Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,403 --> 00:00:03,203
Dii!
2
00:00:05,806 --> 00:00:07,506
Dii!
3
00:00:17,021 --> 00:00:19,121
C�r�ile nu sunt de partea noastr�.
4
00:00:19,924 --> 00:00:22,624
�mi pare r�u, d-lor,
azi cred c� e ziua mea norocoas�.
5
00:00:22,627 --> 00:00:23,927
Nu-i a mea, d-le Cartwright,
6
00:00:23,930 --> 00:00:26,230
a�a c� s� termin�m cu tr�nc�neala
�i s� �ncepem s� juc�m c�r�i.
7
00:00:26,233 --> 00:00:28,133
Vreau s� rec�tig o parte
din banii pe care i-am pierdut.
8
00:00:28,136 --> 00:00:29,636
Bine, d-le Gordon.
9
00:00:30,439 --> 00:00:31,739
Cinci dolari.
10
00:00:36,045 --> 00:00:37,445
C�r�i?
11
00:00:39,248 --> 00:00:40,648
Una.
12
00:00:42,751 --> 00:00:44,151
Trei.
13
00:00:50,157 --> 00:00:51,957
Dealerul ia patru.
14
00:00:59,766 --> 00:01:01,166
Zece dolari.
15
00:01:02,669 --> 00:01:05,069
Ai ni�te c�r�i bune,
nu-i a�a, b�iete?
16
00:01:06,572 --> 00:01:07,872
Zece.
17
00:01:08,475 --> 00:01:09,975
�i �nc� zece.
18
00:01:10,478 --> 00:01:11,678
E prea mult pentru mine.
19
00:01:11,681 --> 00:01:13,381
�n plus, sunt falit.
20
00:01:13,484 --> 00:01:15,284
D-le Gordon, voi...
21
00:01:15,387 --> 00:01:17,187
voi pl�ti cei zece dolari.
22
00:01:18,290 --> 00:01:20,090
Pariez �nc� 20.
23
00:01:21,993 --> 00:01:25,693
Poate le ai poate nu, dar trebuie
s� r�m�n �n joc s� te fac s� le ar��i.
24
00:01:26,596 --> 00:01:29,835
D-le Cartwright, sunt falit,
25
00:01:29,935 --> 00:01:32,035
dar i�i fac
o propunere foarte generoas�.
26
00:01:32,338 --> 00:01:34,938
Ai c�tigat de la mine
�i partenerul meu 150 de $.
27
00:01:34,941 --> 00:01:37,041
Am ceva afar� cu care pot paria.
28
00:01:37,044 --> 00:01:38,244
Dublu sau nimic.
29
00:01:38,247 --> 00:01:39,747
Te bagi?
30
00:01:39,850 --> 00:01:42,150
Depinde ce ai afar�.
31
00:01:42,353 --> 00:01:43,853
S� mergem s� arunc�m o privire.
32
00:01:43,856 --> 00:01:45,056
Bine.
33
00:01:59,268 --> 00:02:00,868
Ce spui?
34
00:02:04,574 --> 00:02:06,774
Am v�zut mai buni, dar merge.
35
00:02:07,077 --> 00:02:08,577
Ai v�zut mai bune?!
36
00:02:09,080 --> 00:02:11,680
Cartwright, ai v�zut mai multe
dec�t �mi imaginam.
37
00:02:11,683 --> 00:02:13,383
Sunt un bun cunosc�tor.
38
00:02:13,386 --> 00:02:15,786
Ar fi cam greu s� m� p�c�le�ti
la o afacere ca asta.
39
00:02:29,498 --> 00:02:32,098
- A�i b�tut palma?
- Da.
40
00:02:32,901 --> 00:02:34,801
Bine, Cartwright,
s� vedem c�r�ile.
41
00:02:36,104 --> 00:02:37,704
Regine peste decari.
42
00:02:40,307 --> 00:02:44,907
- Credeam c� joci la cacealma.
- Nu, nu, nu, am fost foarte serios.
43
00:02:45,010 --> 00:02:48,010
V� mul�umesc mult, domnilor,
pentru un joc de c�r�i foarte profitabil.
44
00:02:59,219 --> 00:03:02,019
Hei!
Ce faci, Cartwright?
45
00:03:02,022 --> 00:03:04,422
- �mi iau calul.
- Calul t�u?!
46
00:03:04,425 --> 00:03:06,625
Da.
Tocmai l-am c�tigat, nu-i a�a?
47
00:03:06,628 --> 00:03:09,728
Nu, ai �n�eles totul gre�it,
Cartwright.
48
00:03:09,731 --> 00:03:11,331
De cal am nevoie.
49
00:03:11,334 --> 00:03:12,834
Asta ai c�tigat tu.
50
00:03:13,737 --> 00:03:16,237
- Ce?!
- Fata.
51
00:03:19,040 --> 00:03:21,940
- Fii serios!
- Da. Pe Su Ling.
52
00:03:21,943 --> 00:03:23,243
E a ta.
53
00:03:23,246 --> 00:03:24,746
Cum ai spus, Cartwright,
54
00:03:24,749 --> 00:03:26,849
e�ti un bun cunosc�tor de femei.
55
00:03:29,555 --> 00:03:30,955
F... femei?
56
00:03:33,258 --> 00:03:35,858
Gei xin zu ren qing an.
57
00:03:50,770 --> 00:03:53,070
BONANZA
58
00:04:25,676 --> 00:04:28,976
Sezonul 3, Episodul 11
ZIUA DRAGONULUI
59
00:04:33,985 --> 00:04:38,985
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
60
00:04:40,988 --> 00:04:44,388
- Ei bine, e a ta.
- Dar...
61
00:04:45,891 --> 00:04:48,791
Uitasem.
Poftim, vei avea nevoie de asta.
62
00:04:48,894 --> 00:04:50,994
- Ce-i asta?
- E un act de v�nzare.
63
00:04:50,997 --> 00:04:52,197
Face s� fie legal.
64
00:04:52,200 --> 00:04:54,400
Legal?! Despre ce vorbe�ti?
Ce face s� fie legal?
65
00:04:54,703 --> 00:04:57,903
Vezi tu, acest r�zboinic puternic
chinez din San Francisco...
66
00:04:57,906 --> 00:05:00,206
R... r�zboinic chinez din San Fr...
San Francisco?
67
00:05:00,209 --> 00:05:02,209
Da, �l cheam� generalul Mu Tsung.
68
00:05:02,309 --> 00:05:04,463
Vezi tu, a trebuit s� plece
repede din China,
69
00:05:04,466 --> 00:05:08,166
a�a c� a adus-o cu el pe
Su Ling drept sclav�.
70
00:05:08,169 --> 00:05:10,769
- A, da?
- Am cump�rat-o de la el.
71
00:05:10,772 --> 00:05:11,972
Ai �n�eles?
72
00:05:11,975 --> 00:05:14,575
�i ce s� fac eu cu ea?
73
00:05:15,778 --> 00:05:17,478
Asta-i problema ta, Cartwright.
74
00:05:17,481 --> 00:05:20,381
De azi �ncolo,
uit�-te �nainte s� te arunci.
75
00:05:21,284 --> 00:05:23,084
A�teapt�!
Unde mergi?
76
00:05:23,087 --> 00:05:28,087
Am auzit c� St. Louis e destul de frumos
�n acest moment din an, d-le Cartwright.
77
00:05:28,490 --> 00:05:29,790
Succes!
78
00:05:41,302 --> 00:05:42,902
Su Ling?
79
00:05:44,105 --> 00:05:47,505
Vorbe�ti...
Vorbe�ti engleza?
80
00:05:47,608 --> 00:05:49,008
Da, st�p�ne.
81
00:05:49,011 --> 00:05:51,811
Su Ling a �nv��at-o
la �coala misionar� din China.
82
00:05:51,814 --> 00:05:53,514
Bine.
Prin prezenta, te eliberez.
83
00:05:53,517 --> 00:05:57,617
Dar, ilustru st�p�n,
Su Ling nu vrea s� fie eliberat�.
84
00:05:57,620 --> 00:05:59,120
Nu?!
De ce nu?
85
00:05:59,523 --> 00:06:02,523
Su Ling nu �tie
ce s� fac� liber�.
86
00:06:02,626 --> 00:06:05,926
Su Ling e singur�...
p�m�nt str�in.
87
00:06:06,029 --> 00:06:08,429
Ascult�, Su Ling,
nu �tiu ce s� fac cu tine.
88
00:06:08,432 --> 00:06:12,732
Vezi tu, n-am... ei bine,
n-am mai c�tigat a�a ceva.
89
00:06:12,835 --> 00:06:14,335
Su Ling va munci pentru st�p�n.
