All language subtitles for Bonanza.S03E11.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,403 --> 00:00:03,203 Dii! 2 00:00:05,806 --> 00:00:07,506 Dii! 3 00:00:17,021 --> 00:00:19,121 C�r�ile nu sunt de partea noastr�. 4 00:00:19,924 --> 00:00:22,624 �mi pare r�u, d-lor, azi cred c� e ziua mea norocoas�. 5 00:00:22,627 --> 00:00:23,927 Nu-i a mea, d-le Cartwright, 6 00:00:23,930 --> 00:00:26,230 a�a c� s� termin�m cu tr�nc�neala �i s� �ncepem s� juc�m c�r�i. 7 00:00:26,233 --> 00:00:28,133 Vreau s� rec�tig o parte din banii pe care i-am pierdut. 8 00:00:28,136 --> 00:00:29,636 Bine, d-le Gordon. 9 00:00:30,439 --> 00:00:31,739 Cinci dolari. 10 00:00:36,045 --> 00:00:37,445 C�r�i? 11 00:00:39,248 --> 00:00:40,648 Una. 12 00:00:42,751 --> 00:00:44,151 Trei. 13 00:00:50,157 --> 00:00:51,957 Dealerul ia patru. 14 00:00:59,766 --> 00:01:01,166 Zece dolari. 15 00:01:02,669 --> 00:01:05,069 Ai ni�te c�r�i bune, nu-i a�a, b�iete? 16 00:01:06,572 --> 00:01:07,872 Zece. 17 00:01:08,475 --> 00:01:09,975 �i �nc� zece. 18 00:01:10,478 --> 00:01:11,678 E prea mult pentru mine. 19 00:01:11,681 --> 00:01:13,381 �n plus, sunt falit. 20 00:01:13,484 --> 00:01:15,284 D-le Gordon, voi... 21 00:01:15,387 --> 00:01:17,187 voi pl�ti cei zece dolari. 22 00:01:18,290 --> 00:01:20,090 Pariez �nc� 20. 23 00:01:21,993 --> 00:01:25,693 Poate le ai poate nu, dar trebuie s� r�m�n �n joc s� te fac s� le ar��i. 24 00:01:26,596 --> 00:01:29,835 D-le Cartwright, sunt falit, 25 00:01:29,935 --> 00:01:32,035 dar i�i fac o propunere foarte generoas�. 26 00:01:32,338 --> 00:01:34,938 Ai c�tigat de la mine �i partenerul meu 150 de $. 27 00:01:34,941 --> 00:01:37,041 Am ceva afar� cu care pot paria. 28 00:01:37,044 --> 00:01:38,244 Dublu sau nimic. 29 00:01:38,247 --> 00:01:39,747 Te bagi? 30 00:01:39,850 --> 00:01:42,150 Depinde ce ai afar�. 31 00:01:42,353 --> 00:01:43,853 S� mergem s� arunc�m o privire. 32 00:01:43,856 --> 00:01:45,056 Bine. 33 00:01:59,268 --> 00:02:00,868 Ce spui? 34 00:02:04,574 --> 00:02:06,774 Am v�zut mai buni, dar merge. 35 00:02:07,077 --> 00:02:08,577 Ai v�zut mai bune?! 36 00:02:09,080 --> 00:02:11,680 Cartwright, ai v�zut mai multe dec�t �mi imaginam. 37 00:02:11,683 --> 00:02:13,383 Sunt un bun cunosc�tor. 38 00:02:13,386 --> 00:02:15,786 Ar fi cam greu s� m� p�c�le�ti la o afacere ca asta. 39 00:02:29,498 --> 00:02:32,098 - A�i b�tut palma? - Da. 40 00:02:32,901 --> 00:02:34,801 Bine, Cartwright, s� vedem c�r�ile. 41 00:02:36,104 --> 00:02:37,704 Regine peste decari. 42 00:02:40,307 --> 00:02:44,907 - Credeam c� joci la cacealma. - Nu, nu, nu, am fost foarte serios. 43 00:02:45,010 --> 00:02:48,010 V� mul�umesc mult, domnilor, pentru un joc de c�r�i foarte profitabil. 44 00:02:59,219 --> 00:03:02,019 Hei! Ce faci, Cartwright? 45 00:03:02,022 --> 00:03:04,422 - �mi iau calul. - Calul t�u?! 46 00:03:04,425 --> 00:03:06,625 Da. Tocmai l-am c�tigat, nu-i a�a? 47 00:03:06,628 --> 00:03:09,728 Nu, ai �n�eles totul gre�it, Cartwright. 48 00:03:09,731 --> 00:03:11,331 De cal am nevoie. 49 00:03:11,334 --> 00:03:12,834 Asta ai c�tigat tu. 50 00:03:13,737 --> 00:03:16,237 - Ce?! - Fata. 51 00:03:19,040 --> 00:03:21,940 - Fii serios! - Da. Pe Su Ling. 52 00:03:21,943 --> 00:03:23,243 E a ta. 53 00:03:23,246 --> 00:03:24,746 Cum ai spus, Cartwright, 54 00:03:24,749 --> 00:03:26,849 e�ti un bun cunosc�tor de femei. 55 00:03:29,555 --> 00:03:30,955 F... femei? 56 00:03:33,258 --> 00:03:35,858 Gei xin zu ren qing an. 57 00:03:50,770 --> 00:03:53,070 BONANZA 58 00:04:25,676 --> 00:04:28,976 Sezonul 3, Episodul 11 ZIUA DRAGONULUI 59 00:04:33,985 --> 00:04:38,985 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 60 00:04:40,988 --> 00:04:44,388 - Ei bine, e a ta. - Dar... 61 00:04:45,891 --> 00:04:48,791 Uitasem. Poftim, vei avea nevoie de asta. 62 00:04:48,894 --> 00:04:50,994 - Ce-i asta? - E un act de v�nzare. 63 00:04:50,997 --> 00:04:52,197 Face s� fie legal. 64 00:04:52,200 --> 00:04:54,400 Legal?! Despre ce vorbe�ti? Ce face s� fie legal? 65 00:04:54,703 --> 00:04:57,903 Vezi tu, acest r�zboinic puternic chinez din San Francisco... 66 00:04:57,906 --> 00:05:00,206 R... r�zboinic chinez din San Fr... San Francisco? 67 00:05:00,209 --> 00:05:02,209 Da, �l cheam� generalul Mu Tsung. 68 00:05:02,309 --> 00:05:04,463 Vezi tu, a trebuit s� plece repede din China, 69 00:05:04,466 --> 00:05:08,166 a�a c� a adus-o cu el pe Su Ling drept sclav�. 70 00:05:08,169 --> 00:05:10,769 - A, da? - Am cump�rat-o de la el. 71 00:05:10,772 --> 00:05:11,972 Ai �n�eles? 72 00:05:11,975 --> 00:05:14,575 �i ce s� fac eu cu ea? 73 00:05:15,778 --> 00:05:17,478 Asta-i problema ta, Cartwright. 74 00:05:17,481 --> 00:05:20,381 De azi �ncolo, uit�-te �nainte s� te arunci. 75 00:05:21,284 --> 00:05:23,084 A�teapt�! Unde mergi? 76 00:05:23,087 --> 00:05:28,087 Am auzit c� St. Louis e destul de frumos �n acest moment din an, d-le Cartwright. 77 00:05:28,490 --> 00:05:29,790 Succes! 78 00:05:41,302 --> 00:05:42,902 Su Ling? 79 00:05:44,105 --> 00:05:47,505 Vorbe�ti... Vorbe�ti engleza? 80 00:05:47,608 --> 00:05:49,008 Da, st�p�ne. 81 00:05:49,011 --> 00:05:51,811 Su Ling a �nv��at-o la �coala misionar� din China. 82 00:05:51,814 --> 00:05:53,514 Bine. Prin prezenta, te eliberez. 83 00:05:53,517 --> 00:05:57,617 Dar, ilustru st�p�n, Su Ling nu vrea s� fie eliberat�. 84 00:05:57,620 --> 00:05:59,120 Nu?! De ce nu? 85 00:05:59,523 --> 00:06:02,523 Su Ling nu �tie ce s� fac� liber�. 86 00:06:02,626 --> 00:06:05,926 Su Ling e singur�... p�m�nt str�in. 87 00:06:06,029 --> 00:06:08,429 Ascult�, Su Ling, nu �tiu ce s� fac cu tine. 88 00:06:08,432 --> 00:06:12,732 Vezi tu, n-am... ei bine, n-am mai c�tigat a�a ceva. 89 00:06:12,835 --> 00:06:14,335 Su Ling va munci pentru st�p�n. 90 00:06:14,338 --> 00:06:15,738 Va munci din greu. 91 00:06:15,741 --> 00:06:18,741 Va m�nca pu�in; va dormi pe podea. 