Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,937
Hello. I am Baymax.
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,963
♪ ♪
3
00:00:05,464 --> 00:00:06,590
♪ Wah‐oh ♪
4
00:00:08,050 --> 00:00:09,051
♪ Wah‐oh ♪
5
00:00:11,094 --> 00:00:12,179
♪ Wah‐oh ♪
6
00:00:17,392 --> 00:00:18,769
♪ Wah‐oh‐wah‐oh ♪
7
00:00:22,981 --> 00:00:24,375
♪ Wah‐oh‐wah‐oh ♪
8
00:00:24,399 --> 00:00:25,567
♪ ♪
9
00:00:30,656 --> 00:00:33,134
Fred: Summer in San Fransokyo.
10
00:00:33,158 --> 00:00:34,969
The days are long
and the living is‐‐
11
00:00:34,993 --> 00:00:36,179
Easy!
12
00:00:36,203 --> 00:00:37,805
Guys, I found Momokase
13
00:00:37,829 --> 00:00:38,956
and she's coming in hot.
14
00:00:39,540 --> 00:00:40,874
Got Mad Jacks on our six.
15
00:00:43,168 --> 00:00:44,920
Huh, haven't seen
them in a while.
16
00:00:46,129 --> 00:00:47,756
Steamer. Lucky me.
17
00:00:48,298 --> 00:00:50,050
Huh? Ow!
18
00:00:54,054 --> 00:00:55,365
I got Sparkles.
19
00:00:55,389 --> 00:00:56,807
That leaves...
20
00:01:00,060 --> 00:01:01,246
High Voltage.
21
00:01:01,270 --> 00:01:02,997
‐Okay. ‐Ready.
22
00:01:03,021 --> 00:01:05,774
‐Steady.
‐Fred: Operation Bubble Run.
23
00:01:13,907 --> 00:01:15,534
(grunting)
24
00:01:19,121 --> 00:01:21,206
We are on the ball.
25
00:01:27,087 --> 00:01:28,690
Base‐Max: Simulation ended.
26
00:01:28,714 --> 00:01:31,109
We have met all
performance objectives.
27
00:01:31,133 --> 00:01:33,027
Now that you guys have
graduated from SFIT,
28
00:01:33,051 --> 00:01:34,946
we can really step up our game.
29
00:01:34,970 --> 00:01:37,323
People, welcome to phase three.
30
00:01:37,347 --> 00:01:40,058
Yeah, battle tested,
ready for anything.
31
00:01:46,481 --> 00:01:47,691
Nothing can stop us.
32
00:01:49,359 --> 00:01:51,445
(mechanical whirring)
33
00:01:56,158 --> 00:01:59,369
Look at them.
A big happy family.
34
00:01:59,995 --> 00:02:03,099
Ah, my family was happy
too, once.
35
00:02:03,123 --> 00:02:05,625
Until the Big Heroes
took them away from me.
36
00:02:09,212 --> 00:02:10,839
Or did they?
37
00:02:11,089 --> 00:02:12,424
(laughs)
38
00:02:15,969 --> 00:02:20,015
Welcome to Hyper‐Potamus Pizza Partytorium,
Mr. Frederickson.
39
00:02:20,515 --> 00:02:23,870
I'm so excited you renting
out the whole place.
40
00:02:23,894 --> 00:02:25,580
Sara? You left Noodle Burger?
41
00:02:25,604 --> 00:02:27,749
Too many sad memories.
42
00:02:27,773 --> 00:02:30,376
And our mascot here is nice,
43
00:02:30,400 --> 00:02:31,610
not like that...
44
00:02:33,028 --> 00:02:34,047
You know.
45
00:02:34,071 --> 00:02:35,965
We don't even need
to talk about it.
46
00:02:35,989 --> 00:02:38,009
Anyway, you've come
to the right place.
47
00:02:38,033 --> 00:02:39,135
Thank you, Sara.
48
00:02:39,159 --> 00:02:41,137
Honey Lemon, Go Go and Wasabi
are gonna love this.
49
00:02:41,161 --> 00:02:44,307
Our friends deserve the coolest,
bestest graduation party ever!
50
00:02:44,331 --> 00:02:46,601
Baymax:
I detect a small amount of mold.
51
00:02:46,625 --> 00:02:49,896
Shh, not today. Only fun today.
52
00:02:49,920 --> 00:02:50,962
No mold.
53
00:02:53,340 --> 00:02:56,009
It is still there,
but I will not discuss it.
54
00:02:59,137 --> 00:03:01,973
Welcome to the Hyper‐Potamus
Pizza Partytorium.
55
00:03:02,265 --> 00:03:04,410
I'm your host, Hyper‐Potamus.
