All language subtitles for Big.Hero.6.The.Series.S03E01.The.Hyper-potamus.Pizza-Party-torium.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:02,937 Hello. I am Baymax. 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,963 ♪ ♪ 3 00:00:05,464 --> 00:00:06,590 ♪ Wah‐oh ♪ 4 00:00:08,050 --> 00:00:09,051 ♪ Wah‐oh ♪ 5 00:00:11,094 --> 00:00:12,179 ♪ Wah‐oh ♪ 6 00:00:17,392 --> 00:00:18,769 ♪ Wah‐oh‐wah‐oh ♪ 7 00:00:22,981 --> 00:00:24,375 ♪ Wah‐oh‐wah‐oh ♪ 8 00:00:24,399 --> 00:00:25,567 ♪ ♪ 9 00:00:30,656 --> 00:00:33,134 Fred: Summer in San Fransokyo. 10 00:00:33,158 --> 00:00:34,969 The days are long and the living is‐‐ 11 00:00:34,993 --> 00:00:36,179 Easy! 12 00:00:36,203 --> 00:00:37,805 Guys, I found Momokase 13 00:00:37,829 --> 00:00:38,956 and she's coming in hot. 14 00:00:39,540 --> 00:00:40,874 Got Mad Jacks on our six. 15 00:00:43,168 --> 00:00:44,920 Huh, haven't seen them in a while. 16 00:00:46,129 --> 00:00:47,756 Steamer. Lucky me. 17 00:00:48,298 --> 00:00:50,050 Huh? Ow! 18 00:00:54,054 --> 00:00:55,365 I got Sparkles. 19 00:00:55,389 --> 00:00:56,807 That leaves... 20 00:01:00,060 --> 00:01:01,246 High Voltage. 21 00:01:01,270 --> 00:01:02,997 ‐Okay. ‐Ready. 22 00:01:03,021 --> 00:01:05,774 ‐Steady. ‐Fred: Operation Bubble Run. 23 00:01:13,907 --> 00:01:15,534 (grunting) 24 00:01:19,121 --> 00:01:21,206 We are on the ball. 25 00:01:27,087 --> 00:01:28,690 Base‐Max: Simulation ended. 26 00:01:28,714 --> 00:01:31,109 We have met all performance objectives. 27 00:01:31,133 --> 00:01:33,027 Now that you guys have graduated from SFIT, 28 00:01:33,051 --> 00:01:34,946 we can really step up our game. 29 00:01:34,970 --> 00:01:37,323 People, welcome to phase three. 30 00:01:37,347 --> 00:01:40,058 Yeah, battle tested, ready for anything. 31 00:01:46,481 --> 00:01:47,691 Nothing can stop us. 32 00:01:49,359 --> 00:01:51,445 (mechanical whirring) 33 00:01:56,158 --> 00:01:59,369 Look at them. A big happy family. 34 00:01:59,995 --> 00:02:03,099 Ah, my family was happy too, once. 35 00:02:03,123 --> 00:02:05,625 Until the Big Heroes took them away from me. 36 00:02:09,212 --> 00:02:10,839 Or did they? 37 00:02:11,089 --> 00:02:12,424 (laughs) 38 00:02:15,969 --> 00:02:20,015 Welcome to Hyper‐Potamus Pizza Partytorium, Mr. Frederickson. 39 00:02:20,515 --> 00:02:23,870 I'm so excited you renting out the whole place. 40 00:02:23,894 --> 00:02:25,580 Sara? You left Noodle Burger? 41 00:02:25,604 --> 00:02:27,749 Too many sad memories. 42 00:02:27,773 --> 00:02:30,376 And our mascot here is nice, 43 00:02:30,400 --> 00:02:31,610 not like that... 44 00:02:33,028 --> 00:02:34,047 You know. 45 00:02:34,071 --> 00:02:35,965 We don't even need to talk about it. 46 00:02:35,989 --> 00:02:38,009 Anyway, you've come to the right place. 47 00:02:38,033 --> 00:02:39,135 Thank you, Sara. 48 00:02:39,159 --> 00:02:41,137 Honey Lemon, Go Go and Wasabi are gonna love this. 49 00:02:41,161 --> 00:02:44,307 Our friends deserve the coolest, bestest graduation party ever! 50 00:02:44,331 --> 00:02:46,601 Baymax: I detect a small amount of mold. 51 00:02:46,625 --> 00:02:49,896 Shh, not today. Only fun today. 52 00:02:49,920 --> 00:02:50,962 No mold. 53 00:02:53,340 --> 00:02:56,009 It is still there, but I will not discuss it. 54 00:02:59,137 --> 00:03:01,973 Welcome to the Hyper‐Potamus Pizza Partytorium. 55 00:03:02,265 --> 00:03:04,410 I'm your host, Hyper‐Potamus. 