92 00:06:18,744 --> 00:06:23,044 Nu e nicio problem�. Va fi ca o... ca o umbr� �n p�dure noaptea. 93 00:06:23,047 --> 00:06:24,747 Nu vede, nu aude. 94 00:06:25,250 --> 00:06:29,950 Nu, nu, �mi pare foarte r�u, Su Ling, dar avem deja angaja�i �n Ponderosa. 95 00:06:29,953 --> 00:06:33,953 �i, �n plus, nu cred c� tata m-ar l�sa s� te p�strez. 96 00:06:34,556 --> 00:06:36,656 Su Ling nu �n�elege. 97 00:06:36,659 --> 00:06:38,659 Doi st�p�ni au v�ndut-o. 98 00:06:39,462 --> 00:06:41,562 Acum o alungi �i tu. 99 00:06:42,465 --> 00:06:45,065 Nimeni nu vrea aceast� persoan� nedemn�. 100 00:06:45,468 --> 00:06:46,768 Acum va pleca. 101 00:06:48,371 --> 00:06:49,871 Stai pu�in. 102 00:06:52,374 --> 00:06:54,374 Poate m-am cam pripit. 103 00:06:56,277 --> 00:06:58,977 Te voi duce acas� la tata. Poate va �ti el ce s� fac� cu tine. 104 00:06:58,980 --> 00:07:00,780 O, mul�umesc, st�p�ne. 105 00:07:02,283 --> 00:07:03,783 Nu f� asta! 106 00:07:03,786 --> 00:07:06,686 - Da, st�p�ne. - �i nu-mi mai spune, �st�p�ne�. 107 00:07:06,689 --> 00:07:08,089 Da, st�p�ne. 108 00:07:09,592 --> 00:07:11,092 Bine, s� mergem. 109 00:07:22,704 --> 00:07:26,204 Nu vreau s�-mi imaginez figura tatei c�nd va auzi despre asta. 110 00:07:31,510 --> 00:07:33,510 Cea mai amuzant� priveli�te pe care am v�zut-o vreodat�. 111 00:07:37,516 --> 00:07:40,116 S�-l fi v�zut pe Riley. 112 00:07:40,119 --> 00:07:42,519 A desc�rcat pu�ca. 113 00:07:42,522 --> 00:07:44,277 Vitele s-au apropiat, l-au lovit exact �n falc�, 114 00:07:44,280 --> 00:07:46,722 �i bum, a c�zut �n canion! 115 00:07:46,725 --> 00:07:48,625 Am auzit c� a alergat ca o antilop� c�nd a lovit fundul. 116 00:07:48,628 --> 00:07:51,728 - Alerga. - �ipa ca o panter� �mpu�cat�. 117 00:07:52,631 --> 00:07:54,931 Asta ar trebui s�-l �nve�e minte pe Riley s� nu se prosteasc�... 118 00:07:59,334 --> 00:08:01,434 Gei ge wei qhing an, 119 00:08:01,637 --> 00:08:03,537 onorabili st�p�ni. 120 00:08:09,043 --> 00:08:13,243 Zidurile se lumineaz� c�nd oamenii se �ntorc la ad�postul lor. 121 00:08:13,246 --> 00:08:16,246 Poate aceast� persoan� ne�nsemnat� s� v� ia p�l�ria, v� rog? 122 00:08:20,152 --> 00:08:21,552 Xie, xie. 123 00:08:24,655 --> 00:08:26,255 Xie, xie. 124 00:08:27,458 --> 00:08:29,858 Cina delicioas� va fi gata �n cur�nd. 125 00:08:30,361 --> 00:08:33,361 D-r�... o clip�, te rog. 126 00:08:33,464 --> 00:08:35,164 Da, Excelen��? 127 00:08:37,267 --> 00:08:38,667 Cine e�ti tu? 128 00:08:38,770 --> 00:08:42,270 Su Ling, st�p�nilor, noua voastr� sclav�. 129 00:08:49,779 --> 00:08:51,179 Joe! 130 00:08:52,482 --> 00:08:53,882 Joseph! 131 00:08:53,885 --> 00:08:55,885 Joseph, unde e�ti? 132 00:08:56,588 --> 00:08:58,288 Bun�, tat�. M-ai chemat? 133 00:09:06,197 --> 00:09:07,497 Cine-i fata aia? 134 00:09:07,500 --> 00:09:09,100 O, fata. Da, da. 135 00:09:09,103 --> 00:09:10,903 Voiam s�-�i spun despre asta. 136 00:09:11,406 --> 00:09:12,706 Te rog. 137 00:09:13,109 --> 00:09:15,109 Vezi tu, am c�tigat-o la pocher. 138 00:09:15,212 --> 00:09:16,812 Ai c�tigat-o la pocher? 139 00:09:16,815 --> 00:09:18,815 Da, am crezut c� e un cal. 140 00:09:19,418 --> 00:09:22,718 - Ai crezut c� e un cal, nu-i a�a? - Da, vezi tu, st�team la c�rcium�... 141 00:09:22,721 --> 00:09:24,121 Stai a�a, stai a�a. 142 00:09:25,024 --> 00:09:28,224 Vrei s� spui c�, la v�rsta ta, 143 00:09:28,227 --> 00:09:31,127 nu �tii care e diferen�a dintre o femeie �i un cal? 144 00:09:31,130 --> 00:09:32,830 Ba da, �tiu, tat�. 145 00:09:32,833 --> 00:09:34,133 Fire�te. Fire�te. 146 00:09:34,136 --> 00:09:35,736 Vezi tu, l-am �nt�lnit pe individul �sta Gordon, 147 00:09:35,739 --> 00:09:38,139 �i am crezut c� a pariat cu un cal. 148 00:09:38,142 --> 00:09:41,142 - Gordon? - Da. �i s-a dovedit a fi o fat�. 149 00:09:41,645 --> 00:09:44,145 - Nu o po�i p�stra. - O, nu, nu. Asta ziceam �i eu. 150 00:09:44,148 --> 00:09:45,748 - Nu o po�i p�stra. - Exact asta am zis, 151 00:09:45,751 --> 00:09:47,751 �i mi-am zis, �Joe ce vei face�? 152 00:09:47,754 --> 00:09:50,554 Am zis, �du-o la tata; el va �ti exact ce s� fac� cu ea�. 153 00:09:50,557 --> 00:09:52,657 D�-o �napoi, d�-o �napoi! 154 00:09:53,460 --> 00:09:56,460 Nu pot. Gordon e deja la jum�tatea drumului spre St. Louis. 155 00:09:58,663 --> 00:10:00,363 Trebuie s� stau jos. 156 00:10:10,775 --> 00:10:14,175 - Tat�, Joe doar glume�te cu noi. - Da, nu te mai prosti, Joe. 157 00:10:14,178 --> 00:10:15,578 Ce se �nt�mpl� aici? 158 00:10:15,781 --> 00:10:17,281 Nu glumesc. 159 00:10:17,484 --> 00:10:21,084 Bine, s� �ncepem cu �nceputul. 160 00:10:21,087 --> 00:10:23,087 Hai, spune-mi toat� povestea. 161 00:10:27,293 --> 00:10:29,693 Bine, dar mai �nt�i, las�-m� s�-�i povestesc un pic despre fat�. 162 00:10:30,696 --> 00:10:33,196 A avut o perioad� dificil�. 163 00:10:33,299 --> 00:10:35,999 P�rin�ii i-au murit de boal� c�nd ea avea patru ani, 164 00:10:36,002 --> 00:10:37,902 iar unchiul ei a v�ndut-o unor fermieri. 165 00:10:37,905 --> 00:10:41,505 Apoi st�p�nii ei au fost uci�i �ntr-un fel de r�zboi local. 166 00:10:41,508 --> 00:10:44,508 Ar fi ucis-o �i pe ea, �ns� a reu�it s� se ascund� trei zile. 167 00:10:45,811 --> 00:10:48,611 �i cum a ajuns aici? 168 00:10:49,614 --> 00:10:51,714 Un om pe nume generalul Tsung. 169 00:10:51,717 --> 00:10:55,517 El a adus-o c�nd a fost alungat de manciurieni. 170 00:10:56,020 --> 00:10:58,720 - Spune-ne despre fat�. - Da. 171 00:10:59,123 --> 00:11:02,123 Generalul Tsung evident a avut totul bine pus la punct. 172 00:11:02,126 --> 00:11:03,893 C�nd lucrurile au devenit prea periculoase �n China, 173 00:11:03,896 --> 00:11:05,826 �i-a luat tot aurul �i pe Su Ling, 174 00:11:05,829 --> 00:11:08,129 au urcat pe un vas �i au venit �n San Francisco. 