Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,460 --> 00:01:57,990
Thank Allah, we saved the
book and Ebu Muhammed.
2
00:01:58,730 --> 00:02:00,870
Now, when the secret of the
Mediterranean is solved...
3
00:02:01,330 --> 00:02:02,660
we will also have the strength.
4
00:02:03,900 --> 00:02:06,260
Swords were drawn together in this battle.
5
00:02:06,690 --> 00:02:10,610
We must act before the infidels, make
preparations and conquer Kalymnos.
6
00:02:11,600 --> 00:02:14,550
Otherwise, no matter how
many secrets are solved...
7
00:02:14,870 --> 00:02:16,750
ruling in the Mediterranean will be difficult.
8
00:02:18,130 --> 00:02:20,270
Unita is the Pope's sword
in the Mediterranean.
9
00:02:21,080 --> 00:02:23,540
And Kalymnos is one of their
most important places.
10
00:02:24,830 --> 00:02:26,550
If we want to conquer Kalymnos...
11
00:02:26,820 --> 00:02:29,580
first we'll have to weaken Unita in the region.
12
00:02:30,350 --> 00:02:32,200
I would like to discuss
this with you later.
13
00:02:40,830 --> 00:02:42,720
- Welcome.
- Thank you, Hayrabay.
14
00:02:44,660 --> 00:02:45,690
Ebu Muhammed is here.
15
00:02:47,400 --> 00:02:48,600
Now he is with you.
16
00:02:54,210 --> 00:02:55,180
What's wrong?
17
00:02:56,000 --> 00:02:57,100
You don't seem happy.
18
00:03:24,090 --> 00:03:25,490
What is the meaning of this, Hayrabay?
19
00:03:26,650 --> 00:03:29,280
Why do you stand in our way?
20
00:03:52,420 --> 00:03:54,630
I ordered them to stand in your way.
21
00:04:07,640 --> 00:04:08,290
I...
22
00:04:09,780 --> 00:04:12,110
am the new Governor of the Mamluk state...
23
00:04:12,690 --> 00:04:15,030
in Alexandria, Karabay.
24
00:04:18,260 --> 00:04:21,160
Hayrabay is now my helper.
25
00:04:25,330 --> 00:04:27,820
I am the ruler of Alexandria now.
26
00:04:33,910 --> 00:04:39,850
How dare you walk so freely
in Alexandria, Chief Burak?
27
00:04:42,010 --> 00:04:45,180
This is not the Ottoman land,
it is the Mamluk land.
28
00:04:48,380 --> 00:04:49,890
Go from here, right away.
29
00:04:50,490 --> 00:04:53,880
Are you higher than me that you speak
to me while seated on the horse?
30
00:04:54,450 --> 00:04:56,100
First, get down from that horse.
31
00:04:56,300 --> 00:04:58,070
I don't think you heard properly, Chief Burak.
32
00:04:58,700 --> 00:05:01,050
I am the Governor of the Mamluk state.
33
00:05:02,160 --> 00:05:04,670
And you entered Alexandria
without permission.
34
00:05:05,840 --> 00:05:08,410
I have the rule and superiority here.
35
00:05:08,610 --> 00:05:10,120
I am an Ottoman!
36
00:05:11,020 --> 00:05:13,150
I represent myself and my state.
37
00:05:14,140 --> 00:05:17,140
Is it the place of an ordinary
governor like you...
38
00:05:17,820 --> 00:05:19,970
to speak to the High State from above?
39
00:05:20,700 --> 00:05:21,910
Get down from that horse!
40
00:05:26,030 --> 00:05:27,630
What will you do if I don't?
41
00:05:39,140 --> 00:05:40,400
Shoot him!
42
00:05:42,630 --> 00:05:44,870
Only then he'll get down from the horse.
43
00:06:11,370 --> 00:06:12,230
Stop!
44
00:06:43,550 --> 00:06:45,800
Don't think I got down because I'm afraid?
45
00:06:48,710 --> 00:06:51,840
I didn't want to cause a
war between two states.
46
00:06:54,740 --> 00:06:55,630
Now...
47
00:06:57,090 --> 00:06:59,660
don't be a cause of war...
48
00:07:01,600 --> 00:07:03,530
and go from here.
49
00:07:15,720 --> 00:07:18,650
The treaty made between the
Ottomans and the Mamluks.
50
00:07:19,230 --> 00:07:24,720
According to it, we are free to stay here
until we deal with our state's affairs.
51
00:07:25,960 --> 00:07:31,590
Either your Sultan sends a man of the
state who knows the state affairs...
52
00:07:32,420 --> 00:07:37,070
or we'll come and teach you
how a state is meant to be.
53
00:07:57,400 --> 00:07:58,380
Chief Oruç.
54
00:08:00,120 --> 00:08:02,510
You stay in Alexandria
and eat from its bread...
55
00:08:04,700 --> 00:08:06,670
and you cooperate with the Ottomans.
56
00:08:09,900 --> 00:08:11,500
In the Ottoman state...
57
00:08:13,290 --> 00:08:16,890
is being ungrateful part
of the state's teachings?
58
00:08:19,650 --> 00:08:22,510
You didn't even give us a ship
in our time of difficulty.
59
00:08:23,760 --> 00:08:28,050
But the Ottomans, come hell or
high water, still came to help us.
60
00:08:31,880 --> 00:08:38,720
Leaving a man who lives in your land alone
against the infidels is being ungrateful.
61
00:08:45,250 --> 00:08:48,070
You carry on being
loyal to the Ottomans.
62
00:08:51,150 --> 00:08:53,730
The days when you will suffer will come.
63
00:09:24,120 --> 00:09:26,880
Chief Oruç, Despina's condition is very bad.
64
00:09:27,080 --> 00:09:28,260
If you come right away,
it would be good.
65
00:09:28,550 --> 00:09:30,220
You handle your business, Chief Oruç.
66
00:09:30,420 --> 00:09:32,590
We can discuss your matter later.
67
00:09:32,930 --> 00:09:33,760
Eyvallah.
68
00:10:02,560 --> 00:10:03,570
Despina.
69
00:10:08,000 --> 00:10:09,060
What happened to you?
70
00:10:15,150 --> 00:10:16,660
Our baby, Oruç...
71
00:10:19,780 --> 00:10:20,900
has gone.
72
00:10:30,520 --> 00:10:32,530
My heart is in so much pain.
73
00:10:37,400 --> 00:10:40,610
I don't know how I will breathe now.
74
00:10:46,090 --> 00:10:48,070
Whatever I say, won't ease
the pain in your heart.
75
00:10:49,480 --> 00:10:50,370
I know...
76
00:10:52,250 --> 00:10:54,170
the pain of our child burns your heart.
77
00:10:56,830 --> 00:10:58,070
And burns mine too.
78
00:11:03,960 --> 00:11:05,220
What can we do?
79
00:11:06,400 --> 00:11:07,760
It's Allah's decree.
80
00:11:13,470 --> 00:11:15,440
I have no one left besides you.
81
00:11:18,830 --> 00:11:20,630
I lost my baby...
82
00:11:21,650 --> 00:11:23,370
I lost my father.
83
00:11:24,500 --> 00:11:25,490
Your father?
84
00:11:30,300 --> 00:11:31,800
Brother Ishak killed him.
85
00:11:34,860 --> 00:11:37,040
No matter what, he was still my father.
86
00:11:39,370 --> 00:11:41,680
I was devastated seeing his dead body.
87
00:11:47,160 --> 00:11:51,060
I went to Isabel to ask if she told
Brother Ishak my father's location.
88
00:11:51,290 --> 00:11:52,590
To call her to account.
89
00:11:54,980 --> 00:11:56,930
But she argued with me.
90
00:11:59,000 --> 00:12:01,500
Then she dropped me from the stairs.
91
00:12:02,920 --> 00:12:04,930
Then I lost my baby.
92
00:12:27,180 --> 00:12:32,740
Oruç defeating us in Karpathos Island by
allying with the Ottomans wasn't good at all.
93
00:12:34,120 --> 00:12:37,330
Mind you, his turn will come.
94
00:12:37,840 --> 00:12:39,520
Oruç's turn will come too.
95
00:12:40,960 --> 00:12:45,160
But the real one to blame is Pietro.
96
00:12:45,570 --> 00:12:48,500
I told them many times not
to take Unita's warships.
97
00:12:48,710 --> 00:12:49,970
They didn't listen.
98
00:12:50,580 --> 00:12:51,840
Leave them.
99
00:12:52,000 --> 00:12:53,870
We have more important work now.
100
00:12:55,670 --> 00:12:59,220
The Ottomans will begin preparations
for the conquest of Kalymnos.
101
00:12:59,420 --> 00:13:02,640
Kalymnos is our strongest
point in the Mediterranean.
102
00:13:02,890 --> 00:13:03,980
For that reason...
103
00:13:04,000 --> 00:13:07,840
we will start a big campaign
to strengthen Kalymnos.
104
00:13:10,020 --> 00:13:11,510
What kind of campaign is this?
105
00:13:11,970 --> 00:13:15,710
We have secretly stolen large amounts
of gold from Muslim lands.
106
00:13:16,110 --> 00:13:19,060
We'll send that gold to
Kalymnos safe and sound...
107
00:13:19,240 --> 00:13:22,150
and we'll attack them with
the strength that we'll gain.
108
00:13:23,680 --> 00:13:25,110
Good.
109
00:13:27,240 --> 00:13:28,390
Well...
110
00:13:28,420 --> 00:13:30,990
how will this gold be transported?
111
00:13:32,980 --> 00:13:34,630
A very subtle plan.
112
00:13:34,690 --> 00:13:36,980
We will inform you with
a private message.
113
00:13:39,110 --> 00:13:40,690
Very nice.
114
00:14:33,750 --> 00:14:35,600
Who are you?
115
00:14:36,220 --> 00:14:37,750
What is this place?
116
00:14:38,310 --> 00:14:40,470
You're on board the ship of Cruel Carlos.
117
00:14:40,950 --> 00:14:43,690
You were lying on the
shores of Karpathos Island.
118
00:14:43,950 --> 00:14:45,020
And you were injured.
119
00:14:45,050 --> 00:14:47,350
If we did not save you and bandage
your wounds, you would have died.
120
00:14:47,660 --> 00:14:49,900
So, you owe us your life.
121
00:14:50,460 --> 00:14:52,170
Cruel Carlos, huh?
122
00:14:52,370 --> 00:14:55,550
And I'm Pietro, commander
of Kalymnos castle.
123
00:14:55,790 --> 00:14:58,480
Change course to
Kalymnos at once, Captain.
124
00:14:58,700 --> 00:15:03,190
And when we get there, I'll pay you
handsomely for saving my life.
125
00:15:05,680 --> 00:15:08,700
Did you hear? He claims to be the
commander of Kalymnos castle.
126
00:15:09,280 --> 00:15:11,810
I am the Holy Roman Emperor Maximilian.
127
00:15:11,860 --> 00:15:14,190
And when I get bored, I disguise
and sail in the Mediterranean.
128
00:15:19,520 --> 00:15:23,550
We know how to get our payment
for the life we saved, don't worry.
129
00:15:24,030 --> 00:15:27,450
They'll pay a lot of gold in
Alexandria for you.
130
00:15:30,870 --> 00:15:33,510
Listen, you can't take me to Alexandria...
131
00:15:34,070 --> 00:15:36,090
I have enemies there.
132
00:15:36,160 --> 00:15:38,140
Change the course to
Kalymnos immediately.
133
00:15:38,360 --> 00:15:40,890
And I'll give you as much gold
as you want when we arrive.
134
00:15:43,420 --> 00:15:44,620
Listen to me.
135
00:15:44,980 --> 00:15:47,620
This is not the land
you normally bask in.
136
00:15:47,870 --> 00:15:49,670
We are in an endless sea.
137
00:15:49,800 --> 00:15:52,350
And your life is completely at my mercy.
138
00:15:52,730 --> 00:15:56,110
And I will sell you in Alexandria
to the prisoners dealers.
139
00:15:56,550 --> 00:16:00,470
I don't care if your enemies
or anyone else finds you.
140
00:16:03,480 --> 00:16:04,920
Listen to me.
141
00:16:05,590 --> 00:16:08,610
You can't take me to Alexandria!
142
00:16:08,750 --> 00:16:11,660
Get me out of here, you lowlife!
143
00:16:11,950 --> 00:16:14,430
Get me out!
144
00:16:14,810 --> 00:16:17,460
Get me out!
145
00:16:18,210 --> 00:16:20,610
Get me out!
146
00:16:20,930 --> 00:16:23,280
Get me out!
147
00:16:24,240 --> 00:16:28,660
Get me out!
148
00:16:57,200 --> 00:16:59,260
Did you kill Yorgo, brother?
149
00:17:06,300 --> 00:17:07,500
Tell me, brother!
150
00:17:08,220 --> 00:17:10,200
Did you kill Yorgo?
151
00:17:15,960 --> 00:17:18,500
I took my revenge, Oruç.
152
00:17:24,960 --> 00:17:28,720
Otherwise, the fire in my
heart would've burnt me.
153
00:17:41,060 --> 00:17:42,460
Brother.
154
00:17:43,820 --> 00:17:45,320
Did anyone seen you?
155
00:17:47,380 --> 00:17:48,900
No.
156
00:17:50,340 --> 00:17:52,280
There were no witnesses.
157
00:17:53,680 --> 00:17:56,320
I left his body in the place where
I killed him and went.
158
00:17:59,520 --> 00:18:02,520
If I was wrong, I would have
gone and turned myself in.
159
00:18:03,780 --> 00:18:05,620
But I took my right.
160
00:18:06,240 --> 00:18:08,800
I took an eye for an eye.
161
00:18:10,520 --> 00:18:14,340
And my only regret is...
162
00:18:16,720 --> 00:18:19,300
at the end of all this...
163
00:18:20,520 --> 00:18:22,940
you lost your baby.
164
00:18:57,100 --> 00:18:59,220
It's not your fault, brother.
165
00:19:01,920 --> 00:19:04,040
It is Allah's decree.
166
00:19:27,200 --> 00:19:30,080
The Mamluks made us a target.
167
00:19:30,700 --> 00:19:34,720
If they find out about this crime,
they will do everything to harm us.
168
00:19:35,920 --> 00:19:38,020
Hızır is right, brother.
169
00:19:38,420 --> 00:19:40,960
That is why the murder Yorgo
will be a secret between us.
170
00:19:42,160 --> 00:19:44,580
And you should not be
seen around for a while.
171
00:19:44,880 --> 00:19:46,980
I took an eye for an eye.
172
00:19:47,140 --> 00:19:48,800
And I took my revenge.
173
00:19:48,800 --> 00:19:51,020
If there is anything to answer for,
I will go myself.
174
00:19:51,020 --> 00:19:53,280
- I am not afraid of anyone.
- You're right, brother, but...
175
00:19:53,880 --> 00:19:55,640
it won't end with you.
176
00:19:55,980 --> 00:19:58,140
Emir Karabay will catch us, too.
177
00:19:59,040 --> 00:20:02,820
And while we are busy with the book
on one hand and Unita on the other...
178
00:20:02,960 --> 00:20:05,460
if the Mamluks become a problem for us...
179
00:20:05,460 --> 00:20:07,140
we will not be able to handle it.
180
00:20:09,900 --> 00:20:12,700
I will go to Derwish to talk to
him about the book, brother.
181
00:20:13,380 --> 00:20:16,360
And I'm going to Chief Burak
to talk about Unita.
182
00:20:16,860 --> 00:20:19,360
While we are busy with this...
183
00:20:20,220 --> 00:20:22,160
let's not forget our problems.
184
00:20:27,860 --> 00:20:28,940
Let's go.
185
00:20:29,380 --> 00:20:30,860
Esther.
186
00:20:31,880 --> 00:20:33,940
Take care of Despina.
187
00:21:11,300 --> 00:21:14,280
What are you after, father?
188
00:21:22,800 --> 00:21:25,780
I've never seen such an
encrypted message before.
189
00:21:39,880 --> 00:21:42,660
You might think I'm at fault, Oruç.
190
00:21:44,060 --> 00:21:47,520
but I must give you this
information despite everything.
191
00:21:56,440 --> 00:21:59,540
Why do you appear in front of
me like an jinn? You made me jump.
192
00:22:00,800 --> 00:22:02,820
I gave you so much gold...
193
00:22:02,820 --> 00:22:04,980
to give me information on Oruç.
194
00:22:04,980 --> 00:22:05,630
Where is it?
195
00:22:05,790 --> 00:22:07,720
Is there any information I can give you?
196
00:22:08,440 --> 00:22:10,500
I know what everyone knows, go!
197
00:22:10,500 --> 00:22:12,220
Get away from me!
198
00:22:14,360 --> 00:22:16,900
Look at me, lady Asiye.
199
00:22:17,220 --> 00:22:22,080
If your goal is to turn on
me and take my gold...
200
00:22:22,440 --> 00:22:23,780
don't try it.
201
00:22:23,780 --> 00:22:25,780
- I will kill you.
- Move this away!
202
00:22:25,780 --> 00:22:28,360
- What are you doing?
- Despina had a fight with Isabel.
203
00:22:29,000 --> 00:22:31,120
That's why she lost her baby.
204
00:22:32,520 --> 00:22:33,840
Come on, tell me.
205
00:22:33,840 --> 00:22:35,340
What's the reason?
206
00:22:35,480 --> 00:22:38,080
God knows, my hands might slip...
207
00:22:38,080 --> 00:22:39,680
and I'll cut your throat.
208
00:22:39,680 --> 00:22:41,180
How would I know?
209
00:22:41,180 --> 00:22:44,360
- It's their normal quarrels.
- No it isn't.
210
00:22:44,360 --> 00:22:47,160
It's not like that.
211
00:22:47,160 --> 00:22:48,920
But you know the reason.
