All language subtitles for Barbaroslar -- Braca.Barbarosa.E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,460 --> 00:01:57,990 Thank Allah, we saved the book and Ebu Muhammed. 2 00:01:58,730 --> 00:02:00,870 Now, when the secret of the Mediterranean is solved... 3 00:02:01,330 --> 00:02:02,660 we will also have the strength. 4 00:02:03,900 --> 00:02:06,260 Swords were drawn together in this battle. 5 00:02:06,690 --> 00:02:10,610 We must act before the infidels, make preparations and conquer Kalymnos. 6 00:02:11,600 --> 00:02:14,550 Otherwise, no matter how many secrets are solved... 7 00:02:14,870 --> 00:02:16,750 ruling in the Mediterranean will be difficult. 8 00:02:18,130 --> 00:02:20,270 Unita is the Pope's sword in the Mediterranean. 9 00:02:21,080 --> 00:02:23,540 And Kalymnos is one of their most important places. 10 00:02:24,830 --> 00:02:26,550 If we want to conquer Kalymnos... 11 00:02:26,820 --> 00:02:29,580 first we'll have to weaken Unita in the region. 12 00:02:30,350 --> 00:02:32,200 I would like to discuss this with you later. 13 00:02:40,830 --> 00:02:42,720 - Welcome. - Thank you, Hayrabay. 14 00:02:44,660 --> 00:02:45,690 Ebu Muhammed is here. 15 00:02:47,400 --> 00:02:48,600 Now he is with you. 16 00:02:54,210 --> 00:02:55,180 What's wrong? 17 00:02:56,000 --> 00:02:57,100 You don't seem happy. 18 00:03:24,090 --> 00:03:25,490 What is the meaning of this, Hayrabay? 19 00:03:26,650 --> 00:03:29,280 Why do you stand in our way? 20 00:03:52,420 --> 00:03:54,630 I ordered them to stand in your way. 21 00:04:07,640 --> 00:04:08,290 I... 22 00:04:09,780 --> 00:04:12,110 am the new Governor of the Mamluk state... 23 00:04:12,690 --> 00:04:15,030 in Alexandria, Karabay. 24 00:04:18,260 --> 00:04:21,160 Hayrabay is now my helper. 25 00:04:25,330 --> 00:04:27,820 I am the ruler of Alexandria now. 26 00:04:33,910 --> 00:04:39,850 How dare you walk so freely in Alexandria, Chief Burak? 27 00:04:42,010 --> 00:04:45,180 This is not the Ottoman land, it is the Mamluk land. 28 00:04:48,380 --> 00:04:49,890 Go from here, right away. 29 00:04:50,490 --> 00:04:53,880 Are you higher than me that you speak to me while seated on the horse? 30 00:04:54,450 --> 00:04:56,100 First, get down from that horse. 31 00:04:56,300 --> 00:04:58,070 I don't think you heard properly, Chief Burak. 32 00:04:58,700 --> 00:05:01,050 I am the Governor of the Mamluk state. 33 00:05:02,160 --> 00:05:04,670 And you entered Alexandria without permission. 34 00:05:05,840 --> 00:05:08,410 I have the rule and superiority here. 35 00:05:08,610 --> 00:05:10,120 I am an Ottoman! 36 00:05:11,020 --> 00:05:13,150 I represent myself and my state. 37 00:05:14,140 --> 00:05:17,140 Is it the place of an ordinary governor like you... 38 00:05:17,820 --> 00:05:19,970 to speak to the High State from above? 39 00:05:20,700 --> 00:05:21,910 Get down from that horse! 40 00:05:26,030 --> 00:05:27,630 What will you do if I don't? 41 00:05:39,140 --> 00:05:40,400 Shoot him! 42 00:05:42,630 --> 00:05:44,870 Only then he'll get down from the horse. 43 00:06:11,370 --> 00:06:12,230 Stop! 44 00:06:43,550 --> 00:06:45,800 Don't think I got down because I'm afraid? 45 00:06:48,710 --> 00:06:51,840 I didn't want to cause a war between two states. 46 00:06:54,740 --> 00:06:55,630 Now... 47 00:06:57,090 --> 00:06:59,660 don't be a cause of war... 48 00:07:01,600 --> 00:07:03,530 and go from here. 49 00:07:15,720 --> 00:07:18,650 The treaty made between the Ottomans and the Mamluks. 50 00:07:19,230 --> 00:07:24,720 According to it, we are free to stay here until we deal with our state's affairs. 51 00:07:25,960 --> 00:07:31,590 Either your Sultan sends a man of the state who knows the state affairs... 52 00:07:32,420 --> 00:07:37,070 or we'll come and teach you how a state is meant to be. 53 00:07:57,400 --> 00:07:58,380 Chief Oruç. 54 00:08:00,120 --> 00:08:02,510 You stay in Alexandria and eat from its bread... 55 00:08:04,700 --> 00:08:06,670 and you cooperate with the Ottomans. 56 00:08:09,900 --> 00:08:11,500 In the Ottoman state... 57 00:08:13,290 --> 00:08:16,890 is being ungrateful part of the state's teachings? 58 00:08:19,650 --> 00:08:22,510 You didn't even give us a ship in our time of difficulty. 59 00:08:23,760 --> 00:08:28,050 But the Ottomans, come hell or high water, still came to help us. 60 00:08:31,880 --> 00:08:38,720 Leaving a man who lives in your land alone against the infidels is being ungrateful. 61 00:08:45,250 --> 00:08:48,070 You carry on being loyal to the Ottomans. 62 00:08:51,150 --> 00:08:53,730 The days when you will suffer will come. 63 00:09:24,120 --> 00:09:26,880 Chief Oruç, Despina's condition is very bad. 64 00:09:27,080 --> 00:09:28,260 If you come right away, it would be good. 65 00:09:28,550 --> 00:09:30,220 You handle your business, Chief Oruç. 66 00:09:30,420 --> 00:09:32,590 We can discuss your matter later. 67 00:09:32,930 --> 00:09:33,760 Eyvallah. 68 00:10:02,560 --> 00:10:03,570 Despina. 69 00:10:08,000 --> 00:10:09,060 What happened to you? 70 00:10:15,150 --> 00:10:16,660 Our baby, Oruç... 71 00:10:19,780 --> 00:10:20,900 has gone. 72 00:10:30,520 --> 00:10:32,530 My heart is in so much pain. 73 00:10:37,400 --> 00:10:40,610 I don't know how I will breathe now. 74 00:10:46,090 --> 00:10:48,070 Whatever I say, won't ease the pain in your heart. 75 00:10:49,480 --> 00:10:50,370 I know... 76 00:10:52,250 --> 00:10:54,170 the pain of our child burns your heart. 77 00:10:56,830 --> 00:10:58,070 And burns mine too. 78 00:11:03,960 --> 00:11:05,220 What can we do? 79 00:11:06,400 --> 00:11:07,760 It's Allah's decree. 80 00:11:13,470 --> 00:11:15,440 I have no one left besides you. 81 00:11:18,830 --> 00:11:20,630 I lost my baby... 82 00:11:21,650 --> 00:11:23,370 I lost my father. 83 00:11:24,500 --> 00:11:25,490 Your father? 84 00:11:30,300 --> 00:11:31,800 Brother Ishak killed him. 85 00:11:34,860 --> 00:11:37,040 No matter what, he was still my father. 86 00:11:39,370 --> 00:11:41,680 I was devastated seeing his dead body. 87 00:11:47,160 --> 00:11:51,060 I went to Isabel to ask if she told Brother Ishak my father's location. 88 00:11:51,290 --> 00:11:52,590 To call her to account. 89 00:11:54,980 --> 00:11:56,930 But she argued with me. 90 00:11:59,000 --> 00:12:01,500 Then she dropped me from the stairs. 91 00:12:02,920 --> 00:12:04,930 Then I lost my baby. 92 00:12:27,180 --> 00:12:32,740 Oruç defeating us in Karpathos Island by allying with the Ottomans wasn't good at all. 93 00:12:34,120 --> 00:12:37,330 Mind you, his turn will come. 94 00:12:37,840 --> 00:12:39,520 Oruç's turn will come too. 95 00:12:40,960 --> 00:12:45,160 But the real one to blame is Pietro. 96 00:12:45,570 --> 00:12:48,500 I told them many times not to take Unita's warships. 97 00:12:48,710 --> 00:12:49,970 They didn't listen. 98 00:12:50,580 --> 00:12:51,840 Leave them. 99 00:12:52,000 --> 00:12:53,870 We have more important work now. 100 00:12:55,670 --> 00:12:59,220 The Ottomans will begin preparations for the conquest of Kalymnos. 101 00:12:59,420 --> 00:13:02,640 Kalymnos is our strongest point in the Mediterranean. 102 00:13:02,890 --> 00:13:03,980 For that reason... 103 00:13:04,000 --> 00:13:07,840 we will start a big campaign to strengthen Kalymnos. 104 00:13:10,020 --> 00:13:11,510 What kind of campaign is this? 105 00:13:11,970 --> 00:13:15,710 We have secretly stolen large amounts of gold from Muslim lands. 106 00:13:16,110 --> 00:13:19,060 We'll send that gold to Kalymnos safe and sound... 107 00:13:19,240 --> 00:13:22,150 and we'll attack them with the strength that we'll gain. 108 00:13:23,680 --> 00:13:25,110 Good. 109 00:13:27,240 --> 00:13:28,390 Well... 110 00:13:28,420 --> 00:13:30,990 how will this gold be transported? 111 00:13:32,980 --> 00:13:34,630 A very subtle plan. 112 00:13:34,690 --> 00:13:36,980 We will inform you with a private message. 113 00:13:39,110 --> 00:13:40,690 Very nice. 114 00:14:33,750 --> 00:14:35,600 Who are you? 115 00:14:36,220 --> 00:14:37,750 What is this place? 116 00:14:38,310 --> 00:14:40,470 You're on board the ship of Cruel Carlos. 117 00:14:40,950 --> 00:14:43,690 You were lying on the shores of Karpathos Island. 118 00:14:43,950 --> 00:14:45,020 And you were injured. 119 00:14:45,050 --> 00:14:47,350 If we did not save you and bandage your wounds, you would have died. 120 00:14:47,660 --> 00:14:49,900 So, you owe us your life. 121 00:14:50,460 --> 00:14:52,170 Cruel Carlos, huh? 122 00:14:52,370 --> 00:14:55,550 And I'm Pietro, commander of Kalymnos castle. 123 00:14:55,790 --> 00:14:58,480 Change course to Kalymnos at once, Captain. 124 00:14:58,700 --> 00:15:03,190 And when we get there, I'll pay you handsomely for saving my life. 125 00:15:05,680 --> 00:15:08,700 Did you hear? He claims to be the commander of Kalymnos castle. 126 00:15:09,280 --> 00:15:11,810 I am the Holy Roman Emperor Maximilian. 127 00:15:11,860 --> 00:15:14,190 And when I get bored, I disguise and sail in the Mediterranean. 128 00:15:19,520 --> 00:15:23,550 We know how to get our payment for the life we ​​saved, don't worry. 129 00:15:24,030 --> 00:15:27,450 They'll pay a lot of gold in Alexandria for you. 130 00:15:30,870 --> 00:15:33,510 Listen, you can't take me to Alexandria... 131 00:15:34,070 --> 00:15:36,090 I have enemies there. 132 00:15:36,160 --> 00:15:38,140 Change the course to Kalymnos immediately. 133 00:15:38,360 --> 00:15:40,890 And I'll give you as much gold as you want when we arrive. 134 00:15:43,420 --> 00:15:44,620 Listen to me. 135 00:15:44,980 --> 00:15:47,620 This is not the land you normally bask in. 136 00:15:47,870 --> 00:15:49,670 We are in an endless sea. 137 00:15:49,800 --> 00:15:52,350 And your life is completely at my mercy. 138 00:15:52,730 --> 00:15:56,110 And I will sell you in Alexandria to the prisoners dealers. 139 00:15:56,550 --> 00:16:00,470 I don't care if your enemies or anyone else finds you. 140 00:16:03,480 --> 00:16:04,920 Listen to me. 141 00:16:05,590 --> 00:16:08,610 You can't take me to Alexandria! 142 00:16:08,750 --> 00:16:11,660 Get me out of here, you lowlife! 143 00:16:11,950 --> 00:16:14,430 Get me out! 144 00:16:14,810 --> 00:16:17,460 Get me out! 145 00:16:18,210 --> 00:16:20,610 Get me out! 146 00:16:20,930 --> 00:16:23,280 Get me out! 147 00:16:24,240 --> 00:16:28,660 Get me out! 148 00:16:57,200 --> 00:16:59,260 Did you kill Yorgo, brother? 149 00:17:06,300 --> 00:17:07,500 Tell me, brother! 150 00:17:08,220 --> 00:17:10,200 Did you kill Yorgo? 151 00:17:15,960 --> 00:17:18,500 I took my revenge, Oruç. 152 00:17:24,960 --> 00:17:28,720 Otherwise, the fire in my heart would've burnt me. 153 00:17:41,060 --> 00:17:42,460 Brother. 154 00:17:43,820 --> 00:17:45,320 Did anyone seen you? 155 00:17:47,380 --> 00:17:48,900 No. 156 00:17:50,340 --> 00:17:52,280 There were no witnesses. 157 00:17:53,680 --> 00:17:56,320 I left his body in the place where I killed him and went. 158 00:17:59,520 --> 00:18:02,520 If I was wrong, I would have gone and turned myself in. 159 00:18:03,780 --> 00:18:05,620 But I took my right. 160 00:18:06,240 --> 00:18:08,800 I took an eye for an eye. 161 00:18:10,520 --> 00:18:14,340 And my only regret is... 162 00:18:16,720 --> 00:18:19,300 at the end of all this... 163 00:18:20,520 --> 00:18:22,940 you lost your baby. 164 00:18:57,100 --> 00:18:59,220 It's not your fault, brother. 165 00:19:01,920 --> 00:19:04,040 It is Allah's decree. 166 00:19:27,200 --> 00:19:30,080 The Mamluks made us a target. 167 00:19:30,700 --> 00:19:34,720 If they find out about this crime, they will do everything to harm us. 168 00:19:35,920 --> 00:19:38,020 Hızır is right, brother. 169 00:19:38,420 --> 00:19:40,960 That is why the murder Yorgo will be a secret between us. 170 00:19:42,160 --> 00:19:44,580 And you should not be seen around for a while. 171 00:19:44,880 --> 00:19:46,980 I took an eye for an eye. 172 00:19:47,140 --> 00:19:48,800 And I took my revenge. 173 00:19:48,800 --> 00:19:51,020 If there is anything to answer for, I will go myself. 174 00:19:51,020 --> 00:19:53,280 - I am not afraid of anyone. - You're right, brother, but... 175 00:19:53,880 --> 00:19:55,640 it won't end with you. 176 00:19:55,980 --> 00:19:58,140 Emir Karabay will catch us, too. 177 00:19:59,040 --> 00:20:02,820 And while we are busy with the book on one hand and Unita on the other... 178 00:20:02,960 --> 00:20:05,460 if the Mamluks become a problem for us... 179 00:20:05,460 --> 00:20:07,140 we will not be able to handle it. 180 00:20:09,900 --> 00:20:12,700 I will go to Derwish to talk to him about the book, brother. 181 00:20:13,380 --> 00:20:16,360 And I'm going to Chief Burak to talk about Unita. 182 00:20:16,860 --> 00:20:19,360 While we are busy with this... 183 00:20:20,220 --> 00:20:22,160 let's not forget our problems. 184 00:20:27,860 --> 00:20:28,940 Let's go. 185 00:20:29,380 --> 00:20:30,860 Esther. 186 00:20:31,880 --> 00:20:33,940 Take care of Despina. 187 00:21:11,300 --> 00:21:14,280 What are you after, father? 188 00:21:22,800 --> 00:21:25,780 I've never seen such an encrypted message before. 189 00:21:39,880 --> 00:21:42,660 You might think I'm at fault, Oruç. 190 00:21:44,060 --> 00:21:47,520 but I must give you this information despite everything. 