175 00:11:08,132 --> 00:11:12,432 Dar cum acest individ, Gordon... cum a luat-o de la generalul, cum s-o numi? 176 00:11:12,935 --> 00:11:14,635 Cred c� a cump�rat-o. 177 00:11:15,038 --> 00:11:16,338 Oameni de treab�. 178 00:11:17,841 --> 00:11:21,041 Fata aia a avut destule necazuri �nc�t s�-i ajung� o via��. 179 00:11:22,144 --> 00:11:23,544 Dar totul s-a terminat acum. 180 00:11:23,547 --> 00:11:24,847 Cheam-o �ncoace. 181 00:11:24,950 --> 00:11:26,350 Ce vei face? 182 00:11:26,453 --> 00:11:28,053 Cheam-o �ncoace. 183 00:11:38,062 --> 00:11:40,262 A spus s� folosesc �sta de fiecare dat� c�nd avem nevoie de ea. 184 00:11:40,665 --> 00:11:44,465 Hop Sing a spus c� numele ei �nseamn� �Clopo�elul virtu�ii�. 185 00:11:44,468 --> 00:11:46,868 - E destul de frumos, nu-i a�a? - Da. 186 00:11:50,171 --> 00:11:52,171 St�p�nii m-au chemat? 187 00:11:52,174 --> 00:11:54,674 Da, Su Ling. Tata ar vrea s�-�i vorbeasc�. 188 00:11:54,677 --> 00:11:57,377 M� plec �n fa�a augustei dvs. prezen�e. 189 00:11:57,380 --> 00:11:58,980 �i deja mi-ai cunoscut fra�ii. 190 00:11:58,983 --> 00:12:00,883 Cei mai onorabili fra�i. 191 00:12:00,986 --> 00:12:04,686 Su Ling, am ve�ti minunate pentru tine. 192 00:12:04,689 --> 00:12:08,589 Din aceast� clip�, e�ti emancipat�. 193 00:12:10,692 --> 00:12:14,092 - Emancipat�?! - Da... e�ti liber�. 194 00:12:14,895 --> 00:12:17,395 Liber� s� fac ce, cel mai onorabil st�p�n? 195 00:12:17,398 --> 00:12:21,398 Orice. E�ti liber� s� faci ce vrei, s� mergi unde vrei. 196 00:12:21,401 --> 00:12:22,501 E�ti liber�. 197 00:12:22,504 --> 00:12:23,904 Asta e foarte frumos. 198 00:12:24,107 --> 00:12:25,707 - R�m�n aici. - R�m�i... 199 00:12:25,710 --> 00:12:27,610 S� fiu sclava familiei Cartwright. 200 00:12:27,713 --> 00:12:29,413 Nu vrea s� fie eliberat�, tat�. 201 00:12:29,416 --> 00:12:30,916 �sta-i cel mai ridicol lucru de care am auzit. 202 00:12:30,919 --> 00:12:33,119 - Cine n-ar vrea s� fie liber? - Su Ling! 203 00:12:33,422 --> 00:12:34,622 Ascult�, ascult�, Su Ling. 204 00:12:34,625 --> 00:12:37,425 - Vezi tu... - De ce nu o vre�i pe Su Ling? 205 00:12:37,428 --> 00:12:39,328 E singur�. 206 00:12:39,331 --> 00:12:41,776 �n tr�suric�, Su Ling a v�zut p�m�ntul Ponderosei 207 00:12:41,779 --> 00:12:44,731 �ntinz�ndu-se at�t de departe �nc�t i-au obosit ochii. 208 00:12:45,434 --> 00:12:48,434 Familia Cartwright �i poate permite mul�i sclavi. 209 00:12:49,537 --> 00:12:53,537 Nu �n�elegi, Su Ling. Vezi tu, n-avem sclavi aici. 210 00:12:53,540 --> 00:12:56,240 Nu ne �n�elege obiceiurile sau �ara. 211 00:12:56,243 --> 00:12:58,143 Are dreptate. Nu o putem alunga. 212 00:12:58,146 --> 00:13:01,746 Da, tat�. Am fi la fel de cruzi precum generalul �la, cum s-o numi. 213 00:13:01,749 --> 00:13:05,149 P�i... Bine. 214 00:13:05,152 --> 00:13:06,952 Bine, sunt de acord. �n regul�. 215 00:13:07,055 --> 00:13:08,755 Uite ce voi face, Su Ling. 216 00:13:08,758 --> 00:13:12,058 ��i voi pl�ti biletul p�n�-n China, la clasa �nt�i, 217 00:13:12,061 --> 00:13:15,061 �i ��i voi da to�i banii de care ai nevoie s-o iei de la cap�t. 218 00:13:15,064 --> 00:13:16,464 Ce spui? 219 00:13:17,567 --> 00:13:19,967 Su Ling n-are pe nimeni �n China acum. 220 00:13:19,970 --> 00:13:21,370 Nimic. 221 00:13:21,473 --> 00:13:24,673 Dar aici Su Ling �i are pe Cartwright, iar ei o au pe Su Ling. 222 00:13:24,676 --> 00:13:26,476 Permite�i-i lui Su Ling s� r�m�n�. 223 00:13:26,479 --> 00:13:28,679 Va fi o sclav� foarte bun�. 224 00:13:28,682 --> 00:13:30,382 Nu cere nimic dec�t s� slujeasc�. 225 00:13:30,385 --> 00:13:33,985 Suna�i clopo�elul, iar ea va veni repede, alerg�nd. 226 00:13:33,988 --> 00:13:36,288 O bate�i dac� nu vine. 227 00:13:37,691 --> 00:13:40,791 Su Ling �ntotdeauna a avut pe cineva care s�-i spun� ce s� fac�. 228 00:13:41,594 --> 00:13:42,794 V� rog. 229 00:13:42,797 --> 00:13:45,197 Su Ling �ntotdeauna a avut st�p�n. 230 00:13:57,506 --> 00:14:02,006 Bine, Su Ling. Po�i... sta aici cu noi. 231 00:14:02,309 --> 00:14:06,509 P�n� putem g�si ceva... ceva permanent. 232 00:14:06,612 --> 00:14:08,812 Da, st�p�ne. Sunte�i un om bun. 233 00:14:08,815 --> 00:14:11,315 Doar nu uita c� e�ti liber�, da? 234 00:14:11,318 --> 00:14:12,818 Nu e�ti o sclav�. E�ti liber�. 235 00:14:12,821 --> 00:14:15,621 Da, st�p�ne. Liber�. Liber� s� r�m�n. 236 00:14:16,421 --> 00:14:17,727 Da, a�a e. 237 00:14:17,730 --> 00:14:19,130 �i �nc� ceva. 238 00:14:19,133 --> 00:14:20,933 Nu e �st�p�ne�. 239 00:14:20,936 --> 00:14:23,436 �n �ara asta, e �domnule�. 240 00:14:23,439 --> 00:14:25,039 �Domnule.� 241 00:14:25,242 --> 00:14:29,942 Acum, cu permisiunea dvs., Su Ling se �ntoarce la munc� cu mult devotament. 242 00:14:41,754 --> 00:14:44,054 - N-am avut ce face. - Sunt perfect de acord. 243 00:14:44,057 --> 00:14:46,857 - Tat�, cred c� ai f�cut ce trebuia. - Aha. 244 00:14:47,160 --> 00:14:49,060 Vezi tu, n-am avut de ales. 245 00:14:49,363 --> 00:14:52,663 C�t despre tine, fiul num�rul trei, stai departe de jocurile de pocher 246 00:14:52,666 --> 00:14:54,266 la care nu �tii care e miza. 247 00:14:54,269 --> 00:14:55,569 Da, domnule. 248 00:14:57,772 --> 00:15:01,672 Cina servit� cu respect, domnilor. 249 00:15:02,175 --> 00:15:05,775 Cred c� va fi frumos s� avem o fat� pe l�ng� cas�. 250 00:15:06,678 --> 00:15:08,278 �Onorabil tat�.� 251 00:15:10,681 --> 00:15:12,281 �Onorabil frate.� 252 00:15:13,584 --> 00:15:15,284 C�t despre tine, �dezonorabil picior scurt�, 253 00:15:15,287 --> 00:15:16,887 po�i servi resturile. 