212
00:22:48,920 --> 00:22:50,920
Come on, tell me.
213
00:22:53,160 --> 00:22:55,580
Despina's father has been murdered.
214
00:22:56,060 --> 00:22:59,540
She thought Isabel had
something to do with it.
215
00:22:59,540 --> 00:23:01,280
What is the connection?
216
00:23:02,220 --> 00:23:05,260
It was Ishak who killed Despina's father.
217
00:23:05,620 --> 00:23:08,720
She doubted that the one who
exposed her father to him...
218
00:23:09,940 --> 00:23:12,240
was Isabel.
219
00:23:12,940 --> 00:23:14,780
What are you saying?
220
00:23:14,780 --> 00:23:16,780
Ishak, the brother of Oruç...
221
00:23:16,780 --> 00:23:18,420
is a killer, is it?
222
00:23:22,160 --> 00:23:26,220
This information is worth all that gold.
223
00:23:26,460 --> 00:23:29,660
Well done.
224
00:23:32,560 --> 00:23:34,380
His brother is a killer...
225
00:23:34,380 --> 00:23:36,460
and his brothers protect him.
226
00:23:37,060 --> 00:23:39,720
You're done now, Oruç.
227
00:23:40,060 --> 00:23:42,240
You took my finger...
228
00:23:42,600 --> 00:23:45,180
I'll take your head!
229
00:23:50,220 --> 00:23:53,520
You say that in order to bring down Unita,
Kalymnos must be conquered, but...
230
00:23:53,520 --> 00:23:56,100
we need strong support
for the conquest, Baba Oruç.
231
00:23:56,100 --> 00:23:58,040
Will the Ottomans accept such a thing?
232
00:23:58,040 --> 00:24:00,180
We must make them accept it.
233
00:24:04,180 --> 00:24:05,400
Bless the child!
234
00:24:15,220 --> 00:24:17,980
I learned a very important piece
of information about Unita.
235
00:24:17,980 --> 00:24:19,720
You should know right away.
236
00:24:19,720 --> 00:24:21,200
What is it, Baba Oruç?
237
00:24:22,700 --> 00:24:25,360
I have to take care of something urgently.
238
00:24:25,600 --> 00:24:27,160
We'll go to Chief Burak later.
239
00:24:27,300 --> 00:24:30,440
But meeting with Chief Burak
regarding Unita is important.
240
00:24:31,400 --> 00:24:33,140
And this is also important
for the Unita matter.
241
00:24:34,080 --> 00:24:36,060
Let's find out the information here first...
242
00:24:36,360 --> 00:24:38,640
then it would be better
to go to Chief Burak.
243
00:24:39,240 --> 00:24:41,120
Wait here, I'll be back.
244
00:25:00,320 --> 00:25:02,180
What a cunning fox!
245
00:25:21,020 --> 00:25:22,480
The captive has escaped!
246
00:25:28,400 --> 00:25:29,800
What's going on?
247
00:25:43,620 --> 00:25:47,040
I spilled my blood on your ship!
248
00:25:48,340 --> 00:25:51,340
According to the laws of piracy,
I challenge you to a duel.
249
00:26:16,080 --> 00:26:17,560
I…
250
00:26:18,520 --> 00:26:21,680
am Pietro, commander
of the Kalymnos castle.
251
00:26:23,100 --> 00:26:25,240
I killed your leader.
252
00:26:25,380 --> 00:26:27,780
And I took your ship.
253
00:26:28,000 --> 00:26:30,120
I don't want to fight you.
254
00:26:30,120 --> 00:26:35,940
I will make you soldiers
for a greater cause.
255
00:26:37,080 --> 00:26:38,680
Now...
256
00:26:38,680 --> 00:26:40,320
tell me...
257
00:26:40,620 --> 00:26:44,040
are you ready to fight with honour...
258
00:26:45,080 --> 00:26:48,380
under the command of Pietro,
the Kalymnos castle commander?
259
00:26:48,740 --> 00:26:51,560
- We are, Commander Pietro!
- We are, Commander Pietro!
260
00:26:52,380 --> 00:26:54,100
- We are, Commander Pietro!
261
00:26:54,100 --> 00:26:57,840
Then, our destination is the
port of Kalymnos.
262
00:26:57,840 --> 00:26:59,300
Change the course...
263
00:26:59,360 --> 00:27:01,110
we must get there right away!
264
00:27:01,140 --> 00:27:03,580
As you command, Commander Pietro!
265
00:27:05,580 --> 00:27:08,640
A long journey of revenge awaits us!
266
00:27:25,200 --> 00:27:27,760
- Isabel.
- Oruç.
267
00:27:28,260 --> 00:27:29,720
Welcome.
268
00:27:31,220 --> 00:27:33,480
Your victory made me very happy.
269
00:27:37,220 --> 00:27:40,540
I have called you here to talk
on the subject of Unita.
270
00:27:41,420 --> 00:27:42,540
But...
271
00:27:44,540 --> 00:27:46,280
first...
272
00:27:46,280 --> 00:27:49,560
I am really sorry for what
happened to Despina.
273
00:27:50,400 --> 00:27:53,380
The loss of your child
hurt me a lot too.
274
00:27:55,080 --> 00:27:57,660
But believe me, it's not my fault.
275
00:27:59,660 --> 00:28:01,700
How did it happen?
276
00:28:05,980 --> 00:28:10,640
I saw Despina hit your brother Ishak
in order to protect her father.
277
00:28:12,140 --> 00:28:15,480
But I didn't say this to you or Ishak.
278
00:28:16,760 --> 00:28:19,980
I warned Despina to
send her father from here.
279
00:28:24,240 --> 00:28:26,580
But when her father passed away...
280
00:28:27,500 --> 00:28:30,580
she thought I was the one who told
his whereabouts and she attacked me.
281
00:28:31,360 --> 00:28:33,340
She tried to strangle me...
282
00:28:34,320 --> 00:28:36,800
and while she was strangling me...
283
00:28:37,080 --> 00:28:38,960
she fell from the stairs.
284
00:28:40,960 --> 00:28:44,200
But believe me, I didn't
want that to happen.
285
00:28:48,080 --> 00:28:50,720
I wish this hadn't happened.
286
00:28:54,340 --> 00:28:57,360
Of course, my child's death
before holding them is painful...
287
00:28:59,360 --> 00:29:01,060
but this is Allah's decree.
288
00:29:02,940 --> 00:29:04,860
Allah is the One who gives and takes.
289
00:29:07,240 --> 00:29:08,680
We...
290
00:29:08,680 --> 00:29:12,360
carried on our shoulders a difficult cause
for the sake of all the oppressed.
291
00:29:13,820 --> 00:29:15,300
And now...
292
00:29:15,300 --> 00:29:18,480
I must bury my child's pain in my heart...
293
00:29:19,500 --> 00:29:22,500
and fight for the many oppressed.
294
00:29:32,180 --> 00:29:34,980
An encrypted message came from Unita.
295
00:29:36,300 --> 00:29:39,120
And I wrote the same code
on a piece of paper.
296
00:29:39,880 --> 00:29:42,060
But I don't understand what it is.
297
00:29:43,600 --> 00:29:46,740
Since they sent an encrypted message,
it must have been important.
298
00:29:49,100 --> 00:29:52,380
There is only one person who will understand
these signs and that is Hızır.
299
00:29:53,420 --> 00:29:57,380
We must stop them,
whatever their plans.
300
00:30:07,160 --> 00:30:10,420
Since we're gathered, let's study
this book well, Derwish.
301
00:30:10,420 --> 00:30:13,400
It's possible we find a sign indicating
the girl who is the key to the book.
302
00:30:13,400 --> 00:30:14,720
InshaAllah.
303
00:30:33,740 --> 00:30:35,620
What is it, Hızır?
304
00:30:37,100 --> 00:30:39,820
I looked at the book a while ago.
305
00:30:41,060 --> 00:30:43,780
I can't see some of the
pages I saw before.
306
00:30:51,880 --> 00:30:53,520
Oh Allah.
307
00:30:53,520 --> 00:30:54,840
What is it, Hızır?
308
00:30:55,680 --> 00:30:57,040
Missing pages!
309
00:30:57,040 --> 00:30:59,120
They were ripped and taken from the book.
310
00:31:05,360 --> 00:31:09,080
It's clear that the Kalymnians took
these pages as a precaution.
311
00:31:10,480 --> 00:31:14,080
They did not want the book
to be solved if they lost it.
312
00:31:15,120 --> 00:31:17,000
We jumped before death for this book!
313
00:31:17,000 --> 00:31:19,560
Look what happened now!
314
00:31:23,500 --> 00:31:24,860
Calm down, Hızır.
315
00:31:25,120 --> 00:31:27,040
How can I calm down, Derwish?
316
00:31:27,340 --> 00:31:30,180
There is no way to recover
the lost pages now.
317
00:31:30,460 --> 00:31:34,120
Isn't this book we tired so
hard to get, useless now?
318
00:31:34,330 --> 00:31:36,830
The key is the one who will
complete the missing piece.
319
00:31:37,470 --> 00:31:39,040
I mean the girl we are looking for.
320
00:31:39,510 --> 00:31:43,590
When we find her, we can
solve the missing pages.
321
00:31:44,310 --> 00:31:45,900
You were supposed to
take care of the girl.
322
00:31:46,600 --> 00:31:47,360
What happened?
323
00:31:47,670 --> 00:31:49,930
I'm still looking for a trace, be patient.
324
00:31:50,810 --> 00:31:52,690
They say the end of
patience is safety.
325
00:31:53,510 --> 00:31:55,650
But sometimes the end
of patience is the grave.
326
00:31:56,110 --> 00:31:57,240
If it continues this way...
327
00:31:57,460 --> 00:31:59,910
we will all die before we solve
the secret of the book.
328
00:32:58,610 --> 00:33:00,680
What do you think you
are doing, idiots?
329
00:33:00,700 --> 00:33:03,290
Put down your swords at once,
these are my loyal men.
330
00:33:06,600 --> 00:33:10,450
Who are you to disobey my orders?
331
00:33:10,750 --> 00:33:14,230
Your orders are no longer
valid in this castle.
332
00:33:18,600 --> 00:33:20,700
Have I died for that to happen?
333
00:33:21,100 --> 00:33:22,180
Look, here I am.
334
00:33:22,610 --> 00:33:25,260
And I am the commander of
this castle as long as I am live.
335
00:33:25,260 --> 00:33:27,260
No, Pietro, no.
336
00:33:28,010 --> 00:33:29,860
Your body may be alive...
337
00:33:30,380 --> 00:33:33,850
but your reputation is buried
at the bottom of the sea.
338
00:33:34,390 --> 00:33:37,910
The new commander's orders are
now valid in this castle.
339
00:33:38,650 --> 00:33:40,390
Didn't you tell us that you were the
commander of the Kalymnos castle?
340
00:33:40,470 --> 00:33:42,390
Did you lie to us?
341
00:33:42,870 --> 00:33:44,850
I am the commander of this castle.
342
00:33:45,790 --> 00:33:47,370
And I will prove this to everyone.
343
00:33:48,040 --> 00:33:49,870
But first I'm going to meet
that new commander.
344
00:33:50,290 --> 00:33:53,260
Pietro, Pietro!
345
00:34:13,070 --> 00:34:14,200
You crook!
346
00:34:15,150 --> 00:34:18,430
He put my Caesar crown
on his head.
347
00:34:18,650 --> 00:34:21,430
I'll cut off your head and take
that crown off.
348
00:34:31,101 --> 00:34:31,975
Diego.
349
00:34:35,300 --> 00:34:37,150
I thought someone else
became the commander.
350
00:34:37,670 --> 00:34:43,350
But it seems you did it to protect the castle because
you thought I was dead, I'm back, my friend.
351
00:34:44,470 --> 00:34:45,950
I'm back to my crown again.
352
00:34:47,070 --> 00:34:48,250
No, Pietro.
353
00:34:48,610 --> 00:34:52,630
The crown, the throne, and this
castle are not yours anymore.
354
00:34:57,720 --> 00:34:58,710
You...
355
00:34:59,250 --> 00:35:03,080
How dare you speak to
me like that, Diego?
356
00:35:03,750 --> 00:35:05,260
What does all this mean?
357
00:35:05,620 --> 00:35:06,940
You lost the war.
358
00:35:07,560 --> 00:35:08,940
And you lost the book.
359
00:35:09,290 --> 00:35:11,320
And you lost Unita's ships.
360
00:35:11,700 --> 00:35:14,740
And that is why both the Pope
and Unita abandoned you.
361
00:35:16,030 --> 00:35:19,740
And I took command of the
castle in order to protect you.
362
00:35:21,280 --> 00:35:26,280
I promise I will protect you
from the Pope and Unita.
363
00:35:27,780 --> 00:35:34,960
I told you my biggest fear was getting
stabbed in the back like Caesar.
364
00:35:34,960 --> 00:35:40,010
And you are wretched traitor
in the guise of a person.
365
00:35:40,010 --> 00:35:42,750
You are like Brutus...
366
00:35:42,870 --> 00:35:45,230
And Caesar's crown cannot be
worn by people like you and Brutus.
367
00:35:45,240 --> 00:35:46,270
Commander...
368
00:35:47,220 --> 00:35:50,090
Diego, if you listen to him,
it will be better for you, Pietro.
369
00:35:50,730 --> 00:35:53,450
He just wants to protect you.
370
00:35:54,290 --> 00:35:59,160
He is now a person who has been
sanctified by the Pope.
371
00:36:11,410 --> 00:36:15,820
The Pope and those who
sanctify him can go to hell!
372
00:36:15,820 --> 00:36:18,080
I'm not someone who
can be easily let go.
373
00:36:18,080 --> 00:36:19,510
Damn it.
374
00:36:20,680 --> 00:36:23,150
What do you think you are doing?
375
00:36:24,330 --> 00:36:28,470
You told me: "If you had thought better than me...
376
00:36:28,680 --> 00:36:30,610
you would be the one sitting
on the throne instead of me."
377
00:36:36,350 --> 00:36:38,500
I cut these pages out
of the book in secret.
378
00:36:38,620 --> 00:36:42,550
So that no one can take benefit of
it while if they manage to take it.
379
00:36:43,300 --> 00:36:44,150
As you see...
380
00:36:45,010 --> 00:36:46,820
I think far better than you.
381
00:36:46,970 --> 00:36:52,360
That's why I'm on that throne and my
intelligence is what will keep you alive.
382
00:36:54,460 --> 00:37:00,320
Look, Pietro, the Ottomans will
surely prepare to take Kalymnos.
383
00:37:01,580 --> 00:37:06,880
Unita will secretly send us the gold looted from the
Muslims so that we can use it for war preparations.
384
00:37:08,250 --> 00:37:10,090
You should be under my shadow now.
385
00:37:10,550 --> 00:37:12,500
I can only protect you this way.
386
00:37:13,840 --> 00:37:16,550
We will wipe out the Muslims
from the Mediterranean.
387
00:37:17,210 --> 00:37:20,690
And we will take revenge
on Hızır and Oruç.
388
00:37:21,010 --> 00:37:22,890
This is best for all of us.
389
00:37:23,360 --> 00:37:26,820
Who accepts to be in the shadow of
traitors that I should accept that?
390
00:37:27,450 --> 00:37:31,620
I avenge my enemies myself.
391
00:37:35,660 --> 00:37:37,040
Brutus.
392
00:37:37,990 --> 00:37:40,630
He lost after he stabbed Caesar.
393
00:37:41,230 --> 00:37:42,630
And you...
394
00:37:43,200 --> 00:37:44,580
are like Brutus.
395
00:37:46,630 --> 00:37:48,720
You will also lose.
396
00:38:10,130 --> 00:38:14,070
I will make Oruç and Chief Burak pay
the price of their insolence.
397
00:38:14,200 --> 00:38:17,190
How can they disrespect us in our lands?
398
00:38:18,740 --> 00:38:20,880
It's all because of you, Hayrabay.
399
00:38:20,880 --> 00:38:25,790
You pampered them so much they
no longer respect the Mamluk state!
400
00:38:26,040 --> 00:38:27,790
What is my fault, Your Highness?
401
00:38:28,600 --> 00:38:31,770
On top of that, these men have not done
anything to harm our state until today.
402
00:38:31,770 --> 00:38:33,990
What do you mean, is this
their hatred towards me only?
403
00:38:36,670 --> 00:38:41,790
I'll kill you too if I see you near
those men again, Hayrabay.
404
00:38:44,180 --> 00:38:45,350
You can go now.
405
00:39:04,860 --> 00:39:09,100
Your Highness, there is a citizen who
wants to bring you an important topic.
406
00:39:18,910 --> 00:39:20,590
Your Highness...
407
00:39:21,140 --> 00:39:23,040
welcome to Alexandria.
408
00:39:23,920 --> 00:39:27,300
- The sun of our state...
- Forget the flattery!
409
00:39:28,900 --> 00:39:31,330
Speak, are you going to ask for money?
410
00:39:31,330 --> 00:39:33,590
No, your highness.
411
00:39:33,590 --> 00:39:36,650
What would an ominous person
like you want to offer otherwise?
412
00:39:38,700 --> 00:39:40,950
I came to talk about Baba Oruç.
413
00:39:42,890 --> 00:39:45,180
I will give you such information...
414
00:39:45,180 --> 00:39:50,440
it will help you to take revenge on
them for their disrespect to you.
415
00:39:59,450 --> 00:40:00,820
You seem very bothered, brother.
416
00:40:01,350 --> 00:40:05,200
It happened, and brother Oruç said this
crime would remain between us only.
417
00:40:09,100 --> 00:40:09,960
Crime?
418
00:40:12,820 --> 00:40:14,440
Crime does not concern me.
419
00:40:15,810 --> 00:40:17,580
I'm worried about Oruç.