56 00:03:04,434 --> 00:03:05,411 (giggles) 57 00:03:05,435 --> 00:03:07,455 Mini‐Max: What a ridiculous robotic beast. 58 00:03:07,479 --> 00:03:09,749 Baymax: Hyper‐Potamus utilizes a state‐of‐the‐art 59 00:03:09,773 --> 00:03:10,792 propulsion system. 60 00:03:10,816 --> 00:03:12,609 Mag‐lev. Impressive. 61 00:03:13,151 --> 00:03:15,213 You're fun. Is it your birthday? 62 00:03:15,237 --> 00:03:17,924 I do not have a birthday. I am a robot. 63 00:03:17,948 --> 00:03:20,843 Here at the Partytorium, it's everybody's birthday 64 00:03:20,867 --> 00:03:22,512 every ding dong day! 65 00:03:22,536 --> 00:03:23,536 Yeah! 66 00:03:24,996 --> 00:03:27,016 ♪♪ 67 00:03:27,040 --> 00:03:29,060 It's... 68 00:03:29,084 --> 00:03:30,478 ♪ Birthday birthday birthday time ♪ 69 00:03:30,502 --> 00:03:33,964 ♪ So have a smile and have a rhyme ♪ 70 00:03:34,631 --> 00:03:37,717 ♪ We've got balloons and a mime ♪ 71 00:03:38,802 --> 00:03:40,947 ♪ It's birthday birthday birthday time ♪ 72 00:03:40,971 --> 00:03:47,602 ♪ Birthday birthday birthday time ♪ 73 00:03:48,103 --> 00:03:49,580 Who wants to sing again? 74 00:03:49,604 --> 00:03:53,400 I do. I welcome frivolity with open arms. 75 00:03:53,650 --> 00:03:57,588 Both: ♪ It's birthday birthday birthday time ♪ 76 00:03:57,612 --> 00:04:01,366 Baymax: So have a smile and have a rhyme. 77 00:04:02,784 --> 00:04:04,161 Mmm. 78 00:04:07,956 --> 00:04:09,458 I can do one more. 79 00:04:11,126 --> 00:04:12,311 ‐Where are they? ‐Relax. 80 00:04:12,335 --> 00:04:14,171 They said they would be here so they will. 81 00:04:15,005 --> 00:04:16,482 See, they always come through. 82 00:04:16,506 --> 00:04:19,318 ‐Sorry we're late. ‐We were at Professor Granville's job fair. 83 00:04:19,342 --> 00:04:21,112 Job fair? Why would you‐‐ 84 00:04:21,136 --> 00:04:22,822 I'm Hyper‐Potamus! 85 00:04:22,846 --> 00:04:24,848 (dramatic music) 86 00:04:28,185 --> 00:04:29,603 Hippos! 87 00:04:30,228 --> 00:04:32,039 Fear of hippos. Don't ask. 88 00:04:32,063 --> 00:04:34,208 Okay. What's your name? 89 00:04:34,232 --> 00:04:36,043 ‐Nope. ‐Okay, Nope. 90 00:04:36,067 --> 00:04:38,945 Let's come up with a secret best friend handshake. 91 00:04:39,362 --> 00:04:41,174 Come back, Honey Lemon. 92 00:04:41,198 --> 00:04:44,993 I heard hippos are only dangerous when their ears wiggle. 93 00:04:46,286 --> 00:04:48,973 Okay, but keep her away from me, no offense. 94 00:04:48,997 --> 00:04:51,100 Hyper‐Potamus: None taken! (giggles) 95 00:04:51,124 --> 00:04:53,311 Come on, guys, this is your graduation party. 96 00:04:53,335 --> 00:04:55,104 We should be having fun together 97 00:04:55,128 --> 00:04:57,732 to celebrate all the time we'll have together. 98 00:04:57,756 --> 00:04:59,859 You do know that after you graduate, you get a job. 99 00:04:59,883 --> 00:05:02,010 Let's all ride the Pizza Wheel together! 100 00:05:02,260 --> 00:05:04,530 Baymax: Capacity per car is four. 101 00:05:04,554 --> 00:05:08,868 Mini‐Max: And also, do not ride if you are prone to motion sickness. 102 00:05:08,892 --> 00:05:11,162 ‐I'm out. ‐No, nobody is out. 103 00:05:11,186 --> 00:05:14,147 We'll squeeze uncomfortably together. 104 00:05:15,023 --> 00:05:18,628 See, isn't this fun? This is really fun, right? 105 00:05:18,652 --> 00:05:20,004 ‐Yeah. ‐Uh‐huh. 106 00:05:20,028 --> 00:05:22,840 Hey, guys, you're in a pizza partytorium. 