All language subtitles for Barbaroslar -- Braca.Barbarosa.E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,463 --> 00:02:17,056 You took the bait and came to my feet. 2 00:02:18,036 --> 00:02:22,983 But I told you, I always have the final say in the game. 3 00:02:29,290 --> 00:02:31,016 I played the death card. 4 00:02:32,527 --> 00:02:35,440 But you'll tell me where the gold is first, Oruç. 5 00:03:01,657 --> 00:03:04,921 You couldn't take the girl you were looking for. 6 00:03:07,113 --> 00:03:09,647 You all took the bait I threw. 7 00:03:10,567 --> 00:03:13,373 Since you spilled blood on my land... 8 00:03:14,363 --> 00:03:16,243 then the war has started now. 9 00:03:17,943 --> 00:03:18,943 It's you. 10 00:03:28,377 --> 00:03:30,243 She's the girl we're looking for. 11 00:03:30,576 --> 00:03:31,576 Catch her! 12 00:04:48,343 --> 00:04:49,343 Niko! 13 00:04:52,156 --> 00:04:53,940 Hızır has been hit! 14 00:04:55,040 --> 00:04:56,320 Hızır has been hit! 15 00:05:06,830 --> 00:05:08,163 Get up, Niko, get up! 16 00:05:34,037 --> 00:05:35,237 Come on, Niko! 17 00:05:35,477 --> 00:05:37,683 We'll withdraw while fighting, come on! 18 00:06:12,337 --> 00:06:13,337 Come on. 19 00:06:16,473 --> 00:06:18,220 You get far away from here, I will scatter them. 20 00:06:18,227 --> 00:06:21,046 Should we go and you stay? Not possible. You're coming too. Come on. 21 00:06:21,500 --> 00:06:23,433 I told you to get far away from here, listen to me. 22 00:06:27,103 --> 00:06:28,103 Come on, now. 23 00:06:45,717 --> 00:06:47,790 Now do you understand why I told you to get as far as you can? 24 00:07:04,320 --> 00:07:06,000 I like that girl. 25 00:07:07,220 --> 00:07:09,586 It's like I'm fighting the angel of death. 26 00:07:10,167 --> 00:07:12,620 We must catch them immediately. 27 00:07:13,239 --> 00:07:18,386 If that girl stays with Hızır, they will solve the secret of the book and find the missing pages. 28 00:07:18,599 --> 00:07:20,626 Everyone spread out! 29 00:07:20,833 --> 00:07:22,873 Don't let them leave the island! 30 00:07:22,893 --> 00:07:23,893 As you command. 31 00:07:55,643 --> 00:07:58,823 You killed my sister, I'm going to tear you to pieces. 32 00:08:12,277 --> 00:08:14,236 You will if you can stay alive. 33 00:08:15,280 --> 00:08:16,720 Kill them all! 34 00:08:27,183 --> 00:08:30,004 If this dog challenges me, do not hesitate, soldiers! 35 00:09:35,107 --> 00:09:36,260 Murderer. 36 00:09:37,000 --> 00:09:39,506 He ran like a dog with his tail between his legs. 37 00:09:40,313 --> 00:09:41,420 We will catch him. 38 00:09:42,240 --> 00:09:43,973 We will definitely catch him. 39 00:09:44,333 --> 00:09:46,067 He won't get away without us taking our revenge. 40 00:09:50,596 --> 00:09:54,489 Brother Chief didn't come either, he wouldn't have survived in his hands. 41 00:09:55,557 --> 00:09:56,750 Maybe he didn't get the news? 42 00:09:57,333 --> 00:09:58,853 He might not have been at home. 43 00:10:00,013 --> 00:10:01,780 There's nothing we can do, Ilyas. 44 00:10:19,983 --> 00:10:20,983 My sister. 45 00:10:57,557 --> 00:11:01,003 You betrayed Unita by helping Oruç. 46 00:11:03,030 --> 00:11:06,170 The dog that bites its owner, dies while moaning, Isabel. 47 00:11:06,697 --> 00:11:08,916 Just to save my brother. 48 00:11:09,310 --> 00:11:14,713 Did you tell Oruç about the Unita members' meeting as well to save your brother? 49 00:11:16,027 --> 00:11:20,280 There was no other way to save my brother from your filthy hands. 50 00:11:43,243 --> 00:11:45,970 The fate of both of you is in my hands. 51 00:11:46,610 --> 00:11:50,096 If you return the gold you stole from us... 52 00:11:50,663 --> 00:11:54,476 only then will I spare your lives. 53 00:11:58,783 --> 00:11:59,783 Who are you? 54 00:12:01,017 --> 00:12:03,770 This face you see is the face of Unita. 55 00:12:04,790 --> 00:12:07,350 And the voice you hear is the voice of Unita. 56 00:12:08,023 --> 00:12:10,236 Your life... 57 00:12:11,397 --> 00:12:16,096 and Isabel's life depends on the decision you will make, Oruç. 58 00:12:19,903 --> 00:12:22,683 Do you think we'll fear for our lives and give in? 59 00:12:24,717 --> 00:12:27,617 I took back the gold you stole from the oppressed. 60 00:12:28,583 --> 00:12:30,936 This gold will never be yours. 61 00:12:33,603 --> 00:12:38,276 I hope that you love your close ones as much as you love the oppressed. 62 00:12:39,970 --> 00:12:41,756 For example, your wife, Despina. 63 00:12:45,587 --> 00:12:47,040 What happened to Despina? 64 00:12:47,330 --> 00:12:49,010 Nothing has happened yet. 65 00:12:49,450 --> 00:12:52,096 But something may happen if you don't tell me where the gold is. 66 00:12:53,477 --> 00:12:55,456 My men captured her. 67 00:12:57,010 --> 00:13:01,503 If you don't give us the gold, you'll get Despina's dead body. 68 00:13:07,097 --> 00:13:08,777 You don't have Despina. 69 00:13:09,630 --> 00:13:11,663 You're saying this to make me talk. 70 00:13:11,937 --> 00:13:13,820 Where is Ilyas and where are the soldiers? 71 00:13:16,080 --> 00:13:17,933 Why are they not with you? 72 00:13:21,597 --> 00:13:24,636 Inform Ilyas and the soldiers immediately. We'll go for a crucial raid. 73 00:13:24,756 --> 00:13:26,706 Ilyas and the soldiers are not around, Chief Oruç. 74 00:13:26,800 --> 00:13:29,806 What do you mean? Where did they go? 75 00:13:31,778 --> 00:13:34,386 They went to save Despina, didn't they? 76 00:13:36,107 --> 00:13:37,420 Or are they... 77 00:13:38,160 --> 00:13:43,066 dead like the soldiers who went with you to the cellar? 78 00:13:46,963 --> 00:13:49,090 I will never believe what you're saying without seeing Despina. 79 00:13:49,910 --> 00:13:50,910 So be it. 80 00:13:51,403 --> 00:13:55,350 When you see her with your own eyes, you'll know if I'm telling the truth or not. 81 00:14:07,583 --> 00:14:09,263 Leave Isabel. 82 00:14:10,330 --> 00:14:11,610 She has no fault. 83 00:14:14,213 --> 00:14:15,813 Do whatever you want with me. 84 00:14:18,493 --> 00:14:19,840 Don't worry... 85 00:14:21,897 --> 00:14:23,890 we have business with you, too, Oruç. 86 00:14:52,880 --> 00:14:54,070 My sister. 87 00:15:23,670 --> 00:15:25,500 I couldn't save you, sister. 88 00:15:29,210 --> 00:15:30,570 Oh, my sister. 89 00:15:53,750 --> 00:15:55,820 What will I say to brother Oruç now? 90 00:15:59,170 --> 00:16:01,310 How will I look at my brother's face? 91 00:16:12,340 --> 00:16:14,870 How am I going to tell him that I couldn't save you? 92 00:16:17,690 --> 00:16:20,370 You did your best, Ilyas. 93 00:16:24,860 --> 00:16:26,410 I couldn't. 94 00:16:29,100 --> 00:16:31,120 I couldn't save my brother's wife... 95 00:16:32,270 --> 00:16:34,820 nor could I kill that murderer. 96 00:16:41,640 --> 00:16:44,210 I will not rest... 97 00:16:45,300 --> 00:16:47,540 until I avenge my sister. 98 00:17:30,120 --> 00:17:32,240 Come on, Niko, come on! 99 00:17:37,300 --> 00:17:38,680 Come on. 100 00:17:40,610 --> 00:17:42,520 You're injured, take a rest. 101 00:17:43,580 --> 00:17:44,840 Are you okay, Niko? 102 00:17:46,400 --> 00:17:48,660 I'm fine, brother, I'm fine. 103 00:17:50,050 --> 00:17:51,080 What about you? 104 00:17:53,550 --> 00:17:55,050 Are you fine? 105 00:17:59,590 --> 00:18:00,810 I'm fine. 106 00:18:02,010 --> 00:18:05,300 This is not my first wound and it won't be my last. 107 00:18:08,960 --> 00:18:11,990 It's clear you're daring since you came here to look for me. 108 00:18:14,060 --> 00:18:16,590 Even the cannibals of the island can't get near me. 109 00:18:17,070 --> 00:18:19,840 No one has ever been able to come near me like you have. 110 00:18:24,440 --> 00:18:26,310 The secret made me this daring. 111 00:18:27,020 --> 00:18:28,970 And you are the light of this secret. 112 00:18:34,200 --> 00:18:35,560 Light of the secret? 113 00:18:37,060 --> 00:18:39,320 You gave me a nice nickname. 114 00:18:46,340 --> 00:18:48,890 But I prefer being called by my name. 115 00:18:55,680 --> 00:18:57,170 My name is Meryem. 116 00:19:01,280 --> 00:19:02,500 It seems as if you... 117 00:19:03,660 --> 00:19:06,220 are not someone who lives on this island... 118 00:19:07,000 --> 00:19:09,290 rather it looks like you made this island with your own hands. 119 00:19:24,910 --> 00:19:26,630 You can say that too. 120 00:19:27,780 --> 00:19:30,200 I can even make it rain. 121 00:19:49,180 --> 00:19:51,570 But my rain is a bit deadly. 122 00:19:58,450 --> 00:20:00,640 We must get to the coast as quickly as possible. 123 00:20:01,260 --> 00:20:03,730 They'll come to pick us up when we get to Sun Hill. 124 00:20:04,170 --> 00:20:05,880 But they won't wait there long. 125 00:20:06,160 --> 00:20:08,270 We can't get off this island if we don't catch up with them. 126 00:20:09,120 --> 00:20:10,560 Let's go. 127 00:20:31,170 --> 00:20:34,730 Isabel betrayed Unita and all our esteemed members 128 00:20:35,520 --> 00:20:37,310 Do you feel sorry for her? 129 00:20:40,800 --> 00:20:44,910 I do, Master Pietro, very much. 130 00:20:48,420 --> 00:20:52,790 But I'm sorry because a traitor like her is from my blood. 131 00:20:53,990 --> 00:21:01,310 I gave up my son to Unita while he had no guilt, just to prove my devotion. 132 00:21:02,360 --> 00:21:07,890 But Isabel, she betrayed the most precious thing I had, for which I would sacrifice everything. 133 00:21:09,340 --> 00:21:11,790 This punishment is too little for her. 134 00:21:13,880 --> 00:21:20,150 We all gave up our loved ones for our holy war, Sylvio. 135 00:21:22,540 --> 00:21:27,390 But we cannot win this war through sacrifices alone. 136 00:21:28,950 --> 00:21:30,950 We must attack. 137 00:21:33,660 --> 00:21:39,460 I sent Alfeo to catch Despina, but he hasn't come yet. 138 00:21:39,690 --> 00:21:40,990 Do you have any news? 139 00:21:41,830 --> 00:21:42,940 No, my lord. 140 00:21:43,130 --> 00:21:45,310 For God's sake! 141 00:21:46,270 --> 00:21:49,200 He should have been here by now with Despina. 142 00:21:49,220 --> 00:21:51,950 Find out where he is, Sylvio. 143 00:21:52,500 --> 00:21:54,370 As you command, my lord. 144 00:22:09,710 --> 00:22:11,560 Welcome, Derviş Baba. 145 00:22:11,790 --> 00:22:12,790 Thank you. 146 00:22:13,480 --> 00:22:14,900 I'm sorry for your loss. 147 00:22:16,370 --> 00:22:19,050 The pain of the deceased is hard for those they leave behind. 148 00:22:19,790 --> 00:22:22,020 But we must be patient. 149 00:22:24,950 --> 00:22:26,530 Where is Oruç? 150 00:22:28,360 --> 00:22:30,850 He's not around, Derviş Baba. 151 00:22:31,910 --> 00:22:33,910 He's never disappeared like this. 152 00:22:35,490 --> 00:22:36,780 Hope everything is okay, InshaAllah. 153 00:22:41,380 --> 00:22:42,560 Ilyas. 154 00:22:42,580 --> 00:22:43,870 What is this haste, Bülbül? 155 00:22:44,020 --> 00:22:45,680 Where is Chief Oruç? 156 00:22:47,440 --> 00:22:50,420 Chief Oruç has gone out for an urgent mission. 157 00:22:51,000 --> 00:22:52,410 He said it was crucial. 158 00:22:52,640 --> 00:22:55,980 He sent us news and asked us to catch up. 159 00:22:56,530 --> 00:22:58,030 And left this telegram. 160 00:23:04,490 --> 00:23:06,670 There is also news of Kılıç Bey. 161 00:23:06,900 --> 00:23:08,560 What happened to Kılıç Bey? 162 00:23:09,700 --> 00:23:11,920 - He died of a heart attack. - What? 163 00:23:12,700 --> 00:23:14,030 They've buried him. 164 00:23:14,770 --> 00:23:16,630 I saw people giving their condolences. 165 00:23:17,410 --> 00:23:20,130 First sister Despina, then brother Oruç and now Kılıç Bey. 166 00:23:20,630 --> 00:23:22,040 What will happen, Derviş Baba? 167 00:23:22,350 --> 00:23:23,860 Kılıç Bey has passed away. 168 00:23:24,940 --> 00:23:27,030 How will my brother Hızır return from that island? 169 00:23:28,820 --> 00:23:32,080 Don't worry about Hızır, I'll take care of that. 170 00:23:32,600 --> 00:23:36,990 Since we haven't heard from Oruç for a while, he may be in trouble. 171 00:23:37,430 --> 00:23:39,930 Catch up with Oruç quickly, come on. 172 00:23:40,230 --> 00:23:43,490 Come on, soldiers. We must catch up with Brother Oruç. 173 00:24:06,150 --> 00:24:07,350 Despina. 174 00:24:09,780 --> 00:24:11,090 Despina. 175 00:24:21,750 --> 00:24:24,810 They're threatening you using her so you tell them where the gold is. 176 00:24:27,670 --> 00:24:30,970 Maybe these devils are lying to make you doubt. 177 00:24:33,240 --> 00:24:34,250 My heart... 178 00:24:35,920 --> 00:24:37,550 my heart feels tight. 179 00:24:41,470 --> 00:24:43,290 I feel like something is wrong. 180 00:25:12,230 --> 00:25:14,350 - Despina? - Despina... 181 00:25:15,660 --> 00:25:17,640 I just got my hands on her... 182 00:25:20,280 --> 00:25:23,250 You got your hands on her...? What happened, Alfeo? 183 00:25:25,900 --> 00:25:27,290 She died, my lord. 184 00:25:38,380 --> 00:25:43,020 How does a woman who you caught end up dead, Alfeo? 