420
00:40:18,350 --> 00:40:20,060
Oruç has lost his son.
421
00:40:20,660 --> 00:40:22,800
I'm worried it will ruin his
relationship with his wife.
422
00:40:24,290 --> 00:40:26,540
I ruined my brother's home.
423
00:40:26,840 --> 00:40:30,940
Don't worry, brother, it's not your fault.
Brother Oruç said the same to you.
424
00:40:39,450 --> 00:40:41,050
What do you want?
425
00:40:41,320 --> 00:40:43,800
You will come with us
to Emir Karabay.
426
00:40:43,800 --> 00:40:45,800
Why do we go to him?
427
00:40:46,900 --> 00:40:48,420
You will know when you arrive.
428
00:40:50,340 --> 00:40:53,020
Emir Karabay doesn't like us as it is.
429
00:40:53,430 --> 00:40:55,020
It is clear that he seeks to harm us.
430
00:40:55,680 --> 00:40:57,520
Then we won't go, brother.
431
00:40:57,880 --> 00:40:59,000
Take them.
432
00:41:08,280 --> 00:41:09,680
What you are doing is tyranny.
433
00:41:10,320 --> 00:41:12,200
But we know how to hold you
accountable for that, too.
434
00:41:12,200 --> 00:41:16,220
Then hold us accountable in
front of Emir Karabay, if you can.
435
00:41:16,750 --> 00:41:17,520
Take them.
436
00:41:18,120 --> 00:41:19,580
God forgive me.
437
00:41:33,400 --> 00:41:35,810
What happened, Hızır,
couldn't you solve anything?
438
00:41:36,340 --> 00:41:38,010
Be patient, brother, there is not long left.
439
00:41:42,340 --> 00:41:44,800
We need to know what is written
in this letter quickly.
440
00:41:45,160 --> 00:41:47,420
They are clearly going
to do something big.
441
00:42:01,640 --> 00:42:02,670
The Nile River.
442
00:42:07,020 --> 00:42:07,660
What you mean?
443
00:42:08,210 --> 00:42:11,360
They will transport large quantities
of gold across the Nile River.
444
00:42:11,990 --> 00:42:13,330
Inside spice barrels.
445
00:42:14,400 --> 00:42:18,980
It is clear that they will be stationed
in a port next to Alexandria...
446
00:42:19,640 --> 00:42:22,340
from there they will secretly
transport the gold to Kalymnos.
447
00:42:27,280 --> 00:42:29,390
There are gold mines in Abyssinia.
448
00:42:29,900 --> 00:42:31,390
It seems they stole it from there.
449
00:42:32,130 --> 00:42:34,820
In order not to get caught by the Mamluks...
450
00:42:34,900 --> 00:42:37,260
they will take it across the Nile to Alexandria.
451
00:42:40,960 --> 00:42:42,980
With the gold they stole from us...
452
00:42:43,770 --> 00:42:46,750
they will double the
war power of Kalymnos.
453
00:42:46,890 --> 00:42:49,210
They will hit us with what
they stole from us.
454
00:42:55,410 --> 00:42:59,540
Which ship? When? Where?
Are there any other details?
455
00:43:00,540 --> 00:43:02,140
There are no details, brother.
456
00:43:04,660 --> 00:43:06,960
I'm going to task the soldiers with this.
457
00:43:08,040 --> 00:43:09,270
Let's go too.
458
00:43:10,010 --> 00:43:11,750
I have to meet Chief Burak.
459
00:43:12,230 --> 00:43:13,050
Okay.
460
00:43:21,950 --> 00:43:23,900
What are you going to
do about the book?
461
00:43:23,970 --> 00:43:26,490
How will you solve it despite
those missing pages?
462
00:43:26,850 --> 00:43:30,780
Dervish said that he would find a clue
about the girl who is the key.
463
00:43:31,210 --> 00:43:34,620
If we reach her, we can complete the missing
piece, but how will we reach her? I don't know.
464
00:43:34,620 --> 00:43:36,620
- Peace be upon you.
- And may peace be upon you.
465
00:43:37,190 --> 00:43:39,200
Where do you go in such a hurry?
466
00:43:40,260 --> 00:43:43,770
We have solved an important
knot about Unita.
467
00:43:44,260 --> 00:43:45,770
So we are in a hurry.
468
00:43:46,060 --> 00:43:48,510
So today is the day of
solving the knots.
469
00:43:48,800 --> 00:43:51,130
I found a clue about the
girl we're looking for.
470
00:43:51,470 --> 00:43:54,750
She is most likely on Tenebris Island.
471
00:43:55,550 --> 00:43:56,750
Tenebris Island?
472
00:43:58,890 --> 00:44:00,890
I have to find a ship going
there right away.
473
00:44:01,500 --> 00:44:03,510
Let's get to that girl right away.
474
00:44:14,000 --> 00:44:14,790
What is it?
475
00:44:15,070 --> 00:44:16,060
Chief Oruç.
476
00:44:16,440 --> 00:44:18,570
You will come with us to Emir Karabay.
477
00:44:18,780 --> 00:44:19,560
Why?
478
00:44:19,710 --> 00:44:22,400
You will know this from His Highness
the Emir when you get there.
479
00:44:22,700 --> 00:44:24,860
Has the Emir become a tyrant?
480
00:44:24,940 --> 00:44:27,870
How do you take people like this from
the road without stating the reason?
481
00:44:28,150 --> 00:44:28,970
Look at me.
482
00:44:30,050 --> 00:44:32,220
There is an important issue
that we must solve.
483
00:44:32,880 --> 00:44:36,150
Let's solve this issue and I will come to
him myself to talk about what he wants.
484
00:44:36,410 --> 00:44:39,120
We don't have time, don't play
with us and get out of our way.
485
00:44:42,870 --> 00:44:45,550
Whose collar do you hold, you dog?
486
00:44:50,710 --> 00:44:53,380
I'm telling you we have to solve an
important issue, don't you understand?
487
00:44:54,880 --> 00:44:56,420
Don't stop us.
488
00:44:56,680 --> 00:44:58,850
If you resist, the swords will speak.
489
00:45:04,960 --> 00:45:05,990
Let's go.
490
00:45:33,240 --> 00:45:35,230
Why did they bring you, Oruç?
491
00:45:36,310 --> 00:45:38,740
They say Emir Karabay will tell us why.
492
00:45:40,030 --> 00:45:41,500
Tell us.
493
00:45:41,980 --> 00:45:43,570
Why did you arrest us, Karabay?
494
00:45:43,570 --> 00:45:45,570
What else would it be, Oruç Bey?
495
00:45:47,110 --> 00:45:50,280
Ishak was arrested on charges of
committing a crime in Alexandria...
496
00:45:52,350 --> 00:45:55,570
and you were arrested for
aiding and abetting a criminal.
497
00:45:58,030 --> 00:45:59,130
Who saw?
498
00:45:59,750 --> 00:46:01,130
Who testified to it?
499
00:46:01,130 --> 00:46:04,730
There was a blood feud between the
murdered Yorgo and Ishak.
500
00:46:09,280 --> 00:46:10,650
And there is a witness as well.
501
00:46:11,460 --> 00:46:14,580
All these are sufficient
reasons for your arrest.
502
00:46:15,560 --> 00:46:18,110
Where is the plaintiff? Who is it?
503
00:46:18,140 --> 00:46:19,470
What will you do?
504
00:46:20,240 --> 00:46:22,530
Are you going to kill them
too when you see them?
505
00:46:23,310 --> 00:46:25,300
The plaintiff is in our protection.
506
00:46:26,050 --> 00:46:28,480
You will be punished.
507
00:46:28,840 --> 00:46:31,470
You can't arrest us like this
without witnesses or evidence.
508
00:46:33,740 --> 00:46:35,530
Why are you silent, Hayrabay?
509
00:46:35,700 --> 00:46:38,040
Are you also turning a blind
eye to this injustice?
510
00:46:38,530 --> 00:46:40,820
Is this your loyalty to our friendship?
511
00:46:41,260 --> 00:46:43,600
Whoever has the seal is in charge, Oruç Bey.
512
00:46:44,960 --> 00:46:46,380
I can't do anything.
513
00:46:49,150 --> 00:46:52,560
This is not the Ottoman lands
that you allied with.
514
00:46:53,320 --> 00:46:55,540
This is Mamluk land.
515
00:46:55,570 --> 00:46:57,920
Here our laws are in effect.
516
00:46:58,290 --> 00:47:01,040
I am the one who enforces the law.
517
00:47:03,120 --> 00:47:06,280
So you are all under arrest.
518
00:47:07,070 --> 00:47:08,800
Apart from Oruç and Hızır...
519
00:47:08,820 --> 00:47:10,720
take them all out of here.
520
00:47:30,620 --> 00:47:33,020
You are making a mistake, Emir Karabay.
521
00:47:33,460 --> 00:47:35,300
This is tyranny.
522
00:47:35,320 --> 00:47:36,980
Let us go.
523
00:47:37,720 --> 00:47:40,810
If you knew what we are striving for...
524
00:47:40,830 --> 00:47:43,300
you would regret holding us back.
525
00:47:44,520 --> 00:47:47,480
The things we strive for are so important...
526
00:47:47,510 --> 00:47:50,300
that it concerns both the
Mamluks and all Muslims.
527
00:47:50,560 --> 00:47:51,880
Let us go.
528
00:47:51,990 --> 00:47:53,460
Do not hold us back.
529
00:48:17,970 --> 00:48:19,500
I will release you surely.
530
00:48:21,120 --> 00:48:24,140
But first you must accept my terms.
531
00:48:25,480 --> 00:48:28,470
Despite the tension between us...
532
00:48:28,490 --> 00:48:31,890
I appreciate your skill and courage.
533
00:48:32,990 --> 00:48:36,420
We need two men just like you.
534
00:48:37,860 --> 00:48:39,420
Come...
535
00:48:39,440 --> 00:48:41,280
and submit to my command.
536
00:48:41,670 --> 00:48:44,020
I will not only release you...
537
00:48:44,250 --> 00:48:46,770
I will give you anything you want.
538
00:48:47,500 --> 00:48:49,100
Ships, money, property, soldiers.
539
00:48:49,130 --> 00:48:50,310
Everything!
540
00:48:51,550 --> 00:48:53,680
You praise our bravery...
541
00:48:53,700 --> 00:48:56,540
but you want to buy us with money.
542
00:48:57,650 --> 00:48:59,960
To you...
543
00:48:59,990 --> 00:49:03,350
is courage something money can buy...
544
00:49:03,380 --> 00:49:04,550
Emir Karabay?
545
00:49:04,670 --> 00:49:05,680
Know your limit...
546
00:49:05,700 --> 00:49:07,300
Hızır.
547
00:49:07,950 --> 00:49:09,980
I offer you bounties.
548
00:49:10,270 --> 00:49:13,820
What will the Ottoman Empire
that you allied with give you?
549
00:49:18,840 --> 00:49:21,400
You do not offer us bounties...
550
00:49:21,420 --> 00:49:23,900
you offer us the collar of slaves.
551
00:49:23,960 --> 00:49:26,060
First you want to intimidate
us with injustice...
552
00:49:26,090 --> 00:49:28,660
then you want to put the collar
of slaves around our necks.
553
00:49:29,510 --> 00:49:32,560
We're not of those people who
put their heads up for this collar.
554
00:49:34,620 --> 00:49:38,010
The Ottoman Empire gave us
the support that you did not.
555
00:49:38,830 --> 00:49:41,580
This amount of courage is enough for us.
556
00:49:45,240 --> 00:49:47,440
Soldiers!
557
00:49:52,510 --> 00:49:54,720
Take them to the dungeons.
558
00:49:55,500 --> 00:49:58,400
Perhaps there they will think wisely
and come to their senses.
559
00:50:23,110 --> 00:50:25,950
Your soul lives with me, great Caesar.
560
00:50:28,920 --> 00:50:31,520
Our fate was the same.
561
00:50:32,590 --> 00:50:34,980
You were captured by a pirate like me.
562
00:50:35,450 --> 00:50:36,970
Then you survived.
563
00:50:40,850 --> 00:50:44,840
We've both been stabbed by Brutus.
564
00:50:50,150 --> 00:50:52,960
You are dead, but...
565
00:50:53,470 --> 00:50:56,220
I will salute your soul.
566
00:50:58,670 --> 00:51:03,300
Until your soul shows me the way...
567
00:51:04,280 --> 00:51:06,950
I will brand the Roman eagle...
568
00:51:06,980 --> 00:51:09,600
on my chest!
569
00:51:13,380 --> 00:51:17,860
I will take revenge on traitors and enemies.
570
00:51:19,070 --> 00:51:21,620
I will stay alive with this seal.
571
00:52:00,780 --> 00:52:03,080
What is the letter in your hand, Pietro?
572
00:52:04,080 --> 00:52:05,780
In this nest of betrayal...
573
00:52:05,810 --> 00:52:08,780
no one can support
my sacred struggle.
574
00:52:10,780 --> 00:52:13,660
I will send word to those
strong men whom I trust...
575
00:52:13,690 --> 00:52:15,700
and gather them around me.
576
00:52:15,880 --> 00:52:17,880
You're acting childish, Pietro.
577
00:52:18,190 --> 00:52:19,630
Stop being stubborn.
578
00:52:19,660 --> 00:52:20,660
Listen.
579
00:52:20,690 --> 00:52:23,780
Soon we will get stronger with
the gold that Unita will send...
580
00:52:23,810 --> 00:52:26,390
and we'll take revenge on the Turks.
581
00:52:26,420 --> 00:52:27,900
We will also get the book.
582
00:52:27,920 --> 00:52:29,960
Let's do this together.
583
00:52:29,980 --> 00:52:31,250
Diego.
584
00:52:31,280 --> 00:52:32,500
Diego.
585
00:52:32,520 --> 00:52:36,960
You stabbed me as soon
as I turned my back.
586
00:52:37,300 --> 00:52:41,220
I have sealed my heart with
all the revenge that I will take.
587
00:52:43,060 --> 00:52:45,060
Turks...
588
00:52:45,340 --> 00:52:47,340
Oruç...
589
00:52:50,240 --> 00:52:52,240
and all traitors.
590
00:53:06,300 --> 00:53:09,180
I assumed command of the
castle to save his life.
591
00:53:09,520 --> 00:53:11,330
But if he gets the chance...
592
00:53:11,350 --> 00:53:13,350
he will never pity me.
593
00:53:15,060 --> 00:53:17,060
What are you thinking?
594
00:53:17,640 --> 00:53:19,640
When the gold that Unita sent arrives...
595
00:53:19,670 --> 00:53:22,030
I will make the most powerful weapons...
596
00:53:22,060 --> 00:53:24,060
and build a strong army.
597
00:53:24,100 --> 00:53:26,000
I'll get the remaining pages of the book
598
00:53:26,020 --> 00:53:27,850
and send it to the Pope.
599
00:53:27,880 --> 00:53:30,230
Then Pietro will calm down.
600
00:53:30,260 --> 00:53:32,140
And he will come back to his senses.
601
00:53:32,500 --> 00:53:34,500
Then he will understand.
602
00:53:36,560 --> 00:53:38,830
Tell our men in Alexandria.
603
00:53:38,850 --> 00:53:41,280
To follow each step of Hızır.
604
00:53:41,500 --> 00:53:43,680
We will take the missing pages from him.
605
00:53:45,830 --> 00:53:50,100
He will guide us to the book and the
person who will reveal its secret.
606
00:53:59,840 --> 00:54:02,240
I don't care about myself.
607
00:54:03,060 --> 00:54:06,770
My brothers were imprisoned
because of me without any guilt.
608
00:54:07,230 --> 00:54:09,230
This is what hurts me.
609
00:54:09,390 --> 00:54:12,240
Despite the innocence of
Prophet Yusuf (PBUH) being known...
610
00:54:12,320 --> 00:54:15,040
the governor of Egypt put him in prison.
611
00:54:15,910 --> 00:54:18,680
Whoever wrongs you is
like the Governor of Egypt.
612
00:54:19,420 --> 00:54:21,560
But Prophet Yusuf (PBUH)...
613
00:54:21,580 --> 00:54:23,760
trusted Allah and was patient.
614
00:54:24,680 --> 00:54:26,680
Thanks to his reliance on Allah...
615
00:54:26,700 --> 00:54:29,900
he did not lose hope in the
darkness of the dungeon.
616
00:54:30,640 --> 00:54:34,760
What you need now is patience
and trust in Allah.
617
00:54:35,910 --> 00:54:37,910
We trust in Allah.
618
00:54:37,940 --> 00:54:39,400
But...
619
00:54:39,420 --> 00:54:42,100
there are important matters out
there that we have to solve.
620
00:54:42,890 --> 00:54:45,050
I have to go to the island to find the girl.
621
00:54:45,080 --> 00:54:47,080
I have to complete the book.
622
00:54:47,700 --> 00:54:50,040
Unita will attack us with
what they took from us.
623
00:54:50,130 --> 00:54:52,440
We have to stop them quickly.
624
00:54:53,100 --> 00:54:56,040
They put this dungeon
like a dam in front of us.
625
00:54:56,380 --> 00:54:59,040
No injustice remains in the world.
626
00:55:00,190 --> 00:55:01,500
You will survive.
627
00:55:01,520 --> 00:55:03,260
Be patient.
628
00:55:03,280 --> 00:55:04,990
Prophet Yusuf (PBUH)...
629
00:55:05,020 --> 00:55:06,950
as soon as he got out of prison...
630
00:55:06,970 --> 00:55:08,940
he became the Sultan of Egypt.
631
00:55:11,070 --> 00:55:14,550
Allah does not waste the reward of those...
632
00:55:14,570 --> 00:55:16,540
who strive on His path.
633
00:55:20,560 --> 00:55:22,300
Oruç.
634
00:55:22,420 --> 00:55:24,420
I was upset when I heard.