191 00:21:56,440 --> 00:21:59,540 Why do you appear in front of me like an jinn? You made me jump. 192 00:22:00,800 --> 00:22:02,820 I gave you so much gold... 193 00:22:02,820 --> 00:22:04,980 to give me information on Oruç. 194 00:22:04,980 --> 00:22:05,630 Where is it? 195 00:22:05,790 --> 00:22:07,720 Is there any information I can give you? 196 00:22:08,440 --> 00:22:10,500 I know what everyone knows, go! 197 00:22:10,500 --> 00:22:12,220 Get away from me! 198 00:22:14,360 --> 00:22:16,900 Look at me, lady Asiye. 199 00:22:17,220 --> 00:22:22,080 If your goal is to turn on me and take my gold... 200 00:22:22,440 --> 00:22:23,780 don't try it. 201 00:22:23,780 --> 00:22:25,780 - I will kill you. - Move this away! 202 00:22:25,780 --> 00:22:28,360 - What are you doing? - Despina had a fight with Isabel. 203 00:22:29,000 --> 00:22:31,120 That's why she lost her baby. 204 00:22:32,520 --> 00:22:33,840 Come on, tell me. 205 00:22:33,840 --> 00:22:35,340 What's the reason? 206 00:22:35,480 --> 00:22:38,080 God knows, my hands might slip... 207 00:22:38,080 --> 00:22:39,680 and I'll cut your throat. 208 00:22:39,680 --> 00:22:41,180 How would I know? 209 00:22:41,180 --> 00:22:44,360 - It's their normal quarrels. - No it isn't. 210 00:22:44,360 --> 00:22:47,160 It's not like that. 211 00:22:47,160 --> 00:22:48,920 But you know the reason. 212 00:22:48,920 --> 00:22:50,920 Come on, tell me. 213 00:22:53,160 --> 00:22:55,580 Despina's father has been murdered. 214 00:22:56,060 --> 00:22:59,540 She thought Isabel had something to do with it. 215 00:22:59,540 --> 00:23:01,280 What is the connection? 216 00:23:02,220 --> 00:23:05,260 It was Ishak who killed Despina's father. 217 00:23:05,620 --> 00:23:08,720 She doubted that the one who exposed her father to him... 218 00:23:09,940 --> 00:23:12,240 was Isabel. 219 00:23:12,940 --> 00:23:14,780 What are you saying? 220 00:23:14,780 --> 00:23:16,780 Ishak, the brother of Oruç... 221 00:23:16,780 --> 00:23:18,420 is a killer, is it? 222 00:23:22,160 --> 00:23:26,220 This information is worth all that gold. 223 00:23:26,460 --> 00:23:29,660 Well done. 224 00:23:32,560 --> 00:23:34,380 His brother is a killer... 225 00:23:34,380 --> 00:23:36,460 and his brothers protect him. 226 00:23:37,060 --> 00:23:39,720 You're done now, Oruç. 227 00:23:40,060 --> 00:23:42,240 You took my finger... 228 00:23:42,600 --> 00:23:45,180 I'll take your head! 229 00:23:50,220 --> 00:23:53,520 You say that in order to bring down Unita, Kalymnos must be conquered, but... 230 00:23:53,520 --> 00:23:56,100 we need strong support for the conquest, Baba Oruç. 231 00:23:56,100 --> 00:23:58,040 Will the Ottomans accept such a thing? 232 00:23:58,040 --> 00:24:00,180 We must make them accept it. 233 00:24:04,180 --> 00:24:05,400 Bless the child! 234 00:24:15,220 --> 00:24:17,980 I learned a very important piece of information about Unita. 235 00:24:17,980 --> 00:24:19,720 You should know right away. 236 00:24:19,720 --> 00:24:21,200 What is it, Baba Oruç? 237 00:24:22,700 --> 00:24:25,360 I have to take care of something urgently. 238 00:24:25,600 --> 00:24:27,160 We'll go to Chief Burak later. 239 00:24:27,300 --> 00:24:30,440 But meeting with Chief Burak regarding Unita is important. 240 00:24:31,400 --> 00:24:33,140 And this is also important for the Unita matter. 241 00:24:34,080 --> 00:24:36,060 Let's find out the information here first... 242 00:24:36,360 --> 00:24:38,640 then it would be better to go to Chief Burak. 243 00:24:39,240 --> 00:24:41,120 Wait here, I'll be back. 244 00:25:00,320 --> 00:25:02,180 What a cunning fox! 245 00:25:21,020 --> 00:25:22,480 The captive has escaped! 246 00:25:28,400 --> 00:25:29,800 What's going on? 247 00:25:43,620 --> 00:25:47,040 I spilled my blood on your ship! 248 00:25:48,340 --> 00:25:51,340 According to the laws of piracy, I challenge you to a duel. 249 00:26:16,080 --> 00:26:17,560 I… 250 00:26:18,520 --> 00:26:21,680 am Pietro, commander of the Kalymnos castle. 251 00:26:23,100 --> 00:26:25,240 I killed your leader. 252 00:26:25,380 --> 00:26:27,780 And I took your ship. 253 00:26:28,000 --> 00:26:30,120 I don't want to fight you. 254 00:26:30,120 --> 00:26:35,940 I will make you soldiers for a greater cause. 255 00:26:37,080 --> 00:26:38,680 Now... 256 00:26:38,680 --> 00:26:40,320 tell me... 257 00:26:40,620 --> 00:26:44,040 are you ready to fight with honour... 258 00:26:45,080 --> 00:26:48,380 under the command of Pietro, the Kalymnos castle commander? 259 00:26:48,740 --> 00:26:51,560 - We are, Commander Pietro! - We are, Commander Pietro! 260 00:26:52,380 --> 00:26:54,100 - We are, Commander Pietro! 261 00:26:54,100 --> 00:26:57,840 Then, our destination is the port of Kalymnos. 262 00:26:57,840 --> 00:26:59,300 Change the course... 263 00:26:59,360 --> 00:27:01,110 we must get there right away! 264 00:27:01,140 --> 00:27:03,580 As you command, Commander Pietro! 265 00:27:05,580 --> 00:27:08,640 A long journey of revenge awaits us! 266 00:27:25,200 --> 00:27:27,760 - Isabel. - Oruç. 267 00:27:28,260 --> 00:27:29,720 Welcome. 268 00:27:31,220 --> 00:27:33,480 Your victory made me very happy. 269 00:27:37,220 --> 00:27:40,540 I have called you here to talk on the subject of Unita. 270 00:27:41,420 --> 00:27:42,540 But... 271 00:27:44,540 --> 00:27:46,280 first... 272 00:27:46,280 --> 00:27:49,560 I am really sorry for what happened to Despina. 273 00:27:50,400 --> 00:27:53,380 The loss of your child hurt me a lot too. 274 00:27:55,080 --> 00:27:57,660 But believe me, it's not my fault. 275 00:27:59,660 --> 00:28:01,700 How did it happen? 276 00:28:05,980 --> 00:28:10,640 I saw Despina hit your brother Ishak in order to protect her father. 277 00:28:12,140 --> 00:28:15,480 But I didn't say this to you or Ishak. 278 00:28:16,760 --> 00:28:19,980 I warned Despina to send her father from here. 279 00:28:24,240 --> 00:28:26,580 But when her father passed away... 280 00:28:27,500 --> 00:28:30,580 she thought I was the one who told his whereabouts and she attacked me. 281 00:28:31,360 --> 00:28:33,340 She tried to strangle me... 282 00:28:34,320 --> 00:28:36,800 and while she was strangling me... 283 00:28:37,080 --> 00:28:38,960 she fell from the stairs. 284 00:28:40,960 --> 00:28:44,200 But believe me, I didn't want that to happen. 285 00:28:48,080 --> 00:28:50,720 I wish this hadn't happened. 286 00:28:54,340 --> 00:28:57,360 Of course, my child's death before holding them is painful... 287 00:28:59,360 --> 00:29:01,060 but this is Allah's decree. 288 00:29:02,940 --> 00:29:04,860 Allah is the One who gives and takes. 289 00:29:07,240 --> 00:29:08,680 We... 290 00:29:08,680 --> 00:29:12,360 carried on our shoulders a difficult cause for the sake of all the oppressed. 291 00:29:13,820 --> 00:29:15,300 And now... 292 00:29:15,300 --> 00:29:18,480 I must bury my child's pain in my heart... 293 00:29:19,500 --> 00:29:22,500 and fight for the many oppressed. 294 00:29:32,180 --> 00:29:34,980 An encrypted message came from Unita. 295 00:29:36,300 --> 00:29:39,120 And I wrote the same code on a piece of paper. 296 00:29:39,880 --> 00:29:42,060 But I don't understand what it is. 297 00:29:43,600 --> 00:29:46,740 Since they sent an encrypted message, it must have been important. 298 00:29:49,100 --> 00:29:52,380 There is only one person who will understand these signs and that is Hızır. 299 00:29:53,420 --> 00:29:57,380 We must stop them, whatever their plans. 300 00:30:07,160 --> 00:30:10,420 Since we're gathered, let's study this book well, Derwish. 301 00:30:10,420 --> 00:30:13,400 It's possible we find a sign indicating the girl who is the key to the book. 302 00:30:13,400 --> 00:30:14,720 InshaAllah. 303 00:30:33,740 --> 00:30:35,620 What is it, Hızır? 304 00:30:37,100 --> 00:30:39,820 I looked at the book a while ago. 305 00:30:41,060 --> 00:30:43,780 I can't see some of the pages I saw before. 306 00:30:51,880 --> 00:30:53,520 Oh Allah. 307 00:30:53,520 --> 00:30:54,840 What is it, Hızır? 308 00:30:55,680 --> 00:30:57,040 Missing pages! 309 00:30:57,040 --> 00:30:59,120 They were ripped and taken from the book. 310 00:31:05,360 --> 00:31:09,080 It's clear that the Kalymnians took these pages as a precaution. 311 00:31:10,480 --> 00:31:14,080 They did not want the book to be solved if they lost it. 312 00:31:15,120 --> 00:31:17,000 We jumped before death for this book! 313 00:31:17,000 --> 00:31:19,560 Look what happened now! 314 00:31:23,500 --> 00:31:24,860 Calm down, Hızır. 315 00:31:25,120 --> 00:31:27,040 How can I calm down, Derwish? 316 00:31:27,340 --> 00:31:30,180 There is no way to recover the lost pages now. 317 00:31:30,460 --> 00:31:34,120 Isn't this book we tired so hard to get, useless now? 318 00:31:34,330 --> 00:31:36,830 The key is the one who will complete the missing piece. 319 00:31:37,470 --> 00:31:39,040 I mean the girl we are looking for. 320 00:31:39,510 --> 00:31:43,590 When we find her, we can solve the missing pages. 321 00:31:44,310 --> 00:31:45,900 You were supposed to take care of the girl. 322 00:31:46,600 --> 00:31:47,360 What happened? 323 00:31:47,670 --> 00:31:49,930 I'm still looking for a trace, be patient. 324 00:31:50,810 --> 00:31:52,690 They say the end of patience is safety. 325 00:31:53,510 --> 00:31:55,650 But sometimes the end of patience is the grave. 326 00:31:56,110 --> 00:31:57,240 If it continues this way... 327 00:31:57,460 --> 00:31:59,910 we will all die before we solve the secret of the book. 328 00:32:58,610 --> 00:33:00,680 What do you think you are doing, idiots? 329 00:33:00,700 --> 00:33:03,290 Put down your swords at once, these are my loyal men. 330 00:33:06,600 --> 00:33:10,450 Who are you to disobey my orders? 331 00:33:10,750 --> 00:33:14,230 Your orders are no longer valid in this castle. 332 00:33:18,600 --> 00:33:20,700 Have I died for that to happen? 333 00:33:21,100 --> 00:33:22,180 Look, here I am. 334 00:33:22,610 --> 00:33:25,260 And I am the commander of this castle as long as I am live. 335 00:33:25,260 --> 00:33:27,260 No, Pietro, no. 336 00:33:28,010 --> 00:33:29,860 Your body may be alive... 337 00:33:30,380 --> 00:33:33,850 but your reputation is buried at the bottom of the sea. 338 00:33:34,390 --> 00:33:37,910 The new commander's orders are now valid in this castle. 339 00:33:38,650 --> 00:33:40,390 Didn't you tell us that you were the commander of the Kalymnos castle? 340 00:33:40,470 --> 00:33:42,390 Did you lie to us? 341 00:33:42,870 --> 00:33:44,850 I am the commander of this castle. 342 00:33:45,790 --> 00:33:47,370 And I will prove this to everyone. 343 00:33:48,040 --> 00:33:49,870 But first I'm going to meet that new commander. 344 00:33:50,290 --> 00:33:53,260 Pietro, Pietro! 345 00:34:13,070 --> 00:34:14,200 You crook! 346 00:34:15,150 --> 00:34:18,430 He put my Caesar crown on his head. 347 00:34:18,650 --> 00:34:21,430 I'll cut off your head and take that crown off. 348 00:34:31,101 --> 00:34:31,975 Diego. 349 00:34:35,300 --> 00:34:37,150 I thought someone else became the commander. 350 00:34:37,670 --> 00:34:43,350 But it seems you did it to protect the castle because you thought I was dead, I'm back, my friend. 351 00:34:44,470 --> 00:34:45,950 I'm back to my crown again. 352 00:34:47,070 --> 00:34:48,250 No, Pietro. 353 00:34:48,610 --> 00:34:52,630 The crown, the throne, and this castle are not yours anymore. 354 00:34:57,720 --> 00:34:58,710 You... 355 00:34:59,250 --> 00:35:03,080 How dare you speak to me like that, Diego? 356 00:35:03,750 --> 00:35:05,260 What does all this mean? 357 00:35:05,620 --> 00:35:06,940 You lost the war. 358 00:35:07,560 --> 00:35:08,940 And you lost the book. 359 00:35:09,290 --> 00:35:11,320 And you lost Unita's ships. 360 00:35:11,700 --> 00:35:14,740 And that is why both the Pope and Unita abandoned you. 361 00:35:16,030 --> 00:35:19,740 And I took command of the castle in order to protect you. 362 00:35:21,280 --> 00:35:26,280 I promise I will protect you from the Pope and Unita. 363 00:35:27,780 --> 00:35:34,960 I told you my biggest fear was getting stabbed in the back like Caesar. 364 00:35:34,960 --> 00:35:40,010 And you are wretched traitor in the guise of a person. 365 00:35:40,010 --> 00:35:42,750 You are like Brutus... 366 00:35:42,870 --> 00:35:45,230 And Caesar's crown cannot be worn by people like you and Brutus. 367 00:35:45,240 --> 00:35:46,270 Commander... 368 00:35:47,220 --> 00:35:50,090 Diego, if you listen to him, it will be better for you, Pietro. 369 00:35:50,730 --> 00:35:53,450 He just wants to protect you. 370 00:35:54,290 --> 00:35:59,160 He is now a person who has been sanctified by the Pope. 371 00:36:11,410 --> 00:36:15,820 The Pope and those who sanctify him can go to hell! 372 00:36:15,820 --> 00:36:18,080 I'm not someone who can be easily let go. 373 00:36:18,080 --> 00:36:19,510 Damn it. 374 00:36:20,680 --> 00:36:23,150 What do you think you are doing? 375 00:36:24,330 --> 00:36:28,470 You told me: "If you had thought better than me... 376 00:36:28,680 --> 00:36:30,610 you would be the one sitting on the throne instead of me." 377 00:36:36,350 --> 00:36:38,500 I cut these pages out of the book in secret. 378 00:36:38,620 --> 00:36:42,550 So that no one can take benefit of it while if they manage to take it. 379 00:36:43,300 --> 00:36:44,150 As you see... 380 00:36:45,010 --> 00:36:46,820 I think far better than you. 381 00:36:46,970 --> 00:36:52,360 That's why I'm on that throne and my intelligence is what will keep you alive. 382 00:36:54,460 --> 00:37:00,320 Look, Pietro, the Ottomans will surely prepare to take Kalymnos. 