185 00:25:44,100 --> 00:25:47,710 It happened unintentionally, my lord, she fell off the cliff. 186 00:25:50,170 --> 00:25:53,890 Despina was our most valuable leverage against Oruç. 187 00:25:53,920 --> 00:26:00,050 Now what will we threaten Oruç with to find out where the gold is? 188 00:26:10,120 --> 00:26:13,070 You will tell me where that gold is, Oruç. 189 00:26:15,520 --> 00:26:17,070 You will tell me. 190 00:26:25,600 --> 00:26:28,880 Look closely at the traces, we must not lose them. 191 00:26:28,910 --> 00:26:31,910 If we had gone with my plan, there was still a possibility they'd get away. 192 00:26:31,930 --> 00:26:34,520 But I hit Hızır with such an arrow... 193 00:26:34,780 --> 00:26:37,130 he will die before he can leave this island. 194 00:26:58,160 --> 00:27:00,480 Are you okay, brother Hızır? 195 00:27:00,500 --> 00:27:02,130 Does your wound hurt a lot? 196 00:27:02,620 --> 00:27:06,260 No, this is not an ordinary arrow wound. 197 00:27:06,770 --> 00:27:08,360 There is something on it. 198 00:27:14,700 --> 00:27:17,880 It will destroy my whole body as long as it is stuck in my body. 199 00:27:35,480 --> 00:27:36,980 This knife is clean. 200 00:27:38,080 --> 00:27:39,820 I'll take the arrowhead out with it. 201 00:27:40,280 --> 00:27:42,180 Then we'll know what it is. 202 00:27:48,150 --> 00:27:49,820 Are you ready? 203 00:28:10,860 --> 00:28:13,310 The arrowhead is very black... 204 00:28:14,140 --> 00:28:16,160 and the colour of the blood has changed. 205 00:28:17,010 --> 00:28:19,210 You're right, it's not an ordinary arrow... 206 00:28:19,350 --> 00:28:21,070 it's a poisoned arrow. 207 00:28:23,520 --> 00:28:26,810 What are we going to do now? The poison must have mixed with the blood already. 208 00:28:28,680 --> 00:28:30,880 I know the antidote to this poison. 209 00:28:31,970 --> 00:28:34,290 But we have to go to the cave for that. 210 00:28:35,390 --> 00:28:37,850 No, we have to get to the coast... 211 00:28:37,960 --> 00:28:39,920 the ship is about to come. 212 00:28:40,300 --> 00:28:43,370 If you go to the coast, you will die before you get on the ship. 213 00:28:45,850 --> 00:28:47,830 First we have to get rid of the poison. 214 00:28:48,620 --> 00:28:50,550 We can catch the ship later. 215 00:28:53,210 --> 00:28:55,190 Let's gather Wolf's Bane on our way. 216 00:28:55,340 --> 00:28:56,600 Hold on, Hızır. 217 00:29:20,720 --> 00:29:23,420 Enough time has been wasted. 218 00:29:23,620 --> 00:29:26,080 Say, "Aruj," where have you hidden the gold? 219 00:29:26,670 --> 00:29:28,140 Why are you so angry? 220 00:29:29,030 --> 00:29:31,500 Are you afraid that your threats will in vain? 221 00:29:51,430 --> 00:29:53,910 Oruç! 222 00:29:59,450 --> 00:30:02,890 You will continue to suffer like this as long as do not speak. 223 00:30:05,190 --> 00:30:07,330 You will not die before you speak. 224 00:30:07,670 --> 00:30:10,950 Now tell me, where's the gold? 225 00:30:13,210 --> 00:30:15,370 Do your worst... 226 00:30:16,170 --> 00:30:19,650 you too, will learn that we will give our lives but not the secret entrusted to us. 227 00:30:20,860 --> 00:30:23,930 I will shed your blood drop by drop. 228 00:30:31,840 --> 00:30:34,800 Oruç, say something, Oruç. 229 00:30:35,640 --> 00:30:37,300 What did you do to him? 230 00:30:37,910 --> 00:30:39,630 Did you kill him? 231 00:30:39,890 --> 00:30:42,410 I only burned him a little. 232 00:30:43,610 --> 00:30:47,010 As long as he does not speak, I will do worse than killing him. 233 00:31:23,950 --> 00:31:25,770 I'm sorry for your loss. 234 00:31:26,650 --> 00:31:29,450 The sudden death of Kılıç Bey has saddened us all. 235 00:31:32,490 --> 00:31:34,380 We are too, Emir Karabay. 236 00:31:35,200 --> 00:31:36,780 We are too. 237 00:31:37,870 --> 00:31:40,270 The sweet that my father used to eat... 238 00:31:41,030 --> 00:31:43,150 passes through my throat like poison. 239 00:31:46,310 --> 00:31:47,870 Peace be upon you. 240 00:31:48,160 --> 00:31:50,310 And may peace be upon you. 241 00:31:52,820 --> 00:31:54,710 I'm sorry for your loss. 242 00:31:55,220 --> 00:31:56,530 Thanks be to our friends. 243 00:31:56,930 --> 00:32:00,250 May Allah make Kılıç Bey's abode in paradise. 244 00:32:01,000 --> 00:32:02,490 Aameen, Derviş Efendi. 245 00:32:02,610 --> 00:32:03,980 Welcome. 246 00:32:07,490 --> 00:32:09,710 If it wasn't urgent... 247 00:32:10,010 --> 00:32:11,790 I would not have said it in a home that is mourning. 248 00:32:12,940 --> 00:32:15,530 But the late Kılıç Bey... 249 00:32:16,180 --> 00:32:20,100 assingned a ship to get Hızır from Tenebris Island before he died. 250 00:32:20,280 --> 00:32:22,120 You have news of that, hopefully? 251 00:32:23,830 --> 00:32:25,660 We knew it would take him... 252 00:32:25,840 --> 00:32:27,300 That's right. 253 00:32:29,240 --> 00:32:30,400 But... 254 00:32:31,150 --> 00:32:33,590 we did not know that it would bring him back too. 255 00:32:34,330 --> 00:32:36,200 And now you do. 256 00:32:36,840 --> 00:32:37,970 Send news... 257 00:32:38,180 --> 00:32:40,130 to the ship to bring Hızır on its way back. 258 00:32:42,840 --> 00:32:44,130 Besides, like this... 259 00:32:44,290 --> 00:32:46,980 you will have fulfilled the promise of your father. 260 00:32:47,060 --> 00:32:48,990 We're sorry, Derviş. 261 00:32:50,900 --> 00:32:54,530 I can't send my ship to such a dangerous island. 262 00:32:54,680 --> 00:32:56,610 What do you mean you can't? 263 00:32:58,000 --> 00:32:59,810 Should Hızır stay on that island? 264 00:33:00,690 --> 00:33:03,490 He trusted your father's word and went. 265 00:33:05,330 --> 00:33:08,530 And fulfilling the words of your father is your responsibility now. 266 00:33:08,610 --> 00:33:10,310 But my father is not here now... 267 00:33:12,390 --> 00:33:13,530 Derviş Efendi. 268 00:33:14,390 --> 00:33:15,490 We are. 269 00:33:16,300 --> 00:33:18,650 We do not have ships to send to destruction. 270 00:33:19,430 --> 00:33:20,960 You should understand now. 271 00:33:24,910 --> 00:33:27,610 You are breaking the promise that was given. 272 00:33:28,760 --> 00:33:32,530 And you leave Hızır to die knowingly. 273 00:33:36,890 --> 00:33:39,320 I'm warning you for the last time. 274 00:33:40,230 --> 00:33:43,230 Send news to the ship and send it to Hızır. 275 00:33:43,460 --> 00:33:44,510 Okay. 276 00:33:46,210 --> 00:33:49,070 What will happen if we don't comply to your last warning? 277 00:33:53,940 --> 00:33:55,300 What will you do? 278 00:34:01,880 --> 00:34:04,150 I will not send a ship there. 279 00:34:04,750 --> 00:34:07,170 Do not dwell on it, Derviş. 280 00:34:07,550 --> 00:34:09,300 You're making me lose my patience. 281 00:34:14,810 --> 00:34:18,970 We respect you for your age and for being a Dervish. 282 00:34:19,450 --> 00:34:20,820 However... 283 00:34:21,210 --> 00:34:23,190 don't push your luck. 284 00:34:34,890 --> 00:34:37,660 We know how to fulfil the promises made. 285 00:35:09,070 --> 00:35:11,960 The antidote cannot be Wolf's Bane alone. 286 00:35:12,680 --> 00:35:15,260 How will you prepare the antidote in the cave? 287 00:35:51,820 --> 00:35:53,300 Do you see? 288 00:35:53,920 --> 00:35:56,110 The antidote ingredients are now complete. 289 00:36:04,840 --> 00:36:06,740 How does a person like you... 290 00:36:07,580 --> 00:36:11,440 depend on nature in everything? 291 00:36:12,040 --> 00:36:14,430 The earth has become my bed and the rocks are my pillow... 292 00:36:14,600 --> 00:36:16,600 and trees are my tent. 293 00:36:20,610 --> 00:36:23,500 I grew up among the sky blue ivy coils of nature. 294 00:36:24,300 --> 00:36:25,760 Sky blue... 295 00:36:26,110 --> 00:36:28,010 ivy coils... 296 00:36:29,390 --> 00:36:31,030 sky blue... 297 00:36:32,360 --> 00:36:33,710 Hızır. 298 00:36:35,760 --> 00:36:37,170 Hızır. 299 00:36:37,420 --> 00:36:39,230 Hızır, open your eyes. 300 00:36:39,430 --> 00:36:41,500 Hızır, open your eyes. What happened to him? 301 00:36:41,700 --> 00:36:44,830 - What happened, is he okay? - He fainted from the effect of the poison. 302 00:36:45,240 --> 00:36:47,720 We have to make him drink the antidote as soon as possible. 303 00:36:50,020 --> 00:36:52,060 InshaAllah, it will work. 304 00:37:13,820 --> 00:37:15,310 Peace be upon you. 305 00:37:15,670 --> 00:37:16,700 Have a good day. 306 00:37:16,790 --> 00:37:18,970 And peace be upon you, go ahead, Derviş. 307 00:37:19,880 --> 00:37:21,400 The late Kılıç Bey... 308 00:37:21,680 --> 00:37:25,600 had assigned a ship to bring Hızır from the island on its way back. 309 00:37:26,530 --> 00:37:30,070 But Şahbaz goes against his father's promise. 310 00:37:30,720 --> 00:37:33,280 We have come to fulfil his promise. 311 00:37:37,370 --> 00:37:39,650 You are the crew of this ship, right? 312 00:37:40,370 --> 00:37:42,040 Now, set sail. 313 00:37:42,340 --> 00:37:45,400 And bring Hızır back from Tenebris Island. 314 00:37:45,530 --> 00:37:47,820 Thus, the promise will be fulfilled. 315 00:37:53,050 --> 00:37:54,720 Are you a crazy man? 316 00:37:54,990 --> 00:37:56,770 What Şahbaz Bey says is an order... 317 00:37:57,020 --> 00:37:58,510 and what he says gets done. 318 00:37:58,870 --> 00:38:00,450 Do not be afraid, son. 319 00:38:01,080 --> 00:38:03,960 If you are afraid of Şahbaz, don't worry about that. 320 00:38:04,590 --> 00:38:07,180 You go and bring Hızır back from the island. 321 00:38:08,300 --> 00:38:11,500 Don't forget, this is a mission for Allah's sake. 322 00:38:12,220 --> 00:38:15,220 We know how to protect you from evil. 323 00:38:15,510 --> 00:38:17,530 Don't you hear me, Derviş Efendi? 324 00:38:17,680 --> 00:38:20,010 The ship will not go anywhere, get off the ship at once! 325 00:38:28,080 --> 00:38:29,680 Now this is not right. 326 00:38:30,800 --> 00:38:33,100 I treat you well... 327 00:38:34,010 --> 00:38:36,330 and you are trampling on the truth. 328 00:38:36,700 --> 00:38:40,220 and we know how to fulfil the truth. 329 00:39:52,300 --> 00:39:56,470 Don't kill them, son Just arrest them. 330 00:40:02,300 --> 00:40:05,970 This is the reward for cheating covenant and retracting his words. 331 00:40:07,200 --> 00:40:10,420 - What is your command, Derviş Baba? - Get rid of these scum. 332 00:40:11,220 --> 00:40:16,520 Then set sail and save Hızır from the island before anything happens to him. 333 00:40:18,150 --> 00:40:20,720 Even if the route is full of danger, do not be afraid. 334 00:40:21,520 --> 00:40:23,820 You are sailing in the path of truth. 335 00:40:24,870 --> 00:40:28,450 Storms become mercy, not wrath. 336 00:40:29,020 --> 00:40:33,650 In this way, ships turn into the winds that blow over the ark. 337 00:41:05,400 --> 00:41:07,170 Is my brother inside? 338 00:41:17,570 --> 00:41:20,000 The cellar might be laid with traps, Ilyas. 339 00:41:20,070 --> 00:41:23,950 We'll be quick, we need to get Brother Chief out before anything bad happens. 340 00:41:23,970 --> 00:41:25,970 Yareli! 341 00:41:49,620 --> 00:41:51,570 This way. 342 00:42:17,070 --> 00:42:18,820 Let's go! 343 00:42:22,820 --> 00:42:25,700 There are hundreds of ways of torture that lead to death. 344 00:42:26,850 --> 00:42:29,170 You will go through all kinds of torture. 345 00:42:29,550 --> 00:42:32,320 You will reveal the location of the gold sooner or later. 346 00:42:35,250 --> 00:42:37,220 What is happening outside? 347 00:42:38,050 --> 00:42:39,820 Let's go! 348 00:42:41,270 --> 00:42:43,500 My brother Ilyas has come. 349 00:42:44,220 --> 00:42:45,950 You think you will get it... 350 00:42:46,870 --> 00:42:48,970 but we will descend like a thunderbolt on you. 351 00:42:55,920 --> 00:42:57,550 Let's go! 352 00:43:06,200 --> 00:43:08,100 Move on! 353 00:43:23,570 --> 00:43:26,400 My lord, Oruç's men raided the cellar. 354 00:43:26,570 --> 00:43:29,350 And Ilyas is leading them, they're coming here. 355 00:43:32,720 --> 00:43:35,720 They will not be able to save you. You will come with me. 356 00:43:35,800 --> 00:43:37,970 Unite them, quickly. 357 00:43:39,900 --> 00:43:42,600 If you tie my hands, I will tear you apart with my teeth. 358 00:43:43,550 --> 00:43:45,650 You killed my soldiers. 359 00:43:46,050 --> 00:43:47,900 And you tortured me. 360 00:43:49,170 --> 00:43:52,000 You won't surrender without paying for it. 361 00:43:57,800 --> 00:44:00,720 They have come really close, my lord, if we untie them, we will not be able to escape. 362 00:44:01,400 --> 00:44:03,600 We must escape through the cellar's back door. 363 00:44:04,170 --> 00:44:06,470 I will not leave the gold to you, Oruç. 364 00:44:06,700 --> 00:44:09,970 I will take the gold and your life as well. 365 00:44:31,070 --> 00:44:32,600 Let's go! 366 00:45:13,550 --> 00:45:15,120 We're here, brother chief! 