635
00:55:24,540 --> 00:55:26,540
How could they commit such injustice?
636
00:55:29,220 --> 00:55:31,480
Someone filed a murder
complaint against us.
637
00:55:32,030 --> 00:55:33,300
There is no evidence...
638
00:55:33,340 --> 00:55:35,040
but the guy has a grudge towards us.
639
00:55:35,070 --> 00:55:37,000
We were put in prison
because of a complaint.
640
00:55:37,260 --> 00:55:39,260
If I find the person who
filed the complaint...
641
00:55:40,290 --> 00:55:41,710
If you want...
642
00:55:41,740 --> 00:55:44,260
I can take the dungeon
keys from the guards.
643
00:55:44,530 --> 00:55:46,620
You can immediately get out of here.
644
00:55:47,120 --> 00:55:48,470
Calm down, Esther.
645
00:55:48,500 --> 00:55:49,750
Don't get involved in this.
646
00:55:49,780 --> 00:55:50,900
Our luck is good.
647
00:55:50,940 --> 00:55:52,560
We will surely be free.
648
00:55:52,580 --> 00:55:54,800
I wanted to help you,
what did I say?
649
00:55:58,540 --> 00:56:00,540
Oruç.
650
00:56:01,910 --> 00:56:03,660
Brother.
651
00:56:06,080 --> 00:56:08,840
If you have doubts about me...
652
00:56:08,860 --> 00:56:10,860
I swear I didn't do anything.
653
00:56:13,800 --> 00:56:16,560
And while I'm hiding this inside me...
654
00:56:17,620 --> 00:56:19,620
why would I file a complaint?
655
00:56:20,020 --> 00:56:22,910
Nobody has doubts about you, Despina.
656
00:56:23,520 --> 00:56:25,060
Be rest assured.
657
00:56:25,140 --> 00:56:26,980
Besides...
658
00:56:27,020 --> 00:56:29,460
your pain is enough for you.
659
00:56:30,230 --> 00:56:32,470
Don't tire yourself out in vain.
660
00:56:37,010 --> 00:56:39,520
I'm not angry because I'm in this cell.
661
00:56:42,390 --> 00:56:44,390
There were things we had to solve.
662
00:56:45,390 --> 00:56:49,900
If we can't solve those things
because we're here...
663
00:56:50,380 --> 00:56:52,980
they should fear my wrath when I get out.
664
00:56:58,900 --> 00:57:01,170
The gold sent by Unita...
665
00:57:01,190 --> 00:57:03,440
is very important for the war in Kalymnos.
666
00:57:04,290 --> 00:57:07,190
So until it is delivered
to its place...
667
00:57:07,220 --> 00:57:09,220
nothing should go wrong.
668
00:57:10,080 --> 00:57:12,820
Otherwise, they will finish us all.
669
00:57:24,650 --> 00:57:27,780
Oruç and his brothers were caught.
670
00:57:29,150 --> 00:57:31,720
What do you say, Cafer?
671
00:57:32,520 --> 00:57:34,520
Emir of Alexandria, Karabay...
672
00:57:34,550 --> 00:57:36,440
threw them in the dungeons.
673
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
Why is that?
674
00:57:41,190 --> 00:57:44,270
Ishak was convicted of
killing Despina's father...
675
00:57:44,300 --> 00:57:46,090
and Oruç, Hızır and Ilyas...
676
00:57:46,120 --> 00:57:48,930
were convicted of aiding and abetting him.
677
00:57:48,980 --> 00:57:51,220
Everything is going good today.
678
00:57:52,420 --> 00:57:53,500
Isabel.
679
00:57:53,530 --> 00:57:56,170
Bring us that nice drink...
680
00:57:56,190 --> 00:57:58,190
so we can enjoy this beautiful moment.
681
00:58:06,410 --> 00:58:08,100
Sir...
682
00:58:08,180 --> 00:58:09,900
I filed the complaint...
683
00:58:09,920 --> 00:58:11,920
to Emir Karabay.
684
00:58:12,460 --> 00:58:14,590
Oruç will pay for my fingers...
685
00:58:14,620 --> 00:58:16,860
with his head.
686
00:58:18,000 --> 00:58:21,680
Finally, you succeeded
in something, Cafer.
687
00:58:22,600 --> 00:58:24,130
Well done.
688
00:58:24,160 --> 00:58:26,160
Oruç, what are you going to do now?
689
00:58:26,780 --> 00:58:28,780
How will you get out of there?
690
00:58:33,200 --> 00:58:35,200
We don't have much time.
691
00:58:35,420 --> 00:58:37,420
We have a lot of work to do.
692
00:58:38,060 --> 00:58:40,660
Did you think well about what I said?
693
00:58:41,770 --> 00:58:44,160
Since we came with our heads held high...
694
00:58:44,180 --> 00:58:46,060
our answer is clear.
695
00:58:46,670 --> 00:58:48,910
Find others to put a
collar around their necks.
696
00:58:48,940 --> 00:58:51,280
Since you will judge us...
697
00:58:51,740 --> 00:58:53,740
let the judges to come.
698
00:58:53,760 --> 00:58:55,690
We will defend ourselves.
699
00:58:55,710 --> 00:58:57,870
We'll get out of here.
700
00:58:57,950 --> 00:58:59,950
There is no salvation for you.
701
00:59:01,180 --> 00:59:03,960
I will judge you.
702
00:59:04,530 --> 00:59:07,330
I will give your judgement.
703
00:59:09,890 --> 00:59:11,890
Leave my brothers.
704
00:59:12,180 --> 00:59:15,420
If I'm accused of this crime,
only take me.
705
00:59:15,820 --> 00:59:17,820
Do not commit injustice.
706
00:59:18,100 --> 00:59:23,100
Your brothers should have thought about
this before protecting a murderer.
707
00:59:24,460 --> 00:59:28,700
You commit a crime in Alexandria...
708
00:59:29,220 --> 00:59:31,580
then come with your heads held high.
709
00:59:32,890 --> 00:59:35,170
Who are you?
710
00:59:35,740 --> 00:59:37,740
You know very well who we are.
711
00:59:38,380 --> 00:59:41,220
Isn't that why you want to get rid of us?
712
00:59:41,980 --> 00:59:44,810
But we know how to
make you pay for this.
713
00:59:44,840 --> 00:59:48,720
First you will pay for what you did.
714
01:00:03,380 --> 01:00:06,360
What do you think you're
doing, Chief Burak?
715
01:00:10,140 --> 01:00:12,140
What do you think you are doing?
716
01:00:14,700 --> 01:00:16,380
Who are you...
717
01:00:16,400 --> 01:00:18,890
to imprison men without
evidence or witnesses...
718
01:00:18,910 --> 01:00:20,820
and trying to oppress them?
719
01:00:20,840 --> 01:00:23,600
It is enough to file a complaint.
720
01:00:25,330 --> 01:00:27,610
Our laws are like that.
721
01:00:29,700 --> 01:00:31,800
This is Mamluk land.
722
01:00:33,900 --> 01:00:36,840
Get out of here immediately...
723
01:00:37,550 --> 01:00:40,670
otherwise, you will pay a heavy price...
724
01:00:40,700 --> 01:00:42,700
for your lack of respect.
725
01:00:42,960 --> 01:00:46,540
Just because the men allied themselves
with the Ottoman Empire...
726
01:00:46,560 --> 01:00:48,380
you are trying to wrong them.
727
01:00:48,400 --> 01:00:51,260
But I will not leave them to you.
728
01:00:52,280 --> 01:00:54,350
Not you...
729
01:00:54,370 --> 01:00:55,970
nor the state of the Mamluks...
730
01:00:56,000 --> 01:00:57,720
can touch them.
731
01:00:57,740 --> 01:00:59,420
Allah Allah.
732
01:01:00,540 --> 01:01:02,230
Why can't we touch them?
733
01:01:02,260 --> 01:01:06,680
Because Ishak Bey is the
banner lord of Lesbos.
734
01:01:10,460 --> 01:01:13,350
With the power that he
got from our Sultan...
735
01:01:13,380 --> 01:01:15,980
he made him the banner lord of Lesbos.
736
01:01:16,290 --> 01:01:20,350
If you accuse Ishak Bey and his brothers...
737
01:01:20,370 --> 01:01:23,960
without any evidence or witnesses...
738
01:01:24,240 --> 01:01:26,880
you will be going against the Ottoman state.
739
01:01:28,330 --> 01:01:30,190
Tell me now...
740
01:01:30,260 --> 01:01:31,900
is your courage enough to face this?
741
01:01:42,060 --> 01:01:43,400
Well, then.
742
01:01:44,970 --> 01:01:47,610
Since the Ottoman state
is supporting them...
743
01:01:48,360 --> 01:01:52,050
then they should leave at
once from Alexandria.
744
01:01:52,180 --> 01:01:54,830
Your strength is not enough to
send them from Alexandria.
745
01:01:54,850 --> 01:01:57,350
I am the Emir of Alexandria.
746
01:01:58,030 --> 01:01:59,840
I do what I want.
747
01:02:00,670 --> 01:02:02,140
You can't.
748
01:02:02,300 --> 01:02:09,600
Because from now on, Oruç Bey will be
the Ottoman ambassador in Alexandria.
749
01:02:17,820 --> 01:02:20,110
If you expel our ambassador
from Alexandria...
750
01:02:21,390 --> 01:02:24,270
this means declaring war
with the Ottoman state.
751
01:02:25,910 --> 01:02:27,240
Come on, go ahead.
752
01:02:28,110 --> 01:02:30,710
If your strength is sufficient, then
declare war on the Ottoman state.
753
01:02:30,910 --> 01:02:34,520
You did all this just to get
them out of our hands.
754
01:02:37,400 --> 01:02:39,730
You have won for now.
755
01:02:41,640 --> 01:02:43,970
But the game is not over yet.
756
01:02:45,500 --> 01:02:49,640
I will make you regret what you did.
757
01:02:50,510 --> 01:02:55,030
You tried to arrest the men we helped
because of your hatred towards us.
758
01:02:56,270 --> 01:02:58,990
Do whatever you want, Karabay, but...
759
01:02:59,420 --> 01:03:01,270
keep in mind...
760
01:03:01,540 --> 01:03:04,240
whoever tries to take our men from us...
761
01:03:04,580 --> 01:03:08,500
we'll cut off his head and
send it alongside his body.
762
01:03:56,320 --> 01:03:57,710
Thank you, Chief Burak.
763
01:03:58,870 --> 01:04:00,960
You did something like
this just to save us.
764
01:04:02,230 --> 01:04:06,250
Not just to save you, Chief Oruç,
it was on my mind already.
765
01:04:07,510 --> 01:04:11,150
We must begin with preparations for the
conquest of Kalymnos in Lesbos.
766
01:04:11,880 --> 01:04:14,310
It will be our center of conquest.
767
01:04:14,730 --> 01:04:17,020
The sovereignty of the banner
lord has become weak there.
768
01:04:17,770 --> 01:04:21,830
It suits the son of Yakup Ağa
to strengthen it.
769
01:04:25,720 --> 01:04:27,270
Thank you, Chief Burak.
770
01:04:27,920 --> 01:04:31,080
It has always been our goal to
take care of our ancestral land.
771
01:04:32,910 --> 01:04:36,590
Alexandria is an important point
for the conquest of Kalymnos.
772
01:04:37,330 --> 01:04:41,830
For this, intelligence and support
must be obtained from Lesbos.
773
01:04:42,350 --> 01:04:46,420
Which is why someone like you
should be here, Oruç Bey.
774
01:04:48,870 --> 01:04:50,330
Thank you, Chief Burak.
775
01:04:51,210 --> 01:04:55,000
But the sailors and I were not
bound by any state before.
776
01:04:55,510 --> 01:04:58,690
It is enough that you support us in
the great goals that we will achieve.
777
01:04:59,250 --> 01:05:00,630
We are running our business.
778
01:05:01,650 --> 01:05:05,960
We do the work that falls upon us in a
manner that befits us with Allah's will.
779
01:05:06,650 --> 01:05:08,670
You showed bravery.
780
01:05:08,920 --> 01:05:12,150
But you will take on great
achievements, Oruç Bey.
781
01:05:13,300 --> 01:05:16,920
And we are temporarily
giving you this duty...
782
01:05:17,640 --> 01:05:21,140
until Kalymnos is conquered,
so it be a shield for you.
783
01:05:22,180 --> 01:05:24,990
If the state wasn't behind you...
784
01:05:25,570 --> 01:05:27,130
they would overpower you quickly.
785
01:05:27,830 --> 01:05:29,330
You've already seen this
with your own eyes.
786
01:05:30,940 --> 01:05:33,390
We have no intention of
making you our slave.
787
01:05:34,080 --> 01:05:36,460
And you're not a man who suits this.
788
01:05:37,220 --> 01:05:41,340
With this agreement, we will
achieve the conquest of Kalymnos...
789
01:05:41,970 --> 01:05:45,360
and you will get rid of Unita.
790
01:05:59,320 --> 01:06:00,520
Then...
791
01:06:01,480 --> 01:06:05,250
let Ishak Bey make his
preparations to go to Lesbos.
792
01:06:07,710 --> 01:06:10,390
and you make the necessary
preparations, Oruç Bey.
793
01:06:11,230 --> 01:06:13,760
I will wait for you for the ceremony.
794
01:06:16,220 --> 01:06:17,630
Eyvallah, Chief Burak.
795
01:06:28,710 --> 01:06:30,540
And I'll take Niko and go to the port.
796
01:06:30,730 --> 01:06:32,410
Let's see if there's a ship to
take us to the island.
797
01:06:32,440 --> 01:06:34,210
And if there is, we need
to find the girl quickly.
798
01:06:35,510 --> 01:06:36,740
Eyvallah, Hızır.
799
01:06:39,470 --> 01:06:40,370
Ilyas.
800
01:06:41,500 --> 01:06:42,870
You go to the soldiers.
801
01:06:43,600 --> 01:06:46,550
Unita will smuggle gold in
barrels of spice via the Nile River.
802
01:06:47,190 --> 01:06:50,520
Let them know which ship, at what time and
in which port they are going to disembark.
803
01:06:50,930 --> 01:06:52,070
As you command, Brother Chief.
804
01:06:54,310 --> 01:06:58,210
Brother, if you will, let's go home and
start preparing for the ceremony.
805
01:07:11,080 --> 01:07:14,270
Are you crazy? A ship cannot go there easily.
806
01:07:14,470 --> 01:07:16,750
No sailor wants to go through there.
807
01:07:17,050 --> 01:07:18,830
We'll give him as much gold as he wants.
808
01:07:19,390 --> 01:07:20,960
Is there no ship that can go?
809
01:07:21,440 --> 01:07:23,360
We have very important work on that island.
810
01:07:24,040 --> 01:07:25,470
We must definitely go.
811
01:07:25,900 --> 01:07:28,380
The only thing a person
going to this island can do is die.
812
01:07:28,950 --> 01:07:31,760
If you want to die, find yourself
an easier way, in my opinion.
813
01:07:36,220 --> 01:07:37,390
You see.
814
01:07:37,700 --> 01:07:39,280
That island is cursed, brother.
815
01:07:39,980 --> 01:07:42,560
Who goes to this island?
We tire ourselves in vain.
816
01:07:43,510 --> 01:07:47,140
I've read so many stories about
this island, and they were all great.
817
01:07:48,250 --> 01:07:49,880
But this is not the reality, brother.
818
01:07:50,410 --> 01:07:51,670
Let go of this love.
819
01:07:52,280 --> 01:07:56,460
The Mediterranean is full of more tales
and secrets than you know, Niko.
820
01:07:57,820 --> 01:08:00,100
But we will write our own story.
821
01:08:01,820 --> 01:08:04,380
I have no intention of going
back on this story.
822
01:08:05,780 --> 01:08:07,140
How will we find the ship?
823
01:08:07,360 --> 01:08:10,430
You heard yourself, brother,
no one wants to go there.
824
01:08:11,820 --> 01:08:15,570
Brother Oruç is the
only one who can help us.
825
01:08:17,900 --> 01:08:18,930
Let's go.
826
01:08:39,940 --> 01:08:42,560
I thought you had the power to
give me any position you want?
827
01:08:43,610 --> 01:08:45,120
We were going to take
the post of ambassador.
828
01:08:45,150 --> 01:08:46,930
Oruç has long since taken it.
829
01:08:47,220 --> 01:08:50,200
The great Kılıç Bey didn't do anything.
830
01:08:50,280 --> 01:08:52,280
Nothing, you didn't even say a word.
831
01:08:52,310 --> 01:08:53,990
You are going too far, Şahin.
832
01:08:55,070 --> 01:08:56,540
Your father is in front of you.
833
01:08:57,410 --> 01:08:58,660
What can I do?
834
01:08:59,280 --> 01:09:01,370
Should I call the great
Chief Burak to account?
835
01:09:02,440 --> 01:09:05,970
Oruç allied with the Ottomans
and destroyed the infidel army.
836
01:09:06,860 --> 01:09:09,530
How do I tell him that you deserve
to be an ambassador for them?
837
01:09:10,250 --> 01:09:12,110
This is all nonsense, father.
838
01:09:12,330 --> 01:09:13,540
All empty talk.
839
01:09:13,820 --> 01:09:15,800
I've been on journeys as much as Oruç.
840
01:09:16,160 --> 01:09:19,540
I also shed blood, I also
took the infidels' lives.
841
01:09:20,180 --> 01:09:21,860
But you did not support me.
842
01:09:23,040 --> 01:09:24,810
You keep deceiving yourself.
843
01:09:26,560 --> 01:09:28,220
You're not enough for us, father.
844
01:09:28,740 --> 01:09:29,860
Not enough.
845
01:09:36,720 --> 01:09:40,100
Be grateful that you are my son.