90
00:06:14,338 --> 00:06:15,738
Va munci din greu.
91
00:06:15,741 --> 00:06:18,741
Va m�nca pu�in;
va dormi pe podea.
92
00:06:18,744 --> 00:06:23,044
Nu e nicio problem�. Va fi ca o...
ca o umbr� �n p�dure noaptea.
93
00:06:23,047 --> 00:06:24,747
Nu vede, nu aude.
94
00:06:25,250 --> 00:06:29,950
Nu, nu, �mi pare foarte r�u, Su Ling,
dar avem deja angaja�i �n Ponderosa.
95
00:06:29,953 --> 00:06:33,953
�i, �n plus, nu cred c� tata
m-ar l�sa s� te p�strez.
96
00:06:34,556 --> 00:06:36,656
Su Ling nu �n�elege.
97
00:06:36,659 --> 00:06:38,659
Doi st�p�ni au v�ndut-o.
98
00:06:39,462 --> 00:06:41,562
Acum o alungi �i tu.
99
00:06:42,465 --> 00:06:45,065
Nimeni nu vrea
aceast� persoan� nedemn�.
100
00:06:45,468 --> 00:06:46,768
Acum va pleca.
101
00:06:48,371 --> 00:06:49,871
Stai pu�in.
102
00:06:52,374 --> 00:06:54,374
Poate m-am cam pripit.
103
00:06:56,277 --> 00:06:58,977
Te voi duce acas� la tata.
Poate va �ti el ce s� fac� cu tine.
104
00:06:58,980 --> 00:07:00,780
O, mul�umesc, st�p�ne.
105
00:07:02,283 --> 00:07:03,783
Nu f� asta!
106
00:07:03,786 --> 00:07:06,686
- Da, st�p�ne.
- �i nu-mi mai spune, �st�p�ne�.
107
00:07:06,689 --> 00:07:08,089
Da, st�p�ne.
108
00:07:09,592 --> 00:07:11,092
Bine, s� mergem.
109
00:07:22,704 --> 00:07:26,204
Nu vreau s�-mi imaginez figura tatei
c�nd va auzi despre asta.
110
00:07:31,510 --> 00:07:33,510
Cea mai amuzant� priveli�te
pe care am v�zut-o vreodat�.
111
00:07:37,516 --> 00:07:40,116
S�-l fi v�zut pe Riley.
112
00:07:40,119 --> 00:07:42,519
A desc�rcat pu�ca.
113
00:07:42,522 --> 00:07:44,277
Vitele s-au apropiat,
l-au lovit exact �n falc�,
114
00:07:44,280 --> 00:07:46,722
�i bum, a c�zut �n canion!
115
00:07:46,725 --> 00:07:48,625
Am auzit c� a alergat ca o antilop�
c�nd a lovit fundul.
116
00:07:48,628 --> 00:07:51,728
- Alerga.
- �ipa ca o panter� �mpu�cat�.
117
00:07:52,631 --> 00:07:54,931
Asta ar trebui s�-l �nve�e minte
pe Riley s� nu se prosteasc�...
118
00:07:59,334 --> 00:08:01,434
Gei ge wei qhing an,
119
00:08:01,637 --> 00:08:03,537
onorabili st�p�ni.
120
00:08:09,043 --> 00:08:13,243
Zidurile se lumineaz�
c�nd oamenii se �ntorc la ad�postul lor.
121
00:08:13,246 --> 00:08:16,246
Poate aceast� persoan� ne�nsemnat�
s� v� ia p�l�ria, v� rog?
122
00:08:20,152 --> 00:08:21,552
Xie, xie.
123
00:08:24,655 --> 00:08:26,255
Xie, xie.
124
00:08:27,458 --> 00:08:29,858
Cina delicioas�
va fi gata �n cur�nd.
125
00:08:30,361 --> 00:08:33,361
D-r�... o clip�, te rog.
126
00:08:33,464 --> 00:08:35,164
Da, Excelen��?
127
00:08:37,267 --> 00:08:38,667
Cine e�ti tu?
128
00:08:38,770 --> 00:08:42,270
Su Ling, st�p�nilor,
noua voastr� sclav�.
129
00:08:49,779 --> 00:08:51,179
Joe!
130
00:08:52,482 --> 00:08:53,882
Joseph!
131
00:08:53,885 --> 00:08:55,885
Joseph, unde e�ti?
132
00:08:56,588 --> 00:08:58,288
Bun�, tat�.
M-ai chemat?
133
00:09:06,197 --> 00:09:07,497
Cine-i fata aia?
134
00:09:07,500 --> 00:09:09,100
O, fata.
Da, da.
135
00:09:09,103 --> 00:09:10,903
Voiam s�-�i spun despre asta.
136
00:09:11,406 --> 00:09:12,706
Te rog.
137
00:09:13,109 --> 00:09:15,109
Vezi tu, am c�tigat-o la pocher.
138
00:09:15,212 --> 00:09:16,812
Ai c�tigat-o la pocher?
139
00:09:16,815 --> 00:09:18,815
Da, am crezut c� e un cal.
140
00:09:19,418 --> 00:09:22,718
- Ai crezut c� e un cal, nu-i a�a?
- Da, vezi tu, st�team la c�rcium�...
141
00:09:22,721 --> 00:09:24,121
Stai a�a, stai a�a.
142
00:09:25,024 --> 00:09:28,224
Vrei s� spui c�, la v�rsta ta,
143
00:09:28,227 --> 00:09:31,127
nu �tii care e diferen�a dintre
o femeie �i un cal?
144
00:09:31,130 --> 00:09:32,830
Ba da, �tiu, tat�.
145
00:09:32,833 --> 00:09:34,133
Fire�te.
Fire�te.
146
00:09:34,136 --> 00:09:35,736
Vezi tu, l-am �nt�lnit
pe individul �sta Gordon,
147
00:09:35,739 --> 00:09:38,139
�i am crezut
c� a pariat cu un cal.
148
00:09:38,142 --> 00:09:41,142
- Gordon?
- Da. �i s-a dovedit a fi o fat�.
149
00:09:41,645 --> 00:09:44,145
- Nu o po�i p�stra.
- O, nu, nu. Asta ziceam �i eu.
150
00:09:44,148 --> 00:09:45,748
- Nu o po�i p�stra.
- Exact asta am zis,
151
00:09:45,751 --> 00:09:47,751
�i mi-am zis, �Joe ce vei face�?
152
00:09:47,754 --> 00:09:50,554
Am zis, �du-o la tata;
el va �ti exact ce s� fac� cu ea�.
153
00:09:50,557 --> 00:09:52,657
D�-o �napoi, d�-o �napoi!
154
00:09:53,460 --> 00:09:56,460
Nu pot. Gordon e deja
la jum�tatea drumului spre St. Louis.
155
00:09:58,663 --> 00:10:00,363
Trebuie s� stau jos.
156
00:10:10,775 --> 00:10:14,175
- Tat�, Joe doar glume�te cu noi.
- Da, nu te mai prosti, Joe.
157
00:10:14,178 --> 00:10:15,578
Ce se �nt�mpl� aici?
158
00:10:15,781 --> 00:10:17,281
Nu glumesc.
159
00:10:17,484 --> 00:10:21,084
Bine, s� �ncepem cu �nceputul.
160
00:10:21,087 --> 00:10:23,087
Hai, spune-mi toat� povestea.
161
00:10:27,293 --> 00:10:29,693
Bine, dar mai �nt�i, las�-m�
s�-�i povestesc un pic despre fat�.
162
00:10:30,696 --> 00:10:33,196
A avut o perioad� dificil�.
163
00:10:33,299 --> 00:10:35,999
P�rin�ii i-au murit de boal�
c�nd ea avea patru ani,
164
00:10:36,002 --> 00:10:37,902
iar unchiul ei
a v�ndut-o unor fermieri.
165
00:10:37,905 --> 00:10:41,505
Apoi st�p�nii ei au fost uci�i
�ntr-un fel de r�zboi local.
166
00:10:41,508 --> 00:10:44,508
Ar fi ucis-o �i pe ea,
�ns� a reu�it s� se ascund� trei zile.
167
00:10:45,811 --> 00:10:48,611
�i cum a ajuns aici?
168
00:10:49,614 --> 00:10:51,714
Un om pe nume generalul Tsung.
169
00:10:51,717 --> 00:10:55,517
El a adus-o c�nd a fost
alungat de manciurieni.
170
00:10:56,020 --> 00:10:58,720
- Spune-ne despre fat�.
- Da.
171
00:10:59,123 --> 00:11:02,123
Generalul Tsung evident
a avut totul bine pus la punct.
