Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,580 --> 00:00:03,430
Oppa, tu as un petit moment pour discuter ?
2
00:00:04,500 --> 00:00:05,900
[ Épisode 46 ]
3
00:00:13,090 --> 00:00:16,600
La femme pour laquelle tu as
un béguin non réciproque...
4
00:00:18,610 --> 00:00:20,160
C'est bien Kim Seol Ah ?
5
00:00:23,230 --> 00:00:25,490
Est-ce la raison pour laquelle, l'an dernier
6
00:00:25,490 --> 00:00:28,600
tu as fait tout ce qui était en ton pouvoir pour m'arrêter ?
7
00:00:30,080 --> 00:00:31,930
Ce n'est pas vraiment ça, Hae Rang.
8
00:00:31,930 --> 00:00:34,140
Je ne savais pas que c'était le cas,
9
00:00:34,140 --> 00:00:37,350
et je me suis sentie tellement désolé envers
toi tout ce temps.
10
00:00:37,350 --> 00:00:39,420
À chaque fois que je te voyais,
11
00:00:39,420 --> 00:00:41,380
c'était comme un enfer.
12
00:00:41,380 --> 00:00:43,670
Comment peux-tu me faire ça ?
13
00:00:43,670 --> 00:00:46,460
J'ai essayé de t'arrêter parce que
je m'inquiétais pour toi.
14
00:00:46,460 --> 00:00:48,610
J'attendais que tu renonces parce que
15
00:00:48,610 --> 00:00:50,380
il ne se réveillait plus depuis longtemps.
16
00:00:50,380 --> 00:00:52,120
Cette femme...
17
00:00:52,120 --> 00:00:55,200
était la femme d'un homme que j'aime.
18
00:00:55,200 --> 00:00:57,000
Arrête-toi de suite.
19
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Ne te fais pas plus mal,
20
00:00:59,000 --> 00:01:00,960
et oublie ça maintenant.
21
00:01:02,560 --> 00:01:06,090
Quoi qu'il en coûte, je...
22
00:01:06,090 --> 00:01:08,630
vais épouser cet homme.
23
00:01:08,630 --> 00:01:10,690
Parce que je me sens lésée pour mon amour.
24
00:01:12,370 --> 00:01:14,680
J'en ai marre
25
00:01:14,680 --> 00:01:16,590
d'être rejeté à la légère.
26
00:01:20,540 --> 00:01:24,040
À mon avis, vous vous défaîtes avec négligence.
27
00:01:24,040 --> 00:01:26,940
Tu étais impuissante toute seule
quand tu étais enfant.
28
00:01:26,940 --> 00:01:30,210
Mais maintenant, tu m'as moi,
Papa, et Pa Rang.
29
00:01:31,410 --> 00:01:34,390
Laisse tomber, Hae Rang.
30
00:01:34,390 --> 00:01:35,850
Non.
31
00:01:35,850 --> 00:01:38,250
Éloigne-toi, Oppa.
32
00:01:38,250 --> 00:01:42,140
Sinon, je vais le dire à papa.
33
00:01:42,140 --> 00:01:45,600
Je lui parlerai de moi et de toi aussi.
34
00:01:45,600 --> 00:01:47,610
Je lui dirais tout.
35
00:01:47,610 --> 00:01:50,580
Tu veux vraiment voir
Papa s'évanouir ?
36
00:01:50,580 --> 00:01:53,090
Vas-tu arrêter si je vais jusque-là ?
37
00:01:57,290 --> 00:01:58,840
Je t'ai dit que je n'aime pas ça.
38
00:01:58,840 --> 00:02:02,380
N'importe quelle femme, sauf elle.
39
00:02:03,870 --> 00:02:05,600
Je n'ai pas envie de me marier.
40
00:02:05,600 --> 00:02:07,140
Alors, arrêtez d'exagérer.
41
00:02:08,190 --> 00:02:10,040
Sois franc avec moi.
42
00:02:10,040 --> 00:02:12,210
Aurez-tu agi de la même manière,
43
00:02:12,210 --> 00:02:14,270
si j'étais ta soeur biologique ?
44
00:02:14,270 --> 00:02:16,650
Je ressens soudain une
distance entre nous.
45
00:02:16,650 --> 00:02:18,190
Non...
46
00:02:18,190 --> 00:02:21,210
Peut-être que cela a toujours été ainsi.
47
00:02:21,210 --> 00:02:24,030
Une distance appropriée et nette
entre nous.
48
00:02:24,030 --> 00:02:26,300
Typique des familles qui ne
partagent pas une seule goutte de sang.
49
00:02:26,300 --> 00:02:28,740
Toujours en train de raconter des choses gentilles
avec un visage souriant,
50
00:02:28,740 --> 00:02:30,510
simplement se remercier les uns les autres.
51
00:02:30,510 --> 00:02:31,770
Hé, Moon Hae Rang.
52
00:02:32,890 --> 00:02:34,530
Comment peux-tu dire ça ?
53
00:02:35,750 --> 00:02:37,940
Comment peux-tu penser
des choses aussi ridicules,
54
00:02:37,940 --> 00:02:39,860
prononcer des mots que tu ne pourras jamais effacer ?
55
00:02:50,530 --> 00:02:51,520
Pourquoi ?
56
00:02:52,810 --> 00:02:54,440
Papa...
57
00:02:55,770 --> 00:02:56,870
Quoi ?
58
00:03:01,890 --> 00:03:03,560
Père.
59
00:03:03,560 --> 00:03:05,420
Est-ce que ça va, papa ?
60
00:03:05,420 --> 00:03:07,580
Elle ne le pensait pas.
61
00:03:07,580 --> 00:03:09,850
J'ai rendu Hae Rang furieuse.
62
00:03:12,290 --> 00:03:14,420
Je suis désolée, Papa.
63
00:03:14,420 --> 00:03:16,680
J'ai juste dit ça
parce que j'étais contrariée.
64
00:03:16,680 --> 00:03:18,380
Pour le blesser.
65
00:03:18,380 --> 00:03:20,270
Je ne le pensais vraiment pas.
66
00:03:42,200 --> 00:03:44,390
Qu'est ce que j'ai dis...
67
00:04:22,140 --> 00:04:24,810
Ecoutez-moi bien, vous deux.
68
00:04:24,810 --> 00:04:27,770
Ne t'avise pas de te mêler
à nouveau de cette famille.
69
00:04:27,770 --> 00:04:30,050
Je ne l'accepterai pas.
70
00:04:45,900 --> 00:04:48,180
C'est agréable de n'entendre que ta voix.
71
00:04:48,180 --> 00:04:50,750
Dommage, je ne peux pas pas voir ton visage.
72
00:04:50,750 --> 00:04:54,330
Non, je t'aime bien malgré la distance.
73
00:04:54,330 --> 00:04:56,840
Je t'aime bien même si
tu ne m'appelles jamais le premier.
