Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,486 --> 00:00:17,286
S� intr�m s� sp�l�m
praful de pe noi, Joe.
2
00:00:19,489 --> 00:00:21,689
�l pot sp�la oric�nd.
3
00:00:24,092 --> 00:00:26,903
Joe...
ai timp pentru asta mai t�rziu.
4
00:00:26,906 --> 00:00:28,106
Hai.
5
00:00:29,609 --> 00:00:31,309
Pleac� de aici!
6
00:00:35,215 --> 00:00:37,115
D�-mi drumul, lacheule!
7
00:00:37,118 --> 00:00:40,918
- Ce ai spus?
- Ia-�i m�inile murdare de pe mine!
8
00:00:41,321 --> 00:00:42,821
Idiotule!
9
00:00:46,127 --> 00:00:47,627
Lacheule!
10
00:00:53,533 --> 00:00:55,233
�tii, asta n-a fost prea frumos.
11
00:00:55,236 --> 00:00:56,936
M-a f�cut �lacheu�.
12
00:00:56,939 --> 00:00:57,939
�tiu ce e un lacheu.
13
00:00:57,942 --> 00:01:02,742
E un p�mp�l�u englez care �mbrac�
con�ii �i ducii �i altele.
14
00:01:02,745 --> 00:01:04,445
�la e un �valet�.
15
00:01:04,848 --> 00:01:07,148
- Poftim?
- Lacheu pentru tine.
16
00:01:07,751 --> 00:01:08,751
Mda.
17
00:01:08,754 --> 00:01:12,454
Ei bine...
�lacheu� cred c� e �i mai r�u.
18
00:01:15,557 --> 00:01:16,857
Domnule...
19
00:01:20,063 --> 00:01:21,863
Te provoc la duel.
20
00:01:22,266 --> 00:01:26,266
- Poftim?
- M-ai umilit �n fa�a acestor martori.
21
00:01:26,269 --> 00:01:29,569
Nu voi avea pace
p�n� nu voi fi pe deplin mul�umit.
22
00:01:29,872 --> 00:01:31,772
Vrea s� spun�
c� vrea s� se dueleze cu tine.
23
00:01:33,375 --> 00:01:36,375
Cred... cred c� glume�ti.
Nu ai nici m�car o arm�.
24
00:01:36,378 --> 00:01:40,078
Ca parte insultat�,
eu aleg armele.
25
00:01:40,081 --> 00:01:41,781
Aleg s�biile.
26
00:01:42,984 --> 00:01:45,084
Nici n-a� �ti
cum s� m�nuiesc o sabie.
27
00:01:45,087 --> 00:01:46,787
Te voi �nv��a, prietene,
28
00:01:46,790 --> 00:01:51,390
dup� care �mi va face
mare pl�cere s� te ucid.
29
00:02:37,400 --> 00:02:40,500
Sezonul 3, Episodul 12
FRANCEZUL
30
00:02:45,006 --> 00:02:50,006
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
31
00:02:51,509 --> 00:02:53,909
Doamn�?
Doamn�...
32
00:02:54,212 --> 00:02:56,012
V� rog, doamn�, nu pl�nge�i.
33
00:02:57,715 --> 00:03:00,215
Asculta�i, doamn�,
nici mie nu-mi place s� fac asta.
34
00:03:00,218 --> 00:03:02,718
Eloise!
O clip�! Vin acum!
35
00:03:02,818 --> 00:03:04,218
Care e problema?
36
00:03:08,421 --> 00:03:10,321
N-am nimic �mpotriva dvs.,
37
00:03:10,324 --> 00:03:11,924
absolut nimic, nu uita�i,
38
00:03:11,927 --> 00:03:14,227
doar c�...
ei bine, e vorba de el!
39
00:03:14,330 --> 00:03:15,630
Draga mea!
40
00:03:19,533 --> 00:03:21,033
Care e problema?
Care e problema?
41
00:03:21,036 --> 00:03:23,436
- Jim, care e problema?
- Care e problema?
42
00:03:23,539 --> 00:03:25,439
Voi n-a�i fost �n ora�,
dar l�sa�i-m� s� v� zic ceva,
43
00:03:25,442 --> 00:03:27,642
puricosul �sta de francez
e cel mai r�u parazit...
44
00:03:27,645 --> 00:03:30,023
Dac� sunt mu�cat de purici, d-le,
45
00:03:30,026 --> 00:03:33,445
e pentru c� paturile din �cocina� ta
sunt pline de ei.
46
00:03:33,448 --> 00:03:37,948
- Francois, te rog, cere-�i scuze.
- S�-mi cer scuze? Niciodat�!
47
00:03:38,051 --> 00:03:40,651
- Nu vorbe�te frumos, 'Hoss'?
- Ba da.
48
00:03:40,654 --> 00:03:42,518
Da, p�i, b�ie�i, acest vierme
49
00:03:42,521 --> 00:03:45,554
a fost alungat din fiecare
hotel �i pensiune din ora�.
50
00:03:45,557 --> 00:03:47,757
De c�nd a ajuns aici,
a scris poeme.
51
00:03:48,160 --> 00:03:50,360
- Poeme?!
- A�a le spune el.
52
00:03:50,363 --> 00:03:53,263
Le imprim�,
apoi le lipe�te pe pere�i �i...
53
00:03:53,266 --> 00:03:54,766
�i pe st�lpi �i...
54
00:03:55,469 --> 00:03:56,969
Uit�-te aici, 'Hoss'.
55
00:03:57,472 --> 00:03:58,472
Uit�-te.
56
00:03:58,475 --> 00:04:01,275
�Feri�i ca de boal�
tot ceea ce v� e drag,
57
00:04:01,278 --> 00:04:05,578
�de acest focar de infec�ie
numit The Palace.
58
00:04:09,081 --> 00:04:13,381
�Mai bine pieri�i
travers�nd singuri de�ertul;
59
00:04:13,384 --> 00:04:18,084
�grajdul �sta nu e bun
nici pentru om nici pentru...
60
00:04:19,887 --> 00:04:21,287
�coach-on.�
61
00:04:21,490 --> 00:04:22,990
�Casapule�!
62
00:04:23,393 --> 00:04:26,993
Mai bine-�i petreci timpul omor�nd
g�ndaci �n restaurantul t�u infect
63
00:04:26,996 --> 00:04:28,496
dec�t s�-mi �omori� rimele!
64
00:04:28,499 --> 00:04:30,699
Cuv�ntul se pronun�� �cochon�.
65
00:04:31,102 --> 00:04:33,802
- Ce-i asta?
- E francez�, 'Hoss'.
66
00:04:33,805 --> 00:04:36,205
Probabil �nseamn� �surugiu�,
�tii, precum Charlie Jones
67
00:04:36,208 --> 00:04:37,408
- care conduce diligen�a.
- O, o, da.
68
00:04:37,411 --> 00:04:38,911
D�-mi voie s� te corectez, d-le.
69
00:04:38,914 --> 00:04:42,214
Cuv�ntul �nseamn� �porc�
sau �mistre��.
70
00:04:42,717 --> 00:04:47,317
Dar c�nd am spus c� acest �grajd�
nu e bun nici m�car pentru ei,
71
00:04:47,320 --> 00:04:49,820
am insultat
toat� familia de porci!
72
00:04:51,523 --> 00:04:52,823
'Hoss', credeam
c� e�ti prietenul meu.
73
00:04:52,826 --> 00:04:56,126
Sunt, Jim.
Mi s-a p�rut amuzant, at�ta tot.
74
00:04:56,229 --> 00:04:57,529
Amuzant.
75
00:04:58,732 --> 00:05:01,532
Francois, ce ne facem?
76
00:05:01,835 --> 00:05:03,635
- Ne g�ndim noi la ceva.
- S� mergem, Joe.
77
00:05:03,638 --> 00:05:06,938
- S� mergem s� ne lu�m o bere.
- Nu-�i f� griji, surioar�.
78
00:05:11,544 --> 00:05:14,344
Scuz�-m�, ai spus c� domni�oara
e sora ta?
79
00:05:14,347 --> 00:05:15,547
Da.
80
00:05:15,550 --> 00:05:17,850
E clar c� nu e �fratele meu�.
81
00:05:18,253 --> 00:05:19,853
E bun� pentru tine, Joe.
82
00:05:19,856 --> 00:05:22,556
Ar fi fost o pl�cere
s� te ucid, d-le.
83
00:05:22,859 --> 00:05:26,259
Dar cum sora mea �i cu mine nu ne putem
g�si un ad�post �n acest �sat barbar�,
84
00:05:26,262 --> 00:05:29,162
suntem obliga�i s� lu�m urm�toarea
diligen�� spre San Francisco.
85
00:05:29,165 --> 00:05:31,165
Fratele meu �i cu mine tocmai
am adus ni�te vite peste mun�i.
86
00:05:31,168 --> 00:05:33,368
Drumul �la a fost blocat
din cauza unei alunec�ri de teren.
87
00:05:33,371 --> 00:05:35,771
Va dura cel pu�in o s�pt�m�n� p�n�
o diligen�� s� poat� trece pe acolo.
88
00:05:35,774 --> 00:05:37,474
O, Francois!
89
00:05:39,777 --> 00:05:40,977
Ascult�, d-r�, cum...
90
00:05:40,980 --> 00:05:42,780
cum nu ai unde s� stai
aici �n ora�,
91
00:05:42,783 --> 00:05:46,783
m� �ntrebam dac� nu-mi vei accepta
invita�ia s� stai la noi �n Ponderosa.
92
00:05:46,786 --> 00:05:47,847
E ferma noastr�.
93
00:05:47,850 --> 00:05:50,286
Joe, nu crezi c� ar trebui
s� vorbim �nt�i cu tata despre asta?
94
00:05:50,289 --> 00:05:54,189
Cum adic�, s� vorbim cu tata?
Exact asta ar vrea el s� facem.
95
00:05:54,192 --> 00:05:56,313
La urma urmei, nu cred c� dore�te
ca un str�in s� plece din ora�
96
00:05:56,316 --> 00:05:58,092
cu o p�rere proast�
despre ospitalitate.
97
00:05:58,095 --> 00:06:00,095
Ospitalitate?
Joe, ai auzit c�...
98
00:06:00,098 --> 00:06:02,698
- Micu�ul �la vrea s� m� ucid�?
- Da, domnule.
99
00:06:02,701 --> 00:06:05,001
A� fi �nc�ntat s� accept,
domnule.
100
00:06:05,804 --> 00:06:07,604
E�ti foarte amabil, d-le.
101
00:06:07,607 --> 00:06:09,907
Cum a� putea s� te r�spl�tesc?