172
00:11:02,126 --> 00:11:03,893
C�nd lucrurile au devenit
prea periculoase �n China,
173
00:11:03,896 --> 00:11:05,826
�i-a luat tot aurul �i pe Su Ling,
174
00:11:05,829 --> 00:11:08,129
au urcat pe un vas
�i au venit �n San Francisco.
175
00:11:08,132 --> 00:11:12,432
Dar cum acest individ, Gordon... cum
a luat-o de la generalul, cum s-o numi?
176
00:11:12,935 --> 00:11:14,635
Cred c� a cump�rat-o.
177
00:11:15,038 --> 00:11:16,338
Oameni de treab�.
178
00:11:17,841 --> 00:11:21,041
Fata aia a avut destule necazuri
�nc�t s�-i ajung� o via��.
179
00:11:22,144 --> 00:11:23,544
Dar totul s-a terminat acum.
180
00:11:23,547 --> 00:11:24,847
Cheam-o �ncoace.
181
00:11:24,950 --> 00:11:26,350
Ce vei face?
182
00:11:26,453 --> 00:11:28,053
Cheam-o �ncoace.
183
00:11:38,062 --> 00:11:40,262
A spus s� folosesc �sta de fiecare dat�
c�nd avem nevoie de ea.
184
00:11:40,665 --> 00:11:44,465
Hop Sing a spus c� numele ei �nseamn�
�Clopo�elul virtu�ii�.
185
00:11:44,468 --> 00:11:46,868
- E destul de frumos, nu-i a�a?
- Da.
186
00:11:50,171 --> 00:11:52,171
St�p�nii m-au chemat?
187
00:11:52,174 --> 00:11:54,674
Da, Su Ling.
Tata ar vrea s�-�i vorbeasc�.
188
00:11:54,677 --> 00:11:57,377
M� plec �n fa�a
augustei dvs. prezen�e.
189
00:11:57,380 --> 00:11:58,980
�i deja mi-ai cunoscut fra�ii.
190
00:11:58,983 --> 00:12:00,883
Cei mai onorabili fra�i.
191
00:12:00,986 --> 00:12:04,686
Su Ling,
am ve�ti minunate pentru tine.
192
00:12:04,689 --> 00:12:08,589
Din aceast� clip�,
e�ti emancipat�.
193
00:12:10,692 --> 00:12:14,092
- Emancipat�?!
- Da... e�ti liber�.
194
00:12:14,895 --> 00:12:17,395
Liber� s� fac ce,
cel mai onorabil st�p�n?
195
00:12:17,398 --> 00:12:21,398
Orice. E�ti liber� s� faci ce vrei,
s� mergi unde vrei.
196
00:12:21,401 --> 00:12:22,501
E�ti liber�.
197
00:12:22,504 --> 00:12:23,904
Asta e foarte frumos.
198
00:12:24,107 --> 00:12:25,707
- R�m�n aici.
- R�m�i...
199
00:12:25,710 --> 00:12:27,610
S� fiu sclava familiei Cartwright.
200
00:12:27,713 --> 00:12:29,413
Nu vrea s� fie eliberat�, tat�.
201
00:12:29,416 --> 00:12:30,916
�sta-i cel mai ridicol lucru
de care am auzit.
202
00:12:30,919 --> 00:12:33,119
- Cine n-ar vrea s� fie liber?
- Su Ling!
203
00:12:33,422 --> 00:12:34,622
Ascult�, ascult�, Su Ling.
204
00:12:34,625 --> 00:12:37,425
- Vezi tu...
- De ce nu o vre�i pe Su Ling?
205
00:12:37,428 --> 00:12:39,328
E singur�.
206
00:12:39,331 --> 00:12:41,776
�n tr�suric�, Su Ling
a v�zut p�m�ntul Ponderosei
207
00:12:41,779 --> 00:12:44,731
�ntinz�ndu-se at�t de departe
�nc�t i-au obosit ochii.
208
00:12:45,434 --> 00:12:48,434
Familia Cartwright
�i poate permite mul�i sclavi.
209
00:12:49,537 --> 00:12:53,537
Nu �n�elegi, Su Ling.
Vezi tu, n-avem sclavi aici.
210
00:12:53,540 --> 00:12:56,240
Nu ne �n�elege
obiceiurile sau �ara.
211
00:12:56,243 --> 00:12:58,143
Are dreptate.
Nu o putem alunga.
212
00:12:58,146 --> 00:13:01,746
Da, tat�. Am fi la fel de cruzi
precum generalul �la, cum s-o numi.
213
00:13:01,749 --> 00:13:05,149
P�i...
Bine.
214
00:13:05,152 --> 00:13:06,952
Bine, sunt de acord.
�n regul�.
215
00:13:07,055 --> 00:13:08,755
Uite ce voi face, Su Ling.
216
00:13:08,758 --> 00:13:12,058
��i voi pl�ti biletul p�n�-n China,
la clasa �nt�i,
217
00:13:12,061 --> 00:13:15,061
�i ��i voi da to�i banii de care
ai nevoie s-o iei de la cap�t.
218
00:13:15,064 --> 00:13:16,464
Ce spui?
219
00:13:17,567 --> 00:13:19,967
Su Ling n-are pe nimeni
�n China acum.
220
00:13:19,970 --> 00:13:21,370
Nimic.
221
00:13:21,473 --> 00:13:24,673
Dar aici Su Ling �i are pe Cartwright,
iar ei o au pe Su Ling.
222
00:13:24,676 --> 00:13:26,476
Permite�i-i lui Su Ling
s� r�m�n�.
223
00:13:26,479 --> 00:13:28,679
Va fi o sclav� foarte bun�.
224
00:13:28,682 --> 00:13:30,382
Nu cere nimic dec�t s� slujeasc�.
225
00:13:30,385 --> 00:13:33,985
Suna�i clopo�elul,
iar ea va veni repede, alerg�nd.
226
00:13:33,988 --> 00:13:36,288
O bate�i dac� nu vine.
227
00:13:37,691 --> 00:13:40,791
Su Ling �ntotdeauna a avut pe cineva
care s�-i spun� ce s� fac�.
228
00:13:41,594 --> 00:13:42,794
V� rog.
229
00:13:42,797 --> 00:13:45,197
Su Ling
�ntotdeauna a avut st�p�n.
230
00:13:57,506 --> 00:14:02,006
Bine, Su Ling.
Po�i... sta aici cu noi.
231
00:14:02,309 --> 00:14:06,509
P�n� putem g�si ceva...
ceva permanent.
232
00:14:06,612 --> 00:14:08,812
Da, st�p�ne.
Sunte�i un om bun.
233
00:14:08,815 --> 00:14:11,315
Doar nu uita c� e�ti liber�, da?
234
00:14:11,318 --> 00:14:12,818
Nu e�ti o sclav�.
E�ti liber�.
235
00:14:12,821 --> 00:14:15,621
Da, st�p�ne.
Liber�. Liber� s� r�m�n.
236
00:14:16,421 --> 00:14:17,727
Da, a�a e.
237
00:14:17,730 --> 00:14:19,130
�i �nc� ceva.
238
00:14:19,133 --> 00:14:20,933
Nu e �st�p�ne�.
239
00:14:20,936 --> 00:14:23,436
�n �ara asta, e �domnule�.
240
00:14:23,439 --> 00:14:25,039
�Domnule.�
241
00:14:25,242 --> 00:14:29,942
Acum, cu permisiunea dvs., Su Ling
se �ntoarce la munc� cu mult devotament.
242
00:14:41,754 --> 00:14:44,054
- N-am avut ce face.
- Sunt perfect de acord.
243
00:14:44,057 --> 00:14:46,857
- Tat�, cred c� ai f�cut ce trebuia.
- Aha.
244
00:14:47,160 --> 00:14:49,060
Vezi tu, n-am avut de ales.
245
00:14:49,363 --> 00:14:52,663
C�t despre tine, fiul num�rul trei,
stai departe de jocurile de pocher
246
00:14:52,666 --> 00:14:54,266
la care nu �tii care e miza.
247
00:14:54,269 --> 00:14:55,569
Da, domnule.
248
00:14:57,772 --> 00:15:01,672
Cina servit� cu respect,
domnilor.
249
00:15:02,175 --> 00:15:05,775
Cred c� va fi frumos
s� avem o fat� pe l�ng� cas�.
250
00:15:06,678 --> 00:15:08,278
�Onorabil tat�.�
251
00:15:10,681 --> 00:15:12,281
�Onorabil frate.�
252
00:15:13,584 --> 00:15:15,284
C�t despre tine,
�dezonorabil picior scurt�,
253
00:15:15,287 --> 00:15:16,887
po�i servi resturile.
254
00:15:45,511 --> 00:15:47,811
Bun� diminea�a, Hop Sing.