846
01:09:42,170 --> 01:09:45,840
I tear out the tongue of the
man who says this to me.
847
01:09:48,650 --> 01:09:49,830
Get out of my sight!
848
01:10:15,320 --> 01:10:17,070
- Oruç
- Despina.
849
01:10:18,490 --> 01:10:19,440
How are you doing?
850
01:10:20,570 --> 01:10:21,750
Are you better?
851
01:10:22,080 --> 01:10:25,150
I'll surely be fine as long
as you're by my side.
852
01:10:27,960 --> 01:10:29,500
How did they let you go?
853
01:10:30,500 --> 01:10:34,510
When Chief Burak said that he chose me to
be the ambassador of the Ottoman state...
854
01:10:35,150 --> 01:10:36,490
Karabay couldn't touch us.
855
01:10:36,880 --> 01:10:38,760
Have you become an ambassador
of the Ottoman state?
856
01:10:40,570 --> 01:10:41,990
I am very pleased, Oruç.
857
01:10:42,990 --> 01:10:46,550
May this heal all our
painful days and hearts.
858
01:10:48,290 --> 01:10:49,330
When my Lord...
859
01:10:50,640 --> 01:10:52,700
tested me with the pain of losing a child...
860
01:10:53,790 --> 01:10:56,360
I must endure for the sake
of the oppressed.
861
01:10:57,830 --> 01:11:01,080
The only thing I wish from
you is that you are by my side.
862
01:11:02,620 --> 01:11:04,600
I know I broke you and upset you.
863
01:11:05,440 --> 01:11:08,490
I fell prey to my anger while
you were busy with many things.
864
01:11:09,310 --> 01:11:10,290
Forgive me.
865
01:11:13,500 --> 01:11:14,950
Despina.
866
01:11:16,070 --> 01:11:17,130
Oruç.
867
01:11:27,930 --> 01:11:31,650
We have been informed that Unita will smuggle
gold in barrels of spices across the Nile.
868
01:11:32,450 --> 01:11:36,860
Brother Chief wants you to know which ship, at
what time and in which port they will disembark.
869
01:11:37,020 --> 01:11:39,510
I will talk to my friends who
transport goods across the Nile.
870
01:11:39,830 --> 01:11:41,920
I will investigate them
without revealing this.
871
01:11:42,330 --> 01:11:44,130
It will take some time to find out.
872
01:11:44,450 --> 01:11:46,120
But we will do what we can.
873
01:11:46,500 --> 01:11:48,030
Let's go as soon as possible.
874
01:11:55,240 --> 01:11:56,740
Come on, Esther, please.
875
01:11:57,030 --> 01:11:58,600
Come on, please, please.
876
01:11:58,620 --> 01:12:00,080
Do magic.
877
01:12:00,130 --> 01:12:02,720
I'm not in the mood today, children.
878
01:12:04,570 --> 01:12:08,070
Is it appropriate for a magician like
you to refuse children, Esther?
879
01:12:13,150 --> 01:12:14,490
Ilyas.
880
01:12:19,190 --> 01:12:20,860
You're free.
881
01:12:21,550 --> 01:12:23,330
How did this happen?
882
01:12:24,030 --> 01:12:25,630
I told you we will come out
with our heads held high.
883
01:12:27,940 --> 01:12:32,420
And I took the key if they
changed their minds later.
884
01:12:33,520 --> 01:12:35,070
Won't you ever stop?
885
01:12:48,140 --> 01:12:50,770
Tell me, how did you get out?
886
01:12:51,350 --> 01:12:53,620
Brother Ishak became the
banner lord of Lesbos.
887
01:12:54,330 --> 01:12:56,570
And brother Oruç was announced as
the ambassador of the Ottoman state.
888
01:12:57,560 --> 01:13:00,560
That is why the Mamluks
could do nothing to us.
889
01:13:02,220 --> 01:13:04,130
It's nice to see you're out.
890
01:13:04,830 --> 01:13:06,400
I'm really happy you got out.
891
01:13:06,680 --> 01:13:08,970
Erm... I mean your release...
892
01:13:26,330 --> 01:13:29,940
I'm going to brother Oruç
for the ambassador ceremony.
893
01:13:31,430 --> 01:13:32,460
I should not to be late.
894
01:13:43,160 --> 01:13:44,660
Come on, children.
895
01:13:48,720 --> 01:13:51,560
You wanted to make a coin
appear behind your ear.
896
01:13:51,590 --> 01:13:52,470
Yes.
897
01:13:53,640 --> 01:13:54,610
Look!
898
01:13:54,630 --> 01:13:57,100
- Here it is.
- How did this happen?
899
01:13:58,190 --> 01:13:59,800
How do you do this?
900
01:14:00,030 --> 01:14:03,090
So good, you must be the best magician.
901
01:14:03,820 --> 01:14:05,460
These are little things, children.
902
01:14:06,710 --> 01:14:09,820
The best magician, is the
magician that wins the heart.
903
01:14:54,020 --> 01:14:55,550
Know that...
904
01:14:56,820 --> 01:14:59,210
there is no God except Allah.
905
01:15:31,160 --> 01:15:32,632
This military banner...
906
01:15:33,180 --> 01:15:38,358
was given to your father, Yakup Ağa
by Fatih Sultan Mehmed Han.
907
01:15:42,510 --> 01:15:46,936
Now, as the banner lord of Lesbos,
this trust belongs to you.
908
01:16:15,500 --> 01:16:16,830
Single eaved plume.
909
01:16:17,640 --> 01:16:19,700
It is the sign of your rulership in Lesbos...
910
01:16:20,180 --> 01:16:22,930
in the name of the High State.
911
01:16:26,060 --> 01:16:30,450
I will carry out this task entrusted to me
by the High state to the best of my ability.
912
01:16:31,260 --> 01:16:35,720
I will do whatever falls upon me,
even if it costs my blood or my life.
913
01:16:49,560 --> 01:16:52,730
Thanks to this decree, the
power of the High State will be...
914
01:16:52,750 --> 01:16:55,920
represented by you and
your allies in Alexandria.
915
01:16:57,780 --> 01:16:59,690
The High State is the
hearth of our ancestors.
916
01:17:01,600 --> 01:17:07,180
I will do whatever is befitting our agreement
and the trust you have shown us.
917
01:17:08,050 --> 01:17:12,160
From now on, our goals, our paths
and our hearts will be one...
918
01:17:12,390 --> 01:17:15,010
to rule the seven seas.
919
01:18:44,000 --> 01:18:46,430
It was a dream and it became a reality.
920
01:18:47,350 --> 01:18:48,710
May Allah help you, brother.
921
01:18:52,150 --> 01:18:53,830
May it be blessed, Brother Chief.
922
01:19:04,690 --> 01:19:07,410
I have become an ally of the
shadow of the High State.
923
01:19:08,060 --> 01:19:11,220
May your shadow in the seas be
as great as the state, brother.
924
01:19:12,800 --> 01:19:14,160
Thank you, my lion.
925
01:19:15,130 --> 01:19:16,810
May it be blessed, brother.
926
01:19:24,640 --> 01:19:26,400
Now our path is known.
927
01:19:26,940 --> 01:19:29,060
We will take Ishak Bey to Lesbos.
928
01:19:30,290 --> 01:19:32,820
Our alliance has begun, Chief Oruç.
929
01:19:33,890 --> 01:19:36,090
May the end of the path we take...
930
01:19:36,410 --> 01:19:40,190
be the defeat of the infidels and
a victory for the Islamic world.
931
01:19:46,920 --> 01:19:47,920
Aameen.
932
01:19:53,570 --> 01:19:55,890
Lesbos is very important to the
conquest of Kalymnos, brother.
933
01:19:57,050 --> 01:20:00,310
I will put Müneccim by your side
because he will benefit you there.
934
01:20:00,880 --> 01:20:03,990
I will always be in touch and
give you support if necessary.
935
01:20:04,780 --> 01:20:08,450
Let's stitch the banners of conquest like
our father in the end, brother, InshaAllah.
936
01:20:12,410 --> 01:20:13,930
InshaAllah, brother.
937
01:20:17,930 --> 01:20:19,640
May Allah protect you.
938
01:20:20,240 --> 01:20:21,240
Aameen.
939
01:21:23,420 --> 01:21:26,670
Am I also brought here
with my eyes covered...
940
01:21:26,880 --> 01:21:28,510
gentlemen of Unita.
941
01:21:28,570 --> 01:21:34,420
You too were a gentleman of Unita
before you were defeated, Pietro.
942
01:21:34,880 --> 01:21:39,890
But now you are a person guilty of
destroying our ships and our soldiers.
943
01:21:41,560 --> 01:21:43,290
Get on your knees, Pietro.
944
01:21:43,470 --> 01:21:45,110
I will not kneel.
945
01:21:46,600 --> 01:21:51,650
I didn't come here to ask pardon or
to give you my head to be cut off.
946
01:21:51,840 --> 01:21:53,070
Then why did you come?
947
01:21:53,880 --> 01:21:55,900
You know your punishment is death.
948
01:21:55,930 --> 01:22:01,960
I was not defeated, I lost a battle, and I came
to get a second chance to get my revenge.
949
01:22:03,980 --> 01:22:06,290
Why would we give you a second chance?
950
01:22:07,230 --> 01:22:14,750
Do you know why? Because I gave my whole life
to rule every place you see on this map.
951
01:22:14,880 --> 01:22:19,120
I gave myself to set up this
cross at the head of the world.
952
01:22:20,840 --> 01:22:24,810
I fought all my life, I got
wounded and shed blood.
953
01:22:25,030 --> 01:22:26,570
I came back from death several times.
954
01:22:27,910 --> 01:22:32,180
I couldn't even find my sister because
of my constant effort for Unita.
955
01:22:35,770 --> 01:22:36,770
While all of you...
956
01:22:37,310 --> 01:22:40,750
were giving orders from your palaces
while you were counting your gold...
957
01:22:40,760 --> 01:22:43,620
while you were enjoying your pleasures...
958
01:22:43,640 --> 01:22:46,850
I was fighting in castles and battlefields!
959
01:22:47,460 --> 01:22:49,740
While I was making an effort for Unita...
960
01:22:50,110 --> 01:22:52,240
I lost my castle and crown...
961
01:22:52,620 --> 01:23:00,320
and my goddamn fine
chairs you're sitting in now!
962
01:23:01,840 --> 01:23:02,840
Now...
963
01:23:03,340 --> 01:23:09,570
it's my right to recover everything
I lost, and especially to kill Oruç.
964
01:23:11,610 --> 01:23:14,690
That is why you must give
me a second chance.
965
01:23:14,810 --> 01:23:18,110
Oruç became the ambassador of
the Ottoman state in Alexandria.
966
01:23:19,840 --> 01:23:22,040
And Ishak is the banner lord of Lesbos.
967
01:23:23,270 --> 01:23:30,330
They will do whatever it takes to
destroy Unita and conquer Kalymnos.
968
01:23:31,590 --> 01:23:33,710
How will you deal with them?
969
01:23:34,760 --> 01:23:36,440
This will make me more passionate.
970
01:23:37,120 --> 01:23:41,510
We must increase the strength of
Kalymnos for war, and for that...
971
01:23:41,540 --> 01:23:45,930
you will secretly bring the gold and you're
thinking about how you'll transport it.
972
01:23:47,800 --> 01:23:50,000
I want you to give this duty to me.
973
01:23:50,080 --> 01:23:52,380
This gold is very important, Pietro.
974
01:23:53,180 --> 01:23:56,560
It should get to Kalymnos
without any problems.
975
01:23:57,510 --> 01:24:00,560
That is why you must
assign this duty to me.
976
01:24:07,960 --> 01:24:11,530
Well then, Pietro, you
have a second chance.
977
01:24:12,520 --> 01:24:16,590
If you get the gold to Kalymnos
without any problems...
978
01:24:17,370 --> 01:24:20,330
you will be among the
gentlemen of Unita again.
979
01:24:21,270 --> 01:24:24,430
But if anything happens to gold...
980
01:24:25,600 --> 01:24:28,170
you will lose your life this time.
981
01:24:40,240 --> 01:24:41,240
Brother...
982
01:24:41,880 --> 01:24:44,660
We have to find a ship
going to Tenebris Island.
983
01:24:45,540 --> 01:24:47,590
I'm not comfortable with this, Hızır.
984
01:24:47,960 --> 01:24:50,710
The route to this island
is full of storms and whirlpools.
985
01:24:51,140 --> 01:24:52,820
The island itself is deadly.
986
01:24:54,700 --> 01:24:56,770
My conscience is not clear about
you going to this island.
987
01:24:57,300 --> 01:25:00,130
Brother, the girl's trail was there.
988
01:25:00,740 --> 01:25:03,190
And our only hope for solving the
secret of the book is that girl.
989
01:25:04,700 --> 01:25:06,030
Derwish did not say it is definite.
990
01:25:06,410 --> 01:25:07,410
He said it is possible.
991
01:25:08,010 --> 01:25:09,820
You'll go to death based on a possibility.
992
01:25:10,030 --> 01:25:12,460
We must go after every possibility.
993
01:25:12,860 --> 01:25:16,810
There is no other solution to this,
so we must find a ship.
994
01:25:17,180 --> 01:25:21,560
No ship would like to go there, and no captain
would like to change course to that island.
995
01:25:24,990 --> 01:25:26,420
You are Baba Oruç.
996
01:25:27,120 --> 01:25:30,320
There is no one else who can solve this.
997
01:25:31,090 --> 01:25:31,770
Look.
998
01:25:32,010 --> 01:25:35,090
We've solved a big matter together.
999
01:25:35,550 --> 01:25:37,950
And now you're going to
leave me alone with this?
1000
01:25:38,810 --> 01:25:40,630
Won't you help me, brother?
1001
01:25:43,850 --> 01:25:44,850
And also...
1002
01:25:45,550 --> 01:25:47,870
we can learn some things
about Unita from this girl.
1003
01:25:57,550 --> 01:25:58,550
MashaAllah.
1004
01:26:00,050 --> 01:26:03,080
They designated such a
large place as an orphanage.
1005
01:26:04,370 --> 01:26:06,720
Aren't the orphanages in Cairo enough?
1006
01:26:07,990 --> 01:26:11,640
There was also a need in Alexandria,
there are orphans here too.
1007
01:26:12,170 --> 01:26:13,770
There are orphans everywhere.
1008
01:26:15,180 --> 01:26:17,450
Does the state establish
orphanages everywhere?
1009
01:26:18,310 --> 01:26:21,090
Most of the orphans are brought
to orphanages in Cairo.
1010
01:26:21,320 --> 01:26:24,820
They are raised for schools,
the state, and the army.
1011
01:26:26,640 --> 01:26:28,450
What do you do?
1012
01:26:28,960 --> 01:26:30,390
Your Honour...
1013
01:26:30,880 --> 01:26:33,220
There is nothing for orphaned
children to do here.
1014
01:26:34,270 --> 01:26:37,060
Our state is preparing their future in Cairo.
1015
01:26:38,290 --> 01:26:39,290
It's my order...
1016
01:26:40,310 --> 01:26:45,270
that the orphanage be closed immediately
and the children be sent to Cairo.
1017
01:26:51,350 --> 01:26:56,190
You can't do this, we've given our lives to this
place and you can't close it in the blink of an eye.
1018
01:26:56,690 --> 01:26:59,800
Your Honour, Zeynep Hatun is not wrong.
1019
01:27:00,200 --> 01:27:01,980
There is a lot of effort that
goes into the orphanage.
1020
01:27:02,690 --> 01:27:05,090
They also raise children well.
1021
01:27:05,820 --> 01:27:07,770
You be quiet, Hayrabay.
1022
01:27:08,580 --> 01:27:12,360
All this irregularity in Alexandria
happened because of people like you.
1023
01:27:12,730 --> 01:27:15,780
How can two women raise
all these children?
1024
01:27:16,460 --> 01:27:20,090
The children will be under the
shadow of our state in Cairo.
1025
01:27:27,790 --> 01:27:30,410
The orphanage will be evacuated
as soon as possible.
1026
01:27:32,230 --> 01:27:36,460
And you can raise the
children in orphanages in Cairo.
1027
01:27:37,360 --> 01:27:39,040
And if you don't accept...
1028
01:27:40,100 --> 01:27:42,470
you will never work in an orphanage again.
1029
01:27:54,370 --> 01:27:55,370
Zeynep.
1030
01:28:01,660 --> 01:28:02,660
Zeynep.
1031
01:28:04,700 --> 01:28:08,360
Children, it's lunch time.
Let's go to the kitchen.
1032
01:28:08,890 --> 01:28:10,950
It's lunch time, Hamza.
1033
01:28:14,720 --> 01:28:17,250
What will happen now, Zeynep,
what are you going to do?
1034
01:28:17,730 --> 01:28:19,780
Will you leave the children
and stay in Alexandria?
1035
01:28:21,400 --> 01:28:24,440
I have given my life to
these children, Adelina.
1036
01:28:25,000 --> 01:28:26,120
I gave my life to them.
1037
01:28:29,550 --> 01:28:32,080
And, there are always men after Hamza.
1038
01:28:34,310 --> 01:28:35,820
They attacked again.
1039
01:28:37,710 --> 01:28:39,870
My conscience is not comfortable
leaving them alone.
1040
01:28:42,820 --> 01:28:45,290
So you're going to Cairo, too.
1041
01:28:47,820 --> 01:28:48,820
I don't know.
1042
01:28:50,030 --> 01:28:51,230
My mind is very confused.
1043
01:29:16,620 --> 01:29:18,180
Stop, you can't get in!
1044
01:29:28,560 --> 01:29:30,860
Do you not recognize me, you idiots?
1045
01:29:31,240 --> 01:29:32,240
We do.
1046
01:29:32,750 --> 01:29:36,010
But now you are a traitor
that Unita is looking for.