102
00:06:19,816 --> 00:06:24,516
Trebuie s� recunosc, asta e o surpriz�,
dar, fire�te, sunte�i bine-veni�i am�ndoi.
103
00:06:25,319 --> 00:06:27,019
�mi pare r�u,
nu v-am re�inut numele.
104
00:06:27,022 --> 00:06:29,422
Dintr-un motiv �ntemeiat, d-le...
Nimeni nu l-a spus.
105
00:06:29,425 --> 00:06:31,725
M� cheam� Villon.
Francois Villon.
106
00:06:31,728 --> 00:06:33,828
Ea e sora mea, Eloise.
107
00:06:34,831 --> 00:06:36,831
Ai spus Francois Villon?
108
00:06:36,834 --> 00:06:38,234
�n persoan�.
109
00:06:38,337 --> 00:06:40,237
Trebuie s� recunosc
c� n-ai �mb�tr�nit prea mult.
110
00:06:40,240 --> 00:06:42,240
Voi v� cunoa�te�i?
111
00:06:42,243 --> 00:06:45,043
Nu, Francois Villon e unul din cei
mai mari poe�i din literatura francez�.
112
00:06:45,046 --> 00:06:47,098
M� bucur s� �nt�lnesc pe cineva
�n aceast� s�lb�ticie
113
00:06:47,101 --> 00:06:49,946
cu o mic� f�r�m� de cultur�.
114
00:06:50,049 --> 00:06:52,549
E�ti cumva un descendent
al marelui poet?
115
00:06:52,552 --> 00:06:54,152
A� fi bucuros s� v� explic, d-le.
116
00:06:54,155 --> 00:06:57,455
- Vezi tu, Francois...
- O, Francois, sunt foarte obosit�.
117
00:06:57,458 --> 00:06:59,658
Biata de tine.
E obosit�.
118
00:06:59,661 --> 00:07:01,461
Poate v� pot explica alt�dat�.
119
00:07:01,464 --> 00:07:04,664
Da, fire�te, te rog,
iart�-ne nechibzuin�a, d-r�.
120
00:07:04,667 --> 00:07:06,967
'Hoss', vrei s� le duci
bagajele �n�untru?
121
00:07:06,970 --> 00:07:09,370
- �mi dai voie?
- Mul�umesc, d-le.
122
00:07:09,873 --> 00:07:11,573
'Hoss', nu uita
s� le aduci toate bagajele, da?
123
00:07:11,576 --> 00:07:13,476
D-le 'Hoss',
nu uita de cutia cu s�bii.
124
00:07:13,579 --> 00:07:16,179
Una din ele
e rezervat� special pentru tine.
125
00:07:21,182 --> 00:07:23,382
- Ce �nseamn� asta?
- Am uitat s� v� spun.
126
00:07:23,385 --> 00:07:24,985
Ce prostie din partea mea.
127
00:07:25,288 --> 00:07:28,088
E o necesitate dureroas�, dar...
128
00:07:28,091 --> 00:07:30,891
m� tem c� nu poate fi evitat�.
129
00:07:31,494 --> 00:07:34,894
Trebuie s� ob�in satisfac�ie
de la fiul dvs.
130
00:07:35,697 --> 00:07:38,297
Domnule.
Domnule.
131
00:07:43,503 --> 00:07:45,003
Satisfac�ie?!
132
00:07:45,106 --> 00:07:46,706
De la 'Hoss'?!
133
00:07:49,709 --> 00:07:51,309
Ascult�-m� bine, d-le.
134
00:07:51,312 --> 00:07:53,947
Pentru a face omleta
u�oar� �i pufoas�,
135
00:07:53,950 --> 00:07:56,512
nu grea �i uns�, cum a fost asta,
136
00:07:56,515 --> 00:08:00,215
ba�i albu�urile
�i g�lbenu�urile separat,
137
00:08:00,218 --> 00:08:01,918
adaugi un pic de busuioc,
138
00:08:02,021 --> 00:08:06,521
un pic de p�trunjel �i e perfect�.
139
00:08:06,524 --> 00:08:07,924
Gata!
140
00:08:07,927 --> 00:08:08,927
Domnule Cartwright!
141
00:08:08,930 --> 00:08:12,130
Hop Sing, domnul Villon �i sora lui
sunt oaspe�ii no�tri
142
00:08:12,133 --> 00:08:15,333
�i vor sta la noi p�n� diligen�a
poate pleca �n San Francisco.
143
00:08:15,336 --> 00:08:18,536
P�n� atunci, vom �ncerca,
�ntr-un mod umil �i modest,
144
00:08:18,539 --> 00:08:20,939
s� facem lucrurile
c�t mai confortabile pentru ei.
145
00:08:20,942 --> 00:08:22,742
Bine.
El r�m�ne aici.
146
00:08:22,745 --> 00:08:26,745
- Dac� vine �n buc�t�rie, gata!
- Bine, Hop Sing.
147
00:08:27,948 --> 00:08:30,148
Ne retragem �n sufragerie?
148
00:08:30,251 --> 00:08:31,751
- E temperamental omul.
- Da.
149
00:08:31,754 --> 00:08:33,454
Hop Sing e angajatul nostru
de mult timp.
150
00:08:33,457 --> 00:08:35,557
G�titul lui ne convine.
151
00:08:35,560 --> 00:08:38,160
De ce nu?
E o �ar� de barbari!
152
00:08:38,163 --> 00:08:40,563
F�r� gust, f�r� delicate�e...
153
00:08:40,566 --> 00:08:42,766
- Francois, nu!
- Stai lini�tit�, Eloise.
154
00:08:42,869 --> 00:08:44,569
Nu lu�m ce a spus
prea �n serios.
155
00:08:44,572 --> 00:08:47,472
Dar el o ia, cum �i spune�i,
�prea in serios�!
156
00:08:47,475 --> 00:08:48,775
Asta-i marea problema!
157
00:08:48,778 --> 00:08:51,078
Ajunge!
Prea mult tr�nc�nit.
158
00:08:51,081 --> 00:08:53,181
- Francois...
- Tac�-�i fleanca.
159
00:08:53,184 --> 00:08:55,784
Haide�i, s� nu ne cert�m, bine?
160
00:08:55,787 --> 00:08:57,595
E�ti foarte amabil, d-le.
161
00:08:57,598 --> 00:09:01,287
Da, e foarte amabil,
bietul b�iat.
162
00:09:01,290 --> 00:09:04,490
- Ce vrei?
- Nimic, nimic.
163
00:09:04,893 --> 00:09:07,793
Ascult�, am o idee.
164
00:09:07,796 --> 00:09:09,596
De ce nu ie�im la plimbare
s�-�i ar�t ferma?
165
00:09:09,599 --> 00:09:10,799
E foarte frumoas�.
166
00:09:10,802 --> 00:09:12,502
De fapt,
a� vrea s�-�i ar�t lacul.
167
00:09:12,505 --> 00:09:15,505
- Lacul?
- Da, lacul.
168
00:09:17,708 --> 00:09:19,008
Da, ce-i cu el?
169
00:09:19,511 --> 00:09:22,711
- A� fi inc�ntat�, d-le.
- Poftim?
170
00:09:22,814 --> 00:09:24,114
Aha.
171
00:09:28,217 --> 00:09:30,117
Pe cur�nd, Francois.
172
00:09:30,220 --> 00:09:31,620
Pe cur�nd.
173
00:09:37,726 --> 00:09:39,891
Scuza�i-mi sinceritatea, d-lor,
174
00:09:40,194 --> 00:09:43,194
dar cum pute�i
tolera acest mobilier?
175
00:09:43,197 --> 00:09:47,197
Nicio urm�,
nicio not� de elegan��.
176
00:09:47,200 --> 00:09:49,400
Tat�, am treburi de f�cut.
Ne vedem mai t�rziu.
177
00:09:49,403 --> 00:09:52,403
- Da.
- Dar aici e �nc� ceva.
178
00:09:55,906 --> 00:09:59,206
- E splendid�.
- Mul�umesc.
179
00:09:59,409 --> 00:10:00,909
M� bucur c�-�i plac.
180
00:10:00,912 --> 00:10:02,812
Da, d-le, foarte mult.
181
00:10:02,815 --> 00:10:04,215
Mul�umesc �nc� o dat�.
182
00:10:06,318 --> 00:10:09,018
Alea sunt
portretele so�iilor mele.
183
00:10:09,021 --> 00:10:10,321
So�iile dvs., d-le?
184
00:10:10,324 --> 00:10:12,724
Da, ale regretatelor mele so�ii.
185
00:10:12,727 --> 00:10:14,427
Toate trei?!
186
00:10:14,630 --> 00:10:18,130
Domnul e un adev�rat cuceritor.
Cum a�i reu�it?
187
00:10:18,133 --> 00:10:20,433
Lucr�tura, d-le, e superb�!
188
00:10:20,436 --> 00:10:22,536
Ramele sunt de aur, nu-i a�a?
189
00:10:22,539 --> 00:10:24,439
Da, ramele sunt de aur!
190
00:10:24,442 --> 00:10:27,242
- Ce leg�tur� are asta cu...
- Calmeaz�-te, calmeaz�-te, tat�.
191
00:10:27,645 --> 00:10:30,845
Domnule Villon,
nu despre asta vrem s� discut�m.
192
00:10:30,848 --> 00:10:32,848
Vrei s� ne faci onoarea
s� iei loc?
193
00:10:32,851 --> 00:10:34,351
Sunt la dispozi�ia voastr�.
194
00:10:36,957 --> 00:10:39,757
Am vrea s� auzim...
195
00:10:39,760 --> 00:10:42,260
explica�ia pe care ne-ai promis-o
mai devreme.
196
00:10:42,363 --> 00:10:43,763
�n leg�tur� cu numele meu?
197
00:10:43,766 --> 00:10:45,766
O, da.
Cu permisiunea dvs.
198
00:10:46,069 --> 00:10:47,469
A�tept�m.
199
00:10:47,572 --> 00:10:48,872
�n regul�.
200
00:10:49,875 --> 00:10:53,075
Poate a�i auzit
de teoria re�ncarn�rii?
201
00:10:54,178 --> 00:10:55,778
Am citit despre ea.
202
00:10:55,981 --> 00:10:58,681
Atunci ve�i �n�elege
c�nd o s� v� spun c� eu...
203
00:10:58,684 --> 00:11:01,484
sunt re�ncarnarea
lui Francois Villon.
204
00:11:05,090 --> 00:11:06,190
Nu, nu, nu, domnule.
205
00:11:06,193 --> 00:11:08,193
Nu m� trata�i de sus.
206
00:11:08,196 --> 00:11:10,596
�i eu am fost sceptic la �nceput.
207
00:11:10,599 --> 00:11:13,799
- Doar nu te a�tep�i s� cred c�...
