Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,463 --> 00:02:17,056
You took the bait and came to my feet.
2
00:02:18,036 --> 00:02:22,983
But I told you, I always have
the final say in the game.
3
00:02:29,290 --> 00:02:31,016
I played the death card.
4
00:02:32,527 --> 00:02:35,440
But you'll tell me where
the gold is first, Oruç.
5
00:03:01,657 --> 00:03:04,921
You couldn't take the girl
you were looking for.
6
00:03:07,113 --> 00:03:09,647
You all took the bait I threw.
7
00:03:10,567 --> 00:03:13,373
Since you spilled blood on my land...
8
00:03:14,363 --> 00:03:16,243
then the war has started now.
9
00:03:17,943 --> 00:03:18,943
It's you.
10
00:03:28,377 --> 00:03:30,243
She's the girl we're looking for.
11
00:03:30,576 --> 00:03:31,576
Catch her!
12
00:04:48,343 --> 00:04:49,343
Niko!
13
00:04:52,156 --> 00:04:53,940
Hızır has been hit!
14
00:04:55,040 --> 00:04:56,320
Hızır has been hit!
15
00:05:06,830 --> 00:05:08,163
Get up, Niko, get up!
16
00:05:34,037 --> 00:05:35,237
Come on, Niko!
17
00:05:35,477 --> 00:05:37,683
We'll withdraw while fighting, come on!
18
00:06:12,337 --> 00:06:13,337
Come on.
19
00:06:16,473 --> 00:06:18,220
You get far away from here,
I will scatter them.
20
00:06:18,227 --> 00:06:21,046
Should we go and you stay? Not possible.
You're coming too. Come on.
21
00:06:21,500 --> 00:06:23,433
I told you to get far away
from here, listen to me.
22
00:06:27,103 --> 00:06:28,103
Come on, now.
23
00:06:45,717 --> 00:06:47,790
Now do you understand why
I told you to get as far as you can?
24
00:07:04,320 --> 00:07:06,000
I like that girl.
25
00:07:07,220 --> 00:07:09,586
It's like I'm fighting the angel of death.
26
00:07:10,167 --> 00:07:12,620
We must catch them immediately.
27
00:07:13,239 --> 00:07:18,386
If that girl stays with Hızır, they will solve the
secret of the book and find the missing pages.
28
00:07:18,599 --> 00:07:20,626
Everyone spread out!
29
00:07:20,833 --> 00:07:22,873
Don't let them leave the island!
30
00:07:22,893 --> 00:07:23,893
As you command.
31
00:07:55,643 --> 00:07:58,823
You killed my sister, I'm going
to tear you to pieces.
32
00:08:12,277 --> 00:08:14,236
You will if you can stay alive.
33
00:08:15,280 --> 00:08:16,720
Kill them all!
34
00:08:27,183 --> 00:08:30,004
If this dog challenges me,
do not hesitate, soldiers!
35
00:09:35,107 --> 00:09:36,260
Murderer.
36
00:09:37,000 --> 00:09:39,506
He ran like a dog with his
tail between his legs.
37
00:09:40,313 --> 00:09:41,420
We will catch him.
38
00:09:42,240 --> 00:09:43,973
We will definitely catch him.
39
00:09:44,333 --> 00:09:46,067
He won't get away without
us taking our revenge.
40
00:09:50,596 --> 00:09:54,489
Brother Chief didn't come either,
he wouldn't have survived in his hands.
41
00:09:55,557 --> 00:09:56,750
Maybe he didn't get the news?
42
00:09:57,333 --> 00:09:58,853
He might not have been at home.
43
00:10:00,013 --> 00:10:01,780
There's nothing we can do, Ilyas.
44
00:10:19,983 --> 00:10:20,983
My sister.
45
00:10:57,557 --> 00:11:01,003
You betrayed Unita by helping Oruç.
46
00:11:03,030 --> 00:11:06,170
The dog that bites its owner,
dies while moaning, Isabel.
47
00:11:06,697 --> 00:11:08,916
Just to save my brother.
48
00:11:09,310 --> 00:11:14,713
Did you tell Oruç about the Unita members'
meeting as well to save your brother?
49
00:11:16,027 --> 00:11:20,280
There was no other way to save
my brother from your filthy hands.
50
00:11:43,243 --> 00:11:45,970
The fate of both of you is in my hands.
51
00:11:46,610 --> 00:11:50,096
If you return the gold you stole from us...
52
00:11:50,663 --> 00:11:54,476
only then will I spare your lives.
53
00:11:58,783 --> 00:11:59,783
Who are you?
54
00:12:01,017 --> 00:12:03,770
This face you see is the face of Unita.
55
00:12:04,790 --> 00:12:07,350
And the voice you hear
is the voice of Unita.
56
00:12:08,023 --> 00:12:10,236
Your life...
57
00:12:11,397 --> 00:12:16,096
and Isabel's life depends on the
decision you will make, Oruç.
58
00:12:19,903 --> 00:12:22,683
Do you think we'll fear for
our lives and give in?
59
00:12:24,717 --> 00:12:27,617
I took back the gold you
stole from the oppressed.
60
00:12:28,583 --> 00:12:30,936
This gold will never be yours.
61
00:12:33,603 --> 00:12:38,276
I hope that you love your close ones as
much as you love the oppressed.
62
00:12:39,970 --> 00:12:41,756
For example, your wife, Despina.
63
00:12:45,587 --> 00:12:47,040
What happened to Despina?
64
00:12:47,330 --> 00:12:49,010
Nothing has happened yet.
65
00:12:49,450 --> 00:12:52,096
But something may happen if
you don't tell me where the gold is.
66
00:12:53,477 --> 00:12:55,456
My men captured her.
67
00:12:57,010 --> 00:13:01,503
If you don't give us the gold,
you'll get Despina's dead body.
68
00:13:07,097 --> 00:13:08,777
You don't have Despina.
69
00:13:09,630 --> 00:13:11,663
You're saying this to make me talk.
70
00:13:11,937 --> 00:13:13,820
Where is Ilyas and where are the soldiers?
71
00:13:16,080 --> 00:13:17,933
Why are they not with you?
72
00:13:21,597 --> 00:13:24,636
Inform Ilyas and the soldiers immediately.
We'll go for a crucial raid.
73
00:13:24,756 --> 00:13:26,706
Ilyas and the soldiers are not around, Chief Oruç.
74
00:13:26,800 --> 00:13:29,806
What do you mean?
Where did they go?
75
00:13:31,778 --> 00:13:34,386
They went to save Despina, didn't they?
76
00:13:36,107 --> 00:13:37,420
Or are they...
77
00:13:38,160 --> 00:13:43,066
dead like the soldiers who
went with you to the cellar?
78
00:13:46,963 --> 00:13:49,090
I will never believe what you're
saying without seeing Despina.
79
00:13:49,910 --> 00:13:50,910
So be it.
80
00:13:51,403 --> 00:13:55,350
When you see her with your own eyes,
you'll know if I'm telling the truth or not.
81
00:14:07,583 --> 00:14:09,263
Leave Isabel.
82
00:14:10,330 --> 00:14:11,610
She has no fault.
83
00:14:14,213 --> 00:14:15,813
Do whatever you want with me.
84
00:14:18,493 --> 00:14:19,840
Don't worry...
85
00:14:21,897 --> 00:14:23,890
we have business with you, too, Oruç.
86
00:14:52,880 --> 00:14:54,070
My sister.
87
00:15:23,670 --> 00:15:25,500
I couldn't save you, sister.
88
00:15:29,210 --> 00:15:30,570
Oh, my sister.
89
00:15:53,750 --> 00:15:55,820
What will I say to brother Oruç now?
90
00:15:59,170 --> 00:16:01,310
How will I look at my brother's face?
91
00:16:12,340 --> 00:16:14,870
How am I going to tell him
that I couldn't save you?
92
00:16:17,690 --> 00:16:20,370
You did your best, Ilyas.
93
00:16:24,860 --> 00:16:26,410
I couldn't.
94
00:16:29,100 --> 00:16:31,120
I couldn't save my brother's wife...
95
00:16:32,270 --> 00:16:34,820
nor could I kill that murderer.
96
00:16:41,640 --> 00:16:44,210
I will not rest...
97
00:16:45,300 --> 00:16:47,540
until I avenge my sister.
98
00:17:30,120 --> 00:17:32,240
Come on, Niko, come on!
99
00:17:37,300 --> 00:17:38,680
Come on.
100
00:17:40,610 --> 00:17:42,520
You're injured, take a rest.
101
00:17:43,580 --> 00:17:44,840
Are you okay, Niko?
102
00:17:46,400 --> 00:17:48,660
I'm fine, brother, I'm fine.
103
00:17:50,050 --> 00:17:51,080
What about you?
104
00:17:53,550 --> 00:17:55,050
Are you fine?
105
00:17:59,590 --> 00:18:00,810
I'm fine.
106
00:18:02,010 --> 00:18:05,300
This is not my first wound
and it won't be my last.
107
00:18:08,960 --> 00:18:11,990
It's clear you're daring since you
came here to look for me.
108
00:18:14,060 --> 00:18:16,590
Even the cannibals of the
island can't get near me.
109
00:18:17,070 --> 00:18:19,840
No one has ever been able to
come near me like you have.
110
00:18:24,440 --> 00:18:26,310
The secret made me this daring.
111
00:18:27,020 --> 00:18:28,970
And you are the light of this secret.
112
00:18:34,200 --> 00:18:35,560
Light of the secret?
113
00:18:37,060 --> 00:18:39,320
You gave me a nice nickname.
114
00:18:46,340 --> 00:18:48,890
But I prefer being called by my name.
115
00:18:55,680 --> 00:18:57,170
My name is Meryem.
116
00:19:01,280 --> 00:19:02,500
It seems as if you...
117
00:19:03,660 --> 00:19:06,220
are not someone who lives on this island...
118
00:19:07,000 --> 00:19:09,290
rather it looks like you made
this island with your own hands.
119
00:19:24,910 --> 00:19:26,630
You can say that too.
120
00:19:27,780 --> 00:19:30,200
I can even make it rain.
121
00:19:49,180 --> 00:19:51,570
But my rain is a bit deadly.
122
00:19:58,450 --> 00:20:00,640
We must get to the coast
as quickly as possible.
123
00:20:01,260 --> 00:20:03,730
They'll come to pick us up
when we get to Sun Hill.
124
00:20:04,170 --> 00:20:05,880
But they won't wait there long.
125
00:20:06,160 --> 00:20:08,270
We can't get off this island
if we don't catch up with them.
126
00:20:09,120 --> 00:20:10,560
Let's go.
127
00:20:31,170 --> 00:20:34,730
Isabel betrayed Unita and all
our esteemed members
128
00:20:35,520 --> 00:20:37,310
Do you feel sorry for her?
129
00:20:40,800 --> 00:20:44,910
I do, Master Pietro, very much.
130
00:20:48,420 --> 00:20:52,790
But I'm sorry because a traitor
like her is from my blood.
131
00:20:53,990 --> 00:21:01,310
I gave up my son to Unita while he had
no guilt, just to prove my devotion.
132
00:21:02,360 --> 00:21:07,890
But Isabel, she betrayed the most precious thing
I had, for which I would sacrifice everything.
133
00:21:09,340 --> 00:21:11,790
This punishment is too little for her.
134
00:21:13,880 --> 00:21:20,150
We all gave up our loved ones
for our holy war, Sylvio.
135
00:21:22,540 --> 00:21:27,390
But we cannot win this
war through sacrifices alone.
136
00:21:28,950 --> 00:21:30,950
We must attack.
137
00:21:33,660 --> 00:21:39,460
I sent Alfeo to catch Despina,
but he hasn't come yet.
138
00:21:39,690 --> 00:21:40,990
Do you have any news?
139
00:21:41,830 --> 00:21:42,940
No, my lord.
140
00:21:43,130 --> 00:21:45,310
For God's sake!
141
00:21:46,270 --> 00:21:49,200
He should have been
here by now with Despina.
142
00:21:49,220 --> 00:21:51,950
Find out where he is, Sylvio.
143
00:21:52,500 --> 00:21:54,370
As you command, my lord.
144
00:22:09,710 --> 00:22:11,560
Welcome, Derviş Baba.
145
00:22:11,790 --> 00:22:12,790
Thank you.
146
00:22:13,480 --> 00:22:14,900
I'm sorry for your loss.
147
00:22:16,370 --> 00:22:19,050
The pain of the deceased is hard
for those they leave behind.
148
00:22:19,790 --> 00:22:22,020
But we must be patient.
149
00:22:24,950 --> 00:22:26,530
Where is Oruç?
150
00:22:28,360 --> 00:22:30,850
He's not around, Derviş Baba.
151
00:22:31,910 --> 00:22:33,910
He's never disappeared like this.
152
00:22:35,490 --> 00:22:36,780
Hope everything is okay, InshaAllah.
153
00:22:41,380 --> 00:22:42,560
Ilyas.
154
00:22:42,580 --> 00:22:43,870
What is this haste, Bülbül?
155
00:22:44,020 --> 00:22:45,680
Where is Chief Oruç?
156
00:22:47,440 --> 00:22:50,420
Chief Oruç has gone out
for an urgent mission.
157
00:22:51,000 --> 00:22:52,410
He said it was crucial.
158
00:22:52,640 --> 00:22:55,980
He sent us news and asked us to catch up.
159
00:22:56,530 --> 00:22:58,030
And left this telegram.
160
00:23:04,490 --> 00:23:06,670
There is also news of Kılıç Bey.
161
00:23:06,900 --> 00:23:08,560
What happened to Kılıç Bey?
162
00:23:09,700 --> 00:23:11,920
- He died of a heart attack.
- What?
163
00:23:12,700 --> 00:23:14,030
They've buried him.
164
00:23:14,770 --> 00:23:16,630
I saw people giving their condolences.
165
00:23:17,410 --> 00:23:20,130
First sister Despina, then brother
Oruç and now Kılıç Bey.
166
00:23:20,630 --> 00:23:22,040
What will happen, Derviş Baba?
167
00:23:22,350 --> 00:23:23,860
Kılıç Bey has passed away.
168
00:23:24,940 --> 00:23:27,030
How will my brother Hızır
return from that island?
169
00:23:28,820 --> 00:23:32,080
Don't worry about Hızır,
I'll take care of that.
170
00:23:32,600 --> 00:23:36,990
Since we haven't heard from Oruç
for a while, he may be in trouble.
171
00:23:37,430 --> 00:23:39,930
Catch up with Oruç quickly, come on.
172
00:23:40,230 --> 00:23:43,490
Come on, soldiers. We must
catch up with Brother Oruç.
173
00:24:06,150 --> 00:24:07,350
Despina.
174
00:24:09,780 --> 00:24:11,090
Despina.
175
00:24:21,750 --> 00:24:24,810
They're threatening you using her
so you tell them where the gold is.
176
00:24:27,670 --> 00:24:30,970
Maybe these devils are
lying to make you doubt.
177
00:24:33,240 --> 00:24:34,250
My heart...
178
00:24:35,920 --> 00:24:37,550
my heart feels tight.
179
00:24:41,470 --> 00:24:43,290
I feel like something is wrong.
180
00:25:12,230 --> 00:25:14,350
- Despina?
- Despina...
181
00:25:15,660 --> 00:25:17,640
I just got my hands on her...
182
00:25:20,280 --> 00:25:23,250
You got your hands on her...?
What happened, Alfeo?
183
00:25:25,900 --> 00:25:27,290
She died, my lord.
184
00:25:38,380 --> 00:25:43,020
How does a woman who you
caught end up dead, Alfeo?