1047
01:29:36,400 --> 01:29:40,010
And Sir Sylvio ordered us to
kill you in the name of Unita.
1048
01:30:03,450 --> 01:30:06,070
Gather the corpses of your
friends from the floor.
1049
01:30:06,670 --> 01:30:10,970
And then clean the whole place well.
1050
01:30:11,800 --> 01:30:18,080
If I find a single stain on the floor when I come
back, I will wash the place with your blood.
1051
01:30:51,600 --> 01:30:52,600
Pietro?
1052
01:30:53,810 --> 01:30:57,390
No more 'Master', only
Pietro now, is it, Sylvio?
1053
01:30:59,160 --> 01:31:00,160
Of course.
1054
01:31:00,740 --> 01:31:03,950
If you are so bold as to order my killing...
1055
01:31:04,320 --> 01:31:06,990
you would also be as disrespectful.
1056
01:31:09,780 --> 01:31:12,950
I am really sorry, Master Pietro.
1057
01:31:13,240 --> 01:31:14,240
But...
1058
01:31:14,640 --> 01:31:19,070
Unita gave the order to kill
you, so what could I do?
1059
01:31:19,820 --> 01:31:22,330
Unita gave me another chance.
1060
01:31:22,840 --> 01:31:25,640
If you don't know this, you are an idiot.
1061
01:31:26,000 --> 01:31:29,390
But if you knew this and ordered
me to be killed, then you...
1062
01:31:29,590 --> 01:31:33,172
then that makes you a
lowlife and I hate both.
1063
01:31:34,430 --> 01:31:36,150
I'm really sorry.
1064
01:31:37,450 --> 01:31:41,220
I didn't know Unita gave
you a second chance.
1065
01:31:42,860 --> 01:31:44,020
Forgive me.
1066
01:31:45,720 --> 01:31:47,540
If you kill me...
1067
01:31:48,730 --> 01:31:51,810
you'll lose your most important
men in Alexandria.
1068
01:31:52,600 --> 01:31:55,130
Forgive me for our cause.
1069
01:31:57,210 --> 01:31:58,540
Our cause?
1070
01:31:59,740 --> 01:32:03,790
We are fighting for our cause, Sylvio,
and we are rising from the dead.
1071
01:32:03,930 --> 01:32:09,140
But you enjoy yourself with
the women who work here.
1072
01:32:09,290 --> 01:32:13,520
And I don't like such
immoral people, Sylvio.
1073
01:32:16,240 --> 01:32:17,640
Master Pietro.
1074
01:32:18,740 --> 01:32:20,330
Please don't do this!
1075
01:32:21,500 --> 01:32:25,110
Please do not do this.
1076
01:32:26,350 --> 01:32:27,730
I am sorry.
1077
01:32:29,030 --> 01:32:31,750
I beg of you and I promise.
1078
01:32:31,910 --> 01:32:35,380
I won't do this again, I promise.
1079
01:32:41,890 --> 01:32:46,590
This amount of fear will
prevent you from doing this again.
1080
01:32:52,890 --> 01:32:56,320
What is the news of gold
coming from the Nile River?
1081
01:33:00,460 --> 01:33:03,760
They will reach the port in the morning.
1082
01:33:04,420 --> 01:33:07,110
They will tell me which port, my lord.
1083
01:33:08,710 --> 01:33:10,320
Why are you asking?
1084
01:33:11,360 --> 01:33:13,970
Unita assigned me the task of transporting.
1085
01:33:14,140 --> 01:33:17,030
We should get this done without
problems, do you understand?
1086
01:33:20,180 --> 01:33:22,750
I lost a lot, Sylvio.
1087
01:33:24,710 --> 01:33:26,220
My reputation...
1088
01:33:26,950 --> 01:33:29,880
my position, my crown, my castle...
1089
01:33:31,220 --> 01:33:37,920
and I will take back everything I lost
through revenge, especially from Oruç.
1090
01:33:41,480 --> 01:33:42,610
But...
1091
01:33:43,700 --> 01:33:45,170
Master Pietro...
1092
01:33:46,970 --> 01:33:50,830
Oruç became the Ottoman
ambassador in Alexandria.
1093
01:33:51,360 --> 01:33:54,890
It will be difficult for us to
deal with him now.
1094
01:33:57,390 --> 01:34:00,350
Don't bother yourself with
these things, Sylvio.
1095
01:34:01,770 --> 01:34:03,680
I called a man...
1096
01:34:04,570 --> 01:34:07,250
strong enough to make
Alexandria hell for Oruç.
1097
01:34:11,060 --> 01:34:12,370
Who is this man?
1098
01:34:18,090 --> 01:34:19,990
He sits anxiously.
1099
01:34:20,670 --> 01:34:22,750
- Do you see?
- Yes, I see
1100
01:34:25,220 --> 01:34:26,960
What are you saying there?
1101
01:34:27,420 --> 01:34:28,780
Watch your words, Şahin.
1102
01:34:29,140 --> 01:34:31,720
Do you want to take revenge on us for
the slap you received from your father?
1103
01:34:31,750 --> 01:34:33,260
You immoral man!
1104
01:34:33,380 --> 01:34:35,840
How can you say that I received
a slap from my father?
1105
01:34:36,150 --> 01:34:37,350
Is there anyone who doesn't know?
1106
01:34:37,600 --> 01:34:40,030
News spread in Alexandria,
don't you know?
1107
01:34:40,770 --> 01:34:44,030
Control yourself or
we will crush you too.
1108
01:34:48,090 --> 01:34:49,470
Are you going to crush me?
1109
01:34:51,060 --> 01:34:52,060
Answer me.
1110
01:34:52,100 --> 01:34:53,600
Are you going to crush me?
1111
01:34:53,950 --> 01:34:57,820
How are you going to crush me?
Show me, come on.
1112
01:35:04,210 --> 01:35:06,440
Who are you to punch our friend?
1113
01:35:46,390 --> 01:35:50,020
Take your mates and get away
from this place, come on!
1114
01:35:51,780 --> 01:35:53,490
Otherwise, we will hit you too.
1115
01:35:57,590 --> 01:35:58,750
Go!
1116
01:36:07,660 --> 01:36:08,670
Thanks.
1117
01:36:09,500 --> 01:36:11,390
Thanks to you, we
beat those crooks.
1118
01:36:12,550 --> 01:36:15,820
Show me your face so we can see who you are.
1119
01:36:36,570 --> 01:36:37,960
Şahbaz.
1120
01:36:41,860 --> 01:36:43,690
- Brother.
- Brother.
1121
01:36:47,150 --> 01:36:48,980
You're back to your father's house.
1122
01:36:49,330 --> 01:36:51,530
MashaAllah, you are like a lion.
1123
01:36:52,070 --> 01:36:54,980
- Where's our sister?
- She'll come later, brother
1124
01:36:55,890 --> 01:36:56,990
Brother...
1125
01:36:57,490 --> 01:37:01,740
I heard that the dogs in Alexandria
have increased in number.
1126
01:37:03,160 --> 01:37:06,880
And I heard that our father, Kılıç Bey,
was standing with them.
1127
01:37:07,620 --> 01:37:09,910
And underestimated your value for them.
1128
01:37:11,720 --> 01:37:12,920
What you heard is true.
1129
01:37:13,870 --> 01:37:15,890
I can no longer recognise my father.
1130
01:37:16,890 --> 01:37:21,380
He even raised his hand on me
for the dogs you speak of.
1131
01:37:24,930 --> 01:37:26,920
How does this happen to my brother?
1132
01:37:28,390 --> 01:37:30,430
For a bunch of dogs.
1133
01:37:33,960 --> 01:37:34,960
Brother...
1134
01:37:38,610 --> 01:37:41,210
we will hold them all accountable.
1135
01:37:42,740 --> 01:37:43,740
All of them.
1136
01:37:45,080 --> 01:37:48,400
You're back now, even death can't stop us.
1137
01:37:49,260 --> 01:37:50,380
My lion.
1138
01:37:55,740 --> 01:37:58,910
Going to that Island is like going to death?
1139
01:38:00,460 --> 01:38:03,790
Waves and hurricanes terrify even lions.
1140
01:38:05,030 --> 01:38:08,420
Even pirates don't go there.
1141
01:38:09,910 --> 01:38:12,400
We came here knowing this, Kılıç Bey.
1142
01:38:13,050 --> 01:38:15,010
I could die if I go.
1143
01:38:15,590 --> 01:38:16,770
But if I don't go...
1144
01:38:17,770 --> 01:38:20,560
the future of many innocents
will be in danger.
1145
01:38:21,380 --> 01:38:23,980
It is enough to provide us a ship.
1146
01:38:25,300 --> 01:38:27,600
Hızır is right, Kılıç Bey.
1147
01:38:28,760 --> 01:38:34,200
If Chief Burak had not sent back the ships he
took from Unita, we would have used them.
1148
01:38:35,240 --> 01:38:37,780
But now there is no one
to ask for a ship but you.
1149
01:39:02,160 --> 01:39:04,280
Şahbaz!
1150
01:39:15,670 --> 01:39:18,890
Your son who returns to his father's
house after many years...
1151
01:39:20,530 --> 01:39:22,180
this is how you welcome him.
1152
01:39:23,110 --> 01:39:25,860
Did you have another son
besides Şahin, Kılıç Bey?
1153
01:39:26,960 --> 01:39:28,490
We didn't know this.
1154
01:39:31,100 --> 01:39:33,580
Haven't you ended your
anger towards me, father?
1155
01:39:36,120 --> 01:39:39,470
Are you still so angry that you
didn't mention me to anyone?
1156
01:39:42,510 --> 01:39:44,810
This is not the time to talk about it.
1157
01:39:46,140 --> 01:39:49,470
Oruç and Hızır are our close friends.
1158
01:39:51,100 --> 01:39:57,030
So you are the famous Baba Oruç in
Alexandria and you are his brother.
1159
01:39:58,000 --> 01:39:59,000
Good.
1160
01:39:59,940 --> 01:40:01,930
I always wondered...
1161
01:40:02,740 --> 01:40:07,610
who is the scum that my father took
for his sons instead of my brother?
1162
01:40:24,190 --> 01:40:26,890
Dont start spitting fire straight away.
1163
01:40:28,510 --> 01:40:29,820
You just came.
1164
01:40:30,610 --> 01:40:32,170
You do not know me.
1165
01:40:32,940 --> 01:40:35,050
I wouldn't say we can't
get to know each other.
1166
01:40:36,960 --> 01:40:40,060
We got to know you,
you get to know us too.
1167
01:40:42,060 --> 01:40:46,650
You know it's said about you that you ruled
the seas without even a single ship?
1168
01:40:48,010 --> 01:40:50,610
I worked in every part of those seas.
1169
01:40:50,940 --> 01:40:53,950
My name is known in all the seven seas.
1170
01:40:56,100 --> 01:40:58,490
Don't take me as soft like my father...
1171
01:41:00,430 --> 01:41:03,650
and don't take me for a tattered pirate.
1172
01:41:04,630 --> 01:41:05,930
Şahbaz!
1173
01:41:09,010 --> 01:41:10,740
Come on brother, let's go.
1174
01:41:11,560 --> 01:41:13,690
It seems their sails broke.
1175
01:41:14,330 --> 01:41:16,340
Let them not see our anger.
1176
01:41:18,060 --> 01:41:20,300
I'll take care of your ship.
1177
01:41:38,490 --> 01:41:40,000
What is this, father?
1178
01:41:41,040 --> 01:41:42,040
What ship?
1179
01:41:42,600 --> 01:41:44,600
Have you donated your money
and possessions to them?
1180
01:41:44,740 --> 01:41:46,040
What is it to you?
1181
01:41:47,140 --> 01:41:49,640
Who are you to hold me accountable?
1182
01:41:52,240 --> 01:41:56,470
We suffered a lot because of the unlawful
actions that you were involved in years ago.
1183
01:41:56,610 --> 01:41:58,820
You deceived your brother and
dragged him behind you.
1184
01:41:58,890 --> 01:42:03,270
Your mother died because of your grief and now
you come after years and interfere with my work.
1185
01:42:03,290 --> 01:42:05,790
I will interfere, father, I will!
1186
01:42:06,250 --> 01:42:09,570
Don't forget that my sister and I have supported
you a lot in order to have this wealth.
1187
01:42:09,640 --> 01:42:12,410
We also have the right to speak,
who are they, Father?
1188
01:42:13,240 --> 01:42:17,890
Who are these scum that you support them
and devalue my brother for them?
1189
01:42:19,212 --> 01:42:20,614
Well...
1190
01:42:22,250 --> 01:42:24,930
you emotionally blackmailed
your brother, huh?
1191
01:42:26,060 --> 01:42:28,240
What emotional blackmail, father?
1192
01:42:28,490 --> 01:42:30,520
Everyone speaks of this in Alexandria.
1193
01:42:30,810 --> 01:42:32,750
Because of you, I lost
value among the people.
1194
01:42:32,780 --> 01:42:34,880
- Know your limit, shameless!
-Look, father...
1195
01:42:36,830 --> 01:42:42,630
I came here to unite
and be a strong family.
1196
01:42:44,910 --> 01:42:49,480
I won't let any scum
break our family apart.
1197
01:42:54,810 --> 01:42:59,370
For this reason, you will not be the
only one to have a say in this family.
1198
01:43:01,380 --> 01:43:03,080
I'm here too.
1199
01:43:08,810 --> 01:43:11,770
Since my brother has now come...
1200
01:43:13,390 --> 01:43:16,850
a new era has officially begun.
1201
01:43:17,770 --> 01:43:20,690
Whether you like it or not...
1202
01:43:21,560 --> 01:43:23,220
the ancient era will be destroyed...
1203
01:43:24,450 --> 01:43:25,530
Father.
1204
01:43:50,790 --> 01:43:53,590
Looks like Şahbaz has a
problem, what do you think?
1205
01:43:54,700 --> 01:43:57,640
It seems that someone provoked
him since he has come this way.
1206
01:43:58,300 --> 01:44:00,360
Let's see what we find out about it.
1207
01:44:00,590 --> 01:44:03,030
Say, we have a new
problem in Alexandria.
1208
01:44:05,610 --> 01:44:09,090
Our soldiers have brought
important news, Baba Oruç.
1209
01:44:09,360 --> 01:44:12,640
Regarding the gold to be brought from
the Nile, they're waiting for you.
1210
01:44:12,880 --> 01:44:13,880
Let's go right away.
1211
01:44:14,170 --> 01:44:17,640
I'm going home, brother. Niko and I
will make arrangements for tomorrow.
1212
01:44:18,520 --> 01:44:19,630
Alright, my lion.
1213
01:44:20,290 --> 01:44:22,450
I'll give you four soldiers.
1214
01:44:22,730 --> 01:44:24,520
You will need them on that Island.
1215
01:44:25,290 --> 01:44:27,020
May Allah open your way.
1216
01:44:28,600 --> 01:44:29,790
Aameen.
1217
01:44:33,650 --> 01:44:34,970
Thank you, brother.
1218
01:45:02,660 --> 01:45:04,270
Şahbaz.
1219
01:45:04,770 --> 01:45:07,020
It's been years since I've seen you.
1220
01:45:08,180 --> 01:45:10,950
- Welcome, my loyal friend.
- Thank you, Roman.
1221
01:45:11,880 --> 01:45:12,880
Thank you.
1222
01:45:14,880 --> 01:45:18,840
When you told me what happened in
Alexandria and called me...
1223
01:45:19,850 --> 01:45:22,290
I understood it was time for me to return.
1224
01:45:24,390 --> 01:45:26,450
We are strong in the seas, Pietro.
1225
01:45:27,190 --> 01:45:31,200
But we always wanted the
power of the state to support us.
1226
01:45:33,460 --> 01:45:38,300
Oruç became an ambassador and
his brother became a banner lord.
1227
01:45:39,670 --> 01:45:41,980
And my father just watched.
1228
01:45:43,480 --> 01:45:44,480
It can not be.
1229
01:45:46,200 --> 01:45:47,500
This will not do.
1230
01:45:48,940 --> 01:45:51,960
I will cut off support for these scum.
1231
01:45:53,630 --> 01:45:55,790
I will be their dark storm.
1232
01:45:56,610 --> 01:46:00,020
This is the Şahbaz I want.
1233
01:46:01,200 --> 01:46:03,950
What does Şahbaz mean in your language?
1234
01:46:04,340 --> 01:46:06,230
King of eagles.
1235
01:46:06,370 --> 01:46:13,380
You and I, the Eagles, will make this scheme
and destroy Oruç and his family.
1236
01:46:16,600 --> 01:46:20,790
We got news from
our men at the port.
1237
01:46:21,310 --> 01:46:24,630
Kılıç Bey is preparing a ship.
1238
01:46:25,600 --> 01:46:27,640
And Hızır is inside it.
1239
01:46:29,050 --> 01:46:34,400
And only because Hızır wants,
they will change their route.
1240
01:46:34,550 --> 01:46:37,620
Hızır is definitely after
something related to the book.
1241
01:46:38,200 --> 01:46:41,820
I've had enough of your father's
constant support for him.
1242
01:46:42,470 --> 01:46:45,370
We must stop Hızır, wherever he's going.
1243
01:46:46,100 --> 01:46:50,020
You must prevent your father
providing a ship for him.
1244
01:46:50,250 --> 01:46:52,020
I warned him...
1245
01:46:52,870 --> 01:46:55,620
I warned my father once but
he obviously didn't listen.
1246
01:46:57,800 --> 01:47:03,520
It seems I must confront
my father before I face Oruç.
1247
01:47:13,650 --> 01:47:16,650
We've figured out where the gold will
be transported from, Brother Chief.
1248
01:47:17,000 --> 01:47:19,920
There is a port in the Nile River
near Alexandria...
1249
01:47:20,150 --> 01:47:21,920
they will disembark at the northern port.