- S� v� dau un exemplu.
208
00:11:14,602 --> 00:11:18,102
��ntr-o zi am reflectat
la frumuse�ea doamnelor...
209
00:11:18,405 --> 00:11:21,905
�c�t de repede p�le�te,
�i m-am �ntrebat...
210
00:11:21,908 --> 00:11:24,808
� Unde sunt z�pezile
de alt�dat�? �
211
00:11:24,811 --> 00:11:26,411
Exact!
212
00:11:26,914 --> 00:11:29,114
G�ndi�i-v�
c�t de surprins am fost s� aflu
213
00:11:29,117 --> 00:11:32,817
c� acelea�i cuvinte au fost scrise
cu patru secole mai devreme
214
00:11:32,820 --> 00:11:34,820
de un poet
pe nume Francois Villon.
215
00:11:34,823 --> 00:11:36,323
Ce-i at�t de surprinz�tor
la asta?
216
00:11:36,326 --> 00:11:38,826
Poate ai mai auzit replica pe undeva
�nainte �i �i-a r�mas �n minte!
217
00:11:38,829 --> 00:11:40,529
E imposibil, domnule!
218
00:11:40,532 --> 00:11:43,632
P�rin�ii mei
au fost ��rani ignoran�i.
219
00:11:43,735 --> 00:11:46,335
Am fost ceea ce numi�i
autoeducat.
220
00:11:46,338 --> 00:11:50,438
Dar p�n� atunci,
nu l-am citit niciodat� pe Villon.
221
00:11:50,441 --> 00:11:51,941
Asta dovedind ce?
222
00:11:51,944 --> 00:11:53,344
D�-mi voie, domnule.
223
00:11:53,847 --> 00:11:58,247
Villon s-a n�scut �n anul 1431,
la momentul recolt�rii.
224
00:11:58,950 --> 00:12:02,618
Eu am fost n�scut �n anul 1831,
la momentul recolt�rii,
225
00:12:02,621 --> 00:12:05,450
exact 400 de ani mai t�rziu.
226
00:12:05,453 --> 00:12:07,253
Alt� coinciden��.
227
00:12:07,256 --> 00:12:10,256
E mai mult dec�t
o simpl� coinciden��.
228
00:12:10,259 --> 00:12:13,185
Tot ce a f�cut Villon,
229
00:12:13,385 --> 00:12:17,159
am aflat c� am f�cut �i eu
sau urma s� fac.
230
00:12:18,162 --> 00:12:21,068
Da-mi voi s�-�i amintesc,
d-le Villon,
231
00:12:21,071 --> 00:12:26,162
c� marele poet Villon a fost de
asemenea un punga� �i o canalie.
232
00:12:27,765 --> 00:12:30,165
�i ce crede domnul c� sunt?
233
00:12:31,468 --> 00:12:32,968
Un om cinstit?
234
00:12:32,971 --> 00:12:35,471
Ce vrei s� credem c� e�ti,
un ho�?
235
00:12:35,474 --> 00:12:37,774
Prefer s� spun c�,
236
00:12:37,777 --> 00:12:40,777
sunt deasupra
idealurilor micii burghezii.
237
00:12:41,280 --> 00:12:45,580
Villon a ucis un om
�i a fost condamnat la moarte.
238
00:12:46,183 --> 00:12:49,083
Exact asta trebuie
s� mi se �nt�mple �i mie.
239
00:12:50,586 --> 00:12:53,786
Nu se poate schimba firea omului,
nici destinul.
240
00:12:53,789 --> 00:12:56,489
- E scris �n stele.
- Bine.
241
00:12:57,289 --> 00:12:58,692
Bine.
242
00:12:59,395 --> 00:13:03,495
Acum, de dragul discu�iei,
s� presupunem c� e�ti sincer
243
00:13:03,498 --> 00:13:07,498
c� e�ti acest Francois Villon
re�ncarnat.
244
00:13:07,501 --> 00:13:09,601
Asta nu e problema mea.
245
00:13:10,004 --> 00:13:13,804
Totu�i, problema mea
e fiul meu, 'Hoss'.
246
00:13:14,107 --> 00:13:18,807
�i sper c� atunci c�nd ai cerut
a�a-numita �satisfac�ie� a ta
247
00:13:18,810 --> 00:13:22,410
nu te-ai g�ndit la vreo idee ridicol�
cum ar fi un duel.
248
00:13:22,413 --> 00:13:24,213
Ba da.
249
00:13:24,416 --> 00:13:25,916
Ce i-a f�cut 'Hoss'?
250
00:13:25,919 --> 00:13:27,619
Ce mi-a f�cut?
Ce mi-a f�cut, d-le?
251
00:13:35,928 --> 00:13:37,228
Ce a spus?
252
00:13:38,031 --> 00:13:40,731
Ceva legat de o baie public�
�n mijlocul str�zii.
253
00:13:41,834 --> 00:13:43,234
D-le Villon,
254
00:13:43,337 --> 00:13:46,337
m-ai adus la cap�tul r�bd�rii.
255
00:13:46,940 --> 00:13:51,240
Te sf�tuiesc s�-�i sco�i
ideea asta idioat� despre duel din cap,
256
00:13:51,243 --> 00:13:53,843
sau va trebui s�-�i cer
s� pleci din casa asta.
257
00:13:54,246 --> 00:13:55,846
�i dac� o face�i, d-le,
258
00:13:55,849 --> 00:13:59,549
ve�i gr�bi
sf�r�itul tragic al fiului dvs.
259
00:13:59,852 --> 00:14:02,952
�Trebuie s� �n�elege�i
c� e soarta.�
260
00:14:03,455 --> 00:14:04,955
Kismet.
261
00:14:08,961 --> 00:14:10,561
Nu-l lua in serios, tat�.
262
00:14:10,564 --> 00:14:12,964
E doar un actor
care-�i joac� rolul.
263
00:14:12,967 --> 00:14:13,967
�Nu-l lua �n serios.
264
00:14:13,970 --> 00:14:15,270
�E doar un actor
care-�i joac� rolul.�
265
00:14:15,273 --> 00:14:16,273
Ai auzit ce-a spus?
266
00:14:16,276 --> 00:14:17,876
Se va duela cu 'Hoss'!
267
00:14:17,879 --> 00:14:20,979
Doar fiindc� a spus c� e duelgiu
nu �nseamn� c� e un duelgiu,
268
00:14:20,982 --> 00:14:24,182
nici c� a spus c� e Villon,
nu �nseamn� c� e Villon.
269
00:14:24,885 --> 00:14:28,885
Dac� m� g�ndesc bine,
probabil nici nu poate m�nui o sabie.
270
00:14:40,897 --> 00:14:43,297
Nu, nu, nu, nu, nu a�a.
271
00:14:43,300 --> 00:14:44,600
Acum, ascult�, �ncearc� din nou.
272
00:14:44,603 --> 00:14:48,503
Ascult�, vei �nv��a s� stai lateral?
E�ti o �int� foarte mare a�a.
273
00:14:48,906 --> 00:14:51,806
Fii serios, Joe, sunt o �int�
prea mare oricum ai privi-o.
274
00:14:51,809 --> 00:14:54,909
Ascult�, asta nu e o b�taie cu pumnii.
Mai bine �i-ai b�ga asta �n t�rt�cu�a ta.
275
00:14:55,612 --> 00:14:57,612
Bine, s� o lu�m de la cap�t.
276
00:14:57,615 --> 00:14:59,915
�mi doresc s� nu fi spus asta.
M� face s� fiu nervos.
277
00:15:00,718 --> 00:15:02,818
Vei avea noroc dac� te vei alege
doar cu o zg�rietur�.
278
00:15:02,821 --> 00:15:04,721
Bine, e�ti gata?
Salutul.
279
00:15:14,230 --> 00:15:16,730
M� simt ca un idiot.
280
00:15:19,033 --> 00:15:20,433
�n gard�.
281
00:15:22,736 --> 00:15:24,736
Nu, nu, nu, 'Hoss'.
282
00:15:24,939 --> 00:15:27,239
�ncearc� s�-l copiezi pe Joe.
283
00:15:27,542 --> 00:15:30,842
Da, la Joe arat� bine.
Nu m� pricep la asta.
284
00:15:30,845 --> 00:15:32,145
Vezi?
285
00:15:34,848 --> 00:15:36,348
Nu-�i f� griji de cum ar��i.
286
00:15:36,351 --> 00:15:38,851
�ine-�i partea �ntoars� spre el.
Fii atent la v�rful sabiei.
287
00:15:38,854 --> 00:15:42,854
�Partea �ntoars�, v�rful sabiei.�
288
00:15:49,260 --> 00:15:51,560
Joe, e�ti frumos.
Nu-i a�a, Adam?
289
00:15:54,363 --> 00:15:56,663
Uit� glumele, el e du�manul t�u.
290
00:15:56,666 --> 00:15:57,866
Atac�!
291
00:15:57,869 --> 00:15:59,369
Joe?!
292
00:16:00,972 --> 00:16:03,072
La naiba.
293
00:16:03,875 --> 00:16:06,675
Ce rost are, Adam?
Nu va lua asta �n serios.
294
00:16:07,178 --> 00:16:10,615
P�i, e cam greu s� fii serios
295
00:16:10,618 --> 00:16:15,178
dans�nd pe dealurile astea
cu �scobitori� caraghioase.
296
00:16:16,381 --> 00:16:17,681
'Hoss'?
297
00:16:23,487 --> 00:16:24,987
Vreau s� te g�nde�ti.
298
00:16:25,090 --> 00:16:26,590
S� te concentrezi.
299
00:16:28,093 --> 00:16:30,793
Aceste �scobitori�, cum le spui,
300
00:16:31,396 --> 00:16:33,096
sunt mai mari dec�t gloan�ele,
nu-i a�a?
301
00:16:33,099 --> 00:16:34,199
Ba da.
302
00:16:34,202 --> 00:16:38,202
Dac� un glon� trece prin tine,
vei da ortul popii, nu-i a�a?
303
00:16:38,905 --> 00:16:40,705
Sigur, oricine �tie asta.
304
00:16:41,108 --> 00:16:43,208
Bine, dac� aceast� �scobitoare�,
305
00:16:43,211 --> 00:16:44,911
care-i mai mare dec�t un glon�,
306
00:16:44,914 --> 00:16:48,214
ar trece printr-un om
exact la fel,
307
00:16:48,317 --> 00:16:51,317
ar putea face acela�i r�u
sau unul mai mare, nu-i a�a?
308
00:16:52,120 --> 00:16:53,720
Ba da, a�a e.