254 00:15:45,511 --> 00:15:47,811 Bun� diminea�a, Hop Sing. Ce-i mirosul �sta? Ceva nou? 255 00:15:47,914 --> 00:15:50,214 - Vei afla �n cur�nd. - Miroase foarte bine. 256 00:15:50,217 --> 00:15:53,617 - �ine-�i m�inile acas�, burtosule. - Hop Sing, �ncepi s� devii moroc�nos. 257 00:15:53,620 --> 00:15:55,220 Dar trebuie s� recunosc m�ncarea e tot mai bun�. 258 00:15:55,223 --> 00:15:57,323 E Su Ling. E o buc�t�reas� bun�. 259 00:15:57,326 --> 00:15:59,926 - �l ajut� mult pe Hop Sing. - Da, e de mare ajutor tuturor, nu? 260 00:15:59,929 --> 00:16:03,029 - Unde e? - Afar� preg�tind un nou fel de m�ncare. 261 00:16:03,032 --> 00:16:04,632 Omlet� �cuib de pas�re�. 262 00:16:05,035 --> 00:16:06,435 Omlet� �cuib de pas�re�?! 263 00:16:06,438 --> 00:16:08,138 Poftim, ia cu�itul �sta. 264 00:16:08,241 --> 00:16:10,041 - Pentru ce? - Vei afla �n cur�nd. 265 00:16:10,044 --> 00:16:11,444 R�mas-bun, acum. 266 00:16:16,350 --> 00:16:18,950 Su Ling e foarte fericit� �n Ponderosa. 267 00:16:19,553 --> 00:16:21,353 E foarte frumoas�. 268 00:16:21,656 --> 00:16:23,456 Precum ploaia verde. 269 00:16:25,159 --> 00:16:26,859 Da, cred c� da. 270 00:16:27,762 --> 00:16:29,862 Cred c� nu prea o mai vedem. 271 00:16:30,665 --> 00:16:34,665 Este mare p�cat s� fii un sclav al obi�nuin�ei. 272 00:16:34,668 --> 00:16:37,368 Dumnezeul nostru ne-a oferit at�ta frumuse�e. 273 00:16:37,671 --> 00:16:38,871 Bun� diminea�a, Su Ling. Adam. 274 00:16:38,874 --> 00:16:41,074 - 'Nea�a. - Bun� diminea�a, d-le 'Hoss'. 275 00:16:41,177 --> 00:16:43,877 Ce face o mititic� ca tine aici cu ni�te cartofi ca �tia. 276 00:16:43,880 --> 00:16:45,180 Mai bine m� la�i s� te ajut, nu-i a�a? 277 00:16:45,183 --> 00:16:49,383 Mul�umesc, d-le 'Hoss'. Tu �i domnul Adam sunte�i foarte amabili cu Su Ling. 278 00:16:49,386 --> 00:16:50,986 Foarte buni. 279 00:16:50,989 --> 00:16:53,389 Dar lui Su Ling �i place s� cure�e cartofi. 280 00:16:53,692 --> 00:16:55,092 'Nea�a, tuturor. 'Nea�a, Su Ling. 281 00:16:55,095 --> 00:16:57,395 - 'Nea�a. - Bun� diminea�a, d-le Joseph. 282 00:16:57,398 --> 00:16:58,998 Las�-m� s� te ajut cu cartofii �ia. 283 00:16:59,001 --> 00:17:01,001 Poftim. Mul�umesc, d-le Joseph. 284 00:17:04,904 --> 00:17:07,704 Familia Cartwright e o familie foarte de treab�. 285 00:17:32,225 --> 00:17:35,225 Pentru doi oameni care se ascund, faci un foc destul de mare. 286 00:17:35,228 --> 00:17:38,128 Vreau ni�te m�ncare cald�. M-am s�turat de pastram�. 287 00:17:38,431 --> 00:17:40,531 Dac� generalul e prin preajm�, vom m�nca praf. 288 00:17:40,534 --> 00:17:42,134 Folose�te-�i capul. 289 00:17:42,237 --> 00:17:43,837 Eu s�-mi folosesc capul?! 290 00:17:43,840 --> 00:17:47,740 Ce �i-ai folosit tu c�nd ai furat fata pe care Tsung voia s-o fac� prima lui so�ie? 291 00:17:47,743 --> 00:17:49,943 Merita o �ncercare. 292 00:17:49,946 --> 00:17:51,898 De unde s� �tiu c� e �mpotriva principiilor lui 293 00:17:51,901 --> 00:17:53,846 s� pl�teasc� recompens� pentru o femeie? 294 00:17:54,449 --> 00:17:55,949 Prive�te partea plin� a paharului. 295 00:17:56,152 --> 00:17:59,952 Pierz�nd-o �n fa�a lui Cartwright, l-am �ndep�rtat pe general de la noi. 296 00:18:00,055 --> 00:18:02,155 E cel mai inteligent lucru pe care l-am f�cut �n ultimii ani. 297 00:18:20,770 --> 00:18:22,870 Sunt un om �n�eleg�tor, d-le Gordon. 298 00:18:22,873 --> 00:18:25,273 �i spre ru�inea mea, bun de inim�. 299 00:18:25,276 --> 00:18:29,276 Nu vreau s� te ucid, dar alegerea mea depinde de tine. 300 00:18:30,079 --> 00:18:32,079 Ce vrei de la mine, generale? 301 00:18:32,082 --> 00:18:33,682 Fac tot ce vrei. 302 00:18:33,685 --> 00:18:37,685 Omul �n�elept �i recunoa�te �nfr�ngerea. 303 00:18:37,788 --> 00:18:39,288 Unde-i Su Ling? 304 00:18:39,291 --> 00:18:42,091 Am dat-o unui individ pe nume Cartwright. 305 00:18:42,094 --> 00:18:45,694 Ai dat-o?! C�nd �tiai c�-mi apar�ine mie? 306 00:18:45,697 --> 00:18:47,297 N-am avut ce face, generale. 307 00:18:47,300 --> 00:18:48,800 Am avut grij� de ea c�t de bine am putut, 308 00:18:48,803 --> 00:18:51,103 dar acest Cartwright m-a obligat s� i-o dau. 309 00:18:51,906 --> 00:18:56,906 �i-mi poate spune �generosul� domn Gordon unde poate fi g�sit acest Cartwright? 310 00:18:57,209 --> 00:19:00,409 Am auzit c� are o ferm� mare �n apropiere de Virginia City. 311 00:19:00,412 --> 00:19:03,512 Pon... Ponderosa, cred c�-i zice. 312 00:19:05,315 --> 00:19:09,015 �Elibereaz�-l� pe domnul Gordon... de chinurile vie�ii. 313 00:19:13,021 --> 00:19:14,421 Generale... 314 00:19:15,224 --> 00:19:16,624 Nu-l l�sa s-o fac�. 315 00:19:17,327 --> 00:19:18,827 Nu-l l�sa s� m� ucid�. 316 00:19:19,630 --> 00:19:20,930 Generale! 317 00:19:21,733 --> 00:19:23,133 Generale, te rog! 318 00:19:23,236 --> 00:19:24,536 Nu! 319 00:19:24,539 --> 00:19:25,939 Generale! 320 00:19:26,342 --> 00:19:27,742 Generale! 321 00:20:10,378 --> 00:20:13,178 - Alea pentru ce sunt, Su Ling? - O, d-le Joseph. 322 00:20:13,281 --> 00:20:15,081 Sunt clopo�ei de v�nt. 323 00:20:15,084 --> 00:20:17,349 Spun c�nd spiritele cele�ti intr� �n cas�, 324 00:20:17,352 --> 00:20:21,184 sperie demonii �i aduc noroc. 325 00:20:21,587 --> 00:20:23,287 - Sunt frumo�i. - Aha. 326 00:20:23,290 --> 00:20:25,390 Fac o muzic� frumoas�. 327 00:20:27,693 --> 00:20:29,793 Su Ling, e�ti fericit� cu noi la ferm�? 328 00:20:29,796 --> 00:20:31,796 Da, d-le Joseph. 329 00:20:31,799 --> 00:20:35,399 Onorabilul tat� i-a dat libertatea lui Su Ling s� r�m�n� sclav�. 330 00:20:36,002 --> 00:20:40,102 Nu, Su Ling, tot nu �n�elegi. E�ti liber�, de-a dreptul liber�. 331 00:20:40,805 --> 00:20:42,205 Serios? 332 00:20:43,208 --> 00:20:45,608 Te rog, d-le Joseph, explic�-mi. 333 00:20:45,711 --> 00:20:48,111 Su Ling e ochi �i urechi. 334 00:20:48,314 --> 00:20:49,814 Bine. Haide, stai jos. 335 00:20:51,217 --> 00:20:52,617 Acum, s� vedem. 