Ce-i mirosul �sta? Ceva nou?
255
00:15:47,914 --> 00:15:50,214
- Vei afla �n cur�nd.
- Miroase foarte bine.
256
00:15:50,217 --> 00:15:53,617
- �ine-�i m�inile acas�, burtosule.
- Hop Sing, �ncepi s� devii moroc�nos.
257
00:15:53,620 --> 00:15:55,220
Dar trebuie s� recunosc
m�ncarea e tot mai bun�.
258
00:15:55,223 --> 00:15:57,323
E Su Ling.
E o buc�t�reas� bun�.
259
00:15:57,326 --> 00:15:59,926
- �l ajut� mult pe Hop Sing.
- Da, e de mare ajutor tuturor, nu?
260
00:15:59,929 --> 00:16:03,029
- Unde e?
- Afar� preg�tind un nou fel de m�ncare.
261
00:16:03,032 --> 00:16:04,632
Omlet� �cuib de pas�re�.
262
00:16:05,035 --> 00:16:06,435
Omlet� �cuib de pas�re�?!
263
00:16:06,438 --> 00:16:08,138
Poftim, ia cu�itul �sta.
264
00:16:08,241 --> 00:16:10,041
- Pentru ce?
- Vei afla �n cur�nd.
265
00:16:10,044 --> 00:16:11,444
R�mas-bun, acum.
266
00:16:16,350 --> 00:16:18,950
Su Ling e foarte fericit�
�n Ponderosa.
267
00:16:19,553 --> 00:16:21,353
E foarte frumoas�.
268
00:16:21,656 --> 00:16:23,456
Precum ploaia verde.
269
00:16:25,159 --> 00:16:26,859
Da, cred c� da.
270
00:16:27,762 --> 00:16:29,862
Cred c� nu prea o mai vedem.
271
00:16:30,665 --> 00:16:34,665
Este mare p�cat
s� fii un sclav al obi�nuin�ei.
272
00:16:34,668 --> 00:16:37,368
Dumnezeul nostru
ne-a oferit at�ta frumuse�e.
273
00:16:37,671 --> 00:16:38,871
Bun� diminea�a, Su Ling.
Adam.
274
00:16:38,874 --> 00:16:41,074
- 'Nea�a.
- Bun� diminea�a, d-le 'Hoss'.
275
00:16:41,177 --> 00:16:43,877
Ce face o mititic� ca tine aici
cu ni�te cartofi ca �tia.
276
00:16:43,880 --> 00:16:45,180
Mai bine m� la�i
s� te ajut, nu-i a�a?
277
00:16:45,183 --> 00:16:49,383
Mul�umesc, d-le 'Hoss'. Tu �i domnul
Adam sunte�i foarte amabili cu Su Ling.
278
00:16:49,386 --> 00:16:50,986
Foarte buni.
279
00:16:50,989 --> 00:16:53,389
Dar lui Su Ling
�i place s� cure�e cartofi.
280
00:16:53,692 --> 00:16:55,092
'Nea�a, tuturor.
'Nea�a, Su Ling.
281
00:16:55,095 --> 00:16:57,395
- 'Nea�a.
- Bun� diminea�a, d-le Joseph.
282
00:16:57,398 --> 00:16:58,998
Las�-m� s� te ajut
cu cartofii �ia.
283
00:16:59,001 --> 00:17:01,001
Poftim.
Mul�umesc, d-le Joseph.
284
00:17:04,904 --> 00:17:07,704
Familia Cartwright
e o familie foarte de treab�.
285
00:17:32,225 --> 00:17:35,225
Pentru doi oameni care se ascund,
faci un foc destul de mare.
286
00:17:35,228 --> 00:17:38,128
Vreau ni�te m�ncare cald�.
M-am s�turat de pastram�.
287
00:17:38,431 --> 00:17:40,531
Dac� generalul e prin preajm�,
vom m�nca praf.
288
00:17:40,534 --> 00:17:42,134
Folose�te-�i capul.
289
00:17:42,237 --> 00:17:43,837
Eu s�-mi folosesc capul?!
290
00:17:43,840 --> 00:17:47,740
Ce �i-ai folosit tu c�nd ai furat fata pe
care Tsung voia s-o fac� prima lui so�ie?
291
00:17:47,743 --> 00:17:49,943
Merita o �ncercare.
292
00:17:49,946 --> 00:17:51,898
De unde s� �tiu c�
e �mpotriva principiilor lui
293
00:17:51,901 --> 00:17:53,846
s� pl�teasc� recompens�
pentru o femeie?
294
00:17:54,449 --> 00:17:55,949
Prive�te partea plin� a paharului.
295
00:17:56,152 --> 00:17:59,952
Pierz�nd-o �n fa�a lui Cartwright,
l-am �ndep�rtat pe general de la noi.
296
00:18:00,055 --> 00:18:02,155
E cel mai inteligent lucru
pe care l-am f�cut �n ultimii ani.
297
00:18:20,770 --> 00:18:22,870
Sunt un om �n�eleg�tor,
d-le Gordon.
298
00:18:22,873 --> 00:18:25,273
�i spre ru�inea mea,
bun de inim�.
299
00:18:25,276 --> 00:18:29,276
Nu vreau s� te ucid,
dar alegerea mea depinde de tine.
300
00:18:30,079 --> 00:18:32,079
Ce vrei de la mine, generale?
301
00:18:32,082 --> 00:18:33,682
Fac tot ce vrei.
302
00:18:33,685 --> 00:18:37,685
Omul �n�elept
�i recunoa�te �nfr�ngerea.
303
00:18:37,788 --> 00:18:39,288
Unde-i Su Ling?
304
00:18:39,291 --> 00:18:42,091
Am dat-o unui individ
pe nume Cartwright.
305
00:18:42,094 --> 00:18:45,694
Ai dat-o?!
C�nd �tiai c�-mi apar�ine mie?
306
00:18:45,697 --> 00:18:47,297
N-am avut ce face, generale.
307
00:18:47,300 --> 00:18:48,800
Am avut grij� de ea
c�t de bine am putut,
308
00:18:48,803 --> 00:18:51,103
dar acest Cartwright
m-a obligat s� i-o dau.
309
00:18:51,906 --> 00:18:56,906
�i-mi poate spune �generosul� domn Gordon
unde poate fi g�sit acest Cartwright?
310
00:18:57,209 --> 00:19:00,409
Am auzit c� are o ferm� mare
�n apropiere de Virginia City.
311
00:19:00,412 --> 00:19:03,512
Pon...
Ponderosa, cred c�-i zice.
312
00:19:05,315 --> 00:19:09,015
�Elibereaz�-l� pe domnul Gordon...
de chinurile vie�ii.
313
00:19:13,021 --> 00:19:14,421
Generale...
314
00:19:15,224 --> 00:19:16,624
Nu-l l�sa s-o fac�.
315
00:19:17,327 --> 00:19:18,827
Nu-l l�sa s� m� ucid�.
316
00:19:19,630 --> 00:19:20,930
Generale!
317
00:19:21,733 --> 00:19:23,133
Generale, te rog!
318
00:19:23,236 --> 00:19:24,536
Nu!
319
00:19:24,539 --> 00:19:25,939
Generale!
320
00:19:26,342 --> 00:19:27,742
Generale!
321
00:20:10,378 --> 00:20:13,178
- Alea pentru ce sunt, Su Ling?
- O, d-le Joseph.
322
00:20:13,281 --> 00:20:15,081
Sunt clopo�ei de v�nt.
323
00:20:15,084 --> 00:20:17,349
Spun c�nd spiritele cele�ti
intr� �n cas�,
324
00:20:17,352 --> 00:20:21,184
sperie demonii �i aduc noroc.
325
00:20:21,587 --> 00:20:23,287
- Sunt frumo�i.
- Aha.
326
00:20:23,290 --> 00:20:25,390
Fac o muzic� frumoas�.
327
00:20:27,693 --> 00:20:29,793
Su Ling,
e�ti fericit� cu noi la ferm�?
328
00:20:29,796 --> 00:20:31,796
Da, d-le Joseph.
329
00:20:31,799 --> 00:20:35,399
Onorabilul tat� i-a dat libertatea
lui Su Ling s� r�m�n� sclav�.
330
00:20:36,002 --> 00:20:40,102
Nu, Su Ling, tot nu �n�elegi.
E�ti liber�, de-a dreptul liber�.
331
00:20:40,805 --> 00:20:42,205
Serios?
332
00:20:43,208 --> 00:20:45,608
Te rog, d-le Joseph, explic�-mi.
333
00:20:45,711 --> 00:20:48,111
Su Ling e ochi �i urechi.
334
00:20:48,314 --> 00:20:49,814
Bine.