107 00:05:22,864 --> 00:05:24,926 What's so important on your phones right now? 108 00:05:24,950 --> 00:05:28,054 Sorry, Professor Granville just emailed a bunch of job openings. 109 00:05:28,078 --> 00:05:29,138 ‐Me, too. ‐Same here. 110 00:05:29,162 --> 00:05:30,306 (growling) 111 00:05:30,330 --> 00:05:32,058 Do I need a suit? I don't own a suit. 112 00:05:32,082 --> 00:05:34,522 ‐I need to work on my resume. ‐I need to work on my game face. 113 00:05:34,835 --> 00:05:36,127 (thunder crashing) 114 00:05:38,839 --> 00:05:41,216 There will be plenty of time for that tomorrow. 115 00:05:42,384 --> 00:05:44,904 Once I got past the hippo, this was really nice. 116 00:05:44,928 --> 00:05:47,055 ‐Yeah, this was great, but we've got to‐‐ ‐Go. 117 00:05:47,514 --> 00:05:50,076 ‐Mini‐Max: That was abrupt. ‐More pizza for us, I guess. 118 00:05:50,100 --> 00:05:52,519 Did someone say more pizza? 119 00:05:52,853 --> 00:05:54,312 Box it to‐go. 120 00:05:56,648 --> 00:05:58,817 We got your message and came as fast as we could, Fred. 121 00:05:59,651 --> 00:06:01,504 Excellent. We've no time to waste. 122 00:06:01,528 --> 00:06:03,464 Why is your costume sitting in a chair? 123 00:06:03,488 --> 00:06:06,283 To feel less alone, because we're losing our friends. 124 00:06:07,075 --> 00:06:09,303 They are not lost. I have located them. 125 00:06:09,327 --> 00:06:12,348 Don't you guys get it? They're looking for jobs. 126 00:06:12,372 --> 00:06:15,393 ‐So? ‐So they've already lost interest in us. 127 00:06:15,417 --> 00:06:17,019 What if they move to other cities? 128 00:06:17,043 --> 00:06:19,397 No more Big Hero 6. 129 00:06:19,421 --> 00:06:22,066 I think you're being a little overly dramatic. 130 00:06:22,090 --> 00:06:24,443 Oh, am I? I suppose you think 131 00:06:24,467 --> 00:06:25,486 this is dramatic, too. 132 00:06:25,510 --> 00:06:27,095 Good‐bye forever. 133 00:06:27,804 --> 00:06:29,598 (sobbing) 134 00:06:33,476 --> 00:06:36,062 None of this would have happened if our friends had stayed. 135 00:06:36,521 --> 00:06:38,356 Yeah, that's pretty dramatic. 136 00:06:38,815 --> 00:06:40,960 I guess you're right. But I'm still worried. 137 00:06:40,984 --> 00:06:43,087 Our friends won't just abandon us. 138 00:06:43,111 --> 00:06:44,380 Not after everything we've been through. 139 00:06:44,404 --> 00:06:46,799 ‐(alarm beeping) ‐Base‐Max: Alert, break‐in in progress 140 00:06:46,823 --> 00:06:48,259 at the San Fransokyo Zoo. 141 00:06:48,283 --> 00:06:50,785 Oh, look, an actual emergency. 142 00:06:52,996 --> 00:06:54,265 ‐Stay alert. ‐Fred: Right. 143 00:06:54,289 --> 00:06:55,915 I'll look for clues. 144 00:06:57,584 --> 00:06:58,877 (sniffing) 145 00:07:05,175 --> 00:07:06,176 Oh, excuse‐‐ 146 00:07:10,930 --> 00:07:12,932 (roaring) 147 00:07:14,100 --> 00:07:16,061 (screams) 148 00:07:22,901 --> 00:07:24,235 (roars) 149 00:07:26,279 --> 00:07:28,007 ‐Baymax: That was a‐‐ ‐Fred: Gorilla. 150 00:07:28,031 --> 00:07:30,593 Yep, got a real good look. 151 00:07:30,617 --> 00:07:32,261 Whoever broke in let him out of its habitat. 152 00:07:32,285 --> 00:07:33,471 We have to put him back. 153 00:07:33,495 --> 00:07:35,348 A gorilla can be 154 00:07:35,372 --> 00:07:37,183 up to six times as strong as a human. 155 00:07:37,207 --> 00:07:38,207 Fred: Sounds about right. 