383 00:37:01,580 --> 00:37:06,880 Unita will secretly send us the gold looted from the Muslims so that we can use it for war preparations. 384 00:37:08,250 --> 00:37:10,090 You should be under my shadow now. 385 00:37:10,550 --> 00:37:12,500 I can only protect you this way. 386 00:37:13,840 --> 00:37:16,550 We will wipe out the Muslims from the Mediterranean. 387 00:37:17,210 --> 00:37:20,690 And we will take revenge on Hızır and Oruç. 388 00:37:21,010 --> 00:37:22,890 This is best for all of us. 389 00:37:23,360 --> 00:37:26,820 Who accepts to be in the shadow of traitors that I should accept that? 390 00:37:27,450 --> 00:37:31,620 I avenge my enemies myself. 391 00:37:35,660 --> 00:37:37,040 Brutus. 392 00:37:37,990 --> 00:37:40,630 He lost after he stabbed Caesar. 393 00:37:41,230 --> 00:37:42,630 And you... 394 00:37:43,200 --> 00:37:44,580 are like Brutus. 395 00:37:46,630 --> 00:37:48,720 You will also lose. 396 00:38:10,130 --> 00:38:14,070 I will make Oruç and Chief Burak pay the price of their insolence. 397 00:38:14,200 --> 00:38:17,190 How can they disrespect us in our lands? 398 00:38:18,740 --> 00:38:20,880 It's all because of you, Hayrabay. 399 00:38:20,880 --> 00:38:25,790 You pampered them so much they no longer respect the Mamluk state! 400 00:38:26,040 --> 00:38:27,790 What is my fault, Your Highness? 401 00:38:28,600 --> 00:38:31,770 On top of that, these men have not done anything to harm our state until today. 402 00:38:31,770 --> 00:38:33,990 What do you mean, is this their hatred towards me only? 403 00:38:36,670 --> 00:38:41,790 I'll kill you too if I see you near those men again, Hayrabay. 404 00:38:44,180 --> 00:38:45,350 You can go now. 405 00:39:04,860 --> 00:39:09,100 Your Highness, there is a citizen who wants to bring you an important topic. 406 00:39:18,910 --> 00:39:20,590 Your Highness... 407 00:39:21,140 --> 00:39:23,040 welcome to Alexandria. 408 00:39:23,920 --> 00:39:27,300 - The sun of our state... - Forget the flattery! 409 00:39:28,900 --> 00:39:31,330 Speak, are you going to ask for money? 410 00:39:31,330 --> 00:39:33,590 No, your highness. 411 00:39:33,590 --> 00:39:36,650 What would an ominous person like you want to offer otherwise? 412 00:39:38,700 --> 00:39:40,950 I came to talk about Baba Oruç. 413 00:39:42,890 --> 00:39:45,180 I will give you such information... 414 00:39:45,180 --> 00:39:50,440 it will help you to take revenge on them for their disrespect to you. 415 00:39:59,450 --> 00:40:00,820 You seem very bothered, brother. 416 00:40:01,350 --> 00:40:05,200 It happened, and brother Oruç said this crime would remain between us only. 417 00:40:09,100 --> 00:40:09,960 Crime? 418 00:40:12,820 --> 00:40:14,440 Crime does not concern me. 419 00:40:15,810 --> 00:40:17,580 I'm worried about Oruç. 420 00:40:18,350 --> 00:40:20,060 Oruç has lost his son. 421 00:40:20,660 --> 00:40:22,800 I'm worried it will ruin his relationship with his wife. 422 00:40:24,290 --> 00:40:26,540 I ruined my brother's home. 423 00:40:26,840 --> 00:40:30,940 Don't worry, brother, it's not your fault. Brother Oruç said the same to you. 424 00:40:39,450 --> 00:40:41,050 What do you want? 425 00:40:41,320 --> 00:40:43,800 You will come with us to Emir Karabay. 426 00:40:43,800 --> 00:40:45,800 Why do we go to him? 427 00:40:46,900 --> 00:40:48,420 You will know when you arrive. 428 00:40:50,340 --> 00:40:53,020 Emir Karabay doesn't like us as it is. 429 00:40:53,430 --> 00:40:55,020 It is clear that he seeks to harm us. 430 00:40:55,680 --> 00:40:57,520 Then we won't go, brother. 431 00:40:57,880 --> 00:40:59,000 Take them. 432 00:41:08,280 --> 00:41:09,680 What you are doing is tyranny. 433 00:41:10,320 --> 00:41:12,200 But we know how to hold you accountable for that, too. 434 00:41:12,200 --> 00:41:16,220 Then hold us accountable in front of Emir Karabay, if you can. 435 00:41:16,750 --> 00:41:17,520 Take them. 436 00:41:18,120 --> 00:41:19,580 God forgive me. 437 00:41:33,400 --> 00:41:35,810 What happened, Hızır, couldn't you solve anything? 438 00:41:36,340 --> 00:41:38,010 Be patient, brother, there is not long left. 439 00:41:42,340 --> 00:41:44,800 We need to know what is written in this letter quickly. 440 00:41:45,160 --> 00:41:47,420 They are clearly going to do something big. 441 00:42:01,640 --> 00:42:02,670 The Nile River. 442 00:42:07,020 --> 00:42:07,660 What you mean? 443 00:42:08,210 --> 00:42:11,360 They will transport large quantities of gold across the Nile River. 444 00:42:11,990 --> 00:42:13,330 Inside spice barrels. 445 00:42:14,400 --> 00:42:18,980 It is clear that they will be stationed in a port next to Alexandria... 446 00:42:19,640 --> 00:42:22,340 from there they will secretly transport the gold to Kalymnos. 447 00:42:27,280 --> 00:42:29,390 There are gold mines in Abyssinia. 448 00:42:29,900 --> 00:42:31,390 It seems they stole it from there. 449 00:42:32,130 --> 00:42:34,820 In order not to get caught by the Mamluks... 450 00:42:34,900 --> 00:42:37,260 they will take it across the Nile to Alexandria. 451 00:42:40,960 --> 00:42:42,980 With the gold they stole from us... 452 00:42:43,770 --> 00:42:46,750 they will double the war power of Kalymnos. 453 00:42:46,890 --> 00:42:49,210 They will hit us with what they stole from us. 454 00:42:55,410 --> 00:42:59,540 Which ship? When? Where? Are there any other details? 455 00:43:00,540 --> 00:43:02,140 There are no details, brother. 456 00:43:04,660 --> 00:43:06,960 I'm going to task the soldiers with this. 457 00:43:08,040 --> 00:43:09,270 Let's go too. 458 00:43:10,010 --> 00:43:11,750 I have to meet Chief Burak. 459 00:43:12,230 --> 00:43:13,050 Okay. 460 00:43:21,950 --> 00:43:23,900 What are you going to do about the book? 461 00:43:23,970 --> 00:43:26,490 How will you solve it despite those missing pages? 462 00:43:26,850 --> 00:43:30,780 Dervish said that he would find a clue about the girl who is the key. 463 00:43:31,210 --> 00:43:34,620 If we reach her, we can complete the missing piece, but how will we reach her? I don't know. 464 00:43:34,620 --> 00:43:36,620 - Peace be upon you. - And may peace be upon you. 465 00:43:37,190 --> 00:43:39,200 Where do you go in such a hurry? 466 00:43:40,260 --> 00:43:43,770 We have solved an important knot about Unita. 467 00:43:44,260 --> 00:43:45,770 So we are in a hurry. 468 00:43:46,060 --> 00:43:48,510 So today is the day of solving the knots. 469 00:43:48,800 --> 00:43:51,130 I found a clue about the girl we're looking for. 470 00:43:51,470 --> 00:43:54,750 She is most likely on Tenebris Island. 471 00:43:55,550 --> 00:43:56,750 Tenebris Island? 472 00:43:58,890 --> 00:44:00,890 I have to find a ship going there right away. 473 00:44:01,500 --> 00:44:03,510 Let's get to that girl right away. 474 00:44:14,000 --> 00:44:14,790 What is it? 475 00:44:15,070 --> 00:44:16,060 Chief Oruç. 476 00:44:16,440 --> 00:44:18,570 You will come with us to Emir Karabay. 477 00:44:18,780 --> 00:44:19,560 Why? 478 00:44:19,710 --> 00:44:22,400 You will know this from His Highness the Emir when you get there. 479 00:44:22,700 --> 00:44:24,860 Has the Emir become a tyrant? 480 00:44:24,940 --> 00:44:27,870 How do you take people like this from the road without stating the reason? 481 00:44:28,150 --> 00:44:28,970 Look at me. 482 00:44:30,050 --> 00:44:32,220 There is an important issue that we must solve. 483 00:44:32,880 --> 00:44:36,150 Let's solve this issue and I will come to him myself to talk about what he wants. 484 00:44:36,410 --> 00:44:39,120 We don't have time, don't play with us and get out of our way. 485 00:44:42,870 --> 00:44:45,550 Whose collar do you hold, you dog? 486 00:44:50,710 --> 00:44:53,380 I'm telling you we have to solve an important issue, don't you understand? 487 00:44:54,880 --> 00:44:56,420 Don't stop us. 488 00:44:56,680 --> 00:44:58,850 If you resist, the swords will speak. 489 00:45:04,960 --> 00:45:05,990 Let's go. 490 00:45:33,240 --> 00:45:35,230 Why did they bring you, Oruç? 491 00:45:36,310 --> 00:45:38,740 They say Emir Karabay will tell us why. 492 00:45:40,030 --> 00:45:41,500 Tell us. 493 00:45:41,980 --> 00:45:43,570 Why did you arrest us, Karabay? 494 00:45:43,570 --> 00:45:45,570 What else would it be, Oruç Bey? 495 00:45:47,110 --> 00:45:50,280 Ishak was arrested on charges of committing a crime in Alexandria... 496 00:45:52,350 --> 00:45:55,570 and you were arrested for aiding and abetting a criminal. 497 00:45:58,030 --> 00:45:59,130 Who saw? 498 00:45:59,750 --> 00:46:01,130 Who testified to it? 499 00:46:01,130 --> 00:46:04,730 There was a blood feud between the murdered Yorgo and Ishak. 500 00:46:09,280 --> 00:46:10,650 And there is a witness as well. 501 00:46:11,460 --> 00:46:14,580 All these are sufficient reasons for your arrest. 502 00:46:15,560 --> 00:46:18,110 Where is the plaintiff? Who is it? 503 00:46:18,140 --> 00:46:19,470 What will you do? 504 00:46:20,240 --> 00:46:22,530 Are you going to kill them too when you see them? 505 00:46:23,310 --> 00:46:25,300 The plaintiff is in our protection. 506 00:46:26,050 --> 00:46:28,480 You will be punished. 507 00:46:28,840 --> 00:46:31,470 You can't arrest us like this without witnesses or evidence. 508 00:46:33,740 --> 00:46:35,530 Why are you silent, Hayrabay? 509 00:46:35,700 --> 00:46:38,040 Are you also turning a blind eye to this injustice? 510 00:46:38,530 --> 00:46:40,820 Is this your loyalty to our friendship? 511 00:46:41,260 --> 00:46:43,600 Whoever has the seal is in charge, Oruç Bey. 512 00:46:44,960 --> 00:46:46,380 I can't do anything. 513 00:46:49,150 --> 00:46:52,560 This is not the Ottoman lands that you allied with. 514 00:46:53,320 --> 00:46:55,540 This is Mamluk land. 515 00:46:55,570 --> 00:46:57,920 Here our laws are in effect. 516 00:46:58,290 --> 00:47:01,040 I am the one who enforces the law. 517 00:47:03,120 --> 00:47:06,280 So you are all under arrest. 518 00:47:07,070 --> 00:47:08,800 Apart from Oruç and Hızır... 519 00:47:08,820 --> 00:47:10,720 take them all out of here. 520 00:47:30,620 --> 00:47:33,020 You are making a mistake, Emir Karabay. 521 00:47:33,460 --> 00:47:35,300 This is tyranny. 522 00:47:35,320 --> 00:47:36,980 Let us go. 523 00:47:37,720 --> 00:47:40,810 If you knew what we are striving for... 524 00:47:40,830 --> 00:47:43,300 you would regret holding us back. 525 00:47:44,520 --> 00:47:47,480 The things we strive for are so important... 526 00:47:47,510 --> 00:47:50,300 that it concerns both the Mamluks and all Muslims. 527 00:47:50,560 --> 00:47:51,880 Let us go. 528 00:47:51,990 --> 00:47:53,460 Do not hold us back. 529 00:48:17,970 --> 00:48:19,500 I will release you surely. 530 00:48:21,120 --> 00:48:24,140 But first you must accept my terms. 531 00:48:25,480 --> 00:48:28,470 Despite the tension between us... 532 00:48:28,490 --> 00:48:31,890 I appreciate your skill and courage. 533 00:48:32,990 --> 00:48:36,420 We need two men just like you. 534 00:48:37,860 --> 00:48:39,420 Come... 535 00:48:39,440 --> 00:48:41,280 and submit to my command. 536 00:48:41,670 --> 00:48:44,020 I will not only release you... 537 00:48:44,250 --> 00:48:46,770 I will give you anything you want. 538 00:48:47,500 --> 00:48:49,100 Ships, money, property, soldiers. 539 00:48:49,130 --> 00:48:50,310 Everything! 540 00:48:51,550 --> 00:48:53,680 You praise our bravery... 541 00:48:53,700 --> 00:48:56,540 but you want to buy us with money. 542 00:48:57,650 --> 00:48:59,960 To you... 543 00:48:59,990 --> 00:49:03,350 is courage something money can buy... 544 00:49:03,380 --> 00:49:04,550 Emir Karabay? 545 00:49:04,670 --> 00:49:05,680 Know your limit... 546 00:49:05,700 --> 00:49:07,300 Hızır. 547 00:49:07,950 --> 00:49:09,980 I offer you bounties. 548 00:49:10,270 --> 00:49:13,820 What will the Ottoman Empire that you allied with give you? 549 00:49:18,840 --> 00:49:21,400 You do not offer us bounties... 550 00:49:21,420 --> 00:49:23,900 you offer us the collar of slaves. 551 00:49:23,960 --> 00:49:26,060 First you want to intimidate us with injustice... 552 00:49:26,090 --> 00:49:28,660 then you want to put the collar of slaves around our necks. 553 00:49:29,510 --> 00:49:32,560 We're not of those people who put their heads up for this collar. 554 00:49:34,620 --> 00:49:38,010 The Ottoman Empire gave us the support that you did not. 555 00:49:38,830 --> 00:49:41,580 This amount of courage is enough for us. 556 00:49:45,240 --> 00:49:47,440 Soldiers! 557 00:49:52,510 --> 00:49:54,720 Take them to the dungeons. 558 00:49:55,500 --> 00:49:58,400 Perhaps there they will think wisely and come to their senses. 559 00:50:23,110 --> 00:50:25,950 Your soul lives with me, great Caesar. 560 00:50:28,920 --> 00:50:31,520 Our fate was the same. 561 00:50:32,590 --> 00:50:34,980 You were captured by a pirate like me. 562 00:50:35,450 --> 00:50:36,970 Then you survived. 563 00:50:40,850 --> 00:50:44,840 We've both been stabbed by Brutus. 564 00:50:50,150 --> 00:50:52,960 You are dead, but... 565 00:50:53,470 --> 00:50:56,220 I will salute your soul. 566 00:50:58,670 --> 00:51:03,300 Until your soul shows me the way... 567 00:51:04,280 --> 00:51:06,950 I will brand the Roman eagle... 568 00:51:06,980 --> 00:51:09,600 on my chest! 569 00:51:13,380 --> 00:51:17,860 I will take revenge on traitors and enemies. 570 00:51:19,070 --> 00:51:21,620 I will stay alive with this seal. 571 00:52:00,780 --> 00:52:03,080 What is the letter in your hand, Pietro? 572 00:52:04,080 --> 00:52:05,780 In this nest of betrayal... 