56
00:03:04,434 --> 00:03:05,411
(giggles)
57
00:03:05,435 --> 00:03:07,455
Mini‐Max:
What a ridiculous robotic beast.
58
00:03:07,479 --> 00:03:09,749
Baymax: Hyper‐Potamus
utilizes a state‐of‐the‐art
59
00:03:09,773 --> 00:03:10,792
propulsion system.
60
00:03:10,816 --> 00:03:12,609
Mag‐lev. Impressive.
61
00:03:13,151 --> 00:03:15,213
You're fun. Is it your birthday?
62
00:03:15,237 --> 00:03:17,924
I do not have a birthday.
I am a robot.
63
00:03:17,948 --> 00:03:20,843
Here at the Partytorium,
it's everybody's birthday
64
00:03:20,867 --> 00:03:22,512
every ding dong day!
65
00:03:22,536 --> 00:03:23,536
Yeah!
66
00:03:24,996 --> 00:03:27,016
♪♪
67
00:03:27,040 --> 00:03:29,060
It's...
68
00:03:29,084 --> 00:03:30,478
♪ Birthday birthday
birthday time ♪
69
00:03:30,502 --> 00:03:33,964
♪ So have a smile
and have a rhyme ♪
70
00:03:34,631 --> 00:03:37,717
♪ We've got balloons
and a mime ♪
71
00:03:38,802 --> 00:03:40,947
♪ It's birthday birthday
birthday time ♪
72
00:03:40,971 --> 00:03:47,602
♪ Birthday birthday
birthday time ♪
73
00:03:48,103 --> 00:03:49,580
Who wants to sing again?
74
00:03:49,604 --> 00:03:53,400
I do. I welcome
frivolity with open arms.
75
00:03:53,650 --> 00:03:57,588
Both: ♪ It's birthday birthday
birthday time ♪
76
00:03:57,612 --> 00:04:01,366
Baymax: So have a smile
and have a rhyme.
77
00:04:02,784 --> 00:04:04,161
Mmm.
78
00:04:07,956 --> 00:04:09,458
I can do one more.
79
00:04:11,126 --> 00:04:12,311
‐Where are they? ‐Relax.
80
00:04:12,335 --> 00:04:14,171
They said they
would be here so they will.
81
00:04:15,005 --> 00:04:16,482
See, they always come through.
82
00:04:16,506 --> 00:04:19,318
‐Sorry we're late. ‐We were
at Professor Granville's job fair.
83
00:04:19,342 --> 00:04:21,112
Job fair? Why would you‐‐
84
00:04:21,136 --> 00:04:22,822
I'm Hyper‐Potamus!
85
00:04:22,846 --> 00:04:24,848
(dramatic music)
86
00:04:28,185 --> 00:04:29,603
Hippos!
87
00:04:30,228 --> 00:04:32,039
Fear of hippos. Don't ask.
88
00:04:32,063 --> 00:04:34,208
Okay. What's your name?
89
00:04:34,232 --> 00:04:36,043
‐Nope. ‐Okay, Nope.
90
00:04:36,067 --> 00:04:38,945
Let's come up with a secret
best friend handshake.
91
00:04:39,362 --> 00:04:41,174
Come back, Honey Lemon.
92
00:04:41,198 --> 00:04:44,993
I heard hippos are only
dangerous when their ears wiggle.
93
00:04:46,286 --> 00:04:48,973
Okay, but keep her away
from me, no offense.
94
00:04:48,997 --> 00:04:51,100
Hyper‐Potamus:
None taken! (giggles)
95
00:04:51,124 --> 00:04:53,311
Come on, guys, this is
your graduation party.
96
00:04:53,335 --> 00:04:55,104
We should be having fun together
97
00:04:55,128 --> 00:04:57,732
to celebrate all the time
we'll have together.
98
00:04:57,756 --> 00:04:59,859
You do know that after
you graduate, you get a job.
99
00:04:59,883 --> 00:05:02,010
Let's all ride
the Pizza Wheel together!
100
00:05:02,260 --> 00:05:04,530
Baymax:
Capacity per car is four.
101
00:05:04,554 --> 00:05:08,868
Mini‐Max: And also, do not ride if
you are prone to motion sickness.
102
00:05:08,892 --> 00:05:11,162
‐I'm out. ‐No, nobody is out.
103
00:05:11,186 --> 00:05:14,147
We'll squeeze
uncomfortably together.
104
00:05:15,023 --> 00:05:18,628
See, isn't this fun?
This is really fun, right?
105
00:05:18,652 --> 00:05:20,004
‐Yeah. ‐Uh‐huh.