185
00:25:44,100 --> 00:25:47,710
It happened unintentionally,
my lord, she fell off the cliff.
186
00:25:50,170 --> 00:25:53,890
Despina was our most valuable
leverage against Oruç.
187
00:25:53,920 --> 00:26:00,050
Now what will we threaten Oruç
with to find out where the gold is?
188
00:26:10,120 --> 00:26:13,070
You will tell me where
that gold is, Oruç.
189
00:26:15,520 --> 00:26:17,070
You will tell me.
190
00:26:25,600 --> 00:26:28,880
Look closely at the traces,
we must not lose them.
191
00:26:28,910 --> 00:26:31,910
If we had gone with my plan, there
was still a possibility they'd get away.
192
00:26:31,930 --> 00:26:34,520
But I hit Hızır with such an arrow...
193
00:26:34,780 --> 00:26:37,130
he will die before he can leave this island.
194
00:26:58,160 --> 00:27:00,480
Are you okay, brother Hızır?
195
00:27:00,500 --> 00:27:02,130
Does your wound hurt a lot?
196
00:27:02,620 --> 00:27:06,260
No, this is not an
ordinary arrow wound.
197
00:27:06,770 --> 00:27:08,360
There is something on it.
198
00:27:14,700 --> 00:27:17,880
It will destroy my whole body as
long as it is stuck in my body.
199
00:27:35,480 --> 00:27:36,980
This knife is clean.
200
00:27:38,080 --> 00:27:39,820
I'll take the arrowhead out with it.
201
00:27:40,280 --> 00:27:42,180
Then we'll know what it is.
202
00:27:48,150 --> 00:27:49,820
Are you ready?
203
00:28:10,860 --> 00:28:13,310
The arrowhead is very black...
204
00:28:14,140 --> 00:28:16,160
and the colour of the blood has changed.
205
00:28:17,010 --> 00:28:19,210
You're right, it's not an ordinary arrow...
206
00:28:19,350 --> 00:28:21,070
it's a poisoned arrow.
207
00:28:23,520 --> 00:28:26,810
What are we going to do now? The poison
must have mixed with the blood already.
208
00:28:28,680 --> 00:28:30,880
I know the antidote to this poison.
209
00:28:31,970 --> 00:28:34,290
But we have to go to
the cave for that.
210
00:28:35,390 --> 00:28:37,850
No, we have to get to the coast...
211
00:28:37,960 --> 00:28:39,920
the ship is about to come.
212
00:28:40,300 --> 00:28:43,370
If you go to the coast, you will
die before you get on the ship.
213
00:28:45,850 --> 00:28:47,830
First we have to get rid of the poison.
214
00:28:48,620 --> 00:28:50,550
We can catch the ship later.
215
00:28:53,210 --> 00:28:55,190
Let's gather Wolf's Bane on our way.
216
00:28:55,340 --> 00:28:56,600
Hold on, Hızır.
217
00:29:20,720 --> 00:29:23,420
Enough time has been wasted.
218
00:29:23,620 --> 00:29:26,080
Say, "Aruj," where have you hidden the gold?
219
00:29:26,670 --> 00:29:28,140
Why are you so angry?
220
00:29:29,030 --> 00:29:31,500
Are you afraid that your
threats will in vain?
221
00:29:51,430 --> 00:29:53,910
Oruç!
222
00:29:59,450 --> 00:30:02,890
You will continue to suffer like
this as long as do not speak.
223
00:30:05,190 --> 00:30:07,330
You will not die before you speak.
224
00:30:07,670 --> 00:30:10,950
Now tell me, where's the gold?
225
00:30:13,210 --> 00:30:15,370
Do your worst...
226
00:30:16,170 --> 00:30:19,650
you too, will learn that we will give our
lives but not the secret entrusted to us.
227
00:30:20,860 --> 00:30:23,930
I will shed your blood drop by drop.
228
00:30:31,840 --> 00:30:34,800
Oruç, say something, Oruç.
229
00:30:35,640 --> 00:30:37,300
What did you do to him?
230
00:30:37,910 --> 00:30:39,630
Did you kill him?
231
00:30:39,890 --> 00:30:42,410
I only burned him a little.
232
00:30:43,610 --> 00:30:47,010
As long as he does not speak,
I will do worse than killing him.
233
00:31:23,950 --> 00:31:25,770
I'm sorry for your loss.
234
00:31:26,650 --> 00:31:29,450
The sudden death of Kılıç Bey
has saddened us all.
235
00:31:32,490 --> 00:31:34,380
We are too, Emir Karabay.
236
00:31:35,200 --> 00:31:36,780
We are too.
237
00:31:37,870 --> 00:31:40,270
The sweet that my father used to eat...
238
00:31:41,030 --> 00:31:43,150
passes through my throat like poison.
239
00:31:46,310 --> 00:31:47,870
Peace be upon you.
240
00:31:48,160 --> 00:31:50,310
And may peace be upon you.
241
00:31:52,820 --> 00:31:54,710
I'm sorry for your loss.
242
00:31:55,220 --> 00:31:56,530
Thanks be to our friends.
243
00:31:56,930 --> 00:32:00,250
May Allah make Kılıç Bey's
abode in paradise.
244
00:32:01,000 --> 00:32:02,490
Aameen, Derviş Efendi.
245
00:32:02,610 --> 00:32:03,980
Welcome.
246
00:32:07,490 --> 00:32:09,710
If it wasn't urgent...
247
00:32:10,010 --> 00:32:11,790
I would not have said it in
a home that is mourning.
248
00:32:12,940 --> 00:32:15,530
But the late Kılıç Bey...
249
00:32:16,180 --> 00:32:20,100
assingned a ship to get Hızır from
Tenebris Island before he died.
250
00:32:20,280 --> 00:32:22,120
You have news of that, hopefully?
251
00:32:23,830 --> 00:32:25,660
We knew it would take him...
252
00:32:25,840 --> 00:32:27,300
That's right.
253
00:32:29,240 --> 00:32:30,400
But...
254
00:32:31,150 --> 00:32:33,590
we did not know that it
would bring him back too.
255
00:32:34,330 --> 00:32:36,200
And now you do.
256
00:32:36,840 --> 00:32:37,970
Send news...
257
00:32:38,180 --> 00:32:40,130
to the ship to bring
Hızır on its way back.
258
00:32:42,840 --> 00:32:44,130
Besides, like this...
259
00:32:44,290 --> 00:32:46,980
you will have fulfilled the
promise of your father.
260
00:32:47,060 --> 00:32:48,990
We're sorry, Derviş.
261
00:32:50,900 --> 00:32:54,530
I can't send my ship to
such a dangerous island.
262
00:32:54,680 --> 00:32:56,610
What do you mean you can't?
263
00:32:58,000 --> 00:32:59,810
Should Hızır stay on that island?
264
00:33:00,690 --> 00:33:03,490
He trusted your father's word and went.
265
00:33:05,330 --> 00:33:08,530
And fulfilling the words of your father
is your responsibility now.
266
00:33:08,610 --> 00:33:10,310
But my father is not here now...
267
00:33:12,390 --> 00:33:13,530
Derviş Efendi.
268
00:33:14,390 --> 00:33:15,490
We are.
269
00:33:16,300 --> 00:33:18,650
We do not have ships
to send to destruction.
270
00:33:19,430 --> 00:33:20,960
You should understand now.
271
00:33:24,910 --> 00:33:27,610
You are breaking the
promise that was given.
272
00:33:28,760 --> 00:33:32,530
And you leave Hızır to die knowingly.
273
00:33:36,890 --> 00:33:39,320
I'm warning you for the last time.
274
00:33:40,230 --> 00:33:43,230
Send news to the ship
and send it to Hızır.
275
00:33:43,460 --> 00:33:44,510
Okay.
276
00:33:46,210 --> 00:33:49,070
What will happen if we don't
comply to your last warning?
277
00:33:53,940 --> 00:33:55,300
What will you do?
278
00:34:01,880 --> 00:34:04,150
I will not send a ship there.
279
00:34:04,750 --> 00:34:07,170
Do not dwell on it, Derviş.
280
00:34:07,550 --> 00:34:09,300
You're making me lose my patience.
281
00:34:14,810 --> 00:34:18,970
We respect you for your age
and for being a Dervish.
282
00:34:19,450 --> 00:34:20,820
However...
283
00:34:21,210 --> 00:34:23,190
don't push your luck.
284
00:34:34,890 --> 00:34:37,660
We know how to fulfil the promises made.
285
00:35:09,070 --> 00:35:11,960
The antidote cannot
be Wolf's Bane alone.
286
00:35:12,680 --> 00:35:15,260
How will you prepare the
antidote in the cave?
287
00:35:51,820 --> 00:35:53,300
Do you see?
288
00:35:53,920 --> 00:35:56,110
The antidote ingredients
are now complete.
289
00:36:04,840 --> 00:36:06,740
How does a person like you...
290
00:36:07,580 --> 00:36:11,440
depend on nature in everything?
291
00:36:12,040 --> 00:36:14,430
The earth has become my bed
and the rocks are my pillow...
292
00:36:14,600 --> 00:36:16,600
and trees are my tent.
293
00:36:20,610 --> 00:36:23,500
I grew up among the
sky blue ivy coils of nature.
294
00:36:24,300 --> 00:36:25,760
Sky blue...
295
00:36:26,110 --> 00:36:28,010
ivy coils...
296
00:36:29,390 --> 00:36:31,030
sky blue...
297
00:36:32,360 --> 00:36:33,710
Hızır.
298
00:36:35,760 --> 00:36:37,170
Hızır.
299
00:36:37,420 --> 00:36:39,230
Hızır, open your eyes.
300
00:36:39,430 --> 00:36:41,500
Hızır, open your eyes.
What happened to him?
301
00:36:41,700 --> 00:36:44,830
- What happened, is he okay?
- He fainted from the effect of the poison.
302
00:36:45,240 --> 00:36:47,720
We have to make him drink the
antidote as soon as possible.
303
00:36:50,020 --> 00:36:52,060
InshaAllah, it will work.
304
00:37:13,820 --> 00:37:15,310
Peace be upon you.
305
00:37:15,670 --> 00:37:16,700
Have a good day.
306
00:37:16,790 --> 00:37:18,970
And peace be upon you, go ahead, Derviş.
307
00:37:19,880 --> 00:37:21,400
The late Kılıç Bey...
308
00:37:21,680 --> 00:37:25,600
had assigned a ship to bring Hızır
from the island on its way back.
309
00:37:26,530 --> 00:37:30,070
But Şahbaz goes against
his father's promise.
310
00:37:30,720 --> 00:37:33,280
We have come to fulfil his promise.
311
00:37:37,370 --> 00:37:39,650
You are the crew of this ship, right?
312
00:37:40,370 --> 00:37:42,040
Now, set sail.
313
00:37:42,340 --> 00:37:45,400
And bring Hızır back from Tenebris Island.
314
00:37:45,530 --> 00:37:47,820
Thus, the promise will be fulfilled.
315
00:37:53,050 --> 00:37:54,720
Are you a crazy man?
316
00:37:54,990 --> 00:37:56,770
What Şahbaz Bey says is an order...
317
00:37:57,020 --> 00:37:58,510
and what he says gets done.
318
00:37:58,870 --> 00:38:00,450
Do not be afraid, son.
319
00:38:01,080 --> 00:38:03,960
If you are afraid of Şahbaz,
don't worry about that.
320
00:38:04,590 --> 00:38:07,180
You go and bring Hızır
back from the island.
321
00:38:08,300 --> 00:38:11,500
Don't forget, this is a mission
for Allah's sake.
322
00:38:12,220 --> 00:38:15,220
We know how to protect you from evil.
323
00:38:15,510 --> 00:38:17,530
Don't you hear me, Derviş Efendi?
324
00:38:17,680 --> 00:38:20,010
The ship will not go anywhere,
get off the ship at once!
325
00:38:28,080 --> 00:38:29,680
Now this is not right.
326
00:38:30,800 --> 00:38:33,100
I treat you well...
327
00:38:34,010 --> 00:38:36,330
and you are trampling on the truth.
328
00:38:36,700 --> 00:38:40,220
and we know how to fulfil the truth.
329
00:39:52,300 --> 00:39:56,470
Don't kill them, son
Just arrest them.
330
00:40:02,300 --> 00:40:05,970
This is the reward for cheating
covenant and retracting his words.
331
00:40:07,200 --> 00:40:10,420
- What is your command, Derviş Baba?
- Get rid of these scum.
332
00:40:11,220 --> 00:40:16,520
Then set sail and save Hızır from the
island before anything happens to him.
333
00:40:18,150 --> 00:40:20,720
Even if the route is full of
danger, do not be afraid.
334
00:40:21,520 --> 00:40:23,820
You are sailing in the path of truth.
335
00:40:24,870 --> 00:40:28,450
Storms become mercy, not wrath.
336
00:40:29,020 --> 00:40:33,650
In this way, ships turn
into the winds that blow over the ark.
337
00:41:05,400 --> 00:41:07,170
Is my brother inside?
338
00:41:17,570 --> 00:41:20,000
The cellar might be laid with traps, Ilyas.
339
00:41:20,070 --> 00:41:23,950
We'll be quick, we need to get Brother Chief
out before anything bad happens.
340
00:41:23,970 --> 00:41:25,970
Yareli!
341
00:41:49,620 --> 00:41:51,570
This way.
342
00:42:17,070 --> 00:42:18,820
Let's go!
343
00:42:22,820 --> 00:42:25,700
There are hundreds of ways of
torture that lead to death.
344
00:42:26,850 --> 00:42:29,170
You will go through all kinds of torture.
345
00:42:29,550 --> 00:42:32,320
You will reveal the location
of the gold sooner or later.
346
00:42:35,250 --> 00:42:37,220
What is happening outside?
347
00:42:38,050 --> 00:42:39,820
Let's go!
348
00:42:41,270 --> 00:42:43,500
My brother Ilyas has come.
349
00:42:44,220 --> 00:42:45,950
You think you will get it...
350
00:42:46,870 --> 00:42:48,970
but we will descend like
a thunderbolt on you.
351
00:42:55,920 --> 00:42:57,550
Let's go!
352
00:43:06,200 --> 00:43:08,100
Move on!
353
00:43:23,570 --> 00:43:26,400
My lord, Oruç's men raided the cellar.
354
00:43:26,570 --> 00:43:29,350
And Ilyas is leading them,
they're coming here.
355
00:43:32,720 --> 00:43:35,720
They will not be able to save you.
You will come with me.
356
00:43:35,800 --> 00:43:37,970
Unite them, quickly.
357
00:43:39,900 --> 00:43:42,600
If you tie my hands, I will tear
you apart with my teeth.
358
00:43:43,550 --> 00:43:45,650
You killed my soldiers.
359
00:43:46,050 --> 00:43:47,900
And you tortured me.
360
00:43:49,170 --> 00:43:52,000
You won't surrender without paying for it.
361
00:43:57,800 --> 00:44:00,720
They have come really close, my lord, if we
untie them, we will not be able to escape.
362
00:44:01,400 --> 00:44:03,600
We must escape through
the cellar's back door.
363
00:44:04,170 --> 00:44:06,470
I will not leave the gold to you, Oruç.
364
00:44:06,700 --> 00:44:09,970
I will take the gold and your life as well.
365
00:44:31,070 --> 00:44:32,600
Let's go!
366
00:45:13,550 --> 00:45:15,120
We're here, brother chief!
367
00:45:15,150 --> 00:45:18,570
What did they do to you, brother?