573 00:52:05,810 --> 00:52:08,780 no one can support my sacred struggle. 574 00:52:10,780 --> 00:52:13,660 I will send word to those strong men whom I trust... 575 00:52:13,690 --> 00:52:15,700 and gather them around me. 576 00:52:15,880 --> 00:52:17,880 You're acting childish, Pietro. 577 00:52:18,190 --> 00:52:19,630 Stop being stubborn. 578 00:52:19,660 --> 00:52:20,660 Listen. 579 00:52:20,690 --> 00:52:23,780 Soon we will get stronger with the gold that Unita will send... 580 00:52:23,810 --> 00:52:26,390 and we'll take revenge on the Turks. 581 00:52:26,420 --> 00:52:27,900 We will also get the book. 582 00:52:27,920 --> 00:52:29,960 Let's do this together. 583 00:52:29,980 --> 00:52:31,250 Diego. 584 00:52:31,280 --> 00:52:32,500 Diego. 585 00:52:32,520 --> 00:52:36,960 You stabbed me as soon as I turned my back. 586 00:52:37,300 --> 00:52:41,220 I have sealed my heart with all the revenge that I will take. 587 00:52:43,060 --> 00:52:45,060 Turks... 588 00:52:45,340 --> 00:52:47,340 Oruç... 589 00:52:50,240 --> 00:52:52,240 and all traitors. 590 00:53:06,300 --> 00:53:09,180 I assumed command of the castle to save his life. 591 00:53:09,520 --> 00:53:11,330 But if he gets the chance... 592 00:53:11,350 --> 00:53:13,350 he will never pity me. 593 00:53:15,060 --> 00:53:17,060 What are you thinking? 594 00:53:17,640 --> 00:53:19,640 When the gold that Unita sent arrives... 595 00:53:19,670 --> 00:53:22,030 I will make the most powerful weapons... 596 00:53:22,060 --> 00:53:24,060 and build a strong army. 597 00:53:24,100 --> 00:53:26,000 I'll get the remaining pages of the book 598 00:53:26,020 --> 00:53:27,850 and send it to the Pope. 599 00:53:27,880 --> 00:53:30,230 Then Pietro will calm down. 600 00:53:30,260 --> 00:53:32,140 And he will come back to his senses. 601 00:53:32,500 --> 00:53:34,500 Then he will understand. 602 00:53:36,560 --> 00:53:38,830 Tell our men in Alexandria. 603 00:53:38,850 --> 00:53:41,280 To follow each step of Hızır. 604 00:53:41,500 --> 00:53:43,680 We will take the missing pages from him. 605 00:53:45,830 --> 00:53:50,100 He will guide us to the book and the person who will reveal its secret. 606 00:53:59,840 --> 00:54:02,240 I don't care about myself. 607 00:54:03,060 --> 00:54:06,770 My brothers were imprisoned because of me without any guilt. 608 00:54:07,230 --> 00:54:09,230 This is what hurts me. 609 00:54:09,390 --> 00:54:12,240 Despite the innocence of Prophet Yusuf (PBUH) being known... 610 00:54:12,320 --> 00:54:15,040 the governor of Egypt put him in prison. 611 00:54:15,910 --> 00:54:18,680 Whoever wrongs you is like the Governor of Egypt. 612 00:54:19,420 --> 00:54:21,560 But Prophet Yusuf (PBUH)... 613 00:54:21,580 --> 00:54:23,760 trusted Allah and was patient. 614 00:54:24,680 --> 00:54:26,680 Thanks to his reliance on Allah... 615 00:54:26,700 --> 00:54:29,900 he did not lose hope in the darkness of the dungeon. 616 00:54:30,640 --> 00:54:34,760 What you need now is patience and trust in Allah. 617 00:54:35,910 --> 00:54:37,910 We trust in Allah. 618 00:54:37,940 --> 00:54:39,400 But... 619 00:54:39,420 --> 00:54:42,100 there are important matters out there that we have to solve. 620 00:54:42,890 --> 00:54:45,050 I have to go to the island to find the girl. 621 00:54:45,080 --> 00:54:47,080 I have to complete the book. 622 00:54:47,700 --> 00:54:50,040 Unita will attack us with what they took from us. 623 00:54:50,130 --> 00:54:52,440 We have to stop them quickly. 624 00:54:53,100 --> 00:54:56,040 They put this dungeon like a dam in front of us. 625 00:54:56,380 --> 00:54:59,040 No injustice remains in the world. 626 00:55:00,190 --> 00:55:01,500 You will survive. 627 00:55:01,520 --> 00:55:03,260 Be patient. 628 00:55:03,280 --> 00:55:04,990 Prophet Yusuf (PBUH)... 629 00:55:05,020 --> 00:55:06,950 as soon as he got out of prison... 630 00:55:06,970 --> 00:55:08,940 he became the Sultan of Egypt. 631 00:55:11,070 --> 00:55:14,550 Allah does not waste the reward of those... 632 00:55:14,570 --> 00:55:16,540 who strive on His path. 633 00:55:20,560 --> 00:55:22,300 Oruç. 634 00:55:22,420 --> 00:55:24,420 I was upset when I heard. 635 00:55:24,540 --> 00:55:26,540 How could they commit such injustice? 636 00:55:29,220 --> 00:55:31,480 Someone filed a murder complaint against us. 637 00:55:32,030 --> 00:55:33,300 There is no evidence... 638 00:55:33,340 --> 00:55:35,040 but the guy has a grudge towards us. 639 00:55:35,070 --> 00:55:37,000 We were put in prison because of a complaint. 640 00:55:37,260 --> 00:55:39,260 If I find the person who filed the complaint... 641 00:55:40,290 --> 00:55:41,710 If you want... 642 00:55:41,740 --> 00:55:44,260 I can take the dungeon keys from the guards. 643 00:55:44,530 --> 00:55:46,620 You can immediately get out of here. 644 00:55:47,120 --> 00:55:48,470 Calm down, Esther. 645 00:55:48,500 --> 00:55:49,750 Don't get involved in this. 646 00:55:49,780 --> 00:55:50,900 Our luck is good. 647 00:55:50,940 --> 00:55:52,560 We will surely be free. 648 00:55:52,580 --> 00:55:54,800 I wanted to help you, what did I say? 649 00:55:58,540 --> 00:56:00,540 Oruç. 650 00:56:01,910 --> 00:56:03,660 Brother. 651 00:56:06,080 --> 00:56:08,840 If you have doubts about me... 652 00:56:08,860 --> 00:56:10,860 I swear I didn't do anything. 653 00:56:13,800 --> 00:56:16,560 And while I'm hiding this inside me... 654 00:56:17,620 --> 00:56:19,620 why would I file a complaint? 655 00:56:20,020 --> 00:56:22,910 Nobody has doubts about you, Despina. 656 00:56:23,520 --> 00:56:25,060 Be rest assured. 657 00:56:25,140 --> 00:56:26,980 Besides... 658 00:56:27,020 --> 00:56:29,460 your pain is enough for you. 659 00:56:30,230 --> 00:56:32,470 Don't tire yourself out in vain. 660 00:56:37,010 --> 00:56:39,520 I'm not angry because I'm in this cell. 661 00:56:42,390 --> 00:56:44,390 There were things we had to solve. 662 00:56:45,390 --> 00:56:49,900 If we can't solve those things because we're here... 663 00:56:50,380 --> 00:56:52,980 they should fear my wrath when I get out. 664 00:56:58,900 --> 00:57:01,170 The gold sent by Unita... 665 00:57:01,190 --> 00:57:03,440 is very important for the war in Kalymnos. 666 00:57:04,290 --> 00:57:07,190 So until it is delivered to its place... 667 00:57:07,220 --> 00:57:09,220 nothing should go wrong. 668 00:57:10,080 --> 00:57:12,820 Otherwise, they will finish us all. 669 00:57:24,650 --> 00:57:27,780 Oruç and his brothers were caught. 670 00:57:29,150 --> 00:57:31,720 What do you say, Cafer? 671 00:57:32,520 --> 00:57:34,520 Emir of Alexandria, Karabay... 672 00:57:34,550 --> 00:57:36,440 threw them in the dungeons. 673 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 Why is that? 674 00:57:41,190 --> 00:57:44,270 Ishak was convicted of killing Despina's father... 675 00:57:44,300 --> 00:57:46,090 and Oruç, Hızır and Ilyas... 676 00:57:46,120 --> 00:57:48,930 were convicted of aiding and abetting him. 677 00:57:48,980 --> 00:57:51,220 Everything is going good today. 678 00:57:52,420 --> 00:57:53,500 Isabel. 679 00:57:53,530 --> 00:57:56,170 Bring us that nice drink... 680 00:57:56,190 --> 00:57:58,190 so we can enjoy this beautiful moment. 681 00:58:06,410 --> 00:58:08,100 Sir... 682 00:58:08,180 --> 00:58:09,900 I filed the complaint... 683 00:58:09,920 --> 00:58:11,920 to Emir Karabay. 684 00:58:12,460 --> 00:58:14,590 Oruç will pay for my fingers... 685 00:58:14,620 --> 00:58:16,860 with his head. 686 00:58:18,000 --> 00:58:21,680 Finally, you succeeded in something, Cafer. 687 00:58:22,600 --> 00:58:24,130 Well done. 688 00:58:24,160 --> 00:58:26,160 Oruç, what are you going to do now? 689 00:58:26,780 --> 00:58:28,780 How will you get out of there? 690 00:58:33,200 --> 00:58:35,200 We don't have much time. 691 00:58:35,420 --> 00:58:37,420 We have a lot of work to do. 692 00:58:38,060 --> 00:58:40,660 Did you think well about what I said? 693 00:58:41,770 --> 00:58:44,160 Since we came with our heads held high... 694 00:58:44,180 --> 00:58:46,060 our answer is clear. 695 00:58:46,670 --> 00:58:48,910 Find others to put a collar around their necks. 696 00:58:48,940 --> 00:58:51,280 Since you will judge us... 697 00:58:51,740 --> 00:58:53,740 let the judges to come. 698 00:58:53,760 --> 00:58:55,690 We will defend ourselves. 699 00:58:55,710 --> 00:58:57,870 We'll get out of here. 700 00:58:57,950 --> 00:58:59,950 There is no salvation for you. 701 00:59:01,180 --> 00:59:03,960 I will judge you. 702 00:59:04,530 --> 00:59:07,330 I will give your judgement. 703 00:59:09,890 --> 00:59:11,890 Leave my brothers. 704 00:59:12,180 --> 00:59:15,420 If I'm accused of this crime, only take me. 705 00:59:15,820 --> 00:59:17,820 Do not commit injustice. 706 00:59:18,100 --> 00:59:23,100 Your brothers should have thought about this before protecting a murderer. 707 00:59:24,460 --> 00:59:28,700 You commit a crime in Alexandria... 708 00:59:29,220 --> 00:59:31,580 then come with your heads held high. 709 00:59:32,890 --> 00:59:35,170 Who are you? 710 00:59:35,740 --> 00:59:37,740 You know very well who we are. 711 00:59:38,380 --> 00:59:41,220 Isn't that why you want to get rid of us? 712 00:59:41,980 --> 00:59:44,810 But we know how to make you pay for this. 713 00:59:44,840 --> 00:59:48,720 First you will pay for what you did. 714 01:00:03,380 --> 01:00:06,360 What do you think you're doing, Chief Burak? 715 01:00:10,140 --> 01:00:12,140 What do you think you are doing? 716 01:00:14,700 --> 01:00:16,380 Who are you... 717 01:00:16,400 --> 01:00:18,890 to imprison men without evidence or witnesses... 718 01:00:18,910 --> 01:00:20,820 and trying to oppress them? 719 01:00:20,840 --> 01:00:23,600 It is enough to file a complaint. 720 01:00:25,330 --> 01:00:27,610 Our laws are like that. 721 01:00:29,700 --> 01:00:31,800 This is Mamluk land. 722 01:00:33,900 --> 01:00:36,840 Get out of here immediately... 723 01:00:37,550 --> 01:00:40,670 otherwise, you will pay a heavy price... 724 01:00:40,700 --> 01:00:42,700 for your lack of respect. 725 01:00:42,960 --> 01:00:46,540 Just because the men allied themselves with the Ottoman Empire... 726 01:00:46,560 --> 01:00:48,380 you are trying to wrong them. 727 01:00:48,400 --> 01:00:51,260 But I will not leave them to you. 728 01:00:52,280 --> 01:00:54,350 Not you... 729 01:00:54,370 --> 01:00:55,970 nor the state of the Mamluks... 730 01:00:56,000 --> 01:00:57,720 can touch them. 731 01:00:57,740 --> 01:00:59,420 Allah Allah. 732 01:01:00,540 --> 01:01:02,230 Why can't we touch them? 733 01:01:02,260 --> 01:01:06,680 Because Ishak Bey is the banner lord of Lesbos. 734 01:01:10,460 --> 01:01:13,350 With the power that he got from our Sultan... 735 01:01:13,380 --> 01:01:15,980 he made him the banner lord of Lesbos. 736 01:01:16,290 --> 01:01:20,350 If you accuse Ishak Bey and his brothers... 737 01:01:20,370 --> 01:01:23,960 without any evidence or witnesses... 738 01:01:24,240 --> 01:01:26,880 you will be going against the Ottoman state. 739 01:01:28,330 --> 01:01:30,190 Tell me now... 740 01:01:30,260 --> 01:01:31,900 is your courage enough to face this? 741 01:01:42,060 --> 01:01:43,400 Well, then. 742 01:01:44,970 --> 01:01:47,610 Since the Ottoman state is supporting them... 743 01:01:48,360 --> 01:01:52,050 then they should leave at once from Alexandria. 744 01:01:52,180 --> 01:01:54,830 Your strength is not enough to send them from Alexandria. 745 01:01:54,850 --> 01:01:57,350 I am the Emir of Alexandria. 746 01:01:58,030 --> 01:01:59,840 I do what I want. 747 01:02:00,670 --> 01:02:02,140 You can't. 748 01:02:02,300 --> 01:02:09,600 Because from now on, Oruç Bey will be the Ottoman ambassador in Alexandria. 749 01:02:17,820 --> 01:02:20,110 If you expel our ambassador from Alexandria... 750 01:02:21,390 --> 01:02:24,270 this means declaring war with the Ottoman state. 751 01:02:25,910 --> 01:02:27,240 Come on, go ahead. 752 01:02:28,110 --> 01:02:30,710 If your strength is sufficient, then declare war on the Ottoman state. 753 01:02:30,910 --> 01:02:34,520 You did all this just to get them out of our hands. 754 01:02:37,400 --> 01:02:39,730 You have won for now. 755 01:02:41,640 --> 01:02:43,970 But the game is not over yet. 756 01:02:45,500 --> 01:02:49,640 I will make you regret what you did. 757 01:02:50,510 --> 01:02:55,030 You tried to arrest the men we helped because of your hatred towards us. 758 01:02:56,270 --> 01:02:58,990 Do whatever you want, Karabay, but... 759 01:02:59,420 --> 01:03:01,270 keep in mind... 760 01:03:01,540 --> 01:03:04,240 whoever tries to take our men from us... 761 01:03:04,580 --> 01:03:08,500 we'll cut off his head and send it alongside his body. 762 01:03:56,320 --> 01:03:57,710 Thank you, Chief Burak. 763 01:03:58,870 --> 01:04:00,960 You did something like this just to save us. 764 01:04:02,230 --> 01:04:06,250 Not just to save you, Chief Oruç, it was on my mind already. 765 01:04:07,510 --> 01:04:11,150 We must begin with preparations for the conquest of Kalymnos in Lesbos. 766 01:04:11,880 --> 01:04:14,310 It will be our center of conquest. 767 01:04:14,730 --> 01:04:17,020 The sovereignty of the banner lord has become weak there. 768 01:04:17,770 --> 01:04:21,830 It suits the son of Yakup Ağa to strengthen it. 769 01:04:25,720 --> 01:04:27,270 Thank you, Chief Burak. 770 01:04:27,920 --> 01:04:31,080 It has always been our goal to take care of our ancestral land. 771 01:04:32,910 --> 01:04:36,590 Alexandria is an important point for the conquest of Kalymnos. 