156 00:07:40,043 --> 00:07:43,439 (laughs menacingly) 157 00:07:43,463 --> 00:07:45,024 We could use the other's help. 158 00:07:45,048 --> 00:07:47,943 Baymax: I signaled Wasabi, Honey Lemon, and Go Go. 159 00:07:47,967 --> 00:07:49,528 However, they are not responding. 160 00:07:49,552 --> 00:07:52,865 Welcome to the Snack Shack. I'm Hangry Panda. 161 00:07:52,889 --> 00:07:55,785 Got a hunger attack? Try the Snack Shack. 162 00:07:55,809 --> 00:07:58,371 ‐Hello, I am Baymax. ‐We have popcorn, 163 00:07:58,395 --> 00:08:00,581 ‐pretzels, churros. ‐Fred: Do you have any juice? 164 00:08:00,605 --> 00:08:05,002 It's on the menu. Orange, apple, pineapple, mango. 165 00:08:05,026 --> 00:08:06,128 Hurry up and order. 166 00:08:06,152 --> 00:08:07,362 (yells) 167 00:08:10,615 --> 00:08:12,450 ‐Fred: So you do have juice. ‐Yes. 168 00:08:15,161 --> 00:08:17,201 Fred, we don't have time for... (chuckles nervously) 169 00:08:18,790 --> 00:08:19,916 Baymax: Oh no. 170 00:08:23,420 --> 00:08:25,338 Don't worry, Hiro. I think I can scare it. 171 00:08:25,839 --> 00:08:27,674 (Fred babbling) 172 00:08:29,050 --> 00:08:30,135 (objects clattering) 173 00:08:30,844 --> 00:08:33,054 ‐Baymax. ‐My damage is not critical. 174 00:08:35,932 --> 00:08:38,309 I am still able to retrieve information. 175 00:08:39,185 --> 00:08:41,497 For example, this is a mountain gorilla. 176 00:08:41,521 --> 00:08:43,982 A subspecies of the eastern gorilla. 177 00:08:44,357 --> 00:08:46,693 It is endangered. 178 00:08:57,078 --> 00:08:58,078 (yelling) 179 00:09:08,298 --> 00:09:09,632 (screaming) 180 00:09:15,138 --> 00:09:16,365 Whoa! 181 00:09:16,389 --> 00:09:19,201 ‐Hiro, are you okay? ‐Yeah, but where were you guys? 182 00:09:19,225 --> 00:09:20,578 It was my fault. 183 00:09:20,602 --> 00:09:22,288 I asked Honey Lemon and Go Go to help me 184 00:09:22,312 --> 00:09:23,914 with a video application to Bragg Tech. 185 00:09:23,938 --> 00:09:26,417 Bragg Tech? But that's in Austanbul. 186 00:09:26,441 --> 00:09:29,128 Yeah, it would be a big change, but I probably won't get it. 187 00:09:29,152 --> 00:09:30,796 Honey Lemon: I think you have a good chance. 188 00:09:30,820 --> 00:09:32,631 Wasabi: Thanks, but it doesn't matter now. 189 00:09:32,655 --> 00:09:34,783 ‐What does matter is‐‐ ‐Go Go: Putting him back. 190 00:09:36,159 --> 00:09:38,345 See? We're old news. 191 00:09:38,369 --> 00:09:41,390 ‐No, he doesn't have the job. ‐Yet. 192 00:09:41,414 --> 00:09:43,267 He, he probably wouldn't take it. 193 00:09:43,291 --> 00:09:44,834 Then why did he apply? 194 00:09:47,128 --> 00:09:48,814 (groans) 195 00:09:48,838 --> 00:09:50,149 Why did you bring me here? 196 00:09:50,173 --> 00:09:51,341 This is your new home, sis. 197 00:09:52,092 --> 00:09:55,613 I think you've spent a little too much time in the fryer, pal. 198 00:09:55,637 --> 00:09:56,906 I'm not your sister. 199 00:09:56,930 --> 00:09:59,617 Pretending not to be my sis. Classic sis. 200 00:09:59,641 --> 00:10:01,994 But you are my sis. My new sis. 201 00:10:02,018 --> 00:10:03,853 And we're going to be related. 202 00:10:04,312 --> 00:10:06,999 I've got one of these cool chips inside me. 203 00:10:07,023 --> 00:10:11,170 It's awesome, and you're gonna be awesome too, sis. 204 00:10:11,194 --> 00:10:14,381 Okay, one, I already am awesome. 205 00:10:14,405 --> 00:10:16,967 Two, I'm not living in this dump. 206 00:10:16,991 --> 00:10:19,244 Three, are you gonna order or what? 207 00:10:23,123 --> 00:10:24,958 System reboot initiated. 