Are you okay?
368
00:45:19,450 --> 00:45:22,800
- Are you okay?
- Don't worry about me.
369
00:45:23,600 --> 00:45:26,690
They escaped from behind.
Send the soldiers after them.
370
00:45:26,720 --> 00:45:29,020
Don't wait and follow them!
371
00:45:29,870 --> 00:45:33,000
- Did you see their face, brother?
- He had a mask on.
372
00:45:33,450 --> 00:45:38,050
I couldn't see his face. It seems
he is afraid to show his face.
373
00:45:38,220 --> 00:45:40,050
It might be someone we know.
374
00:45:40,620 --> 00:45:43,370
He will pay for it sooner or later.
375
00:45:43,400 --> 00:45:46,170
The soldiers have gone after him,
let's get out at once, brother.
376
00:45:46,200 --> 00:45:48,200
Okay.
377
00:45:51,850 --> 00:45:55,100
Isabel, are you okay?
378
00:45:58,470 --> 00:46:01,150
Come on, come on.
379
00:46:26,120 --> 00:46:28,700
Will this treatment work
before the ship comes?
380
00:46:29,450 --> 00:46:31,520
Will it restore Hızır's consciousness?
381
00:46:32,620 --> 00:46:34,550
We'll wait and see.
382
00:46:39,100 --> 00:46:42,220
Hızır, come on, brother, open your eyes.
383
00:46:42,470 --> 00:46:44,920
Come on, Hızır, open your eyes.
384
00:46:49,370 --> 00:46:52,100
I saw some people in the
distance while I was patrolling.
385
00:46:52,270 --> 00:46:55,150
We need to get away
immediately, or they'll find us.
386
00:46:57,500 --> 00:46:59,970
We can't go anywhere
while Hızır is like this.
387
00:47:00,270 --> 00:47:02,220
He should regain consciousness first.
388
00:47:03,550 --> 00:47:06,170
Hızır, come on, brother, open your eyes.
389
00:47:06,200 --> 00:47:10,150
Come on, Hızır, come on, wake up,
we have to go, brother, come on!
390
00:47:25,570 --> 00:47:27,770
They went in that direction.
391
00:47:49,700 --> 00:47:52,520
You're sniffing like a dog, Antuan.
392
00:47:56,070 --> 00:47:58,500
But the marine type.
393
00:48:01,670 --> 00:48:05,800
A shark that attacks as
soon as it sees blood.
394
00:48:12,200 --> 00:48:14,270
There is a cave ahead.
395
00:48:15,150 --> 00:48:18,300
They may be hiding there, forward!
396
00:48:45,900 --> 00:48:49,550
- You must be thirsty, Chief.
- Give Isabel first.
397
00:48:55,750 --> 00:48:57,100
Thank you.
398
00:49:04,720 --> 00:49:06,350
Ilyas.
399
00:49:09,000 --> 00:49:12,250
- Go ahead, Brother Chief.
- The man who captured us...
400
00:49:13,620 --> 00:49:15,470
...said he kidnapped Despina.
401
00:49:20,900 --> 00:49:24,820
And you went after her, is that true?
402
00:49:29,050 --> 00:49:30,670
That's right, Brother Chief.
403
00:49:32,900 --> 00:49:35,000
Then you saved her, didn't you?
404
00:49:48,970 --> 00:49:50,420
Ilyas.
405
00:49:59,550 --> 00:50:01,170
Tell me, Ilyas.
406
00:50:05,150 --> 00:50:06,850
You saved Despina, didn't you?
407
00:50:07,800 --> 00:50:09,550
And you didn't leave her in their hands.
408
00:50:24,800 --> 00:50:26,800
Bülbül.
409
00:50:33,620 --> 00:50:35,400
Horozcu.
410
00:50:37,200 --> 00:50:38,850
Say something.
411
00:50:45,600 --> 00:50:47,220
Yareli.
412
00:50:51,200 --> 00:50:53,300
You didn't leave her in their hands, did you?
413
00:51:02,450 --> 00:51:04,650
Where is Despina?
414
00:51:05,520 --> 00:51:07,450
Ilyas.
415
00:51:11,050 --> 00:51:12,850
Ilyas, or is it...
416
00:52:40,960 --> 00:52:42,430
He's regained consciousness.
417
00:52:54,460 --> 00:52:56,660
You finally regained consciousness, brother.
418
00:53:00,740 --> 00:53:02,190
The sky blue...
419
00:53:02,500 --> 00:53:05,720
ivy coils of nature touched me, brother.
420
00:53:53,460 --> 00:53:56,820
The men are getting close to here,
we need to leave right now.
421
00:54:47,780 --> 00:54:49,390
Nobody is here.
422
00:54:50,030 --> 00:54:51,810
Where did they disappear to?
423
00:54:56,570 --> 00:54:58,620
But sharks...
424
00:54:58,890 --> 00:55:02,970
don't like it when little
fish constantly escape.
425
00:55:14,310 --> 00:55:16,090
They escaped through here.
426
00:55:16,670 --> 00:55:20,000
Let's go after them quickly!
427
00:55:24,300 --> 00:55:26,740
The ship must have reached
the coast some time ago.
428
00:55:26,930 --> 00:55:28,290
I hope they have not gone.
429
00:55:28,610 --> 00:55:30,340
The coast has three sides,
let's go quickly.
430
00:55:30,420 --> 00:55:31,540
Let's go quickly.
431
00:55:32,330 --> 00:55:33,190
Let's go.
432
00:56:44,880 --> 00:56:47,470
When you embraced me when I was going...
433
00:56:48,970 --> 00:56:50,780
I didn't know I would find you like this.
434
00:56:55,120 --> 00:56:57,780
And when I fell into the hands of the enemy...
435
00:57:00,980 --> 00:57:02,840
I longed to embrace you.
436
00:57:05,040 --> 00:57:07,150
Was I supposed to see you like this now?
437
00:57:09,660 --> 00:57:11,620
I couldn't, Despina.
438
00:57:12,910 --> 00:57:14,270
I couldn't save you.
439
00:57:17,550 --> 00:57:19,490
They tied my hands.
440
00:57:21,990 --> 00:57:23,260
And I couldn't come.
441
00:58:30,240 --> 00:58:33,380
A shark that smells blood once...
442
00:58:33,590 --> 00:58:37,070
never loses its prey, Hızır.
443
00:58:38,650 --> 00:58:41,050
You won't leave the pincer alive, Hızır.
444
00:58:41,620 --> 00:58:44,830
But I have a handsome
offer in order for you to live.
445
00:58:47,320 --> 00:58:49,300
Leave the girl and the book...
446
00:58:49,860 --> 00:58:51,070
and you go.
447
00:59:01,150 --> 00:59:02,620
I will not leave them to anyone.
448
00:59:02,870 --> 00:59:04,450
Do you still not know that?
449
00:59:07,950 --> 00:59:11,790
If you insist on taking them,
you must defeat me first.
450
00:59:20,590 --> 00:59:21,790
Attack!
451
00:59:27,490 --> 00:59:29,150
We're here, Hızır Ağa.
452
00:59:40,360 --> 00:59:42,750
Damn it, where did they come from?
453
01:00:26,740 --> 01:00:28,180
We have to get back to the ship.
454
01:00:28,380 --> 01:00:28,731
Now!
455
01:00:28,931 --> 01:00:30,961
No, the girl is important,
we have to take her.
456
01:00:32,270 --> 01:00:34,470
You won't be able to take
anything from Hızır.
457
01:00:34,510 --> 01:00:36,510
Let's get out of here before he kills us.
458
01:00:36,580 --> 01:00:37,400
Now!
459
01:01:01,540 --> 01:01:03,410
Their leaders have gone.
460
01:01:04,280 --> 01:01:05,930
They have gone to their ships.
461
01:01:06,700 --> 01:01:08,020
They will set sail.
462
01:01:08,530 --> 01:01:09,970
We won't be able to catch them now.
463
01:01:12,190 --> 01:01:13,580
Soldiers.
464
01:01:13,960 --> 01:01:15,900
Are you Kılıç Bey's crew?
465
01:01:16,870 --> 01:01:18,880
We thought you left us and went.
466
01:01:19,010 --> 01:01:23,130
We are not Kılıç Bey's men. We are
the men of the one who guides us.
467
01:01:25,170 --> 01:01:26,380
Derviş.
468
01:01:27,090 --> 01:01:29,120
The ship is anchored on the coast behind us.
469
01:01:29,160 --> 01:01:30,180
Come on, then.
470
01:01:31,310 --> 01:01:32,810
We saved our light.
471
01:01:33,980 --> 01:01:35,240
And we overcame the misfortune.
472
01:01:35,960 --> 01:01:38,220
Now it's time to go back to Alexandria.
473
01:01:38,570 --> 01:01:39,440
Let's go.
474
01:01:46,450 --> 01:01:49,030
Where did they go?
Is it so hard to control a ship?
475
01:01:49,310 --> 01:01:51,900
A dozen men couldn't stop an old man!
476
01:01:52,630 --> 01:01:53,830
He came with his men.
477
01:01:53,960 --> 01:01:55,110
We didn't know, my Bey.
478
01:01:55,300 --> 01:01:56,690
They attacked us suddenly.
479
01:01:57,090 --> 01:02:00,100
Then they threw us off the ship,
we realised once we woke up.
480
01:02:00,570 --> 01:02:02,940
Stealing someone's ship...
481
01:02:03,280 --> 01:02:05,740
means ruining his reputation.
482
01:02:06,630 --> 01:02:09,950
You have trampled my
reputation to the ground.
483
01:02:10,260 --> 01:02:12,840
- Şahbaz Bey...
- Get out of here!
484
01:02:18,920 --> 01:02:21,160
Oruç and Hızır have become too much now.
485
01:02:21,910 --> 01:02:28,340
Until we don't cut their heads off,
they'll keep shaming us, brother.
486
01:02:29,750 --> 01:02:36,020
They have been spoiled by the kindness
of Hayrabay and Kılıç Bey.
487
01:02:37,690 --> 01:02:40,900
They consider themselves mighty.
488
01:02:42,400 --> 01:02:44,920
Alexandria belongs to me.
489
01:02:45,040 --> 01:02:47,730
Will I not hold these men accountable?
490
01:02:53,140 --> 01:02:54,580
You lost your property.
491
01:02:55,660 --> 01:02:58,990
Do what you want to them, Şahbaz Bey.
492
01:03:11,480 --> 01:03:13,300
They ruined my reputation.
493
01:03:15,270 --> 01:03:17,440
They played with my reputation.
494
01:03:22,890 --> 01:03:30,090
I will kill that Dervish and Hızır inch by inch.
495
01:04:38,990 --> 01:04:40,810
Have a good day, butcher.
496
01:04:40,810 --> 01:04:43,860
Thank you, Hatun. Go ahead.
What would you like?
497
01:04:44,740 --> 01:04:47,160
MashaAllah, the
meat looks so fresh.
498
01:04:47,670 --> 01:04:49,370
Which meat is this?
499
01:04:49,370 --> 01:04:51,510
All this is pure mutton.
500
01:05:05,120 --> 01:05:07,080
This is the first time
I've seen mutton...
501
01:05:07,670 --> 01:05:10,940
as tough as leather.
502
01:05:12,050 --> 01:05:14,640
You're not selling ram's
meat as mutton, are you?
503
01:05:14,950 --> 01:05:16,910
If you're going to buy it, buy it,
otherwise go from here.
504
01:05:16,910 --> 01:05:18,050
Do not occupy the front of my shop.
505
01:05:18,050 --> 01:05:20,050
Why do you get angry?
506
01:05:21,470 --> 01:05:25,020
Is it because you know that selling
ram meat as sheep meat is a crime?
507
01:05:27,020 --> 01:05:30,720
Aren't you ashamed to sell
meat to the people like this?
508
01:05:31,390 --> 01:05:34,070
Do you know what the penalty is for this?
509
01:05:34,240 --> 01:05:37,460
Look at me, lady, don't
get me in trouble.
510
01:05:44,340 --> 01:05:46,090
Damned crook.
511
01:05:46,090 --> 01:05:49,320
Who are you to even dare to push me?
512
01:05:50,050 --> 01:05:51,660
What's going on?
513
01:05:52,990 --> 01:05:55,210
Who are you to beat up our friend?
514
01:05:55,210 --> 01:05:59,250
It is clear that fraud has
spread throughout the market.
515
01:06:00,020 --> 01:06:03,250
Are you going to attack
me to protect this fraudster?
516
01:06:06,000 --> 01:06:07,600
Go on, go on.
517
01:06:07,790 --> 01:06:09,350
Take one step...
518
01:06:09,350 --> 01:06:11,530
and I'll kill you all.
519
01:06:12,440 --> 01:06:13,740
Wait!
520
01:06:18,630 --> 01:06:19,780
Who are you?
521
01:06:24,040 --> 01:06:25,480
What's going on?
522
01:06:25,860 --> 01:06:28,310
Everyone go back to work, disperse!
523
01:06:28,440 --> 01:06:30,680
The Emir is coming.
524
01:06:54,900 --> 01:06:56,590
Firuze.
525
01:06:57,520 --> 01:06:59,000
My Sultan.
526
01:07:03,010 --> 01:07:05,980
Are you making yourself known
as soon as you arrive?
527
01:07:08,340 --> 01:07:12,070
I decided to check on the merchants
without revealing my identity but...
528
01:07:13,090 --> 01:07:15,250
fraud has spread here.
529
01:07:15,700 --> 01:07:18,450
How does this shame happen
in a place like Alexandria?
530
01:07:19,480 --> 01:07:21,270
It's very clear...
531
01:07:21,270 --> 01:07:25,140
that this place needed an
Emir like you until today.
532
01:07:26,530 --> 01:07:27,530
But...
533
01:07:27,810 --> 01:07:31,360
from now on our order
will be applied here.
534
01:07:31,650 --> 01:07:34,730
And we'll organise Alexandria...
535
01:07:36,840 --> 01:07:39,320
as we did everywhere we went.
536
01:07:39,700 --> 01:07:41,420
We will, my Sultan.
537
01:07:42,480 --> 01:07:44,510
You are here now...
538
01:07:44,760 --> 01:07:48,610
with Allah's will, we will turn
this place into a paradise together.
539
01:07:51,060 --> 01:07:52,840
The higher you rise...
540
01:07:52,840 --> 01:07:55,320
and when you get to
where you deserve...
541
01:07:55,760 --> 01:07:58,880
then the world will be my paradise.
542
01:08:32,650 --> 01:08:35,330
While I can't even harm a
single hair of yours...
543
01:08:37,540 --> 01:08:39,290
they took your life.
544
01:08:48,540 --> 01:08:50,870
The fire in me is no longer mourning...
545
01:08:52,180 --> 01:08:54,210
it has become a fire of vengeance.
546
01:09:44,620 --> 01:09:45,830
Brother.
547
01:09:50,630 --> 01:09:52,600
I am ashamed before you.
548
01:09:54,230 --> 01:09:56,040
I couldn't save my sister.
549
01:09:56,470 --> 01:09:57,990
Forgive me.
550
01:10:02,410 --> 01:10:04,090
Raise your head, my lion.
551
01:10:07,530 --> 01:10:09,190
This is not your fault.
552
01:10:11,210 --> 01:10:13,070
This is not the time to bow our heads...
553
01:10:13,410 --> 01:10:15,280
it's time to take heads.
554
01:10:24,910 --> 01:10:28,070
We have sent soldiers after the
Unita members who captured us.
555
01:10:29,230 --> 01:10:30,710
News will come soon.