74
00:04:56,840 --> 00:05:00,700
Même si tu continues à dire "raccrochons"...
75
00:05:03,870 --> 00:05:05,580
Tu t'ennuies ?
76
00:05:05,580 --> 00:05:08,630
A cause de moi, ou de mon appel ?
77
00:05:08,630 --> 00:05:10,770
Dites-le-moi franchement.
78
00:05:10,770 --> 00:05:12,920
Je ne suis pas ennuyé par l'un ou l'autre.
79
00:05:12,920 --> 00:05:14,510
C'est juste un peu bruyant.
80
00:05:16,160 --> 00:05:18,640
Bien. Je suis contente que ça ne t'ennuie pas.
81
00:05:19,710 --> 00:05:22,360
Je vais chuchoter à partir de maintenant.
82
00:05:22,360 --> 00:05:24,220
Tu m'entends bien ?
83
00:05:24,220 --> 00:05:26,450
Tu as encore des choses à dire ?
84
00:05:26,450 --> 00:05:28,550
Je pensais que tu en avais assez dit tout à l'heure.
85
00:05:28,550 --> 00:05:29,780
Dans le vide.
86
00:05:30,810 --> 00:05:32,350
Tu regardais ?
87
00:05:32,350 --> 00:05:34,750
Que disais-tu ?
88
00:05:34,750 --> 00:05:37,780
Je jurais. Tout ce que je veux.
89
00:05:37,780 --> 00:05:40,290
Tu maudissais ?
90
00:05:40,290 --> 00:05:41,840
Bien sûr que oui.
91
00:05:41,840 --> 00:05:45,300
Préparer l'examen de fonctionnaire
pendant sept ans. Je connais tous les mots de malédiction.
92
00:05:45,300 --> 00:05:46,980
Tu veux en entendre un ?
93
00:05:46,980 --> 00:05:49,190
Un de la montagne Gangwondo Ohdae ?
94
00:05:49,190 --> 00:05:51,160
Oublie les jurons.
95
00:05:51,160 --> 00:05:52,900
Arrête de chuchoter.
96
00:05:54,140 --> 00:05:57,790
Encore une chose
avant de raccrocher.
97
00:05:57,790 --> 00:05:59,480
Qu'y a t-il ?
98
00:06:03,830 --> 00:06:05,910
La veille de Noël,
99
00:06:05,910 --> 00:06:08,960
ou le jour de...
100
00:06:08,960 --> 00:06:12,610
on aura un rencard ensemble, Koo Joon Hwi ?
101
00:06:12,610 --> 00:06:16,010
Je dois faire mon planning pour le mois, demain.
102
00:06:16,010 --> 00:06:17,330
Je vois...
103
00:06:17,330 --> 00:06:19,620
C'est déjà Noël, hein ?
104
00:06:21,450 --> 00:06:25,020
Je n'ai rien d'autre à faire,
donc je suppose que je te verrai.
105
00:06:25,020 --> 00:06:27,200
Libère ton planning.
106
00:06:27,200 --> 00:06:29,190
D'accord, alors.
107
00:06:29,190 --> 00:06:30,780
Pourquoi pas.
108
00:07:02,630 --> 00:07:04,640
Chéri...
109
00:07:04,640 --> 00:07:08,690
Es-tu fâché parce que je t'ai un peu crié dessus hier soir ?
110
00:07:08,690 --> 00:07:11,860
Tu as agi sans réfléchir.
111
00:07:11,860 --> 00:07:13,460
Oui...
112
00:07:16,150 --> 00:07:17,490
Chéri.
113
00:07:25,460 --> 00:07:29,100
Qu'est-ce que tu regardes comme ça ?
114
00:07:31,410 --> 00:07:34,200
Je me sens rassuré
juste en regardant ça.
115
00:07:36,000 --> 00:07:38,580
A moins que tu ne sois en grève,
arrête de fléchir.
116
00:07:38,580 --> 00:07:40,570
Rentre et ferme les yeux.
117
00:07:40,570 --> 00:07:42,130
Tu ne vas pas...
118
00:07:42,130 --> 00:07:44,060
au travail aujourd'hui ?
119
00:07:45,120 --> 00:07:49,280
Je ne pourrai être libre qu'une fois que tu seras parti au travail.
120
00:07:49,280 --> 00:07:51,380
Pourquoi tu n'es pas encore partie ?
121
00:07:51,380 --> 00:07:52,860
Pourquoi ?
122
00:07:54,110 --> 00:07:56,370
Tu vas l'appeler
sans me prévenir.
123
00:07:56,370 --> 00:07:59,040
de lui demander de te saluer et de se saouler ensemble ?
124
00:07:59,040 --> 00:08:01,620
Je suis en congé aujourd'hui. N'y penses même pas.
125
00:08:01,620 --> 00:08:02,590
Quoi ?
126
00:08:02,600 --> 00:08:04,300
Aujourd'hui...
127
00:08:04,300 --> 00:08:06,700
tu seras à la maison toute la journée ?
128
00:08:06,770 --> 00:08:08,650
Pourquoi es-tu si surpris ?
129
00:08:08,700 --> 00:08:12,000
Fais une sieste, puis nettoyons
toute la maison ensemble.
130
00:08:12,100 --> 00:08:13,000
Nettoyer la...
131
00:08:16,400 --> 00:08:19,700
pourquoi tu continues à
regarder le portrait ?
132
00:08:19,740 --> 00:08:21,070
Oh...
133
00:08:22,150 --> 00:08:23,940
Je pense que nous avons besoin d'une nouvelle photo.
134
00:08:23,940 --> 00:08:25,850
C'était il y a dix ans.
135
00:08:30,810 --> 00:08:32,680
Nous devrions, en effet.
136
00:08:32,680 --> 00:08:34,780
Yeon Ah a grandi maintenant.
137
00:08:34,780 --> 00:08:37,670
- Mon Dieu. Regarde toute cette poussière.
- Chérie, non !
138
00:08:37,670 --> 00:08:38,950
Tu ne peux pas.
139
00:08:38,950 --> 00:08:40,910
- Aigoo, voyons.
- Tu m'as fait peur.
140
00:08:40,910 --> 00:08:43,030
Qu'est ce qui ne va pas ?
141
00:08:43,030 --> 00:08:45,210
Je nettoierais.
142
00:08:45,210 --> 00:08:47,600
C'est mon travail. Pourquoi tu le ferais ?
143
00:08:47,600 --> 00:08:50,090
Cela me fait mal au cœur de voir que tu ne
te reposes pas pendant ton jour de congé.
144
00:08:50,090 --> 00:08:51,520
Si tu fais ça,
145
00:08:51,520 --> 00:08:53,940
Je perds encore plus de ma crédibilité au sein de cette famille.
146
00:08:53,940 --> 00:08:57,640
De plus en plus, je deviens
quelqu'un d'inutile.
147
00:08:58,770 --> 00:09:00,190
Chérie.