772 01:04:37,330 --> 01:04:41,830 For this, intelligence and support must be obtained from Lesbos. 773 01:04:42,350 --> 01:04:46,420 Which is why someone like you should be here, Oruç Bey. 774 01:04:48,870 --> 01:04:50,330 Thank you, Chief Burak. 775 01:04:51,210 --> 01:04:55,000 But the sailors and I were not bound by any state before. 776 01:04:55,510 --> 01:04:58,690 It is enough that you support us in the great goals that we will achieve. 777 01:04:59,250 --> 01:05:00,630 We are running our business. 778 01:05:01,650 --> 01:05:05,960 We do the work that falls upon us in a manner that befits us with Allah's will. 779 01:05:06,650 --> 01:05:08,670 You showed bravery. 780 01:05:08,920 --> 01:05:12,150 But you will take on great achievements, Oruç Bey. 781 01:05:13,300 --> 01:05:16,920 And we are temporarily giving you this duty... 782 01:05:17,640 --> 01:05:21,140 until Kalymnos is conquered, so it be a shield for you. 783 01:05:22,180 --> 01:05:24,990 If the state wasn't behind you... 784 01:05:25,570 --> 01:05:27,130 they would overpower you quickly. 785 01:05:27,830 --> 01:05:29,330 You've already seen this with your own eyes. 786 01:05:30,940 --> 01:05:33,390 We have no intention of making you our slave. 787 01:05:34,080 --> 01:05:36,460 And you're not a man who suits this. 788 01:05:37,220 --> 01:05:41,340 With this agreement, we will achieve the conquest of Kalymnos... 789 01:05:41,970 --> 01:05:45,360 and you will get rid of Unita. 790 01:05:59,320 --> 01:06:00,520 Then... 791 01:06:01,480 --> 01:06:05,250 let Ishak Bey make his preparations to go to Lesbos. 792 01:06:07,710 --> 01:06:10,390 and you make the necessary preparations, Oruç Bey. 793 01:06:11,230 --> 01:06:13,760 I will wait for you for the ceremony. 794 01:06:16,220 --> 01:06:17,630 Eyvallah, Chief Burak. 795 01:06:28,710 --> 01:06:30,540 And I'll take Niko and go to the port. 796 01:06:30,730 --> 01:06:32,410 Let's see if there's a ship to take us to the island. 797 01:06:32,440 --> 01:06:34,210 And if there is, we need to find the girl quickly. 798 01:06:35,510 --> 01:06:36,740 Eyvallah, Hızır. 799 01:06:39,470 --> 01:06:40,370 Ilyas. 800 01:06:41,500 --> 01:06:42,870 You go to the soldiers. 801 01:06:43,600 --> 01:06:46,550 Unita will smuggle gold in barrels of spice via the Nile River. 802 01:06:47,190 --> 01:06:50,520 Let them know which ship, at what time and in which port they are going to disembark. 803 01:06:50,930 --> 01:06:52,070 As you command, Brother Chief. 804 01:06:54,310 --> 01:06:58,210 Brother, if you will, let's go home and start preparing for the ceremony. 805 01:07:11,080 --> 01:07:14,270 Are you crazy? A ship cannot go there easily. 806 01:07:14,470 --> 01:07:16,750 No sailor wants to go through there. 807 01:07:17,050 --> 01:07:18,830 We'll give him as much gold as he wants. 808 01:07:19,390 --> 01:07:20,960 Is there no ship that can go? 809 01:07:21,440 --> 01:07:23,360 We have very important work on that island. 810 01:07:24,040 --> 01:07:25,470 We must definitely go. 811 01:07:25,900 --> 01:07:28,380 The only thing a person going to this island can do is die. 812 01:07:28,950 --> 01:07:31,760 If you want to die, find yourself an easier way, in my opinion. 813 01:07:36,220 --> 01:07:37,390 You see. 814 01:07:37,700 --> 01:07:39,280 That island is cursed, brother. 815 01:07:39,980 --> 01:07:42,560 Who goes to this island? We tire ourselves in vain. 816 01:07:43,510 --> 01:07:47,140 I've read so many stories about this island, and they were all great. 817 01:07:48,250 --> 01:07:49,880 But this is not the reality, brother. 818 01:07:50,410 --> 01:07:51,670 Let go of this love. 819 01:07:52,280 --> 01:07:56,460 The Mediterranean is full of more tales and secrets than you know, Niko. 820 01:07:57,820 --> 01:08:00,100 But we will write our own story. 821 01:08:01,820 --> 01:08:04,380 I have no intention of going back on this story. 822 01:08:05,780 --> 01:08:07,140 How will we find the ship? 823 01:08:07,360 --> 01:08:10,430 You heard yourself, brother, no one wants to go there. 824 01:08:11,820 --> 01:08:15,570 Brother Oruç is the only one who can help us. 825 01:08:17,900 --> 01:08:18,930 Let's go. 826 01:08:39,940 --> 01:08:42,560 I thought you had the power to give me any position you want? 827 01:08:43,610 --> 01:08:45,120 We were going to take the post of ambassador. 828 01:08:45,150 --> 01:08:46,930 Oruç has long since taken it. 829 01:08:47,220 --> 01:08:50,200 The great Kılıç Bey didn't do anything. 830 01:08:50,280 --> 01:08:52,280 Nothing, you didn't even say a word. 831 01:08:52,310 --> 01:08:53,990 You are going too far, Şahin. 832 01:08:55,070 --> 01:08:56,540 Your father is in front of you. 833 01:08:57,410 --> 01:08:58,660 What can I do? 834 01:08:59,280 --> 01:09:01,370 Should I call the great Chief Burak to account? 835 01:09:02,440 --> 01:09:05,970 Oruç allied with the Ottomans and destroyed the infidel army. 836 01:09:06,860 --> 01:09:09,530 How do I tell him that you deserve to be an ambassador for them? 837 01:09:10,250 --> 01:09:12,110 This is all nonsense, father. 838 01:09:12,330 --> 01:09:13,540 All empty talk. 839 01:09:13,820 --> 01:09:15,800 I've been on journeys as much as Oruç. 840 01:09:16,160 --> 01:09:19,540 I also shed blood, I also took the infidels' lives. 841 01:09:20,180 --> 01:09:21,860 But you did not support me. 842 01:09:23,040 --> 01:09:24,810 You keep deceiving yourself. 843 01:09:26,560 --> 01:09:28,220 You're not enough for us, father. 844 01:09:28,740 --> 01:09:29,860 Not enough. 845 01:09:36,720 --> 01:09:40,100 Be grateful that you are my son. 846 01:09:42,170 --> 01:09:45,840 I tear out the tongue of the man who says this to me. 847 01:09:48,650 --> 01:09:49,830 Get out of my sight! 848 01:10:15,320 --> 01:10:17,070 - Oruç - Despina. 849 01:10:18,490 --> 01:10:19,440 How are you doing? 850 01:10:20,570 --> 01:10:21,750 Are you better? 851 01:10:22,080 --> 01:10:25,150 I'll surely be fine as long as you're by my side. 852 01:10:27,960 --> 01:10:29,500 How did they let you go? 853 01:10:30,500 --> 01:10:34,510 When Chief Burak said that he chose me to be the ambassador of the Ottoman state... 854 01:10:35,150 --> 01:10:36,490 Karabay couldn't touch us. 855 01:10:36,880 --> 01:10:38,760 Have you become an ambassador of the Ottoman state? 856 01:10:40,570 --> 01:10:41,990 I am very pleased, Oruç. 857 01:10:42,990 --> 01:10:46,550 May this heal all our painful days and hearts. 858 01:10:48,290 --> 01:10:49,330 When my Lord... 859 01:10:50,640 --> 01:10:52,700 tested me with the pain of losing a child... 860 01:10:53,790 --> 01:10:56,360 I must endure for the sake of the oppressed. 861 01:10:57,830 --> 01:11:01,080 The only thing I wish from you is that you are by my side. 862 01:11:02,620 --> 01:11:04,600 I know I broke you and upset you. 863 01:11:05,440 --> 01:11:08,490 I fell prey to my anger while you were busy with many things. 864 01:11:09,310 --> 01:11:10,290 Forgive me. 865 01:11:13,500 --> 01:11:14,950 Despina. 866 01:11:16,070 --> 01:11:17,130 Oruç. 867 01:11:27,930 --> 01:11:31,650 We have been informed that Unita will smuggle gold in barrels of spices across the Nile. 868 01:11:32,450 --> 01:11:36,860 Brother Chief wants you to know which ship, at what time and in which port they will disembark. 869 01:11:37,020 --> 01:11:39,510 I will talk to my friends who transport goods across the Nile. 870 01:11:39,830 --> 01:11:41,920 I will investigate them without revealing this. 871 01:11:42,330 --> 01:11:44,130 It will take some time to find out. 872 01:11:44,450 --> 01:11:46,120 But we will do what we can. 873 01:11:46,500 --> 01:11:48,030 Let's go as soon as possible. 874 01:11:55,240 --> 01:11:56,740 Come on, Esther, please. 875 01:11:57,030 --> 01:11:58,600 Come on, please, please. 876 01:11:58,620 --> 01:12:00,080 Do magic. 877 01:12:00,130 --> 01:12:02,720 I'm not in the mood today, children. 878 01:12:04,570 --> 01:12:08,070 Is it appropriate for a magician like you to refuse children, Esther? 879 01:12:13,150 --> 01:12:14,490 Ilyas. 880 01:12:19,190 --> 01:12:20,860 You're free. 881 01:12:21,550 --> 01:12:23,330 How did this happen? 882 01:12:24,030 --> 01:12:25,630 I told you we will come out with our heads held high. 883 01:12:27,940 --> 01:12:32,420 And I took the key if they changed their minds later. 884 01:12:33,520 --> 01:12:35,070 Won't you ever stop? 885 01:12:48,140 --> 01:12:50,770 Tell me, how did you get out? 886 01:12:51,350 --> 01:12:53,620 Brother Ishak became the banner lord of Lesbos. 887 01:12:54,330 --> 01:12:56,570 And brother Oruç was announced as the ambassador of the Ottoman state. 888 01:12:57,560 --> 01:13:00,560 That is why the Mamluks could do nothing to us. 889 01:13:02,220 --> 01:13:04,130 It's nice to see you're out. 890 01:13:04,830 --> 01:13:06,400 I'm really happy you got out. 891 01:13:06,680 --> 01:13:08,970 Erm... I mean your release... 892 01:13:26,330 --> 01:13:29,940 I'm going to brother Oruç for the ambassador ceremony. 893 01:13:31,430 --> 01:13:32,460 I should not to be late. 894 01:13:43,160 --> 01:13:44,660 Come on, children. 895 01:13:48,720 --> 01:13:51,560 You wanted to make a coin appear behind your ear. 896 01:13:51,590 --> 01:13:52,470 Yes. 897 01:13:53,640 --> 01:13:54,610 Look! 898 01:13:54,630 --> 01:13:57,100 - Here it is. - How did this happen? 899 01:13:58,190 --> 01:13:59,800 How do you do this? 900 01:14:00,030 --> 01:14:03,090 So good, you must be the best magician. 901 01:14:03,820 --> 01:14:05,460 These are little things, children. 902 01:14:06,710 --> 01:14:09,820 The best magician, is the magician that wins the heart. 903 01:14:54,020 --> 01:14:55,550 Know that... 904 01:14:56,820 --> 01:14:59,210 there is no God except Allah. 905 01:15:31,160 --> 01:15:32,632 This military banner... 906 01:15:33,180 --> 01:15:38,358 was given to your father, Yakup Ağa by Fatih Sultan Mehmed Han. 907 01:15:42,510 --> 01:15:46,936 Now, as the banner lord of Lesbos, this trust belongs to you. 908 01:16:15,500 --> 01:16:16,830 Single eaved plume. 909 01:16:17,640 --> 01:16:19,700 It is the sign of your rulership in Lesbos... 910 01:16:20,180 --> 01:16:22,930 in the name of the High State. 911 01:16:26,060 --> 01:16:30,450 I will carry out this task entrusted to me by the High state to the best of my ability. 912 01:16:31,260 --> 01:16:35,720 I will do whatever falls upon me, even if it costs my blood or my life. 913 01:16:49,560 --> 01:16:52,730 Thanks to this decree, the power of the High State will be... 914 01:16:52,750 --> 01:16:55,920 represented by you and your allies in Alexandria. 915 01:16:57,780 --> 01:16:59,690 The High State is the hearth of our ancestors. 916 01:17:01,600 --> 01:17:07,180 I will do whatever is befitting our agreement and the trust you have shown us. 917 01:17:08,050 --> 01:17:12,160 From now on, our goals, our paths and our hearts will be one... 918 01:17:12,390 --> 01:17:15,010 to rule the seven seas. 919 01:18:44,000 --> 01:18:46,430 It was a dream and it became a reality. 920 01:18:47,350 --> 01:18:48,710 May Allah help you, brother. 921 01:18:52,150 --> 01:18:53,830 May it be blessed, Brother Chief. 922 01:19:04,690 --> 01:19:07,410 I have become an ally of the shadow of the High State. 923 01:19:08,060 --> 01:19:11,220 May your shadow in the seas be as great as the state, brother. 924 01:19:12,800 --> 01:19:14,160 Thank you, my lion. 925 01:19:15,130 --> 01:19:16,810 May it be blessed, brother. 926 01:19:24,640 --> 01:19:26,400 Now our path is known. 927 01:19:26,940 --> 01:19:29,060 We will take Ishak Bey to Lesbos. 928 01:19:30,290 --> 01:19:32,820 Our alliance has begun, Chief Oruç. 929 01:19:33,890 --> 01:19:36,090 May the end of the path we take... 930 01:19:36,410 --> 01:19:40,190 be the defeat of the infidels and a victory for the Islamic world. 931 01:19:46,920 --> 01:19:47,920 Aameen. 932 01:19:53,570 --> 01:19:55,890 Lesbos is very important to the conquest of Kalymnos, brother. 933 01:19:57,050 --> 01:20:00,310 I will put Müneccim by your side because he will benefit you there. 934 01:20:00,880 --> 01:20:03,990 I will always be in touch and give you support if necessary. 935 01:20:04,780 --> 01:20:08,450 Let's stitch the banners of conquest like our father in the end, brother, InshaAllah. 936 01:20:12,410 --> 01:20:13,930 InshaAllah, brother. 937 01:20:17,930 --> 01:20:19,640 May Allah protect you. 938 01:20:20,240 --> 01:20:21,240 Aameen. 939 01:21:23,420 --> 01:21:26,670 Am I also brought here with my eyes covered... 940 01:21:26,880 --> 01:21:28,510 gentlemen of Unita. 941 01:21:28,570 --> 01:21:34,420 You too were a gentleman of Unita before you were defeated, Pietro. 942 01:21:34,880 --> 01:21:39,890 But now you are a person guilty of destroying our ships and our soldiers. 943 01:21:41,560 --> 01:21:43,290 Get on your knees, Pietro. 944 01:21:43,470 --> 01:21:45,110 I will not kneel. 945 01:21:46,600 --> 01:21:51,650 I didn't come here to ask pardon or to give you my head to be cut off. 946 01:21:51,840 --> 01:21:53,070 Then why did you come? 947 01:21:53,880 --> 01:21:55,900 You know your punishment is death. 948 01:21:55,930 --> 01:22:01,960 I was not defeated, I lost a battle, and I came to get a second chance to get my revenge. 949 01:22:03,980 --> 01:22:06,290 Why would we give you a second chance? 