106
00:05:20,028 --> 00:05:22,840
Hey, guys, you're in
a pizza partytorium.
107
00:05:22,864 --> 00:05:24,926
What's so important
on your phones right now?
108
00:05:24,950 --> 00:05:28,054
Sorry, Professor Granville just
emailed a bunch of job openings.
109
00:05:28,078 --> 00:05:29,138
‐Me, too. ‐Same here.
110
00:05:29,162 --> 00:05:30,306
(growling)
111
00:05:30,330 --> 00:05:32,058
Do I need a suit?
I don't own a suit.
112
00:05:32,082 --> 00:05:34,522
‐I need to work on my resume.
‐I need to work on my game face.
113
00:05:34,835 --> 00:05:36,127
(thunder crashing)
114
00:05:38,839 --> 00:05:41,216
There will be plenty of time
for that tomorrow.
115
00:05:42,384 --> 00:05:44,904
Once I got past the hippo,
this was really nice.
116
00:05:44,928 --> 00:05:47,055
‐Yeah, this was great,
but we've got to‐‐ ‐Go.
117
00:05:47,514 --> 00:05:50,076
‐Mini‐Max: That was abrupt.
‐More pizza for us, I guess.
118
00:05:50,100 --> 00:05:52,519
Did someone say more pizza?
119
00:05:52,853 --> 00:05:54,312
Box it to‐go.
120
00:05:56,648 --> 00:05:58,817
We got your message and came
as fast as we could, Fred.
121
00:05:59,651 --> 00:06:01,504
Excellent.
We've no time to waste.
122
00:06:01,528 --> 00:06:03,464
Why is your costume
sitting in a chair?
123
00:06:03,488 --> 00:06:06,283
To feel less alone, because
we're losing our friends.
124
00:06:07,075 --> 00:06:09,303
They are not lost.
I have located them.
125
00:06:09,327 --> 00:06:12,348
Don't you guys get it?
They're looking for jobs.
126
00:06:12,372 --> 00:06:15,393
‐So? ‐So they've
already lost interest in us.
127
00:06:15,417 --> 00:06:17,019
What if they move
to other cities?
128
00:06:17,043 --> 00:06:19,397
No more Big Hero 6.
129
00:06:19,421 --> 00:06:22,066
I think you're being
a little overly dramatic.
130
00:06:22,090 --> 00:06:24,443
Oh, am I? I suppose you think
131
00:06:24,467 --> 00:06:25,486
this is dramatic, too.
132
00:06:25,510 --> 00:06:27,095
Good‐bye forever.
133
00:06:27,804 --> 00:06:29,598
(sobbing)
134
00:06:33,476 --> 00:06:36,062
None of this would have happened
if our friends had stayed.
135
00:06:36,521 --> 00:06:38,356
Yeah, that's pretty dramatic.
136
00:06:38,815 --> 00:06:40,960
I guess you're right.
But I'm still worried.
137
00:06:40,984 --> 00:06:43,087
Our friends won't
just abandon us.
138
00:06:43,111 --> 00:06:44,380
Not after everything
we've been through.
139
00:06:44,404 --> 00:06:46,799
‐(alarm beeping) ‐Base‐Max: Alert,
break‐in in progress
140
00:06:46,823 --> 00:06:48,259
at the San Fransokyo Zoo.
141
00:06:48,283 --> 00:06:50,785
Oh, look, an actual emergency.
142
00:06:52,996 --> 00:06:54,265
‐Stay alert. ‐Fred: Right.
143
00:06:54,289 --> 00:06:55,915
I'll look for clues.
144
00:06:57,584 --> 00:06:58,877
(sniffing)
145
00:07:05,175 --> 00:07:06,176
Oh, excuse‐‐
146
00:07:10,930 --> 00:07:12,932
(roaring)
147
00:07:14,100 --> 00:07:16,061
(screams)
148
00:07:22,901 --> 00:07:24,235
(roars)
149
00:07:26,279 --> 00:07:28,007
‐Baymax: That was a‐‐
‐Fred: Gorilla.
150
00:07:28,031 --> 00:07:30,593
Yep, got a real good look.
151
00:07:30,617 --> 00:07:32,261
Whoever broke in
let him out of its habitat.
152
00:07:32,285 --> 00:07:33,471
We have to put him back.
153
00:07:33,495 --> 00:07:35,348
A gorilla can be
154
00:07:35,372 --> 00:07:37,183
up to six times
as strong as a human.
155
00:07:37,207 --> 00:07:38,207
Fred: Sounds about right.
156
00:07:40,043 --> 00:07:43,439
(laughs menacingly)
157
00:07:43,463 --> 00:07:45,024
We could use the other's help.