208 00:10:26,167 --> 00:10:27,585 (crackling) 209 00:10:30,713 --> 00:10:31,713 (laughs) 210 00:10:40,682 --> 00:10:42,576 Hey, Noodle Burger bro. 211 00:10:42,600 --> 00:10:46,914 Oh, my cool new family is off to an awesome start. 212 00:10:46,938 --> 00:10:48,541 (laughs) 213 00:10:48,565 --> 00:10:50,459 Just because we're related does not mean 214 00:10:50,483 --> 00:10:52,253 I'm good with that laugh. 215 00:10:52,277 --> 00:10:54,237 (yells) 216 00:10:55,947 --> 00:10:56,966 Gross. 217 00:10:56,990 --> 00:10:59,159 But thank you. 218 00:11:00,952 --> 00:11:03,889 Okay, Fred, what's going on, and where is everybody else? 219 00:11:03,913 --> 00:11:06,600 Everybody else is sadly what's going on. 220 00:11:06,624 --> 00:11:08,811 ‐Baymax: I do not understand. ‐We're losing Honey Lemon, 221 00:11:08,835 --> 00:11:11,522 Wasabi, and Go Go, which is a disaster. 222 00:11:11,546 --> 00:11:14,233 We're Big Hero 6. It's in the name. 223 00:11:14,257 --> 00:11:17,069 Obviously, Mini‐Max is ready to step into a full‐time role. 224 00:11:17,093 --> 00:11:18,612 ‐Baymax: Congratulations. ‐Mini‐Max: Frankly, 225 00:11:18,636 --> 00:11:21,157 it was foolish not to have done this sooner. 226 00:11:21,181 --> 00:11:22,783 That still leaves two open spots. 227 00:11:22,807 --> 00:11:25,435 ‐Here are the candidates. ‐Hiro: Fred, you're over‐reacting. 228 00:11:25,852 --> 00:11:27,913 Base‐Max: Alert, I have picked up a distress call 229 00:11:27,937 --> 00:11:29,540 from Vegan‐nam Cafe. 230 00:11:29,564 --> 00:11:32,168 Unknown assailant in pursuit of their delivery bot. 231 00:11:32,192 --> 00:11:33,651 Fred: (gasps) That's Crushroom. 232 00:11:35,236 --> 00:11:38,174 Should I signal Wasabi, Honey Lemon, and Go Go? 233 00:11:38,198 --> 00:11:41,177 Fred: Don't bother. I can't handle the rejection. 234 00:11:41,201 --> 00:11:44,013 I believe in them. Last time was a fluke. 235 00:11:44,037 --> 00:11:46,765 ‐Contact them, Baymax. ‐Baymax: Message sent. 236 00:11:46,789 --> 00:11:48,601 I have located Crushroom. 237 00:11:48,625 --> 00:11:51,145 Mini‐Max: Do not despair, imperiled delivery bot. 238 00:11:51,169 --> 00:11:53,254 Help is on the way. 239 00:11:55,506 --> 00:11:58,319 Fred: Don't worry, Crushroom, Big Hero 6 is here. 240 00:11:58,343 --> 00:12:00,112 Crushroom only see four. 241 00:12:00,136 --> 00:12:01,614 Told you this is a problem. 242 00:12:01,638 --> 00:12:03,157 Save yourselves, Big Hero 4. 243 00:12:03,181 --> 00:12:06,035 Hamburger head with laser eyes chase Crushroom. 244 00:12:06,059 --> 00:12:07,286 Fred: Hamburger head? Laser eyes? 245 00:12:07,310 --> 00:12:09,038 Okay, wait, hold on. I can figure this one out. 246 00:12:09,062 --> 00:12:10,331 Fred, really? 247 00:12:10,355 --> 00:12:12,649 The noodle knave! 248 00:12:13,942 --> 00:12:17,362 Noodle Burger Boy: Oh, yes, hello, Big Hero 3. 249 00:12:17,612 --> 00:12:20,007 Six. Our friends are on their way. 250 00:12:20,031 --> 00:12:22,092 Baymax: My scan indicates they are not. 251 00:12:22,116 --> 00:12:23,302 ‐Seriously? ‐Noodle Burger Boy: Looks like your friends 252 00:12:23,326 --> 00:12:24,535 gave you a bad review. 253 00:12:26,913 --> 00:12:29,516 How about you order off the secret menu? 254 00:12:29,540 --> 00:12:31,334 Nacho cheesy! 255 00:12:32,043 --> 00:12:34,521 Crushroom: Always the zooming Crushroom. 256 00:12:34,545 --> 00:12:36,965 Fred: How about a special order of humiliating‐‐ 257 00:12:38,633 --> 00:12:39,902 defeat. 