950 01:22:07,230 --> 01:22:14,750 Do you know why? Because I gave my whole life to rule every place you see on this map. 951 01:22:14,880 --> 01:22:19,120 I gave myself to set up this cross at the head of the world. 952 01:22:20,840 --> 01:22:24,810 I fought all my life, I got wounded and shed blood. 953 01:22:25,030 --> 01:22:26,570 I came back from death several times. 954 01:22:27,910 --> 01:22:32,180 I couldn't even find my sister because of my constant effort for Unita. 955 01:22:35,770 --> 01:22:36,770 While all of you... 956 01:22:37,310 --> 01:22:40,750 were giving orders from your palaces while you were counting your gold... 957 01:22:40,760 --> 01:22:43,620 while you were enjoying your pleasures... 958 01:22:43,640 --> 01:22:46,850 I was fighting in castles and battlefields! 959 01:22:47,460 --> 01:22:49,740 While I was making an effort for Unita... 960 01:22:50,110 --> 01:22:52,240 I lost my castle and crown... 961 01:22:52,620 --> 01:23:00,320 and my goddamn fine chairs you're sitting in now! 962 01:23:01,840 --> 01:23:02,840 Now... 963 01:23:03,340 --> 01:23:09,570 it's my right to recover everything I lost, and especially to kill Oruç. 964 01:23:11,610 --> 01:23:14,690 That is why you must give me a second chance. 965 01:23:14,810 --> 01:23:18,110 Oruç became the ambassador of the Ottoman state in Alexandria. 966 01:23:19,840 --> 01:23:22,040 And Ishak is the banner lord of Lesbos. 967 01:23:23,270 --> 01:23:30,330 They will do whatever it takes to destroy Unita and conquer Kalymnos. 968 01:23:31,590 --> 01:23:33,710 How will you deal with them? 969 01:23:34,760 --> 01:23:36,440 This will make me more passionate. 970 01:23:37,120 --> 01:23:41,510 We must increase the strength of Kalymnos for war, and for that... 971 01:23:41,540 --> 01:23:45,930 you will secretly bring the gold and you're thinking about how you'll transport it. 972 01:23:47,800 --> 01:23:50,000 I want you to give this duty to me. 973 01:23:50,080 --> 01:23:52,380 This gold is very important, Pietro. 974 01:23:53,180 --> 01:23:56,560 It should get to Kalymnos without any problems. 975 01:23:57,510 --> 01:24:00,560 That is why you must assign this duty to me. 976 01:24:07,960 --> 01:24:11,530 Well then, Pietro, you have a second chance. 977 01:24:12,520 --> 01:24:16,590 If you get the gold to Kalymnos without any problems... 978 01:24:17,370 --> 01:24:20,330 you will be among the gentlemen of Unita again. 979 01:24:21,270 --> 01:24:24,430 But if anything happens to gold... 980 01:24:25,600 --> 01:24:28,170 you will lose your life this time. 981 01:24:40,240 --> 01:24:41,240 Brother... 982 01:24:41,880 --> 01:24:44,660 We have to find a ship going to Tenebris Island. 983 01:24:45,540 --> 01:24:47,590 I'm not comfortable with this, Hızır. 984 01:24:47,960 --> 01:24:50,710 The route to this island is full of storms and whirlpools. 985 01:24:51,140 --> 01:24:52,820 The island itself is deadly. 986 01:24:54,700 --> 01:24:56,770 My conscience is not clear about you going to this island. 987 01:24:57,300 --> 01:25:00,130 Brother, the girl's trail was there. 988 01:25:00,740 --> 01:25:03,190 And our only hope for solving the secret of the book is that girl. 989 01:25:04,700 --> 01:25:06,030 Derwish did not say it is definite. 990 01:25:06,410 --> 01:25:07,410 He said it is possible. 991 01:25:08,010 --> 01:25:09,820 You'll go to death based on a possibility. 992 01:25:10,030 --> 01:25:12,460 We must go after every possibility. 993 01:25:12,860 --> 01:25:16,810 There is no other solution to this, so we must find a ship. 994 01:25:17,180 --> 01:25:21,560 No ship would like to go there, and no captain would like to change course to that island. 995 01:25:24,990 --> 01:25:26,420 You are Baba Oruç. 996 01:25:27,120 --> 01:25:30,320 There is no one else who can solve this. 997 01:25:31,090 --> 01:25:31,770 Look. 998 01:25:32,010 --> 01:25:35,090 We've solved a big matter together. 999 01:25:35,550 --> 01:25:37,950 And now you're going to leave me alone with this? 1000 01:25:38,810 --> 01:25:40,630 Won't you help me, brother? 1001 01:25:43,850 --> 01:25:44,850 And also... 1002 01:25:45,550 --> 01:25:47,870 we can learn some things about Unita from this girl. 1003 01:25:57,550 --> 01:25:58,550 MashaAllah. 1004 01:26:00,050 --> 01:26:03,080 They designated such a large place as an orphanage. 1005 01:26:04,370 --> 01:26:06,720 Aren't the orphanages in Cairo enough? 1006 01:26:07,990 --> 01:26:11,640 There was also a need in Alexandria, there are orphans here too. 1007 01:26:12,170 --> 01:26:13,770 There are orphans everywhere. 1008 01:26:15,180 --> 01:26:17,450 Does the state establish orphanages everywhere? 1009 01:26:18,310 --> 01:26:21,090 Most of the orphans are brought to orphanages in Cairo. 1010 01:26:21,320 --> 01:26:24,820 They are raised for schools, the state, and the army. 1011 01:26:26,640 --> 01:26:28,450 What do you do? 1012 01:26:28,960 --> 01:26:30,390 Your Honour... 1013 01:26:30,880 --> 01:26:33,220 There is nothing for orphaned children to do here. 1014 01:26:34,270 --> 01:26:37,060 Our state is preparing their future in Cairo. 1015 01:26:38,290 --> 01:26:39,290 It's my order... 1016 01:26:40,310 --> 01:26:45,270 that the orphanage be closed immediately and the children be sent to Cairo. 1017 01:26:51,350 --> 01:26:56,190 You can't do this, we've given our lives to this place and you can't close it in the blink of an eye. 1018 01:26:56,690 --> 01:26:59,800 Your Honour, Zeynep Hatun is not wrong. 1019 01:27:00,200 --> 01:27:01,980 There is a lot of effort that goes into the orphanage. 1020 01:27:02,690 --> 01:27:05,090 They also raise children well. 1021 01:27:05,820 --> 01:27:07,770 You be quiet, Hayrabay. 1022 01:27:08,580 --> 01:27:12,360 All this irregularity in Alexandria happened because of people like you. 1023 01:27:12,730 --> 01:27:15,780 How can two women raise all these children? 1024 01:27:16,460 --> 01:27:20,090 The children will be under the shadow of our state in Cairo. 1025 01:27:27,790 --> 01:27:30,410 The orphanage will be evacuated as soon as possible. 1026 01:27:32,230 --> 01:27:36,460 And you can raise the children in orphanages in Cairo. 1027 01:27:37,360 --> 01:27:39,040 And if you don't accept... 1028 01:27:40,100 --> 01:27:42,470 you will never work in an orphanage again. 1029 01:27:54,370 --> 01:27:55,370 Zeynep. 1030 01:28:01,660 --> 01:28:02,660 Zeynep. 1031 01:28:04,700 --> 01:28:08,360 Children, it's lunch time. Let's go to the kitchen. 1032 01:28:08,890 --> 01:28:10,950 It's lunch time, Hamza. 1033 01:28:14,720 --> 01:28:17,250 What will happen now, Zeynep, what are you going to do? 1034 01:28:17,730 --> 01:28:19,780 Will you leave the children and stay in Alexandria? 1035 01:28:21,400 --> 01:28:24,440 I have given my life to these children, Adelina. 1036 01:28:25,000 --> 01:28:26,120 I gave my life to them. 1037 01:28:29,550 --> 01:28:32,080 And, there are always men after Hamza. 1038 01:28:34,310 --> 01:28:35,820 They attacked again. 1039 01:28:37,710 --> 01:28:39,870 My conscience is not comfortable leaving them alone. 1040 01:28:42,820 --> 01:28:45,290 So you're going to Cairo, too. 1041 01:28:47,820 --> 01:28:48,820 I don't know. 1042 01:28:50,030 --> 01:28:51,230 My mind is very confused. 1043 01:29:16,620 --> 01:29:18,180 Stop, you can't get in! 1044 01:29:28,560 --> 01:29:30,860 Do you not recognize me, you idiots? 1045 01:29:31,240 --> 01:29:32,240 We do. 1046 01:29:32,750 --> 01:29:36,010 But now you are a traitor that Unita is looking for. 1047 01:29:36,400 --> 01:29:40,010 And Sir Sylvio ordered us to kill you in the name of Unita. 1048 01:30:03,450 --> 01:30:06,070 Gather the corpses of your friends from the floor. 1049 01:30:06,670 --> 01:30:10,970 And then clean the whole place well. 1050 01:30:11,800 --> 01:30:18,080 If I find a single stain on the floor when I come back, I will wash the place with your blood. 1051 01:30:51,600 --> 01:30:52,600 Pietro? 1052 01:30:53,810 --> 01:30:57,390 No more 'Master', only Pietro now, is it, Sylvio? 1053 01:30:59,160 --> 01:31:00,160 Of course. 1054 01:31:00,740 --> 01:31:03,950 If you are so bold as to order my killing... 1055 01:31:04,320 --> 01:31:06,990 you would also be as disrespectful. 1056 01:31:09,780 --> 01:31:12,950 I am really sorry, Master Pietro. 1057 01:31:13,240 --> 01:31:14,240 But... 1058 01:31:14,640 --> 01:31:19,070 Unita gave the order to kill you, so what could I do? 1059 01:31:19,820 --> 01:31:22,330 Unita gave me another chance. 1060 01:31:22,840 --> 01:31:25,640 If you don't know this, you are an idiot. 1061 01:31:26,000 --> 01:31:29,390 But if you knew this and ordered me to be killed, then you... 1062 01:31:29,590 --> 01:31:33,172 then that makes you a lowlife and I hate both. 1063 01:31:34,430 --> 01:31:36,150 I'm really sorry. 1064 01:31:37,450 --> 01:31:41,220 I didn't know Unita gave you a second chance. 1065 01:31:42,860 --> 01:31:44,020 Forgive me. 1066 01:31:45,720 --> 01:31:47,540 If you kill me... 1067 01:31:48,730 --> 01:31:51,810 you'll lose your most important men in Alexandria. 1068 01:31:52,600 --> 01:31:55,130 Forgive me for our cause. 1069 01:31:57,210 --> 01:31:58,540 Our cause? 1070 01:31:59,740 --> 01:32:03,790 We are fighting for our cause, Sylvio, and we are rising from the dead. 1071 01:32:03,930 --> 01:32:09,140 But you enjoy yourself with the women who work here. 1072 01:32:09,290 --> 01:32:13,520 And I don't like such immoral people, Sylvio. 1073 01:32:16,240 --> 01:32:17,640 Master Pietro. 1074 01:32:18,740 --> 01:32:20,330 Please don't do this! 1075 01:32:21,500 --> 01:32:25,110 Please do not do this. 1076 01:32:26,350 --> 01:32:27,730 I am sorry. 1077 01:32:29,030 --> 01:32:31,750 I beg of you and I promise. 1078 01:32:31,910 --> 01:32:35,380 I won't do this again, I promise. 1079 01:32:41,890 --> 01:32:46,590 This amount of fear will prevent you from doing this again. 1080 01:32:52,890 --> 01:32:56,320 What is the news of gold coming from the Nile River? 1081 01:33:00,460 --> 01:33:03,760 They will reach the port in the morning. 1082 01:33:04,420 --> 01:33:07,110 They will tell me which port, my lord. 1083 01:33:08,710 --> 01:33:10,320 Why are you asking? 1084 01:33:11,360 --> 01:33:13,970 Unita assigned me the task of transporting. 1085 01:33:14,140 --> 01:33:17,030 We should get this done without problems, do you understand? 1086 01:33:20,180 --> 01:33:22,750 I lost a lot, Sylvio. 1087 01:33:24,710 --> 01:33:26,220 My reputation... 1088 01:33:26,950 --> 01:33:29,880 my position, my crown, my castle... 1089 01:33:31,220 --> 01:33:37,920 and I will take back everything I lost through revenge, especially from Oruç. 1090 01:33:41,480 --> 01:33:42,610 But... 1091 01:33:43,700 --> 01:33:45,170 Master Pietro... 1092 01:33:46,970 --> 01:33:50,830 Oruç became the Ottoman ambassador in Alexandria. 1093 01:33:51,360 --> 01:33:54,890 It will be difficult for us to deal with him now. 1094 01:33:57,390 --> 01:34:00,350 Don't bother yourself with these things, Sylvio. 1095 01:34:01,770 --> 01:34:03,680 I called a man... 1096 01:34:04,570 --> 01:34:07,250 strong enough to make Alexandria hell for Oruç. 1097 01:34:11,060 --> 01:34:12,370 Who is this man? 1098 01:34:18,090 --> 01:34:19,990 He sits anxiously. 1099 01:34:20,670 --> 01:34:22,750 - Do you see? - Yes, I see 1100 01:34:25,220 --> 01:34:26,960 What are you saying there? 1101 01:34:27,420 --> 01:34:28,780 Watch your words, Şahin. 1102 01:34:29,140 --> 01:34:31,720 Do you want to take revenge on us for the slap you received from your father? 1103 01:34:31,750 --> 01:34:33,260 You immoral man! 1104 01:34:33,380 --> 01:34:35,840 How can you say that I received a slap from my father? 1105 01:34:36,150 --> 01:34:37,350 Is there anyone who doesn't know? 1106 01:34:37,600 --> 01:34:40,030 News spread in Alexandria, don't you know? 1107 01:34:40,770 --> 01:34:44,030 Control yourself or we will crush you too. 1108 01:34:48,090 --> 01:34:49,470 Are you going to crush me? 1109 01:34:51,060 --> 01:34:52,060 Answer me. 1110 01:34:52,100 --> 01:34:53,600 Are you going to crush me? 1111 01:34:53,950 --> 01:34:57,820 How are you going to crush me? Show me, come on. 1112 01:35:04,210 --> 01:35:06,440 Who are you to punch our friend? 1113 01:35:46,390 --> 01:35:50,020 Take your mates and get away from this place, come on! 1114 01:35:51,780 --> 01:35:53,490 Otherwise, we will hit you too. 1115 01:35:57,590 --> 01:35:58,750 Go! 1116 01:36:07,660 --> 01:36:08,670 Thanks. 1117 01:36:09,500 --> 01:36:11,390 Thanks to you, we beat those crooks. 1118 01:36:12,550 --> 01:36:15,820 Show me your face so we can see who you are. 1119 01:36:36,570 --> 01:36:37,960 Şahbaz. 1120 01:36:41,860 --> 01:36:43,690 - Brother. - Brother. 1121 01:36:47,150 --> 01:36:48,980 You're back to your father's house. 1122 01:36:49,330 --> 01:36:51,530 MashaAllah, you are like a lion. 1123 01:36:52,070 --> 01:36:54,980 - Where's our sister? - She'll come later, brother 1124 01:36:55,890 --> 01:36:56,990 Brother... 1125 01:36:57,490 --> 01:37:01,740 I heard that the dogs in Alexandria have increased in number. 1126 01:37:03,160 --> 01:37:06,880 And I heard that our father, Kılıç Bey, was standing with them. 1127 01:37:07,620 --> 01:37:09,910 And underestimated your value for them. 1128 01:37:11,720 --> 01:37:12,920 What you heard is true. 1129 01:37:13,870 --> 01:37:15,890 I can no longer recognise my father. 1130 01:37:16,890 --> 01:37:21,380 He even raised his hand on me for the dogs you speak of. 1131 01:37:24,930 --> 01:37:26,920 How does this happen to my brother? 