158
00:07:45,048 --> 00:07:47,943
Baymax: I signaled Wasabi,
Honey Lemon, and Go Go.
159
00:07:47,967 --> 00:07:49,528
However,
they are not responding.
160
00:07:49,552 --> 00:07:52,865
Welcome to the Snack Shack.
I'm Hangry Panda.
161
00:07:52,889 --> 00:07:55,785
Got a hunger attack?
Try the Snack Shack.
162
00:07:55,809 --> 00:07:58,371
‐Hello, I am Baymax.
‐We have popcorn,
163
00:07:58,395 --> 00:08:00,581
‐pretzels, churros.
‐Fred: Do you have any juice?
164
00:08:00,605 --> 00:08:05,002
It's on the menu.
Orange, apple, pineapple, mango.
165
00:08:05,026 --> 00:08:06,128
Hurry up and order.
166
00:08:06,152 --> 00:08:07,362
(yells)
167
00:08:10,615 --> 00:08:12,450
‐Fred: So you do have juice.
‐Yes.
168
00:08:15,161 --> 00:08:17,201
Fred, we don't have time for...
(chuckles nervously)
169
00:08:18,790 --> 00:08:19,916
Baymax: Oh no.
170
00:08:23,420 --> 00:08:25,338
Don't worry, Hiro.
I think I can scare it.
171
00:08:25,839 --> 00:08:27,674
(Fred babbling)
172
00:08:29,050 --> 00:08:30,135
(objects clattering)
173
00:08:30,844 --> 00:08:33,054
‐Baymax.
‐My damage is not critical.
174
00:08:35,932 --> 00:08:38,309
I am still able
to retrieve information.
175
00:08:39,185 --> 00:08:41,497
For example,
this is a mountain gorilla.
176
00:08:41,521 --> 00:08:43,982
A subspecies
of the eastern gorilla.
177
00:08:44,357 --> 00:08:46,693
It is endangered.
178
00:08:57,078 --> 00:08:58,078
(yelling)
179
00:09:08,298 --> 00:09:09,632
(screaming)
180
00:09:15,138 --> 00:09:16,365
Whoa!
181
00:09:16,389 --> 00:09:19,201
‐Hiro, are you okay?
‐Yeah, but where were you guys?
182
00:09:19,225 --> 00:09:20,578
It was my fault.
183
00:09:20,602 --> 00:09:22,288
I asked Honey Lemon
and Go Go to help me
184
00:09:22,312 --> 00:09:23,914
with a video application
to Bragg Tech.
185
00:09:23,938 --> 00:09:26,417
Bragg Tech?
But that's in Austanbul.
186
00:09:26,441 --> 00:09:29,128
Yeah, it would be a big change,
but I probably won't get it.
187
00:09:29,152 --> 00:09:30,796
Honey Lemon:
I think you have a good chance.
188
00:09:30,820 --> 00:09:32,631
Wasabi: Thanks,
but it doesn't matter now.
189
00:09:32,655 --> 00:09:34,783
‐What does matter is‐‐
‐Go Go: Putting him back.
190
00:09:36,159 --> 00:09:38,345
See? We're old news.
191
00:09:38,369 --> 00:09:41,390
‐No, he doesn't have the job.
‐Yet.
192
00:09:41,414 --> 00:09:43,267
He, he probably
wouldn't take it.
193
00:09:43,291 --> 00:09:44,834
Then why did he apply?
194
00:09:47,128 --> 00:09:48,814
(groans)
195
00:09:48,838 --> 00:09:50,149
Why did you bring me here?
196
00:09:50,173 --> 00:09:51,341
This is your new home, sis.
197
00:09:52,092 --> 00:09:55,613
I think you've spent a little
too much time in the fryer, pal.
198
00:09:55,637 --> 00:09:56,906
I'm not your sister.
199
00:09:56,930 --> 00:09:59,617
Pretending not to be my sis.
Classic sis.
200
00:09:59,641 --> 00:10:01,994
But you are my sis. My new sis.
201
00:10:02,018 --> 00:10:03,853
And we're going to be related.
202
00:10:04,312 --> 00:10:06,999
I've got one of these
cool chips inside me.
203
00:10:07,023 --> 00:10:11,170
It's awesome, and you're
gonna be awesome too, sis.
204
00:10:11,194 --> 00:10:14,381
Okay, one, I already am awesome.
205
00:10:14,405 --> 00:10:16,967
Two, I'm not living
in this dump.
206
00:10:16,991 --> 00:10:19,244
Three, are you gonna
order or what?
207
00:10:23,123 --> 00:10:24,958
System reboot initiated.