556
01:10:33,290 --> 01:10:36,430
It is time to punish the
honourless among us.
557
01:10:43,420 --> 01:10:45,720
Protect this room well, Golem.
558
01:10:47,980 --> 01:10:50,710
All deeds belonging to Unita...
559
01:10:51,000 --> 01:10:53,280
and all valuable documents are here.
560
01:10:53,440 --> 01:10:55,850
No one but us will come here.
561
01:10:56,840 --> 01:10:58,940
If the slightest bad happens...
562
01:10:59,090 --> 01:11:01,150
we won't be able to bear it.
563
01:11:04,090 --> 01:11:05,830
Get out, Golem!
564
01:11:11,720 --> 01:11:13,580
I said get out!
565
01:11:15,660 --> 01:11:17,160
Isabel!
566
01:11:18,330 --> 01:11:19,830
What happened to you?
567
01:11:20,440 --> 01:11:22,240
Where have you been?
568
01:11:22,600 --> 01:11:24,480
Don't act like you don't know.
569
01:11:25,430 --> 01:11:28,050
You're the one who lured me
and Oruç into Unita's trap.
570
01:11:29,120 --> 01:11:30,840
I know you have a hand in it too.
571
01:11:31,500 --> 01:11:32,720
Trap?
572
01:11:33,250 --> 01:11:34,990
For the love of God!
573
01:11:36,180 --> 01:11:38,700
You are my daughter, Isabel.
574
01:11:38,910 --> 01:11:42,670
Also, you are a valuable part of Unita.
575
01:11:43,180 --> 01:11:45,750
Why would they lure you into a trap?
576
01:11:46,600 --> 01:11:49,160
They say I betrayed them.
577
01:11:52,010 --> 01:11:54,030
Leave this fake behaviour!
578
01:11:54,300 --> 01:11:57,040
They couldn't have tortured
me without telling you first.
579
01:11:58,120 --> 01:11:59,880
They are so low...
580
01:12:00,020 --> 01:12:04,210
they didn't hesitate to kill Despina,
who knew nothing of this.
581
01:12:06,280 --> 01:12:10,010
I told Oruç not to interfere
with Unita's affairs.
582
01:12:10,360 --> 01:12:12,050
So he lost his wife too.
583
01:12:15,640 --> 01:12:17,690
Well, what about you, Isabel?
584
01:12:19,620 --> 01:12:21,790
Since they also took you...
585
01:12:22,590 --> 01:12:24,620
did you betray Unita?
586
01:12:26,170 --> 01:12:27,870
I didn't want to leave...
587
01:12:28,280 --> 01:12:30,680
my brother in their hands.
588
01:12:30,680 --> 01:12:31,520
That's all.
589
01:12:31,520 --> 01:12:34,120
So you meddled with Unita's affairs.
590
01:12:34,280 --> 01:12:35,910
Just like Oruç!
591
01:12:36,130 --> 01:12:40,040
Meaning, you two deserved punishment!
592
01:12:44,420 --> 01:12:46,670
Damn Unita!
593
01:12:46,670 --> 01:12:49,280
So you are fine with
what was done to me?
594
01:12:49,560 --> 01:12:53,020
You gave them my brother as a
captive with your own hands!
595
01:12:53,430 --> 01:12:56,570
And you'd be silent if I was
a victim of them, wouldn't you?
596
01:12:57,300 --> 01:13:00,200
If I knew you betrayed Unita...
597
01:13:00,460 --> 01:13:03,060
I'd have given you to them
with my own hands!
598
01:13:05,600 --> 01:13:07,010
Then kill me.
599
01:13:09,000 --> 01:13:11,820
Unita thinks I'm a traitor anyway.
600
01:13:12,120 --> 01:13:14,440
Don't wait and kill me then! Go on!
601
01:13:16,360 --> 01:13:19,730
If they ever want me to...
602
01:13:20,890 --> 01:13:22,740
I will gladly do it.
603
01:13:25,590 --> 01:13:27,610
You are a traitor now.
604
01:13:29,660 --> 01:13:31,330
I forbid you...
605
01:13:31,330 --> 01:13:34,250
from engaging in any
work for Unita from now on.
606
01:13:35,360 --> 01:13:36,680
And you...
607
01:13:36,680 --> 01:13:38,860
can never enter this room again.
608
01:13:39,540 --> 01:13:41,030
Because a traitor...
609
01:13:41,030 --> 01:13:44,070
can't touch the documents of Unita.
610
01:13:45,690 --> 01:13:46,830
And...
611
01:13:47,170 --> 01:13:48,530
if I catch you...
612
01:13:49,600 --> 01:13:52,050
with Oruç again...
613
01:13:52,910 --> 01:13:55,640
I'll kill you both without
batting an eyelid.
614
01:13:59,230 --> 01:14:00,610
So that's how it is, father.
615
01:14:03,680 --> 01:14:07,530
All these papers are
very valuable to Unita.
616
01:14:09,650 --> 01:14:11,570
Very well then.
617
01:14:37,440 --> 01:14:39,060
How is your wound?
618
01:14:39,230 --> 01:14:40,470
Any better?
619
01:14:41,000 --> 01:14:43,020
You gave me such a treatment...
620
01:14:43,430 --> 01:14:44,980
not only did the poison come out...
621
01:14:45,840 --> 01:14:47,250
but it healed my wound.
622
01:14:48,050 --> 01:14:49,310
Thank you.
623
01:15:01,310 --> 01:15:02,880
Are you going to tell me now?
624
01:15:04,340 --> 01:15:05,850
Who are you?
625
01:15:06,270 --> 01:15:08,790
Where did you learn the
science of the book?
626
01:15:09,260 --> 01:15:11,310
Why did you live on this island?
627
01:15:14,150 --> 01:15:17,900
I see why you're the only one who
could find me after all this time.
628
01:15:18,900 --> 01:15:21,460
All this curiosity make
a person do anything.
629
01:15:23,590 --> 01:15:25,810
If I wasn't curious, do you think...
630
01:15:25,920 --> 01:15:28,610
would I have run to death like
this for such knowledge?
631
01:15:31,510 --> 01:15:32,560
You...
632
01:15:32,950 --> 01:15:35,630
tell me your secret now...
633
01:15:37,260 --> 01:15:39,800
we'll have done a little studying
before we solve the book.
634
01:15:41,500 --> 01:15:43,070
Where is the book?
635
01:15:46,340 --> 01:15:47,540
In Alexandria.
636
01:15:47,860 --> 01:15:50,200
I told you, we're going there.
637
01:15:51,210 --> 01:15:53,090
Until I see the book...
638
01:15:53,280 --> 01:15:55,780
you can't expect me to
solve a single knot.
639
01:15:56,750 --> 01:15:58,100
Allah Allah.
640
01:15:58,230 --> 01:16:00,880
Why did you come with
me if you don't trust me?
641
01:16:01,000 --> 01:16:03,080
It's not a matter of trust, Hızır.
642
01:16:03,690 --> 01:16:04,800
It's a rule.
643
01:16:06,650 --> 01:16:11,430
So nature's ivy coils with wavy hair
and sky blue eyes have such rules.
644
01:16:14,820 --> 01:16:17,130
You know my name and my fame.
645
01:16:18,170 --> 01:16:20,690
That's enough for you
until I see the book.
646
01:16:22,210 --> 01:16:24,100
Be patient.
647
01:16:25,470 --> 01:16:27,780
Our path will be long and stormy, Hızır.
648
01:16:53,730 --> 01:16:55,010
Where is Sylvio?
649
01:16:55,910 --> 01:16:57,970
Master Sylvio is not here.
650
01:16:58,450 --> 01:17:00,470
You have been prevented
from entering here.
651
01:17:01,280 --> 01:17:03,230
So, get out of here.
652
01:17:06,120 --> 01:17:07,540
Ilyas...
653
01:17:08,450 --> 01:17:10,580
these dogs stand in our way.
654
01:17:13,620 --> 01:17:16,890
Then we'll go in our way, Brother Chief.
655
01:17:46,190 --> 01:17:48,490
Did that dog run with his
tail between his legs?
656
01:17:48,690 --> 01:17:50,420
Oruç.
657
01:17:54,450 --> 01:17:56,090
There is a room downstairs.
658
01:17:56,220 --> 01:17:58,790
Unita's important papers
are hidden there.
659
01:17:58,810 --> 01:18:00,090
With care.
660
01:18:00,500 --> 01:18:03,230
He may be looking at
those important papers.
661
01:18:03,370 --> 01:18:07,070
And you might want to see
these important papers...
662
01:18:07,170 --> 01:18:10,570
Those documents are Unita's lifeblood.
663
01:18:20,830 --> 01:18:23,370
You cannot enter this corridor.
664
01:18:34,520 --> 01:18:36,250
But we have.
665
01:18:55,550 --> 01:18:58,090
You didn't just get me
caught in Unita's ambush...
666
01:18:58,220 --> 01:19:00,050
you want to kill me now, you dog.
667
01:19:00,790 --> 01:19:03,650
I thought someone else had
come, so I pulled the trigger.
668
01:19:03,680 --> 01:19:05,980
One lie after another.
669
01:19:10,390 --> 01:19:11,890
You killed my wife!
670
01:19:11,950 --> 01:19:13,790
I will make you pay for it.
671
01:19:13,950 --> 01:19:15,320
Now tell me...
672
01:19:15,450 --> 01:19:17,350
which of your men killed my wife?
673
01:19:17,420 --> 01:19:19,690
- Where can I find him?
- I don't know.
674
01:19:19,790 --> 01:19:21,650
I have no knowledge of that.
675
01:19:22,670 --> 01:19:26,670
You claim you don't know despite being
one of Unita's men, is that so?
676
01:19:26,770 --> 01:19:30,340
I told you not to interfere with Unita.
677
01:19:30,470 --> 01:19:32,610
Now you take your anger out on me.
678
01:19:32,670 --> 01:19:36,310
Not only on you, I will take
it out on all of you.
679
01:19:36,840 --> 01:19:39,040
Death for people like you is salvation.
680
01:19:39,110 --> 01:19:41,770
I will make every breath you take poison.
681
01:19:43,540 --> 01:19:45,140
Burn the papers.
682
01:19:45,410 --> 01:19:48,570
What? What are you doing?
683
01:19:50,190 --> 01:19:53,060
No! What are you doing?
684
01:19:54,160 --> 01:19:55,460
No!
685
01:19:55,490 --> 01:19:56,660
Stand up.
686
01:19:56,730 --> 01:19:58,360
Why are you doing this?
687
01:19:58,560 --> 01:20:01,260
So these are Unita's important documents.
688
01:20:01,730 --> 01:20:06,230
Let's burn them so that the hearts of
you and all the Unita members will burn.
689
01:20:08,080 --> 01:20:09,150
No.
690
01:20:09,270 --> 01:20:11,570
Don't do that, Oruç, they will kill me.
691
01:20:11,680 --> 01:20:13,550
They will kill me, Oruç.
692
01:20:13,610 --> 01:20:16,950
I'll give you whatever you want
but please don't do this.
693
01:20:18,180 --> 01:20:20,350
You can't give me what I want.
694
01:20:20,680 --> 01:20:22,150
I will take it myself.
695
01:20:23,910 --> 01:20:26,080
This fire is just the beginning.
696
01:20:26,310 --> 01:20:29,710
You will see how the fire of my
vengeance will blind you all.
697
01:20:29,910 --> 01:20:32,310
No, don't.
698
01:20:33,010 --> 01:20:35,450
No!
699
01:20:38,560 --> 01:20:42,690
No, Oruç!
700
01:20:44,960 --> 01:20:47,620
No, Oruç!
701
01:20:52,520 --> 01:20:54,820
No!
702
01:20:55,160 --> 01:20:57,520
No!
703
01:20:58,550 --> 01:21:00,590
No!
704
01:21:01,990 --> 01:21:05,120
No!
705
01:21:35,300 --> 01:21:37,270
Welcome.
706
01:21:38,170 --> 01:21:42,800
You flattened the waves and
came with the wind, finally.
707
01:21:43,670 --> 01:21:46,470
This time you became like
Khidhr and helped me, Derviş.
708
01:21:47,130 --> 01:21:48,870
Could you find the girl?
709
01:21:48,970 --> 01:21:50,070
Yes.
710
01:21:50,330 --> 01:21:51,700
She is also with us.
711
01:21:51,720 --> 01:21:54,400
Here is the light of the secret, Meryem.
712
01:22:27,390 --> 01:22:29,720
Father!
713
01:22:47,840 --> 01:22:49,440
Have a good day.
714
01:22:49,810 --> 01:22:51,770
I'm looking for a library in Rome.
715
01:22:52,170 --> 01:22:56,340
The library that contains books previously
stolen from the Alexandria Library.
716
01:22:56,740 --> 01:22:58,370
I searched for a long
time and could not find it.
717
01:22:58,440 --> 01:23:00,570
Do you know where it is, prisoner guard?
718
01:23:00,670 --> 01:23:03,970
No, old man, I do not
occupy myself with books.
719
01:23:15,330 --> 01:23:18,130
Didn't I tell you not to talk to people?
720
01:23:18,260 --> 01:23:19,860
Wait.
721
01:23:24,930 --> 01:23:27,260
What is the meaning of
what you said, my dear?
722
01:23:27,590 --> 01:23:29,690
Learn everything from one thing.
723
01:23:30,330 --> 01:23:32,090
And what do you mean by that?
724
01:23:32,390 --> 01:23:35,290
It is written above the
doors of important libraries.
725
01:23:35,460 --> 01:23:39,660
The books you're looking for must be in one of
the libraries that have this sentence written.
726
01:23:44,460 --> 01:23:47,090
The longing for the knowledge within you...
727
01:23:47,260 --> 01:23:49,930
shines from your eyes like a flame.
728
01:23:51,130 --> 01:23:53,490
And a pearl like you...
729
01:23:53,760 --> 01:23:57,760
should not be held captive
by such ignorant men.
730
01:24:00,310 --> 01:24:02,710
How many pieces of gold are
you asking for this girl?
731
01:24:03,540 --> 01:24:06,010
Twenty pieces will suffice.
732
01:24:10,270 --> 01:24:12,310
Take it.
733
01:24:23,440 --> 01:24:25,110
Come, my dear.
734
01:24:25,370 --> 01:24:26,970
Come.
735
01:24:32,760 --> 01:24:34,460
What is your name?
736
01:24:34,480 --> 01:24:35,860
Maria.
737
01:24:36,430 --> 01:24:38,360
Maria.
738
01:24:39,190 --> 01:24:40,560
Maria.
739
01:24:40,760 --> 01:24:45,060
Are you ready to walk the path
of knowledge with me?
740
01:24:58,360 --> 01:25:00,090
Let's go.
741
01:25:01,020 --> 01:25:03,590
So you know the library?
742
01:25:05,520 --> 01:25:08,250
Then show me the way.
743
01:25:29,220 --> 01:25:30,950
My dear, Meryem...
744
01:25:31,550 --> 01:25:33,850
I never heard from you for so long.
745
01:25:34,010 --> 01:25:35,710
I could not find a trace of you.
746
01:25:36,390 --> 01:25:38,390
I missed you so much.
747
01:25:39,980 --> 01:25:42,380
I also missed you so much, Father.
748
01:25:45,150 --> 01:25:46,950
But I had to escape.
749
01:25:46,970 --> 01:25:49,080
And hide my trace.
750
01:25:50,510 --> 01:25:52,010
Thankfully we reunited.
751
01:25:52,040 --> 01:25:53,550
Thank Allah.