1132 01:37:28,390 --> 01:37:30,430 For a bunch of dogs. 1133 01:37:33,960 --> 01:37:34,960 Brother... 1134 01:37:38,610 --> 01:37:41,210 we will hold them all accountable. 1135 01:37:42,740 --> 01:37:43,740 All of them. 1136 01:37:45,080 --> 01:37:48,400 You're back now, even death can't stop us. 1137 01:37:49,260 --> 01:37:50,380 My lion. 1138 01:37:55,740 --> 01:37:58,910 Going to that Island is like going to death? 1139 01:38:00,460 --> 01:38:03,790 Waves and hurricanes terrify even lions. 1140 01:38:05,030 --> 01:38:08,420 Even pirates don't go there. 1141 01:38:09,910 --> 01:38:12,400 We came here knowing this, Kılıç Bey. 1142 01:38:13,050 --> 01:38:15,010 I could die if I go. 1143 01:38:15,590 --> 01:38:16,770 But if I don't go... 1144 01:38:17,770 --> 01:38:20,560 the future of many innocents will be in danger. 1145 01:38:21,380 --> 01:38:23,980 It is enough to provide us a ship. 1146 01:38:25,300 --> 01:38:27,600 Hızır is right, Kılıç Bey. 1147 01:38:28,760 --> 01:38:34,200 If Chief Burak had not sent back the ships he took from Unita, we would have used them. 1148 01:38:35,240 --> 01:38:37,780 But now there is no one to ask for a ship but you. 1149 01:39:02,160 --> 01:39:04,280 Şahbaz! 1150 01:39:15,670 --> 01:39:18,890 Your son who returns to his father's house after many years... 1151 01:39:20,530 --> 01:39:22,180 this is how you welcome him. 1152 01:39:23,110 --> 01:39:25,860 Did you have another son besides Şahin, Kılıç Bey? 1153 01:39:26,960 --> 01:39:28,490 We didn't know this. 1154 01:39:31,100 --> 01:39:33,580 Haven't you ended your anger towards me, father? 1155 01:39:36,120 --> 01:39:39,470 Are you still so angry that you didn't mention me to anyone? 1156 01:39:42,510 --> 01:39:44,810 This is not the time to talk about it. 1157 01:39:46,140 --> 01:39:49,470 Oruç and Hızır are our close friends. 1158 01:39:51,100 --> 01:39:57,030 So you are the famous Baba Oruç in Alexandria and you are his brother. 1159 01:39:58,000 --> 01:39:59,000 Good. 1160 01:39:59,940 --> 01:40:01,930 I always wondered... 1161 01:40:02,740 --> 01:40:07,610 who is the scum that my father took for his sons instead of my brother? 1162 01:40:24,190 --> 01:40:26,890 Dont start spitting fire straight away. 1163 01:40:28,510 --> 01:40:29,820 You just came. 1164 01:40:30,610 --> 01:40:32,170 You do not know me. 1165 01:40:32,940 --> 01:40:35,050 I wouldn't say we can't get to know each other. 1166 01:40:36,960 --> 01:40:40,060 We got to know you, you get to know us too. 1167 01:40:42,060 --> 01:40:46,650 You know it's said about you that you ruled the seas without even a single ship? 1168 01:40:48,010 --> 01:40:50,610 I worked in every part of those seas. 1169 01:40:50,940 --> 01:40:53,950 My name is known in all the seven seas. 1170 01:40:56,100 --> 01:40:58,490 Don't take me as soft like my father... 1171 01:41:00,430 --> 01:41:03,650 and don't take me for a tattered pirate. 1172 01:41:04,630 --> 01:41:05,930 Şahbaz! 1173 01:41:09,010 --> 01:41:10,740 Come on brother, let's go. 1174 01:41:11,560 --> 01:41:13,690 It seems their sails broke. 1175 01:41:14,330 --> 01:41:16,340 Let them not see our anger. 1176 01:41:18,060 --> 01:41:20,300 I'll take care of your ship. 1177 01:41:38,490 --> 01:41:40,000 What is this, father? 1178 01:41:41,040 --> 01:41:42,040 What ship? 1179 01:41:42,600 --> 01:41:44,600 Have you donated your money and possessions to them? 1180 01:41:44,740 --> 01:41:46,040 What is it to you? 1181 01:41:47,140 --> 01:41:49,640 Who are you to hold me accountable? 1182 01:41:52,240 --> 01:41:56,470 We suffered a lot because of the unlawful actions that you were involved in years ago. 1183 01:41:56,610 --> 01:41:58,820 You deceived your brother and dragged him behind you. 1184 01:41:58,890 --> 01:42:03,270 Your mother died because of your grief and now you come after years and interfere with my work. 1185 01:42:03,290 --> 01:42:05,790 I will interfere, father, I will! 1186 01:42:06,250 --> 01:42:09,570 Don't forget that my sister and I have supported you a lot in order to have this wealth. 1187 01:42:09,640 --> 01:42:12,410 We also have the right to speak, who are they, Father? 1188 01:42:13,240 --> 01:42:17,890 Who are these scum that you support them and devalue my brother for them? 1189 01:42:19,212 --> 01:42:20,614 Well... 1190 01:42:22,250 --> 01:42:24,930 you emotionally blackmailed your brother, huh? 1191 01:42:26,060 --> 01:42:28,240 What emotional blackmail, father? 1192 01:42:28,490 --> 01:42:30,520 Everyone speaks of this in Alexandria. 1193 01:42:30,810 --> 01:42:32,750 Because of you, I lost value among the people. 1194 01:42:32,780 --> 01:42:34,880 - Know your limit, shameless! -Look, father... 1195 01:42:36,830 --> 01:42:42,630 I came here to unite and be a strong family. 1196 01:42:44,910 --> 01:42:49,480 I won't let any scum break our family apart. 1197 01:42:54,810 --> 01:42:59,370 For this reason, you will not be the only one to have a say in this family. 1198 01:43:01,380 --> 01:43:03,080 I'm here too. 1199 01:43:08,810 --> 01:43:11,770 Since my brother has now come... 1200 01:43:13,390 --> 01:43:16,850 a new era has officially begun. 1201 01:43:17,770 --> 01:43:20,690 Whether you like it or not... 1202 01:43:21,560 --> 01:43:23,220 the ancient era will be destroyed... 1203 01:43:24,450 --> 01:43:25,530 Father. 1204 01:43:50,790 --> 01:43:53,590 Looks like Şahbaz has a problem, what do you think? 1205 01:43:54,700 --> 01:43:57,640 It seems that someone provoked him since he has come this way. 1206 01:43:58,300 --> 01:44:00,360 Let's see what we find out about it. 1207 01:44:00,590 --> 01:44:03,030 Say, we have a new problem in Alexandria. 1208 01:44:05,610 --> 01:44:09,090 Our soldiers have brought important news, Baba Oruç. 1209 01:44:09,360 --> 01:44:12,640 Regarding the gold to be brought from the Nile, they're waiting for you. 1210 01:44:12,880 --> 01:44:13,880 Let's go right away. 1211 01:44:14,170 --> 01:44:17,640 I'm going home, brother. Niko and I will make arrangements for tomorrow. 1212 01:44:18,520 --> 01:44:19,630 Alright, my lion. 1213 01:44:20,290 --> 01:44:22,450 I'll give you four soldiers. 1214 01:44:22,730 --> 01:44:24,520 You will need them on that Island. 1215 01:44:25,290 --> 01:44:27,020 May Allah open your way. 1216 01:44:28,600 --> 01:44:29,790 Aameen. 1217 01:44:33,650 --> 01:44:34,970 Thank you, brother. 1218 01:45:02,660 --> 01:45:04,270 Şahbaz. 1219 01:45:04,770 --> 01:45:07,020 It's been years since I've seen you. 1220 01:45:08,180 --> 01:45:10,950 - Welcome, my loyal friend. - Thank you, Roman. 1221 01:45:11,880 --> 01:45:12,880 Thank you. 1222 01:45:14,880 --> 01:45:18,840 When you told me what happened in Alexandria and called me... 1223 01:45:19,850 --> 01:45:22,290 I understood it was time for me to return. 1224 01:45:24,390 --> 01:45:26,450 We are strong in the seas, Pietro. 1225 01:45:27,190 --> 01:45:31,200 But we always wanted the power of the state to support us. 1226 01:45:33,460 --> 01:45:38,300 Oruç became an ambassador and his brother became a banner lord. 1227 01:45:39,670 --> 01:45:41,980 And my father just watched. 1228 01:45:43,480 --> 01:45:44,480 It can not be. 1229 01:45:46,200 --> 01:45:47,500 This will not do. 1230 01:45:48,940 --> 01:45:51,960 I will cut off support for these scum. 1231 01:45:53,630 --> 01:45:55,790 I will be their dark storm. 1232 01:45:56,610 --> 01:46:00,020 This is the Şahbaz I want. 1233 01:46:01,200 --> 01:46:03,950 What does Şahbaz mean in your language? 1234 01:46:04,340 --> 01:46:06,230 King of eagles. 1235 01:46:06,370 --> 01:46:13,380 You and I, the Eagles, will make this scheme and destroy Oruç and his family. 1236 01:46:16,600 --> 01:46:20,790 We got news from our men at the port. 1237 01:46:21,310 --> 01:46:24,630 Kılıç Bey is preparing a ship. 1238 01:46:25,600 --> 01:46:27,640 And Hızır is inside it. 1239 01:46:29,050 --> 01:46:34,400 And only because Hızır wants, they will change their route. 1240 01:46:34,550 --> 01:46:37,620 Hızır is definitely after something related to the book. 1241 01:46:38,200 --> 01:46:41,820 I've had enough of your father's constant support for him. 1242 01:46:42,470 --> 01:46:45,370 We must stop Hızır, wherever he's going. 1243 01:46:46,100 --> 01:46:50,020 You must prevent your father providing a ship for him. 1244 01:46:50,250 --> 01:46:52,020 I warned him... 1245 01:46:52,870 --> 01:46:55,620 I warned my father once but he obviously didn't listen. 1246 01:46:57,800 --> 01:47:03,520 It seems I must confront my father before I face Oruç. 1247 01:47:13,650 --> 01:47:16,650 We've figured out where the gold will be transported from, Brother Chief. 1248 01:47:17,000 --> 01:47:19,920 There is a port in the Nile River near Alexandria... 1249 01:47:20,150 --> 01:47:21,920 they will disembark at the northern port. 1250 01:47:22,070 --> 01:47:23,920 And horse-drawn carts will transport it from there. 1251 01:47:24,500 --> 01:47:27,770 But it is still unknown how they will transfer it to Kalymnos. 1252 01:47:29,250 --> 01:47:32,270 So we have to take the gold as soon as it's unloaded. 1253 01:47:36,000 --> 01:47:38,550 Soldiers, get ready! 1254 01:47:40,350 --> 01:47:42,870 We will go out early in the morning to take the gold. 1255 01:47:43,320 --> 01:47:44,650 As you command, Brother Chief. 1256 01:47:49,700 --> 01:47:54,050 From the northern port, then? 1257 01:47:55,570 --> 01:47:58,000 Inform your men immediately... 1258 01:47:58,750 --> 01:48:00,520 to unload at the southern port. 1259 01:48:00,920 --> 01:48:05,900 Okay, but doesn't a sudden change give way to unexpected mistakes? 1260 01:48:06,600 --> 01:48:09,640 Don't give me advice, Sylvio, and do as I say. 1261 01:48:09,670 --> 01:48:14,350 This gold will not only determine mine but the destiny of Unita as well. 1262 01:48:15,020 --> 01:48:19,850 Also, such important information will not reach Oruç. 1263 01:48:21,920 --> 01:48:23,400 As you command. 1264 01:48:24,100 --> 01:48:26,400 And I will set a trap in the North. 1265 01:48:27,120 --> 01:48:34,100 I hope Oruç comes to the north, killing him will give me great pleasure, Sylvio. 1266 01:48:36,470 --> 01:48:40,250 No one has gone to this island and returned, Chief Kılıç, you are also aware of that. 1267 01:48:40,320 --> 01:48:42,620 How can you endanger our ship and our men? 1268 01:48:42,820 --> 01:48:45,450 The ship and the men belong to me. 1269 01:48:46,150 --> 01:48:48,320 All of you are like my children. 1270 01:48:48,670 --> 01:48:53,070 And because I have complete confidence in you and the men, I have given you this task. 1271 01:48:53,920 --> 01:48:55,570 You will do this job perfectly. 1272 01:48:55,920 --> 01:48:58,900 Now go and do your job. 1273 01:49:02,020 --> 01:49:03,470 Don't do it, captain. 1274 01:49:06,400 --> 01:49:08,620 This ship will not take Hızır. 1275 01:49:08,820 --> 01:49:11,070 Be quiet! Shameless! 1276 01:49:11,370 --> 01:49:13,950 How can you issue an order over mine? 1277 01:49:15,770 --> 01:49:21,470 You're endangering the ship and the men just to support Oruç and Hızır. 1278 01:49:22,150 --> 01:49:24,300 That's enough of supporting them. 1279 01:49:26,300 --> 01:49:28,270 This ship will not take Hızır, Captain. 1280 01:49:28,870 --> 01:49:32,920 I will cut that tongue of yours! I promised them. 1281 01:49:33,420 --> 01:49:35,700 I will not allow anyone to call me a breaker of promises. 1282 01:49:35,850 --> 01:49:37,270 I told you, father. 1283 01:49:37,870 --> 01:49:42,750 I told you you don't get to decide but you still decide on your own. 1284 01:49:43,270 --> 01:49:44,920 I will not ignore that. 1285 01:49:46,020 --> 01:49:48,550 Hızır will not board that ship. 1286 01:49:50,650 --> 01:49:53,750 Otherwise, it won't be like this next time. 1287 01:50:08,320 --> 01:50:13,200 We'll go face death again, brother, we'll see if we can get past it this time. 1288 01:50:13,820 --> 01:50:16,800 - Come on, in the name of Allah! - Hızır! 1289 01:50:25,420 --> 01:50:27,200 Emir Karabay came. 1290 01:50:28,320 --> 01:50:30,650 They will close the orphanage. 1291 01:50:31,170 --> 01:50:33,550 They will send the children to Cairo. 1292 01:50:36,350 --> 01:50:38,770 And I thought a lot whether to go or not. 1293 01:50:41,000 --> 01:50:42,500 But this is my cause... 1294 01:50:43,270 --> 01:50:45,270 I will also go to Cairo with the children. 1295 01:50:46,070 --> 01:50:47,720 Karabay... 1296 01:50:48,570 --> 01:50:52,520 - ...disturbed everyone's peace as aoon as he came! - Don't get angry, it's happened now. 1297 01:50:53,770 --> 01:50:55,820 This life is also full of storms. 1298 01:50:56,050 --> 01:51:00,000 Suddenly throwing people into different places. 1299 01:51:02,270 --> 01:51:06,650 Always take care of yourself, okay? May Allah be with you. 1300 01:51:06,820 --> 01:51:10,770 Don't give up too soon, you will find something else in Alexandria to continue your cause. 1301 01:51:11,850 --> 01:51:14,550 Separating from Hamza and the other children is hard for me. 1302 01:51:17,120 --> 01:51:18,950 Going would better for me. 1303 01:51:23,070 --> 01:51:25,370 Since you'll be happier like this... 1304 01:51:27,550 --> 01:51:29,400 may everything be as you wish, Zeynep. 1305 01:51:30,850 --> 01:51:32,650 It was nice getting to know you. 1306 01:51:35,150 --> 01:51:38,520 I hope we both get out of this stormy life safe and sound. 1307 01:51:41,520 --> 01:51:44,550 Hızır, we are ready, brother. 1308 01:51:49,420 --> 01:51:53,670 - In Allah's safety, Zeynep. - Goodbye, Hızır. 