. 633 00:37:23,733 --> 00:37:25,833 Vede�i voi, tata i-a f�cut o promisiune solemn� �erifului Coffee 634 00:37:25,836 --> 00:37:28,036 c� nu-l preda dec�t dac� comite o infrac�iune adev�rat�. 635 00:37:28,039 --> 00:37:31,139 - �i... cred c� asta e. - P�i, stai a�a, Adam. 636 00:37:31,142 --> 00:37:35,942 Nu, Adam are dreptate, b�ie�i. Cred c� am f�cut promisiunea aia. 637 00:37:35,945 --> 00:37:37,945 Nu po�i duce un om s� fie sp�nzurat. 638 00:37:37,948 --> 00:37:39,848 Asta depinde de �eriful Coffee. 639 00:37:40,151 --> 00:37:43,251 Niciun Cartwright nu s-a crezut vreodat� mai presus de lege. 640 00:37:44,054 --> 00:37:46,854 - Dar, Adam... - Fara �dar�, b�ie�i. 641 00:37:46,857 --> 00:37:49,457 Mi-am... dat cuv�ntul. 642 00:37:49,460 --> 00:37:52,060 Nu, nu. 643 00:37:52,163 --> 00:37:56,663 �i marele Francois Villon a fost condamnat la sp�nzur�toare. 644 00:37:57,966 --> 00:38:00,666 �nc� v� mai �ndoi�i, domnule? 645 00:38:00,869 --> 00:38:04,569 Poate acum ve�i fi de acord c� e e posibil ca un om 646 00:38:04,572 --> 00:38:09,072 s� fie invadat de spiritul unui om care a tr�it acum c�teva sute de ani? 647 00:38:11,375 --> 00:38:12,475 Poate. 648 00:38:12,478 --> 00:38:15,378 Nu, nu, nu e adev�rat. 649 00:38:15,381 --> 00:38:17,281 Nu pl�nge, surioar�. 650 00:38:17,584 --> 00:38:20,284 �Nimeni nu poate sc�pa de destin. 651 00:38:20,787 --> 00:38:22,352 �E soarta.� 652 00:38:23,055 --> 00:38:24,487 Kismet. 653 00:38:42,102 --> 00:38:44,302 E �ntotdeauna greu pentru femei. 654 00:38:46,005 --> 00:38:49,105 �tii, nu e chiar u�or nici pentru tine. 655 00:38:49,308 --> 00:38:50,908 Pentru mine, domnule? 656 00:38:51,711 --> 00:38:54,211 Ce-i via�a? O pan�-n v�nt. 657 00:38:54,514 --> 00:38:56,614 Cu to�ii trebuie s� murim odat�, 658 00:38:58,117 --> 00:39:00,217 dar nu le e dat tuturor 659 00:39:00,220 --> 00:39:04,720 s� tr�iasc� pentru totdeauna �n mintea �i sufletul oamenilor. 660 00:39:04,723 --> 00:39:07,123 Cu siguran��. 661 00:39:07,226 --> 00:39:10,726 Am petrecut noaptea trecut� compun�nd un poem. 662 00:39:11,729 --> 00:39:13,629 E o capodoper�. 663 00:39:14,032 --> 00:39:16,732 E testamentul meu pentru fra�ii mei, 664 00:39:17,035 --> 00:39:22,035 cum �i Francois Villon �i l-a scris pe al lui acum 400 de ani. 665 00:39:23,238 --> 00:39:26,838 E aceast� �capodoper� destul de important� 666 00:39:26,841 --> 00:39:28,141 �nc�t s� compenseze pentru moartea ta? 667 00:39:28,144 --> 00:39:31,644 Fire�te, de mii de ori. 668 00:39:31,747 --> 00:39:35,547 Te �nva�� ce-i iubirea, �ndurarea, �n�elegerea. 