752
01:25:55,510 --> 01:25:59,080
It seems your secret is more complicated
than the secret of the book, Derviş.
753
01:25:59,950 --> 01:26:02,580
Since Meryem was the
girl who knew the secret...
754
01:26:02,680 --> 01:26:06,110
how did you not know that even though you
had been her adopted father all those years?
755
01:26:12,210 --> 01:26:14,310
So you're here, thieves.
756
01:26:14,450 --> 01:26:17,310
You will pay for stealing our ship.
757
01:26:21,820 --> 01:26:27,050
You'll be arrested for questioning
for stealing Şahbaz Bey's ship.
758
01:26:28,190 --> 01:26:33,190
Don't you have any job other than arresting
us and interrogating us, Emir Karabay?
759
01:26:34,050 --> 01:26:35,690
We didn't steal anything.
760
01:26:36,020 --> 01:26:37,420
We took our right.
761
01:26:37,550 --> 01:26:40,290
We did not let a promise be broken.
762
01:26:44,020 --> 01:26:46,190
What kind of man are you?
763
01:26:46,450 --> 01:26:49,320
You wander around as a dervish
but you act like a tyrant.
764
01:26:50,210 --> 01:26:52,480
But you'll see.
765
01:26:53,680 --> 01:26:55,410
Şahbaz Bey.
766
01:26:56,080 --> 01:26:57,710
Don't talk to the dervish like that.
767
01:26:57,740 --> 01:26:59,650
Will we learn from you how to talk?
768
01:26:59,880 --> 01:27:01,750
Is he not the head of tyrants?
769
01:27:02,680 --> 01:27:04,210
Know your words.
770
01:27:04,410 --> 01:27:05,880
The dervish said what he had to.
771
01:27:06,010 --> 01:27:08,480
But you will not touch anyone
who is with me before you pass me.
772
01:27:10,880 --> 01:27:13,010
See how I touch him then.
773
01:27:16,710 --> 01:27:19,740
You deserve this, bandits!
774
01:27:26,570 --> 01:27:31,010
Do not raise a sword against my brothers,
or I will turn the sword to cut your head off.
775
01:27:34,570 --> 01:27:37,510
You ignorant people.
776
01:27:40,780 --> 01:27:42,710
First you steal...
777
01:27:42,850 --> 01:27:45,380
and then you raise your hand
on the Emir of Alexandria.
778
01:27:45,550 --> 01:27:48,150
This is raising your hand
on the Mamluk state!
779
01:27:48,350 --> 01:27:51,150
Did we draw our swords on you
that you draw your sword on us?
780
01:27:53,010 --> 01:27:55,380
Guilty and still talking!
781
01:27:55,410 --> 01:27:57,150
You stole a ship!
782
01:27:57,310 --> 01:28:00,680
Are you a group of thieves?
783
01:28:00,810 --> 01:28:03,210
Şahbaz tried to break a
promise that was made.
784
01:28:03,450 --> 01:28:05,010
He did it knowingly.
785
01:28:05,650 --> 01:28:07,380
So I wouldn't leave from that island.
786
01:28:07,790 --> 01:28:10,650
But we fulfilled the promise.
787
01:28:11,020 --> 01:28:13,820
So stop protecting him and get out of here.
788
01:28:15,420 --> 01:28:19,320
Look what filth they brought with them.
789
01:28:20,990 --> 01:28:23,080
How can she walk in the streets of
Alexandria, Respected Emir?
790
01:28:23,120 --> 01:28:25,250
Who are you calling filth?
791
01:28:34,590 --> 01:28:37,690
It seems that their men and women
do not know their limits.
792
01:28:38,230 --> 01:28:41,430
What do you think you are doing by
slapping a Mamluk soldier?
793
01:28:46,630 --> 01:28:48,530
Leave that girl.
794
01:28:55,260 --> 01:28:56,930
Aunt Hüma.
795
01:28:58,260 --> 01:28:59,990
Aunt.
796
01:29:09,250 --> 01:29:11,080
Oruç is there.
797
01:29:11,480 --> 01:29:14,510
Hızır has returned from wherever he went.
798
01:29:19,780 --> 01:29:21,350
And what about that girl?
799
01:29:23,880 --> 01:29:26,250
- Who is she?
- I don't know, my lord.
800
01:29:26,650 --> 01:29:30,410
This is the first time I've seen her
but she seems close to them.
801
01:29:31,600 --> 01:29:33,200
Strange.
802
01:29:34,730 --> 01:29:38,970
This is the first time I've
seen someone so curious.
803
01:29:46,720 --> 01:29:49,960
Whatever it is, this is not
the time to think about it.
804
01:29:51,020 --> 01:29:53,280
Let's think about what we
will do to find the gold.
805
01:29:53,440 --> 01:29:54,340
Let's go.
806
01:30:02,780 --> 01:30:04,300
You...
807
01:30:04,720 --> 01:30:06,280
how dare you...
808
01:30:06,580 --> 01:30:10,240
put a sword on the wife of
the Emir of Alexandria?
809
01:30:11,700 --> 01:30:14,780
If you are the wife of a Mamluk Emir,
810
01:30:15,240 --> 01:30:18,900
I am the wife of a Ottoman
Rumeli frontier Bey!
811
01:30:19,380 --> 01:30:21,550
And the aunt of these valiants.
812
01:30:22,860 --> 01:30:26,580
Can our women be held like this?
813
01:30:27,180 --> 01:30:29,000
This is not Rumeli.
814
01:30:29,000 --> 01:30:30,800
It's Alexandria.
815
01:30:31,300 --> 01:30:32,700
The rule here...
816
01:30:32,700 --> 01:30:34,560
belongs to us.
817
01:30:36,560 --> 01:30:38,440
If your rule is tyranny...
818
01:30:38,520 --> 01:30:41,080
the rule of the Ottomans
is the justice of the sword.
819
01:30:41,080 --> 01:30:42,940
Leave this girl now.
820
01:30:43,540 --> 01:30:45,340
I will not leave this girl.
821
01:30:45,560 --> 01:30:48,940
I will also put you in prison.
822
01:30:49,520 --> 01:30:54,140
Do you want me to tell the
Ottoman Empire about your tyranny?
823
01:30:55,000 --> 01:30:58,780
Should I make the statesmen
who trust us, come here?
824
01:30:58,780 --> 01:31:02,280
If it reaches the Cairo Palace...
825
01:31:02,280 --> 01:31:05,740
do you want your husband
removed from his post?
826
01:31:26,300 --> 01:31:28,480
We'll lose our positions, Respected Emir.
827
01:32:39,660 --> 01:32:42,960
This will not end here, Oruç.
828
01:32:44,960 --> 01:32:48,880
I will face you with the sword
you dropped one day!
829
01:33:00,520 --> 01:33:03,320
And you too, Hızır.
830
01:33:03,740 --> 01:33:05,880
I will hold you accountable for this.
831
01:33:05,880 --> 01:33:08,080
Don't talk too much, take care your ship.
832
01:33:08,080 --> 01:33:10,220
You know, we came a difficult way.
833
01:33:10,220 --> 01:33:12,560
We probably made a little mess.
834
01:33:17,580 --> 01:33:18,920
Welcome, aunt.
835
01:33:18,920 --> 01:33:20,820
- My lion.
- Aunt.
836
01:33:20,820 --> 01:33:22,280
My son.
837
01:33:24,280 --> 01:33:26,340
What is your reason for coming here?
838
01:33:26,340 --> 01:33:27,960
Did you come to visit us, aunt?
839
01:33:27,960 --> 01:33:29,560
No, my lion.
840
01:33:30,060 --> 01:33:33,320
I came to settle down with you.
841
01:33:34,260 --> 01:33:36,620
Come on, let's go home and
I'll tell you everything.
842
01:33:40,240 --> 01:33:44,000
Are you sure we can catch
that girl in Alexandria?
843
01:33:44,000 --> 01:33:46,600
We couldn't handle them
on the deserted island.
844
01:33:46,600 --> 01:33:48,460
We have no other choice.
845
01:33:48,460 --> 01:33:50,540
Either we catch that girl...
846
01:33:50,540 --> 01:33:54,120
or we'll prevent her from
solving the secret of the book.
847
01:33:55,720 --> 01:33:58,860
We can't go back to Kalymnos
without doing this.
848
01:34:16,640 --> 01:34:19,740
Did Hızır's curse find us already?
849
01:34:42,500 --> 01:34:44,580
Not Hızır's...
850
01:34:44,920 --> 01:34:47,060
Caesar's course, Brutus.
851
01:34:47,060 --> 01:34:49,100
Don't be ridiculous, Pietro.
852
01:34:49,660 --> 01:34:52,860
Hızır has found the girl who will
solve the secret of the book.
853
01:34:53,520 --> 01:34:55,140
We must stop them.
854
01:34:55,140 --> 01:34:56,620
That's why we're here.
855
01:34:58,620 --> 01:35:02,680
So, she is the secret girl who
will solve the secret of the book.
856
01:35:03,180 --> 01:35:04,840
Very strange.
857
01:35:05,320 --> 01:35:07,620
She is a very strange girl.
858
01:35:08,100 --> 01:35:11,220
What strangeness did you feel?
859
01:35:13,160 --> 01:35:14,680
This is none of your business...
860
01:35:14,680 --> 01:35:16,880
Child Brutus!
861
01:35:23,420 --> 01:35:27,080
Obviously, you are still
after Oruç for the gold.
862
01:35:27,820 --> 01:35:32,480
Even if you hate me so much...
863
01:35:33,180 --> 01:35:35,640
our destiny is one.
864
01:35:36,220 --> 01:35:38,940
We both pursue the same goal.
865
01:35:39,280 --> 01:35:41,360
Hızır and Oruç.
866
01:35:41,620 --> 01:35:44,860
We need each other to kill them.
867
01:35:45,420 --> 01:35:46,660
Come...
868
01:35:46,660 --> 01:35:49,160
let's be allies here at least, Pietro.
869
01:35:49,160 --> 01:35:53,360
You betrayed me and stained
this cause a long time ago.
870
01:35:54,800 --> 01:35:57,340
I did you the biggest
favour by not killing you.
871
01:35:57,340 --> 01:35:58,700
Now go out of here...
872
01:35:58,700 --> 01:36:00,240
and take care of yourself.
873
01:36:00,240 --> 01:36:02,240
I'll never be so merciful again, rest assured.
874
01:36:02,240 --> 01:36:04,500
Then, why did you kill our men?
875
01:36:04,500 --> 01:36:07,100
They were holy Christian warriors!
876
01:36:07,980 --> 01:36:10,640
Calling them holy Christian warriors...
877
01:36:10,640 --> 01:36:13,020
is an insult to God, Diego.
878
01:36:14,160 --> 01:36:17,340
They were just child traitors...
879
01:36:17,340 --> 01:36:19,540
who betrayed me.
880
01:36:19,780 --> 01:36:21,060
That's all.
881
01:36:24,380 --> 01:36:25,660
Neither me...
882
01:36:25,660 --> 01:36:27,500
nor them...
883
01:36:28,240 --> 01:36:30,600
none of us betrayed you.
884
01:36:30,600 --> 01:36:32,940
But because of your stubbornness...
885
01:36:32,940 --> 01:36:34,740
I wasted all my goodwill.
886
01:36:35,680 --> 01:36:37,400
From now on, everyone...
887
01:36:37,640 --> 01:36:40,180
will be a man of his own cause.
888
01:36:52,000 --> 01:36:53,920
I'm sorry for your loss, brother.
889
01:37:12,760 --> 01:37:14,400
May Allah grant you patience.
890
01:37:15,180 --> 01:37:16,980
Aameen, brother.
891
01:37:18,140 --> 01:37:19,740
Aameen.
892
01:37:37,280 --> 01:37:38,980
I'm sorry for your loss, son.
893
01:37:40,620 --> 01:37:42,000
Thank you, Aunt.
894
01:37:58,840 --> 01:38:01,680
My men are chasing those who did this.
895
01:38:02,460 --> 01:38:05,680
We will catch them and take revenge
on them as soon as possible.
896
01:38:12,300 --> 01:38:14,020
Well...
897
01:38:15,220 --> 01:38:18,140
you said you would tell us everything.
898
01:38:18,680 --> 01:38:20,520
We're listening, aunt.
899
01:38:22,880 --> 01:38:24,160
You know...
900
01:38:24,380 --> 01:38:26,960
my husband and two beloved sons...
901
01:38:26,960 --> 01:38:29,640
died in the border wars.
902
01:38:32,140 --> 01:38:33,660
And since that day...
903
01:38:33,660 --> 01:38:36,240
I live alone in the Rumeli tribes.
904
01:38:38,240 --> 01:38:40,900
Those frontier tribes are a peaceful place.
905
01:38:42,200 --> 01:38:46,260
They are the places where
the cause has matured.
906
01:38:47,180 --> 01:38:48,320
Some of them...
907
01:38:48,320 --> 01:38:51,220
exalt the cause with their blood...
908
01:38:51,880 --> 01:38:53,860
and some by giving their life.
909
01:38:55,860 --> 01:38:58,520
May Allah bless the souls of the martyrs...
910
01:38:59,280 --> 01:39:01,880
and strengthen the patience
of the remaining.
911
01:39:01,880 --> 01:39:03,000
Aameen.
912
01:39:03,300 --> 01:39:04,760
Aameen.
913
01:39:05,300 --> 01:39:08,280
I have no one else in
this world but you.
914
01:39:10,280 --> 01:39:13,640
I wanted to come and stay with you.
915
01:39:15,600 --> 01:39:17,180
This is great, aunt.
916
01:39:18,260 --> 01:39:21,540
You were like a mother to us
when our mother passed away.
917
01:39:23,320 --> 01:39:25,500
After the passing of Despina...
918
01:39:25,500 --> 01:39:29,160
we are all alone.
919
01:39:30,680 --> 01:39:34,740
And we needed someone to be our
mother and take care of the house.
920
01:39:35,280 --> 01:39:37,320
You came at the right time, Aunt.
921
01:39:42,160 --> 01:39:43,600
You know...
922
01:39:43,820 --> 01:39:45,500
with the gold we put together...
923
01:39:45,500 --> 01:39:47,980
they didn't give us a ship.
924
01:39:48,280 --> 01:39:50,480
I bought a big house.
925
01:39:51,440 --> 01:39:55,380
So that we all live in it as a big family...
926
01:39:57,380 --> 01:40:00,100
and so we do our business here.
927
01:40:01,460 --> 01:40:03,500
From now on, Aunt Hüma...
928
01:40:03,860 --> 01:40:06,600
is the mother of this house.
929
01:40:17,280 --> 01:40:19,420
With Allah's will, Oruç.
930
01:40:19,420 --> 01:40:22,720
We will support each other and
keep the house standing.
931
01:40:23,100 --> 01:40:25,740
And I'm not just going to sit at home.
932
01:40:26,100 --> 01:40:29,620
You know, I've been running
caravans on the borders of Rumeli.
933
01:40:29,860 --> 01:40:32,500
And Alexandria is the source of trade...
934
01:40:32,500 --> 01:40:34,800
I want to start a business
here and help you.
935
01:40:34,800 --> 01:40:37,760
Since the orphanage has been vacated...
936
01:40:37,960 --> 01:40:40,960
it will be suitable for trade.
937
01:41:01,040 --> 01:41:02,900
Bandit.
938
01:41:03,340 --> 01:41:07,380
Subduing us in our own homeland, huh?
939
01:41:09,180 --> 01:41:12,760
I will take such revenge on Oruç...
940
01:41:13,080 --> 01:41:15,060
forget having the Ottomans behind him...