367 00:45:15,150 --> 00:45:18,570 What did they do to you, brother? Are you okay? 368 00:45:19,450 --> 00:45:22,800 - Are you okay? - Don't worry about me. 369 00:45:23,600 --> 00:45:26,690 They escaped from behind. Send the soldiers after them. 370 00:45:26,720 --> 00:45:29,020 Don't wait and follow them! 371 00:45:29,870 --> 00:45:33,000 - Did you see their face, brother? - He had a mask on. 372 00:45:33,450 --> 00:45:38,050 I couldn't see his face. It seems he is afraid to show his face. 373 00:45:38,220 --> 00:45:40,050 It might be someone we know. 374 00:45:40,620 --> 00:45:43,370 He will pay for it sooner or later. 375 00:45:43,400 --> 00:45:46,170 The soldiers have gone after him, let's get out at once, brother. 376 00:45:46,200 --> 00:45:48,200 Okay. 377 00:45:51,850 --> 00:45:55,100 Isabel, are you okay? 378 00:45:58,470 --> 00:46:01,150 Come on, come on. 379 00:46:26,120 --> 00:46:28,700 Will this treatment work before the ship comes? 380 00:46:29,450 --> 00:46:31,520 Will it restore Hızır's consciousness? 381 00:46:32,620 --> 00:46:34,550 We'll wait and see. 382 00:46:39,100 --> 00:46:42,220 Hızır, come on, brother, open your eyes. 383 00:46:42,470 --> 00:46:44,920 Come on, Hızır, open your eyes. 384 00:46:49,370 --> 00:46:52,100 I saw some people in the distance while I was patrolling. 385 00:46:52,270 --> 00:46:55,150 We need to get away immediately, or they'll find us. 386 00:46:57,500 --> 00:46:59,970 We can't go anywhere while Hızır is like this. 387 00:47:00,270 --> 00:47:02,220 He should regain consciousness first. 388 00:47:03,550 --> 00:47:06,170 Hızır, come on, brother, open your eyes. 389 00:47:06,200 --> 00:47:10,150 Come on, Hızır, come on, wake up, we have to go, brother, come on! 390 00:47:25,570 --> 00:47:27,770 They went in that direction. 391 00:47:49,700 --> 00:47:52,520 You're sniffing like a dog, Antuan. 392 00:47:56,070 --> 00:47:58,500 But the marine type. 393 00:48:01,670 --> 00:48:05,800 A shark that attacks as soon as it sees blood. 394 00:48:12,200 --> 00:48:14,270 There is a cave ahead. 395 00:48:15,150 --> 00:48:18,300 They may be hiding there, forward! 396 00:48:45,900 --> 00:48:49,550 - You must be thirsty, Chief. - Give Isabel first. 397 00:48:55,750 --> 00:48:57,100 Thank you. 398 00:49:04,720 --> 00:49:06,350 Ilyas. 399 00:49:09,000 --> 00:49:12,250 - Go ahead, Brother Chief. - The man who captured us... 400 00:49:13,620 --> 00:49:15,470 ...said he kidnapped Despina. 401 00:49:20,900 --> 00:49:24,820 And you went after her, is that true? 402 00:49:29,050 --> 00:49:30,670 That's right, Brother Chief. 403 00:49:32,900 --> 00:49:35,000 Then you saved her, didn't you? 404 00:49:48,970 --> 00:49:50,420 Ilyas. 405 00:49:59,550 --> 00:50:01,170 Tell me, Ilyas. 406 00:50:05,150 --> 00:50:06,850 You saved Despina, didn't you? 407 00:50:07,800 --> 00:50:09,550 And you didn't leave her in their hands. 408 00:50:24,800 --> 00:50:26,800 Bülbül. 409 00:50:33,620 --> 00:50:35,400 Horozcu. 410 00:50:37,200 --> 00:50:38,850 Say something. 411 00:50:45,600 --> 00:50:47,220 Yareli. 412 00:50:51,200 --> 00:50:53,300 You didn't leave her in their hands, did you? 413 00:51:02,450 --> 00:51:04,650 Where is Despina? 414 00:51:05,520 --> 00:51:07,450 Ilyas. 415 00:51:11,050 --> 00:51:12,850 Ilyas, or is it... 416 00:52:40,960 --> 00:52:42,430 He's regained consciousness. 417 00:52:54,460 --> 00:52:56,660 You finally regained consciousness, brother. 418 00:53:00,740 --> 00:53:02,190 The sky blue... 419 00:53:02,500 --> 00:53:05,720 ivy coils of nature touched me, brother. 420 00:53:53,460 --> 00:53:56,820 The men are getting close to here, we need to leave right now. 421 00:54:47,780 --> 00:54:49,390 Nobody is here. 422 00:54:50,030 --> 00:54:51,810 Where did they disappear to? 423 00:54:56,570 --> 00:54:58,620 But sharks... 424 00:54:58,890 --> 00:55:02,970 don't like it when little fish constantly escape. 425 00:55:14,310 --> 00:55:16,090 They escaped through here. 426 00:55:16,670 --> 00:55:20,000 Let's go after them quickly! 427 00:55:24,300 --> 00:55:26,740 The ship must have reached the coast some time ago. 428 00:55:26,930 --> 00:55:28,290 I hope they have not gone. 429 00:55:28,610 --> 00:55:30,340 The coast has three sides, let's go quickly. 430 00:55:30,420 --> 00:55:31,540 Let's go quickly. 431 00:55:32,330 --> 00:55:33,190 Let's go. 432 00:56:44,880 --> 00:56:47,470 When you embraced me when I was going... 433 00:56:48,970 --> 00:56:50,780 I didn't know I would find you like this. 434 00:56:55,120 --> 00:56:57,780 And when I fell into the hands of the enemy... 435 00:57:00,980 --> 00:57:02,840 I longed to embrace you. 436 00:57:05,040 --> 00:57:07,150 Was I supposed to see you like this now? 437 00:57:09,660 --> 00:57:11,620 I couldn't, Despina. 438 00:57:12,910 --> 00:57:14,270 I couldn't save you. 439 00:57:17,550 --> 00:57:19,490 They tied my hands. 440 00:57:21,990 --> 00:57:23,260 And I couldn't come. 441 00:58:30,240 --> 00:58:33,380 A shark that smells blood once... 442 00:58:33,590 --> 00:58:37,070 never loses its prey, Hızır. 443 00:58:38,650 --> 00:58:41,050 You won't leave the pincer alive, Hızır. 444 00:58:41,620 --> 00:58:44,830 But I have a handsome offer in order for you to live. 445 00:58:47,320 --> 00:58:49,300 Leave the girl and the book... 446 00:58:49,860 --> 00:58:51,070 and you go. 447 00:59:01,150 --> 00:59:02,620 I will not leave them to anyone. 448 00:59:02,870 --> 00:59:04,450 Do you still not know that? 449 00:59:07,950 --> 00:59:11,790 If you insist on taking them, you must defeat me first. 450 00:59:20,590 --> 00:59:21,790 Attack! 451 00:59:27,490 --> 00:59:29,150 We're here, Hızır Ağa. 452 00:59:40,360 --> 00:59:42,750 Damn it, where did they come from? 453 01:00:26,740 --> 01:00:28,180 We have to get back to the ship. 454 01:00:28,380 --> 01:00:28,731 Now! 455 01:00:28,931 --> 01:00:30,961 No, the girl is important, we have to take her. 456 01:00:32,270 --> 01:00:34,470 You won't be able to take anything from Hızır. 457 01:00:34,510 --> 01:00:36,510 Let's get out of here before he kills us. 458 01:00:36,580 --> 01:00:37,400 Now! 459 01:01:01,540 --> 01:01:03,410 Their leaders have gone. 460 01:01:04,280 --> 01:01:05,930 They have gone to their ships. 461 01:01:06,700 --> 01:01:08,020 They will set sail. 462 01:01:08,530 --> 01:01:09,970 We won't be able to catch them now. 463 01:01:12,190 --> 01:01:13,580 Soldiers. 464 01:01:13,960 --> 01:01:15,900 Are you Kılıç Bey's crew? 465 01:01:16,870 --> 01:01:18,880 We thought you left us and went. 466 01:01:19,010 --> 01:01:23,130 We are not Kılıç Bey's men. We are the men of the one who guides us. 467 01:01:25,170 --> 01:01:26,380 Derviş. 468 01:01:27,090 --> 01:01:29,120 The ship is anchored on the coast behind us. 469 01:01:29,160 --> 01:01:30,180 Come on, then. 470 01:01:31,310 --> 01:01:32,810 We saved our light. 471 01:01:33,980 --> 01:01:35,240 And we overcame the misfortune. 472 01:01:35,960 --> 01:01:38,220 Now it's time to go back to Alexandria. 473 01:01:38,570 --> 01:01:39,440 Let's go. 474 01:01:46,450 --> 01:01:49,030 Where did they go? Is it so hard to control a ship? 475 01:01:49,310 --> 01:01:51,900 A dozen men couldn't stop an old man! 476 01:01:52,630 --> 01:01:53,830 He came with his men. 477 01:01:53,960 --> 01:01:55,110 We didn't know, my Bey. 478 01:01:55,300 --> 01:01:56,690 They attacked us suddenly. 479 01:01:57,090 --> 01:02:00,100 Then they threw us off the ship, we realised once we woke up. 480 01:02:00,570 --> 01:02:02,940 Stealing someone's ship... 481 01:02:03,280 --> 01:02:05,740 means ruining his reputation. 482 01:02:06,630 --> 01:02:09,950 You have trampled my reputation to the ground. 483 01:02:10,260 --> 01:02:12,840 - Şahbaz Bey... - Get out of here! 484 01:02:18,920 --> 01:02:21,160 Oruç and Hızır have become too much now. 485 01:02:21,910 --> 01:02:28,340 Until we don't cut their heads off, they'll keep shaming us, brother. 486 01:02:29,750 --> 01:02:36,020 They have been spoiled by the kindness of Hayrabay and Kılıç Bey. 487 01:02:37,690 --> 01:02:40,900 They consider themselves mighty. 488 01:02:42,400 --> 01:02:44,920 Alexandria belongs to me. 489 01:02:45,040 --> 01:02:47,730 Will I not hold these men accountable? 490 01:02:53,140 --> 01:02:54,580 You lost your property. 491 01:02:55,660 --> 01:02:58,990 Do what you want to them, Şahbaz Bey. 492 01:03:11,480 --> 01:03:13,300 They ruined my reputation. 493 01:03:15,270 --> 01:03:17,440 They played with my reputation. 494 01:03:22,890 --> 01:03:30,090 I will kill that Dervish and Hızır inch by inch. 495 01:04:38,990 --> 01:04:40,810 Have a good day, butcher. 496 01:04:40,810 --> 01:04:43,860 Thank you, Hatun. Go ahead. What would you like? 497 01:04:44,740 --> 01:04:47,160 MashaAllah, the meat looks so fresh. 498 01:04:47,670 --> 01:04:49,370 Which meat is this? 499 01:04:49,370 --> 01:04:51,510 All this is pure mutton. 500 01:05:05,120 --> 01:05:07,080 This is the first time I've seen mutton... 501 01:05:07,670 --> 01:05:10,940 as tough as leather. 502 01:05:12,050 --> 01:05:14,640 You're not selling ram's meat as mutton, are you? 503 01:05:14,950 --> 01:05:16,910 If you're going to buy it, buy it, otherwise go from here. 504 01:05:16,910 --> 01:05:18,050 Do not occupy the front of my shop. 505 01:05:18,050 --> 01:05:20,050 Why do you get angry? 506 01:05:21,470 --> 01:05:25,020 Is it because you know that selling ram meat as sheep meat is a crime? 507 01:05:27,020 --> 01:05:30,720 Aren't you ashamed to sell meat to the people like this? 508 01:05:31,390 --> 01:05:34,070 Do you know what the penalty is for this? 509 01:05:34,240 --> 01:05:37,460 Look at me, lady, don't get me in trouble. 510 01:05:44,340 --> 01:05:46,090 Damned crook. 511 01:05:46,090 --> 01:05:49,320 Who are you to even dare to push me? 512 01:05:50,050 --> 01:05:51,660 What's going on? 513 01:05:52,990 --> 01:05:55,210 Who are you to beat up our friend? 514 01:05:55,210 --> 01:05:59,250 It is clear that fraud has spread throughout the market. 515 01:06:00,020 --> 01:06:03,250 Are you going to attack me to protect this fraudster? 516 01:06:06,000 --> 01:06:07,600 Go on, go on. 517 01:06:07,790 --> 01:06:09,350 Take one step... 518 01:06:09,350 --> 01:06:11,530 and I'll kill you all. 519 01:06:12,440 --> 01:06:13,740 Wait! 520 01:06:18,630 --> 01:06:19,780 Who are you? 521 01:06:24,040 --> 01:06:25,480 What's going on? 522 01:06:25,860 --> 01:06:28,310 Everyone go back to work, disperse! 523 01:06:28,440 --> 01:06:30,680 The Emir is coming. 524 01:06:54,900 --> 01:06:56,590 Firuze. 525 01:06:57,520 --> 01:06:59,000 My Sultan. 526 01:07:03,010 --> 01:07:05,980 Are you making yourself known as soon as you arrive? 527 01:07:08,340 --> 01:07:12,070 I decided to check on the merchants without revealing my identity but... 528 01:07:13,090 --> 01:07:15,250 fraud has spread here. 529 01:07:15,700 --> 01:07:18,450 How does this shame happen in a place like Alexandria? 530 01:07:19,480 --> 01:07:21,270 It's very clear... 531 01:07:21,270 --> 01:07:25,140 that this place needed an Emir like you until today. 532 01:07:26,530 --> 01:07:27,530 But... 533 01:07:27,810 --> 01:07:31,360 from now on our order will be applied here. 534 01:07:31,650 --> 01:07:34,730 And we'll organise Alexandria... 535 01:07:36,840 --> 01:07:39,320 as we did everywhere we went. 536 01:07:39,700 --> 01:07:41,420 We will, my Sultan. 537 01:07:42,480 --> 01:07:44,510 You are here now... 538 01:07:44,760 --> 01:07:48,610 with Allah's will, we will turn this place into a paradise together. 539 01:07:51,060 --> 01:07:52,840 The higher you rise... 540 01:07:52,840 --> 01:07:55,320 and when you get to where you deserve... 541 01:07:55,760 --> 01:07:58,880 then the world will be my paradise. 542 01:08:32,650 --> 01:08:35,330 While I can't even harm a single hair of yours... 543 01:08:37,540 --> 01:08:39,290 they took your life. 544 01:08:48,540 --> 01:08:50,870 The fire in me is no longer mourning... 545 01:08:52,180 --> 01:08:54,210 it has become a fire of vengeance. 546 01:09:44,620 --> 01:09:45,830 Brother. 547 01:09:50,630 --> 01:09:52,600 I am ashamed before you. 548 01:09:54,230 --> 01:09:56,040 I couldn't save my sister. 549 01:09:56,470 --> 01:09:57,990 Forgive me. 550 01:10:02,410 --> 01:10:04,090 Raise your head, my lion. 551 01:10:07,530 --> 01:10:09,190 This is not your fault. 552 01:10:11,210 --> 01:10:13,070 This is not the time to bow our heads... 553 01:10:13,410 --> 01:10:15,280 it's time to take heads. 554 01:10:24,910 --> 01:10:28,070 We have sent soldiers after the Unita members who captured us. 555 01:10:29,230 --> 01:10:30,710 News will come soon. 556 01:10:33,290 --> 01:10:36,430 It is time to punish the honourless among us. 557 01:10:43,420 --> 01:10:45,720 Protect this room well, Golem. 