148
00:09:00,190 --> 00:09:02,890
Je suis tellement déprimé.
149
00:09:02,890 --> 00:09:05,880
Il n'y a rien que je puisse espérer dans la vie.
150
00:09:05,880 --> 00:09:07,990
Oh, mon Dieu. Ce n'est pas bon.
151
00:09:07,990 --> 00:09:10,130
Tes symptômes s'aggravent.
152
00:09:10,130 --> 00:09:12,480
Nous devrions aller voir un médecin.
153
00:09:12,480 --> 00:09:14,950
Je sais, je vais y aller.
154
00:09:14,950 --> 00:09:16,560
Je vais y aller pour de bon.
155
00:09:34,090 --> 00:09:35,680
[ Joon Hwi ]
156
00:09:54,350 --> 00:09:55,730
Allo ?
157
00:09:55,730 --> 00:09:58,290
C'est moi, Joon Hwi.
158
00:09:58,290 --> 00:10:00,370
Oui, Seol Ah.
159
00:10:00,370 --> 00:10:02,500
Ça faisait longtemps.
160
00:10:02,500 --> 00:10:03,870
Oui.
161
00:10:05,160 --> 00:10:07,300
Désolé de t'appeler si tôt le matin.
162
00:10:07,300 --> 00:10:10,940
Pouvons-nous nous rencontrer rapidement
avant que tu n'ailles au travail ?
163
00:10:10,940 --> 00:10:12,990
Que ce soit près de ton travail
ou de chez toi,
164
00:10:12,990 --> 00:10:15,530
Je viendrais à l'endroit qui t'arrange le plus.
165
00:10:17,060 --> 00:10:18,490
Très bien.
166
00:10:31,320 --> 00:10:33,220
Vu que tu es ici,
167
00:10:33,220 --> 00:10:35,200
je suppose que tu n'as pas encore
168
00:10:35,200 --> 00:10:37,830
dit à Cheong Ah qui je suis.
169
00:10:37,830 --> 00:10:41,110
Je sais bien quel genre de
de personne tu es.
170
00:10:41,110 --> 00:10:45,700
Je suis ici pour te demander en premier
ce que tu penses.
171
00:10:48,380 --> 00:10:50,520
Le savais-tu quand tu as commencé à la voir
172
00:10:50,520 --> 00:10:52,590
ou tu l'ignorais ?
173
00:10:54,210 --> 00:10:56,280
Je l'ai su dès le début.
174
00:10:57,590 --> 00:10:58,920
Pourquoi ?
175
00:11:00,400 --> 00:11:02,730
Au début, j'étais curieux.
176
00:11:02,730 --> 00:11:04,990
Et une fois que je l'ai découvert, je me suis senti très mal.
177
00:11:06,020 --> 00:11:09,290
J'ai essayé de faire abstraction de tout ça,
mais je n'ai pas réussi.
178
00:11:09,290 --> 00:11:13,630
Je suis peut-être encore en train de m'enfuir.
179
00:11:13,630 --> 00:11:16,310
Alors, fuis complètement.
180
00:11:16,310 --> 00:11:18,490
Tu sais mieux que quiconque que
181
00:11:18,490 --> 00:11:20,880
ça va mal finir.
182
00:11:20,880 --> 00:11:23,020
J'en suis la preuve vivante.
183
00:11:28,290 --> 00:11:30,930
On m'a demandé de couper les liens
avec ma famille
184
00:11:30,930 --> 00:11:32,920
comme condition préalable au mariage.
185
00:11:34,210 --> 00:11:36,930
Mis à part ma belle mère,
186
00:11:36,930 --> 00:11:39,570
pourquoi penses-tu que Jin Woo
est d'accord avec tout ça ?
187
00:11:39,570 --> 00:11:41,220
Parce qu'il est au courant.
188
00:11:41,220 --> 00:11:43,800
Cette tante ne l'accepterait jamais.
189
00:11:45,250 --> 00:11:46,580
Je sais bien.
190
00:11:46,580 --> 00:11:49,240
Non, tu ne sais rien encore.
191
00:11:49,240 --> 00:11:51,120
Comment j'ai vécu.
192
00:11:54,040 --> 00:11:57,020
J'ai toujours été une pécheresse pour
ma belle-mère,
193
00:11:57,020 --> 00:11:59,390
et je n'ai jamais passé une journée tranquille.
194
00:12:00,470 --> 00:12:03,930
J'ai infligé à ma famille une blessure qui ne peut pas être guérie.
195
00:12:03,930 --> 00:12:05,960
En infligeant la blessure,
196
00:12:05,960 --> 00:12:07,830
j'ai aussi été blessé.
197
00:12:08,840 --> 00:12:11,790
Et celui qui a été le plus blessé
198
00:12:11,790 --> 00:12:13,810
c'est Cheong Ah.
199
00:12:18,220 --> 00:12:20,410
Avant que les sentiments de Cheong Ah's
ne s'intensifient,
200
00:12:20,410 --> 00:12:22,400
met-y un terme, s'il te plait.
201
00:12:23,690 --> 00:12:26,010
Tout comme ce que vivent les gens ordinaires
.
202
00:12:26,010 --> 00:12:28,300
Fais en sorte que votre relation soit brève.
203
00:12:32,110 --> 00:12:33,470
Joon Hwi.
204
00:12:37,750 --> 00:12:39,280
Je le ferais.
205
00:12:41,100 --> 00:12:43,850
Fais-le le plus tôt possible.
206
00:12:43,850 --> 00:12:46,070
Avant la fin de l'année.
207
00:13:04,150 --> 00:13:05,480
[ Koo Joon Gyeom ]
208
00:13:07,670 --> 00:13:08,980
Unni !
209
00:13:08,980 --> 00:13:10,830
- Unni.
- Tu m'as fait peur.
210
00:13:10,830 --> 00:13:13,590
Qu'est-ce que tu as ?
Tu ne sais pas toquer avant d'entrer ?
211
00:13:13,590 --> 00:13:15,560
Ah, oui.
212
00:13:15,560 --> 00:13:17,600
Quoi, je dois sortir et revenir ?
213
00:13:17,600 --> 00:13:19,960
Mon Dieu. Pas grave.
214
00:13:19,960 --> 00:13:22,250
Et tu as aussi une heure de retard.
215
00:13:22,250 --> 00:13:25,430
J'étais en retard sur le planning.
216
00:13:25,430 --> 00:13:27,530
Tu penses que je travaille sur
papier comme toi ?
217
00:13:27,530 --> 00:13:29,950
Mon travail consiste à rencontrer des gens.
218
00:13:29,950 --> 00:13:32,790
Alors, pourquoi voulais-tu me voir ?
219
00:13:32,790 --> 00:13:35,570
Le mémorial de papa approche.
220
00:13:35,570 --> 00:13:36,900
C'est vrai.