309
00:16:53,923 --> 00:16:57,323
Mai ales dac� omul care te �inte�te
ar sta la mai pu�in de un metru jumate,
310
00:16:57,326 --> 00:17:00,426
�i ar �ti exact unde s� te loveasc�
ca s� fac� cel mai mult r�u.
311
00:17:01,029 --> 00:17:03,429
E ca �i cum ai fi �mpu�cat de aproape,
nu-i a�a?
312
00:17:04,632 --> 00:17:08,632
Da, ce mai st�m aici?
Vino aici, Joe, �i ajut�-m� s� exersez.
313
00:17:15,941 --> 00:17:18,441
- Arat�-mi chestia �n care faci asta.
- Seconde.
314
00:17:18,544 --> 00:17:20,144
Seconde, bine.
315
00:17:21,047 --> 00:17:22,147
- Vrei s� atac?
- Da.
316
00:17:22,150 --> 00:17:23,250
Bine.
E�ti gata?
317
00:17:23,253 --> 00:17:24,653
- Sunt gata.
- Nu vreau s� te r�nesc.
318
00:17:24,656 --> 00:17:26,156
- E�ti gata?
- Da.
319
00:17:26,959 --> 00:17:28,559
Asta e bine.
Hai, acum las�-m� s� �ncerc eu.
320
00:17:28,562 --> 00:17:30,462
- Bine.
- Da.
321
00:17:30,465 --> 00:17:33,165
- Te atac; e�ti gata?
- Da, atac�-m�, haide.
322
00:17:34,168 --> 00:17:35,668
Nu e r�u.
323
00:17:38,371 --> 00:17:41,571
- Un pic mai u�or.
- Nu, nu, nu, nu, e groaznic, d-le.
324
00:17:41,574 --> 00:17:43,174
E vina ta, �n�elegi?
325
00:17:43,177 --> 00:17:47,777
Trebuie s� ataci
cu mai mult spirit, elan.
326
00:17:47,780 --> 00:17:50,280
Vezi tu, nu �n�elege gravitatea.
327
00:17:50,283 --> 00:17:52,683
Nu e cel care tr�ie�te.
328
00:17:52,686 --> 00:17:55,158
�i ce ai vrea s� fac? S�-l �n�ep
de c�teva ori s�-i atrag aten�ia?
329
00:17:55,161 --> 00:17:56,361
De ce nu?
330
00:17:56,364 --> 00:17:58,464
Vezi tu,
atacul trebuie s� fie real.
331
00:17:58,467 --> 00:18:00,267
Trebuie s� fie mortal.
332
00:18:00,470 --> 00:18:03,270
Mul�i au murit
exers�nd acest sport.
333
00:18:03,273 --> 00:18:05,873
Doar a�a po�i �nv��a esen�ialul.
334
00:18:05,876 --> 00:18:07,276
Stai a�a, stai a�a.
335
00:18:07,279 --> 00:18:10,779
Vrei s� spui c� trebuie s� mor
ca s� ajung un duelgiu bun?
336
00:18:10,782 --> 00:18:12,582
O s�-�i ar�t.
337
00:18:12,585 --> 00:18:14,185
D�-mi arma, te rog?
338
00:18:30,000 --> 00:18:32,600
Acum, seriozitatea.
339
00:18:32,703 --> 00:18:34,603
Atac serios.
340
00:18:34,606 --> 00:18:36,606
Insult adversarul.
341
00:18:36,909 --> 00:18:38,309
C�ine.
342
00:18:39,512 --> 00:18:41,012
Porc gras.
343
00:18:42,315 --> 00:18:45,515
Hei, �tiu ce �nseamn� asta.
344
00:18:46,118 --> 00:18:47,618
�n gard�.
345
00:19:02,933 --> 00:19:04,933
La naiba.
346
00:19:23,951 --> 00:19:27,151
Domnule, sper c� ai �nv��at ceva.
347
00:19:42,463 --> 00:19:43,771
Mai bine a� vorbi
cu sora lui disear�,
348
00:19:43,774 --> 00:19:45,974
s� vad� dac�-l poate
convinge s� anuleze totul.
349
00:19:45,977 --> 00:19:48,477
- Da.
- Ar putea fi singura noastr� solu�ie.
350
00:19:49,480 --> 00:19:51,180
M�car avem o lun� plin�
pentru asta.
351
00:19:51,183 --> 00:19:53,183
Da, ascult�, frate mai mic,
s� vorbe�ti bine, m-ai auzit?
352
00:19:53,186 --> 00:19:55,786
Nu l�sa ca luna aia s�-�i distrag�
aten�ia de la ce e important.
353
00:20:05,595 --> 00:20:08,195
Eloise,
e�ti frumoas� la lumina lunii.
354
00:20:08,498 --> 00:20:10,798
Vorbe�ti frumos, domnule.
355
00:20:10,801 --> 00:20:13,701
Te-a� putea asculta vorbind
toat� noaptea.
356
00:20:14,804 --> 00:20:15,804
S� vorbesc!
357
00:20:15,807 --> 00:20:19,007
�tii, asta-mi aminte�te c� voiam
s� vorbesc despre ceva cu tine.
358
00:20:19,210 --> 00:20:21,010
De ce nu mergem acolo
�i ne a�ez�m?
359
00:20:21,013 --> 00:20:22,313
Da, domnule.
360
00:20:27,119 --> 00:20:28,519
Mul�umesc.
361
00:20:30,422 --> 00:20:31,822
Ascult�, voiam...
362
00:20:31,825 --> 00:20:34,725
voiam s� vorbesc cu tine
despre fratele meu, 'Hoss'.
363
00:20:34,828 --> 00:20:36,928
M� �ntrebam dac� ai putea vorbi
cu fratele t�u
364
00:20:36,931 --> 00:20:40,131
�i poate s�-l convingi
s� renun�e la duelul �la idiot.
365
00:20:40,134 --> 00:20:41,834
Am f�cut-o deja.
366
00:20:41,837 --> 00:20:43,237
Am �ncercat totul.
367
00:20:43,240 --> 00:20:45,840
Dar nu po�i s� te �n�elegi cu el.
368
00:20:45,843 --> 00:20:48,443
E un om... cum �i spune�i?
369
00:20:48,446 --> 00:20:50,546
Un om posedat de diavol.
370
00:20:50,549 --> 00:20:53,349
De diavolul de Francois Villon.
371
00:20:53,852 --> 00:20:56,752
Fii serioas�,
doar nu crezi asta, nu?
372
00:20:57,155 --> 00:20:58,655
Fire�te c� nu.
373
00:20:58,658 --> 00:21:01,558
Dar el crede,
�i asta e important.
374
00:21:01,661 --> 00:21:04,561
Vezi tu, el crede
c� e protectorul meu.
375
00:21:04,564 --> 00:21:07,564
Dar de fapt,
eu trebuie s� fiu cu el mereu
376
00:21:07,567 --> 00:21:10,167
s�-l protejez de el �nsu�i.
377
00:21:10,570 --> 00:21:11,770
Asta nu-i prea corect
fa�� de tine.
378
00:21:11,773 --> 00:21:14,473
Nu-�i d� nicio �ans�
s�-�i tr�ie�ti via�a.
379
00:21:14,476 --> 00:21:15,676
Nu.
380
00:21:16,679 --> 00:21:19,579
Dar visez la asta c�teodat�.
381
00:21:20,082 --> 00:21:22,082
E doar un vis.
382
00:21:24,285 --> 00:21:26,685
E foarte frumos aici.
383
00:21:27,188 --> 00:21:28,688
Cu siguran��.
384
00:21:29,991 --> 00:21:31,491
Luna.
385
00:21:32,294 --> 00:21:33,894
Da, luna.
386
00:21:35,297 --> 00:21:37,097
�i lacul.
387
00:21:37,300 --> 00:21:38,700
�i lacul.
388
00:21:41,103 --> 00:21:44,303
�mi pare r�u,
nu-�i vorbesc prea bine limba.
389
00:21:44,306 --> 00:21:47,006
Nu sunt at�t de educat�
ca fratele meu.
390
00:21:47,809 --> 00:21:50,009
Poate te-a� putea �nv��a
c�teva cuvinte.
391
00:21:53,812 --> 00:21:55,112
S�rut.
392
00:21:59,418 --> 00:22:03,718
�n francez�, spunem, �baiser�.
393
00:22:10,324 --> 00:22:11,924
A�a.
394
00:22:15,427 --> 00:22:17,127
�Baiser�, eh?
395
00:22:26,736 --> 00:22:29,636
- Cine e?
- Sunt eu, Francois.
396
00:22:29,939 --> 00:22:31,639
Intr�.
397
00:22:36,145 --> 00:22:38,345
Nu te-am auzit venind asear�,
surioar�.
398
00:22:38,348 --> 00:22:41,948
- Poate ai adormit devreme.
- Nu, am stat p�n� t�rziu.
399
00:22:41,951 --> 00:22:44,251
Am fost ocupat s� scriu versuri.
400
00:22:44,254 --> 00:22:47,254
A fost o sear� frumoas�.
401
00:22:47,257 --> 00:22:51,257
- Ne-am plimbat...
- Da, fire�te.
402
00:22:51,260 --> 00:22:55,460
E frumos,
acest 'Micu� Joe', nu-i a�a?
403
00:22:55,463 --> 00:22:58,063
Da, foarte frumos.
404
00:22:58,166 --> 00:23:00,366
De ce e�ti at�t de elegant?
405
00:23:00,369 --> 00:23:02,569
- Unde mergi?
- �n Virginia City.
406
00:23:02,572 --> 00:23:04,972
Domnul Cartwright a avut amabilitatea
s�-mi �mprumute un cal.
407
00:23:04,975 --> 00:23:06,475
Pentru ce?
408
00:23:06,578 --> 00:23:10,978
P�i, �n cur�nd drumul va fi liber,
�i trebuie s� lu�m diligen�a.
409
00:23:11,181 --> 00:23:13,781
Ca s� facem asta, trebuie
s� avem bani s� pl�tim drumul.
410
00:23:13,784 --> 00:23:15,984
Dar avem bani.
411
00:23:15,987 --> 00:23:17,687
Nu, surioar�.
412
00:23:17,690 --> 00:23:19,790
Folose�ti timpul gre�it.
413
00:23:20,093 --> 00:23:22,993
�n englez�, expresia e, �aveam�.
414
00:23:23,196 --> 00:23:25,296
Nu �n�eleg.
415
00:23:25,399 --> 00:23:30,099
�n aceast� �ar� barbar�,
e ceva mai barbar dec�t toate...
416
00:23:30,102 --> 00:23:31,902
Un joc numit pocher.
417
00:23:32,705 --> 00:23:37,205
Nu are delicate�ea sau fine�ea
bacara-ului sau �chemin de fer�.