558 01:10:47,980 --> 01:10:50,710 All deeds belonging to Unita... 559 01:10:51,000 --> 01:10:53,280 and all valuable documents are here. 560 01:10:53,440 --> 01:10:55,850 No one but us will come here. 561 01:10:56,840 --> 01:10:58,940 If the slightest bad happens... 562 01:10:59,090 --> 01:11:01,150 we won't be able to bear it. 563 01:11:04,090 --> 01:11:05,830 Get out, Golem! 564 01:11:11,720 --> 01:11:13,580 I said get out! 565 01:11:15,660 --> 01:11:17,160 Isabel! 566 01:11:18,330 --> 01:11:19,830 What happened to you? 567 01:11:20,440 --> 01:11:22,240 Where have you been? 568 01:11:22,600 --> 01:11:24,480 Don't act like you don't know. 569 01:11:25,430 --> 01:11:28,050 You're the one who lured me and Oruç into Unita's trap. 570 01:11:29,120 --> 01:11:30,840 I know you have a hand in it too. 571 01:11:31,500 --> 01:11:32,720 Trap? 572 01:11:33,250 --> 01:11:34,990 For the love of God! 573 01:11:36,180 --> 01:11:38,700 You are my daughter, Isabel. 574 01:11:38,910 --> 01:11:42,670 Also, you are a valuable part of Unita. 575 01:11:43,180 --> 01:11:45,750 Why would they lure you into a trap? 576 01:11:46,600 --> 01:11:49,160 They say I betrayed them. 577 01:11:52,010 --> 01:11:54,030 Leave this fake behaviour! 578 01:11:54,300 --> 01:11:57,040 They couldn't have tortured me without telling you first. 579 01:11:58,120 --> 01:11:59,880 They are so low... 580 01:12:00,020 --> 01:12:04,210 they didn't hesitate to kill Despina, who knew nothing of this. 581 01:12:06,280 --> 01:12:10,010 I told Oruç not to interfere with Unita's affairs. 582 01:12:10,360 --> 01:12:12,050 So he lost his wife too. 583 01:12:15,640 --> 01:12:17,690 Well, what about you, Isabel? 584 01:12:19,620 --> 01:12:21,790 Since they also took you... 585 01:12:22,590 --> 01:12:24,620 did you betray Unita? 586 01:12:26,170 --> 01:12:27,870 I didn't want to leave... 587 01:12:28,280 --> 01:12:30,680 my brother in their hands. 588 01:12:30,680 --> 01:12:31,520 That's all. 589 01:12:31,520 --> 01:12:34,120 So you meddled with Unita's affairs. 590 01:12:34,280 --> 01:12:35,910 Just like Oruç! 591 01:12:36,130 --> 01:12:40,040 Meaning, you two deserved punishment! 592 01:12:44,420 --> 01:12:46,670 Damn Unita! 593 01:12:46,670 --> 01:12:49,280 So you are fine with what was done to me? 594 01:12:49,560 --> 01:12:53,020 You gave them my brother as a captive with your own hands! 595 01:12:53,430 --> 01:12:56,570 And you'd be silent if I was a victim of them, wouldn't you? 596 01:12:57,300 --> 01:13:00,200 If I knew you betrayed Unita... 597 01:13:00,460 --> 01:13:03,060 I'd have given you to them with my own hands! 598 01:13:05,600 --> 01:13:07,010 Then kill me. 599 01:13:09,000 --> 01:13:11,820 Unita thinks I'm a traitor anyway. 600 01:13:12,120 --> 01:13:14,440 Don't wait and kill me then! Go on! 601 01:13:16,360 --> 01:13:19,730 If they ever want me to... 602 01:13:20,890 --> 01:13:22,740 I will gladly do it. 603 01:13:25,590 --> 01:13:27,610 You are a traitor now. 604 01:13:29,660 --> 01:13:31,330 I forbid you... 605 01:13:31,330 --> 01:13:34,250 from engaging in any work for Unita from now on. 606 01:13:35,360 --> 01:13:36,680 And you... 607 01:13:36,680 --> 01:13:38,860 can never enter this room again. 608 01:13:39,540 --> 01:13:41,030 Because a traitor... 609 01:13:41,030 --> 01:13:44,070 can't touch the documents of Unita. 610 01:13:45,690 --> 01:13:46,830 And... 611 01:13:47,170 --> 01:13:48,530 if I catch you... 612 01:13:49,600 --> 01:13:52,050 with Oruç again... 613 01:13:52,910 --> 01:13:55,640 I'll kill you both without batting an eyelid. 614 01:13:59,230 --> 01:14:00,610 So that's how it is, father. 615 01:14:03,680 --> 01:14:07,530 All these papers are very valuable to Unita. 616 01:14:09,650 --> 01:14:11,570 Very well then. 617 01:14:37,440 --> 01:14:39,060 How is your wound? 618 01:14:39,230 --> 01:14:40,470 Any better? 619 01:14:41,000 --> 01:14:43,020 You gave me such a treatment... 620 01:14:43,430 --> 01:14:44,980 not only did the poison come out... 621 01:14:45,840 --> 01:14:47,250 but it healed my wound. 622 01:14:48,050 --> 01:14:49,310 Thank you. 623 01:15:01,310 --> 01:15:02,880 Are you going to tell me now? 624 01:15:04,340 --> 01:15:05,850 Who are you? 625 01:15:06,270 --> 01:15:08,790 Where did you learn the science of the book? 626 01:15:09,260 --> 01:15:11,310 Why did you live on this island? 627 01:15:14,150 --> 01:15:17,900 I see why you're the only one who could find me after all this time. 628 01:15:18,900 --> 01:15:21,460 All this curiosity make a person do anything. 629 01:15:23,590 --> 01:15:25,810 If I wasn't curious, do you think... 630 01:15:25,920 --> 01:15:28,610 would I have run to death like this for such knowledge? 631 01:15:31,510 --> 01:15:32,560 You... 632 01:15:32,950 --> 01:15:35,630 tell me your secret now... 633 01:15:37,260 --> 01:15:39,800 we'll have done a little studying before we solve the book. 634 01:15:41,500 --> 01:15:43,070 Where is the book? 635 01:15:46,340 --> 01:15:47,540 In Alexandria. 636 01:15:47,860 --> 01:15:50,200 I told you, we're going there. 637 01:15:51,210 --> 01:15:53,090 Until I see the book... 638 01:15:53,280 --> 01:15:55,780 you can't expect me to solve a single knot. 639 01:15:56,750 --> 01:15:58,100 Allah Allah. 640 01:15:58,230 --> 01:16:00,880 Why did you come with me if you don't trust me? 641 01:16:01,000 --> 01:16:03,080 It's not a matter of trust, Hızır. 642 01:16:03,690 --> 01:16:04,800 It's a rule. 643 01:16:06,650 --> 01:16:11,430 So nature's ivy coils with wavy hair and sky blue eyes have such rules. 644 01:16:14,820 --> 01:16:17,130 You know my name and my fame. 645 01:16:18,170 --> 01:16:20,690 That's enough for you until I see the book. 646 01:16:22,210 --> 01:16:24,100 Be patient. 647 01:16:25,470 --> 01:16:27,780 Our path will be long and stormy, Hızır. 648 01:16:53,730 --> 01:16:55,010 Where is Sylvio? 649 01:16:55,910 --> 01:16:57,970 Master Sylvio is not here. 650 01:16:58,450 --> 01:17:00,470 You have been prevented from entering here. 651 01:17:01,280 --> 01:17:03,230 So, get out of here. 652 01:17:06,120 --> 01:17:07,540 Ilyas... 653 01:17:08,450 --> 01:17:10,580 these dogs stand in our way. 654 01:17:13,620 --> 01:17:16,890 Then we'll go in our way, Brother Chief. 655 01:17:46,190 --> 01:17:48,490 Did that dog run with his tail between his legs? 656 01:17:48,690 --> 01:17:50,420 Oruç. 657 01:17:54,450 --> 01:17:56,090 There is a room downstairs. 658 01:17:56,220 --> 01:17:58,790 Unita's important papers are hidden there. 659 01:17:58,810 --> 01:18:00,090 With care. 660 01:18:00,500 --> 01:18:03,230 He may be looking at those important papers. 661 01:18:03,370 --> 01:18:07,070 And you might want to see these important papers... 662 01:18:07,170 --> 01:18:10,570 Those documents are Unita's lifeblood. 663 01:18:20,830 --> 01:18:23,370 You cannot enter this corridor. 664 01:18:34,520 --> 01:18:36,250 But we have. 665 01:18:55,550 --> 01:18:58,090 You didn't just get me caught in Unita's ambush... 666 01:18:58,220 --> 01:19:00,050 you want to kill me now, you dog. 667 01:19:00,790 --> 01:19:03,650 I thought someone else had come, so I pulled the trigger. 668 01:19:03,680 --> 01:19:05,980 One lie after another. 669 01:19:10,390 --> 01:19:11,890 You killed my wife! 670 01:19:11,950 --> 01:19:13,790 I will make you pay for it. 671 01:19:13,950 --> 01:19:15,320 Now tell me... 672 01:19:15,450 --> 01:19:17,350 which of your men killed my wife? 673 01:19:17,420 --> 01:19:19,690 - Where can I find him? - I don't know. 674 01:19:19,790 --> 01:19:21,650 I have no knowledge of that. 675 01:19:22,670 --> 01:19:26,670 You claim you don't know despite being one of Unita's men, is that so? 676 01:19:26,770 --> 01:19:30,340 I told you not to interfere with Unita. 677 01:19:30,470 --> 01:19:32,610 Now you take your anger out on me. 678 01:19:32,670 --> 01:19:36,310 Not only on you, I will take it out on all of you. 679 01:19:36,840 --> 01:19:39,040 Death for people like you is salvation. 680 01:19:39,110 --> 01:19:41,770 I will make every breath you take poison. 681 01:19:43,540 --> 01:19:45,140 Burn the papers. 682 01:19:45,410 --> 01:19:48,570 What? What are you doing? 683 01:19:50,190 --> 01:19:53,060 No! What are you doing? 684 01:19:54,160 --> 01:19:55,460 No! 685 01:19:55,490 --> 01:19:56,660 Stand up. 686 01:19:56,730 --> 01:19:58,360 Why are you doing this? 687 01:19:58,560 --> 01:20:01,260 So these are Unita's important documents. 688 01:20:01,730 --> 01:20:06,230 Let's burn them so that the hearts of you and all the Unita members will burn. 689 01:20:08,080 --> 01:20:09,150 No. 690 01:20:09,270 --> 01:20:11,570 Don't do that, Oruç, they will kill me. 691 01:20:11,680 --> 01:20:13,550 They will kill me, Oruç. 692 01:20:13,610 --> 01:20:16,950 I'll give you whatever you want but please don't do this. 693 01:20:18,180 --> 01:20:20,350 You can't give me what I want. 694 01:20:20,680 --> 01:20:22,150 I will take it myself. 695 01:20:23,910 --> 01:20:26,080 This fire is just the beginning. 696 01:20:26,310 --> 01:20:29,710 You will see how the fire of my vengeance will blind you all. 697 01:20:29,910 --> 01:20:32,310 No, don't. 698 01:20:33,010 --> 01:20:35,450 No! 699 01:20:38,560 --> 01:20:42,690 No, Oruç! 700 01:20:44,960 --> 01:20:47,620 No, Oruç! 701 01:20:52,520 --> 01:20:54,820 No! 702 01:20:55,160 --> 01:20:57,520 No! 703 01:20:58,550 --> 01:21:00,590 No! 704 01:21:01,990 --> 01:21:05,120 No! 705 01:21:35,300 --> 01:21:37,270 Welcome. 706 01:21:38,170 --> 01:21:42,800 You flattened the waves and came with the wind, finally. 707 01:21:43,670 --> 01:21:46,470 This time you became like Khidhr and helped me, Derviş. 708 01:21:47,130 --> 01:21:48,870 Could you find the girl? 709 01:21:48,970 --> 01:21:50,070 Yes. 710 01:21:50,330 --> 01:21:51,700 She is also with us. 711 01:21:51,720 --> 01:21:54,400 Here is the light of the secret, Meryem. 712 01:22:27,390 --> 01:22:29,720 Father! 713 01:22:47,840 --> 01:22:49,440 Have a good day. 714 01:22:49,810 --> 01:22:51,770 I'm looking for a library in Rome. 715 01:22:52,170 --> 01:22:56,340 The library that contains books previously stolen from the Alexandria Library. 716 01:22:56,740 --> 01:22:58,370 I searched for a long time and could not find it. 717 01:22:58,440 --> 01:23:00,570 Do you know where it is, prisoner guard? 718 01:23:00,670 --> 01:23:03,970 No, old man, I do not occupy myself with books. 719 01:23:15,330 --> 01:23:18,130 Didn't I tell you not to talk to people? 720 01:23:18,260 --> 01:23:19,860 Wait. 721 01:23:24,930 --> 01:23:27,260 What is the meaning of what you said, my dear? 722 01:23:27,590 --> 01:23:29,690 Learn everything from one thing. 723 01:23:30,330 --> 01:23:32,090 And what do you mean by that? 724 01:23:32,390 --> 01:23:35,290 It is written above the doors of important libraries. 725 01:23:35,460 --> 01:23:39,660 The books you're looking for must be in one of the libraries that have this sentence written. 726 01:23:44,460 --> 01:23:47,090 The longing for the knowledge within you... 727 01:23:47,260 --> 01:23:49,930 shines from your eyes like a flame. 728 01:23:51,130 --> 01:23:53,490 And a pearl like you... 729 01:23:53,760 --> 01:23:57,760 should not be held captive by such ignorant men. 730 01:24:00,310 --> 01:24:02,710 How many pieces of gold are you asking for this girl? 731 01:24:03,540 --> 01:24:06,010 Twenty pieces will suffice. 732 01:24:10,270 --> 01:24:12,310 Take it. 733 01:24:23,440 --> 01:24:25,110 Come, my dear. 734 01:24:25,370 --> 01:24:26,970 Come. 735 01:24:32,760 --> 01:24:34,460 What is your name? 736 01:24:34,480 --> 01:24:35,860 Maria. 737 01:24:36,430 --> 01:24:38,360 Maria. 738 01:24:39,190 --> 01:24:40,560 Maria. 739 01:24:40,760 --> 01:24:45,060 Are you ready to walk the path of knowledge with me? 740 01:24:58,360 --> 01:25:00,090 Let's go. 741 01:25:01,020 --> 01:25:03,590 So you know the library? 742 01:25:05,520 --> 01:25:08,250 Then show me the way. 743 01:25:29,220 --> 01:25:30,950 My dear, Meryem... 744 01:25:31,550 --> 01:25:33,850 I never heard from you for so long. 745 01:25:34,010 --> 01:25:35,710 I could not find a trace of you. 746 01:25:36,390 --> 01:25:38,390 I missed you so much. 747 01:25:39,980 --> 01:25:42,380 I also missed you so much, Father. 748 01:25:45,150 --> 01:25:46,950 But I had to escape. 749 01:25:46,970 --> 01:25:49,080 And hide my trace. 750 01:25:50,510 --> 01:25:52,010 Thankfully we reunited. 751 01:25:52,040 --> 01:25:53,550 Thank Allah. 752 01:25:55,510 --> 01:25:59,080 It seems your secret is more complicated than the secret of the book, Derviş. 753 01:25:59,950 --> 01:26:02,580 Since Meryem was the girl who knew the secret... 754 01:26:02,680 --> 01:26:06,110 how did you not know that even though you had been her adopted father all those years? 