669 00:39:36,350 --> 00:39:37,650 Domnul nu m-a min�it. 670 00:39:37,653 --> 00:39:40,053 �mi va fi permis s�-mi citesc poemul �n public? 671 00:39:40,056 --> 00:39:42,656 Da... chiar �nainte s� fii sp�nzurat. 672 00:39:42,759 --> 00:39:44,659 Asta-i tot ce vreau. 673 00:39:45,062 --> 00:39:48,162 Sp�nzur�toarea pe care o construiesc... E �n pia�a public�? 674 00:39:48,165 --> 00:39:51,765 Exact �n mijlocul ora�ului. T�mplarul �i-a petrecut toat� noaptea lucr�nd la ea. 675 00:39:51,768 --> 00:39:53,768 E aproape gata. 676 00:39:53,771 --> 00:39:56,638 Mi-am m�surat caden�a poemului 677 00:39:57,241 --> 00:39:59,171 dup� b�taia ciocanului s�u. 678 00:40:00,874 --> 00:40:02,074 Daca vre�i, vi-l citesc. 679 00:40:02,077 --> 00:40:06,277 - Poate �mi ve�i face c�teva sugestii. - Nu, nu, n-a� �ndr�zni s� presupun. 680 00:40:06,780 --> 00:40:08,480 �l voi citi oricum. 681 00:40:08,783 --> 00:40:11,183 �Ultimul testament al lui Francois Villon 682 00:40:11,186 --> 00:40:14,286 �scris cu ocazia execu�iei lui �n Virginia City 683 00:40:14,289 --> 00:40:17,732 �Vineri, 17 octombrie, 684 00:40:17,832 --> 00:40:21,489 ��n anul Domnului, 1860. 685 00:40:23,092 --> 00:40:26,792 �Fra�ilor, care respira�i c�nd eu sunt mort, 686 00:40:27,195 --> 00:40:30,795 �nu v� �mpietri�i inima c�nd sunt chemat la moarte. 687 00:40:31,698 --> 00:40:35,998 �S� nu r�de�i de mine, nici de starea mea trist�, 688 00:40:36,101 --> 00:40:40,201 �dar ruga�i-v� Domnului s� ne cru�e pe to�i. 689 00:40:41,204 --> 00:40:44,604 �Fra�ilor, de�i picioarele-mi danseaz� u�or �n v�nt, 690 00:40:44,607 --> 00:40:47,807 �de�i se lovesc cu sunetul unei melodii silen�ioase, 691 00:40:47,910 --> 00:40:50,910 �nu uita�i, �nainte s�-mi condamna�i p�catele... 692 00:40:50,913 --> 00:40:53,913 �nu le e dat tuturor s� deosebeasc� binele de r�u. 693 00:40:53,916 --> 00:40:57,616 �Mul�umi�i lui Dumnezeu c� nu-mi �mp�rt�i�i declinul. 694 00:40:57,819 --> 00:41:01,819 �S� nu r�de�i de mine, nici de starea mea trist�, 695 00:41:01,822 --> 00:41:06,222 �dar ruga�i-v� Domnului s� ne cru�e pe to�i.� 696 00:41:09,425 --> 00:41:10,925 La naiba, dac� �sta n-a fost... 697 00:41:10,928 --> 00:41:12,728 cel mai frumos lucru pe care l-am auzit vreodat�, 698 00:41:12,731 --> 00:41:15,531 �i c�nd m� g�ndesc c�... c� aproape te-am ucis. 699 00:41:16,434 --> 00:41:19,034 Te iert, d-le, din toat� inima. 700 00:41:21,540 --> 00:41:24,140 Dar o corec�ie, eu te-a� fi ucis. 701 00:41:24,443 --> 00:41:28,843 Francois, iart�-m� c� �i-am spus c� n-ai talent. 