941
01:41:15,060 --> 01:41:18,260
even if the whole world stands behind
him, it won't do him any good.
942
01:41:20,260 --> 01:41:22,840
You did the right thing, Respected Emir.
943
01:41:23,620 --> 01:41:25,760
It was not worth becoming
a problem in the state.
944
01:41:26,800 --> 01:41:31,000
They have become thieves
because of your kindness!
945
01:41:34,740 --> 01:41:36,820
And he advises me on top.
946
01:41:36,920 --> 01:41:38,800
Get out of my sight!
947
01:41:58,920 --> 01:42:01,320
You are a great Emir, Karabay.
948
01:42:01,580 --> 01:42:04,540
He can't beat you no
matter how hard he tries.
949
01:42:04,760 --> 01:42:08,120
All you have to do is wait
for the right moment...
950
01:42:08,120 --> 01:42:11,000
and finish them in one move.
951
01:42:12,020 --> 01:42:13,720
We'll finish them, my sultan.
952
01:42:16,270 --> 01:42:18,270
We will.
953
01:42:18,920 --> 01:42:21,240
You've crushed so many men.
954
01:42:21,780 --> 01:42:23,780
You came all the way here.
955
01:42:24,560 --> 01:42:26,610
We will crush them too with Allah's will.
956
01:42:26,630 --> 01:42:28,600
Do not worry.
957
01:42:29,630 --> 01:42:31,070
From now on...
958
01:42:31,100 --> 01:42:34,660
I will show my importance
in the trade of Alexandria.
959
01:42:34,680 --> 01:42:36,170
Everywhere...
960
01:42:36,370 --> 01:42:37,860
in every branch...
961
01:42:37,880 --> 01:42:40,260
only our rule will prevail.
962
01:42:51,710 --> 01:42:54,080
My support and the coolness
of my eyes, my sultan.
963
01:42:55,820 --> 01:42:58,460
As long as a strong woman
like you is next to me...
964
01:43:00,180 --> 01:43:02,180
we will overcome everything.
965
01:43:11,040 --> 01:43:12,930
If you are Esther...
966
01:43:13,060 --> 01:43:14,420
who is this girl?
967
01:43:18,410 --> 01:43:20,860
why did you put this girl forward as Esther?
968
01:43:21,710 --> 01:43:24,560
Because of the knowledge I had, there
were always people following me.
969
01:43:26,010 --> 01:43:28,630
So I used nicknames
to escape from them.
970
01:43:30,220 --> 01:43:32,560
Esther was one of those nicknames.
971
01:43:35,070 --> 01:43:37,740
Esther is one of the girls
I found and took care of.
972
01:43:38,300 --> 01:43:41,240
I put her in forward as me when the men
following me were about to catch me.
973
01:43:44,910 --> 01:43:47,480
Like that, I managed to escape
and settle on Tenebris Island.
974
01:43:47,750 --> 01:43:50,000
I hadn't heard from her in years.
975
01:43:51,520 --> 01:43:53,700
So I couldn't give you any clues.
976
01:43:54,650 --> 01:43:57,040
Since Derviş is your adopted father...
977
01:43:59,260 --> 01:44:01,260
why did you hide from him al those years?
978
01:44:04,660 --> 01:44:06,600
Learn everything from one thing.
979
01:44:08,830 --> 01:44:11,020
What is the meaning of
what you said, my dear?
980
01:44:11,590 --> 01:44:14,140
Learn everything from one thing.
981
01:44:17,020 --> 01:44:19,020
Learn everything from one thing.
982
01:44:23,090 --> 01:44:25,940
When Derviş Baba reached
out to me, I was a little girl.
983
01:44:29,680 --> 01:44:32,520
Her father and mother were
killed in front of her eyes.
984
01:44:34,960 --> 01:44:36,960
And she was separated from her brother.
985
01:44:38,260 --> 01:44:40,260
In the hands of slave traders...
986
01:44:40,820 --> 01:44:42,260
she was captive.
987
01:44:42,280 --> 01:44:43,720
Little Maria.
988
01:44:50,470 --> 01:44:52,840
Derviş Baba took me out of that darkness.
989
01:44:55,730 --> 01:44:57,730
I found the right path thanks to him.
990
01:45:01,490 --> 01:45:03,490
Then his cause became mine.
991
01:45:04,520 --> 01:45:06,520
But this cause was dangerous.
992
01:45:07,790 --> 01:45:10,260
Those who knew that I had learned
that knowledge began to follow me.
993
01:45:11,200 --> 01:45:13,200
I always had to run away.
994
01:45:17,560 --> 01:45:19,560
Thankfully, it worked out in the end.
995
01:45:20,750 --> 01:45:22,720
The pen found me before the tyrants.
996
01:45:38,700 --> 01:45:40,420
Yes.
997
01:45:40,860 --> 01:45:44,300
Since the questions about
Meryem were answered...
998
01:45:45,500 --> 01:45:48,900
we can now begin to solve
the knots of the book.
999
01:46:17,810 --> 01:46:20,620
Did Hızır's trip go well, Şahbaz?
1000
01:46:21,750 --> 01:46:25,230
He returned peacefully thanks to your ship.
1001
01:46:27,940 --> 01:46:30,340
Don't get on my nerves, Pietro.
1002
01:46:31,710 --> 01:46:34,240
I will revenge on him for what he did.
1003
01:46:35,910 --> 01:46:38,380
But draw my anger on yourself.
1004
01:46:39,990 --> 01:46:44,280
We both want to get rid of Oruç.
1005
01:46:46,220 --> 01:46:48,880
Our biggest mission to achieve this...
1006
01:46:48,900 --> 01:46:52,020
is to get back the gold he stole from me.
1007
01:46:54,610 --> 01:46:56,380
What gold?
1008
01:46:56,400 --> 01:47:00,220
The gold that was sent to reinforce
the defence power of Kalymnos.
1009
01:47:02,530 --> 01:47:05,140
I had responsibility of transporting it.
1010
01:47:05,940 --> 01:47:08,150
But Oruç attacked my men...
1011
01:47:08,170 --> 01:47:09,860
and stole the gold from me.
1012
01:47:09,890 --> 01:47:11,720
If I can't get this gold back...
1013
01:47:11,740 --> 01:47:14,460
Unita will issue an order to kill me.
1014
01:47:14,540 --> 01:47:17,620
So we have to find where this gold is.
1015
01:47:18,060 --> 01:47:19,270
How will we find it?
1016
01:47:19,290 --> 01:47:21,950
Who knows where they hid this gold?
1017
01:47:23,230 --> 01:47:26,540
I don't think they would hide it
somewhere other than Alexandria.
1018
01:47:27,040 --> 01:47:31,180
Emir Karabay is the best
person to find this out.
1019
01:47:31,390 --> 01:47:32,870
Now...
1020
01:47:32,900 --> 01:47:35,180
you'll go to Emir Karabay...
1021
01:47:35,390 --> 01:47:37,810
and tell him that Oruç is hiding gold...
1022
01:47:37,830 --> 01:47:41,200
and that he does this for a secret purpose.
1023
01:47:41,740 --> 01:47:43,340
And besides that...
1024
01:47:43,480 --> 01:47:45,790
you'll tell him that he stole
it from the Mamluks...
1025
01:47:45,820 --> 01:47:48,860
and is trying to send it to the Ottomans.
1026
01:47:51,140 --> 01:47:53,060
This will be enough to provoke Karabay.
1027
01:47:53,130 --> 01:47:55,940
Then Karabay will send his soldiers.
1028
01:47:56,560 --> 01:48:00,080
And he will follow every
step of Oruç and his men.
1029
01:48:00,620 --> 01:48:02,260
And when he finds where the gold is...
1030
01:48:02,280 --> 01:48:03,680
he will descend upon him.
1031
01:48:05,540 --> 01:48:07,900
It will be enough for him to
find the place for us.
1032
01:48:08,500 --> 01:48:12,900
We'll go before them, take
the gold, and get out.
1033
01:48:12,930 --> 01:48:14,320
Nice.
1034
01:48:14,400 --> 01:48:17,660
Then Karabay will decide
what to do with Oruç.
1035
01:48:18,220 --> 01:48:19,320
Good.
1036
01:48:19,340 --> 01:48:20,940
Good.
1037
01:48:22,340 --> 01:48:24,900
What do I get out of it?
1038
01:48:27,940 --> 01:48:30,030
Instead of a friendship without sincerity...
1039
01:48:30,050 --> 01:48:32,400
I prefer an honest benefit.
1040
01:48:32,420 --> 01:48:34,200
I will not lie.
1041
01:48:34,480 --> 01:48:36,480
Your biggest benefit, my friend...
1042
01:48:36,510 --> 01:48:38,840
will be getting rid of Oruç.
1043
01:48:38,860 --> 01:48:42,670
And I will once again
join the Unita members.
1044
01:48:42,700 --> 01:48:44,750
And together...
1045
01:48:44,770 --> 01:48:49,300
we will earn much more than this gold.
1046
01:49:32,780 --> 01:49:35,470
I couldn't give you my condolences.
1047
01:49:36,560 --> 01:49:38,560
I'm sorry for your loss, Oruç.
1048
01:49:39,480 --> 01:49:41,340
There is no consolation for this grief.
1049
01:49:41,360 --> 01:49:42,740
I know.
1050
01:49:44,870 --> 01:49:46,870
Unita are not afraid of...
1051
01:49:46,900 --> 01:49:48,820
killing or harming lives.
1052
01:49:49,630 --> 01:49:51,420
They took my brother from us.
1053
01:49:53,300 --> 01:49:55,560
I came back from the brink of death.
1054
01:49:56,140 --> 01:49:58,540
As long as you run after them...
1055
01:49:58,570 --> 01:50:00,660
they will not stop killing.
1056
01:50:02,940 --> 01:50:05,260
Will you be able to bear what's coming?
1057
01:50:06,760 --> 01:50:08,760
We are not afraid of death, Isabel.
1058
01:50:09,900 --> 01:50:12,160
They started the biggest war.
1059
01:50:13,220 --> 01:50:14,910
They will pay for the blood they shed...
1060
01:50:14,940 --> 01:50:18,020
and the lives they took with their own lives.
1061
01:50:24,910 --> 01:50:27,000
I will bear anything.
1062
01:50:28,180 --> 01:50:30,640
But while I can stop them...
1063
01:50:30,660 --> 01:50:32,310
if I don't...
1064
01:50:32,340 --> 01:50:34,720
and an innocent person is
harmed because of ths...
1065
01:50:35,540 --> 01:50:37,380
that I will not be able to bear.
1066
01:50:41,580 --> 01:50:44,240
I don't know how I'm going
to help you from now on.
1067
01:50:46,200 --> 01:50:48,200
I can't take part in Unita's affairs.
1068
01:50:50,430 --> 01:50:52,680
It will be difficult to bring you news.
1069
01:50:53,520 --> 01:50:55,020
As you can understand...
1070
01:50:57,530 --> 01:50:59,530
I'm of no use to you now.
1071
01:51:01,390 --> 01:51:03,390
What are you saying, Isabel?
1072
01:51:05,260 --> 01:51:07,260
We stood together for this.
1073
01:51:09,750 --> 01:51:11,490
We'll finish Unita.
1074
01:51:11,800 --> 01:51:13,340
We'll save your brother, too.
1075
01:51:17,610 --> 01:51:19,340
Do not worry.
1076
01:51:20,020 --> 01:51:21,760
It doesn't matter if you don't bring news.
1077
01:51:22,720 --> 01:51:25,600
We'll go into Unita's lair for sure.
1078
01:51:29,560 --> 01:51:31,560
While my father doesn't
even care about me...
1079
01:51:32,610 --> 01:51:34,610
you do.
1080
01:51:35,580 --> 01:51:38,240
Even if I'm of no use to you.
1081
01:51:45,400 --> 01:51:47,760
I lost a lot in this life, Oruç.
1082
01:51:48,980 --> 01:51:50,560
My mother.
1083
01:51:51,250 --> 01:51:52,910
My brother.
1084
01:51:53,460 --> 01:51:55,240
And my father who cast me away.
1085
01:51:57,810 --> 01:51:59,810
But I have someone like you.
1086
01:52:02,600 --> 01:52:04,280
With your goodness...
1087
01:52:05,520 --> 01:52:07,200
and your mercy...
1088
01:52:08,020 --> 01:52:10,360
you fill the place of everything I lost.
1089
01:52:15,060 --> 01:52:17,060
If I die one day...
1090
01:52:17,730 --> 01:52:19,730
I will die without missing anything, Oruç.
1091
01:52:27,630 --> 01:52:29,630
Oruç and Isabel are there.
1092
01:52:29,780 --> 01:52:31,300
Let's finish them.
1093
01:53:22,900 --> 01:53:24,900
Alfonso?
1094
01:53:26,900 --> 01:53:28,400
What does this mean?
1095
01:53:29,650 --> 01:53:32,180
Try as much as you want to stop the war...
1096
01:53:32,200 --> 01:53:35,920
one day you will stop and
your breath will stop.
1097
01:53:40,420 --> 01:53:42,380
In the end, isn't everything...
1098
01:53:42,410 --> 01:53:45,580
as Homer wrote in The Iliad.
1099
01:53:50,880 --> 01:53:52,880
Who were they? Why did you kill them?
1100
01:53:54,030 --> 01:53:57,660
As they pointed their weapons at you,
they must be your enemies.
1101
01:53:57,900 --> 01:54:01,870
I told you before to be careful.
1102
01:54:01,870 --> 01:54:03,870
You have many enemies.
1103
01:54:03,900 --> 01:54:06,140
You have to know who they are.
1104
01:54:06,160 --> 01:54:08,160
Fortunately I arrived in time.
1105
01:54:09,080 --> 01:54:10,140
Okay...
1106
01:54:10,200 --> 01:54:12,200
but what a coincidence.
1107
01:54:12,530 --> 01:54:14,530
Someone is trying to kill us.
1108
01:54:14,690 --> 01:54:17,410
And you prevent it by chance.
1109
01:54:17,440 --> 01:54:20,460
While you meet in such a public place...
1110
01:54:20,480 --> 01:54:23,410
there is no need for them to
plan your assassination...
1111
01:54:23,430 --> 01:54:26,340
nor do I have to come across it by chance.
1112
01:54:28,490 --> 01:54:30,300
We owe you our lives.
1113
01:54:30,980 --> 01:54:34,635
- Thank you.
- Oh, it's not important.
1114
01:54:35,340 --> 01:54:38,120
You are people who pay your debts.
1115
01:54:38,610 --> 01:54:41,330
You will pay it back one day.
1116
01:54:42,860 --> 01:54:45,643
And, I will still say be careful.
1117
01:54:45,843 --> 01:54:47,881
Because next time they target you...
1118
01:54:48,081 --> 01:54:50,217
someone may not come to save you.
1119
01:54:51,150 --> 01:54:52,650
My enemies are like this.
1120
01:54:53,360 --> 01:54:56,010
They do not confront me
and fight like men.
1121
01:54:57,580 --> 01:55:01,980
They either set a trap or
put a mask on their face.
1122
01:55:09,970 --> 01:55:12,060
But one day I will know everything.
1123
01:55:13,060 --> 01:55:15,840
Then I will stand before them
and look into their eyes.
1124
01:55:17,800 --> 01:55:20,315
But they will only realise
that I've exposed them...
1125
01:55:21,166 --> 01:55:24,211
when I place my sword on their necks.
1126
01:55:44,910 --> 01:55:48,260
These ancient signs are
sacred writings in Egypt.