221
00:13:36,900 --> 00:13:38,170
Regarde moi.
222
00:13:38,170 --> 00:13:40,630
Je ne peux pas croire que j'ai oublié ça.
223
00:13:40,630 --> 00:13:44,430
L'amour des parents est toujours très généreux, pas vrai ?
224
00:13:44,430 --> 00:13:46,610
Les personnes les plus pitoyables
225
00:13:46,610 --> 00:13:49,070
sont les parents. Ensuite, ce sont les morts.
226
00:13:50,860 --> 00:13:51,960
Hein ?
227
00:13:51,960 --> 00:13:53,270
Qu'est ce qu'il y a ?
228
00:13:54,350 --> 00:13:56,140
Ce n'est pas Joon Gyeom's ?
229
00:13:57,660 --> 00:13:59,660
Allons déjeuner.
230
00:13:59,660 --> 00:14:01,640
Les pâtes sont probablement toutes molles.
231
00:14:01,640 --> 00:14:03,260
Je suis désolée.
232
00:14:03,260 --> 00:14:05,460
Pourquoi tu continues à t'y accrocher ?
233
00:14:05,460 --> 00:14:07,430
Ça te cause seulement de la peine.
234
00:14:07,430 --> 00:14:10,620
Je vais finir ici. Vas-y, toi.
235
00:14:10,620 --> 00:14:12,780
D'accord.
236
00:14:20,210 --> 00:14:22,340
[ Kim Cheong Ah / Koo Joon Gyeom ]
237
00:14:30,530 --> 00:14:32,800
Aigoo. Vous lui avez promis
238
00:14:32,800 --> 00:14:35,150
et regardez comme vous êtes en retard.
239
00:14:35,150 --> 00:14:37,520
La nourriture est toute molle et répugnante.
240
00:14:37,520 --> 00:14:39,960
Mon Dieu. Tellement agaçant.
241
00:14:39,960 --> 00:14:42,320
Je ne peux même pas dire qui est le maître
de la maison.
242
00:14:42,320 --> 00:14:44,180
Aigoo !
243
00:14:44,180 --> 00:14:46,240
J'ai commis un péché mortel.
244
00:14:46,240 --> 00:14:50,060
Comment puis-je me rendre chez ma soeur
alors que j'ai si peur de vous, Mme Chang Won ?
245
00:14:50,060 --> 00:14:51,830
Présidente.
246
00:14:51,830 --> 00:14:54,330
Je m'appelle Mme Chang Nyung.
247
00:14:54,330 --> 00:14:55,610
Chang Nyung.
248
00:14:55,610 --> 00:14:57,200
C'est si difficile ?
249
00:14:57,200 --> 00:14:59,380
Que vous ne pouvez pas vous en souvenir ?
250
00:14:59,380 --> 00:15:01,060
Aigoo...
251
00:15:01,060 --> 00:15:02,880
Vous le faites exprès, n'est-ce pas ?
252
00:15:02,880 --> 00:15:05,370
Pour me blesser.
253
00:15:05,370 --> 00:15:08,560
Elle n'est tout simplement pas intéressée par les gens.
254
00:15:08,560 --> 00:15:10,410
Elle est comme ça
depuis l'enfance.
255
00:15:10,410 --> 00:15:12,190
Ne sois pas vexée.
256
00:15:12,190 --> 00:15:13,930
Est-ce que tu es actuellement en train de me faire des reproches là ?
257
00:15:13,930 --> 00:15:15,570
Devant les secours ?
258
00:15:15,570 --> 00:15:18,760
Je pense que je suis un peu plus âgé que vous.
259
00:15:18,760 --> 00:15:20,240
Aigoo.
260
00:15:20,240 --> 00:15:23,790
Félicitations d'être si vieille.
261
00:15:23,790 --> 00:15:26,090
Mangeons. J'ai faim.
262
00:15:34,150 --> 00:15:36,340
Comment va Jin Woo ces derniers temps ?
263
00:15:36,340 --> 00:15:38,640
Un peu partout.
264
00:15:38,640 --> 00:15:40,750
Qu'est-ce qu'il va faire maintenant ?
265
00:15:40,750 --> 00:15:44,080
J'ai failli m'évanouir en voyant l'article
sur le divorce.
266
00:15:44,080 --> 00:15:46,150
Ce n'est pas attendu de lui ?
267
00:15:46,150 --> 00:15:50,210
Comment tu as pu le forcer à divorcer alors qu'il était dans le coma ?
268
00:15:50,210 --> 00:15:53,680
Tu te sens ainsi parce que tu n'as pas de belle-fille.
269
00:15:53,680 --> 00:15:56,640
Tu peux céder ta fortune à ta belle-fille ?
270
00:15:56,640 --> 00:15:59,060
Et les biens de Joon Hwi aussi ?
271
00:15:59,060 --> 00:16:01,500
C'est pour ça que tu ne lui as pas donné de pension ?
272
00:16:01,500 --> 00:16:03,070
De quoi tu parles ?
273
00:16:03,070 --> 00:16:04,940
Elle a refusé.
274
00:16:04,940 --> 00:16:07,620
Elle a appelé ça son dernier acte de fierté.
275
00:16:07,620 --> 00:16:09,810
Tu étais si cruelle.
276
00:16:09,810 --> 00:16:12,530
Tu n'aurais pas dû faire ça à Seol Ah.
277
00:16:12,530 --> 00:16:15,330
Bon sang. Regarde-toi dans le miroir, Unni.
278
00:16:15,330 --> 00:16:18,630
Quand tu laisses entrer une personne louche dans ta maison,
tu en deviens aussi une.
279
00:16:18,630 --> 00:16:21,170
Tout est relatif.
280
00:16:21,170 --> 00:16:24,800
Je suppose que tu n'as pas à
t'inquiéter de ça avec Joon Hwi.
281
00:16:24,800 --> 00:16:26,560
Il n'est pas intéressé par les femmes.
282
00:16:26,560 --> 00:16:28,690
Il n'est pas intéressé ?
283
00:16:28,690 --> 00:16:31,620
Notre Joon Hwi voit quelqu'un ces derniers temps.
284
00:16:31,620 --> 00:16:32,730
Quoi ?
285
00:16:32,730 --> 00:16:34,510
C'est vrai ?
286
00:16:34,510 --> 00:16:36,190
Qui sait.
287
00:16:36,190 --> 00:16:39,180
Tout ce que nous avons pour l'instant ce sont
des tickets de cinéma et de la soupe de bœuf.
288
00:16:39,180 --> 00:16:40,450
Hein ?
289
00:16:40,450 --> 00:16:42,180
De quoi tu parles ?
290
00:16:42,180 --> 00:16:44,540
Pourquoi ? Il a également acheté une voiture.
291
00:16:44,540 --> 00:16:46,150
Pour la conduire.
292
00:16:46,150 --> 00:16:48,930
Vraiment ? Joon Hwi ?