702 00:41:30,949 --> 00:41:32,149 Adam... 703 00:41:36,555 --> 00:41:39,555 P�cat c� trebuie s� mori s� dovede�ti asta. 704 00:41:40,258 --> 00:41:42,358 Asta-i �i ideea, d-le. 705 00:41:42,661 --> 00:41:46,961 Renun� la via�� astfel �nc�t cuvintele mele s� d�inuie. 706 00:41:47,664 --> 00:41:49,364 Un lucru m� �ngrijoreaz�, totu�i. 707 00:41:49,367 --> 00:41:51,267 Ce, domnule? Am f�cut vreo gre�eal�? 708 00:41:51,270 --> 00:41:54,570 - Engleza mea nu e bun�? - Nu, nu, m� g�ndeam la sora ta. 709 00:41:55,173 --> 00:41:57,873 M-ai speriat o clip�, d-le Adam. 710 00:41:57,876 --> 00:42:01,576 Sora mea?! Crezi c� nu m-am g�ndit la ea? 711 00:42:01,579 --> 00:42:03,479 - P�i... - Crezi c� n-am observat 712 00:42:03,482 --> 00:42:06,582 cum stau lucrurile �ntre ea �i 'Micu�ul Joe'? 713 00:42:06,585 --> 00:42:07,885 'Micu�ul Joe'?! 714 00:42:08,288 --> 00:42:12,588 Dup� ce eu ies din peisaj, ea �i 'Micu�ul Joe' se pot c�s�tori. 715 00:42:12,991 --> 00:42:14,391 S� se c�s�toreasc�?! 716 00:42:16,494 --> 00:42:18,694 Francois, nu �tiu cum s�-�i spun asta... 717 00:42:19,797 --> 00:42:21,597 cu lucrurile a�a cum sunt. 718 00:42:21,800 --> 00:42:23,621 A� vrea s� te v�d murind fericit, 719 00:42:24,024 --> 00:42:26,100 dar ar trebui s� �tii adev�rul. 720 00:42:27,503 --> 00:42:30,803 'Micu�ul Joe' nu e genul care s� se �nsoare. 721 00:42:31,006 --> 00:42:32,306 Poftim? 722 00:42:33,709 --> 00:42:35,709 Chiar dac� era, e prea t�n�r. 723 00:42:35,712 --> 00:42:37,312 Tata n-ar permite niciodat� asta. 724 00:42:37,315 --> 00:42:39,315 'Hoss', ai ceva de ad�ugat? 725 00:42:39,418 --> 00:42:42,318 Poftim? O, da, ei bine... 726 00:42:42,621 --> 00:42:47,121 av�nd �n vedere c� singurul ei frate va fi sp�nzurat pentru furt de cai, 727 00:42:47,724 --> 00:42:49,724 n-am putea accepta asta �n familie. 728 00:42:49,727 --> 00:42:51,627 Nu, oamenii ar vorbi. 729 00:42:51,630 --> 00:42:53,630 Vre�i s� spune�i c� o fraiere�te? 730 00:42:54,233 --> 00:42:55,933 E un tic�los... 731 00:42:57,636 --> 00:43:00,336 - �l provoc la duel! - A�teapt� pu�in. 732 00:43:00,339 --> 00:43:03,739 - Nu ui�i ceva? - Ai �nt�lnire cu c�l�ul mai �nt�i. 733 00:43:03,742 --> 00:43:07,742 Dar sora mea Eloise abia vorbe�te limba. 734 00:43:07,745 --> 00:43:09,445 E neajutorat� f�r� mine. 735 00:43:09,448 --> 00:43:11,148 E singur�. 736 00:43:12,051 --> 00:43:16,351 P�i... n-ar fi singur� mult timp. 737 00:43:17,854 --> 00:43:19,354 Cum adic�? 738 00:43:19,457 --> 00:43:23,957 Sunt o mul�ime de c�rciumi care au nevoie de dansatoare. 739 00:43:24,560 --> 00:43:28,460 B�rba�ii sunt s�tui sa vad� acelea�i... fe�e. 740 00:43:28,463 --> 00:43:32,563 Sora mea... o dansatoare?! 