Haide, stai jos.
335
00:20:51,217 --> 00:20:52,617
Acum, s� vedem.
336
00:20:53,020 --> 00:20:54,520
Vezi tu, �ara asta...
337
00:20:54,523 --> 00:20:56,823
�ara asta e ��ara celor liberi�.
338
00:20:56,826 --> 00:20:59,226
Aici, po�i face tot ce vrei.
339
00:20:59,329 --> 00:21:00,829
Nu exist� legi �n America?
340
00:21:00,832 --> 00:21:02,132
Ba da, fire�te c� avem legi,
341
00:21:02,135 --> 00:21:04,435
dar, vreau s� spun c�, �n afar� de asta,
po�i face tot ce vrei.
342
00:21:04,438 --> 00:21:06,138
Nu te supui tat�lui t�u?
343
00:21:06,441 --> 00:21:08,941
Ba da, m� supun tatei, dar...
344
00:21:08,944 --> 00:21:13,544
Ai obliga�ii fa�� de fra�i,
de Ponderosa, nu-i a�a?
345
00:21:13,547 --> 00:21:15,147
Da, dar nu asta vreau s� spun.
346
00:21:15,150 --> 00:21:16,550
Am �n�eles.
347
00:21:16,553 --> 00:21:19,153
E�ti jumate liber,
jumate sclav, nu-i a�a?
348
00:21:19,156 --> 00:21:21,956
Nu.
Nu, ascult�, tot nu �n�elegi.
349
00:21:23,359 --> 00:21:27,259
Lui Su Ling �i pare r�u
fiindc� are mintea �nchis�.
350
00:21:27,262 --> 00:21:30,062
Nu, e vina mea.
Nu �i-am explicat bine.
351
00:21:31,065 --> 00:21:32,765
Vezi pas�rea aia din colivie?
352
00:21:35,168 --> 00:21:37,368
- Aha.
- E�ti ca pas�rea din colivia aia.
353
00:21:37,771 --> 00:21:40,471
Dar pas�rea e fericit�... c�nt�.
354
00:21:40,474 --> 00:21:44,974
Dar ar fi mult mai fericit� �i s-ar
sim�i mult mai bine dac� am elibera-o.
355
00:21:45,077 --> 00:21:46,577
Serios?!
356
00:21:47,480 --> 00:21:48,980
Vom vedea.
357
00:22:03,092 --> 00:22:04,392
Pst.
358
00:22:13,901 --> 00:22:16,601
Pas�rea nu e destul de tare
s� zboare.
359
00:22:16,904 --> 00:22:19,504
�n colivie,
pas�rea e �n siguran��.
360
00:22:19,807 --> 00:22:21,007
E fericit�.
361
00:22:22,410 --> 00:22:24,310
�tii, te contrazici ca o femeie.
362
00:22:43,928 --> 00:22:46,528
Ce nu poate face fata aia
cu biftecul �i orezul!
363
00:22:46,631 --> 00:22:49,331
Ce nu po�i face tu
f�r� biftec �i orez, ai vrut s� spui.
364
00:22:51,637 --> 00:22:53,537
Ce bun� a fost.
365
00:22:56,140 --> 00:22:59,640
- Ceva probleme, 'Micu�ule Joe'?
- Poftim? Nu, sunt bine.
366
00:22:59,843 --> 00:23:02,543
Mi-e pu�in greu s�-i explic
ni�te lucruri lui Su Ling, at�ta tot.
367
00:23:02,546 --> 00:23:04,646
O... Cred c�...
368
00:23:05,349 --> 00:23:06,592
cred c� tuturor
ne e pu�in greu
369
00:23:06,595 --> 00:23:09,049
s�-i explic�m lui Su Ling
cum facem lucrurile aici.
370
00:23:09,352 --> 00:23:12,052
E vina lui Su Ling.
Are mintea �nchis�!
371
00:23:12,055 --> 00:23:13,555
Minte �nchis�?!
372
00:23:14,058 --> 00:23:15,458
E toant�?
373
00:23:17,764 --> 00:23:18,964
Nu, deloc.
374
00:23:18,967 --> 00:23:20,567
Ce te deranjeaz�?
375
00:23:21,170 --> 00:23:22,408
Vede�i dvs., onorabil domn,
376
00:23:22,411 --> 00:23:26,870
e foarte greu pentru Su Ling
s� �n�eleag� vestul misterios.
377
00:23:27,073 --> 00:23:29,473
E foarte enigmatic.
378
00:23:30,376 --> 00:23:31,776
- Serios?
- Aha.
379
00:23:31,779 --> 00:23:35,079
Su Ling, �tii, m� g�ndeam.
380
00:23:35,282 --> 00:23:37,582
'Micu�ul Joe' �i cu mine
nu prea am avut noroc
381
00:23:37,585 --> 00:23:39,885
�ncerc�nd s�-�i explic�m
cum facem lucrurile �n aceast� �ar�.
382
00:23:39,888 --> 00:23:41,820
�i m� �ntrebam
dac� n-ar fi o idee bun�
383
00:23:41,823 --> 00:23:44,288
s�-�i vizitezi ni�te
cona�ionali din Virginia City.
384
00:23:44,291 --> 00:23:46,091
E o idee bun�, tat�.
385
00:23:47,494 --> 00:23:49,394
Su Ling a v�zut
ni�te cona�ionali acolo.
386
00:23:49,397 --> 00:23:52,397
Poate ei o pot ajuta pe femeia asta
f�r� minte s� �n�eleag�.
387
00:23:53,100 --> 00:23:54,600
Bine, te voi duce �n zori.
388
00:23:54,603 --> 00:23:56,603
Bine. Totul e aranjat.
M�ine-diminea��.
389
00:24:01,206 --> 00:24:02,307
Mul�umesc, Su Ling.
390
00:24:02,310 --> 00:24:05,506
Fie ca spiritele s�-�i c�nte
�n stomacul lini�tit.
391
00:24:06,409 --> 00:24:07,909
C� veni vorba de c�ntat...
392
00:24:10,012 --> 00:24:12,012
M� �ntrebam dac�
ai vrea s� ne c�n�i ceva?
393
00:24:12,415 --> 00:24:14,615
N-am v�zut a�a ceva de mult timp.
394
00:24:14,618 --> 00:24:16,818
Face ca inima s�-�i aminteasc�
de casa p�rinteasc�.
395
00:24:16,821 --> 00:24:19,621
Mi-ai spus c� obi�nuiai
s� c�n�i acas�.
396
00:24:19,824 --> 00:24:22,724
- Ne-ar pl�cea s� te auzim.
- De unde ai f�cut rost de aia?
397
00:24:23,624 --> 00:24:26,627
Nu fi o �minte �nchis�.
Am adus-o din Virginia City.
398
00:24:30,330 --> 00:24:32,030
Domnilor, aten�ie, v� rog.
399
00:24:32,033 --> 00:24:34,333
Su Ling
ne va onora cu un c�ntec.
400
00:24:34,336 --> 00:24:38,836
Ierta�i-o pe Su Ling dac� v� sup�r�
urechile ilustre cu eforturi nedemne.
401
00:24:43,542 --> 00:24:47,742
d Luna dragonului, cer auriu d
402
00:24:47,845 --> 00:24:52,345
d V�nt nocturn, suspin m�t�sos d
403
00:24:52,448 --> 00:24:57,048
d Ramur� verde de jad, pin de munte d
404
00:24:57,151 --> 00:25:01,851
d Ac de argint, semn de toamn� d
405
00:25:01,954 --> 00:25:06,354
d Iarna alb� e aproape d
406
00:25:06,457 --> 00:25:11,057
d Acoper� P�m�ntul, �nghea�� anul d
407
00:25:11,160 --> 00:25:15,960
d Prim�vara-nfloritoare e departe d
408
00:25:16,063 --> 00:25:21,063
d Lotusul verii va sta? d
409
00:25:21,166 --> 00:25:25,866
d Departe de cas�, �i-a pierdut calea d
410
00:25:25,969 --> 00:25:30,869
d Noaptea-i rece, �ntunecat�-i ziua d
411
00:25:30,972 --> 00:25:35,772
d Iasomia �i �ofranul,
vor �nflori din nou? d
412
00:25:35,875 --> 00:25:39,275
d Speran�� �i iubire d
413
00:25:39,378 --> 00:25:45,678
d Unde, c�nd? d
414
00:26:19,305 --> 00:26:22,705
Vreau s� mai cuno�ti pe cineva...
Pe Kam Lee.
415
00:26:23,308 --> 00:26:26,208
E un tip de treab�
�i cel mai bun doctor din ora�.
416
00:26:28,011 --> 00:26:29,411
Hai.