293
00:16:48,930 --> 00:16:51,080
Tu mens.
294
00:16:51,080 --> 00:16:54,010
Nous allons devoir attendre pour voir.
295
00:16:54,010 --> 00:16:55,900
Je suis curieuse, par contre.
296
00:16:55,900 --> 00:16:59,560
Quel genre de fille mon Joon Hwi aime.
297
00:17:08,430 --> 00:17:10,880
Avant que les sentiments de Cheong Ah grandissent,
298
00:17:10,880 --> 00:17:13,320
mets-y un terme, s'il te plaît.
299
00:17:13,320 --> 00:17:16,320
Tout comme ce que vivent les gens ordinaires.
300
00:17:16,320 --> 00:17:18,560
Fais-en une relation de courte durée.
301
00:17:25,620 --> 00:17:28,830
Ouah, elle ne décroche pas encore une fois.
302
00:17:28,830 --> 00:17:30,830
J'ai été rejeté dix fois maintenant.
303
00:17:30,830 --> 00:17:33,860
Et rejeté avec conviction.
Je n'arrive pas à croire cette fille !
304
00:17:33,860 --> 00:17:35,720
Qu'est-ce qu'il y a, Député Oh ? Vous me faites peur.
305
00:17:35,720 --> 00:17:37,990
Go Yoon Ji, en rentrant en Corée depuis LPJ,
306
00:17:37,990 --> 00:17:40,010
est apparue en portant
les vêtements d'une autre entreprise.
307
00:17:40,010 --> 00:17:43,670
La tenue de l'autre entreprise est
partout sur internet maintenant.
308
00:17:43,670 --> 00:17:45,890
N'est-ce pas une brèche dans son contrat, Député Oh ?
309
00:17:45,890 --> 00:17:47,350
Elle pense qu'elle a réussi.
310
00:17:47,350 --> 00:17:49,540
Elle prévoit de payer la pénalité et de partir autre part.
311
00:17:49,540 --> 00:17:51,120
Sans aucune loyauté.
312
00:17:52,630 --> 00:17:54,310
Que faisons-nous, Chef d'équipe ?
313
00:17:54,310 --> 00:17:56,300
Devrions-nous la laisser partir ou la retenir ?
314
00:17:59,910 --> 00:18:00,960
Chef d'équi...
315
00:18:02,140 --> 00:18:03,520
Chef d'équipe Koo ?
316
00:18:04,910 --> 00:18:05,990
Oui ?
317
00:18:05,990 --> 00:18:08,130
Vous décidez, Chef d'équipe Koo.
318
00:18:08,130 --> 00:18:10,270
Concernant quoi ?
319
00:18:10,270 --> 00:18:12,960
Vous voulez la retenir ou la laisser partir ?
320
00:18:12,960 --> 00:18:14,030
Elle.
321
00:18:19,700 --> 00:18:21,000
Qu'est-ce qui va pas avec lui ?
322
00:18:27,980 --> 00:18:31,580
Rencontrez-vous des ennuis familiaux par hasard ?
323
00:18:33,100 --> 00:18:37,300
Puis-je me rendre utile
d'une quelconque manière, Chef d'équipe ?
324
00:18:39,430 --> 00:18:40,830
Laissez-la partir.
325
00:18:40,830 --> 00:18:43,370
Faites savoir au service juridique
que nous résilions le contrat.
326
00:18:46,410 --> 00:18:49,730
Aigoo. Si froid.
327
00:18:49,800 --> 00:18:53,000
Il n'a pas réfléchi pendant une heure,
et encore moins une journée.
328
00:18:53,000 --> 00:18:54,030
Pourquoi ?
329
00:18:54,030 --> 00:18:56,000
J'aime qu'il soit rapide cela fait moins de travail pour nous.
330
00:18:56,000 --> 00:18:57,750
Oh, Chef d'équipe Koo.
331
00:18:57,750 --> 00:19:00,440
J'ai entendu dire qu'un nouvel employé
arrivait dans notre département.
332
00:19:00,440 --> 00:19:02,330
Ce n'est pas vrai, si ?
333
00:19:02,330 --> 00:19:03,930
Quelqu'un va venir.
334
00:19:03,930 --> 00:19:05,450
J'ai fait une demande.
335
00:19:05,450 --> 00:19:08,730
Je vois... Mais...
336
00:19:08,730 --> 00:19:10,960
que faisons-nous ?
337
00:19:10,960 --> 00:19:13,560
Il est relié au Vice-Président.
338
00:19:13,560 --> 00:19:14,770
Le Vice-Président ?
339
00:19:14,770 --> 00:19:16,950
Pourquoi quelqu'un d'aussi important
viendrait dans notre département ?
340
00:19:16,950 --> 00:19:18,830
Il est comme un employé sous couverture.
341
00:19:18,830 --> 00:19:20,280
Venant ici pour nous surveiller.
342
00:19:20,280 --> 00:19:22,370
Pourquoi il nous surveillerait ?
343
00:19:22,370 --> 00:19:25,020
Nous avons été malchanceux avec notre
chef d'équipe que nous devons travailler maintenant.
344
00:19:25,020 --> 00:19:27,540
C'est pourquoi quelqu'un doit nous surveiller.
345
00:19:27,540 --> 00:19:30,360
Pas nous, mais notre chef d'équipe.
346
00:19:30,360 --> 00:19:32,250
Nous avons reçu un large budget.
347
00:19:38,280 --> 00:19:41,350
Je vais prendre un peu l'air.
348
00:19:51,200 --> 00:19:53,300
Qu'est-ce qui ne va pas avec lui ?
Il agit bizarrement.
349
00:19:53,300 --> 00:19:55,300
Est-ce que le cours des actions s'est effondré ?
350
00:19:55,330 --> 00:19:57,610
Je parie qu'il est surchargé.
351
00:19:57,610 --> 00:19:59,160
Je suis sûr qu'il est épuisé.
352
00:19:59,160 --> 00:20:01,540
Vous pensez que n'importe qui est fait pour ce poste ?
353
00:20:04,130 --> 00:20:06,800
[Chef d'équipe Koo Joon Hwi]
354
00:20:16,750 --> 00:20:18,570
Pourquoi tu continues de le regarder ?
355
00:20:20,200 --> 00:20:21,270
Hé.
356
00:20:21,270 --> 00:20:23,350
J'ai acheté la bonne tenue, pas vrai ?
357
00:20:23,350 --> 00:20:25,770
Je n'ai jamais acheté de costume auparavant.
358
00:20:25,770 --> 00:20:28,550
C'est juste un costume. Pourquoi je suis si inquiet ?
359
00:20:28,550 --> 00:20:31,880
C'est ton premier jour de travail à ton tout premier emploi.
360
00:20:31,880 --> 00:20:33,460
C'est beau. Ça l'est.
361
00:20:33,460 --> 00:20:35,190
Tu as fait le bon choix.