418
00:23:37,308 --> 00:23:39,608
Ne-ai pierdut banii?
419
00:23:41,711 --> 00:23:44,011
Au mai r�mas doar pu�ini.
420
00:23:44,014 --> 00:23:45,814
�i acum mergi s� joci din nou?
421
00:23:45,817 --> 00:23:48,317
Vei pierde totul!
422
00:23:48,320 --> 00:23:49,820
Nu, surioar�.
423
00:23:50,023 --> 00:23:51,623
Nu voi juca.
424
00:23:51,626 --> 00:23:55,026
- Am alte planuri.
- Pe bune, Francois!
425
00:23:55,029 --> 00:23:57,929
De fiecare dat� c�nd ai un plan,
sunt �i mai multe probleme.
426
00:23:57,932 --> 00:24:00,032
Te rog, nu pleca!
427
00:24:00,035 --> 00:24:04,235
Surioar�, nu �i-a� provoca
niciun moment de nefericire,
428
00:24:04,238 --> 00:24:08,338
dar am ni�te lucruri de f�cut.
429
00:24:09,341 --> 00:24:11,641
Soarta e cea care decide.
430
00:24:12,844 --> 00:24:14,144
Pe cur�nd, draga mea.
431
00:24:14,647 --> 00:24:19,147
Francois, nu!
Ce voi face aici f�r� tine?
432
00:25:04,783 --> 00:25:06,383
S�rut.
433
00:25:06,486 --> 00:25:10,186
'Micu�ule Joe',
m-ai �nv��at at�t de multe.
434
00:25:15,892 --> 00:25:17,092
Voiam...
435
00:25:17,095 --> 00:25:21,095
vezi tu, voiam s�-�i vorbesc
despre fratele meu, 'Hoss'.
436
00:25:23,998 --> 00:25:27,598
Nu, chiar... chiar ar trebui
s�-�i vorbesc despre el.
437
00:25:31,104 --> 00:25:33,004
Nu... nu vrei s� vorbim
despre fratele meu.
438
00:25:33,007 --> 00:25:36,107
Nu crezi c� am vorbit destul?
439
00:26:11,837 --> 00:26:13,837
Francois trebuia
s� se �ntoarc� deja.
440
00:26:16,240 --> 00:26:19,640
Trebuia doar s� cumpere biletele
pentru diligen�a spre San Francisco.
441
00:26:21,243 --> 00:26:23,343
S� nu-mi spui
c�-�i faci griji pentru el?
442
00:26:23,446 --> 00:26:24,746
Griji?!
Cred...
443
00:26:25,649 --> 00:26:29,649
P�i, cred... cred c�-mi fac
griji pentru el, �ntr-un fel.
444
00:26:30,552 --> 00:26:33,152
Recunosc c� m� scoate
din s�rite c�teodat�, dar...
445
00:26:33,155 --> 00:26:36,055
ei bine, nu-l po�i lua �n serios,
e ca un copil.
446
00:26:36,058 --> 00:26:39,758
Mai ai un copil pentru care
s�-�i faci griji, �unul mare�.
447
00:26:39,761 --> 00:26:42,461
Nu cred c� a vorbit serios
legat de lupta cu 'Hoss'.
448
00:26:42,464 --> 00:26:43,464
Nu?
449
00:26:43,467 --> 00:26:45,441
Las�-m� s�-�i amintesc
c� idolul lui
450
00:26:45,444 --> 00:26:47,967
s-a l�udat odat�
c� a ucis un om cu o sabie.
451
00:26:48,470 --> 00:26:51,370
Simte c� vrea s�-l copieze,
s�-i tr�iasc� via�a.
452
00:26:51,373 --> 00:26:53,973
Astea sunt doar vorbe...
vorbe de copii.
453
00:26:55,476 --> 00:26:58,576
Se pare c�
�copilul� t�u se �ntoarce.
454
00:27:02,882 --> 00:27:05,482
- 'N� seara, Ben.
- O, Roy. Intr�, intr�!
455
00:27:05,485 --> 00:27:07,985
- Mul�umesc. Bun�, Adam.
- Roy.
456
00:27:07,988 --> 00:27:10,188
Ce te aduce �n Ponderosa
la ora asta t�rzie?
457
00:27:10,191 --> 00:27:12,791
S� nu-mi spui c� ai mandat
de arestare pentru mine.
458
00:27:12,794 --> 00:27:14,794
Nu, nu e vorba de niciun mandat, Ben.
E vorba...
459
00:27:15,597 --> 00:27:17,497
e vorba despre francezul
care e �n vizit� la tine.
460
00:27:17,500 --> 00:27:20,900
- Da? Ce-i cu el?
- A scris un alt poem.
461
00:27:21,103 --> 00:27:22,603
O, asta-i tot?
462
00:27:22,606 --> 00:27:23,706
- Nu, nu e tot.
- Hai, ia loc.
463
00:27:23,709 --> 00:27:26,056
Nu, a mers la magazinul de
imprimare al lui Les Tantin
464
00:27:26,059 --> 00:27:29,109
�i l-a pl�tit s� fac� multe copii.
465
00:27:29,212 --> 00:27:32,812
- Serios? Eu i-am dat banii...
- Roy, ce spune poemul?
466
00:27:32,815 --> 00:27:34,415
Ajung �i la asta, Adam.
467
00:27:34,618 --> 00:27:36,818
- Ben, e totul despre tine.
- Serios?
468
00:27:36,821 --> 00:27:40,321
Da, despre cum ai venit �n vest
f�r� un sfan� �n buzunar...
469
00:27:40,524 --> 00:27:42,324
- Da?
- Cum te-ai �nsurat cu o femeie...
470
00:27:42,327 --> 00:27:43,827
- Da?
- Apoi cum ai ucis-o
471
00:27:43,830 --> 00:27:45,530
ca s�-i po�i lua p�m�ntul.
472
00:27:46,633 --> 00:27:47,633
Poftim?!
473
00:27:47,636 --> 00:27:51,136
Apoi te-ai �nsurat cu o a doua,
ai sc�pat de ea, �i cu o a treia...
474
00:27:51,139 --> 00:27:52,239
Stai a�a!
475
00:27:52,242 --> 00:27:54,729
A�a a spus prietenul
t�u c� ai ajuns s� de�ii
476
00:27:54,732 --> 00:27:57,242
tot p�m�ntul �sta
numit acum Ponderosa.
477
00:27:57,245 --> 00:28:01,045
- P�i... asta-i absurd!
- �tiu, Ben, �i o �tii �i tu,
478
00:28:01,048 --> 00:28:03,748
dar �n fiecare zi vin mul�i oameni
�n ora� care nu �tiu asta.
479
00:28:03,751 --> 00:28:07,451
Un asemenea lucru
ne-ar putea b�ga �n multe necazuri.
480
00:28:07,454 --> 00:28:10,454
�n multe necazuri. Necazuri?
Nu �tii nici jum�tate!
481
00:28:17,063 --> 00:28:19,928
A, bun� seara, domnule.
482
00:28:19,931 --> 00:28:21,763
Bun� seara.
483
00:28:21,766 --> 00:28:23,766
��i ar�t eu �bun� seara�!
484
00:28:24,769 --> 00:28:28,069
Francez pref�cut, te...
Calmeaz�-te, tat�. Calmeaz�-te.
485
00:28:28,072 --> 00:28:30,072
Nu uita ce ai spus, e...
486
00:28:30,075 --> 00:28:32,475
�doar un copil�,
nu e responsabil pentru ceea ce face.
487
00:28:32,478 --> 00:28:34,978
C�nd voi avea nevoie de sfatul t�u,
�i-l voi cere!
488
00:28:35,581 --> 00:28:37,081
Ben, vino-�i in fire, acum.
489
00:28:37,084 --> 00:28:39,984
Dac� vrei s�-l �nchid pe omul �sta
pentru def�imare, �l duc �n ora� acum,
490
00:28:39,987 --> 00:28:41,987
dar nu voi tolera violen�a,
ai �n�eles?
491
00:28:41,990 --> 00:28:42,990
Violen�a?!
492
00:28:42,993 --> 00:28:44,493
�erifule ��i promit ceva:
493
00:28:44,496 --> 00:28:46,396
- nu va fi nicio crim�!
- A�teapt�!
494
00:28:46,399 --> 00:28:48,399
Recunosc c� �i-a provocat
multe necazuri s� te �nfurii,
495
00:28:48,402 --> 00:28:50,402
dar la urma urmei,
n-a comis o infrac�iune adev�rat�.
496
00:28:50,405 --> 00:28:52,205
Infrac�iune?!
Cum �i spui acelui poem?
497
00:28:52,208 --> 00:28:55,108
Nu e ca �i cum ai fura un cal,
nu-i a�a?
498
00:28:55,311 --> 00:28:58,111
M� �ntorc �n ora� si le dau jos.
499
00:29:06,120 --> 00:29:07,320
A�adar...
500
00:29:08,023 --> 00:29:10,204
�i-am �mprumutat calul meu
s� mergi �n ora�,
501
00:29:10,507 --> 00:29:13,323
te-am hr�nit,
te-am ad�postit pe tine �i sora ta,
502
00:29:13,326 --> 00:29:14,726
�i-am suportat neobr�zarea,
503
00:29:14,729 --> 00:29:16,429
�i-am suportat �i amenin��rile
c�-mi vei ucide fiul,
504
00:29:16,432 --> 00:29:18,332
�i a�a-mi r�spl�te�ti
ospitalitatea.
505
00:29:18,335 --> 00:29:22,335
Cred ca deja �ti�i
de oferta mea umil�.
506
00:29:22,438 --> 00:29:24,538
Care e foarte regretabil�.
507
00:29:24,741 --> 00:29:27,541
Voiam foarte mult s� v� surprind.
508
00:29:27,544 --> 00:29:30,144
- Ce scop ai avut s� scrii asta?
- Scop?!
509
00:29:30,747 --> 00:29:34,447
P�i, nici idolul t�u, Francois Villon,
nu a scris f�r� vreun motiv.
510
00:29:34,550 --> 00:29:36,350
Ori a f�cut-o
pentru a mul�umi vreun lord,
511
00:29:36,353 --> 00:29:38,953
ori pentru a ob�ine o gra�iere,
ori chiar pentru a ob�ine bani.
512
00:29:39,256 --> 00:29:43,456
Fire�te, �i eu am scris poemul
pentru a ob�ine bani.
513
00:29:43,459 --> 00:29:45,959
Dar, d-le Adam,
s� fiu sincer cu tine,
514
00:29:45,962 --> 00:29:48,862
inten�ia mea,
c�nd am scris acest poem,
515
00:29:48,865 --> 00:29:52,765
a fost s� v�nd toate copiile
tat�lui tau.