417
00:26:31,517 --> 00:26:34,317
'Micu�ule Joe' bine ai venit
�n biroul meu umil.
418
00:26:34,320 --> 00:26:35,620
Doctore, cum merge treaba?
419
00:26:35,623 --> 00:26:39,823
Ca de obicei: prea mul�i bolnavi,
prea pu�ini angaja�i.
420
00:26:39,826 --> 00:26:42,026
Sper c� n-ai nevoie
de serviciile mele azi.
421
00:26:42,029 --> 00:26:45,429
Nu, nu sunt aici pentru vreun medicament.
�i-o prezint pe prietena mea, Su Ling.
422
00:26:45,632 --> 00:26:48,032
E nou� �n ora�
�i �i ar�t �mprejurimile.
423
00:26:48,035 --> 00:26:50,035
M� g�ndeam c�-i po�i spune
c�te ceva despre munca ta de aici.
424
00:26:50,038 --> 00:26:51,338
A� fi onorat.
425
00:26:51,341 --> 00:26:54,041
Dar m� tem c� va trebui s-o fac
�n timp ce am grij� de pacien�i.
426
00:26:54,044 --> 00:26:55,044
Fire�te.
427
00:26:55,047 --> 00:26:57,847
Poate Su Ling �l poate ajuta
pe ilustrul doctor?
428
00:26:57,850 --> 00:27:00,550
A lucrat la spitalul de la misiunea
din China mult timp.
429
00:27:00,553 --> 00:27:02,153
Serios?
430
00:27:02,256 --> 00:27:05,856
Su Ling, tu e�ti r�spunsul
la rug�ciunile mele.
431
00:27:22,271 --> 00:27:24,571
Febra scade, Ah Ting.
432
00:27:24,574 --> 00:27:26,674
Cur�nd te vei face bine.
433
00:27:27,277 --> 00:27:29,777
Mi-ai fost de mare ajutor azi,
Su Ling.
434
00:27:29,780 --> 00:27:31,460
Su Ling �ntotdeauna e fericit�
435
00:27:31,463 --> 00:27:35,080
c�nd o poate ajuta pe Kwan Yin,
Zei�a Milosteniei.
436
00:27:35,083 --> 00:27:36,983
Dac� dore�ti vreodat�
un loc de munc�,
437
00:27:36,986 --> 00:27:39,186
e�ti bine-venit� la Kam Lee.
438
00:27:39,189 --> 00:27:41,689
Dar, doctore, Su Ling
are deja un loc de munc�
439
00:27:41,692 --> 00:27:44,292
la onorabilii Cartwright
�n Ponderosa.
440
00:27:44,295 --> 00:27:46,595
P�i, �n caz c� dore�ti.
441
00:27:46,598 --> 00:27:48,698
E mare nevoie de ajutor aici.
442
00:27:48,801 --> 00:27:52,201
Su Ling, mai bine plec�m.
Avem mult de mers p�n� la ferm�.
443
00:27:59,910 --> 00:28:01,410
Doctore, pe cur�nd.
444
00:28:12,822 --> 00:28:14,322
Ponderosa!
445
00:28:28,234 --> 00:28:30,434
D-le Cartwright!
D-le Cartwright!
446
00:28:30,637 --> 00:28:33,237
- Vine armata chinez�!
- Despre ce vorbe�ti?
447
00:28:33,240 --> 00:28:34,840
Merge�i s� vede�i, �efu.
448
00:28:50,055 --> 00:28:51,755
Ce �nseamn� toate astea?
449
00:28:51,758 --> 00:28:55,558
Am onoarea s� m� adresez
ilustrului domn Cartwright?
450
00:28:57,061 --> 00:28:59,961
Eu sunt Ben Cartwright.
Ei sunt fiii mei.
451
00:28:59,964 --> 00:29:03,264
Este adev�rat c� fiii sunt
lumina ochilor unui tat�.
452
00:29:03,267 --> 00:29:06,267
D�-mi voie s� m� prezint.
Sunt generalul Mu Tsung.
453
00:29:08,670 --> 00:29:10,070
Am auzit despre tine.
454
00:29:10,073 --> 00:29:14,073
Acest soldat ne�nsemnat
e foarte flatat.
455
00:29:15,476 --> 00:29:17,076
Ce putem face pentru tine?
456
00:29:17,179 --> 00:29:20,579
Am auzit
c� ai ceva ce-mi apar�ine.
457
00:29:21,982 --> 00:29:23,282
Ce?
458
00:29:23,285 --> 00:29:24,685
Pe Su Ling.
459
00:29:24,688 --> 00:29:26,788
�i prin ce drept ��i apar�ine?
460
00:29:26,791 --> 00:29:28,891
Prin dreptul anterior de posesie.
461
00:29:29,994 --> 00:29:32,194
�la nu-i un drept, generale.
462
00:29:32,997 --> 00:29:35,397
Un interesant punct de vedere,
d-le Cartwright.
463
00:29:35,400 --> 00:29:38,100
Dac� ai timp,
a� vrea s� discut�m.
464
00:29:38,103 --> 00:29:40,403
Pentru ce?
Nu-i nimic de discutat.
465
00:29:42,106 --> 00:29:47,106
B�iatul cu gur� mare a fost numit
pe bun� dreptate un ciocan f�r� cap.
466
00:29:49,409 --> 00:29:50,709
Generale...
467
00:29:50,912 --> 00:29:53,512
de ce nu discut�m
despre asta �n�untru?
468
00:29:53,515 --> 00:29:55,015
E o propunere excelent�.
469
00:29:55,018 --> 00:29:58,218
Fiindc� omul prudent
discut� �nainte s� ac�ioneze.
470
00:30:07,727 --> 00:30:11,227
M� simt onorat s� intru
�n casa voastr� sublim�.
471
00:30:11,230 --> 00:30:12,630
Ia loc, generale.
472
00:30:12,733 --> 00:30:15,533
E�ti �ntruchiparea ospitalit��ii.
473
00:30:18,536 --> 00:30:20,136
Acum s� vorbim despre Su Ling.
474
00:30:21,539 --> 00:30:25,039
Sunt gata s� te r�spl�tesc pentru
orice problem� prin care ai trecut.
475
00:30:26,242 --> 00:30:28,342
Vrei s-o cumperi �napoi?
476
00:30:29,545 --> 00:30:31,745
Dac� a�a vrei s� te exprimi.
477
00:30:31,748 --> 00:30:33,548
Nu e de v�nzare.
478
00:30:34,151 --> 00:30:37,651
Vrea s� spun� c� nu ne apar�ine.
I-am redat libertatea.
479
00:30:37,654 --> 00:30:41,154
P�cat.
Foarte p�cat.
480
00:30:41,557 --> 00:30:43,957
Dar nu vreau s� discut cu tine.
481
00:30:45,160 --> 00:30:48,660
Onoarea mea cere
returnarea propriet��ii.
482
00:30:50,963 --> 00:30:52,563
��i zic eu ceva, generale.
483
00:30:53,466 --> 00:30:55,366
Cred c� depinde de Su Ling
484
00:30:55,369 --> 00:30:57,469
dac� se �ntoarce cu tine sau nu.
485
00:30:57,472 --> 00:30:58,972
Va trebui s-o �ntrebi pe ea.
486
00:30:59,475 --> 00:31:01,375
�i mai mult idealism.
487
00:31:01,378 --> 00:31:04,678
Dar c�teodat� �i poate fi
un bun slujitor celui realist.
488
00:31:07,081 --> 00:31:09,681
Su Ling, vrei s� vii aici, te rog?
489
00:31:14,887 --> 00:31:16,487
Da, st�p�ne.
490
00:31:19,390 --> 00:31:21,190
Su Ling...
491
00:31:28,399 --> 00:31:29,799
Su Ling.
492
00:31:32,102 --> 00:31:35,502
Inima-mi tresalt� din nou de bucurie
la vederea frumuse�ii tale.
493
00:31:35,605 --> 00:31:37,405
Domnilor, poate n-a�i �n�eles.
494
00:31:37,408 --> 00:31:39,808
I-am oferit lui Su Ling
un statut onorabil
495
00:31:39,811 --> 00:31:41,708
ca fiind una din so�iile mele.
496
00:31:44,111 --> 00:31:49,111
Delicata floare de orhidee,
ar accepta aceast� ofert� tremur�nd�?
497
00:31:49,514 --> 00:31:51,144
E �ntotdeauna �n�elept
s� te g�nde�ti
498
00:31:51,147 --> 00:31:54,614
la o propunere at�t de minunat�,
ilustru general.
499
00:31:54,617 --> 00:31:55,817
Su Ling are nevoie de timp,
500
00:31:55,820 --> 00:31:59,720
s� se g�ndeasc�
la perspectiva uluitoare.