208
00:10:26,167 --> 00:10:27,585
(crackling)
209
00:10:30,713 --> 00:10:31,713
(laughs)
210
00:10:40,682 --> 00:10:42,576
Hey, Noodle Burger bro.
211
00:10:42,600 --> 00:10:46,914
Oh, my cool new family
is off to an awesome start.
212
00:10:46,938 --> 00:10:48,541
(laughs)
213
00:10:48,565 --> 00:10:50,459
Just because we're related
does not mean
214
00:10:50,483 --> 00:10:52,253
I'm good with that laugh.
215
00:10:52,277 --> 00:10:54,237
(yells)
216
00:10:55,947 --> 00:10:56,966
Gross.
217
00:10:56,990 --> 00:10:59,159
But thank you.
218
00:11:00,952 --> 00:11:03,889
Okay, Fred, what's going on,
and where is everybody else?
219
00:11:03,913 --> 00:11:06,600
Everybody else is
sadly what's going on.
220
00:11:06,624 --> 00:11:08,811
‐Baymax: I do not understand.
‐We're losing Honey Lemon,
221
00:11:08,835 --> 00:11:11,522
Wasabi, and Go Go,
which is a disaster.
222
00:11:11,546 --> 00:11:14,233
We're Big Hero 6.
It's in the name.
223
00:11:14,257 --> 00:11:17,069
Obviously, Mini‐Max is ready
to step into a full‐time role.
224
00:11:17,093 --> 00:11:18,612
‐Baymax: Congratulations.
‐Mini‐Max: Frankly,
225
00:11:18,636 --> 00:11:21,157
it was foolish not
to have done this sooner.
226
00:11:21,181 --> 00:11:22,783
That still leaves
two open spots.
227
00:11:22,807 --> 00:11:25,435
‐Here are the candidates. ‐Hiro: Fred,
you're over‐reacting.
228
00:11:25,852 --> 00:11:27,913
Base‐Max: Alert,
I have picked up a distress call
229
00:11:27,937 --> 00:11:29,540
from Vegan‐nam Cafe.
230
00:11:29,564 --> 00:11:32,168
Unknown assailant in pursuit
of their delivery bot.
231
00:11:32,192 --> 00:11:33,651
Fred: (gasps) That's Crushroom.
232
00:11:35,236 --> 00:11:38,174
Should I signal Wasabi,
Honey Lemon, and Go Go?
233
00:11:38,198 --> 00:11:41,177
Fred: Don't bother.
I can't handle the rejection.
234
00:11:41,201 --> 00:11:44,013
I believe in them.
Last time was a fluke.
235
00:11:44,037 --> 00:11:46,765
‐Contact them, Baymax.
‐Baymax: Message sent.
236
00:11:46,789 --> 00:11:48,601
I have located Crushroom.
237
00:11:48,625 --> 00:11:51,145
Mini‐Max: Do not despair,
imperiled delivery bot.
238
00:11:51,169 --> 00:11:53,254
Help is on the way.
239
00:11:55,506 --> 00:11:58,319
Fred: Don't worry, Crushroom,
Big Hero 6 is here.
240
00:11:58,343 --> 00:12:00,112
Crushroom only see four.
241
00:12:00,136 --> 00:12:01,614
Told you this is a problem.
242
00:12:01,638 --> 00:12:03,157
Save yourselves, Big Hero 4.
243
00:12:03,181 --> 00:12:06,035
Hamburger head with laser eyes
chase Crushroom.
244
00:12:06,059 --> 00:12:07,286
Fred: Hamburger
head? Laser eyes?
245
00:12:07,310 --> 00:12:09,038
Okay, wait, hold on.
I can figure this one out.
246
00:12:09,062 --> 00:12:10,331
Fred, really?
247
00:12:10,355 --> 00:12:12,649
The noodle knave!
248
00:12:13,942 --> 00:12:17,362
Noodle Burger Boy: Oh,
yes, hello, Big Hero 3.
249
00:12:17,612 --> 00:12:20,007
Six.
Our friends are on their way.
250
00:12:20,031 --> 00:12:22,092
Baymax:
My scan indicates they are not.
251
00:12:22,116 --> 00:12:23,302
‐Seriously? ‐Noodle Burger
Boy: Looks like your friends
252
00:12:23,326 --> 00:12:24,535
gave you a bad review.
253
00:12:26,913 --> 00:12:29,516
How about you order
off the secret menu?
254
00:12:29,540 --> 00:12:31,334
Nacho cheesy!
255
00:12:32,043 --> 00:12:34,521
Crushroom:
Always the zooming Crushroom.
256
00:12:34,545 --> 00:12:36,965
Fred: How about a
special order of humiliating‐‐
257
00:12:38,633 --> 00:12:39,902
defeat.