755 01:26:12,210 --> 01:26:14,310 So you're here, thieves. 756 01:26:14,450 --> 01:26:17,310 You will pay for stealing our ship. 757 01:26:21,820 --> 01:26:27,050 You'll be arrested for questioning for stealing Şahbaz Bey's ship. 758 01:26:28,190 --> 01:26:33,190 Don't you have any job other than arresting us and interrogating us, Emir Karabay? 759 01:26:34,050 --> 01:26:35,690 We didn't steal anything. 760 01:26:36,020 --> 01:26:37,420 We took our right. 761 01:26:37,550 --> 01:26:40,290 We did not let a promise be broken. 762 01:26:44,020 --> 01:26:46,190 What kind of man are you? 763 01:26:46,450 --> 01:26:49,320 You wander around as a dervish but you act like a tyrant. 764 01:26:50,210 --> 01:26:52,480 But you'll see. 765 01:26:53,680 --> 01:26:55,410 Şahbaz Bey. 766 01:26:56,080 --> 01:26:57,710 Don't talk to the dervish like that. 767 01:26:57,740 --> 01:26:59,650 Will we learn from you how to talk? 768 01:26:59,880 --> 01:27:01,750 Is he not the head of tyrants? 769 01:27:02,680 --> 01:27:04,210 Know your words. 770 01:27:04,410 --> 01:27:05,880 The dervish said what he had to. 771 01:27:06,010 --> 01:27:08,480 But you will not touch anyone who is with me before you pass me. 772 01:27:10,880 --> 01:27:13,010 See how I touch him then. 773 01:27:16,710 --> 01:27:19,740 You deserve this, bandits! 774 01:27:26,570 --> 01:27:31,010 Do not raise a sword against my brothers, or I will turn the sword to cut your head off. 775 01:27:34,570 --> 01:27:37,510 You ignorant people. 776 01:27:40,780 --> 01:27:42,710 First you steal... 777 01:27:42,850 --> 01:27:45,380 and then you raise your hand on the Emir of Alexandria. 778 01:27:45,550 --> 01:27:48,150 This is raising your hand on the Mamluk state! 779 01:27:48,350 --> 01:27:51,150 Did we draw our swords on you that you draw your sword on us? 780 01:27:53,010 --> 01:27:55,380 Guilty and still talking! 781 01:27:55,410 --> 01:27:57,150 You stole a ship! 782 01:27:57,310 --> 01:28:00,680 Are you a group of thieves? 783 01:28:00,810 --> 01:28:03,210 Şahbaz tried to break a promise that was made. 784 01:28:03,450 --> 01:28:05,010 He did it knowingly. 785 01:28:05,650 --> 01:28:07,380 So I wouldn't leave from that island. 786 01:28:07,790 --> 01:28:10,650 But we fulfilled the promise. 787 01:28:11,020 --> 01:28:13,820 So stop protecting him and get out of here. 788 01:28:15,420 --> 01:28:19,320 Look what filth they brought with them. 789 01:28:20,990 --> 01:28:23,080 How can she walk in the streets of Alexandria, Respected Emir? 790 01:28:23,120 --> 01:28:25,250 Who are you calling filth? 791 01:28:34,590 --> 01:28:37,690 It seems that their men and women do not know their limits. 792 01:28:38,230 --> 01:28:41,430 What do you think you are doing by slapping a Mamluk soldier? 793 01:28:46,630 --> 01:28:48,530 Leave that girl. 794 01:28:55,260 --> 01:28:56,930 Aunt Hüma. 795 01:28:58,260 --> 01:28:59,990 Aunt. 796 01:29:09,250 --> 01:29:11,080 Oruç is there. 797 01:29:11,480 --> 01:29:14,510 Hızır has returned from wherever he went. 798 01:29:19,780 --> 01:29:21,350 And what about that girl? 799 01:29:23,880 --> 01:29:26,250 - Who is she? - I don't know, my lord. 800 01:29:26,650 --> 01:29:30,410 This is the first time I've seen her but she seems close to them. 801 01:29:31,600 --> 01:29:33,200 Strange. 802 01:29:34,730 --> 01:29:38,970 This is the first time I've seen someone so curious. 803 01:29:46,720 --> 01:29:49,960 Whatever it is, this is not the time to think about it. 804 01:29:51,020 --> 01:29:53,280 Let's think about what we will do to find the gold. 805 01:29:53,440 --> 01:29:54,340 Let's go. 806 01:30:02,780 --> 01:30:04,300 You... 807 01:30:04,720 --> 01:30:06,280 how dare you... 808 01:30:06,580 --> 01:30:10,240 put a sword on the wife of the Emir of Alexandria? 809 01:30:11,700 --> 01:30:14,780 If you are the wife of a Mamluk Emir, 810 01:30:15,240 --> 01:30:18,900 I am the wife of a Ottoman Rumeli frontier Bey! 811 01:30:19,380 --> 01:30:21,550 And the aunt of these valiants. 812 01:30:22,860 --> 01:30:26,580 Can our women be held like this? 813 01:30:27,180 --> 01:30:29,000 This is not Rumeli. 814 01:30:29,000 --> 01:30:30,800 It's Alexandria. 815 01:30:31,300 --> 01:30:32,700 The rule here... 816 01:30:32,700 --> 01:30:34,560 belongs to us. 817 01:30:36,560 --> 01:30:38,440 If your rule is tyranny... 818 01:30:38,520 --> 01:30:41,080 the rule of the Ottomans is the justice of the sword. 819 01:30:41,080 --> 01:30:42,940 Leave this girl now. 820 01:30:43,540 --> 01:30:45,340 I will not leave this girl. 821 01:30:45,560 --> 01:30:48,940 I will also put you in prison. 822 01:30:49,520 --> 01:30:54,140 Do you want me to tell the Ottoman Empire about your tyranny? 823 01:30:55,000 --> 01:30:58,780 Should I make the statesmen who trust us, come here? 824 01:30:58,780 --> 01:31:02,280 If it reaches the Cairo Palace... 825 01:31:02,280 --> 01:31:05,740 do you want your husband removed from his post? 826 01:31:26,300 --> 01:31:28,480 We'll lose our positions, Respected Emir. 827 01:32:39,660 --> 01:32:42,960 This will not end here, Oruç. 828 01:32:44,960 --> 01:32:48,880 I will face you with the sword you dropped one day! 829 01:33:00,520 --> 01:33:03,320 And you too, Hızır. 830 01:33:03,740 --> 01:33:05,880 I will hold you accountable for this. 831 01:33:05,880 --> 01:33:08,080 Don't talk too much, take care your ship. 832 01:33:08,080 --> 01:33:10,220 You know, we came a difficult way. 833 01:33:10,220 --> 01:33:12,560 We probably made a little mess. 834 01:33:17,580 --> 01:33:18,920 Welcome, aunt. 835 01:33:18,920 --> 01:33:20,820 - My lion. - Aunt. 836 01:33:20,820 --> 01:33:22,280 My son. 837 01:33:24,280 --> 01:33:26,340 What is your reason for coming here? 838 01:33:26,340 --> 01:33:27,960 Did you come to visit us, aunt? 839 01:33:27,960 --> 01:33:29,560 No, my lion. 840 01:33:30,060 --> 01:33:33,320 I came to settle down with you. 841 01:33:34,260 --> 01:33:36,620 Come on, let's go home and I'll tell you everything. 842 01:33:40,240 --> 01:33:44,000 Are you sure we can catch that girl in Alexandria? 843 01:33:44,000 --> 01:33:46,600 We couldn't handle them on the deserted island. 844 01:33:46,600 --> 01:33:48,460 We have no other choice. 845 01:33:48,460 --> 01:33:50,540 Either we catch that girl... 846 01:33:50,540 --> 01:33:54,120 or we'll prevent her from solving the secret of the book. 847 01:33:55,720 --> 01:33:58,860 We can't go back to Kalymnos without doing this. 848 01:34:16,640 --> 01:34:19,740 Did Hızır's curse find us already? 849 01:34:42,500 --> 01:34:44,580 Not Hızır's... 850 01:34:44,920 --> 01:34:47,060 Caesar's course, Brutus. 851 01:34:47,060 --> 01:34:49,100 Don't be ridiculous, Pietro. 852 01:34:49,660 --> 01:34:52,860 Hızır has found the girl who will solve the secret of the book. 853 01:34:53,520 --> 01:34:55,140 We must stop them. 854 01:34:55,140 --> 01:34:56,620 That's why we're here. 855 01:34:58,620 --> 01:35:02,680 So, she is the secret girl who will solve the secret of the book. 856 01:35:03,180 --> 01:35:04,840 Very strange. 857 01:35:05,320 --> 01:35:07,620 She is a very strange girl. 858 01:35:08,100 --> 01:35:11,220 What strangeness did you feel? 859 01:35:13,160 --> 01:35:14,680 This is none of your business... 860 01:35:14,680 --> 01:35:16,880 Child Brutus! 861 01:35:23,420 --> 01:35:27,080 Obviously, you are still after Oruç for the gold. 862 01:35:27,820 --> 01:35:32,480 Even if you hate me so much... 863 01:35:33,180 --> 01:35:35,640 our destiny is one. 864 01:35:36,220 --> 01:35:38,940 We both pursue the same goal. 865 01:35:39,280 --> 01:35:41,360 Hızır and Oruç. 866 01:35:41,620 --> 01:35:44,860 We need each other to kill them. 867 01:35:45,420 --> 01:35:46,660 Come... 868 01:35:46,660 --> 01:35:49,160 let's be allies here at least, Pietro. 869 01:35:49,160 --> 01:35:53,360 You betrayed me and stained this cause a long time ago. 870 01:35:54,800 --> 01:35:57,340 I did you the biggest favour by not killing you. 871 01:35:57,340 --> 01:35:58,700 Now go out of here... 872 01:35:58,700 --> 01:36:00,240 and take care of yourself. 873 01:36:00,240 --> 01:36:02,240 I'll never be so merciful again, rest assured. 874 01:36:02,240 --> 01:36:04,500 Then, why did you kill our men? 875 01:36:04,500 --> 01:36:07,100 They were holy Christian warriors! 876 01:36:07,980 --> 01:36:10,640 Calling them holy Christian warriors... 877 01:36:10,640 --> 01:36:13,020 is an insult to God, Diego. 878 01:36:14,160 --> 01:36:17,340 They were just child traitors... 879 01:36:17,340 --> 01:36:19,540 who betrayed me. 880 01:36:19,780 --> 01:36:21,060 That's all. 881 01:36:24,380 --> 01:36:25,660 Neither me... 882 01:36:25,660 --> 01:36:27,500 nor them... 883 01:36:28,240 --> 01:36:30,600 none of us betrayed you. 884 01:36:30,600 --> 01:36:32,940 But because of your stubbornness... 885 01:36:32,940 --> 01:36:34,740 I wasted all my goodwill. 886 01:36:35,680 --> 01:36:37,400 From now on, everyone... 887 01:36:37,640 --> 01:36:40,180 will be a man of his own cause. 888 01:36:52,000 --> 01:36:53,920 I'm sorry for your loss, brother. 889 01:37:12,760 --> 01:37:14,400 May Allah grant you patience. 890 01:37:15,180 --> 01:37:16,980 Aameen, brother. 891 01:37:18,140 --> 01:37:19,740 Aameen. 892 01:37:37,280 --> 01:37:38,980 I'm sorry for your loss, son. 893 01:37:40,620 --> 01:37:42,000 Thank you, Aunt. 894 01:37:58,840 --> 01:38:01,680 My men are chasing those who did this. 895 01:38:02,460 --> 01:38:05,680 We will catch them and take revenge on them as soon as possible. 896 01:38:12,300 --> 01:38:14,020 Well... 897 01:38:15,220 --> 01:38:18,140 you said you would tell us everything. 898 01:38:18,680 --> 01:38:20,520 We're listening, aunt. 899 01:38:22,880 --> 01:38:24,160 You know... 900 01:38:24,380 --> 01:38:26,960 my husband and two beloved sons... 901 01:38:26,960 --> 01:38:29,640 died in the border wars. 902 01:38:32,140 --> 01:38:33,660 And since that day... 903 01:38:33,660 --> 01:38:36,240 I live alone in the Rumeli tribes. 904 01:38:38,240 --> 01:38:40,900 Those frontier tribes are a peaceful place. 905 01:38:42,200 --> 01:38:46,260 They are the places where the cause has matured. 906 01:38:47,180 --> 01:38:48,320 Some of them... 907 01:38:48,320 --> 01:38:51,220 exalt the cause with their blood... 908 01:38:51,880 --> 01:38:53,860 and some by giving their life. 909 01:38:55,860 --> 01:38:58,520 May Allah bless the souls of the martyrs... 910 01:38:59,280 --> 01:39:01,880 and strengthen the patience of the remaining. 911 01:39:01,880 --> 01:39:03,000 Aameen. 912 01:39:03,300 --> 01:39:04,760 Aameen. 913 01:39:05,300 --> 01:39:08,280 I have no one else in this world but you. 914 01:39:10,280 --> 01:39:13,640 I wanted to come and stay with you. 915 01:39:15,600 --> 01:39:17,180 This is great, aunt. 916 01:39:18,260 --> 01:39:21,540 You were like a mother to us when our mother passed away. 917 01:39:23,320 --> 01:39:25,500 After the passing of Despina... 918 01:39:25,500 --> 01:39:29,160 we are all alone. 919 01:39:30,680 --> 01:39:34,740 And we needed someone to be our mother and take care of the house. 920 01:39:35,280 --> 01:39:37,320 You came at the right time, Aunt. 921 01:39:42,160 --> 01:39:43,600 You know... 922 01:39:43,820 --> 01:39:45,500 with the gold we put together... 923 01:39:45,500 --> 01:39:47,980 they didn't give us a ship. 924 01:39:48,280 --> 01:39:50,480 I bought a big house. 925 01:39:51,440 --> 01:39:55,380 So that we all live in it as a big family... 926 01:39:57,380 --> 01:40:00,100 and so we do our business here. 927 01:40:01,460 --> 01:40:03,500 From now on, Aunt Hüma... 928 01:40:03,860 --> 01:40:06,600 is the mother of this house. 929 01:40:17,280 --> 01:40:19,420 With Allah's will, Oruç. 930 01:40:19,420 --> 01:40:22,720 We will support each other and keep the house standing. 931 01:40:23,100 --> 01:40:25,740 And I'm not just going to sit at home. 932 01:40:26,100 --> 01:40:29,620 You know, I've been running caravans on the borders of ​​Rumeli. 933 01:40:29,860 --> 01:40:32,500 And Alexandria is the source of trade... 934 01:40:32,500 --> 01:40:34,800 I want to start a business here and help you. 935 01:40:34,800 --> 01:40:37,760 Since the orphanage has been vacated... 936 01:40:37,960 --> 01:40:40,960 it will be suitable for trade. 937 01:41:01,040 --> 01:41:02,900 Bandit. 938 01:41:03,340 --> 01:41:07,380 Subduing us in our own homeland, huh? 939 01:41:09,180 --> 01:41:12,760 I will take such revenge on Oruç... 940 01:41:13,080 --> 01:41:15,060 forget having the Ottomans behind him... 941 01:41:15,060 --> 01:41:18,260 even if the whole world stands behind him, it won't do him any good. 942 01:41:20,260 --> 01:41:22,840 You did the right thing, Respected Emir. 943 01:41:23,620 --> 01:41:25,760 It was not worth becoming a problem in the state. 