1250
01:47:22,070 --> 01:47:23,920
And horse-drawn carts will
transport it from there.
1251
01:47:24,500 --> 01:47:27,770
But it is still unknown how
they will transfer it to Kalymnos.
1252
01:47:29,250 --> 01:47:32,270
So we have to take the gold as
soon as it's unloaded.
1253
01:47:36,000 --> 01:47:38,550
Soldiers, get ready!
1254
01:47:40,350 --> 01:47:42,870
We will go out early in the
morning to take the gold.
1255
01:47:43,320 --> 01:47:44,650
As you command, Brother Chief.
1256
01:47:49,700 --> 01:47:54,050
From the northern port, then?
1257
01:47:55,570 --> 01:47:58,000
Inform your men immediately...
1258
01:47:58,750 --> 01:48:00,520
to unload at the southern port.
1259
01:48:00,920 --> 01:48:05,900
Okay, but doesn't a sudden change
give way to unexpected mistakes?
1260
01:48:06,600 --> 01:48:09,640
Don't give me advice,
Sylvio, and do as I say.
1261
01:48:09,670 --> 01:48:14,350
This gold will not only determine mine
but the destiny of Unita as well.
1262
01:48:15,020 --> 01:48:19,850
Also, such important information
will not reach Oruç.
1263
01:48:21,920 --> 01:48:23,400
As you command.
1264
01:48:24,100 --> 01:48:26,400
And I will set a trap in the North.
1265
01:48:27,120 --> 01:48:34,100
I hope Oruç comes to the north, killing
him will give me great pleasure, Sylvio.
1266
01:48:36,470 --> 01:48:40,250
No one has gone to this island and returned,
Chief Kılıç, you are also aware of that.
1267
01:48:40,320 --> 01:48:42,620
How can you endanger
our ship and our men?
1268
01:48:42,820 --> 01:48:45,450
The ship and the men belong to me.
1269
01:48:46,150 --> 01:48:48,320
All of you are like my children.
1270
01:48:48,670 --> 01:48:53,070
And because I have complete confidence in
you and the men, I have given you this task.
1271
01:48:53,920 --> 01:48:55,570
You will do this job perfectly.
1272
01:48:55,920 --> 01:48:58,900
Now go and do your job.
1273
01:49:02,020 --> 01:49:03,470
Don't do it, captain.
1274
01:49:06,400 --> 01:49:08,620
This ship will not take Hızır.
1275
01:49:08,820 --> 01:49:11,070
Be quiet! Shameless!
1276
01:49:11,370 --> 01:49:13,950
How can you issue an order over mine?
1277
01:49:15,770 --> 01:49:21,470
You're endangering the ship and the
men just to support Oruç and Hızır.
1278
01:49:22,150 --> 01:49:24,300
That's enough of supporting them.
1279
01:49:26,300 --> 01:49:28,270
This ship will not take Hızır, Captain.
1280
01:49:28,870 --> 01:49:32,920
I will cut that tongue of yours! I promised them.
1281
01:49:33,420 --> 01:49:35,700
I will not allow anyone to
call me a breaker of promises.
1282
01:49:35,850 --> 01:49:37,270
I told you, father.
1283
01:49:37,870 --> 01:49:42,750
I told you you don't get to decide
but you still decide on your own.
1284
01:49:43,270 --> 01:49:44,920
I will not ignore that.
1285
01:49:46,020 --> 01:49:48,550
Hızır will not board that ship.
1286
01:49:50,650 --> 01:49:53,750
Otherwise, it won't be like this next time.
1287
01:50:08,320 --> 01:50:13,200
We'll go face death again, brother, we'll
see if we can get past it this time.
1288
01:50:13,820 --> 01:50:16,800
- Come on, in the name of Allah!
- Hızır!
1289
01:50:25,420 --> 01:50:27,200
Emir Karabay came.
1290
01:50:28,320 --> 01:50:30,650
They will close the orphanage.
1291
01:50:31,170 --> 01:50:33,550
They will send the children to Cairo.
1292
01:50:36,350 --> 01:50:38,770
And I thought a lot whether to go or not.
1293
01:50:41,000 --> 01:50:42,500
But this is my cause...
1294
01:50:43,270 --> 01:50:45,270
I will also go to Cairo with the children.
1295
01:50:46,070 --> 01:50:47,720
Karabay...
1296
01:50:48,570 --> 01:50:52,520
- ...disturbed everyone's peace as aoon as he came!
- Don't get angry, it's happened now.
1297
01:50:53,770 --> 01:50:55,820
This life is also full of storms.
1298
01:50:56,050 --> 01:51:00,000
Suddenly throwing people into different places.
1299
01:51:02,270 --> 01:51:06,650
Always take care of yourself,
okay? May Allah be with you.
1300
01:51:06,820 --> 01:51:10,770
Don't give up too soon, you will find something
else in Alexandria to continue your cause.
1301
01:51:11,850 --> 01:51:14,550
Separating from Hamza and the
other children is hard for me.
1302
01:51:17,120 --> 01:51:18,950
Going would better for me.
1303
01:51:23,070 --> 01:51:25,370
Since you'll be happier like this...
1304
01:51:27,550 --> 01:51:29,400
may everything be as you wish, Zeynep.
1305
01:51:30,850 --> 01:51:32,650
It was nice getting to know you.
1306
01:51:35,150 --> 01:51:38,520
I hope we both get out of
this stormy life safe and sound.
1307
01:51:41,520 --> 01:51:44,550
Hızır, we are ready, brother.
1308
01:51:49,420 --> 01:51:53,670
- In Allah's safety, Zeynep.
- Goodbye, Hızır.
1309
01:52:24,220 --> 01:52:25,700
Master Pietro!
1310
01:52:28,150 --> 01:52:29,750
Master Pietro.
1311
01:52:32,800 --> 01:52:38,870
My lord, the gold that was with
the men you killed...
1312
01:52:39,100 --> 01:52:41,270
you'll let us take it, won't you?
1313
01:52:47,200 --> 01:52:52,000
I don't want a cowardly man with
me taking the money of the dead.
1314
01:52:54,370 --> 01:53:00,600
If you want to live like
masters, don't act like mice.
1315
01:53:05,100 --> 01:53:07,620
Master Pietro, Master Pietro.
1316
01:53:07,820 --> 01:53:10,670
Oruç and his men are headed
towards the Nile.
1317
01:53:10,700 --> 01:53:14,450
Really? Good, my guess was right.
1318
01:53:14,850 --> 01:53:19,470
Oruç must have found a
clue to the gold, let's set the trap.
1319
01:53:19,870 --> 01:53:23,670
We will present Oruç a death specially
prepared for him as soon as he comes.
1320
01:53:55,700 --> 01:53:59,450
Looking at this turbulence we are
going through another tidal wave, brother.
1321
01:54:00,700 --> 01:54:03,070
Neither the rain nor the
storm seems to stop.
1322
01:54:03,750 --> 01:54:07,270
- I hope we can get to the island.
- We'll arrive, Niko, we'll arrive.
1323
01:54:07,420 --> 01:54:12,950
Even if this ship is destroyed, I will hold on to
its wood and swim to that island if I have to.
1324
01:54:13,070 --> 01:54:14,670
I will die but I will not
return from this path.
1325
01:54:21,250 --> 01:54:25,120
The situation is getting worse, we can't
stand the storm and the waves any longer.
1326
01:54:25,200 --> 01:54:26,800
We must change the course.
1327
01:54:27,900 --> 01:54:30,750
You will put yourself in danger if you
change the direction of the course.
1328
01:54:31,370 --> 01:54:37,290
I'll throw you into the sea, take control of the ship,
and take the ship to this island, understood?
1329
01:54:37,320 --> 01:54:42,000
Let's say you're going to take it to the island,
we have to lower the sails of the ship.
1330
01:54:42,220 --> 01:54:44,770
No one will get on deck in this storm.
1331
01:54:44,920 --> 01:54:47,370
Niko! Bring those covers.
1332
01:54:56,320 --> 01:54:58,520
You have men on deck now.
1333
01:54:58,820 --> 01:55:00,620
We will do what is necessary.
1334
01:55:01,120 --> 01:55:03,420
- Put it on, Niko!
- Have you lost your mind, Hızır?
1335
01:55:03,450 --> 01:55:05,020
I said wear it, Niko!
1336
01:55:27,450 --> 01:55:32,420
Where is this affliction from God?
Oruç should have been here long ago.
1337
01:55:43,550 --> 01:55:48,570
You're right, brother chief. They'll transport Unita's
stolen gold from the North, not the South.
1338
01:55:53,800 --> 01:55:57,420
We will go out early in the
morning to take the gold.
1339
01:55:58,100 --> 01:55:59,670
As you command, Brother Chief.
1340
01:56:04,400 --> 01:56:05,800
Soldiers!
1341
01:56:07,670 --> 01:56:13,350
Unita would not send an encrypted
message that can be solvedso easily.
1342
01:56:15,170 --> 01:56:18,450
If they say from the north, they
may transport from the south.
1343
01:56:19,550 --> 01:56:22,020
Let's send some of our men
to the Northern port.
1344
01:56:23,670 --> 01:56:27,070
And we'll set a trap on
the southern port.
1345
01:56:29,570 --> 01:56:33,670
Since we've found the
right place, it's time to attack.
1346
01:56:36,020 --> 01:56:37,550
Come on, soldiers!
1347
01:56:52,900 --> 01:56:56,620
They are Oruç's men, shall
we attack them, my lord?
1348
01:56:57,250 --> 01:56:58,750
No, Alfeo.
1349
01:56:59,720 --> 01:57:06,620
If Oruç went towards the Nile, why did he
send only three men? Why didn't he come?
1350
01:57:07,050 --> 01:57:08,970
Is there something you suspect?
1351
01:57:11,270 --> 01:57:13,770
Yes there is, Alfeo, there is.
1352
01:57:15,870 --> 01:57:18,050
Move at once, we'll head
to the southern port.
1353
01:57:40,970 --> 01:57:43,370
Who are you?
What do you want?
1354
01:57:44,150 --> 01:57:47,050
- We came to buy spices from you.
- There is no spice here.
1355
01:57:47,120 --> 01:57:49,550
Get out of here and
don't lose your lives.
1356
01:57:50,000 --> 01:57:55,000
Aren't those the spice containers?
Isn't it wrong to hide spices from us?
1357
01:57:57,100 --> 01:58:00,070
We wouldn't go anywhere without
taking these spice containers.
1358
01:58:00,670 --> 01:58:02,450
Because we like spice a lot.
1359
01:58:48,320 --> 01:58:51,970
- It's not like the spice containers we know.
- Because inside it is gold.
1360
01:58:52,800 --> 01:58:57,270
Come on, let's not waste any more time,
the rest of their men may come here.
1361
01:58:57,800 --> 01:59:02,250
Put the boxes on the horses and
we'll go out of the woods, come on.
1362
01:59:14,720 --> 01:59:16,470
Let's go!
1363
01:59:27,770 --> 01:59:30,870
The captain left us without even looking back.
1364
01:59:31,300 --> 01:59:34,850
Do you think every captain is
as brave as brother Oruç, Niko?
1365
01:59:35,820 --> 01:59:39,400
Pray we find the girl before noon.
1366
01:59:40,170 --> 01:59:43,250
If the ship does not find us at the
shore, it will leave us.
1367
01:59:44,950 --> 01:59:48,520
Searching for this girl in this forest is more difficult
than searching for a river in the desert, brother.
1368
01:59:48,700 --> 01:59:52,100
- I don't know how we'll find her.
- He who searches finds, Niko.
1369
01:59:52,970 --> 01:59:58,720
We will search under every rock,
behind every tree, and over every branch.
1370
01:59:59,320 --> 02:00:04,270
If we managed to come here, we will not return
without finding this girl, with Allah's will.
1371
02:00:10,320 --> 02:00:12,000
There are traces here, Hızır Ağa.
1372
02:00:18,400 --> 02:00:19,670
Stop, calm down!
1373
02:00:21,050 --> 02:00:24,220
We'll open it now and free your hand.
1374
02:00:31,470 --> 02:00:33,420
The bleeding will stop
when we bandage it.
1375
02:00:34,470 --> 02:00:35,800
Calm down, come.
1376
02:00:44,720 --> 02:00:46,820
Do not rush to every trail you see.
1377
02:00:47,420 --> 02:00:49,650
Obviously, this place is full of traps.
1378
02:00:50,370 --> 02:00:52,300
We will proceed with caution.
1379
02:01:17,900 --> 02:01:20,900
Damn it. We couldn't catch them.
1380
02:01:23,200 --> 02:01:24,800
These...
1381
02:01:26,800 --> 02:01:28,720
these are Unita's men, my lord.
1382
02:01:29,270 --> 02:01:31,150
Oruç...
1383
02:01:32,720 --> 02:01:35,550
while we set a trap for him...
1384
02:01:36,100 --> 02:01:38,500
we fell into his trap.
1385
02:01:40,480 --> 02:01:41,850
Now...
1386
02:01:42,470 --> 02:01:44,320
Unita will make us pay for this.
1387
02:01:52,880 --> 02:01:55,670
Save me, my lord.
1388
02:02:05,610 --> 02:02:09,640
This is the best rescue for a failure like you.
1389
02:02:14,760 --> 02:02:16,500
It was my last chance.
1390
02:02:19,840 --> 02:02:22,680
And I won't let Oruç waste it.
1391
02:02:24,400 --> 02:02:27,470
I'll snatch this gold from you.
1392
02:02:35,670 --> 02:02:39,110
Glory be to Allah, why does it not open?
1393
02:02:41,220 --> 02:02:44,420
I swear I'll break it down
and get it all done.
1394
02:03:01,580 --> 02:03:02,680
It opened.
1395
02:03:04,540 --> 02:03:05,760
It is filled with black pepper.
1396
02:03:06,520 --> 02:03:08,310
Maybe they hid it inside.
1397
02:03:12,840 --> 02:03:14,280
No gold here, brother chief.
1398
02:03:14,730 --> 02:03:17,350
Did we only get spice barrels?
1399
02:03:18,690 --> 02:03:22,110
It's a shame if we killed all
those men for black pepper.
1400
02:03:24,600 --> 02:03:26,290
Give me a sifter.
1401
02:03:27,120 --> 02:03:28,100
Here, Chief.
1402
02:03:34,320 --> 02:03:36,020
Golden dust is falling from it.
1403
02:03:39,950 --> 02:03:42,000
They transport gold in the form of dust.
1404
02:03:42,480 --> 02:03:44,370
And in order not to reveal this...
1405
02:03:44,730 --> 02:03:46,260
they put it inside black pepper.
1406
02:03:46,720 --> 02:03:48,480
Look at the mind of the infidels.
1407
02:03:48,840 --> 02:03:51,130
But the mind of Baba Oruç
has outdone them.
1408
02:03:51,800 --> 02:03:53,330
We took the gold, brother chief.
1409
02:03:53,690 --> 02:03:54,910
What will we do now?
1410
02:03:55,820 --> 02:03:58,460
We will return it to those they stole it from.
1411
02:03:59,180 --> 02:04:01,210
But it will stay with us
for a period of time.
1412
02:04:01,990 --> 02:04:04,530
Unita will surely want to take it back.
1413
02:04:04,980 --> 02:04:08,800
And we'll trap them using the gold.
1414
02:04:09,870 --> 02:04:10,880
Soldiers.
1415
02:04:11,260 --> 02:04:12,620
Separate the gold.
1416
02:04:13,010 --> 02:04:14,380
And guard it.
1417
02:04:15,110 --> 02:04:15,910
You come with me.
1418
02:04:20,680 --> 02:04:22,080
Good job.
1419
02:05:02,060 --> 02:05:05,200
Stop, Niko!
1420
02:05:09,260 --> 02:05:10,930
I almost died.
1421
02:05:12,660 --> 02:05:14,280
Thank you, Hızır.
1422
02:05:15,570 --> 02:05:16,950
You saved me.
1423
02:05:22,200 --> 02:05:23,720
We are in uncharted territory.
1424
02:05:25,210 --> 02:05:26,980
Open your eyes well.
1425
02:05:37,730 --> 02:05:39,660
We have to get the gold back from Oruç.
1426
02:05:39,950 --> 02:05:43,050
We have to get it before
Unita makes us pay.
1427
02:05:45,750 --> 02:05:49,040
We are tired of Oruç having access
to this confidential information.
1428
02:05:49,730 --> 02:05:51,440
The information comes to the inn first.
1429
02:05:52,700 --> 02:05:56,260
Could there be someone working
for Oruç in the inn, Sylvio?
1430
02:05:56,520 --> 02:05:58,280
Someone who has a good
connection with him?
1431
02:05:59,900 --> 02:06:01,030
What do you mean?
1432
02:06:01,750 --> 02:06:04,120
You mean, Isabel, my daughter?
1433
02:06:05,350 --> 02:06:07,320
She wouldn't do such a thing.
1434
02:06:08,080 --> 02:06:09,920
And how would she know?
1435
02:06:10,480 --> 02:06:12,800
I didn't mean anyone, Sylvio, take it easy.
1436
02:06:13,370 --> 02:06:15,910
But we have to suspect everything
and everyone from now on.
1437
02:06:18,140 --> 02:06:22,290
Were you able to prevent your father
from giving a ship to Hızır?
1438
02:06:23,220 --> 02:06:25,080
I told him the necessary.
1439
02:06:25,680 --> 02:06:27,090
But he did not listen to me.
1440
02:06:28,580 --> 02:06:30,260
He assigned a ship to Hızır.
1441
02:06:30,560 --> 02:06:34,500
He assigned a ship to Hızır.
How do you say it so comfortably?
1442
02:06:36,410 --> 02:06:38,400
I'm not happy with this situation, Pietro.