1127
01:55:49,090 --> 01:55:53,570
Each signal here either represents
something special or a special sound.
1128
01:55:54,780 --> 01:55:57,680
If the animal's or the human's face is
facing left, it's read from left to right...
1129
01:55:57,710 --> 01:55:59,880
and if it is facing the right,
it is read from right to left.
1130
01:56:02,740 --> 01:56:04,600
You are truly the light of this knowledge.
1131
01:56:06,160 --> 01:56:09,280
Even I didn't study these
ancient signs like you did.
1132
01:56:10,820 --> 01:56:12,220
Okay...
1133
01:56:12,670 --> 01:56:14,210
What does this book tell us?
1134
01:56:14,420 --> 01:56:15,850
What is behind it?
1135
01:56:16,280 --> 01:56:18,860
Records of those who crossed the
Mediterranean are written here...
1136
01:56:19,860 --> 01:56:22,000
what mines are on each island...
1137
01:56:22,220 --> 01:56:24,100
and the undiscovered islands...
1138
01:56:24,280 --> 01:56:26,390
and the vital areas
in the Mediterranean.
1139
01:56:27,390 --> 01:56:29,770
Secrets like these cost lives.
1140
01:56:32,810 --> 01:56:36,180
That's why the one who solves this book
has control of the Mediterranean.
1141
01:56:43,080 --> 01:56:45,540
But some pages of the book
are missing, my daughter.
1142
01:56:46,580 --> 01:56:49,120
How will this knot be resolved
without these pages?
1143
01:56:49,400 --> 01:56:50,990
That is a little hard, father.
1144
01:56:51,500 --> 01:56:54,200
Some ancient books have to
be found to complete this.
1145
01:56:55,470 --> 01:56:58,600
For this I need to check the
libraries in Alexandria...
1146
01:56:58,710 --> 01:57:00,390
cave temples...
1147
01:57:00,550 --> 01:57:02,960
and monasteries.
1148
01:57:04,920 --> 01:57:07,290
Only then can we complete
the missing information.
1149
01:57:09,120 --> 01:57:10,830
This will take some time.
1150
01:57:13,130 --> 01:57:17,490
We waited a long time to find the
book first and then you, Meryem.
1151
01:57:23,200 --> 01:57:24,720
We will be patient for this too.
1152
01:57:34,480 --> 01:57:39,870
Therefore, the first thing will be to
start with the libraries in Alexandria.
1153
01:57:48,936 --> 01:57:52,474
LESBOS
1154
01:57:56,670 --> 01:57:59,340
This coast would be better suited
for the arsenal, Ishak Bey.
1155
01:57:59,830 --> 01:58:00,780
What's do you think?
1156
01:58:02,590 --> 01:58:04,270
You're right, Chief Burak.
1157
01:58:04,760 --> 01:58:08,120
But we must move quickly, preparations
must be completed as soon as possible.
1158
01:58:08,510 --> 01:58:10,150
We'll need a lot of equipment for this.
1159
01:58:10,840 --> 01:58:12,500
Can they send it to
us from the capital?
1160
01:58:12,830 --> 01:58:14,780
It takes a long time for it
to come from the capital.
1161
01:58:15,310 --> 01:58:20,970
For the state to provide the necessary equipment,
it must be secured under supervision of Lesbos.
1162
01:58:20,990 --> 01:58:24,550
The majority of the merchants
in Lesbos are Catholic.
1163
01:58:25,580 --> 01:58:29,220
Since we're making preparations to conquer
Kalymnos, they may not sell goods to us.
1164
01:58:30,060 --> 01:58:33,630
But we will tell them that it's not a
matter of Muslims and Christians...
1165
01:58:34,440 --> 01:58:37,750
rather, it is a matter of the
oppressor and the oppressed.
1166
01:58:38,650 --> 01:58:40,360
There is news from Alexandria, my Bey.
1167
01:58:52,480 --> 01:58:54,380
Oh, Oruç!
1168
01:58:57,530 --> 01:59:01,900
The Unita members killed Despina.
1169
01:59:03,990 --> 01:59:06,300
Oh, the pain of our hearth.
1170
01:59:09,380 --> 01:59:11,090
Pain upon pain.
1171
01:59:13,600 --> 01:59:15,250
I'm sorry for your loss.
1172
01:59:17,920 --> 01:59:22,250
Those who walk the path of truth
are tested with pain, Ishak Bey.
1173
01:59:24,200 --> 01:59:26,300
And you were tested with
your family at one point.
1174
01:59:26,410 --> 01:59:28,690
Despite all the pain, Chief Oruç...
1175
01:59:29,600 --> 01:59:35,900
has swallowed the pain and is dealing
with the enemy now, rest assured.
1176
01:59:36,900 --> 01:59:39,190
Like a real man of the cause...
1177
01:59:40,880 --> 01:59:42,940
you are also a man of
the cause on this path.
1178
01:59:44,530 --> 01:59:47,960
Now, you must swallow your pain...
1179
01:59:49,960 --> 01:59:54,280
and devote yourself for the oppressed
to get even with the oppressor.
1180
01:59:55,930 --> 01:59:57,810
You're right, Chief Burak.
1181
01:59:59,400 --> 02:00:02,900
From now on we should devote
ourselves to this matter only.
1182
02:00:05,020 --> 02:00:09,720
Our revenge will be
the cure for our pain.
1183
02:00:23,590 --> 02:00:32,530
My men were killed by someone before
doing the necessary to Oruç and Isabel.
1184
02:00:33,700 --> 02:00:36,040
But I know what I'm
going to do with Isabel.
1185
02:00:52,600 --> 02:00:54,260
Master Pietro.
1186
02:00:54,280 --> 02:00:56,460
We can talk comfortably now.
1187
02:00:58,770 --> 02:01:01,160
I see you're on edge, Sylvio,
what happened?
1188
02:01:03,500 --> 02:01:06,520
Despite all the mischief
that Oruç causes us...
1189
02:01:06,650 --> 02:01:09,330
Isabel is still meeting with him.
1190
02:01:09,710 --> 02:01:12,360
I sent men to finish them off...
1191
02:01:12,690 --> 02:01:16,210
but someone killed them.
1192
02:01:17,140 --> 02:01:20,540
Now I will punish Isabel myself.
1193
02:01:21,740 --> 02:01:23,830
I'm the one who killed the men.
1194
02:01:26,310 --> 02:01:28,620
I prevented your stupidity.
1195
02:01:28,980 --> 02:01:30,660
Why, Master Pietro?
1196
02:01:31,380 --> 02:01:33,990
Oruç burned all of Unita's
important documents.
1197
02:01:34,170 --> 02:01:37,260
And Isabel helped him, how do
you expect me to forgive them?
1198
02:01:37,920 --> 02:01:40,890
We won't find the location
of the gold if Oruç dies.
1199
02:01:43,790 --> 02:01:48,650
The anger you have for your daughter
would have ruined all our business.
1200
02:01:49,130 --> 02:01:54,160
While I can suppress my anger at Oruç...
1201
02:01:54,290 --> 02:01:59,440
how can you still act on
your own feelings, Sylvio?
1202
02:02:00,610 --> 02:02:01,650
Okay.
1203
02:02:02,570 --> 02:02:04,340
If Oruç does not die...
1204
02:02:05,130 --> 02:02:06,900
I must punish Isabel.
1205
02:02:07,730 --> 02:02:10,360
No, I want her to live.
1206
02:02:11,150 --> 02:02:13,460
We may need her until we finish Oruç.
1207
02:02:13,490 --> 02:02:15,890
And we can trap him again using her.
1208
02:02:18,600 --> 02:02:20,980
When we get the gold...
1209
02:02:21,620 --> 02:02:26,550
I can make you forgive her when
I sit in the Unita gentlemen's chair.
1210
02:02:27,170 --> 02:02:30,080
But all this depends on us
getting the gold, Sylvio.
1211
02:02:30,150 --> 02:02:35,640
Until then, do not give in
to your personal feelings.
1212
02:02:37,330 --> 02:02:38,500
Don't you dare.
1213
02:03:09,340 --> 02:03:10,900
MashaAllah, Oruç.
1214
02:03:11,470 --> 02:03:13,540
You brought a mansion like a small palace.
1215
02:03:14,490 --> 02:03:17,840
And this is what suits you, to
bring everyone under one roof.
1216
02:03:18,500 --> 02:03:21,050
There are places inside
for women and for men.
1217
02:03:21,640 --> 02:03:22,890
Enough for everyone.
1218
02:03:23,650 --> 02:03:25,700
Look at your room if you like.
1219
02:03:26,190 --> 02:03:27,260
Adelina.
1220
02:03:27,680 --> 02:03:29,380
- You come too.
- Alright, Hüma Hatun.
1221
02:03:30,030 --> 02:03:31,080
And I will come too.
1222
02:03:37,320 --> 02:03:42,750
So we will breathe and
live under the same roof.
1223
02:03:44,240 --> 02:03:45,330
How nice.
1224
02:03:46,060 --> 02:03:48,590
Thanks to you I will have
order for the first time.
1225
02:03:49,680 --> 02:03:53,590
You're the kind of magician who
absolutely takes the spotlight.
1226
02:03:57,450 --> 02:03:59,100
How do you know I got the bracelet?
1227
02:04:00,500 --> 02:04:01,920
Did you take the bracelet?
1228
02:04:02,640 --> 02:04:04,320
No, what bracelet?
1229
02:04:05,830 --> 02:04:06,920
The bracelet...
1230
02:04:10,410 --> 02:04:11,390
This...
1231
02:04:12,600 --> 02:04:14,440
Did you mean this?
1232
02:04:20,650 --> 02:04:22,480
I took it as a joke.
1233
02:04:23,030 --> 02:04:24,450
By God, I had no other goal.
1234
02:04:25,130 --> 02:04:26,400
Let this be the last time.
1235
02:04:27,440 --> 02:04:29,310
No one like you can do this.
1236
02:04:42,810 --> 02:04:46,760
Oruç took a mansion like a small
palace in the middle of Alexandria.
1237
02:04:48,470 --> 02:04:50,150
As if taunting us.
1238
02:04:52,510 --> 02:04:54,870
He will possess all of Alexandria at this rate.
1239
02:04:55,140 --> 02:04:56,520
Should I kill him?
1240
02:04:58,430 --> 02:05:00,080
If I get a chance...
1241
02:05:00,520 --> 02:05:02,500
they will not even find
a shroud to bury him in.
1242
02:05:04,200 --> 02:05:06,530
I'll have them follow Oruç
and Hızır everywhere.
1243
02:05:07,170 --> 02:05:09,960
I will destroy them at
their smallest mistake.
1244
02:05:11,060 --> 02:05:13,610
They they'll know what it means
to stand up to our state.
1245
02:05:17,250 --> 02:05:18,420
Emir.
1246
02:05:19,890 --> 02:05:21,120
I, actually...
1247
02:05:22,090 --> 02:05:25,270
came to give you more
important information.
1248
02:05:27,700 --> 02:05:30,350
Information that will expose
Oruç's secret business.
1249
02:05:34,970 --> 02:05:37,410
Oruç has a large amount of gold.
1250
02:05:38,470 --> 02:05:41,410
They probably hid it in a cellar, but...
1251
02:05:42,920 --> 02:05:44,450
nobody knows where it is.
1252
02:05:48,570 --> 02:05:50,860
Where did those sea
thieves find all this gold?
1253
02:05:51,160 --> 02:05:52,460
That is also unknown, Emir.
1254
02:05:53,350 --> 02:05:56,690
But since they hid it in
a place no one knows...
1255
02:05:57,140 --> 02:05:59,140
they must have stolen
it from somewhere.
1256
02:06:01,180 --> 02:06:02,540
Respected Emir.
1257
02:06:03,570 --> 02:06:07,330
If you find this place,
we will finish Oruç.
1258
02:06:09,630 --> 02:06:12,390
It must be somewhere near Alexandria.
1259
02:06:15,370 --> 02:06:18,830
And only your soldiers can find out.
1260
02:06:19,900 --> 02:06:21,170
Do not worry.
1261
02:06:22,280 --> 02:06:24,580
I will find out where this gold is.
1262
02:06:26,330 --> 02:06:29,230
Then I will hold them accountable such...
1263
02:06:31,080 --> 02:06:33,550
that they will be an example to the rest.
1264
02:06:45,490 --> 02:06:47,030
I liked it very much, Oruç.
1265
02:06:47,180 --> 02:06:50,340
This place is quite suitable
for building a business.
1266
02:06:52,860 --> 02:06:54,780
This belongs to the state, treasurer.
1267
02:06:55,240 --> 02:06:57,450
We are willing to do everything
we can to rent this place.
1268
02:06:58,020 --> 02:06:59,450
It is a valuable place.
1269
02:06:59,760 --> 02:07:02,650
It will not be easy to rent it, Chief Oruç.
1270
02:07:05,570 --> 02:07:09,420
Chief Oruç is taking responsibility,
what else do you want to make it easy?
1271
02:07:10,630 --> 02:07:13,310
I had a business in the Rumeli tribes.
1272
02:07:14,110 --> 02:07:16,010
Thankfully, I have the
knowledge and experience.
1273
02:07:17,080 --> 02:07:18,910
Who better than us would you rent it to?
1274
02:07:20,860 --> 02:07:24,490
Okay, I'll come in the evening and
bring the necessary certificates.
1275
02:07:26,600 --> 02:07:29,830
You will also come to collect
the papers with the rent.
1276
02:07:30,840 --> 02:07:31,520
Thank you.
1277
02:07:38,790 --> 02:07:39,820
May it be blessed, aunt.
1278
02:07:40,090 --> 02:07:40,840
Thank you, son.
1279
02:07:40,990 --> 02:07:42,840
- May it be blessed, Aunt.
- Thank you, son.
1280
02:07:43,460 --> 02:07:45,400
I'll go home and make
preparations with the girls.
1281
02:07:46,360 --> 02:07:47,910
We can start settling
down in the evening.
1282
02:08:03,110 --> 02:08:06,400
Didn't news come from the soldiers who went
after the Unita members who captured us, Ilyas?
1283
02:08:06,540 --> 02:08:07,470
No news came, brother.
1284
02:08:08,090 --> 02:08:09,410
It seems they're still after them.
1285
02:08:12,110 --> 02:08:14,000
Let me know as soon as you
receive news from one of them.
1286
02:08:14,770 --> 02:08:17,500
We burned Unita's documents.
1287
02:08:18,150 --> 02:08:20,610
Now in order to get the gold back from us...
1288
02:08:21,020 --> 02:08:22,700
they will use all their strength.
1289
02:08:23,450 --> 02:08:24,710
Tell me if something happens.
1290
02:08:25,680 --> 02:08:27,680
I will hunt those dogs myself.
1291
02:08:28,570 --> 02:08:30,000
Alright, brother, I'll go right away.
1292
02:09:09,650 --> 02:09:11,350
They covered their tracks from here.
1293
02:09:12,190 --> 02:09:13,590
Which means that the
cellar is in this area.
1294
02:09:14,530 --> 02:09:16,300
We'll pass the word on to Emir Karabay.
1295
02:09:21,490 --> 02:09:25,000
Şahbaz needs to find out where
the gold is quickly, Alfeo.
1296
02:09:26,440 --> 02:09:29,710
As time passes, I lose
patience and I'm on edge.
1297
02:09:34,140 --> 02:09:35,990
This is the man who trapped Despina.
1298
02:09:36,570 --> 02:09:38,060
My lord, they are Oruç's men.
1299
02:09:38,060 --> 02:09:39,900
They're definitely the ones who
set the trap for Baba Oruç.