362
00:20:35,190 --> 00:20:37,930
Alors, tu as été assigné à un département ?
363
00:20:37,930 --> 00:20:39,210
Pas encore.
364
00:20:39,210 --> 00:20:40,870
J'ai décliné sa proposition
365
00:20:40,870 --> 00:20:43,890
d'apprendre le métier de lui dans
le département de planification stratégique.
366
00:20:43,890 --> 00:20:46,810
Hein ? La planification stratégique n'est pas un service central ?
367
00:20:46,810 --> 00:20:48,190
C'est ce que je dis.
368
00:20:48,190 --> 00:20:50,770
Je me sens déjà incertain
d'obtenir un laisser passer.
369
00:20:50,770 --> 00:20:52,260
Comment je pouvais dire oui à ça ?
370
00:20:52,260 --> 00:20:55,770
Je me suis senti gourmand pendant une seconde,
et j'ai été presque influencé,
371
00:20:55,770 --> 00:21:00,070
mais je lui ai demandé de m'envoyer
dans le département que les nouveaux n'aiment pas.
372
00:21:00,070 --> 00:21:03,110
Hé. Je comprends, mais quand même...
373
00:21:03,110 --> 00:21:05,790
C'est ton premier travail,
et tu devras y travailler pour le reste de ta vie.
374
00:21:05,790 --> 00:21:08,930
Je vais simplement commencer
en bas de l'échelle et progresser.
375
00:21:08,930 --> 00:21:12,440
Tant que ce n'est pas Sports Marketing.
376
00:21:13,980 --> 00:21:17,140
Tu prends de haut Sports Marketing là ?
377
00:21:17,140 --> 00:21:19,680
C'est là que travaille Koo Joon Hwi.
378
00:21:19,680 --> 00:21:22,220
C'est pour ça que je veux pas y aller.
379
00:21:22,220 --> 00:21:23,660
Quoi ?
380
00:21:23,660 --> 00:21:25,240
Tu as dit qu'il était devenu chef d'équipe.
381
00:21:25,240 --> 00:21:27,780
Je devrais être le subordonné de ton petit ami ?
382
00:21:29,080 --> 00:21:30,890
Ce serait inconfortable, hein ?
383
00:21:30,890 --> 00:21:32,220
Très.
384
00:21:32,220 --> 00:21:35,350
Ce serait sympa si vous deveniez amis.
385
00:21:35,350 --> 00:21:37,970
Ce serait difficile, connaissant sa personnalité.
386
00:21:37,970 --> 00:21:40,510
Ouais, ce serait inconfortable.
387
00:21:40,510 --> 00:21:43,770
Mais il est très différent de ce qu'il en a l'air.
388
00:21:43,770 --> 00:21:47,660
Plus j'apprends à le connaître,
plus je pense que c'est une bonne personne.
389
00:21:47,660 --> 00:21:49,740
Tu le verras plus souvent à partir de maintenant.
390
00:21:49,740 --> 00:21:51,920
Essaie d'être gentil avec lui.
391
00:21:54,510 --> 00:21:55,770
Oui.
392
00:21:55,770 --> 00:21:58,320
Je vais faire très attention
pour que tu ne te sentes pas
393
00:21:58,320 --> 00:22:00,130
gênée au milieu.
394
00:22:03,260 --> 00:22:05,020
Merci, l'ami.
395
00:22:25,410 --> 00:22:28,150
Tu penses que c'est une simple coïncidence ?
396
00:22:28,150 --> 00:22:30,610
Qu'est-ce que ça pourrait être d'autre ?
397
00:22:30,610 --> 00:22:32,310
C'est ce que je dis.
398
00:22:32,310 --> 00:22:34,320
Que se soit une coïncidence, c'est un peu...
399
00:22:34,320 --> 00:22:36,940
On dirait que c'est le destin.
400
00:22:36,940 --> 00:22:38,850
Je me sens si étrange.
401
00:22:39,940 --> 00:22:43,100
Pourquoi on s'est rencontrés à nouveau ?
402
00:22:44,240 --> 00:22:45,940
Je me le demande aussi.
403
00:22:45,940 --> 00:22:49,030
Pourquoi on s'est rencontrés à nouveau ?
404
00:22:49,100 --> 00:22:51,200
Je sais que je ne devrais pas.
405
00:22:51,200 --> 00:22:53,300
Alors pourquoi est-ce que je te vois ?
406
00:22:54,710 --> 00:22:56,890
Comment devrais-je rompre
407
00:22:56,890 --> 00:22:58,960
pour que ce soit moins douloureux pour toi ?
408
00:23:08,340 --> 00:23:09,700
Tu fais quoi ?
409
00:23:09,700 --> 00:23:12,970
Pourquoi tu es si mélancolique ?
Ça te ressemble pas.
410
00:23:16,400 --> 00:23:18,020
J'ai rencontré Seol Ah.
411
00:23:18,020 --> 00:23:19,200
Quoi ?
412
00:23:19,200 --> 00:23:21,150
Tu as demandé à la voir ?
413
00:23:21,150 --> 00:23:23,840
Non. Elle m'a demandé.
414
00:23:23,840 --> 00:23:26,030
Pour me dire d'en finir au plus vite.
415
00:23:29,220 --> 00:23:32,210
C'est logique qu'elle dise ça.
416
00:23:32,210 --> 00:23:33,890
Alors qu'est-ce que tu as dit ?
417
00:23:35,130 --> 00:23:36,750
Que je le ferai.
418
00:23:41,670 --> 00:23:43,260
Je peux le faire, pas vrai ?
419
00:23:43,260 --> 00:23:45,790
Bien sûr, tu peux.
420
00:23:47,000 --> 00:23:48,400
Et tu le dois.
421
00:23:49,570 --> 00:23:52,330
Je n'en suis pas capable, mais toi si.
422
00:23:53,890 --> 00:23:55,150
Pas vrai ?
423
00:23:58,380 --> 00:24:01,390
Je vais juste paraître comme le SOB.
424
00:24:02,600 --> 00:24:03,740
Pas vrai ?
425
00:24:03,740 --> 00:24:04,640
Bien sûr.
426
00:24:05,730 --> 00:24:06,700
Pourquoi ?
427
00:24:06,700 --> 00:24:08,630
Tu veux qu'on se souvienne de toi
comme d'un bon gars ?
428
00:24:13,400 --> 00:24:15,590
Être un bon gars pour Cheong Ah
429
00:24:15,590 --> 00:24:19,230
c'est l'aider à t'oublier plus rapidement.
430
00:24:27,160 --> 00:24:28,740
Puis-je vous aider ?
431
00:24:28,740 --> 00:24:30,130
Oui, oui.
432
00:24:30,130 --> 00:24:33,680
Où pouvons-nous aller pour
prendre le ferry à Hang Gang ?
433
00:24:33,680 --> 00:24:35,340
Hang Gang ? Oh, ok.