516
00:29:53,768 --> 00:29:55,168
�antaj, eh?
517
00:29:55,471 --> 00:29:58,471
Spune�i-i cu vre�i, d-le,
s� nu despic�m firul �n patru.
518
00:29:58,474 --> 00:29:59,874
- Sunt un artist.
- Un artist!
519
00:29:59,877 --> 00:30:02,777
E�ti un tic�los f�r� pic
de recuno�tin�� sau talent.
520
00:30:03,580 --> 00:30:05,080
N-am talent?
521
00:30:05,183 --> 00:30:08,483
Pute�i s�-mi spune�i asta,
dup� ce mi-a�i citit poemul?
522
00:30:08,486 --> 00:30:09,586
Nu a trebuit sa �i-l citesc,
523
00:30:09,589 --> 00:30:10,889
�eriful mi-a spus totul.
524
00:30:10,892 --> 00:30:15,392
P�i... V� lua�i dup� ce spune
un analfabet, un ��ran?
525
00:30:16,695 --> 00:30:19,895
V� e team� s� auzi�i ce-am scris!
526
00:30:19,898 --> 00:30:24,298
D-le Adam, �mi faci onoarea?
527
00:30:25,501 --> 00:30:27,001
E �nmorm�ntarea ta.
528
00:30:33,010 --> 00:30:36,710
�Balad� �n cinstea
gazdei mele amabile,
529
00:30:36,713 --> 00:30:39,713
�lordul din Ponderosa.
530
00:30:40,916 --> 00:30:43,716
�Fran�a l-a avut
pe Gilles de Retz al ei,
531
00:30:43,719 --> 00:30:46,019
�Italia pe Cagliostro,
532
00:30:46,022 --> 00:30:48,522
�Cleopatra a dresat viperele
s�-i fie animale de companie,
533
00:30:48,525 --> 00:30:51,525
�iar banchetele lui Borgia
au v�zut declinul a sute de persoane,
534
00:30:51,828 --> 00:30:56,228
�dar lordul din Ponderosa
e st�p�nul tuturor.
535
00:30:56,231 --> 00:30:58,931
�Barb� Albastr�
a avut multe neveste,
536
00:30:58,934 --> 00:31:01,734
�Henric al VIII-lea
a avut prea multe doamne frumoase,
537
00:31:01,737 --> 00:31:03,637
�care �i-au dat via�a,
538
00:31:03,640 --> 00:31:06,440
�iar al�ii au auzit
apelul de v�n�toare,
539
00:31:06,443 --> 00:31:11,443
�dar lordul din Ponderosa
e st�p�nul tuturor.
540
00:31:12,346 --> 00:31:13,946
�infamul faraon...�
541
00:31:13,949 --> 00:31:16,449
Bine!
Destul! Am auzit destul!
542
00:31:18,152 --> 00:31:22,752
�tii, tat�, v�zut� ca o poezie,
nu e chiar at�t de rea.
543
00:31:22,755 --> 00:31:25,455
Poftim, �i-am spus c� tot cititul �la
��i va afecta creierul.
544
00:31:25,558 --> 00:31:28,658
Bine, d-le Villon,
e timpul s� vorbe�ti pe �leau.
545
00:31:28,961 --> 00:31:32,061
Te-am l�sat s� stai aici at�ta timp
doar pentru sora ta.
546
00:31:32,064 --> 00:31:34,864
Dar sor� sau nu,
pleca�i de aici �n aceast� sear�!
547
00:31:34,867 --> 00:31:37,567
- Am�ndoi!
- Tat�, nu po�i face asta.
548
00:31:40,070 --> 00:31:41,770
�mi pare r�u, d-r�.
549
00:31:44,473 --> 00:31:46,973
Tat�, le-ai promis am�ndurora
c� pot r�m�ne.
550
00:31:46,976 --> 00:31:48,876
Nu �tiu ce a f�cut Francois
de te-a �nfuriat at�t de tare,
551
00:31:48,879 --> 00:31:51,179
dar orice-ar fi, nu ar trebui
s�-l la�i s� te scoat� din pepeni.
552
00:31:51,782 --> 00:31:54,782
La urma urmei, tat�,
e ca un copil.
553
00:31:55,485 --> 00:31:57,285
Nu te b�ga!
554
00:31:57,288 --> 00:31:58,488
Da, domnule.
555
00:31:59,791 --> 00:32:01,691
Scuz�-m�, d-r�, n-am...
556
00:32:01,994 --> 00:32:05,494
N-am vrut s� te expun
la aceast� scen� nepl�cut�.
557
00:32:05,497 --> 00:32:07,797
Ne vom str�nge
lucrurile imediat, d-le.
558
00:32:07,900 --> 00:32:12,400
Fratele meu �i cu mine
v� mul�umim mult pentru amabilitate.
559
00:32:13,103 --> 00:32:15,003
A�teapt� pu�in, a�teapt�...
560
00:32:15,206 --> 00:32:16,806
A�teapt� pu�in, am...
561
00:32:17,209 --> 00:32:19,109
'Micu�ul Joe' are dreptate, am...
562
00:32:19,112 --> 00:32:20,912
Am f�cut o promisiune.
563
00:32:21,815 --> 00:32:25,315
Tu �i fratele t�u pute�i r�m�ne aici
p�n� drumul �la e liber.
564
00:32:25,318 --> 00:32:28,418
Nu, am deranja prea tare.
565
00:32:28,421 --> 00:32:31,821
Scumpo, �n ceea ce te prive�te,
nu e niciun deranj.
566
00:32:32,324 --> 00:32:33,824
Accept�m.
567
00:32:33,827 --> 00:32:37,227
S� plec�m acum
ar fi foarte nepotrivit.
568
00:32:37,230 --> 00:32:39,530
Am ni�te treburi neterminate.
569
00:32:39,533 --> 00:32:42,233
Dac� �nc� te g�nde�ti
la duelul t�u stupid...
570
00:32:42,236 --> 00:32:46,536
D-le Cartwright, te-ai dovedit a fi
un om de cuv�nt.
571
00:32:46,539 --> 00:32:48,939
�i eu sunt un om de cuv�nt.
572
00:32:48,942 --> 00:32:53,742
Insulta fiului dvs.
poate fi �tears� doar prin s�nge.
573
00:33:01,945 --> 00:33:04,445
De ce e toat� lumea sup�rat�?
574
00:33:04,748 --> 00:33:06,348
Dimpotriv�, d-le.
575
00:33:06,451 --> 00:33:09,351
Sunt, cum spune�i,
foarte elocvent.
576
00:33:10,054 --> 00:33:11,554
O sear� bun�, d-le.
577
00:33:11,557 --> 00:33:13,057
Eloise.
578
00:33:47,884 --> 00:33:50,184
Adam! 'Hoss'!
'Micu�ule Joe'!
579
00:33:53,187 --> 00:33:54,887
- Tat�, ce e?
- Ce s-a �nt�mplat?
580
00:33:54,890 --> 00:33:57,090
Pozele mamelor voastre...
Au disp�rut!
581
00:33:57,193 --> 00:33:58,293
- Poftim?
- Da.
582
00:33:58,296 --> 00:34:01,396
Tat�, e�ti aici?
Credeam c� i-ai dus pe cei doi �n ora�.
583
00:34:01,399 --> 00:34:04,499
- Pe cei doi?!
- Da, voi doi... Cine i-a dus?
584
00:34:04,502 --> 00:34:06,002
V� las s� ghici�i.
585
00:34:06,505 --> 00:34:08,405
M-am trezit devreme, am cobor�t,
m-am g�ndit s� exersez...
586
00:34:08,508 --> 00:34:11,008
- Eloise a disp�rut!
- Trebuia s�-mi dau seama.
587
00:34:11,311 --> 00:34:13,111
Nu vom avea probleme s�-i g�sim.
588
00:34:13,114 --> 00:34:16,014
- Pe cine sa g�sim?
- Bine, b�ie�i. S� mergem!
589
00:34:23,120 --> 00:34:24,720
Dii!
590
00:34:25,523 --> 00:34:27,523
Nu fi trist�, surioar�.
591
00:34:28,026 --> 00:34:30,817
�n marele ora� San Francisco,
592
00:34:30,820 --> 00:34:33,926
vei �nt�lni domni cul�i �i rafina�i.
593
00:34:33,929 --> 00:34:37,129
�i �n cur�nd �l vei uita
pe acest... acest 'Micu� Joe'.
594
00:34:37,632 --> 00:34:39,832
Nu-l voi uita niciodat�
pe 'Micu�ul Joe'.
595
00:34:39,835 --> 00:34:41,635
Asta spui acum.
596
00:34:41,638 --> 00:34:44,438
� Dar unde sunt
z�pezile de alt�dat�? �
597
00:34:44,441 --> 00:34:47,041
Am plecat doar
pentru binele fratelui s�u.
598
00:34:47,044 --> 00:34:50,144
�i pentru tine,
s� te feresc de necazuri.
599
00:34:50,147 --> 00:34:53,147
Necazuri?!
Ce treab� am eu cu ele?
600
00:34:53,150 --> 00:34:54,950
Sunt pentru ��rani!
601
00:34:55,153 --> 00:34:57,953
Dii!
Dii, frumuse�ile mele!
602
00:35:10,662 --> 00:35:13,462
A, San Francisco
e �n partea aia.
603
00:35:13,465 --> 00:35:14,765
Dii!
604
00:35:28,077 --> 00:35:30,177
Au luat-o spre San Francisco.
605
00:35:30,380 --> 00:35:32,380
Idiotul �la nu credea
c�-l ajungem?
606
00:35:32,383 --> 00:35:34,783
Te-ai g�ndit vreodat�
c� poate vor s�-i ajungem?
607
00:35:35,686 --> 00:35:37,786
�i-am spus c� tot cititul �la
��i va afecta creierul.
608
00:35:37,789 --> 00:35:41,489
Ma g�ndeam, tat�,
de ce-l urm�rim, totu�i?
609
00:35:41,492 --> 00:35:43,492
Ce familie am crescut.
610
00:35:43,495 --> 00:35:45,995
Hai s� travers�m p�r�ul
�i s�-i ajungem.
611
00:35:51,901 --> 00:35:54,501
- Uita�i-i.
- Uite-i, tat�.
612
00:35:56,004 --> 00:35:57,604
- S� mergem!
- Haide�i.
613
00:36:07,513 --> 00:36:09,613
Domnilor, ce surpriz� pl�cut�.
614
00:36:09,616 --> 00:36:13,016
Nici nu visam c� ne vom �nt�lni
at�t de cur�nd.
615
00:36:13,019 --> 00:36:17,219
Sunt sigur c� nici nu visai.