258 00:12:39,926 --> 00:12:42,029 Crushroom: Crushroom can't see through cheese. 259 00:12:42,053 --> 00:12:44,013 (exciting music playing) 260 00:12:49,686 --> 00:12:52,647 Noodle Burger Boy: Failure is not on the menu. 261 00:12:55,149 --> 00:12:57,610 ‐Crushroom: This is not good. ‐(horn honks) 262 00:12:59,070 --> 00:13:01,698 ‐You are safe, Hiro. ‐Thanks, Baymax. 263 00:13:02,198 --> 00:13:04,993 ‐Crushroom. ‐Big Hero 4, nighty night! 264 00:13:06,869 --> 00:13:09,807 ‐Fred: Um, did we just fail? ‐Our friends... 265 00:13:09,831 --> 00:13:11,165 they never came. 266 00:13:12,750 --> 00:13:15,378 Crushroom: Someone want to explain deal to Crushroom? 267 00:13:15,837 --> 00:13:16,963 (groans) 268 00:13:18,006 --> 00:13:19,024 Order up. 269 00:13:19,048 --> 00:13:20,943 Crushroom like Crushroom's programming. 270 00:13:20,967 --> 00:13:22,444 Task oriented. 271 00:13:22,468 --> 00:13:25,114 Listen up. I was like you. 272 00:13:25,138 --> 00:13:26,848 Programmed for one purpose. 273 00:13:27,473 --> 00:13:31,102 But that chip... it changes everything. 274 00:13:42,947 --> 00:13:44,675 (yells) 275 00:13:44,699 --> 00:13:46,051 Totally crushed it! 276 00:13:46,075 --> 00:13:47,970 Crushroom found Crushroom's calling! 277 00:13:47,994 --> 00:13:50,163 No, no, no! 278 00:13:52,040 --> 00:13:53,166 Thanks, bro. 279 00:13:53,750 --> 00:13:55,477 Any time, sis. 280 00:13:55,501 --> 00:13:56,687 Now what? 281 00:13:56,711 --> 00:13:59,273 Well, I think there's room in our family for one more. 282 00:13:59,297 --> 00:14:01,007 (laughs) 283 00:14:04,719 --> 00:14:07,156 Hiro, Freddy, we are so sorry. 284 00:14:07,180 --> 00:14:09,491 Yeah, we saw what happened on the news. 285 00:14:09,515 --> 00:14:11,744 ‐We should have been there. ‐Why weren't you? 286 00:14:11,768 --> 00:14:13,912 We had job interviews. 287 00:14:13,936 --> 00:14:16,331 ‐All of you? ‐Yeah, with Bragg Tech. 288 00:14:16,355 --> 00:14:18,959 It was a group interview. They're thinking of us as a team. 289 00:14:18,983 --> 00:14:20,294 As I once did. 290 00:14:20,318 --> 00:14:21,879 So you're all leaving? 291 00:14:21,903 --> 00:14:23,255 I don't know. I think it went well. 292 00:14:23,279 --> 00:14:25,049 ‐We nailed it. ‐Oh, it would be so exciting 293 00:14:25,073 --> 00:14:26,908 if we could all work together. 294 00:14:28,159 --> 00:14:29,327 Hmm? 295 00:14:31,829 --> 00:14:33,873 I mean, maybe. 296 00:14:34,165 --> 00:14:38,002 Wow, okay. If that's what you guys want. 297 00:14:39,212 --> 00:14:40,254 I hope you get the job. 298 00:14:43,341 --> 00:14:45,152 Hi, Hiro, Baymax. How was your day? 299 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 It was fine. 300 00:14:46,928 --> 00:14:48,363 Fine? Uh‐oh, what's wrong? 301 00:14:48,387 --> 00:14:51,784 Hiro is feeling sad that Wasabi, Honey Lemon 302 00:14:51,808 --> 00:14:53,243 and Go Go may leave. 303 00:14:53,267 --> 00:14:55,561 ‐It's not a big deal. ‐Yes, it is. 304 00:14:56,229 --> 00:14:59,899 As you get older, things change and sometimes people move away. 305 00:15:00,191 --> 00:15:01,502 Before I know it, you'll be old enough 306 00:15:01,526 --> 00:15:04,004 to head out on your own, and sure, I'll be sad, 307 00:15:04,028 --> 00:15:06,239 but we'll always be family. 308 00:15:09,033 --> 00:15:12,120 You too, Baymax. Oh, bring it in. 309 00:15:15,456 --> 00:15:17,643 Hiro: Why steal robotic mascots? 