501
00:31:59,723 --> 00:32:01,430
G�nde�te-te
�i la nenum�ratele pl�ceri
502
00:32:01,433 --> 00:32:04,023
de care te-ai bucura ca
so�ie a generalului Tsung.
503
00:32:04,826 --> 00:32:06,626
Da.
Su Ling se va...
504
00:32:06,629 --> 00:32:11,129
g�ndi la bog��iile nem�rginite
cu mare aten�ie.
505
00:32:11,732 --> 00:32:14,832
Pot s-o rog pe Su Ling
s�-mi dea un r�spuns imediat?
506
00:32:14,835 --> 00:32:17,235
Am lipsit deja prea mult timp
de la treburile importante
507
00:32:17,238 --> 00:32:19,738
ale afacerii mele de import
din San Francisco.
508
00:32:20,641 --> 00:32:25,141
Poate Su Ling s� cear� �ng�duin�a marelui
general doar p�n� m�ine-diminea��?
509
00:32:27,044 --> 00:32:28,344
P�n� m�ine-diminea��.
510
00:32:28,647 --> 00:32:32,647
A� prefera un r�spuns acum,
dar, voi avea r�bdare.
511
00:32:32,750 --> 00:32:37,250
Pot s�-�i sugerez respectuos ca
r�spunsul t�u s� fie afirmativ, Su Ling?
512
00:32:37,253 --> 00:32:38,853
Nu o amenin�a.
513
00:32:40,256 --> 00:32:42,056
E bine scris:
514
00:32:42,259 --> 00:32:46,459
�Pisicu�a ar fi regele junglei,
dac� �oarecii ar fi elefan�i.�
515
00:32:48,762 --> 00:32:51,562
Generale, te rog, nu uita...
516
00:32:51,965 --> 00:32:53,465
asta nu e China.
517
00:32:53,868 --> 00:32:55,768
Poate c� nu e, d-le Cartwright.
518
00:32:55,771 --> 00:32:58,171
Dar e scris �n jad c�,
519
00:32:58,174 --> 00:33:00,874
�moartea e o �ar� f�r� geografie�.
520
00:33:03,677 --> 00:33:06,077
Fie s� tr�ie�ti 10.000 de ani.
521
00:33:19,689 --> 00:33:21,189
Su Ling?
522
00:33:23,992 --> 00:33:25,792
A� vrea s� �tii c�...
523
00:33:26,295 --> 00:33:28,895
am vrea s� r�m�i aici
pentru totdeauna...
524
00:33:29,098 --> 00:33:31,298
s� consideri Ponderosa casa ta.
525
00:33:32,101 --> 00:33:34,401
Dar orice ai decide...
526
00:33:35,104 --> 00:33:37,004
vom respecta acea decizie.
527
00:33:38,207 --> 00:33:39,762
Nu pot s� �n�eleg cum
ai putea s� te g�nde�ti
528
00:33:39,765 --> 00:33:41,507
s� te m�ri�i cu un astfel de om.
529
00:33:47,513 --> 00:33:50,313
Generalul Tsung cred
c� o iube�te pe Su Ling,
530
00:33:50,316 --> 00:33:53,116
de s-a ostenit at�ta
s-o g�seasc�.
531
00:33:54,319 --> 00:33:58,119
�i �n timp,
poate �i Su Ling �l va iubi.
532
00:33:59,722 --> 00:34:02,422
Ierta�i-o pe Su Ling,
trebuie s� se �ntoarc� �n camera ei.
533
00:34:48,161 --> 00:34:49,761
Sunt oamenii generalului Tsung.
534
00:34:50,064 --> 00:34:51,764
- E bine?
- A fost t�iat�.
535
00:34:51,767 --> 00:34:53,567
Da, generalul Tsung
�i-a transmis cele mai bune ur�ri,
536
00:34:53,570 --> 00:34:55,970
- apoi a �ncercat s� te fure ca pe...
- Ajunge, Joe.
537
00:34:57,573 --> 00:34:59,073
Oamenii lui Tsung, sunt acolo.
538
00:35:00,476 --> 00:35:02,876
Du-l pe omul �la la �erif
�i adu doctorul.
539
00:35:12,888 --> 00:35:16,588
Nu e loc pentru n�t�r�i
�n serviciul generalului Tsung.
540
00:35:17,691 --> 00:35:20,591
Vom a�tepta p�n� �n zori,
apoi vom merge dup� Su Ling
541
00:35:20,594 --> 00:35:23,494
�i vom �r�spl�ti� familia Cartwright
fiindc� s-a amestecat.
542
00:35:32,706 --> 00:35:35,306
C�teva zile,
�i vei fi ca �nainte.
543
00:35:36,909 --> 00:35:38,609
Acum, spune-mi, Su Ling,
544
00:35:40,112 --> 00:35:42,212
te-ai g�ndit la ce-am spus?
545
00:35:42,515 --> 00:35:44,615
Da, stimabil doctor.
546
00:35:44,918 --> 00:35:47,218
Cred c� e mai bine
s� plec din Ponderosa
547
00:35:47,221 --> 00:35:49,321
p�n� nu se �ntoarce
generalul Tsung.
548
00:35:49,324 --> 00:35:53,824
Am pus deja prea mult �n pericol
via�a binef�c�torilor mei.
549
00:35:53,927 --> 00:35:56,227
Voi lucra cu dumneata.
550
00:35:56,230 --> 00:35:58,230
Vei fi bine-venit�, Su Ling.
551
00:35:58,333 --> 00:36:00,333
Oamenii no�tri
au nevoie de mult ajutor.
552
00:36:00,536 --> 00:36:04,536
E�ti sigur c� Su Ling
va fi de ajutor?
553
00:36:04,639 --> 00:36:07,839
Nu doar �i �ntinzi
o m�n� miloas�?
554
00:36:07,842 --> 00:36:09,642
Nu, Su Ling.
555
00:36:09,645 --> 00:36:11,945
�n multe feluri,
chiar e nevoie de tine.
556
00:36:11,948 --> 00:36:13,548
Cu bolnavii, fire�te,
557
00:36:13,551 --> 00:36:16,351
�i s� ne �nve�i oamenii
limba englez�,
558
00:36:16,354 --> 00:36:19,254
�i oportunit��ile noii lor ��ri.
559
00:36:19,657 --> 00:36:23,357
Da, astea sunt
�ndeletniciri interesante.
560
00:36:26,963 --> 00:36:28,963
- Cum e, doctore?
- E bine.
561
00:36:28,966 --> 00:36:30,866
E gata s� plece acum.
562
00:36:40,775 --> 00:36:43,475
Su Ling, te sim�i mai bine acum?
563
00:36:44,478 --> 00:36:48,478
M�inile t�m�duitoare ale dr. Kam Lee
i-au ref�cut trupul lui Su Ling,
564
00:36:48,881 --> 00:36:52,381
dar mintea �i tremur� ca ramura
�n v�ntul puternic.
565
00:36:52,384 --> 00:36:54,184
Nu-�i f� griji pentru Mu Tsung,
Su Ling.
566
00:36:54,187 --> 00:36:56,987
Dac� mai �ncearc� ceva,
vom fi preg�ti�i pentru el.
567
00:36:56,990 --> 00:36:59,090
Nu la asta se g�nde�te Su Ling.
568
00:36:59,193 --> 00:37:02,993
Via�a ei ne�nsemnat� nu e at�t
de important� ca s� v� face�i griji.
569
00:37:02,996 --> 00:37:04,196
Atunci ce e?
570
00:37:04,799 --> 00:37:08,099
Dr. Kam Lee a spus
c� oamenii no�tri din Virginia City
571
00:37:08,102 --> 00:37:09,702
au nevoie
de ajutorul lui Su Ling.
572
00:37:13,305 --> 00:37:15,905
Vrei s� spui c�,
�i-ar pl�cea s� lucrezi cu ei?
573
00:37:15,908 --> 00:37:17,108
Da.
574
00:37:17,611 --> 00:37:20,711
Dac� st�p�nii sunt de acord
s-o elibereze pe Su Ling.
575
00:37:21,714 --> 00:37:23,314
Nu, nu te vom l�sa s� pleci.
576
00:37:23,617 --> 00:37:25,417
Nu dac� e doar
s� ne protejezi pe noi.
577
00:37:26,620 --> 00:37:29,620
Su Ling mereu a fost
fericit� �n Ponderosa,
578
00:37:29,823 --> 00:37:32,623
�i �i datoreaz� foarte multe
domnului Joseph.
579
00:37:33,126 --> 00:37:37,626
Dac� dore�te, Su Ling
va r�m�ne ca servitoare.