336 00:20:53,020 --> 00:20:54,520 Vezi tu, �ara asta... 337 00:20:54,523 --> 00:20:56,823 �ara asta e ��ara celor liberi�. 338 00:20:56,826 --> 00:20:59,226 Aici, po�i face tot ce vrei. 339 00:20:59,329 --> 00:21:00,829 Nu exist� legi �n America? 340 00:21:00,832 --> 00:21:02,132 Ba da, fire�te c� avem legi, 341 00:21:02,135 --> 00:21:04,435 dar, vreau s� spun c�, �n afar� de asta, po�i face tot ce vrei. 342 00:21:04,438 --> 00:21:06,138 Nu te supui tat�lui t�u? 343 00:21:06,441 --> 00:21:08,941 Ba da, m� supun tatei, dar... 344 00:21:08,944 --> 00:21:13,544 Ai obliga�ii fa�� de fra�i, de Ponderosa, nu-i a�a? 345 00:21:13,547 --> 00:21:15,147 Da, dar nu asta vreau s� spun. 346 00:21:15,150 --> 00:21:16,550 Am �n�eles. 347 00:21:16,553 --> 00:21:19,153 E�ti jumate liber, jumate sclav, nu-i a�a? 348 00:21:19,156 --> 00:21:21,956 Nu. Nu, ascult�, tot nu �n�elegi. 349 00:21:23,359 --> 00:21:27,259 Lui Su Ling �i pare r�u fiindc� are mintea �nchis�. 350 00:21:27,262 --> 00:21:30,062 Nu, e vina mea. Nu �i-am explicat bine. 351 00:21:31,065 --> 00:21:32,765 Vezi pas�rea aia din colivie? 352 00:21:35,168 --> 00:21:37,368 - Aha. - E�ti ca pas�rea din colivia aia. 353 00:21:37,771 --> 00:21:40,471 Dar pas�rea e fericit�... c�nt�. 354 00:21:40,474 --> 00:21:44,974 Dar ar fi mult mai fericit� �i s-ar sim�i mult mai bine dac� am elibera-o. 355 00:21:45,077 --> 00:21:46,577 Serios?! 356 00:21:47,480 --> 00:21:48,980 Vom vedea. 357 00:22:03,092 --> 00:22:04,392 Pst. 358 00:22:13,901 --> 00:22:16,601 Pas�rea nu e destul de tare s� zboare. 359 00:22:16,904 --> 00:22:19,504 �n colivie, pas�rea e �n siguran��. 360 00:22:19,807 --> 00:22:21,007 E fericit�. 361 00:22:22,410 --> 00:22:24,310 �tii, te contrazici ca o femeie. 362 00:22:43,928 --> 00:22:46,528 Ce nu poate face fata aia cu biftecul �i orezul! 363 00:22:46,631 --> 00:22:49,331 Ce nu po�i face tu f�r� biftec �i orez, ai vrut s� spui. 364 00:22:51,637 --> 00:22:53,537 Ce bun� a fost. 365 00:22:56,140 --> 00:22:59,640 - Ceva probleme, 'Micu�ule Joe'? - Poftim? Nu, sunt bine. 366 00:22:59,843 --> 00:23:02,543 Mi-e pu�in greu s�-i explic ni�te lucruri lui Su Ling, at�ta tot. 367 00:23:02,546 --> 00:23:04,646 O... Cred c�... 368 00:23:05,349 --> 00:23:06,592 cred c� tuturor ne e pu�in greu 369 00:23:06,595 --> 00:23:09,049 s�-i explic�m lui Su Ling cum facem lucrurile aici. 370 00:23:09,352 --> 00:23:12,052 E vina lui Su Ling. Are mintea �nchis�! 371 00:23:12,055 --> 00:23:13,555 Minte �nchis�?! 372 00:23:14,058 --> 00:23:15,458 E toant�? 373 00:23:17,764 --> 00:23:18,964 Nu, deloc. 374 00:23:18,967 --> 00:23:20,567 Ce te deranjeaz�? 375 00:23:21,170 --> 00:23:22,408 Vede�i dvs., onorabil domn, 376 00:23:22,411 --> 00:23:26,870 e foarte greu pentru Su Ling s� �n�eleag� vestul misterios. 377 00:23:27,073 --> 00:23:29,473 E foarte enigmatic. 378 00:23:30,376 --> 00:23:31,776 - Serios? - Aha. 379 00:23:31,779 --> 00:23:35,079 Su Ling, �tii, m� g�ndeam. 380 00:23:35,282 --> 00:23:37,582 'Micu�ul Joe' �i cu mine nu prea am avut noroc 381 00:23:37,585 --> 00:23:39,885 �ncerc�nd s�-�i explic�m cum facem lucrurile �n aceast� �ar�. 382 00:23:39,888 --> 00:23:41,820 �i m� �ntrebam dac� n-ar fi o idee bun� 383 00:23:41,823 --> 00:23:44,288 s�-�i vizitezi ni�te cona�ionali din Virginia City. 384 00:23:44,291 --> 00:23:46,091 E o idee bun�, tat�. 385 00:23:47,494 --> 00:23:49,394 Su Ling a v�zut ni�te cona�ionali acolo. 386 00:23:49,397 --> 00:23:52,397 Poate ei o pot ajuta pe femeia asta f�r� minte s� �n�eleag�. 387 00:23:53,100 --> 00:23:54,600 Bine, te voi duce �n zori. 388 00:23:54,603 --> 00:23:56,603 Bine. Totul e aranjat. M�ine-diminea��. 389 00:24:01,206 --> 00:24:02,307 Mul�umesc, Su Ling. 390 00:24:02,310 --> 00:24:05,506 Fie ca spiritele s�-�i c�nte �n stomacul lini�tit. 391 00:24:06,409 --> 00:24:07,909 C� veni vorba de c�ntat... 392 00:24:10,012 --> 00:24:12,012 M� �ntrebam dac� ai vrea s� ne c�n�i ceva? 393 00:24:12,415 --> 00:24:14,615 N-am v�zut a�a ceva de mult timp. 394 00:24:14,618 --> 00:24:16,818 Face ca inima s�-�i aminteasc� de casa p�rinteasc�. 395 00:24:16,821 --> 00:24:19,621 Mi-ai spus c� obi�nuiai s� c�n�i acas�. 396 00:24:19,824 --> 00:24:22,724 - Ne-ar pl�cea s� te auzim. - De unde ai f�cut rost de aia? 397 00:24:23,624 --> 00:24:26,627 Nu fi o �minte �nchis�. Am adus-o din Virginia City. 398 00:24:30,330 --> 00:24:32,030 Domnilor, aten�ie, v� rog. 399 00:24:32,033 --> 00:24:34,333 Su Ling ne va onora cu un c�ntec. 400 00:24:34,336 --> 00:24:38,836 Ierta�i-o pe Su Ling dac� v� sup�r� urechile ilustre cu eforturi nedemne. 401 00:24:43,542 --> 00:24:47,742 d Luna dragonului, cer auriu d 402 00:24:47,845 --> 00:24:52,345 d V�nt nocturn, suspin m�t�sos d 403 00:24:52,448 --> 00:24:57,048 d Ramur� verde de jad, pin de munte d 404 00:24:57,151 --> 00:25:01,851 d Ac de argint, semn de toamn� d 405 00:25:01,954 --> 00:25:06,354 d Iarna alb� e aproape d 406 00:25:06,457 --> 00:25:11,057 d Acoper� P�m�ntul, �nghea�� anul d 407 00:25:11,160 --> 00:25:15,960 d Prim�vara-nfloritoare e departe d 408 00:25:16,063 --> 00:25:21,063 d Lotusul verii va sta? d 409 00:25:21,166 --> 00:25:25,866 d Departe de cas�, �i-a pierdut calea d 410 00:25:25,969 --> 00:25:30,869 d Noaptea-i rece, �ntunecat�-i ziua d 411 00:25:30,972 --> 00:25:35,772 d Iasomia �i �ofranul, vor �nflori din nou? d 412 00:25:35,875 --> 00:25:39,275 d Speran�� �i iubire d 413 00:25:39,378 --> 00:25:45,678 d Unde, c�nd? d 414 00:26:19,305 --> 00:26:22,705 Vreau s� mai cuno�ti pe cineva... Pe Kam Lee. 415 00:26:23,308 --> 00:26:26,208 E un tip de treab� �i cel mai bun doctor din ora�. 416 00:26:28,011 --> 00:26:29,411 Hai. 417 00:26:31,517 --> 00:26:34,317 'Micu�ule Joe' bine ai venit �n biroul meu umil. 418 00:26:34,320 --> 00:26:35,620 Doctore, cum merge treaba? 