310 00:15:17,667 --> 00:15:19,812 Noodle Burger Boy is clearly putting together a team. 311 00:15:19,836 --> 00:15:22,481 I think so, but we need to figure out his next target. 312 00:15:22,505 --> 00:15:25,859 Hyper‐Potamus was described as state of the art. 313 00:15:25,883 --> 00:15:28,070 Good call, the hippo is the likely next target. 314 00:15:28,094 --> 00:15:29,696 Mini‐Max: But we will be victorious 315 00:15:29,720 --> 00:15:32,157 because we live on Awesome Street 316 00:15:32,181 --> 00:15:35,828 with a summer house in Punch Butt Bay. 317 00:15:35,852 --> 00:15:37,371 I'll call Wasabi, Honey Lemon, and Go Go. 318 00:15:37,395 --> 00:15:38,248 ‐No. ‐No? 319 00:15:38,272 --> 00:15:40,356 They're moving on from us. 320 00:15:40,857 --> 00:15:43,377 And we need to get used to life without them 321 00:15:43,401 --> 00:15:44,628 'cause if we don't... 322 00:15:44,652 --> 00:15:48,114 ♪♪ 323 00:15:50,074 --> 00:15:52,636 Time out! While we wait for our friends. 324 00:15:52,660 --> 00:15:54,888 We'll, uh, we'll give you two minutes, mister. 325 00:15:54,912 --> 00:15:57,540 ♪♪ 326 00:16:03,171 --> 00:16:04,297 Okay, time's up. 327 00:16:07,008 --> 00:16:08,694 You were right from the start, Fred. 328 00:16:08,718 --> 00:16:10,112 We can't count on them. 329 00:16:10,136 --> 00:16:12,990 I thought being right twice in a row would feel more satisfying. 330 00:16:13,014 --> 00:16:16,309 But it doesn't. It just feels empty and sad. 331 00:16:18,644 --> 00:16:20,247 Mini‐Max: This has become quite dark. 332 00:16:20,271 --> 00:16:21,647 Quite quickly. 333 00:16:22,148 --> 00:16:23,876 Let's focus. We gotta get to‐‐ 334 00:16:23,900 --> 00:16:26,503 The Pizza Partytorium is in danger? 335 00:16:26,527 --> 00:16:29,423 Mini‐Max: Sadly, it is true, managerial citizen. 336 00:16:29,447 --> 00:16:30,757 Fred: But we're here to help. 337 00:16:30,781 --> 00:16:33,010 Do you really think Noodle Burger Boy 338 00:16:33,034 --> 00:16:36,054 is gonna try to take my sweet Hyper‐Potamus? 339 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 Based on recent events, it is a probable outcome. 340 00:16:39,624 --> 00:16:42,102 ‐There, there. ‐Where is Hyper‐Potamus? 341 00:16:42,126 --> 00:16:45,147 Someone looking for the fun one? 'Cause that's me. 342 00:16:45,171 --> 00:16:47,733 ‐Hyper‐Potamus. ‐Okay, stay close to us. 343 00:16:47,757 --> 00:16:49,943 ‐We'll keep you safe. ‐Noodle Burger Boy: Sorry, mister. 344 00:16:49,967 --> 00:16:52,946 Hyper‐Potamus belongs to our family. 345 00:16:52,970 --> 00:16:55,824 Crushroom ready to crush room! 346 00:16:55,848 --> 00:16:59,036 By which Crushroom mean crush this room. 347 00:16:59,060 --> 00:17:00,913 Which we in right now. 348 00:17:00,937 --> 00:17:03,248 Welcome to the Pizza Partytorium. 349 00:17:03,272 --> 00:17:05,667 Let's have a smiling contest. 350 00:17:05,691 --> 00:17:08,128 Ugh, I can't believe we're gonna be related. 351 00:17:08,152 --> 00:17:09,379 Don't worry, it's not happening. 352 00:17:09,403 --> 00:17:12,031 Yeah, no offense, but your team is no match for us. 353 00:17:12,365 --> 00:17:15,427 Yep. The customer is always wrong! 354 00:17:15,451 --> 00:17:17,578 Crushroom crush! 355 00:17:19,205 --> 00:17:20,289 Oh no. 356 00:17:21,123 --> 00:17:23,793 Howdy and hello. 357 00:17:26,754 --> 00:17:28,232 Hyper‐Potamus, run. 358 00:17:28,256 --> 00:17:31,551 You mean like tag? Fun! Not it! 359 00:17:35,429 --> 00:17:38,266 I need a cookie! 