944 01:41:26,800 --> 01:41:31,000 They have become thieves because of your kindness! 945 01:41:34,740 --> 01:41:36,820 And he advises me on top. 946 01:41:36,920 --> 01:41:38,800 Get out of my sight! 947 01:41:58,920 --> 01:42:01,320 You are a great Emir, Karabay. 948 01:42:01,580 --> 01:42:04,540 He can't beat you no matter how hard he tries. 949 01:42:04,760 --> 01:42:08,120 All you have to do is wait for the right moment... 950 01:42:08,120 --> 01:42:11,000 and finish them in one move. 951 01:42:12,020 --> 01:42:13,720 We'll finish them, my sultan. 952 01:42:16,270 --> 01:42:18,270 We will. 953 01:42:18,920 --> 01:42:21,240 You've crushed so many men. 954 01:42:21,780 --> 01:42:23,780 You came all the way here. 955 01:42:24,560 --> 01:42:26,610 We will crush them too with Allah's will. 956 01:42:26,630 --> 01:42:28,600 Do not worry. 957 01:42:29,630 --> 01:42:31,070 From now on... 958 01:42:31,100 --> 01:42:34,660 I will show my importance in the trade of Alexandria. 959 01:42:34,680 --> 01:42:36,170 Everywhere... 960 01:42:36,370 --> 01:42:37,860 in every branch... 961 01:42:37,880 --> 01:42:40,260 only our rule will prevail. 962 01:42:51,710 --> 01:42:54,080 My support and the coolness of my eyes, my sultan. 963 01:42:55,820 --> 01:42:58,460 As long as a strong woman like you is next to me... 964 01:43:00,180 --> 01:43:02,180 we will overcome everything. 965 01:43:11,040 --> 01:43:12,930 If you are Esther... 966 01:43:13,060 --> 01:43:14,420 who is this girl? 967 01:43:18,410 --> 01:43:20,860 why did you put this girl forward as Esther? 968 01:43:21,710 --> 01:43:24,560 Because of the knowledge I had, there were always people following me. 969 01:43:26,010 --> 01:43:28,630 So I used nicknames to escape from them. 970 01:43:30,220 --> 01:43:32,560 Esther was one of those nicknames. 971 01:43:35,070 --> 01:43:37,740 Esther is one of the girls I found and took care of. 972 01:43:38,300 --> 01:43:41,240 I put her in forward as me when the men following me were about to catch me. 973 01:43:44,910 --> 01:43:47,480 Like that, I managed to escape and settle on Tenebris Island. 974 01:43:47,750 --> 01:43:50,000 I hadn't heard from her in years. 975 01:43:51,520 --> 01:43:53,700 So I couldn't give you any clues. 976 01:43:54,650 --> 01:43:57,040 Since Derviş is your adopted father... 977 01:43:59,260 --> 01:44:01,260 why did you hide from him al those years? 978 01:44:04,660 --> 01:44:06,600 Learn everything from one thing. 979 01:44:08,830 --> 01:44:11,020 What is the meaning of what you said, my dear? 980 01:44:11,590 --> 01:44:14,140 Learn everything from one thing. 981 01:44:17,020 --> 01:44:19,020 Learn everything from one thing. 982 01:44:23,090 --> 01:44:25,940 When Derviş Baba reached out to me, I was a little girl. 983 01:44:29,680 --> 01:44:32,520 Her father and mother were killed in front of her eyes. 984 01:44:34,960 --> 01:44:36,960 And she was separated from her brother. 985 01:44:38,260 --> 01:44:40,260 In the hands of slave traders... 986 01:44:40,820 --> 01:44:42,260 she was captive. 987 01:44:42,280 --> 01:44:43,720 Little Maria. 988 01:44:50,470 --> 01:44:52,840 Derviş Baba took me out of that darkness. 989 01:44:55,730 --> 01:44:57,730 I found the right path thanks to him. 990 01:45:01,490 --> 01:45:03,490 Then his cause became mine. 991 01:45:04,520 --> 01:45:06,520 But this cause was dangerous. 992 01:45:07,790 --> 01:45:10,260 Those who knew that I had learned that knowledge began to follow me. 993 01:45:11,200 --> 01:45:13,200 I always had to run away. 994 01:45:17,560 --> 01:45:19,560 Thankfully, it worked out in the end. 995 01:45:20,750 --> 01:45:22,720 The pen found me before the tyrants. 996 01:45:38,700 --> 01:45:40,420 Yes. 997 01:45:40,860 --> 01:45:44,300 Since the questions about Meryem were answered... 998 01:45:45,500 --> 01:45:48,900 we can now begin to solve the knots of the book. 999 01:46:17,810 --> 01:46:20,620 Did Hızır's trip go well, Şahbaz? 1000 01:46:21,750 --> 01:46:25,230 He returned peacefully thanks to your ship. 1001 01:46:27,940 --> 01:46:30,340 Don't get on my nerves, Pietro. 1002 01:46:31,710 --> 01:46:34,240 I will revenge on him for what he did. 1003 01:46:35,910 --> 01:46:38,380 But draw my anger on yourself. 1004 01:46:39,990 --> 01:46:44,280 We both want to get rid of Oruç. 1005 01:46:46,220 --> 01:46:48,880 Our biggest mission to achieve this... 1006 01:46:48,900 --> 01:46:52,020 is to get back the gold he stole from me. 1007 01:46:54,610 --> 01:46:56,380 What gold? 1008 01:46:56,400 --> 01:47:00,220 The gold that was sent to reinforce the defence power of Kalymnos. 1009 01:47:02,530 --> 01:47:05,140 I had responsibility of transporting it. 1010 01:47:05,940 --> 01:47:08,150 But Oruç attacked my men... 1011 01:47:08,170 --> 01:47:09,860 and stole the gold from me. 1012 01:47:09,890 --> 01:47:11,720 If I can't get this gold back... 1013 01:47:11,740 --> 01:47:14,460 Unita will issue an order to kill me. 1014 01:47:14,540 --> 01:47:17,620 So we have to find where this gold is. 1015 01:47:18,060 --> 01:47:19,270 How will we find it? 1016 01:47:19,290 --> 01:47:21,950 Who knows where they hid this gold? 1017 01:47:23,230 --> 01:47:26,540 I don't think they would hide it somewhere other than Alexandria. 1018 01:47:27,040 --> 01:47:31,180 Emir Karabay is the best person to find this out. 1019 01:47:31,390 --> 01:47:32,870 Now... 1020 01:47:32,900 --> 01:47:35,180 you'll go to Emir Karabay... 1021 01:47:35,390 --> 01:47:37,810 and tell him that Oruç is hiding gold... 1022 01:47:37,830 --> 01:47:41,200 and that he does this for a secret purpose. 1023 01:47:41,740 --> 01:47:43,340 And besides that... 1024 01:47:43,480 --> 01:47:45,790 you'll tell him that he stole it from the Mamluks... 1025 01:47:45,820 --> 01:47:48,860 and is trying to send it to the Ottomans. 1026 01:47:51,140 --> 01:47:53,060 This will be enough to provoke Karabay. 1027 01:47:53,130 --> 01:47:55,940 Then Karabay will send his soldiers. 1028 01:47:56,560 --> 01:48:00,080 And he will follow every step of Oruç and his men. 1029 01:48:00,620 --> 01:48:02,260 And when he finds where the gold is... 1030 01:48:02,280 --> 01:48:03,680 he will descend upon him. 1031 01:48:05,540 --> 01:48:07,900 It will be enough for him to find the place for us. 1032 01:48:08,500 --> 01:48:12,900 We'll go before them, take the gold, and get out. 1033 01:48:12,930 --> 01:48:14,320 Nice. 1034 01:48:14,400 --> 01:48:17,660 Then Karabay will decide what to do with Oruç. 1035 01:48:18,220 --> 01:48:19,320 Good. 1036 01:48:19,340 --> 01:48:20,940 Good. 1037 01:48:22,340 --> 01:48:24,900 What do I get out of it? 1038 01:48:27,940 --> 01:48:30,030 Instead of a friendship without sincerity... 1039 01:48:30,050 --> 01:48:32,400 I prefer an honest benefit. 1040 01:48:32,420 --> 01:48:34,200 I will not lie. 1041 01:48:34,480 --> 01:48:36,480 Your biggest benefit, my friend... 1042 01:48:36,510 --> 01:48:38,840 will be getting rid of Oruç. 1043 01:48:38,860 --> 01:48:42,670 And I will once again join the Unita members. 1044 01:48:42,700 --> 01:48:44,750 And together... 1045 01:48:44,770 --> 01:48:49,300 we will earn much more than this gold. 1046 01:49:32,780 --> 01:49:35,470 I couldn't give you my condolences. 1047 01:49:36,560 --> 01:49:38,560 I'm sorry for your loss, Oruç. 1048 01:49:39,480 --> 01:49:41,340 There is no consolation for this grief. 1049 01:49:41,360 --> 01:49:42,740 I know. 1050 01:49:44,870 --> 01:49:46,870 Unita are not afraid of... 1051 01:49:46,900 --> 01:49:48,820 killing or harming lives. 1052 01:49:49,630 --> 01:49:51,420 They took my brother from us. 1053 01:49:53,300 --> 01:49:55,560 I came back from the brink of death. 1054 01:49:56,140 --> 01:49:58,540 As long as you run after them... 1055 01:49:58,570 --> 01:50:00,660 they will not stop killing. 1056 01:50:02,940 --> 01:50:05,260 Will you be able to bear what's coming? 1057 01:50:06,760 --> 01:50:08,760 We are not afraid of death, Isabel. 1058 01:50:09,900 --> 01:50:12,160 They started the biggest war. 1059 01:50:13,220 --> 01:50:14,910 They will pay for the blood they shed... 1060 01:50:14,940 --> 01:50:18,020 and the lives they took with their own lives. 1061 01:50:24,910 --> 01:50:27,000 I will bear anything. 1062 01:50:28,180 --> 01:50:30,640 But while I can stop them... 1063 01:50:30,660 --> 01:50:32,310 if I don't... 1064 01:50:32,340 --> 01:50:34,720 and an innocent person is harmed because of ths... 1065 01:50:35,540 --> 01:50:37,380 that I will not be able to bear. 1066 01:50:41,580 --> 01:50:44,240 I don't know how I'm going to help you from now on. 1067 01:50:46,200 --> 01:50:48,200 I can't take part in Unita's affairs. 1068 01:50:50,430 --> 01:50:52,680 It will be difficult to bring you news. 1069 01:50:53,520 --> 01:50:55,020 As you can understand... 1070 01:50:57,530 --> 01:50:59,530 I'm of no use to you now. 1071 01:51:01,390 --> 01:51:03,390 What are you saying, Isabel? 1072 01:51:05,260 --> 01:51:07,260 We stood together for this. 1073 01:51:09,750 --> 01:51:11,490 We'll finish Unita. 1074 01:51:11,800 --> 01:51:13,340 We'll save your brother, too. 1075 01:51:17,610 --> 01:51:19,340 Do not worry. 1076 01:51:20,020 --> 01:51:21,760 It doesn't matter if you don't bring news. 1077 01:51:22,720 --> 01:51:25,600 We'll go into Unita's lair for sure. 1078 01:51:29,560 --> 01:51:31,560 While my father doesn't even care about me... 1079 01:51:32,610 --> 01:51:34,610 you do. 1080 01:51:35,580 --> 01:51:38,240 Even if I'm of no use to you. 1081 01:51:45,400 --> 01:51:47,760 I lost a lot in this life, Oruç. 1082 01:51:48,980 --> 01:51:50,560 My mother. 1083 01:51:51,250 --> 01:51:52,910 My brother. 1084 01:51:53,460 --> 01:51:55,240 And my father who cast me away. 1085 01:51:57,810 --> 01:51:59,810 But I have someone like you. 1086 01:52:02,600 --> 01:52:04,280 With your goodness... 1087 01:52:05,520 --> 01:52:07,200 and your mercy... 1088 01:52:08,020 --> 01:52:10,360 you fill the place of everything I lost. 1089 01:52:15,060 --> 01:52:17,060 If I die one day... 1090 01:52:17,730 --> 01:52:19,730 I will die without missing anything, Oruç. 1091 01:52:27,630 --> 01:52:29,630 Oruç and Isabel are there. 1092 01:52:29,780 --> 01:52:31,300 Let's finish them. 1093 01:53:22,900 --> 01:53:24,900 Alfonso? 1094 01:53:26,900 --> 01:53:28,400 What does this mean? 1095 01:53:29,650 --> 01:53:32,180 Try as much as you want to stop the war... 1096 01:53:32,200 --> 01:53:35,920 one day you will stop and your breath will stop. 1097 01:53:40,420 --> 01:53:42,380 In the end, isn't everything... 1098 01:53:42,410 --> 01:53:45,580 as Homer wrote in The Iliad. 1099 01:53:50,880 --> 01:53:52,880 Who were they? Why did you kill them? 1100 01:53:54,030 --> 01:53:57,660 As they pointed their weapons at you, they must be your enemies. 1101 01:53:57,900 --> 01:54:01,870 I told you before to be careful. 1102 01:54:01,870 --> 01:54:03,870 You have many enemies. 1103 01:54:03,900 --> 01:54:06,140 You have to know who they are. 1104 01:54:06,160 --> 01:54:08,160 Fortunately I arrived in time. 1105 01:54:09,080 --> 01:54:10,140 Okay... 1106 01:54:10,200 --> 01:54:12,200 but what a coincidence. 1107 01:54:12,530 --> 01:54:14,530 Someone is trying to kill us. 1108 01:54:14,690 --> 01:54:17,410 And you prevent it by chance. 1109 01:54:17,440 --> 01:54:20,460 While you meet in such a public place... 1110 01:54:20,480 --> 01:54:23,410 there is no need for them to plan your assassination... 1111 01:54:23,430 --> 01:54:26,340 nor do I have to come across it by chance. 1112 01:54:28,490 --> 01:54:30,300 We owe you our lives. 1113 01:54:30,980 --> 01:54:34,635 - Thank you. - Oh, it's not important. 1114 01:54:35,340 --> 01:54:38,120 You are people who pay your debts. 1115 01:54:38,610 --> 01:54:41,330 You will pay it back one day. 1116 01:54:42,860 --> 01:54:45,643 And, I will still say be careful. 1117 01:54:45,843 --> 01:54:47,881 Because next time they target you... 1118 01:54:48,081 --> 01:54:50,217 someone may not come to save you. 1119 01:54:51,150 --> 01:54:52,650 My enemies are like this. 1120 01:54:53,360 --> 01:54:56,010 They do not confront me and fight like men. 1121 01:54:57,580 --> 01:55:01,980 They either set a trap or put a mask on their face. 1122 01:55:09,970 --> 01:55:12,060 But one day I will know everything. 1123 01:55:13,060 --> 01:55:15,840 Then I will stand before them and look into their eyes. 1124 01:55:17,800 --> 01:55:20,315 But they will only realise that I've exposed them... 1125 01:55:21,166 --> 01:55:24,211 when I place my sword on their necks. 1126 01:55:44,910 --> 01:55:48,260 These ancient signs are sacred writings in Egypt. 1127 01:55:49,090 --> 01:55:53,570 Each signal here either represents something special or a special sound. 