1443
02:06:38,450 --> 02:06:40,980
Tell me, how will you rule Alexandria?
1444
02:06:41,180 --> 02:06:43,180
When you cannot even
make your father listen...
1445
02:06:43,470 --> 02:06:46,420
what is the difference between
you and your brother Şahin?
1446
02:06:46,480 --> 02:06:48,440
Tell me, why did you come here?
1447
02:06:51,370 --> 02:06:53,140
Wasn't your father affected by your storm?
1448
02:06:53,650 --> 02:06:56,250
Be a flood, then, Şahbaz.
1449
02:06:59,240 --> 02:07:00,280
Do not worry.
1450
02:07:01,860 --> 02:07:03,330
Even if he is my father...
1451
02:07:04,620 --> 02:07:08,630
he'll know that my words
shouldn't be disregarded.
1452
02:07:20,130 --> 02:07:21,880
You called me, my lord.
1453
02:07:23,200 --> 02:07:26,610
We have to corner Oruç from all
sides to get the gold from him.
1454
02:07:26,870 --> 02:07:30,310
Now go and kidnap Oruç's wife, Alfeo.
1455
02:07:30,920 --> 02:07:34,900
If nothing works, he will have to give
us the gold in exchange for his wife.
1456
02:07:35,110 --> 02:07:36,150
As you command.
1457
02:08:28,520 --> 02:08:32,120
You have brought a curse by coming to
our sacred island, you strangers.
1458
02:08:32,810 --> 02:08:34,490
This place will be your graveyard.
1459
02:08:54,990 --> 02:08:55,940
Father.
1460
02:08:58,730 --> 02:09:01,470
Didn't I tell you not to
assign the ship to Hızır?
1461
02:09:03,350 --> 02:09:04,810
Why didn't you listen to me?
1462
02:09:05,380 --> 02:09:06,960
Şahbaz.
1463
02:09:08,540 --> 02:09:12,000
I considered you a man and
sat you down in front of me.
1464
02:09:12,980 --> 02:09:14,350
Leave the vileness...
1465
02:09:15,370 --> 02:09:17,820
I've had enough.
1466
02:09:18,020 --> 02:09:19,210
Do not be ridiculous.
1467
02:09:25,490 --> 02:09:28,720
When he returns from the island
he will return your ship to you.
1468
02:09:29,050 --> 02:09:30,420
- Is that right?
- Yes, that's right.
1469
02:09:30,990 --> 02:09:32,540
Will he leave it there?
1470
02:09:41,840 --> 02:09:43,500
This isn't right, father.
1471
02:09:45,300 --> 02:09:46,730
This is not right at all.
1472
02:09:48,450 --> 02:09:52,180
I said let's unite and be a family...
1473
02:09:54,090 --> 02:09:55,780
but you betrayed me.
1474
02:09:57,760 --> 02:09:59,100
And you disregarded my words.
1475
02:09:59,660 --> 02:10:03,540
And everyone who knows me,
knows the price of that.
1476
02:10:08,360 --> 02:10:10,020
And you will know too.
1477
02:10:21,910 --> 02:10:25,410
Are you threatening me?
1478
02:10:28,870 --> 02:10:30,240
Who are you?
1479
02:10:31,300 --> 02:10:33,990
How dare you threaten me?
1480
02:10:34,950 --> 02:10:36,470
Who are you?
1481
02:10:53,100 --> 02:10:56,390
Did you poison me?
1482
02:10:56,620 --> 02:10:57,440
Did you...
1483
02:10:57,930 --> 02:10:58,910
Did you...
1484
02:11:31,370 --> 02:11:32,810
Goodbye, father.
1485
02:11:34,430 --> 02:11:36,160
Hızır will not return from that Island.
1486
02:12:28,810 --> 02:12:31,090
We fell for a myth and came here.
1487
02:12:31,780 --> 02:12:32,790
Brother.
1488
02:12:32,890 --> 02:12:36,610
Even if the girl was here, these
cannibals have probably eaten her.
1489
02:12:36,700 --> 02:12:37,880
Let's go back.
1490
02:12:38,040 --> 02:12:38,940
No, Niko.
1491
02:12:39,600 --> 02:12:41,830
We came all the way here,
we won't go back now.
1492
02:12:42,420 --> 02:12:45,920
We came here to find the girl,
we won't go back without her.
1493
02:12:46,490 --> 02:12:47,390
Let's go!
1494
02:12:53,970 --> 02:12:57,570
We foiled Unita's big plan with the
information you gave, Isabel.
1495
02:12:58,220 --> 02:12:59,090
Eyvallah.
1496
02:13:00,770 --> 02:13:03,870
But Unita won't stop going after the gold.
1497
02:13:04,230 --> 02:13:06,260
They'll start making new plans.
1498
02:13:06,670 --> 02:13:09,300
If I learn anything, I'll inform you right away.
1499
02:13:27,500 --> 02:13:28,320
Oruç!
1500
02:13:29,760 --> 02:13:33,010
- Master Alfonso!
- Not Alfonso, rather Pietro.
1501
02:13:33,250 --> 02:13:35,970
Pietro, Commander of Kalymnos castle.
1502
02:13:36,020 --> 02:13:39,910
Pietro who you defeated
on Karpathos Island.
1503
02:13:50,840 --> 02:13:57,460
I lost my castle, my reputation and
my crown all vecause of you.
1504
02:13:57,490 --> 02:14:03,890
And you took my second chance by taking
the gold. My revenge will be painful.
1505
02:14:32,550 --> 02:14:34,360
No, no, no.
1506
02:14:34,510 --> 02:14:36,820
Not now, not now.
1507
02:14:37,260 --> 02:14:40,560
You should live until
I get the gold from you.
1508
02:14:47,560 --> 02:14:48,700
My friends.
1509
02:14:48,800 --> 02:14:50,720
You're together again.
1510
02:14:50,760 --> 02:14:53,650
- It's so good to see you.
- Master Alfonso.
1511
02:14:55,770 --> 02:15:00,230
I envy your friendship a lot.
1512
02:15:00,890 --> 02:15:05,380
Who knows what important secrets
you're sharing with one another...
1513
02:15:05,410 --> 02:15:07,610
and what important matters you discuss.
1514
02:15:09,450 --> 02:15:11,470
I wish I had friends like you.
1515
02:15:13,150 --> 02:15:16,330
Traders only make friends
with money, Master Alfonso.
1516
02:15:16,880 --> 02:15:21,310
Is it not enough for them to solve secrets
and learn important information.
1517
02:15:23,030 --> 02:15:25,740
No, my lady, no.
1518
02:15:27,440 --> 02:15:30,100
Money does not open every door.
1519
02:15:30,180 --> 02:15:32,020
Love is important too, my lady.
1520
02:15:33,390 --> 02:15:37,780
Only those who secretly but
deeply love one another...
1521
02:15:37,810 --> 02:15:42,200
can be close enough friends to
reveal their secrets to each other.
1522
02:15:45,960 --> 02:15:48,540
I heard about your bravery
on Karpathos Island.
1523
02:15:48,570 --> 02:15:54,110
I likened you to Achilles in the Trojan war.
1524
02:15:54,370 --> 02:15:57,800
Achilles came from the West and
defeated those in the East by trickery.
1525
02:15:58,330 --> 02:15:59,940
But we did the opposite.
1526
02:16:00,470 --> 02:16:03,410
We defeated those in the West
bravely on the battlefield.
1527
02:16:05,920 --> 02:16:09,390
Then you must know about Odysseus.
1528
02:16:09,680 --> 02:16:15,240
He travelled the seas for years after the
Trojan war to return to his homeland.
1529
02:16:15,910 --> 02:16:19,610
And he overcame all the obstacles
and finally got to his homeland.
1530
02:16:20,240 --> 02:16:25,260
Odysseus could have been the
only survivor in the battle.
1531
02:16:26,430 --> 02:16:29,160
After overcoming all obstacles
and returning home...
1532
02:16:29,180 --> 02:16:31,930
he returned to take revenge.
1533
02:16:33,300 --> 02:16:37,610
I'm saying my final words in the game
by revealing the death card...
1534
02:16:37,640 --> 02:16:41,060
only as a friend.
1535
02:16:42,300 --> 02:16:45,090
Don't trust yourself too much, Alfonso.
1536
02:16:45,090 --> 02:16:48,240
That death card you revealed
could be for you.
1537
02:16:48,240 --> 02:16:52,010
I'm saying this as an individual whose
survived many deadly traps.
1538
02:16:55,250 --> 02:16:57,830
Goodbye.
1539
02:17:10,050 --> 02:17:12,700
I'll wait for news on Unita from you, Isabel.
1540
02:17:15,130 --> 02:17:16,970
Oruç.
1541
02:17:30,220 --> 02:17:31,980
I'm coming.
1542
02:17:37,900 --> 02:17:39,210
Go ahead.
1543
02:17:39,210 --> 02:17:42,000
If you're here for Oruç,
he's not at home now.
1544
02:17:42,000 --> 02:17:45,650
Let's take you first, then Oruç will come to me.
1545
02:17:47,480 --> 02:17:49,440
What's going on?
1546
02:17:57,000 --> 02:17:58,790
Who are you?
1547
02:18:00,910 --> 02:18:02,570
Let go of me.
1548
02:18:04,270 --> 02:18:05,980
- Let go of me.
- Come here.
1549
02:18:10,440 --> 02:18:11,940
Let go of me.
1550
02:18:12,130 --> 02:18:14,610
Let go of me, Oruç won't leave you alive.
1551
02:18:14,610 --> 02:18:17,130
Do you think I'll let him live?
1552
02:18:21,280 --> 02:18:23,020
Enough!
1553
02:18:43,560 --> 02:18:46,380
My father isn't here.
Did you want to say something?
1554
02:18:47,230 --> 02:18:49,090
There is important news.
1555
02:18:49,440 --> 02:18:51,120
I'll come back later.
1556
02:18:51,120 --> 02:18:52,770
Give it to me, please.
1557
02:18:52,770 --> 02:18:54,770
- I'll give it to my father.
- No.
1558
02:18:55,220 --> 02:18:57,640
I will hand it to him myself.
1559
02:18:59,720 --> 02:19:02,030
I will meet him later.
1560
02:19:02,150 --> 02:19:03,710
Good day.
1561
02:19:27,060 --> 02:19:29,040
I know how to take it
even if you don't give it.
1562
02:20:05,050 --> 02:20:06,270
Ilyas.
1563
02:20:06,980 --> 02:20:09,130
I came to check on Despina.
1564
02:20:09,130 --> 02:20:11,660
Maybe she needs something, who knows.
1565
02:20:12,140 --> 02:20:13,490
And I came for you.
1566
02:20:15,310 --> 02:20:17,160
I mean...
1567
02:20:17,360 --> 02:20:19,930
I came to check on my sister
if you hadn't already.
1568
02:20:22,040 --> 02:20:24,190
- Go on then.
- You first.
1569
02:20:24,370 --> 02:20:25,860
Go ahead.
1570
02:20:32,410 --> 02:20:33,880
What happened here?
1571
02:20:33,880 --> 02:20:36,240
As if it was raided. Sister!
1572
02:20:36,240 --> 02:20:39,290
The door is open. Despina
wouldn't leave it like that.
1573
02:20:39,790 --> 02:20:42,160
I'll look inside.
1574
02:20:47,430 --> 02:20:49,340
Despina!
1575
02:20:54,010 --> 02:20:56,070
Despina isn't inside, Ilyas.
1576
02:20:57,760 --> 02:20:59,000
They kidnapped my sister.
1577
02:20:59,020 --> 02:21:00,030
What?
1578
02:21:00,030 --> 02:21:03,060
The door is open as you can
see and there's blood here.
1579
02:21:03,060 --> 02:21:05,060
They must've kidnapped her, Esther.
1580
02:21:05,280 --> 02:21:07,370
We should go after her right away, Ilyas.
1581
02:21:07,370 --> 02:21:09,000
I'll call the soldiers waiting in the cellar.
1582
02:21:09,000 --> 02:21:12,040
And I will tell brother Oruç.
Let's go. Quickly.
1583
02:21:17,540 --> 02:21:20,860
The elders of Unita will
meet in the place drawn, Oruç.
1584
02:21:20,860 --> 02:21:24,520
As I guessed, they have a
big plan to take the gold.
1585
02:21:24,520 --> 02:21:26,990
If you catch them, we can bring down Unita.
1586
02:21:26,990 --> 02:21:29,460
You need to act quickly.
1587
02:21:40,680 --> 02:21:42,310
Inform Ilyas and the soldiers immediately.
1588
02:21:42,310 --> 02:21:43,690
We'll go for a crucial raid.
1589
02:21:43,690 --> 02:21:45,900
Ilyas and the soldiers aren't around, Chief Oruç.
1590
02:21:45,900 --> 02:21:47,620
What do you mean?
1591
02:21:47,620 --> 02:21:49,200
Where did they go?
1592
02:21:49,200 --> 02:21:51,670
- We don't know, Chief Oruç.
- Find them.
1593
02:21:51,670 --> 02:21:53,850
I have to go somewhere.
1594
02:21:53,850 --> 02:21:55,340
Give this to them.
1595
02:21:55,340 --> 02:21:57,340
If I don't go, we'll lose them.
1596
02:21:57,950 --> 02:22:00,180
Tell the soldiers to be ready.
1597
02:22:00,180 --> 02:22:02,180
As you command, Chief Oruç.
1598
02:22:11,710 --> 02:22:14,030
Are you sure they came this way?
1599
02:22:14,030 --> 02:22:16,030
The woman I asked said so.
1600
02:22:16,030 --> 02:22:18,030
This is our only proof.
1601
02:22:21,940 --> 02:22:23,220
Ilyas.
1602
02:22:25,810 --> 02:22:27,390
This...
1603
02:22:28,290 --> 02:22:29,830
It's sister Despina's.
1604
02:22:29,830 --> 02:22:32,370
Despina must've fought one of them.
1605
02:22:32,370 --> 02:22:34,420
I think she's in danger, Ilyas.
1606
02:22:34,420 --> 02:22:36,260
This way, soldiers.
1607
02:22:36,260 --> 02:22:38,910
We must find her before anything happens.
1608
02:23:53,580 --> 02:23:55,390
You couldn't escape.
1609
02:24:00,630 --> 02:24:02,110
Where are you going?
1610
02:24:02,300 --> 02:24:04,240
Our game isn't over.
1611
02:24:08,510 --> 02:24:11,230
- It's over now, dogs!
- Ilyas.
1612
02:24:11,230 --> 02:24:13,790
Hold on, sister. Soldiers, attack!
1613
02:24:13,790 --> 02:24:15,790
Let go of me! Ilyas!
1614
02:24:16,180 --> 02:24:17,920
Ilyas!
1615
02:24:46,140 --> 02:24:47,440
Ilyas!
1616
02:24:55,650 --> 02:24:58,330
Hurry, soldiers. We must catch
up to them. Come on
1617
02:24:58,330 --> 02:24:59,630
Come on!
1618
02:25:16,520 --> 02:25:19,040
This is where the Unita elders will meet.
1619
02:25:19,610 --> 02:25:21,500
Did you patrol the area?
1620
02:25:21,500 --> 02:25:23,500
We did, Chief Oruç. There's no one.
1621
02:25:24,180 --> 02:25:25,580
You, this way.
1622
02:25:25,580 --> 02:25:28,050
And you, that way. Be careful.
1623
02:25:47,210 --> 02:25:49,210
The light we were looking for.
1624
02:25:51,140 --> 02:25:53,140
We finally found the girl, Niko.
1625
02:26:28,260 --> 02:26:30,760
I got tired of waiting, Hızır.
1626
02:26:31,510 --> 02:26:33,780
You managed to come finally.
1627
02:27:04,640 --> 02:27:08,680
I knew you'd do something to get
the missing pages from the book.
1628
02:27:09,090 --> 02:27:11,000
It's good I had you followed.
1629
02:27:13,150 --> 02:27:15,350
We found the girl thanks to you.
1630
02:27:18,200 --> 02:27:20,140
And what's left for you is to die.
1631
02:27:34,650 --> 02:27:35,870
Let go of me.
1632
02:27:46,210 --> 02:27:48,560
Leave her. You have nowhere to run.
1633
02:27:49,530 --> 02:27:50,610
Ilyas!
1634
02:27:52,330 --> 02:27:53,670
Ilyas!
1635
02:27:54,750 --> 02:27:56,240
Don't come near.
1636
02:28:00,740 --> 02:28:02,390
Or I'll kill her.
1637
02:28:03,100 --> 02:28:05,150
Stay calm, sister. We'll save you.
1638
02:28:15,670 --> 02:28:16,940
Leave my sister...
1639
02:28:16,940 --> 02:28:18,480
and I'll spare you.
1640
02:28:18,480 --> 02:28:19,960
My word is my promise.
1641
02:28:27,410 --> 02:28:29,180
If you want her to live...
1642
02:28:29,180 --> 02:28:31,020
go from here.
1643
02:28:32,990 --> 02:28:35,140
Or I'll kill her.
1644
02:28:38,300 --> 02:28:39,630
I won't die.
1645
02:28:39,630 --> 02:28:41,750
I won't die. I'll live for Oruç.
1646
02:28:49,610 --> 02:28:51,450
Sister!
1647
02:29:18,740 --> 02:29:20,840
Since death is all that's left for me...
1648
02:29:21,600 --> 02:29:23,840
either I'll kill you and take the girl...
1649
02:29:24,540 --> 02:29:26,760
or I'll die here.
1650
02:29:53,420 --> 02:29:54,650
Niko!
1651
02:30:03,070 --> 02:30:05,550
I need you for the book.
1652
02:30:12,170 --> 02:30:14,100
But you don't need to live
1653
02:30:14,100 --> 02:30:15,390
No!
1654
02:31:44,040 --> 02:31:45,510
Isabel!
127724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.