616
00:36:17,222 --> 00:36:19,622
'Micu�ule Joe',
��i pot explica totul.
617
00:36:19,725 --> 00:36:23,425
A�teapt�, doamn�, a�teapt� pu�in.
Unde sunt?
618
00:36:23,428 --> 00:36:25,482
- Unde sunt?
- Da, unde sunt?
619
00:36:39,994 --> 00:36:41,694
Francois!
620
00:36:43,497 --> 00:36:46,197
�ederea noastr� in Ponderosa
a fost at�t de pl�cut�.
621
00:36:46,200 --> 00:36:49,130
Eram sigur c� nu te va deranja
dac� lu�m cu noi
622
00:36:49,133 --> 00:36:52,000
o mic� amintire, un suvenir.
623
00:36:52,003 --> 00:36:55,703
- Cum ai putut face asta?
- Nu a fost prea greu.
624
00:36:57,406 --> 00:37:00,306
Ai noroc
c� n-au nicio zg�rietur�.
625
00:37:00,309 --> 00:37:02,809
Altfel ar fi trebuit
s� iau legea �n m�inile mele.
626
00:37:02,812 --> 00:37:04,512
- Legea, domnule?
- Da, legea.
627
00:37:04,515 --> 00:37:07,615
S-ar putea s� te �ocheze
s� afli, domnule,
628
00:37:07,618 --> 00:37:11,518
c� furtul de cai e pedepsit
cu sp�nzurarea �n partea asta a ��rii.
629
00:37:11,521 --> 00:37:14,621
Caii?!
Dar, Francois, mi-ai spus c�...
630
00:37:14,624 --> 00:37:18,324
Tat�, n-ai putea sp�nzura un om
doar pentru c� a �mprumutat doi cai.
631
00:37:18,327 --> 00:37:21,627
Da, 'Hoss' are dreptate, tat�,
adic�, e un pic cam exagerat.
632
00:37:21,630 --> 00:37:23,730
M� tem c� aceast� decizie
nu depinde de noi.
633
00:37:23,733 --> 00:37:25,833
Vede�i voi, tata i-a f�cut
o promisiune solemn� �erifului Coffee
634
00:37:25,836 --> 00:37:28,036
c� nu-l preda dec�t dac�
comite o infrac�iune adev�rat�.
635
00:37:28,039 --> 00:37:31,139
- �i... cred c� asta e.
- P�i, stai a�a, Adam.
636
00:37:31,142 --> 00:37:35,942
Nu, Adam are dreptate, b�ie�i.
Cred c� am f�cut promisiunea aia.
637
00:37:35,945 --> 00:37:37,945
Nu po�i duce un om
s� fie sp�nzurat.
638
00:37:37,948 --> 00:37:39,848
Asta depinde de �eriful Coffee.
639
00:37:40,151 --> 00:37:43,251
Niciun Cartwright nu s-a crezut
vreodat� mai presus de lege.
640
00:37:44,054 --> 00:37:46,854
- Dar, Adam...
- Fara �dar�, b�ie�i.
641
00:37:46,857 --> 00:37:49,457
Mi-am... dat cuv�ntul.
642
00:37:49,460 --> 00:37:52,060
Nu, nu.
643
00:37:52,163 --> 00:37:56,663
�i marele Francois Villon
a fost condamnat la sp�nzur�toare.
644
00:37:57,966 --> 00:38:00,666
�nc� v� mai �ndoi�i, domnule?
645
00:38:00,869 --> 00:38:04,569
Poate acum ve�i fi de acord
c� e e posibil ca un om
646
00:38:04,572 --> 00:38:09,072
s� fie invadat de spiritul unui om
care a tr�it acum c�teva sute de ani?
647
00:38:11,375 --> 00:38:12,475
Poate.
648
00:38:12,478 --> 00:38:15,378
Nu, nu, nu e adev�rat.
649
00:38:15,381 --> 00:38:17,281
Nu pl�nge, surioar�.
650
00:38:17,584 --> 00:38:20,284
�Nimeni nu poate
sc�pa de destin.
651
00:38:20,787 --> 00:38:22,352
�E soarta.�
652
00:38:23,055 --> 00:38:24,487
Kismet.
653
00:38:42,102 --> 00:38:44,302
E �ntotdeauna greu pentru femei.
654
00:38:46,005 --> 00:38:49,105
�tii, nu e chiar u�or
nici pentru tine.
655
00:38:49,308 --> 00:38:50,908
Pentru mine, domnule?
656
00:38:51,711 --> 00:38:54,211
Ce-i via�a?
O pan�-n v�nt.
657
00:38:54,514 --> 00:38:56,614
Cu to�ii trebuie s� murim odat�,
658
00:38:58,117 --> 00:39:00,217
dar nu le e dat tuturor
659
00:39:00,220 --> 00:39:04,720
s� tr�iasc� pentru totdeauna
�n mintea �i sufletul oamenilor.
660
00:39:04,723 --> 00:39:07,123
Cu siguran��.
661
00:39:07,226 --> 00:39:10,726
Am petrecut noaptea trecut�
compun�nd un poem.
662
00:39:11,729 --> 00:39:13,629
E o capodoper�.
663
00:39:14,032 --> 00:39:16,732
E testamentul meu
pentru fra�ii mei,
664
00:39:17,035 --> 00:39:22,035
cum �i Francois Villon
�i l-a scris pe al lui acum 400 de ani.
665
00:39:23,238 --> 00:39:26,838
E aceast� �capodoper�
destul de important�
666
00:39:26,841 --> 00:39:28,141
�nc�t s� compenseze
pentru moartea ta?
667
00:39:28,144 --> 00:39:31,644
Fire�te, de mii de ori.
668
00:39:31,747 --> 00:39:35,547
Te �nva�� ce-i iubirea,
�ndurarea, �n�elegerea.
669
00:39:36,350 --> 00:39:37,650
Domnul nu m-a min�it.
670
00:39:37,653 --> 00:39:40,053
�mi va fi permis
s�-mi citesc poemul �n public?
671
00:39:40,056 --> 00:39:42,656
Da...
chiar �nainte s� fii sp�nzurat.
672
00:39:42,759 --> 00:39:44,659
Asta-i tot ce vreau.
673
00:39:45,062 --> 00:39:48,162
Sp�nzur�toarea pe care o construiesc...
E �n pia�a public�?
674
00:39:48,165 --> 00:39:51,765
Exact �n mijlocul ora�ului. T�mplarul
�i-a petrecut toat� noaptea lucr�nd la ea.
675
00:39:51,768 --> 00:39:53,768
E aproape gata.
676
00:39:53,771 --> 00:39:56,638
Mi-am m�surat caden�a poemului
677
00:39:57,241 --> 00:39:59,171
dup� b�taia ciocanului s�u.
678
00:40:00,874 --> 00:40:02,074
Daca vre�i, vi-l citesc.
679
00:40:02,077 --> 00:40:06,277
- Poate �mi ve�i face c�teva sugestii.
- Nu, nu, n-a� �ndr�zni s� presupun.
680
00:40:06,780 --> 00:40:08,480
�l voi citi oricum.
681
00:40:08,783 --> 00:40:11,183
�Ultimul testament
al lui Francois Villon
682
00:40:11,186 --> 00:40:14,286
�scris cu ocazia execu�iei lui
�n Virginia City
683
00:40:14,289 --> 00:40:17,732
�Vineri, 17 octombrie,
684
00:40:17,832 --> 00:40:21,489
��n anul Domnului, 1860.
685
00:40:23,092 --> 00:40:26,792
�Fra�ilor, care respira�i
c�nd eu sunt mort,
686
00:40:27,195 --> 00:40:30,795
�nu v� �mpietri�i inima
c�nd sunt chemat la moarte.
687
00:40:31,698 --> 00:40:35,998
�S� nu r�de�i de mine,
nici de starea mea trist�,
688
00:40:36,101 --> 00:40:40,201
�dar ruga�i-v� Domnului
s� ne cru�e pe to�i.
689
00:40:41,204 --> 00:40:44,604
�Fra�ilor, de�i picioarele-mi
danseaz� u�or �n v�nt,
690
00:40:44,607 --> 00:40:47,807
�de�i se lovesc cu sunetul
unei melodii silen�ioase,
691
00:40:47,910 --> 00:40:50,910
�nu uita�i, �nainte
s�-mi condamna�i p�catele...
692
00:40:50,913 --> 00:40:53,913
�nu le e dat tuturor
s� deosebeasc� binele de r�u.
693
00:40:53,916 --> 00:40:57,616
�Mul�umi�i lui Dumnezeu
c� nu-mi �mp�rt�i�i declinul.
694
00:40:57,819 --> 00:41:01,819
�S� nu r�de�i de mine,
nici de starea mea trist�,
695
00:41:01,822 --> 00:41:06,222
�dar ruga�i-v� Domnului
s� ne cru�e pe to�i.�
696
00:41:09,425 --> 00:41:10,925
La naiba, dac� �sta n-a fost...
697
00:41:10,928 --> 00:41:12,728
cel mai frumos lucru
pe care l-am auzit vreodat�,
698
00:41:12,731 --> 00:41:15,531
�i c�nd m� g�ndesc c�...
c� aproape te-am ucis.
699
00:41:16,434 --> 00:41:19,034
Te iert, d-le, din toat� inima.
700
00:41:21,540 --> 00:41:24,140
Dar o corec�ie, eu te-a� fi ucis.
701
00:41:24,443 --> 00:41:28,843
Francois, iart�-m� c� �i-am spus
c� n-ai talent.
702
00:41:30,949 --> 00:41:32,149
Adam...
703
00:41:36,555 --> 00:41:39,555
P�cat c� trebuie s� mori
s� dovede�ti asta.
704
00:41:40,258 --> 00:41:42,358
Asta-i �i ideea, d-le.
705
00:41:42,661 --> 00:41:46,961
Renun� la via�� astfel �nc�t
cuvintele mele s� d�inuie.
706
00:41:47,664 --> 00:41:49,364
Un lucru m� �ngrijoreaz�, totu�i.
707
00:41:49,367 --> 00:41:51,267
Ce, domnule?
Am f�cut vreo gre�eal�?
708
00:41:51,270 --> 00:41:54,570
- Engleza mea nu e bun�?
- Nu, nu, m� g�ndeam la sora ta.
709
00:41:55,173 --> 00:41:57,873
M-ai speriat o clip�, d-le Adam.
710
00:41:57,876 --> 00:42:01,576
Sora mea?!
Crezi c� nu m-am g�ndit la ea?
711
00:42:01,579 --> 00:42:03,479
- P�i...
- Crezi c� n-am observat
712
00:42:03,482 --> 00:42:06,582
cum stau lucrurile
�ntre ea �i 'Micu�ul Joe'?