1128 01:55:54,780 --> 01:55:57,680 If the animal's or the human's face is facing left, it's read from left to right... 1129 01:55:57,710 --> 01:55:59,880 and if it is facing the right, it is read from right to left. 1130 01:56:02,740 --> 01:56:04,600 You are truly the light of this knowledge. 1131 01:56:06,160 --> 01:56:09,280 Even I didn't study these ancient signs like you did. 1132 01:56:10,820 --> 01:56:12,220 Okay... 1133 01:56:12,670 --> 01:56:14,210 What does this book tell us? 1134 01:56:14,420 --> 01:56:15,850 What is behind it? 1135 01:56:16,280 --> 01:56:18,860 Records of those who crossed the Mediterranean are written here... 1136 01:56:19,860 --> 01:56:22,000 what mines are on each island... 1137 01:56:22,220 --> 01:56:24,100 and the undiscovered islands... 1138 01:56:24,280 --> 01:56:26,390 and the vital areas in the Mediterranean. 1139 01:56:27,390 --> 01:56:29,770 Secrets like these cost lives. 1140 01:56:32,810 --> 01:56:36,180 That's why the one who solves this book has control of the Mediterranean. 1141 01:56:43,080 --> 01:56:45,540 But some pages of the book are missing, my daughter. 1142 01:56:46,580 --> 01:56:49,120 How will this knot be resolved without these pages? 1143 01:56:49,400 --> 01:56:50,990 That is a little hard, father. 1144 01:56:51,500 --> 01:56:54,200 Some ancient books have to be found to complete this. 1145 01:56:55,470 --> 01:56:58,600 For this I need to check the libraries in Alexandria... 1146 01:56:58,710 --> 01:57:00,390 cave temples... 1147 01:57:00,550 --> 01:57:02,960 and monasteries. 1148 01:57:04,920 --> 01:57:07,290 Only then can we complete the missing information. 1149 01:57:09,120 --> 01:57:10,830 This will take some time. 1150 01:57:13,130 --> 01:57:17,490 We waited a long time to find the book first and then you, Meryem. 1151 01:57:23,200 --> 01:57:24,720 We will be patient for this too. 1152 01:57:34,480 --> 01:57:39,870 Therefore, the first thing will be to start with the libraries in Alexandria. 1153 01:57:48,936 --> 01:57:52,474 LESBOS 1154 01:57:56,670 --> 01:57:59,340 This coast would be better suited for the arsenal, Ishak Bey. 1155 01:57:59,830 --> 01:58:00,780 What's do you think? 1156 01:58:02,590 --> 01:58:04,270 You're right, Chief Burak. 1157 01:58:04,760 --> 01:58:08,120 But we must move quickly, preparations must be completed as soon as possible. 1158 01:58:08,510 --> 01:58:10,150 We'll need a lot of equipment for this. 1159 01:58:10,840 --> 01:58:12,500 Can they send it to us from the capital? 1160 01:58:12,830 --> 01:58:14,780 It takes a long time for it to come from the capital. 1161 01:58:15,310 --> 01:58:20,970 For the state to provide the necessary equipment, it must be secured under supervision of Lesbos. 1162 01:58:20,990 --> 01:58:24,550 The majority of the merchants in Lesbos are Catholic. 1163 01:58:25,580 --> 01:58:29,220 Since we're making preparations to conquer Kalymnos, they may not sell goods to us. 1164 01:58:30,060 --> 01:58:33,630 But we will tell them that it's not a matter of Muslims and Christians... 1165 01:58:34,440 --> 01:58:37,750 rather, it is a matter of the oppressor and the oppressed. 1166 01:58:38,650 --> 01:58:40,360 There is news from Alexandria, my Bey. 1167 01:58:52,480 --> 01:58:54,380 Oh, Oruç! 1168 01:58:57,530 --> 01:59:01,900 The Unita members killed Despina. 1169 01:59:03,990 --> 01:59:06,300 Oh, the pain of our hearth. 1170 01:59:09,380 --> 01:59:11,090 Pain upon pain. 1171 01:59:13,600 --> 01:59:15,250 I'm sorry for your loss. 1172 01:59:17,920 --> 01:59:22,250 Those who walk the path of truth are tested with pain, Ishak Bey. 1173 01:59:24,200 --> 01:59:26,300 And you were tested with your family at one point. 1174 01:59:26,410 --> 01:59:28,690 Despite all the pain, Chief Oruç... 1175 01:59:29,600 --> 01:59:35,900 has swallowed the pain and is dealing with the enemy now, rest assured. 1176 01:59:36,900 --> 01:59:39,190 Like a real man of the cause... 1177 01:59:40,880 --> 01:59:42,940 you are also a man of the cause on this path. 1178 01:59:44,530 --> 01:59:47,960 Now, you must swallow your pain... 1179 01:59:49,960 --> 01:59:54,280 and devote yourself for the oppressed to get even with the oppressor. 1180 01:59:55,930 --> 01:59:57,810 You're right, Chief Burak. 1181 01:59:59,400 --> 02:00:02,900 From now on we should devote ourselves to this matter only. 1182 02:00:05,020 --> 02:00:09,720 Our revenge will be the cure for our pain. 1183 02:00:23,590 --> 02:00:32,530 My men were killed by someone before doing the necessary to Oruç and Isabel. 1184 02:00:33,700 --> 02:00:36,040 But I know what I'm going to do with Isabel. 1185 02:00:52,600 --> 02:00:54,260 Master Pietro. 1186 02:00:54,280 --> 02:00:56,460 We can talk comfortably now. 1187 02:00:58,770 --> 02:01:01,160 I see you're on edge, Sylvio, what happened? 1188 02:01:03,500 --> 02:01:06,520 Despite all the mischief that Oruç causes us... 1189 02:01:06,650 --> 02:01:09,330 Isabel is still meeting with him. 1190 02:01:09,710 --> 02:01:12,360 I sent men to finish them off... 1191 02:01:12,690 --> 02:01:16,210 but someone killed them. 1192 02:01:17,140 --> 02:01:20,540 Now I will punish Isabel myself. 1193 02:01:21,740 --> 02:01:23,830 I'm the one who killed the men. 1194 02:01:26,310 --> 02:01:28,620 I prevented your stupidity. 1195 02:01:28,980 --> 02:01:30,660 Why, Master Pietro? 1196 02:01:31,380 --> 02:01:33,990 Oruç burned all of Unita's important documents. 1197 02:01:34,170 --> 02:01:37,260 And Isabel helped him, how do you expect me to forgive them? 1198 02:01:37,920 --> 02:01:40,890 We won't find the location of the gold if Oruç dies. 1199 02:01:43,790 --> 02:01:48,650 The anger you have for your daughter would have ruined all our business. 1200 02:01:49,130 --> 02:01:54,160 While I can suppress my anger at Oruç... 1201 02:01:54,290 --> 02:01:59,440 how can you still act on your own feelings, Sylvio? 1202 02:02:00,610 --> 02:02:01,650 Okay. 1203 02:02:02,570 --> 02:02:04,340 If Oruç does not die... 1204 02:02:05,130 --> 02:02:06,900 I must punish Isabel. 1205 02:02:07,730 --> 02:02:10,360 No, I want her to live. 1206 02:02:11,150 --> 02:02:13,460 We may need her until we finish Oruç. 1207 02:02:13,490 --> 02:02:15,890 And we can trap him again using her. 1208 02:02:18,600 --> 02:02:20,980 When we get the gold... 1209 02:02:21,620 --> 02:02:26,550 I can make you forgive her when I sit in the Unita gentlemen's chair. 1210 02:02:27,170 --> 02:02:30,080 But all this depends on us getting the gold, Sylvio. 1211 02:02:30,150 --> 02:02:35,640 Until then, do not give in to your personal feelings. 1212 02:02:37,330 --> 02:02:38,500 Don't you dare. 1213 02:03:09,340 --> 02:03:10,900 MashaAllah, Oruç. 1214 02:03:11,470 --> 02:03:13,540 You brought a mansion like a small palace. 1215 02:03:14,490 --> 02:03:17,840 And this is what suits you, to bring everyone under one roof. 1216 02:03:18,500 --> 02:03:21,050 There are places inside for women and for men. 1217 02:03:21,640 --> 02:03:22,890 Enough for everyone. 1218 02:03:23,650 --> 02:03:25,700 Look at your room if you like. 1219 02:03:26,190 --> 02:03:27,260 Adelina. 1220 02:03:27,680 --> 02:03:29,380 - You come too. - Alright, Hüma Hatun. 1221 02:03:30,030 --> 02:03:31,080 And I will come too. 1222 02:03:37,320 --> 02:03:42,750 So we will breathe and live under the same roof. 1223 02:03:44,240 --> 02:03:45,330 How nice. 1224 02:03:46,060 --> 02:03:48,590 Thanks to you I will have order for the first time. 1225 02:03:49,680 --> 02:03:53,590 You're the kind of magician who absolutely takes the spotlight. 1226 02:03:57,450 --> 02:03:59,100 How do you know I got the bracelet? 1227 02:04:00,500 --> 02:04:01,920 Did you take the bracelet? 1228 02:04:02,640 --> 02:04:04,320 No, what bracelet? 1229 02:04:05,830 --> 02:04:06,920 The bracelet... 1230 02:04:10,410 --> 02:04:11,390 This... 1231 02:04:12,600 --> 02:04:14,440 Did you mean this? 1232 02:04:20,650 --> 02:04:22,480 I took it as a joke. 1233 02:04:23,030 --> 02:04:24,450 By God, I had no other goal. 1234 02:04:25,130 --> 02:04:26,400 Let this be the last time. 1235 02:04:27,440 --> 02:04:29,310 No one like you can do this. 1236 02:04:42,810 --> 02:04:46,760 Oruç took a mansion like a small palace in the middle of Alexandria. 1237 02:04:48,470 --> 02:04:50,150 As if taunting us. 1238 02:04:52,510 --> 02:04:54,870 He will possess all of Alexandria at this rate. 1239 02:04:55,140 --> 02:04:56,520 Should I kill him? 1240 02:04:58,430 --> 02:05:00,080 If I get a chance... 1241 02:05:00,520 --> 02:05:02,500 they will not even find a shroud to bury him in. 1242 02:05:04,200 --> 02:05:06,530 I'll have them follow Oruç and Hızır everywhere. 1243 02:05:07,170 --> 02:05:09,960 I will destroy them at their smallest mistake. 1244 02:05:11,060 --> 02:05:13,610 They they'll know what it means to stand up to our state. 1245 02:05:17,250 --> 02:05:18,420 Emir. 1246 02:05:19,890 --> 02:05:21,120 I, actually... 1247 02:05:22,090 --> 02:05:25,270 came to give you more important information. 1248 02:05:27,700 --> 02:05:30,350 Information that will expose Oruç's secret business. 1249 02:05:34,970 --> 02:05:37,410 Oruç has a large amount of gold. 1250 02:05:38,470 --> 02:05:41,410 They probably hid it in a cellar, but... 1251 02:05:42,920 --> 02:05:44,450 nobody knows where it is. 1252 02:05:48,570 --> 02:05:50,860 Where did those sea thieves find all this gold? 1253 02:05:51,160 --> 02:05:52,460 That is also unknown, Emir. 1254 02:05:53,350 --> 02:05:56,690 But since they hid it in a place no one knows... 1255 02:05:57,140 --> 02:05:59,140 they must have stolen it from somewhere. 1256 02:06:01,180 --> 02:06:02,540 Respected Emir. 1257 02:06:03,570 --> 02:06:07,330 If you find this place, we will finish Oruç. 1258 02:06:09,630 --> 02:06:12,390 It must be somewhere near Alexandria. 1259 02:06:15,370 --> 02:06:18,830 And only your soldiers can find out. 1260 02:06:19,900 --> 02:06:21,170 Do not worry. 1261 02:06:22,280 --> 02:06:24,580 I will find out where this gold is. 1262 02:06:26,330 --> 02:06:29,230 Then I will hold them accountable such... 1263 02:06:31,080 --> 02:06:33,550 that they will be an example to the rest. 1264 02:06:45,490 --> 02:06:47,030 I liked it very much, Oruç. 1265 02:06:47,180 --> 02:06:50,340 This place is quite suitable for building a business. 1266 02:06:52,860 --> 02:06:54,780 This belongs to the state, treasurer. 1267 02:06:55,240 --> 02:06:57,450 We are willing to do everything we can to rent this place. 1268 02:06:58,020 --> 02:06:59,450 It is a valuable place. 1269 02:06:59,760 --> 02:07:02,650 It will not be easy to rent it, Chief Oruç. 1270 02:07:05,570 --> 02:07:09,420 Chief Oruç is taking responsibility, what else do you want to make it easy? 1271 02:07:10,630 --> 02:07:13,310 I had a business in the Rumeli tribes. 1272 02:07:14,110 --> 02:07:16,010 Thankfully, I have the knowledge and experience. 1273 02:07:17,080 --> 02:07:18,910 Who better than us would you rent it to? 1274 02:07:20,860 --> 02:07:24,490 Okay, I'll come in the evening and bring the necessary certificates. 1275 02:07:26,600 --> 02:07:29,830 You will also come to collect the papers with the rent. 1276 02:07:30,840 --> 02:07:31,520 Thank you. 1277 02:07:38,790 --> 02:07:39,820 May it be blessed, aunt. 1278 02:07:40,090 --> 02:07:40,840 Thank you, son. 1279 02:07:40,990 --> 02:07:42,840 - May it be blessed, Aunt. - Thank you, son. 1280 02:07:43,460 --> 02:07:45,400 I'll go home and make preparations with the girls. 1281 02:07:46,360 --> 02:07:47,910 We can start settling down in the evening. 1282 02:08:03,110 --> 02:08:06,400 Didn't news come from the soldiers who went after the Unita members who captured us, Ilyas? 1283 02:08:06,540 --> 02:08:07,470 No news came, brother. 1284 02:08:08,090 --> 02:08:09,410 It seems they're still after them. 1285 02:08:12,110 --> 02:08:14,000 Let me know as soon as you receive news from one of them. 1286 02:08:14,770 --> 02:08:17,500 We burned Unita's documents. 1287 02:08:18,150 --> 02:08:20,610 Now in order to get the gold back from us... 1288 02:08:21,020 --> 02:08:22,700 they will use all their strength. 1289 02:08:23,450 --> 02:08:24,710 Tell me if something happens. 1290 02:08:25,680 --> 02:08:27,680 I will hunt those dogs myself. 1291 02:08:28,570 --> 02:08:30,000 Alright, brother, I'll go right away. 1292 02:09:09,650 --> 02:09:11,350 They covered their tracks from here. 1293 02:09:12,190 --> 02:09:13,590 Which means that the cellar is in this area. 1294 02:09:14,530 --> 02:09:16,300 We'll pass the word on to Emir Karabay. 1295 02:09:21,490 --> 02:09:25,000 Şahbaz needs to find out where the gold is quickly, Alfeo. 1296 02:09:26,440 --> 02:09:29,710 As time passes, I lose patience and I'm on edge. 1297 02:09:34,140 --> 02:09:35,990 This is the man who trapped Despina. 