419 00:26:35,623 --> 00:26:39,823 Ca de obicei: prea mul�i bolnavi, prea pu�ini angaja�i. 420 00:26:39,826 --> 00:26:42,026 Sper c� n-ai nevoie de serviciile mele azi. 421 00:26:42,029 --> 00:26:45,429 Nu, nu sunt aici pentru vreun medicament. �i-o prezint pe prietena mea, Su Ling. 422 00:26:45,632 --> 00:26:48,032 E nou� �n ora� �i �i ar�t �mprejurimile. 423 00:26:48,035 --> 00:26:50,035 M� g�ndeam c�-i po�i spune c�te ceva despre munca ta de aici. 424 00:26:50,038 --> 00:26:51,338 A� fi onorat. 425 00:26:51,341 --> 00:26:54,041 Dar m� tem c� va trebui s-o fac �n timp ce am grij� de pacien�i. 426 00:26:54,044 --> 00:26:55,044 Fire�te. 427 00:26:55,047 --> 00:26:57,847 Poate Su Ling �l poate ajuta pe ilustrul doctor? 428 00:26:57,850 --> 00:27:00,550 A lucrat la spitalul de la misiunea din China mult timp. 429 00:27:00,553 --> 00:27:02,153 Serios? 430 00:27:02,256 --> 00:27:05,856 Su Ling, tu e�ti r�spunsul la rug�ciunile mele. 431 00:27:22,271 --> 00:27:24,571 Febra scade, Ah Ting. 432 00:27:24,574 --> 00:27:26,674 Cur�nd te vei face bine. 433 00:27:27,277 --> 00:27:29,777 Mi-ai fost de mare ajutor azi, Su Ling. 434 00:27:29,780 --> 00:27:31,460 Su Ling �ntotdeauna e fericit� 435 00:27:31,463 --> 00:27:35,080 c�nd o poate ajuta pe Kwan Yin, Zei�a Milosteniei. 436 00:27:35,083 --> 00:27:36,983 Dac� dore�ti vreodat� un loc de munc�, 437 00:27:36,986 --> 00:27:39,186 e�ti bine-venit� la Kam Lee. 438 00:27:39,189 --> 00:27:41,689 Dar, doctore, Su Ling are deja un loc de munc� 439 00:27:41,692 --> 00:27:44,292 la onorabilii Cartwright �n Ponderosa. 440 00:27:44,295 --> 00:27:46,595 P�i, �n caz c� dore�ti. 441 00:27:46,598 --> 00:27:48,698 E mare nevoie de ajutor aici. 442 00:27:48,801 --> 00:27:52,201 Su Ling, mai bine plec�m. Avem mult de mers p�n� la ferm�. 443 00:27:59,910 --> 00:28:01,410 Doctore, pe cur�nd. 444 00:28:12,822 --> 00:28:14,322 Ponderosa! 445 00:28:28,234 --> 00:28:30,434 D-le Cartwright! D-le Cartwright! 446 00:28:30,637 --> 00:28:33,237 - Vine armata chinez�! - Despre ce vorbe�ti? 447 00:28:33,240 --> 00:28:34,840 Merge�i s� vede�i, �efu. 448 00:28:50,055 --> 00:28:51,755 Ce �nseamn� toate astea? 449 00:28:51,758 --> 00:28:55,558 Am onoarea s� m� adresez ilustrului domn Cartwright? 450 00:28:57,061 --> 00:28:59,961 Eu sunt Ben Cartwright. Ei sunt fiii mei. 451 00:28:59,964 --> 00:29:03,264 Este adev�rat c� fiii sunt lumina ochilor unui tat�. 452 00:29:03,267 --> 00:29:06,267 D�-mi voie s� m� prezint. Sunt generalul Mu Tsung. 453 00:29:08,670 --> 00:29:10,070 Am auzit despre tine. 454 00:29:10,073 --> 00:29:14,073 Acest soldat ne�nsemnat e foarte flatat. 455 00:29:15,476 --> 00:29:17,076 Ce putem face pentru tine? 456 00:29:17,179 --> 00:29:20,579 Am auzit c� ai ceva ce-mi apar�ine. 457 00:29:21,982 --> 00:29:23,282 Ce? 458 00:29:23,285 --> 00:29:24,685 Pe Su Ling. 459 00:29:24,688 --> 00:29:26,788 �i prin ce drept ��i apar�ine? 460 00:29:26,791 --> 00:29:28,891 Prin dreptul anterior de posesie. 461 00:29:29,994 --> 00:29:32,194 �la nu-i un drept, generale. 462 00:29:32,997 --> 00:29:35,397 Un interesant punct de vedere, d-le Cartwright. 463 00:29:35,400 --> 00:29:38,100 Dac� ai timp, a� vrea s� discut�m. 464 00:29:38,103 --> 00:29:40,403 Pentru ce? Nu-i nimic de discutat. 465 00:29:42,106 --> 00:29:47,106 B�iatul cu gur� mare a fost numit pe bun� dreptate un ciocan f�r� cap. 466 00:29:49,409 --> 00:29:50,709 Generale... 467 00:29:50,912 --> 00:29:53,512 de ce nu discut�m despre asta �n�untru? 468 00:29:53,515 --> 00:29:55,015 E o propunere excelent�. 469 00:29:55,018 --> 00:29:58,218 Fiindc� omul prudent discut� �nainte s� ac�ioneze. 470 00:30:07,727 --> 00:30:11,227 M� simt onorat s� intru �n casa voastr� sublim�. 471 00:30:11,230 --> 00:30:12,630 Ia loc, generale. 472 00:30:12,733 --> 00:30:15,533 E�ti �ntruchiparea ospitalit��ii. 473 00:30:18,536 --> 00:30:20,136 Acum s� vorbim despre Su Ling. 474 00:30:21,539 --> 00:30:25,039 Sunt gata s� te r�spl�tesc pentru orice problem� prin care ai trecut. 475 00:30:26,242 --> 00:30:28,342 Vrei s-o cumperi �napoi? 476 00:30:29,545 --> 00:30:31,745 Dac� a�a vrei s� te exprimi. 477 00:30:31,748 --> 00:30:33,548 Nu e de v�nzare. 478 00:30:34,151 --> 00:30:37,651 Vrea s� spun� c� nu ne apar�ine. I-am redat libertatea. 479 00:30:37,654 --> 00:30:41,154 P�cat. Foarte p�cat. 480 00:30:41,557 --> 00:30:43,957 Dar nu vreau s� discut cu tine. 481 00:30:45,160 --> 00:30:48,660 Onoarea mea cere returnarea propriet��ii. 482 00:30:50,963 --> 00:30:52,563 ��i zic eu ceva, generale. 483 00:30:53,466 --> 00:30:55,366 Cred c� depinde de Su Ling 484 00:30:55,369 --> 00:30:57,469 dac� se �ntoarce cu tine sau nu. 485 00:30:57,472 --> 00:30:58,972 Va trebui s-o �ntrebi pe ea. 486 00:30:59,475 --> 00:31:01,375 �i mai mult idealism. 487 00:31:01,378 --> 00:31:04,678 Dar c�teodat� �i poate fi un bun slujitor celui realist. 488 00:31:07,081 --> 00:31:09,681 Su Ling, vrei s� vii aici, te rog? 489 00:31:14,887 --> 00:31:16,487 Da, st�p�ne. 490 00:31:19,390 --> 00:31:21,190 Su Ling... 491 00:31:28,399 --> 00:31:29,799 Su Ling. 492 00:31:32,102 --> 00:31:35,502 Inima-mi tresalt� din nou de bucurie la vederea frumuse�ii tale. 493 00:31:35,605 --> 00:31:37,405 Domnilor, poate n-a�i �n�eles. 494 00:31:37,408 --> 00:31:39,808 I-am oferit lui Su Ling un statut onorabil 495 00:31:39,811 --> 00:31:41,708 ca fiind una din so�iile mele. 496 00:31:44,111 --> 00:31:49,111 Delicata floare de orhidee, ar accepta aceast� ofert� tremur�nd�? 497 00:31:49,514 --> 00:31:51,144 E �ntotdeauna �n�elept s� te g�nde�ti 498 00:31:51,147 --> 00:31:54,614 la o propunere at�t de minunat�, ilustru general. 499 00:31:54,617 --> 00:31:55,817 Su Ling are nevoie de timp, 500 00:31:55,820 --> 00:31:59,720 s� se g�ndeasc� la perspectiva uluitoare. 