713
00:42:06,585 --> 00:42:07,885
'Micu�ul Joe'?!
714
00:42:08,288 --> 00:42:12,588
Dup� ce eu ies din peisaj,
ea �i 'Micu�ul Joe' se pot c�s�tori.
715
00:42:12,991 --> 00:42:14,391
S� se c�s�toreasc�?!
716
00:42:16,494 --> 00:42:18,694
Francois, nu �tiu
cum s�-�i spun asta...
717
00:42:19,797 --> 00:42:21,597
cu lucrurile a�a cum sunt.
718
00:42:21,800 --> 00:42:23,621
A� vrea s� te v�d murind fericit,
719
00:42:24,024 --> 00:42:26,100
dar ar trebui s� �tii adev�rul.
720
00:42:27,503 --> 00:42:30,803
'Micu�ul Joe' nu e genul
care s� se �nsoare.
721
00:42:31,006 --> 00:42:32,306
Poftim?
722
00:42:33,709 --> 00:42:35,709
Chiar dac� era, e prea t�n�r.
723
00:42:35,712 --> 00:42:37,312
Tata n-ar permite niciodat� asta.
724
00:42:37,315 --> 00:42:39,315
'Hoss', ai ceva de ad�ugat?
725
00:42:39,418 --> 00:42:42,318
Poftim?
O, da, ei bine...
726
00:42:42,621 --> 00:42:47,121
av�nd �n vedere c� singurul ei frate
va fi sp�nzurat pentru furt de cai,
727
00:42:47,724 --> 00:42:49,724
n-am putea accepta asta
�n familie.
728
00:42:49,727 --> 00:42:51,627
Nu, oamenii ar vorbi.
729
00:42:51,630 --> 00:42:53,630
Vre�i s� spune�i c� o fraiere�te?
730
00:42:54,233 --> 00:42:55,933
E un tic�los...
731
00:42:57,636 --> 00:43:00,336
- �l provoc la duel!
- A�teapt� pu�in.
732
00:43:00,339 --> 00:43:03,739
- Nu ui�i ceva?
- Ai �nt�lnire cu c�l�ul mai �nt�i.
733
00:43:03,742 --> 00:43:07,742
Dar sora mea Eloise
abia vorbe�te limba.
734
00:43:07,745 --> 00:43:09,445
E neajutorat� f�r� mine.
735
00:43:09,448 --> 00:43:11,148
E singur�.
736
00:43:12,051 --> 00:43:16,351
P�i... n-ar fi singur� mult timp.
737
00:43:17,854 --> 00:43:19,354
Cum adic�?
738
00:43:19,457 --> 00:43:23,957
Sunt o mul�ime de c�rciumi
care au nevoie de dansatoare.
739
00:43:24,560 --> 00:43:28,460
B�rba�ii sunt s�tui
sa vad� acelea�i... fe�e.
740
00:43:28,463 --> 00:43:32,563
Sora mea... o dansatoare?!
741
00:43:32,566 --> 00:43:35,566
Nu conteaz� c� nu vorbe�te
engleza prea bine.
742
00:43:35,869 --> 00:43:39,369
Unii b�rba�i s-ar putea s-o plac�
�i mai mult pentru asta.
743
00:43:39,572 --> 00:43:42,572
Apoi, to�i �i vor spune
�fran�uzoaica�.
744
00:43:43,275 --> 00:43:44,475
C�ine.
745
00:43:44,478 --> 00:43:46,278
- C�ine, porcule.
- Hei, hei, a�teapt� pu�in.
746
00:43:46,281 --> 00:43:48,281
Nu vrei s� fii sp�nzurat
�i pentru crim�, nu-i a�a?
747
00:43:48,284 --> 00:43:51,184
Nu pot fi sp�nzurat.
Trebuie s� am grij� de sora mea.
748
00:43:51,187 --> 00:43:53,887
�n situa�ia asta
cred c� va fi cam greu.
749
00:43:53,890 --> 00:43:55,490
Da, aproape imposibil.
750
00:43:55,493 --> 00:43:56,893
Dar trebuie s� face�i ceva.
751
00:43:56,896 --> 00:43:58,496
Trebuie s� m� ajuta�i.
752
00:43:58,599 --> 00:44:00,399
Eloise.
Chiar dac� te-am putea ajuta,
753
00:44:00,402 --> 00:44:02,302
ce ar mai conta?
754
00:44:02,305 --> 00:44:04,605
Nu po�i sc�pa de destinul t�u.
755
00:44:04,608 --> 00:44:08,108
Mai devreme sau mai t�rziu,
sora ta va sf�r�i la fel.
756
00:44:08,111 --> 00:44:09,811
Nu, nu, nu, voi avea grij� de ea.
757
00:44:09,814 --> 00:44:11,814
Nu a� l�sa-o de izbeli�te.
758
00:44:13,317 --> 00:44:14,717
Chiar vorbe�ti serios?
759
00:44:14,720 --> 00:44:16,320
Fire�te c� vorbesc serios.
760
00:44:16,323 --> 00:44:19,423
Ce crede�i c� sunt... un porc?
761
00:44:21,026 --> 00:44:23,426
Hank!
Hank!
762
00:44:25,829 --> 00:44:28,329
Hank, po�i �nceta cu cioc�nitul.
763
00:44:28,632 --> 00:44:30,732
Sp�nzur�toarea...
E terminat�, nu?
764
00:44:30,735 --> 00:44:32,235
Nici n-a fost construit�.
765
00:44:32,238 --> 00:44:33,838
Bine, �erifule.
766
00:44:39,044 --> 00:44:41,144
�erifule, cred c� mai bine
i-ai spune tu c� e liber.
767
00:44:41,147 --> 00:44:43,247
Nu cred c� m� va crede pe mine.
768
00:44:43,250 --> 00:44:44,450
Poftim?
769
00:44:44,453 --> 00:44:45,518
Vezi tu, Francois,
770
00:44:45,521 --> 00:44:49,853
i-am promis �erifului c� te vom aduce
dac� comi�i o infrac�iune,
771
00:44:49,856 --> 00:44:52,656
dar nu i-am promis
c� vom depune pl�ngere.
772
00:44:52,659 --> 00:44:54,459
�i dac� nu depunem
773
00:44:54,462 --> 00:44:57,362
- nimeni nu-�i poate face nimic.
- Da.
774
00:44:57,865 --> 00:44:59,765
- E adev�rat?
- Da.
775
00:45:00,268 --> 00:45:02,868
�i tu m-ai �inut aici?
776
00:45:02,871 --> 00:45:06,471
Porcule, de ce nu mi-ai spus
c� n-au depus pl�ngere?
777
00:45:06,474 --> 00:45:08,374
Fiindc� nu m-ai �ntrebat.
778
00:45:08,577 --> 00:45:10,577
- Ne �ntoarcem la joc?
- Da.
779
00:45:16,383 --> 00:45:19,083
Francois, nu te sim�i prea prost
c� nu ai fost sp�nzurat.
780
00:45:19,086 --> 00:45:21,886
M�car ai �ansa
s�-�i scrii �poemul epic�.
781
00:45:21,889 --> 00:45:22,889
Tu ai fost.
782
00:45:22,892 --> 00:45:25,692
- Tu ai fost cel care...
- Nu trage... concluzii pripite.
783
00:45:27,395 --> 00:45:30,394
Doar un om care iube�te poezia
784
00:45:30,397 --> 00:45:32,897
s-ar putea g�ndi
la un astfel de plan.
785
00:45:32,900 --> 00:45:35,300
��i voi r�m�ne dator pe via��.
786
00:45:35,803 --> 00:45:37,303
Poate c� a fost un truc murdar,
787
00:45:37,306 --> 00:45:40,906
dar sper c� ai �nv��at o lec�ie.
788
00:45:40,909 --> 00:45:42,209
O lec�ie.
789
00:45:43,212 --> 00:45:45,522
Ce lec�ie mai bun�
poate �nv��a un om
790
00:45:45,525 --> 00:45:48,312
dec�t s� fie salvat de c�l�u?
791
00:45:48,715 --> 00:45:50,415
�i g�ndi�i-v�, prieteni,
792
00:45:51,218 --> 00:45:55,518
ce pu�ini sunt noroco�i
s� trag� foloase din experien��.
793
00:45:56,521 --> 00:45:57,721
M� bucur.
794
00:46:07,430 --> 00:46:10,230
S� nu ui�i,
��i voi scrie �n fiecare zi.
795
00:46:10,233 --> 00:46:12,133
�i eu, scumpule.
796
00:46:12,136 --> 00:46:14,936
M� va ajuta...
cum spune�i voi...
797
00:46:14,939 --> 00:46:16,939
s� vorbesc engleza.
798
00:46:17,342 --> 00:46:20,142
S� vorbe�ti...
doar at�t vrei s� faci, s� vorbe�ti?
799
00:46:25,748 --> 00:46:27,348
R�mas-bun.
800
00:46:29,051 --> 00:46:31,851
Mul�umesc de mii de ori
pentru ospitalitate,
801
00:46:32,854 --> 00:46:35,754
pentru banii pe care a�i fost at�t
de generos s� mi-i �mprumuta�i,
802
00:46:35,757 --> 00:46:38,257
�i mai presus de toate
pentru lec�ie.
803
00:46:38,260 --> 00:46:40,460
- Sper s�-�i aminte�ti.
- Fire�te.
804
00:46:40,463 --> 00:46:42,963
Francois, atins.
805
00:46:43,166 --> 00:46:44,466
�n gard�.
806
00:46:49,772 --> 00:46:53,072
Voi Cartwright...
m-a�i �nv��at ce trebuie s� fac.
807
00:46:53,075 --> 00:46:56,675
Mai �nt�i va trebui s�-i g�sesc un so�
bogat surorii mele �n San Francisco.
808
00:46:56,778 --> 00:47:00,778
Apoi voi fi liber...
Liber s� fiu sp�nzurat.
809
00:47:01,881 --> 00:47:03,881
- R�mas-bun, prieteni.
- R�mas-bun.
810
00:47:03,884 --> 00:47:05,384
R�mas-bun.
811
00:47:06,487 --> 00:47:07,987
Dii!
812
00:47:14,696 --> 00:47:17,096
Hei, ai auzit ce-a spus, tata?
813
00:47:17,099 --> 00:47:18,099
Da.
814
00:47:18,102 --> 00:47:21,002
�ti�i, cred c� �ntr-o zi va reu�i.
815
00:47:22,205 --> 00:47:25,005
�E soarta.�
Kismet.
816
00:47:30,711 --> 00:47:35,711
SF�R�ITUL EPISODULUI 12
817
00:47:36,714 --> 00:47:41,714
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
65137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.