360 00:17:43,229 --> 00:17:44,229 (yelps) 361 00:17:49,360 --> 00:17:51,213 Mini‐Max, get Sara to safety. 362 00:17:51,237 --> 00:17:53,197 Follow me, citizen. 363 00:17:57,201 --> 00:17:59,120 You are now safe. 364 00:17:59,495 --> 00:18:01,306 I'm in a mood, tiny. 365 00:18:01,330 --> 00:18:03,624 Out of my way! 366 00:18:08,004 --> 00:18:09,005 Help. 367 00:18:12,800 --> 00:18:14,444 Make it stop, make it stop. 368 00:18:14,468 --> 00:18:15,696 Fun! 369 00:18:15,720 --> 00:18:17,096 No. 370 00:18:17,930 --> 00:18:20,850 Crushroom: Hey, wait up for Crushroom. No fair. 371 00:18:23,936 --> 00:18:25,271 (screams) 372 00:18:31,777 --> 00:18:33,404 (exclaiming) 373 00:18:48,169 --> 00:18:49,879 I hate this ride! 374 00:18:50,463 --> 00:18:52,524 Baymax: Sara still needs our assistance. 375 00:18:52,548 --> 00:18:54,091 Okay, everybody in. 376 00:19:05,102 --> 00:19:06,228 Help! 377 00:19:11,067 --> 00:19:12,276 Whoa! 378 00:19:14,654 --> 00:19:15,738 Oh no. 379 00:19:23,245 --> 00:19:25,247 (both yelling) 380 00:19:31,253 --> 00:19:33,005 Help! Help! 381 00:19:34,382 --> 00:19:35,942 Hang on! 382 00:19:35,966 --> 00:19:37,301 Oh, get me off this thing. 383 00:19:37,635 --> 00:19:38,636 Ah! 384 00:19:39,679 --> 00:19:40,680 Oh. 385 00:19:44,183 --> 00:19:45,309 Please, no! 386 00:20:03,869 --> 00:20:06,122 (straining) 387 00:20:13,879 --> 00:20:14,879 Hey, what's up? 388 00:20:17,967 --> 00:20:18,985 Oh, we did it. 389 00:20:19,009 --> 00:20:20,428 Yes, we won! 390 00:20:23,055 --> 00:20:24,557 Not‐not‐not‐not exactly. 391 00:20:26,976 --> 00:20:28,537 Hey there. From now on, 392 00:20:28,561 --> 00:20:31,206 I'm serving up evil instead of pizza. 393 00:20:31,230 --> 00:20:32,398 (laughs) 394 00:20:33,816 --> 00:20:37,087 Noodle Burger Boy: I got a big family of sisters, misters, 395 00:20:37,111 --> 00:20:40,257 and we're gonna be big trouble. 396 00:20:40,281 --> 00:20:42,283 (all cackling) 397 00:20:44,577 --> 00:20:46,138 That is gonna be big trouble. 398 00:20:46,162 --> 00:20:48,348 Guys, I'm sorry Fred doubted you. 399 00:20:48,372 --> 00:20:50,058 Fred: Yeah. Wait, hey. 400 00:20:50,082 --> 00:20:51,601 Listen, you two knuckleheads. 401 00:20:51,625 --> 00:20:54,104 It doesn't matter what city any of us end up in. 402 00:20:54,128 --> 00:20:56,648 Yeah, you know where we'll always be. 403 00:20:56,672 --> 00:20:59,109 ‐Right here. ‐And if something bad goes down, 404 00:20:59,133 --> 00:21:01,385 ‐we'll be here, Hiro. ‐Kicking butt. 405 00:21:01,969 --> 00:21:04,114 Not like this time where clearly we got our butts kicked, 406 00:21:04,138 --> 00:21:05,323 ‐but you get it. ‐Yeah. 407 00:21:05,347 --> 00:21:06,347 We get it. 408 00:21:10,269 --> 00:21:12,456 Mini‐Max: I do‐do‐do‐do not get it. 409 00:21:12,480 --> 00:21:15,125 My logic circuits are malfunctioning. 410 00:21:15,149 --> 00:21:16,585 Fred: Let's get you fixed up, buddy. 411 00:21:16,609 --> 00:21:20,046 Sara: Uh, listen, y'all. Now, I hate to interrupt, 412 00:21:20,070 --> 00:21:21,923 but I'm still stuck up here 413 00:21:21,947 --> 00:21:25,034 ‐and my shift just ended. ‐Honey Lemon: Sorry. 414 00:21:27,036 --> 00:21:28,245 Sara: Whoo! 415 00:21:30,372 --> 00:21:33,334 ♪♪ 416 00:21:33,358 --> 00:21:36,358 Subtitles Diego Moraes(oakislandtk) www.opensubtitles.org29841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.