258
00:12:39,926 --> 00:12:42,029
Crushroom: Crushroom
can't see through cheese.
259
00:12:42,053 --> 00:12:44,013
(exciting music playing)
260
00:12:49,686 --> 00:12:52,647
Noodle Burger Boy:
Failure is not on the menu.
261
00:12:55,149 --> 00:12:57,610
‐Crushroom: This is not good.
‐(horn honks)
262
00:12:59,070 --> 00:13:01,698
‐You are safe, Hiro.
‐Thanks, Baymax.
263
00:13:02,198 --> 00:13:04,993
‐Crushroom.
‐Big Hero 4, nighty night!
264
00:13:06,869 --> 00:13:09,807
‐Fred: Um, did we just fail?
‐Our friends...
265
00:13:09,831 --> 00:13:11,165
they never came.
266
00:13:12,750 --> 00:13:15,378
Crushroom: Someone want
to explain deal to Crushroom?
267
00:13:15,837 --> 00:13:16,963
(groans)
268
00:13:18,006 --> 00:13:19,024
Order up.
269
00:13:19,048 --> 00:13:20,943
Crushroom like
Crushroom's programming.
270
00:13:20,967 --> 00:13:22,444
Task oriented.
271
00:13:22,468 --> 00:13:25,114
Listen up. I was like you.
272
00:13:25,138 --> 00:13:26,848
Programmed for one purpose.
273
00:13:27,473 --> 00:13:31,102
But that chip...
it changes everything.
274
00:13:42,947 --> 00:13:44,675
(yells)
275
00:13:44,699 --> 00:13:46,051
Totally crushed it!
276
00:13:46,075 --> 00:13:47,970
Crushroom found
Crushroom's calling!
277
00:13:47,994 --> 00:13:50,163
No, no, no!
278
00:13:52,040 --> 00:13:53,166
Thanks, bro.
279
00:13:53,750 --> 00:13:55,477
Any time, sis.
280
00:13:55,501 --> 00:13:56,687
Now what?
281
00:13:56,711 --> 00:13:59,273
Well, I think there's room
in our family for one more.
282
00:13:59,297 --> 00:14:01,007
(laughs)
283
00:14:04,719 --> 00:14:07,156
Hiro, Freddy, we are so sorry.
284
00:14:07,180 --> 00:14:09,491
Yeah, we saw what happened
on the news.
285
00:14:09,515 --> 00:14:11,744
‐We should have been there.
‐Why weren't you?
286
00:14:11,768 --> 00:14:13,912
We had job interviews.
287
00:14:13,936 --> 00:14:16,331
‐All of you?
‐Yeah, with Bragg Tech.
288
00:14:16,355 --> 00:14:18,959
It was a group interview.
They're thinking of us as a team.
289
00:14:18,983 --> 00:14:20,294
As I once did.
290
00:14:20,318 --> 00:14:21,879
So you're all leaving?
291
00:14:21,903 --> 00:14:23,255
I don't know.
I think it went well.
292
00:14:23,279 --> 00:14:25,049
‐We nailed it.
‐Oh, it would be so exciting
293
00:14:25,073 --> 00:14:26,908
if we could all work together.
294
00:14:28,159 --> 00:14:29,327
Hmm?
295
00:14:31,829 --> 00:14:33,873
I mean, maybe.
296
00:14:34,165 --> 00:14:38,002
Wow, okay.
If that's what you guys want.
297
00:14:39,212 --> 00:14:40,254
I hope you get the job.
298
00:14:43,341 --> 00:14:45,152
Hi, Hiro, Baymax.
How was your day?
299
00:14:45,176 --> 00:14:46,177
It was fine.
300
00:14:46,928 --> 00:14:48,363
Fine? Uh‐oh, what's wrong?
301
00:14:48,387 --> 00:14:51,784
Hiro is feeling sad
that Wasabi, Honey Lemon
302
00:14:51,808 --> 00:14:53,243
and Go Go may leave.
303
00:14:53,267 --> 00:14:55,561
‐It's not a big deal.
‐Yes, it is.
304
00:14:56,229 --> 00:14:59,899
As you get older, things change
and sometimes people move away.
305
00:15:00,191 --> 00:15:01,502
Before I know it,
you'll be old enough
306
00:15:01,526 --> 00:15:04,004
to head out on your own,
and sure, I'll be sad,
307
00:15:04,028 --> 00:15:06,239
but we'll always be family.
308
00:15:09,033 --> 00:15:12,120
You too, Baymax.
Oh, bring it in.
309
00:15:15,456 --> 00:15:17,643
Hiro: Why steal robotic mascots?