434
00:24:36,670 --> 00:24:38,730
Vous êtes ici.
435
00:24:38,730 --> 00:24:40,390
Et vous sortez,
436
00:24:40,390 --> 00:24:42,050
puis tournez à droite.
437
00:24:42,050 --> 00:24:43,500
et marcher...
438
00:24:44,750 --> 00:24:48,480
et dans 100 mètres,
vous pourrez voir le...
439
00:24:48,480 --> 00:24:50,250
métro.
440
00:24:50,250 --> 00:24:52,250
Métro. Vous savez ? C'est...
441
00:24:52,250 --> 00:24:53,490
le métro.
442
00:24:54,790 --> 00:24:56,590
Oh ! Underground !
443
00:24:56,590 --> 00:24:58,400
Oh, oh, oh. Ok.
444
00:24:58,400 --> 00:25:00,240
Continuez de marcher, marcher,
445
00:25:00,240 --> 00:25:02,820
et vous verrez le parc de la rivière Han.
446
00:25:04,990 --> 00:25:06,660
- Oh, ok.
- Ok.
447
00:25:06,660 --> 00:25:08,640
Merci.
448
00:25:08,640 --> 00:25:09,970
Passez une bonne journée.
449
00:25:20,540 --> 00:25:22,780
Est-ce que tu m'aimes ?
450
00:25:24,070 --> 00:25:25,650
Probablement ?
451
00:25:29,330 --> 00:25:31,530
Dépêche-toi de m'appeler.
452
00:25:31,530 --> 00:25:33,660
Est-ce qu'il a cassé ses doigts ou quoi ?
453
00:25:57,830 --> 00:26:00,610
Je ne romprai jamais avec toi la première.
454
00:26:00,610 --> 00:26:02,350
N'y pense même pas.
455
00:26:04,540 --> 00:26:07,160
Veille à le faire le plus tôt possible.
456
00:26:07,160 --> 00:26:09,520
Avant la fin de l'année.
457
00:26:52,940 --> 00:26:54,890
Hé, hé, hé !
458
00:26:57,730 --> 00:27:00,590
C'est l'officier Kim Cheong Ah
de la station Yeoui.
459
00:27:00,590 --> 00:27:02,170
Êtes-vous tombée ?
460
00:27:02,170 --> 00:27:04,210
Je vais vérifier si vous n'êtes pas blessée.
461
00:27:04,210 --> 00:27:05,500
Ne soyez pas surprise.
462
00:27:05,500 --> 00:27:07,680
Je ne suis pas blessée !
463
00:27:07,680 --> 00:27:09,890
Pourquoi tu fais ça ?
464
00:27:09,890 --> 00:27:13,210
Éloigne-toi de moi.
Qui diable se soucie des flics ?
465
00:27:13,210 --> 00:27:16,700
Comment tu peux jouer avec une civile...
466
00:27:16,700 --> 00:27:19,440
Pourquoi avez-vous autant bu ?
467
00:27:19,500 --> 00:27:22,400
- Êtes-vous contrariée par quelque chose ?
- Quoi ?
468
00:27:22,400 --> 00:27:24,500
Bon sang, vous êtes toute raide.
469
00:27:25,500 --> 00:27:27,300
Quel est votre nom ?
470
00:27:27,330 --> 00:27:28,590
Nom ?
471
00:27:29,860 --> 00:27:31,390
Kim Ji Soo.
472
00:27:31,390 --> 00:27:32,760
Oh, Ji Soo.
473
00:27:32,760 --> 00:27:33,970
Où vivez-vous ?
474
00:27:33,970 --> 00:27:35,620
Où vivez-vous ?
475
00:27:37,280 --> 00:27:40,090
Amenons-la d'abord à la station,
476
00:27:40,090 --> 00:27:41,530
ensuite on la ramènera.
477
00:27:41,530 --> 00:27:42,780
Dépêchons-nous.
478
00:27:43,540 --> 00:27:45,080
Hé ! Allez-vous en !
479
00:27:45,080 --> 00:27:46,890
Laissez-moi !
480
00:27:46,890 --> 00:27:48,430
Dépêchez de me lâcher !
481
00:27:48,430 --> 00:27:51,780
Laissez-moi seule purée !
482
00:27:51,780 --> 00:27:54,490
Tout va bien, Ji Soo. Veuillez rester calme.
483
00:27:54,490 --> 00:27:56,120
Vous ne pouvez pas me frapper.
484
00:27:56,120 --> 00:27:58,360
Ça fait mal quand vous me frappez.
485
00:27:58,360 --> 00:28:00,370
Allons-y doucement.
486
00:28:00,370 --> 00:28:02,840
Levons-nous. Un, deux, trois.
487
00:28:02,900 --> 00:28:06,500
♪ ♬ ♪ Quelqu'un avec qui je ne peux pas être ♪ ♬ ♪
488
00:28:06,500 --> 00:28:08,000
Ne sois pas triste, Hyung.
489
00:28:08,090 --> 00:28:12,020
En ce moment, je suis plus heureux que jamais.
490
00:28:12,020 --> 00:28:14,440
J'ai rencontré une fille intéressante.
491
00:28:15,410 --> 00:28:17,920
Elle m'a presque fait oublier mon envie de mourir.
492
00:28:17,920 --> 00:28:20,020
C'est vraiment amusant de passer du tems avec elle.
493
00:28:20,020 --> 00:28:22,260
♪ ♬ ♪ La manière dont mon coeur parle ♪ ♬ ♪
494
00:28:22,260 --> 00:28:24,020
Aigoo.
495
00:28:24,020 --> 00:28:25,310
Doucement, doucement.
496
00:28:25,310 --> 00:28:27,390
Vous allez bien.
497
00:28:29,000 --> 00:28:30,300
Oh, mon dieu !
498
00:28:30,300 --> 00:28:33,900
♪ ♬ ♪ Quelqu'un que je ne peux pas effacer ♪ ♬ ♪
499
00:28:33,940 --> 00:28:35,900
Tout va bien. D'accord ?
500
00:28:35,900 --> 00:28:38,300
Tout va bien. Laissez tout sortir.
501
00:28:38,300 --> 00:28:41,200
Il suffit de tout vomir avant d'aller à l'intérieur.
502
00:28:41,200 --> 00:28:42,400
Compris ?
503
00:28:42,400 --> 00:28:45,000
Ça va pas le faire. Je vais chercher l'Officier Lee.
504
00:28:45,020 --> 00:28:49,550
♪ ♬ ♪ Je sais que je ne devrais pas te regarder ♪ ♬ ♪
505
00:28:49,600 --> 00:28:51,800
Vous en avez partout. Oui ?
506
00:28:53,000 --> 00:28:54,600
Si froid...