1300
02:09:40,510 --> 02:09:41,380
Let's catch them.
1301
02:09:41,770 --> 02:09:45,030
Damn it! If we make trouble in
Alexandria, things will get complicated.
1302
02:09:45,380 --> 02:09:46,900
Run Alfeo, run.
1303
02:09:50,070 --> 02:09:51,950
Let's scatter them,
let's go separate ways.
1304
02:10:34,620 --> 02:10:36,120
Maria! Leave my sister!
1305
02:10:36,450 --> 02:10:37,450
Leave me!
1306
02:10:45,720 --> 02:10:46,610
Who are you?
1307
02:10:49,840 --> 02:10:50,900
Actually, who are you?
1308
02:10:52,440 --> 02:10:54,130
Why are you looking at
me like you know me?
1309
02:11:09,080 --> 02:11:10,440
Meryem!
1310
02:11:22,010 --> 02:11:22,800
Who was that man?
1311
02:11:25,590 --> 02:11:27,010
Why did he put his
dagger on your neck?
1312
02:11:27,910 --> 02:11:28,500
I do not know.
1313
02:11:29,610 --> 02:11:32,500
When we suddenly collided and
pulled daggers at each other.
1314
02:11:35,200 --> 02:11:36,310
What is happening, soldiers?
1315
02:11:36,690 --> 02:11:38,070
Where do you run to like this?
1316
02:11:38,400 --> 02:11:41,230
We are after the men who killed Despina...
1317
02:11:41,590 --> 02:11:43,180
and set a trap for Baba Oruç, Chief Hızır.
1318
02:11:43,630 --> 02:11:44,230
That man.
1319
02:11:45,070 --> 02:11:46,750
It could be the man who
pulled his dagger on you.
1320
02:11:47,070 --> 02:11:48,250
Wait here, Meryem.
1321
02:11:48,690 --> 02:11:49,730
Run, soldiers!
1322
02:12:16,480 --> 02:12:17,420
Are you fine?
1323
02:12:35,550 --> 02:12:36,980
I caught you now.
1324
02:12:42,910 --> 02:12:44,360
You have nowhere left to run to.
1325
02:12:45,450 --> 02:12:46,450
What's going on, man?
1326
02:12:46,490 --> 02:12:47,870
What's wrong, Hızır?
1327
02:12:49,570 --> 02:12:51,750
You raid my shop in the
daytime like bandits.
1328
02:12:53,240 --> 02:12:54,400
I'm after someone.
1329
02:12:54,840 --> 02:12:57,670
I saw him walking into this shop,
he was dressed just like this.
1330
02:12:57,820 --> 02:12:58,600
Get out of here!
1331
02:13:01,310 --> 02:13:01,960
Look at me.
1332
02:13:03,470 --> 02:13:05,930
Alexandria is not like the
places you came from.
1333
02:13:06,740 --> 02:13:10,610
You cannot resort to your justice
and do as you please.
1334
02:13:11,610 --> 02:13:15,010
We will not ask you who
to run after, Şahbaz.
1335
02:13:17,000 --> 02:13:18,030
Go away from here.
1336
02:13:19,960 --> 02:13:24,260
I already don't like you.
Go before I kill you.
1337
02:13:25,950 --> 02:13:28,460
If I wasn't in such a hurry, I would
have made you swallow your words.
1338
02:13:29,560 --> 02:13:30,570
Be grateful.
1339
02:13:44,560 --> 02:13:45,590
Şahbaz.
1340
02:13:47,540 --> 02:13:48,800
My smart friend.
1341
02:13:49,690 --> 02:13:52,150
Thanks to you, we have escaped
from Hızır's misfortune.
1342
02:13:53,200 --> 02:13:56,890
Now we must escape from the calamity of Oruç
which is greater than the calamity of Hızır.
1343
02:13:58,380 --> 02:14:00,040
And in the cleanest way.
1344
02:14:03,280 --> 02:14:06,460
Karabay's men found where Oruç hid the gold.
1345
02:14:07,210 --> 02:14:08,750
Karabay doesn't know yet.
1346
02:14:09,070 --> 02:14:11,400
But I took the information from his men.
1347
02:14:11,760 --> 02:14:13,350
It's all written on that paper.
1348
02:14:14,280 --> 02:14:16,210
They hid the gold in a cellar.
1349
02:14:16,830 --> 02:14:17,870
The cellar is in that area.
1350
02:14:19,890 --> 02:14:21,330
This is great news!
1351
02:14:22,310 --> 02:14:24,920
We must find the entrance to the
cellar without wasting time.
1352
02:14:25,380 --> 02:14:28,210
I think you'd better finish
before Karabay comes.
1353
02:14:40,910 --> 02:14:43,050
The man I chased entered that shop.
1354
02:14:43,800 --> 02:14:45,470
But it was not that man.
1355
02:14:46,660 --> 02:14:49,070
The shop turned out to be the
shop of our enemy, Şahbaz.
1356
02:14:50,270 --> 02:14:51,540
What a coincidence!
1357
02:14:53,040 --> 02:14:55,900
If there's a mystery under
that, I'll reveal it surely.
1358
02:14:58,410 --> 02:14:59,610
Why are you lost in thought?
1359
02:15:02,480 --> 02:15:03,150
It's nothing.
1360
02:15:04,620 --> 02:15:05,690
I'm thinking of that man.
1361
02:15:08,970 --> 02:15:11,850
His face and looks seemed strange to me.
1362
02:15:14,110 --> 02:15:15,810
Have you seen this man before?
1363
02:15:18,250 --> 02:15:19,710
If only I knew.
1364
02:15:22,280 --> 02:15:23,320
I've never seen him.
1365
02:15:24,870 --> 02:15:27,090
But on the other hand, it's
as if I know him from.
1366
02:15:31,160 --> 02:15:32,020
Very strange.
1367
02:16:00,870 --> 02:16:01,500
Maria.
1368
02:16:04,920 --> 02:16:07,020
I was waiting for you, brother.
1369
02:16:08,070 --> 02:16:09,940
Why is there dirt on you?
1370
02:16:10,090 --> 02:16:13,800
I worked in building the church,
because you craved fruit, my sister.
1371
02:16:16,610 --> 02:16:18,750
I worked to buy you this fruit.
1372
02:16:23,660 --> 02:16:24,500
Brother!
1373
02:16:37,000 --> 02:16:37,640
My brother.
1374
02:16:44,490 --> 02:16:45,060
Meryem?
1375
02:16:47,010 --> 02:16:48,090
What's up with you?
1376
02:16:52,130 --> 02:16:53,250
I remembered my brother.
1377
02:16:59,770 --> 02:17:03,130
When my parents were killed, they
sold us into the slave market.
1378
02:17:03,130 --> 02:17:04,780
Maria! Leave my sister!
1379
02:17:05,870 --> 02:17:07,050
Leave me!
1380
02:17:07,660 --> 02:17:09,530
They sent us to two different markets.
1381
02:17:12,980 --> 02:17:14,260
We were separated on that day.
1382
02:17:17,430 --> 02:17:18,840
I haven't found any traces of him in years.
1383
02:17:21,240 --> 02:17:23,360
If Derviş Baba had not found
me and taken care of me...
1384
02:17:24,330 --> 02:17:25,750
who knows in what condition I would've been?
1385
02:17:28,250 --> 02:17:30,100
How fortunate that you
fell into good hands!
1386
02:17:37,120 --> 02:17:40,330
InshaAllah, Meryem. InshaAllah
you'll find your brother one day.
1387
02:17:42,400 --> 02:17:43,510
InshaAllah, Hızır.
1388
02:17:47,580 --> 02:17:54,260
I could look for my brother because I was chasing
after my dream and running from trouble.
1389
02:17:58,660 --> 02:17:59,510
But I believe.
1390
02:18:00,880 --> 02:18:01,810
I will find him someday.
1391
02:18:04,620 --> 02:18:07,120
All the events that have befallen
us have shaken us all.
1392
02:18:10,180 --> 02:18:10,940
But let's go.
1393
02:18:12,040 --> 02:18:14,670
Let's go to the library and
let's start looking for the books.
1394
02:18:15,550 --> 02:18:17,440
We can only distract our minds like that.
1395
02:18:30,460 --> 02:18:32,720
They're coming, wait.
1396
02:18:34,000 --> 02:18:37,440
Wherever they stand, the cellar
entrance is definitely there.
1397
02:18:45,640 --> 02:18:47,910
We have to get them
away from there, Alfeo.
1398
02:18:49,690 --> 02:18:51,220
Like we planned before.
1399
02:19:02,910 --> 02:19:05,645
I will send you to your
sister-in-law, Ilyas.
1400
02:19:11,270 --> 02:19:12,390
Sister!
1401
02:19:18,860 --> 02:19:20,740
Your came walking to your death.
1402
02:19:24,150 --> 02:19:26,430
But I will rip your head
off with my own hands.
1403
02:19:30,510 --> 02:19:33,240
Yareli, run and tell brother Oruç.
1404
02:19:33,320 --> 02:19:35,360
The Unita members
are near the cellar.
1405
02:19:35,830 --> 02:19:37,620
Let him know we're after the killer.
1406
02:19:43,210 --> 02:19:45,450
Be quick, soldiers!
1407
02:19:51,770 --> 02:19:52,780
Nice.
1408
02:19:52,810 --> 02:19:55,520
The little devil Ilyas took our bait.
1409
02:19:57,120 --> 02:20:00,330
Now it's time to go into the
vault and take the gold.
1410
02:20:01,590 --> 02:20:02,590
Let's go.
1411
02:20:29,300 --> 02:20:30,340
Chief Oruç.
1412
02:20:30,370 --> 02:20:32,600
Emir Karabay's soldiers were
seen near the cellar.
1413
02:20:32,620 --> 02:20:34,270
They were wandering around the area.
1414
02:20:34,680 --> 02:20:37,540
Mamluk soldiers do not
usually roam in that region.
1415
02:20:38,920 --> 02:20:41,930
Do you think Emir Karabay
found out about the gold?
1416
02:21:11,640 --> 02:21:12,670
Chief.
1417
02:21:12,700 --> 02:21:14,360
The Unita members...
1418
02:21:14,420 --> 02:21:16,350
are near the region of the cellar.
1419
02:21:16,390 --> 02:21:20,130
The degenerate who killed our sister
Despina, also appeared before us, Chief
1420
02:21:20,240 --> 02:21:22,730
Ilyas has gone with the
soldiers after them.
1421
02:21:22,800 --> 02:21:25,800
I had guessed that the Unita members
would come to the cellar.
1422
02:21:26,180 --> 02:21:28,480
But what were Karabay's
men doing there?
1423
02:21:29,240 --> 02:21:31,150
This could be a trap, Yareli.
1424
02:21:31,310 --> 02:21:32,890
Let's go quickly to the cellar, come on.
1425
02:21:33,000 --> 02:21:34,260
Eyvallah, Chief.
1426
02:21:46,440 --> 02:21:48,050
It's very scattered inside.
1427
02:21:48,160 --> 02:21:49,640
A trap may appear at any moment.
1428
02:21:50,060 --> 02:21:52,790
Until you find where the gold is, be careful.
1429
02:22:32,550 --> 02:22:34,740
These are very tightly closed barrels.
1430
02:22:34,780 --> 02:22:38,060
There must be gold in it.
1431
02:23:04,110 --> 02:23:08,530
Perfect! Perfect!
1432
02:23:09,650 --> 02:23:11,520
We finally found the gold.
1433
02:23:11,930 --> 02:23:13,510
I told you, Oruç...
1434
02:23:13,570 --> 02:23:16,470
I'll snatch this gold from you.
1435
02:23:16,540 --> 02:23:19,600
Now we have to get this gold
out before anyone comes.
1436
02:23:19,780 --> 02:23:20,790
Let's go.
1437
02:23:27,540 --> 02:23:29,540
They're coming from the corridors.
1438
02:23:29,860 --> 02:23:32,060
Oruç's men may have come in.
1439
02:23:32,540 --> 02:23:33,680
Come on, quickly.
1440
02:23:33,720 --> 02:23:35,580
Everyone spread in the corridors.
1441
02:23:52,750 --> 02:23:54,570
Someone has entered here.
1442
02:23:55,420 --> 02:23:57,070
I can't leave this place.
1443
02:23:57,810 --> 02:23:59,070
Yareli.
1444
02:23:59,210 --> 02:24:00,890
You go and get us support.
1445
02:24:00,930 --> 02:24:02,590
As you order, Chief.
1446
02:24:12,340 --> 02:24:14,790
You have no place left to escape.
1447
02:24:14,880 --> 02:24:17,020
I'll prune your head and
give it to my brother!
1448
02:24:23,290 --> 02:24:24,340
Ilyas.
1449
02:24:24,350 --> 02:24:25,360
Ilyas.
1450
02:24:27,140 --> 02:24:29,840
The degenerates have played a game on us.
1451
02:24:30,340 --> 02:24:32,730
Meanwhile, they entered the cellar.
1452
02:24:37,210 --> 02:24:39,320
Chief went alone after them.
1453
02:24:40,410 --> 02:24:42,370
You've fell for the game here too, Ilyas.
1454
02:24:42,410 --> 02:24:45,240
We'll take your gold and your lives.
1455
02:25:49,040 --> 02:25:51,290
So you're the mouse that
got into the vault?
1456
02:25:54,180 --> 02:25:55,470
You got caught in the trap.
1457
02:25:55,910 --> 02:25:59,030
I tortured you so much but it
still did not discipline you.
1458
02:26:02,530 --> 02:26:05,060
But you can't take the gold from me now.
1459
02:26:06,390 --> 02:26:08,950
You cover your face to hide
the trace of fear like a dog.
1460
02:26:10,130 --> 02:26:12,040
I'll see that face before
I chop your head off.
1461
02:26:12,480 --> 02:26:13,500
Yes.
1462
02:26:13,700 --> 02:26:15,480
I will show you my face...
1463
02:26:16,170 --> 02:26:18,870
just before I cut your head.
1464
02:26:21,760 --> 02:26:25,440
I will kill you while I see
the fear in your eyes.
1465
02:27:02,960 --> 02:27:04,290
Hızır.
1466
02:27:04,560 --> 02:27:06,200
It is good that you came.
1467
02:27:06,300 --> 02:27:08,600
Otherwise, I would have
fallen asleep reading books.
1468
02:27:10,260 --> 02:27:11,380
You!
1469
02:27:17,890 --> 02:27:19,730
I will kill you this time.
1470
02:27:27,820 --> 02:27:30,540
You can't do anything to me.
1471
02:27:33,730 --> 02:27:36,130
Derviş Baba's dagger.
1472
02:27:44,270 --> 02:27:46,410
If anything happens to me...
1473
02:27:46,970 --> 02:27:49,180
the dervish will die.
1474
02:27:51,410 --> 02:27:53,200
What do you want from him, degenerates?
1475
02:27:53,580 --> 02:27:56,830
Whatever your problem is, solve
it with me, and leave him.
1476
02:27:56,910 --> 02:27:58,380
We'll leave him, of course.
1477
02:27:59,050 --> 02:28:00,710
But on one condition.
1478
02:28:06,970 --> 02:28:11,420
You'll give me this book, and this girl.
1479
02:28:11,850 --> 02:28:14,750
Otherwise, the dervish will die.
1480
02:29:21,220 --> 02:29:23,720
So you're the voice of Unita, are you?
1481
02:29:26,630 --> 02:29:28,810
Let me see this face first.
1482
02:29:29,390 --> 02:29:31,760
Let's cut off this head
and silence this voice.
110057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.