310
00:15:17,667 --> 00:15:19,812
Noodle Burger Boy is clearly
putting together a team.
311
00:15:19,836 --> 00:15:22,481
I think so, but we need
to figure out his next target.
312
00:15:22,505 --> 00:15:25,859
Hyper‐Potamus was described
as state of the art.
313
00:15:25,883 --> 00:15:28,070
Good call, the hippo
is the likely next target.
314
00:15:28,094 --> 00:15:29,696
Mini‐Max:
But we will be victorious
315
00:15:29,720 --> 00:15:32,157
because we live
on Awesome Street
316
00:15:32,181 --> 00:15:35,828
with a summer house
in Punch Butt Bay.
317
00:15:35,852 --> 00:15:37,371
I'll call Wasabi, Honey Lemon,
and Go Go.
318
00:15:37,395 --> 00:15:38,248
‐No. ‐No?
319
00:15:38,272 --> 00:15:40,356
They're moving on from us.
320
00:15:40,857 --> 00:15:43,377
And we need to get used
to life without them
321
00:15:43,401 --> 00:15:44,628
'cause if we don't...
322
00:15:44,652 --> 00:15:48,114
♪♪
323
00:15:50,074 --> 00:15:52,636
Time out!
While we wait for our friends.
324
00:15:52,660 --> 00:15:54,888
We'll, uh, we'll give you
two minutes, mister.
325
00:15:54,912 --> 00:15:57,540
♪♪
326
00:16:03,171 --> 00:16:04,297
Okay, time's up.
327
00:16:07,008 --> 00:16:08,694
You were right
from the start, Fred.
328
00:16:08,718 --> 00:16:10,112
We can't count on them.
329
00:16:10,136 --> 00:16:12,990
I thought being right twice in a
row would feel more satisfying.
330
00:16:13,014 --> 00:16:16,309
But it doesn't.
It just feels empty and sad.
331
00:16:18,644 --> 00:16:20,247
Mini‐Max:
This has become quite dark.
332
00:16:20,271 --> 00:16:21,647
Quite quickly.
333
00:16:22,148 --> 00:16:23,876
Let's focus. We gotta get to‐‐
334
00:16:23,900 --> 00:16:26,503
The Pizza Partytorium
is in danger?
335
00:16:26,527 --> 00:16:29,423
Mini‐Max: Sadly, it is true,
managerial citizen.
336
00:16:29,447 --> 00:16:30,757
Fred: But we're here to help.
337
00:16:30,781 --> 00:16:33,010
Do you really think
Noodle Burger Boy
338
00:16:33,034 --> 00:16:36,054
is gonna try to take
my sweet Hyper‐Potamus?
339
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
Based on recent events,
it is a probable outcome.
340
00:16:39,624 --> 00:16:42,102
‐There, there.
‐Where is Hyper‐Potamus?
341
00:16:42,126 --> 00:16:45,147
Someone looking for the fun one?
'Cause that's me.
342
00:16:45,171 --> 00:16:47,733
‐Hyper‐Potamus.
‐Okay, stay close to us.
343
00:16:47,757 --> 00:16:49,943
‐We'll keep you safe. ‐Noodle
Burger Boy: Sorry, mister.
344
00:16:49,967 --> 00:16:52,946
Hyper‐Potamus
belongs to our family.
345
00:16:52,970 --> 00:16:55,824
Crushroom ready to crush room!
346
00:16:55,848 --> 00:16:59,036
By which Crushroom
mean crush this room.
347
00:16:59,060 --> 00:17:00,913
Which we in right now.
348
00:17:00,937 --> 00:17:03,248
Welcome to
the Pizza Partytorium.
349
00:17:03,272 --> 00:17:05,667
Let's have a smiling contest.
350
00:17:05,691 --> 00:17:08,128
Ugh, I can't believe
we're gonna be related.
351
00:17:08,152 --> 00:17:09,379
Don't worry, it's not happening.
352
00:17:09,403 --> 00:17:12,031
Yeah, no offense, but your
team is no match for us.
353
00:17:12,365 --> 00:17:15,427
Yep. The customer
is always wrong!
354
00:17:15,451 --> 00:17:17,578
Crushroom crush!
355
00:17:19,205 --> 00:17:20,289
Oh no.
356
00:17:21,123 --> 00:17:23,793
Howdy and hello.
357
00:17:26,754 --> 00:17:28,232
Hyper‐Potamus, run.
358
00:17:28,256 --> 00:17:31,551
You mean like tag? Fun! Not it!
359
00:17:35,429 --> 00:17:38,266
I need a cookie!
360
00:17:43,229 --> 00:17:44,229
(yelps)
361
00:17:49,360 --> 00:17:51,213
Mini‐Max, get Sara to safety.