741 00:43:32,566 --> 00:43:35,566 Nu conteaz� c� nu vorbe�te engleza prea bine. 742 00:43:35,869 --> 00:43:39,369 Unii b�rba�i s-ar putea s-o plac� �i mai mult pentru asta. 743 00:43:39,572 --> 00:43:42,572 Apoi, to�i �i vor spune �fran�uzoaica�. 744 00:43:43,275 --> 00:43:44,475 C�ine. 745 00:43:44,478 --> 00:43:46,278 - C�ine, porcule. - Hei, hei, a�teapt� pu�in. 746 00:43:46,281 --> 00:43:48,281 Nu vrei s� fii sp�nzurat �i pentru crim�, nu-i a�a? 747 00:43:48,284 --> 00:43:51,184 Nu pot fi sp�nzurat. Trebuie s� am grij� de sora mea. 748 00:43:51,187 --> 00:43:53,887 �n situa�ia asta cred c� va fi cam greu. 749 00:43:53,890 --> 00:43:55,490 Da, aproape imposibil. 750 00:43:55,493 --> 00:43:56,893 Dar trebuie s� face�i ceva. 751 00:43:56,896 --> 00:43:58,496 Trebuie s� m� ajuta�i. 752 00:43:58,599 --> 00:44:00,399 Eloise. Chiar dac� te-am putea ajuta, 753 00:44:00,402 --> 00:44:02,302 ce ar mai conta? 754 00:44:02,305 --> 00:44:04,605 Nu po�i sc�pa de destinul t�u. 755 00:44:04,608 --> 00:44:08,108 Mai devreme sau mai t�rziu, sora ta va sf�r�i la fel. 756 00:44:08,111 --> 00:44:09,811 Nu, nu, nu, voi avea grij� de ea. 757 00:44:09,814 --> 00:44:11,814 Nu a� l�sa-o de izbeli�te. 758 00:44:13,317 --> 00:44:14,717 Chiar vorbe�ti serios? 759 00:44:14,720 --> 00:44:16,320 Fire�te c� vorbesc serios. 760 00:44:16,323 --> 00:44:19,423 Ce crede�i c� sunt... un porc? 761 00:44:21,026 --> 00:44:23,426 Hank! Hank! 762 00:44:25,829 --> 00:44:28,329 Hank, po�i �nceta cu cioc�nitul. 763 00:44:28,632 --> 00:44:30,732 Sp�nzur�toarea... E terminat�, nu? 764 00:44:30,735 --> 00:44:32,235 Nici n-a fost construit�. 765 00:44:32,238 --> 00:44:33,838 Bine, �erifule. 766 00:44:39,044 --> 00:44:41,144 �erifule, cred c� mai bine i-ai spune tu c� e liber. 767 00:44:41,147 --> 00:44:43,247 Nu cred c� m� va crede pe mine. 768 00:44:43,250 --> 00:44:44,450 Poftim? 769 00:44:44,453 --> 00:44:45,518 Vezi tu, Francois, 770 00:44:45,521 --> 00:44:49,853 i-am promis �erifului c� te vom aduce dac� comi�i o infrac�iune, 771 00:44:49,856 --> 00:44:52,656 dar nu i-am promis c� vom depune pl�ngere. 772 00:44:52,659 --> 00:44:54,459 �i dac� nu depunem 773 00:44:54,462 --> 00:44:57,362 - nimeni nu-�i poate face nimic. - Da. 774 00:44:57,865 --> 00:44:59,765 - E adev�rat? - Da. 775 00:45:00,268 --> 00:45:02,868 �i tu m-ai �inut aici? 776 00:45:02,871 --> 00:45:06,471 Porcule, de ce nu mi-ai spus c� n-au depus pl�ngere? 777 00:45:06,474 --> 00:45:08,374 Fiindc� nu m-ai �ntrebat. 778 00:45:08,577 --> 00:45:10,577 - Ne �ntoarcem la joc? - Da. 779 00:45:16,383 --> 00:45:19,083 Francois, nu te sim�i prea prost c� nu ai fost sp�nzurat. 