501 00:31:59,723 --> 00:32:01,430 G�nde�te-te �i la nenum�ratele pl�ceri 502 00:32:01,433 --> 00:32:04,023 de care te-ai bucura ca so�ie a generalului Tsung. 503 00:32:04,826 --> 00:32:06,626 Da. Su Ling se va... 504 00:32:06,629 --> 00:32:11,129 g�ndi la bog��iile nem�rginite cu mare aten�ie. 505 00:32:11,732 --> 00:32:14,832 Pot s-o rog pe Su Ling s�-mi dea un r�spuns imediat? 506 00:32:14,835 --> 00:32:17,235 Am lipsit deja prea mult timp de la treburile importante 507 00:32:17,238 --> 00:32:19,738 ale afacerii mele de import din San Francisco. 508 00:32:20,641 --> 00:32:25,141 Poate Su Ling s� cear� �ng�duin�a marelui general doar p�n� m�ine-diminea��? 509 00:32:27,044 --> 00:32:28,344 P�n� m�ine-diminea��. 510 00:32:28,647 --> 00:32:32,647 A� prefera un r�spuns acum, dar, voi avea r�bdare. 511 00:32:32,750 --> 00:32:37,250 Pot s�-�i sugerez respectuos ca r�spunsul t�u s� fie afirmativ, Su Ling? 512 00:32:37,253 --> 00:32:38,853 Nu o amenin�a. 513 00:32:40,256 --> 00:32:42,056 E bine scris: 514 00:32:42,259 --> 00:32:46,459 �Pisicu�a ar fi regele junglei, dac� �oarecii ar fi elefan�i.� 515 00:32:48,762 --> 00:32:51,562 Generale, te rog, nu uita... 516 00:32:51,965 --> 00:32:53,465 asta nu e China. 517 00:32:53,868 --> 00:32:55,768 Poate c� nu e, d-le Cartwright. 518 00:32:55,771 --> 00:32:58,171 Dar e scris �n jad c�, 519 00:32:58,174 --> 00:33:00,874 �moartea e o �ar� f�r� geografie�. 520 00:33:03,677 --> 00:33:06,077 Fie s� tr�ie�ti 10.000 de ani. 521 00:33:19,689 --> 00:33:21,189 Su Ling? 522 00:33:23,992 --> 00:33:25,792 A� vrea s� �tii c�... 523 00:33:26,295 --> 00:33:28,895 am vrea s� r�m�i aici pentru totdeauna... 524 00:33:29,098 --> 00:33:31,298 s� consideri Ponderosa casa ta. 525 00:33:32,101 --> 00:33:34,401 Dar orice ai decide... 526 00:33:35,104 --> 00:33:37,004 vom respecta acea decizie. 527 00:33:38,207 --> 00:33:39,762 Nu pot s� �n�eleg cum ai putea s� te g�nde�ti 528 00:33:39,765 --> 00:33:41,507 s� te m�ri�i cu un astfel de om. 529 00:33:47,513 --> 00:33:50,313 Generalul Tsung cred c� o iube�te pe Su Ling, 530 00:33:50,316 --> 00:33:53,116 de s-a ostenit at�ta s-o g�seasc�. 531 00:33:54,319 --> 00:33:58,119 �i �n timp, poate �i Su Ling �l va iubi. 532 00:33:59,722 --> 00:34:02,422 Ierta�i-o pe Su Ling, trebuie s� se �ntoarc� �n camera ei. 533 00:34:48,161 --> 00:34:49,761 Sunt oamenii generalului Tsung. 534 00:34:50,064 --> 00:34:51,764 - E bine? - A fost t�iat�. 535 00:34:51,767 --> 00:34:53,567 Da, generalul Tsung �i-a transmis cele mai bune ur�ri, 536 00:34:53,570 --> 00:34:55,970 - apoi a �ncercat s� te fure ca pe... - Ajunge, Joe. 537 00:34:57,573 --> 00:34:59,073 Oamenii lui Tsung, sunt acolo. 538 00:35:00,476 --> 00:35:02,876 Du-l pe omul �la la �erif �i adu doctorul. 539 00:35:12,888 --> 00:35:16,588 Nu e loc pentru n�t�r�i �n serviciul generalului Tsung. 540 00:35:17,691 --> 00:35:20,591 Vom a�tepta p�n� �n zori, apoi vom merge dup� Su Ling 541 00:35:20,594 --> 00:35:23,494 �i vom �r�spl�ti� familia Cartwright fiindc� s-a amestecat. 542 00:35:32,706 --> 00:35:35,306 C�teva zile, �i vei fi ca �nainte. 543 00:35:36,909 --> 00:35:38,609 Acum, spune-mi, Su Ling, 544 00:35:40,112 --> 00:35:42,212 te-ai g�ndit la ce-am spus? 545 00:35:42,515 --> 00:35:44,615 Da, stimabil doctor. 546 00:35:44,918 --> 00:35:47,218 Cred c� e mai bine s� plec din Ponderosa 547 00:35:47,221 --> 00:35:49,321 p�n� nu se �ntoarce generalul Tsung. 548 00:35:49,324 --> 00:35:53,824 Am pus deja prea mult �n pericol via�a binef�c�torilor mei. 549 00:35:53,927 --> 00:35:56,227 Voi lucra cu dumneata. 550 00:35:56,230 --> 00:35:58,230 Vei fi bine-venit�, Su Ling. 551 00:35:58,333 --> 00:36:00,333 Oamenii no�tri au nevoie de mult ajutor. 552 00:36:00,536 --> 00:36:04,536 E�ti sigur c� Su Ling va fi de ajutor? 553 00:36:04,639 --> 00:36:07,839 Nu doar �i �ntinzi o m�n� miloas�? 554 00:36:07,842 --> 00:36:09,642 Nu, Su Ling. 555 00:36:09,645 --> 00:36:11,945 �n multe feluri, chiar e nevoie de tine. 556 00:36:11,948 --> 00:36:13,548 Cu bolnavii, fire�te, 557 00:36:13,551 --> 00:36:16,351 �i s� ne �nve�i oamenii limba englez�, 558 00:36:16,354 --> 00:36:19,254 �i oportunit��ile noii lor ��ri. 559 00:36:19,657 --> 00:36:23,357 Da, astea sunt �ndeletniciri interesante. 560 00:36:26,963 --> 00:36:28,963 - Cum e, doctore? - E bine. 561 00:36:28,966 --> 00:36:30,866 E gata s� plece acum. 562 00:36:40,775 --> 00:36:43,475 Su Ling, te sim�i mai bine acum? 563 00:36:44,478 --> 00:36:48,478 M�inile t�m�duitoare ale dr. Kam Lee i-au ref�cut trupul lui Su Ling, 564 00:36:48,881 --> 00:36:52,381 dar mintea �i tremur� ca ramura �n v�ntul puternic. 565 00:36:52,384 --> 00:36:54,184 Nu-�i f� griji pentru Mu Tsung, Su Ling. 566 00:36:54,187 --> 00:36:56,987 Dac� mai �ncearc� ceva, vom fi preg�ti�i pentru el. 567 00:36:56,990 --> 00:36:59,090 Nu la asta se g�nde�te Su Ling. 568 00:36:59,193 --> 00:37:02,993 Via�a ei ne�nsemnat� nu e at�t de important� ca s� v� face�i griji. 569 00:37:02,996 --> 00:37:04,196 Atunci ce e? 570 00:37:04,799 --> 00:37:08,099 Dr. Kam Lee a spus c� oamenii no�tri din Virginia City 571 00:37:08,102 --> 00:37:09,702 au nevoie de ajutorul lui Su Ling. 572 00:37:13,305 --> 00:37:15,905 Vrei s� spui c�, �i-ar pl�cea s� lucrezi cu ei? 573 00:37:15,908 --> 00:37:17,108 Da. 574 00:37:17,611 --> 00:37:20,711 Dac� st�p�nii sunt de acord s-o elibereze pe Su Ling. 575 00:37:21,714 --> 00:37:23,314 Nu, nu te vom l�sa s� pleci. 576 00:37:23,617 --> 00:37:25,417 Nu dac� e doar s� ne protejezi pe noi. 577 00:37:26,620 --> 00:37:29,620 Su Ling mereu a fost fericit� �n Ponderosa, 578 00:37:29,823 --> 00:37:32,623 �i �i datoreaz� foarte multe domnului Joseph. 579 00:37:33,126 --> 00:37:37,626 Dac� dore�te, Su Ling va r�m�ne ca servitoare. 