507
00:28:54,670 --> 00:28:58,210
♪ ♬ ♪ Je sais qu'on ne peut pas être ensemble ♪ ♬ ♪
508
00:28:58,210 --> 00:29:05,540
♪ ♬ ♪ Ma tête le sait, mais mon cœur ne le sait pas ♪ ♬ ♪
509
00:29:05,540 --> 00:29:09,120
♪ ♬ ♪ Qu'est-ce que je fais ♪ ♬ ♪
510
00:29:09,200 --> 00:29:11,100
- Très bien.
- Vous êtes là.
511
00:29:11,100 --> 00:29:12,400
- Aigoo.
- Aigoo.
512
00:29:12,450 --> 00:29:13,860
Un, deux...
513
00:29:13,860 --> 00:29:15,860
Mettez-la sur mon dos.
514
00:29:15,900 --> 00:29:19,000
♪ ♬ ♪ Je sais que je ne devrais pas m'approcher de toi ♪ ♬ ♪
515
00:29:20,210 --> 00:29:22,440
♪ ♬ ♪ Je sais que nos sentiments
ne devraient pas être plus profonds ♪ ♬ ♪
516
00:29:22,440 --> 00:29:24,640
Aigoo. L'odeur. Nettoie ça.
517
00:29:24,640 --> 00:29:25,920
Oui.
518
00:29:27,100 --> 00:29:28,520
Ou lave-la.
519
00:29:30,260 --> 00:29:33,230
♪ ♬ ♪ Mais mon cœur ne le sait pas ♪ ♬ ♪
520
00:29:33,230 --> 00:29:36,220
♪ ♬ ♪ Qu'est-ce que je fais ♪ ♬ ♪
521
00:29:36,220 --> 00:29:39,440
Aigoo. Elle a beaucoup vomi.
522
00:29:42,270 --> 00:29:47,080
♪ ♬ ♪ Si je pouvais m’éloigner de toi ♪ ♬ ♪
523
00:29:48,700 --> 00:29:53,460
♪ ♬ ♪ Si c'était quelque chose qui dépendait de moi ♪ ♬ ♪
524
00:29:55,570 --> 00:30:02,830
♪ ♬ ♪ Alors je ne t'aurais pas fait de mal
juste pour que nous nous séparions ♪ ♬ ♪
525
00:30:02,830 --> 00:30:07,850
♪ ♬ ♪ Ce n'est pas si facile ♪ ♬ ♪
526
00:30:09,530 --> 00:30:16,350
♪ ♬ ♪ Je sais que je ne devrais pas te regarder ♪ ♬ ♪
527
00:30:16,350 --> 00:30:23,120
♪ ♬ ♪ Je sais qu'on ne peut pas être ensemble ♪ ♬ ♪
528
00:30:23,120 --> 00:30:26,470
Si tu aimes quelqu'un,
la moindre petite chose n'a-t-elle pas un sens ?
529
00:30:26,470 --> 00:30:28,770
"Je t'enverrai un message dès que j'arrive à la maison."
530
00:30:28,800 --> 00:30:31,600
Ces quelques mots ont fait battre mon cœur si vite
531
00:30:31,600 --> 00:30:33,700
que je n'ai pas pu dormir un seul instant.
532
00:30:33,720 --> 00:30:36,780
♪ ♬ ♪ Mais mon cœur ne le sait pas ♪ ♬ ♪
533
00:30:39,260 --> 00:30:41,430
Qu'est-ce que tu fais ici ?
534
00:30:41,430 --> 00:30:44,360
Tu ne m'as même pas appelée. Tu m'as surprise.
535
00:30:44,360 --> 00:30:46,140
Je me sens tellement heureuse.
536
00:30:48,060 --> 00:30:49,580
Kim Cheong Ah.
537
00:30:51,860 --> 00:30:53,760
Éloigne-toi de moi.
538
00:30:58,400 --> 00:31:01,180
Qu'est-ce qui ne va pas, Koo Joon Hwi ?
539
00:31:07,300 --> 00:31:09,980
Tu veux dire quoi ?
"Éloigne-toi de moi" ?
540
00:31:09,980 --> 00:31:13,340
Pourquoi tu dis ça ?
Tu as failli me donner une attaque.
541
00:31:13,340 --> 00:31:15,120
Tu as fait tout le chemin jusqu'ici.
542
00:31:15,120 --> 00:31:17,600
Tu vas juste partir comme ça ?
543
00:31:17,600 --> 00:31:19,550
Je ne t'aime plus.
544
00:31:21,610 --> 00:31:22,730
Quoi ?
545
00:31:25,770 --> 00:31:27,680
Je ne t'aime plus.
546
00:31:35,030 --> 00:31:41,310
♪ ♬ ♪ Tout ce que je peux faire pour toi ♪ ♬ ♪
547
00:31:41,310 --> 00:31:47,250
♪ ♬ ♪ C'est écouter ton histoire ♪ ♬ ♪
548
00:31:47,250 --> 00:31:54,610
♪ ♬ ♪ Après une longue, dure journée, je me tiens à tes côtés ♪ ♬ ♪
549
00:31:54,610 --> 00:31:59,130
♪ ♬ ♪ Prétendant que ce n'est pas vrai,
que je ne sais pas ♪ ♬ ♪
550
00:31:59,130 --> 00:32:01,360
[Beautiful Love, Wonderful Life]
551
00:32:01,360 --> 00:32:03,020
N'acceptez pas d'autres clients.
552
00:32:03,020 --> 00:32:04,190
Je vais réserver le restaurent entier.
553
00:32:04,190 --> 00:32:05,190
Qu'est-ce que vous êtes en train de faire là ?
554
00:32:05,200 --> 00:32:07,200
- Oublie la nourriture.
- Oubliez la nourriture ?
555
00:32:07,250 --> 00:32:08,700
La nourriture en parfait état sera jetée.
556
00:32:08,700 --> 00:32:10,170
Écoute-moi pendant dix minutes.
557
00:32:10,170 --> 00:32:11,660
C'est la montre de Joon Gyeom.
558
00:32:11,660 --> 00:32:13,710
Arrêtons de nous voir.
559
00:32:13,710 --> 00:32:14,630
Est-ce de ma faute ?
560
00:32:14,630 --> 00:32:16,150
Tu as dit que tu avais un petit ami maintenant.
561
00:32:16,200 --> 00:32:19,500
Amusez-vous à sortir ensemble et
ayez une vie heureuse.
562
00:32:19,500 --> 00:32:21,700
C'est toi, n'est-ce pas ?
Le contrat d'argent de Yeon Ah.
563
00:32:21,720 --> 00:32:23,530
Ce n'est pas l'argent de l'entreprise.
C'est mon argent.
564
00:32:23,530 --> 00:32:25,670
C'est mon cœur. Juste accepte-le.
565
00:32:25,670 --> 00:32:26,890
Je n'ai pas besoin d'argent de cette façon.
566
00:32:26,900 --> 00:32:30,300
Tu penses toujours que l'argent peut tout résoudre, Do Jin Woo.
42859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.