780 00:45:19,086 --> 00:45:21,886 M�car ai �ansa s�-�i scrii �poemul epic�. 781 00:45:21,889 --> 00:45:22,889 Tu ai fost. 782 00:45:22,892 --> 00:45:25,692 - Tu ai fost cel care... - Nu trage... concluzii pripite. 783 00:45:27,395 --> 00:45:30,394 Doar un om care iube�te poezia 784 00:45:30,397 --> 00:45:32,897 s-ar putea g�ndi la un astfel de plan. 785 00:45:32,900 --> 00:45:35,300 ��i voi r�m�ne dator pe via��. 786 00:45:35,803 --> 00:45:37,303 Poate c� a fost un truc murdar, 787 00:45:37,306 --> 00:45:40,906 dar sper c� ai �nv��at o lec�ie. 788 00:45:40,909 --> 00:45:42,209 O lec�ie. 789 00:45:43,212 --> 00:45:45,522 Ce lec�ie mai bun� poate �nv��a un om 790 00:45:45,525 --> 00:45:48,312 dec�t s� fie salvat de c�l�u? 791 00:45:48,715 --> 00:45:50,415 �i g�ndi�i-v�, prieteni, 792 00:45:51,218 --> 00:45:55,518 ce pu�ini sunt noroco�i s� trag� foloase din experien��. 793 00:45:56,521 --> 00:45:57,721 M� bucur. 794 00:46:07,430 --> 00:46:10,230 S� nu ui�i, ��i voi scrie �n fiecare zi. 795 00:46:10,233 --> 00:46:12,133 �i eu, scumpule. 796 00:46:12,136 --> 00:46:14,936 M� va ajuta... cum spune�i voi... 797 00:46:14,939 --> 00:46:16,939 s� vorbesc engleza. 798 00:46:17,342 --> 00:46:20,142 S� vorbe�ti... doar at�t vrei s� faci, s� vorbe�ti? 799 00:46:25,748 --> 00:46:27,348 R�mas-bun. 800 00:46:29,051 --> 00:46:31,851 Mul�umesc de mii de ori pentru ospitalitate, 801 00:46:32,854 --> 00:46:35,754 pentru banii pe care a�i fost at�t de generos s� mi-i �mprumuta�i, 802 00:46:35,757 --> 00:46:38,257 �i mai presus de toate pentru lec�ie. 803 00:46:38,260 --> 00:46:40,460 - Sper s�-�i aminte�ti. - Fire�te. 804 00:46:40,463 --> 00:46:42,963 Francois, atins. 805 00:46:43,166 --> 00:46:44,466 �n gard�. 806 00:46:49,772 --> 00:46:53,072 Voi Cartwright... m-a�i �nv��at ce trebuie s� fac. 807 00:46:53,075 --> 00:46:56,675 Mai �nt�i va trebui s�-i g�sesc un so� bogat surorii mele �n San Francisco. 808 00:46:56,778 --> 00:47:00,778 Apoi voi fi liber... Liber s� fiu sp�nzurat. 809 00:47:01,881 --> 00:47:03,881 - R�mas-bun, prieteni. - R�mas-bun. 810 00:47:03,884 --> 00:47:05,384 R�mas-bun. 811 00:47:06,487 --> 00:47:07,987 Dii! 812 00:47:14,696 --> 00:47:17,096 Hei, ai auzit ce-a spus, tata? 813 00:47:17,099 --> 00:47:18,099 Da. 814 00:47:18,102 --> 00:47:21,002 �ti�i, cred c� �ntr-o zi va reu�i. 815 00:47:22,205 --> 00:47:25,005 �E soarta.� Kismet. 816 00:47:30,711 --> 00:47:35,711 SF�R�ITUL EPISODULUI 12 817 00:47:36,714 --> 00:47:41,714 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 65137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.