1298 02:09:36,570 --> 02:09:38,060 My lord, they are Oruç's men. 1299 02:09:38,060 --> 02:09:39,900 They're definitely the ones who set the trap for Baba Oruç. 1300 02:09:40,510 --> 02:09:41,380 Let's catch them. 1301 02:09:41,770 --> 02:09:45,030 Damn it! If we make trouble in Alexandria, things will get complicated. 1302 02:09:45,380 --> 02:09:46,900 Run Alfeo, run. 1303 02:09:50,070 --> 02:09:51,950 Let's scatter them, let's go separate ways. 1304 02:10:34,620 --> 02:10:36,120 Maria! Leave my sister! 1305 02:10:36,450 --> 02:10:37,450 Leave me! 1306 02:10:45,720 --> 02:10:46,610 Who are you? 1307 02:10:49,840 --> 02:10:50,900 Actually, who are you? 1308 02:10:52,440 --> 02:10:54,130 Why are you looking at me like you know me? 1309 02:11:09,080 --> 02:11:10,440 Meryem! 1310 02:11:22,010 --> 02:11:22,800 Who was that man? 1311 02:11:25,590 --> 02:11:27,010 Why did he put his dagger on your neck? 1312 02:11:27,910 --> 02:11:28,500 I do not know. 1313 02:11:29,610 --> 02:11:32,500 When we suddenly collided and pulled daggers at each other. 1314 02:11:35,200 --> 02:11:36,310 What is happening, soldiers? 1315 02:11:36,690 --> 02:11:38,070 Where do you run to like this? 1316 02:11:38,400 --> 02:11:41,230 We are after the men who killed Despina... 1317 02:11:41,590 --> 02:11:43,180 and set a trap for Baba Oruç, Chief Hızır. 1318 02:11:43,630 --> 02:11:44,230 That man. 1319 02:11:45,070 --> 02:11:46,750 It could be the man who pulled his dagger on you. 1320 02:11:47,070 --> 02:11:48,250 Wait here, Meryem. 1321 02:11:48,690 --> 02:11:49,730 Run, soldiers! 1322 02:12:16,480 --> 02:12:17,420 Are you fine? 1323 02:12:35,550 --> 02:12:36,980 I caught you now. 1324 02:12:42,910 --> 02:12:44,360 You have nowhere left to run to. 1325 02:12:45,450 --> 02:12:46,450 What's going on, man? 1326 02:12:46,490 --> 02:12:47,870 What's wrong, Hızır? 1327 02:12:49,570 --> 02:12:51,750 You raid my shop in the daytime like bandits. 1328 02:12:53,240 --> 02:12:54,400 I'm after someone. 1329 02:12:54,840 --> 02:12:57,670 I saw him walking into this shop, he was dressed just like this. 1330 02:12:57,820 --> 02:12:58,600 Get out of here! 1331 02:13:01,310 --> 02:13:01,960 Look at me. 1332 02:13:03,470 --> 02:13:05,930 Alexandria is not like the places you came from. 1333 02:13:06,740 --> 02:13:10,610 You cannot resort to your justice and do as you please. 1334 02:13:11,610 --> 02:13:15,010 We will not ask you who to run after, Şahbaz. 1335 02:13:17,000 --> 02:13:18,030 Go away from here. 1336 02:13:19,960 --> 02:13:24,260 I already don't like you. Go before I kill you. 1337 02:13:25,950 --> 02:13:28,460 If I wasn't in such a hurry, I would have made you swallow your words. 1338 02:13:29,560 --> 02:13:30,570 Be grateful. 1339 02:13:44,560 --> 02:13:45,590 Şahbaz. 1340 02:13:47,540 --> 02:13:48,800 My smart friend. 1341 02:13:49,690 --> 02:13:52,150 Thanks to you, we have escaped from Hızır's misfortune. 1342 02:13:53,200 --> 02:13:56,890 Now we must escape from the calamity of Oruç which is greater than the calamity of Hızır. 1343 02:13:58,380 --> 02:14:00,040 And in the cleanest way. 1344 02:14:03,280 --> 02:14:06,460 Karabay's men found where Oruç hid the gold. 1345 02:14:07,210 --> 02:14:08,750 Karabay doesn't know yet. 1346 02:14:09,070 --> 02:14:11,400 But I took the information from his men. 1347 02:14:11,760 --> 02:14:13,350 It's all written on that paper. 1348 02:14:14,280 --> 02:14:16,210 They hid the gold in a cellar. 1349 02:14:16,830 --> 02:14:17,870 The cellar is in that area. 1350 02:14:19,890 --> 02:14:21,330 This is great news! 1351 02:14:22,310 --> 02:14:24,920 We must find the entrance to the cellar without wasting time. 1352 02:14:25,380 --> 02:14:28,210 I think you'd better finish before Karabay comes. 1353 02:14:40,910 --> 02:14:43,050 The man I chased entered that shop. 1354 02:14:43,800 --> 02:14:45,470 But it was not that man. 1355 02:14:46,660 --> 02:14:49,070 The shop turned out to be the shop of our enemy, Şahbaz. 1356 02:14:50,270 --> 02:14:51,540 What a coincidence! 1357 02:14:53,040 --> 02:14:55,900 If there's a mystery under that, I'll reveal it surely. 1358 02:14:58,410 --> 02:14:59,610 Why are you lost in thought? 1359 02:15:02,480 --> 02:15:03,150 It's nothing. 1360 02:15:04,620 --> 02:15:05,690 I'm thinking of that man. 1361 02:15:08,970 --> 02:15:11,850 His face and looks seemed strange to me. 1362 02:15:14,110 --> 02:15:15,810 Have you seen this man before? 1363 02:15:18,250 --> 02:15:19,710 If only I knew. 1364 02:15:22,280 --> 02:15:23,320 I've never seen him. 1365 02:15:24,870 --> 02:15:27,090 But on the other hand, it's as if I know him from. 1366 02:15:31,160 --> 02:15:32,020 Very strange. 1367 02:16:00,870 --> 02:16:01,500 Maria. 1368 02:16:04,920 --> 02:16:07,020 I was waiting for you, brother. 1369 02:16:08,070 --> 02:16:09,940 Why is there dirt on you? 1370 02:16:10,090 --> 02:16:13,800 I worked in building the church, because you craved fruit, my sister. 1371 02:16:16,610 --> 02:16:18,750 I worked to buy you this fruit. 1372 02:16:23,660 --> 02:16:24,500 Brother! 1373 02:16:37,000 --> 02:16:37,640 My brother. 1374 02:16:44,490 --> 02:16:45,060 Meryem? 1375 02:16:47,010 --> 02:16:48,090 What's up with you? 1376 02:16:52,130 --> 02:16:53,250 I remembered my brother. 1377 02:16:59,770 --> 02:17:03,130 When my parents were killed, they sold us into the slave market. 1378 02:17:03,130 --> 02:17:04,780 Maria! Leave my sister! 1379 02:17:05,870 --> 02:17:07,050 Leave me! 1380 02:17:07,660 --> 02:17:09,530 They sent us to two different markets. 1381 02:17:12,980 --> 02:17:14,260 We were separated on that day. 1382 02:17:17,430 --> 02:17:18,840 I haven't found any traces of him in years. 1383 02:17:21,240 --> 02:17:23,360 If Derviş Baba had not found me and taken care of me... 1384 02:17:24,330 --> 02:17:25,750 who knows in what condition I would've been? 1385 02:17:28,250 --> 02:17:30,100 How fortunate that you fell into good hands! 1386 02:17:37,120 --> 02:17:40,330 InshaAllah, Meryem. InshaAllah you'll find your brother one day. 1387 02:17:42,400 --> 02:17:43,510 InshaAllah, Hızır. 1388 02:17:47,580 --> 02:17:54,260 I could look for my brother because I was chasing after my dream and running from trouble. 1389 02:17:58,660 --> 02:17:59,510 But I believe. 1390 02:18:00,880 --> 02:18:01,810 I will find him someday. 1391 02:18:04,620 --> 02:18:07,120 All the events that have befallen us have shaken us all. 1392 02:18:10,180 --> 02:18:10,940 But let's go. 1393 02:18:12,040 --> 02:18:14,670 Let's go to the library and let's start looking for the books. 1394 02:18:15,550 --> 02:18:17,440 We can only distract our minds like that. 1395 02:18:30,460 --> 02:18:32,720 They're coming, wait. 1396 02:18:34,000 --> 02:18:37,440 Wherever they stand, the cellar entrance is definitely there. 1397 02:18:45,640 --> 02:18:47,910 We have to get them away from there, Alfeo. 1398 02:18:49,690 --> 02:18:51,220 Like we planned before. 1399 02:19:02,910 --> 02:19:05,645 I will send you to your sister-in-law, Ilyas. 1400 02:19:11,270 --> 02:19:12,390 Sister! 1401 02:19:18,860 --> 02:19:20,740 Your came walking to your death. 1402 02:19:24,150 --> 02:19:26,430 But I will rip your head off with my own hands. 1403 02:19:30,510 --> 02:19:33,240 Yareli, run and tell brother Oruç. 1404 02:19:33,320 --> 02:19:35,360 The Unita members are near the cellar. 1405 02:19:35,830 --> 02:19:37,620 Let him know we're after the killer. 1406 02:19:43,210 --> 02:19:45,450 Be quick, soldiers! 1407 02:19:51,770 --> 02:19:52,780 Nice. 1408 02:19:52,810 --> 02:19:55,520 The little devil Ilyas took our bait. 1409 02:19:57,120 --> 02:20:00,330 Now it's time to go into the vault and take the gold. 1410 02:20:01,590 --> 02:20:02,590 Let's go. 1411 02:20:29,300 --> 02:20:30,340 Chief Oruç. 1412 02:20:30,370 --> 02:20:32,600 Emir Karabay's soldiers were seen near the cellar. 1413 02:20:32,620 --> 02:20:34,270 They were wandering around the area. 1414 02:20:34,680 --> 02:20:37,540 Mamluk soldiers do not usually roam in that region. 1415 02:20:38,920 --> 02:20:41,930 Do you think Emir Karabay found out about the gold? 1416 02:21:11,640 --> 02:21:12,670 Chief. 1417 02:21:12,700 --> 02:21:14,360 The Unita members... 1418 02:21:14,420 --> 02:21:16,350 are near the region of the cellar. 1419 02:21:16,390 --> 02:21:20,130 The degenerate who killed our sister Despina, also appeared before us, Chief 1420 02:21:20,240 --> 02:21:22,730 Ilyas has gone with the soldiers after them. 1421 02:21:22,800 --> 02:21:25,800 I had guessed that the Unita members would come to the cellar. 1422 02:21:26,180 --> 02:21:28,480 But what were Karabay's men doing there? 1423 02:21:29,240 --> 02:21:31,150 This could be a trap, Yareli. 1424 02:21:31,310 --> 02:21:32,890 Let's go quickly to the cellar, come on. 1425 02:21:33,000 --> 02:21:34,260 Eyvallah, Chief. 1426 02:21:46,440 --> 02:21:48,050 It's very scattered inside. 1427 02:21:48,160 --> 02:21:49,640 A trap may appear at any moment. 1428 02:21:50,060 --> 02:21:52,790 Until you find where the gold is, be careful. 1429 02:22:32,550 --> 02:22:34,740 These are very tightly closed barrels. 1430 02:22:34,780 --> 02:22:38,060 There must be gold in it. 1431 02:23:04,110 --> 02:23:08,530 Perfect! Perfect! 1432 02:23:09,650 --> 02:23:11,520 We finally found the gold. 1433 02:23:11,930 --> 02:23:13,510 I told you, Oruç... 1434 02:23:13,570 --> 02:23:16,470 I'll snatch this gold from you. 1435 02:23:16,540 --> 02:23:19,600 Now we have to get this gold out before anyone comes. 1436 02:23:19,780 --> 02:23:20,790 Let's go. 1437 02:23:27,540 --> 02:23:29,540 They're coming from the corridors. 1438 02:23:29,860 --> 02:23:32,060 Oruç's men may have come in. 1439 02:23:32,540 --> 02:23:33,680 Come on, quickly. 1440 02:23:33,720 --> 02:23:35,580 Everyone spread in the corridors. 1441 02:23:52,750 --> 02:23:54,570 Someone has entered here. 1442 02:23:55,420 --> 02:23:57,070 I can't leave this place. 1443 02:23:57,810 --> 02:23:59,070 Yareli. 1444 02:23:59,210 --> 02:24:00,890 You go and get us support. 1445 02:24:00,930 --> 02:24:02,590 As you order, Chief. 1446 02:24:12,340 --> 02:24:14,790 You have no place left to escape. 1447 02:24:14,880 --> 02:24:17,020 I'll prune your head and give it to my brother! 1448 02:24:23,290 --> 02:24:24,340 Ilyas. 1449 02:24:24,350 --> 02:24:25,360 Ilyas. 1450 02:24:27,140 --> 02:24:29,840 The degenerates have played a game on us. 1451 02:24:30,340 --> 02:24:32,730 Meanwhile, they entered the cellar. 1452 02:24:37,210 --> 02:24:39,320 Chief went alone after them. 1453 02:24:40,410 --> 02:24:42,370 You've fell for the game here too, Ilyas. 1454 02:24:42,410 --> 02:24:45,240 We'll take your gold and your lives. 1455 02:25:49,040 --> 02:25:51,290 So you're the mouse that got into the vault? 1456 02:25:54,180 --> 02:25:55,470 You got caught in the trap. 1457 02:25:55,910 --> 02:25:59,030 I tortured you so much but it still did not discipline you. 1458 02:26:02,530 --> 02:26:05,060 But you can't take the gold from me now. 1459 02:26:06,390 --> 02:26:08,950 You cover your face to hide the trace of fear like a dog. 1460 02:26:10,130 --> 02:26:12,040 I'll see that face before I chop your head off. 1461 02:26:12,480 --> 02:26:13,500 Yes. 1462 02:26:13,700 --> 02:26:15,480 I will show you my face... 1463 02:26:16,170 --> 02:26:18,870 just before I cut your head. 1464 02:26:21,760 --> 02:26:25,440 I will kill you while I see the fear in your eyes. 1465 02:27:02,960 --> 02:27:04,290 Hızır. 1466 02:27:04,560 --> 02:27:06,200 It is good that you came. 1467 02:27:06,300 --> 02:27:08,600 Otherwise, I would have fallen asleep reading books. 1468 02:27:10,260 --> 02:27:11,380 You! 1469 02:27:17,890 --> 02:27:19,730 I will kill you this time. 1470 02:27:27,820 --> 02:27:30,540 You can't do anything to me. 1471 02:27:33,730 --> 02:27:36,130 Derviş Baba's dagger. 1472 02:27:44,270 --> 02:27:46,410 If anything happens to me... 1473 02:27:46,970 --> 02:27:49,180 the dervish will die. 1474 02:27:51,410 --> 02:27:53,200 What do you want from him, degenerates? 1475 02:27:53,580 --> 02:27:56,830 Whatever your problem is, solve it with me, and leave him. 1476 02:27:56,910 --> 02:27:58,380 We'll leave him, of course. 1477 02:27:59,050 --> 02:28:00,710 But on one condition. 1478 02:28:06,970 --> 02:28:11,420 You'll give me this book, and this girl. 1479 02:28:11,850 --> 02:28:14,750 Otherwise, the dervish will die. 1480 02:29:21,220 --> 02:29:23,720 So you're the voice of Unita, are you? 1481 02:29:26,630 --> 02:29:28,810 Let me see this face first. 1482 02:29:29,390 --> 02:29:31,760 Let's cut off this head and silence this voice. 110057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.