580
00:37:45,635 --> 00:37:47,735
Su Ling,
f� ce crezi tu c� e mai bine.
581
00:37:50,838 --> 00:37:53,038
Te vom ajuta cum putem, Su Ling.
582
00:37:53,041 --> 00:37:56,741
Bun�voin�a voastr� a fost deja
cea mai mare binecuv�ntare a noastr�.
583
00:37:59,244 --> 00:38:00,744
C�nd ai vrea s� pleci?
584
00:38:01,947 --> 00:38:03,399
Dac� se poate,
585
00:38:03,402 --> 00:38:06,847
Su Ling crede c� ar fi �n�elept
s� se �ntoarc� �n ora� cu doctorul.
586
00:38:07,050 --> 00:38:09,050
Te duc �n ora� cu tr�surica.
587
00:38:09,053 --> 00:38:10,453
E �n regul�, tat�?
588
00:38:11,256 --> 00:38:12,556
E �n regul�, Joe.
589
00:38:37,077 --> 00:38:38,477
E�ti gata?
590
00:38:48,186 --> 00:38:50,386
Cred c� �tii c� ne vei lipsi.
591
00:38:53,792 --> 00:38:57,492
Dac� vreodat� ai probleme,
ai nevoie de ajutor,
592
00:38:58,495 --> 00:39:00,395
doar cheam�-ne; vom veni.
593
00:39:01,798 --> 00:39:03,298
Su Ling �tie.
594
00:39:04,501 --> 00:39:08,301
Iubirea familiei Cartwright
i-a dat curaj lui Su Ling
595
00:39:08,304 --> 00:39:11,504
s� p�r�seasc� colivia pe care
a �ncercat s-o construiasc� pentru ea.
596
00:39:14,207 --> 00:39:17,539
Ai �nv��at-o pe Su Ling
ce e captivitatea,
597
00:39:17,842 --> 00:39:19,707
altfel n-ar fi �tiut.
598
00:39:21,410 --> 00:39:23,310
Ai �nv��at-o foarte multe.
599
00:39:31,319 --> 00:39:33,219
�tii, Su Ling, cred...
600
00:39:33,922 --> 00:39:36,922
cred c� �ntotdeauna ai avut mai multe
s� m� �nve�i tu pe mine dec�t eu pe tine.
601
00:39:51,137 --> 00:39:52,537
Su Ling.
602
00:39:54,040 --> 00:39:57,540
Su Ling ia mai multe
dec�t a adus �n Ponderosa.
603
00:39:58,243 --> 00:40:02,343
Dac� te referi la inimile noastre,
ai mare dreptate.
604
00:40:02,946 --> 00:40:04,646
Ne vei lipsi, Su Ling.
605
00:40:05,749 --> 00:40:09,549
Ai adus o c�ldur� uitat�
�n casa noastr�.
606
00:40:09,752 --> 00:40:12,352
�i ochi pentru o frumuse�e
pe care am uitat s-o vedem.
607
00:40:13,255 --> 00:40:15,355
S� vii s� ne vezi des, da?
608
00:40:15,858 --> 00:40:17,558
Da, d-le 'Hoss'.
609
00:40:17,661 --> 00:40:20,561
�i ne vedem
�i �n Virginia City, da?
610
00:40:24,167 --> 00:40:26,267
Prostu�a de Su Ling
611
00:40:26,270 --> 00:40:29,670
nu poate g�si cuvintele
pentru ceea ce simte �n suflet.
612
00:40:30,373 --> 00:40:33,073
Numai, a�a bunii Cartwright
613
00:40:33,076 --> 00:40:35,976
au readus-o la via��.
614
00:40:37,279 --> 00:40:41,779
�i au �nv��at-o
c� libertatea e foarte pre�ioas�.
615
00:40:45,485 --> 00:40:46,985
R�mas-bun, Su Ling.
616
00:40:47,288 --> 00:40:48,488
'Micu�ule Joe'.
617
00:40:48,991 --> 00:40:50,491
Ave�i grij�.
618
00:41:59,445 --> 00:42:00,445
Dii!
Dii!
619
00:42:00,548 --> 00:42:01,948
Dii, b�iete!
620
00:42:15,360 --> 00:42:17,960
Dii!
621
00:42:23,166 --> 00:42:26,066
Dii! Dii!
Dii! Dii!
622
00:42:28,772 --> 00:42:31,672
Dii! Dii!
Dii!
623
00:42:32,275 --> 00:42:33,775
Dii!
624
00:42:38,281 --> 00:42:40,581
Dii! Dii!
Dii!
625
00:42:40,684 --> 00:42:42,184
Dii!
626
00:42:50,193 --> 00:42:51,747
Dii!
627
00:42:52,250 --> 00:42:54,393
Dii!
Dii!
628
00:42:54,496 --> 00:42:55,896
Prr!
629
00:43:18,514 --> 00:43:20,114
D-le Cartwright?
630
00:43:21,217 --> 00:43:23,017
Vreau s� vorbesc cu tine.
631
00:43:23,020 --> 00:43:24,220
Arat�-te.
632
00:43:24,223 --> 00:43:26,723
Sunt sub steag de armisti�iu.
633
00:43:27,226 --> 00:43:28,426
Stai jos!
634
00:43:33,332 --> 00:43:35,832
Bine, despre ce vrei s� vorbim,
Tsung?
635
00:43:35,835 --> 00:43:39,335
Nu am deschis focul
fiindc� nu vreau s�-�i fac r�u.
636
00:43:39,338 --> 00:43:42,738
D�-mi-o pe Su Ling
�i po�i pleca lini�tit.
637
00:43:48,444 --> 00:43:50,244
R�spunsul e �nu�.
638
00:43:50,447 --> 00:43:52,747
Dac� o vrei,
va trebui s� lup�i pentru ea.
639
00:44:03,559 --> 00:44:05,559
E�ti r�nit, d-le Joseph?
640
00:44:05,562 --> 00:44:08,462
- Las-o pe Su Ling s� vad�.
- Nu e timp acum, Su Ling.
641
00:44:08,465 --> 00:44:10,465
Doctore, du-te acolo.
Fii cu ochii-n patru, da?
642
00:45:00,707 --> 00:45:01,907
Gata.
643
00:45:06,110 --> 00:45:09,310
Acum, c��elu� �tirb, vei muri.
644
00:46:13,461 --> 00:46:14,661
Joe?
645
00:46:18,564 --> 00:46:20,164
Ne bucur�m s� v� vedem.
646
00:46:20,167 --> 00:46:22,567
- Fiule, e�ti r�nit.
- Doctorul a spus c� voi supravie�ui.
647
00:46:22,570 --> 00:46:24,470
Ce face�i aici, totu�i?
648
00:46:24,973 --> 00:46:29,473
- O, doar v� urm�ream.
- Aha.
649
00:46:30,676 --> 00:46:32,076
De departe!
650
00:46:33,879 --> 00:46:35,879
Doar nu credeai
c�-mi voi l�sa fiul num�rul trei
651
00:46:35,882 --> 00:46:38,882
s� ri�te s� se confrunte
cu generalul �i armata lui singur.
652
00:46:38,885 --> 00:46:40,285
Mul�umesc, tat�.
653
00:46:44,988 --> 00:46:46,788
�i-am adus un mic cadou,
frate mai mic.
654
00:46:46,791 --> 00:46:48,591
Nu c� aveai nevoie
de vreun ajutor.
655
00:46:48,594 --> 00:46:51,194
Parc� v�d c� o s�-mi fac�
capul calendar cu asta.
656
00:46:51,197 --> 00:46:52,597
E�ti bine?
657
00:46:52,600 --> 00:46:54,100
Da, voi fi bine.
658
00:46:54,103 --> 00:46:56,903
Va trebui ca Su Ling
s� m� �ngrijeasc� o perioad�.
659
00:46:56,906 --> 00:46:59,306
�i vei fi �ngrijit gratis.
660
00:46:59,409 --> 00:47:01,309
Nu po�i �ntrece asta.
661
00:47:01,412 --> 00:47:03,412
Aproape merit� s� fii r�nit.
662
00:47:03,515 --> 00:47:06,015
Da, e�ti foarte norocos,
frate mai mic.
663
00:47:06,018 --> 00:47:08,518
Ai un doctor bun
�i o asistent� ar�toas�
664
00:47:08,521 --> 00:47:10,121
�i totul gratis.
665
00:47:11,924 --> 00:47:13,424
�Liber.�
666
00:47:15,427 --> 00:47:17,827
Asta-i cel mai frumos.
667
00:47:28,036 --> 00:47:33,036
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
668
00:47:34,036 --> 00:47:39,036
SF�R�ITUL EPISODULUI 11
52284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.