580 00:37:45,635 --> 00:37:47,735 Su Ling, f� ce crezi tu c� e mai bine. 581 00:37:50,838 --> 00:37:53,038 Te vom ajuta cum putem, Su Ling. 582 00:37:53,041 --> 00:37:56,741 Bun�voin�a voastr� a fost deja cea mai mare binecuv�ntare a noastr�. 583 00:37:59,244 --> 00:38:00,744 C�nd ai vrea s� pleci? 584 00:38:01,947 --> 00:38:03,399 Dac� se poate, 585 00:38:03,402 --> 00:38:06,847 Su Ling crede c� ar fi �n�elept s� se �ntoarc� �n ora� cu doctorul. 586 00:38:07,050 --> 00:38:09,050 Te duc �n ora� cu tr�surica. 587 00:38:09,053 --> 00:38:10,453 E �n regul�, tat�? 588 00:38:11,256 --> 00:38:12,556 E �n regul�, Joe. 589 00:38:37,077 --> 00:38:38,477 E�ti gata? 590 00:38:48,186 --> 00:38:50,386 Cred c� �tii c� ne vei lipsi. 591 00:38:53,792 --> 00:38:57,492 Dac� vreodat� ai probleme, ai nevoie de ajutor, 592 00:38:58,495 --> 00:39:00,395 doar cheam�-ne; vom veni. 593 00:39:01,798 --> 00:39:03,298 Su Ling �tie. 594 00:39:04,501 --> 00:39:08,301 Iubirea familiei Cartwright i-a dat curaj lui Su Ling 595 00:39:08,304 --> 00:39:11,504 s� p�r�seasc� colivia pe care a �ncercat s-o construiasc� pentru ea. 596 00:39:14,207 --> 00:39:17,539 Ai �nv��at-o pe Su Ling ce e captivitatea, 597 00:39:17,842 --> 00:39:19,707 altfel n-ar fi �tiut. 598 00:39:21,410 --> 00:39:23,310 Ai �nv��at-o foarte multe. 599 00:39:31,319 --> 00:39:33,219 �tii, Su Ling, cred... 600 00:39:33,922 --> 00:39:36,922 cred c� �ntotdeauna ai avut mai multe s� m� �nve�i tu pe mine dec�t eu pe tine. 601 00:39:51,137 --> 00:39:52,537 Su Ling. 602 00:39:54,040 --> 00:39:57,540 Su Ling ia mai multe dec�t a adus �n Ponderosa. 603 00:39:58,243 --> 00:40:02,343 Dac� te referi la inimile noastre, ai mare dreptate. 604 00:40:02,946 --> 00:40:04,646 Ne vei lipsi, Su Ling. 605 00:40:05,749 --> 00:40:09,549 Ai adus o c�ldur� uitat� �n casa noastr�. 606 00:40:09,752 --> 00:40:12,352 �i ochi pentru o frumuse�e pe care am uitat s-o vedem. 607 00:40:13,255 --> 00:40:15,355 S� vii s� ne vezi des, da? 608 00:40:15,858 --> 00:40:17,558 Da, d-le 'Hoss'. 609 00:40:17,661 --> 00:40:20,561 �i ne vedem �i �n Virginia City, da? 610 00:40:24,167 --> 00:40:26,267 Prostu�a de Su Ling 611 00:40:26,270 --> 00:40:29,670 nu poate g�si cuvintele pentru ceea ce simte �n suflet. 612 00:40:30,373 --> 00:40:33,073 Numai, a�a bunii Cartwright 613 00:40:33,076 --> 00:40:35,976 au readus-o la via��. 614 00:40:37,279 --> 00:40:41,779 �i au �nv��at-o c� libertatea e foarte pre�ioas�. 615 00:40:45,485 --> 00:40:46,985 R�mas-bun, Su Ling. 616 00:40:47,288 --> 00:40:48,488 'Micu�ule Joe'. 617 00:40:48,991 --> 00:40:50,491 Ave�i grij�. 618 00:41:59,445 --> 00:42:00,445 Dii! Dii! 619 00:42:00,548 --> 00:42:01,948 Dii, b�iete! 620 00:42:15,360 --> 00:42:17,960 Dii! 621 00:42:23,166 --> 00:42:26,066 Dii! Dii! Dii! Dii! 622 00:42:28,772 --> 00:42:31,672 Dii! Dii! Dii! 623 00:42:32,275 --> 00:42:33,775 Dii! 624 00:42:38,281 --> 00:42:40,581 Dii! Dii! Dii! 625 00:42:40,684 --> 00:42:42,184 Dii! 626 00:42:50,193 --> 00:42:51,747 Dii! 627 00:42:52,250 --> 00:42:54,393 Dii! Dii! 628 00:42:54,496 --> 00:42:55,896 Prr! 629 00:43:18,514 --> 00:43:20,114 D-le Cartwright? 630 00:43:21,217 --> 00:43:23,017 Vreau s� vorbesc cu tine. 631 00:43:23,020 --> 00:43:24,220 Arat�-te. 632 00:43:24,223 --> 00:43:26,723 Sunt sub steag de armisti�iu. 633 00:43:27,226 --> 00:43:28,426 Stai jos! 634 00:43:33,332 --> 00:43:35,832 Bine, despre ce vrei s� vorbim, Tsung? 635 00:43:35,835 --> 00:43:39,335 Nu am deschis focul fiindc� nu vreau s�-�i fac r�u. 636 00:43:39,338 --> 00:43:42,738 D�-mi-o pe Su Ling �i po�i pleca lini�tit. 637 00:43:48,444 --> 00:43:50,244 R�spunsul e �nu�. 638 00:43:50,447 --> 00:43:52,747 Dac� o vrei, va trebui s� lup�i pentru ea. 639 00:44:03,559 --> 00:44:05,559 E�ti r�nit, d-le Joseph? 640 00:44:05,562 --> 00:44:08,462 - Las-o pe Su Ling s� vad�. - Nu e timp acum, Su Ling. 641 00:44:08,465 --> 00:44:10,465 Doctore, du-te acolo. Fii cu ochii-n patru, da? 642 00:45:00,707 --> 00:45:01,907 Gata. 643 00:45:06,110 --> 00:45:09,310 Acum, c��elu� �tirb, vei muri. 644 00:46:13,461 --> 00:46:14,661 Joe? 645 00:46:18,564 --> 00:46:20,164 Ne bucur�m s� v� vedem. 646 00:46:20,167 --> 00:46:22,567 - Fiule, e�ti r�nit. - Doctorul a spus c� voi supravie�ui. 647 00:46:22,570 --> 00:46:24,470 Ce face�i aici, totu�i? 648 00:46:24,973 --> 00:46:29,473 - O, doar v� urm�ream. - Aha. 649 00:46:30,676 --> 00:46:32,076 De departe! 650 00:46:33,879 --> 00:46:35,879 Doar nu credeai c�-mi voi l�sa fiul num�rul trei 651 00:46:35,882 --> 00:46:38,882 s� ri�te s� se confrunte cu generalul �i armata lui singur. 652 00:46:38,885 --> 00:46:40,285 Mul�umesc, tat�. 653 00:46:44,988 --> 00:46:46,788 �i-am adus un mic cadou, frate mai mic. 654 00:46:46,791 --> 00:46:48,591 Nu c� aveai nevoie de vreun ajutor. 655 00:46:48,594 --> 00:46:51,194 Parc� v�d c� o s�-mi fac� capul calendar cu asta. 656 00:46:51,197 --> 00:46:52,597 E�ti bine? 657 00:46:52,600 --> 00:46:54,100 Da, voi fi bine. 658 00:46:54,103 --> 00:46:56,903 Va trebui ca Su Ling s� m� �ngrijeasc� o perioad�. 659 00:46:56,906 --> 00:46:59,306 �i vei fi �ngrijit gratis. 660 00:46:59,409 --> 00:47:01,309 Nu po�i �ntrece asta. 661 00:47:01,412 --> 00:47:03,412 Aproape merit� s� fii r�nit. 662 00:47:03,515 --> 00:47:06,015 Da, e�ti foarte norocos, frate mai mic. 663 00:47:06,018 --> 00:47:08,518 Ai un doctor bun �i o asistent� ar�toas� 664 00:47:08,521 --> 00:47:10,121 �i totul gratis. 665 00:47:11,924 --> 00:47:13,424 �Liber.� 666 00:47:15,427 --> 00:47:17,827 Asta-i cel mai frumos. 667 00:47:28,036 --> 00:47:33,036 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 668 00:47:34,036 --> 00:47:39,036 SF�R�ITUL EPISODULUI 11 52284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.