362
00:17:51,237 --> 00:17:53,197
Follow me, citizen.
363
00:17:57,201 --> 00:17:59,120
You are now safe.
364
00:17:59,495 --> 00:18:01,306
I'm in a mood, tiny.
365
00:18:01,330 --> 00:18:03,624
Out of my way!
366
00:18:08,004 --> 00:18:09,005
Help.
367
00:18:12,800 --> 00:18:14,444
Make it stop, make it stop.
368
00:18:14,468 --> 00:18:15,696
Fun!
369
00:18:15,720 --> 00:18:17,096
No.
370
00:18:17,930 --> 00:18:20,850
Crushroom: Hey,
wait up for Crushroom. No fair.
371
00:18:23,936 --> 00:18:25,271
(screams)
372
00:18:31,777 --> 00:18:33,404
(exclaiming)
373
00:18:48,169 --> 00:18:49,879
I hate this ride!
374
00:18:50,463 --> 00:18:52,524
Baymax:
Sara still needs our assistance.
375
00:18:52,548 --> 00:18:54,091
Okay, everybody in.
376
00:19:05,102 --> 00:19:06,228
Help!
377
00:19:11,067 --> 00:19:12,276
Whoa!
378
00:19:14,654 --> 00:19:15,738
Oh no.
379
00:19:23,245 --> 00:19:25,247
(both yelling)
380
00:19:31,253 --> 00:19:33,005
Help! Help!
381
00:19:34,382 --> 00:19:35,942
Hang on!
382
00:19:35,966 --> 00:19:37,301
Oh, get me off this thing.
383
00:19:37,635 --> 00:19:38,636
Ah!
384
00:19:39,679 --> 00:19:40,680
Oh.
385
00:19:44,183 --> 00:19:45,309
Please, no!
386
00:20:03,869 --> 00:20:06,122
(straining)
387
00:20:13,879 --> 00:20:14,879
Hey, what's up?
388
00:20:17,967 --> 00:20:18,985
Oh, we did it.
389
00:20:19,009 --> 00:20:20,428
Yes, we won!
390
00:20:23,055 --> 00:20:24,557
Not‐not‐not‐not exactly.
391
00:20:26,976 --> 00:20:28,537
Hey there. From now on,
392
00:20:28,561 --> 00:20:31,206
I'm serving up evil
instead of pizza.
393
00:20:31,230 --> 00:20:32,398
(laughs)
394
00:20:33,816 --> 00:20:37,087
Noodle Burger Boy: I got a
big family of sisters, misters,
395
00:20:37,111 --> 00:20:40,257
and we're gonna be big trouble.
396
00:20:40,281 --> 00:20:42,283
(all cackling)
397
00:20:44,577 --> 00:20:46,138
That is gonna be big trouble.
398
00:20:46,162 --> 00:20:48,348
Guys, I'm sorry
Fred doubted you.
399
00:20:48,372 --> 00:20:50,058
Fred: Yeah. Wait, hey.
400
00:20:50,082 --> 00:20:51,601
Listen, you two knuckleheads.
401
00:20:51,625 --> 00:20:54,104
It doesn't matter what city
any of us end up in.
402
00:20:54,128 --> 00:20:56,648
Yeah, you know where
we'll always be.
403
00:20:56,672 --> 00:20:59,109
‐Right here.
‐And if something bad goes down,
404
00:20:59,133 --> 00:21:01,385
‐we'll be here, Hiro.
‐Kicking butt.
405
00:21:01,969 --> 00:21:04,114
Not like this time where
clearly we got our butts kicked,
406
00:21:04,138 --> 00:21:05,323
‐but you get it. ‐Yeah.
407
00:21:05,347 --> 00:21:06,347
We get it.
408
00:21:10,269 --> 00:21:12,456
Mini‐Max:
I do‐do‐do‐do not get it.
409
00:21:12,480 --> 00:21:15,125
My logic circuits
are malfunctioning.
410
00:21:15,149 --> 00:21:16,585
Fred:
Let's get you fixed up, buddy.
411
00:21:16,609 --> 00:21:20,046
Sara: Uh, listen, y'all.
Now, I hate to interrupt,
412
00:21:20,070 --> 00:21:21,923
but I'm still stuck up here
413
00:21:21,947 --> 00:21:25,034
‐and my shift just ended.
‐Honey Lemon: Sorry.
414
00:21:27,036 --> 00:21:28,245
Sara: Whoo!
415
00:21:30,372 --> 00:21:33,334
♪♪
416
00:21:33,358 --> 00:21:36,358
Subtitles Diego Moraes(oakislandtk)
www.opensubtitles.org29841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.