1309 01:52:24,220 --> 01:52:25,700 Master Pietro! 1310 01:52:28,150 --> 01:52:29,750 Master Pietro. 1311 01:52:32,800 --> 01:52:38,870 My lord, the gold that was with the men you killed... 1312 01:52:39,100 --> 01:52:41,270 you'll let us take it, won't you? 1313 01:52:47,200 --> 01:52:52,000 I don't want a cowardly man with me taking the money of the dead. 1314 01:52:54,370 --> 01:53:00,600 If you want to live like masters, don't act like mice. 1315 01:53:05,100 --> 01:53:07,620 Master Pietro, Master Pietro. 1316 01:53:07,820 --> 01:53:10,670 Oruç and his men are headed towards the Nile. 1317 01:53:10,700 --> 01:53:14,450 Really? Good, my guess was right. 1318 01:53:14,850 --> 01:53:19,470 Oruç must have found a clue to the gold, let's set the trap. 1319 01:53:19,870 --> 01:53:23,670 We will present Oruç a death specially prepared for him as soon as he comes. 1320 01:53:55,700 --> 01:53:59,450 Looking at this turbulence we are going through another tidal wave, brother. 1321 01:54:00,700 --> 01:54:03,070 Neither the rain nor the storm seems to stop. 1322 01:54:03,750 --> 01:54:07,270 - I hope we can get to the island. - We'll arrive, Niko, we'll arrive. 1323 01:54:07,420 --> 01:54:12,950 Even if this ship is destroyed, I will hold on to its wood and swim to that island if I have to. 1324 01:54:13,070 --> 01:54:14,670 I will die but I will not return from this path. 1325 01:54:21,250 --> 01:54:25,120 The situation is getting worse, we can't stand the storm and the waves any longer. 1326 01:54:25,200 --> 01:54:26,800 We must change the course. 1327 01:54:27,900 --> 01:54:30,750 You will put yourself in danger if you change the direction of the course. 1328 01:54:31,370 --> 01:54:37,290 I'll throw you into the sea, take control of the ship, and take the ship to this island, understood? 1329 01:54:37,320 --> 01:54:42,000 Let's say you're going to take it to the island, we have to lower the sails of the ship. 1330 01:54:42,220 --> 01:54:44,770 No one will get on deck in this storm. 1331 01:54:44,920 --> 01:54:47,370 Niko! Bring those covers. 1332 01:54:56,320 --> 01:54:58,520 You have men on deck now. 1333 01:54:58,820 --> 01:55:00,620 We will do what is necessary. 1334 01:55:01,120 --> 01:55:03,420 - Put it on, Niko! - Have you lost your mind, Hızır? 1335 01:55:03,450 --> 01:55:05,020 I said wear it, Niko! 1336 01:55:27,450 --> 01:55:32,420 Where is this affliction from God? Oruç should have been here long ago. 1337 01:55:43,550 --> 01:55:48,570 You're right, brother chief. They'll transport Unita's stolen gold from the North, not the South. 1338 01:55:53,800 --> 01:55:57,420 We will go out early in the morning to take the gold. 1339 01:55:58,100 --> 01:55:59,670 As you command, Brother Chief. 1340 01:56:04,400 --> 01:56:05,800 Soldiers! 1341 01:56:07,670 --> 01:56:13,350 Unita would not send an encrypted message that can be solvedso easily. 1342 01:56:15,170 --> 01:56:18,450 If they say from the north, they may transport from the south. 1343 01:56:19,550 --> 01:56:22,020 Let's send some of our men to the Northern port. 1344 01:56:23,670 --> 01:56:27,070 And we'll set a trap on the southern port. 1345 01:56:29,570 --> 01:56:33,670 Since we've found the right place, it's time to attack. 1346 01:56:36,020 --> 01:56:37,550 Come on, soldiers! 1347 01:56:52,900 --> 01:56:56,620 They are Oruç's men, shall we attack them, my lord? 1348 01:56:57,250 --> 01:56:58,750 No, Alfeo. 1349 01:56:59,720 --> 01:57:06,620 If Oruç went towards the Nile, why did he send only three men? Why didn't he come? 1350 01:57:07,050 --> 01:57:08,970 Is there something you suspect? 1351 01:57:11,270 --> 01:57:13,770 Yes there is, Alfeo, there is. 1352 01:57:15,870 --> 01:57:18,050 Move at once, we'll head to the southern port. 1353 01:57:40,970 --> 01:57:43,370 Who are you? What do you want? 1354 01:57:44,150 --> 01:57:47,050 - We came to buy spices from you. - There is no spice here. 1355 01:57:47,120 --> 01:57:49,550 Get out of here and don't lose your lives. 1356 01:57:50,000 --> 01:57:55,000 Aren't those the spice containers? Isn't it wrong to hide spices from us? 1357 01:57:57,100 --> 01:58:00,070 We wouldn't go anywhere without taking these spice containers. 1358 01:58:00,670 --> 01:58:02,450 Because we like spice a lot. 1359 01:58:48,320 --> 01:58:51,970 - It's not like the spice containers we know. - Because inside it is gold. 1360 01:58:52,800 --> 01:58:57,270 Come on, let's not waste any more time, the rest of their men may come here. 1361 01:58:57,800 --> 01:59:02,250 Put the boxes on the horses and we'll go out of the woods, come on. 1362 01:59:14,720 --> 01:59:16,470 Let's go! 1363 01:59:27,770 --> 01:59:30,870 The captain left us without even looking back. 1364 01:59:31,300 --> 01:59:34,850 Do you think every captain is as brave as brother Oruç, Niko? 1365 01:59:35,820 --> 01:59:39,400 Pray we find the girl before noon. 1366 01:59:40,170 --> 01:59:43,250 If the ship does not find us at the shore, it will leave us. 1367 01:59:44,950 --> 01:59:48,520 Searching for this girl in this forest is more difficult than searching for a river in the desert, brother. 1368 01:59:48,700 --> 01:59:52,100 - I don't know how we'll find her. - He who searches finds, Niko. 1369 01:59:52,970 --> 01:59:58,720 We will search under every rock, behind every tree, and over every branch. 1370 01:59:59,320 --> 02:00:04,270 If we managed to come here, we will not return without finding this girl, with Allah's will. 1371 02:00:10,320 --> 02:00:12,000 There are traces here, Hızır Ağa. 1372 02:00:18,400 --> 02:00:19,670 Stop, calm down! 1373 02:00:21,050 --> 02:00:24,220 We'll open it now and free your hand. 1374 02:00:31,470 --> 02:00:33,420 The bleeding will stop when we bandage it. 1375 02:00:34,470 --> 02:00:35,800 Calm down, come. 1376 02:00:44,720 --> 02:00:46,820 Do not rush to every trail you see. 1377 02:00:47,420 --> 02:00:49,650 Obviously, this place is full of traps. 1378 02:00:50,370 --> 02:00:52,300 We will proceed with caution. 1379 02:01:17,900 --> 02:01:20,900 Damn it. We couldn't catch them. 1380 02:01:23,200 --> 02:01:24,800 These... 1381 02:01:26,800 --> 02:01:28,720 these are Unita's men, my lord. 1382 02:01:29,270 --> 02:01:31,150 Oruç... 1383 02:01:32,720 --> 02:01:35,550 while we set a trap for him... 1384 02:01:36,100 --> 02:01:38,500 we fell into his trap. 1385 02:01:40,480 --> 02:01:41,850 Now... 1386 02:01:42,470 --> 02:01:44,320 Unita will make us pay for this. 1387 02:01:52,880 --> 02:01:55,670 Save me, my lord. 1388 02:02:05,610 --> 02:02:09,640 This is the best rescue for a failure like you. 1389 02:02:14,760 --> 02:02:16,500 It was my last chance. 1390 02:02:19,840 --> 02:02:22,680 And I won't let Oruç waste it. 1391 02:02:24,400 --> 02:02:27,470 I'll snatch this gold from you. 1392 02:02:35,670 --> 02:02:39,110 Glory be to Allah, why does it not open? 1393 02:02:41,220 --> 02:02:44,420 I swear I'll break it down and get it all done. 1394 02:03:01,580 --> 02:03:02,680 It opened. 1395 02:03:04,540 --> 02:03:05,760 It is filled with black pepper. 1396 02:03:06,520 --> 02:03:08,310 Maybe they hid it inside. 1397 02:03:12,840 --> 02:03:14,280 No gold here, brother chief. 1398 02:03:14,730 --> 02:03:17,350 Did we only get spice barrels? 1399 02:03:18,690 --> 02:03:22,110 It's a shame if we killed all those men for black pepper. 1400 02:03:24,600 --> 02:03:26,290 Give me a sifter. 1401 02:03:27,120 --> 02:03:28,100 Here, Chief. 1402 02:03:34,320 --> 02:03:36,020 Golden dust is falling from it. 1403 02:03:39,950 --> 02:03:42,000 They transport gold in the form of dust. 1404 02:03:42,480 --> 02:03:44,370 And in order not to reveal this... 1405 02:03:44,730 --> 02:03:46,260 they put it inside black pepper. 1406 02:03:46,720 --> 02:03:48,480 Look at the mind of the infidels. 1407 02:03:48,840 --> 02:03:51,130 But the mind of Baba Oruç has outdone them. 1408 02:03:51,800 --> 02:03:53,330 We took the gold, brother chief. 1409 02:03:53,690 --> 02:03:54,910 What will we do now? 1410 02:03:55,820 --> 02:03:58,460 We will return it to those they stole it from. 1411 02:03:59,180 --> 02:04:01,210 But it will stay with us for a period of time. 1412 02:04:01,990 --> 02:04:04,530 Unita will surely want to take it back. 1413 02:04:04,980 --> 02:04:08,800 And we'll trap them using the gold. 1414 02:04:09,870 --> 02:04:10,880 Soldiers. 1415 02:04:11,260 --> 02:04:12,620 Separate the gold. 1416 02:04:13,010 --> 02:04:14,380 And guard it. 1417 02:04:15,110 --> 02:04:15,910 You come with me. 1418 02:04:20,680 --> 02:04:22,080 Good job. 1419 02:05:02,060 --> 02:05:05,200 Stop, Niko! 1420 02:05:09,260 --> 02:05:10,930 I almost died. 1421 02:05:12,660 --> 02:05:14,280 Thank you, Hızır. 1422 02:05:15,570 --> 02:05:16,950 You saved me. 1423 02:05:22,200 --> 02:05:23,720 We are in uncharted territory. 1424 02:05:25,210 --> 02:05:26,980 Open your eyes well. 1425 02:05:37,730 --> 02:05:39,660 We have to get the gold back from Oruç. 1426 02:05:39,950 --> 02:05:43,050 We have to get it before Unita makes us pay. 1427 02:05:45,750 --> 02:05:49,040 We are tired of Oruç having access to this confidential information. 1428 02:05:49,730 --> 02:05:51,440 The information comes to the inn first. 1429 02:05:52,700 --> 02:05:56,260 Could there be someone working for Oruç in the inn, Sylvio? 1430 02:05:56,520 --> 02:05:58,280 Someone who has a good connection with him? 1431 02:05:59,900 --> 02:06:01,030 What do you mean? 1432 02:06:01,750 --> 02:06:04,120 You mean, Isabel, my daughter? 1433 02:06:05,350 --> 02:06:07,320 She wouldn't do such a thing. 1434 02:06:08,080 --> 02:06:09,920 And how would she know? 1435 02:06:10,480 --> 02:06:12,800 I didn't mean anyone, Sylvio, take it easy. 1436 02:06:13,370 --> 02:06:15,910 But we have to suspect everything and everyone from now on. 1437 02:06:18,140 --> 02:06:22,290 Were you able to prevent your father from giving a ship to Hızır? 1438 02:06:23,220 --> 02:06:25,080 I told him the necessary. 1439 02:06:25,680 --> 02:06:27,090 But he did not listen to me. 1440 02:06:28,580 --> 02:06:30,260 He assigned a ship to Hızır. 1441 02:06:30,560 --> 02:06:34,500 He assigned a ship to Hızır. How do you say it so comfortably? 1442 02:06:36,410 --> 02:06:38,400 I'm not happy with this situation, Pietro. 1443 02:06:38,450 --> 02:06:40,980 Tell me, how will you rule Alexandria? 1444 02:06:41,180 --> 02:06:43,180 When you cannot even make your father listen... 1445 02:06:43,470 --> 02:06:46,420 what is the difference between you and your brother Şahin? 1446 02:06:46,480 --> 02:06:48,440 Tell me, why did you come here? 1447 02:06:51,370 --> 02:06:53,140 Wasn't your father affected by your storm? 1448 02:06:53,650 --> 02:06:56,250 Be a flood, then, Şahbaz. 1449 02:06:59,240 --> 02:07:00,280 Do not worry. 1450 02:07:01,860 --> 02:07:03,330 Even if he is my father... 1451 02:07:04,620 --> 02:07:08,630 he'll know that my words shouldn't be disregarded. 1452 02:07:20,130 --> 02:07:21,880 You called me, my lord. 1453 02:07:23,200 --> 02:07:26,610 We have to corner Oruç from all sides to get the gold from him. 1454 02:07:26,870 --> 02:07:30,310 Now go and kidnap Oruç's wife, Alfeo. 1455 02:07:30,920 --> 02:07:34,900 If nothing works, he will have to give us the gold in exchange for his wife. 1456 02:07:35,110 --> 02:07:36,150 As you command. 1457 02:08:28,520 --> 02:08:32,120 You have brought a curse by coming to our sacred island, you strangers. 1458 02:08:32,810 --> 02:08:34,490 This place will be your graveyard. 1459 02:08:54,990 --> 02:08:55,940 Father. 1460 02:08:58,730 --> 02:09:01,470 Didn't I tell you not to assign the ship to Hızır? 1461 02:09:03,350 --> 02:09:04,810 Why didn't you listen to me? 1462 02:09:05,380 --> 02:09:06,960 Şahbaz. 1463 02:09:08,540 --> 02:09:12,000 I considered you a man and sat you down in front of me. 1464 02:09:12,980 --> 02:09:14,350 Leave the vileness... 1465 02:09:15,370 --> 02:09:17,820 I've had enough. 1466 02:09:18,020 --> 02:09:19,210 Do not be ridiculous. 1467 02:09:25,490 --> 02:09:28,720 When he returns from the island he will return your ship to you. 1468 02:09:29,050 --> 02:09:30,420 - Is that right? - Yes, that's right. 1469 02:09:30,990 --> 02:09:32,540 Will he leave it there? 1470 02:09:41,840 --> 02:09:43,500 This isn't right, father. 1471 02:09:45,300 --> 02:09:46,730 This is not right at all. 1472 02:09:48,450 --> 02:09:52,180 I said let's unite and be a family... 1473 02:09:54,090 --> 02:09:55,780 but you betrayed me. 1474 02:09:57,760 --> 02:09:59,100 And you disregarded my words. 1475 02:09:59,660 --> 02:10:03,540 And everyone who knows me, knows the price of that. 1476 02:10:08,360 --> 02:10:10,020 And you will know too. 1477 02:10:21,910 --> 02:10:25,410 Are you threatening me? 1478 02:10:28,870 --> 02:10:30,240 Who are you? 1479 02:10:31,300 --> 02:10:33,990 How dare you threaten me? 1480 02:10:34,950 --> 02:10:36,470 Who are you? 1481 02:10:53,100 --> 02:10:56,390 Did you poison me? 1482 02:10:56,620 --> 02:10:57,440 Did you... 1483 02:10:57,930 --> 02:10:58,910 Did you... 1484 02:11:31,370 --> 02:11:32,810 Goodbye, father. 1485 02:11:34,430 --> 02:11:36,160 Hızır will not return from that Island. 1486 02:12:28,810 --> 02:12:31,090 We fell for a myth and came here. 1487 02:12:31,780 --> 02:12:32,790 Brother. 1488 02:12:32,890 --> 02:12:36,610 Even if the girl was here, these cannibals have probably eaten her. 1489 02:12:36,700 --> 02:12:37,880 Let's go back. 1490 02:12:38,040 --> 02:12:38,940 No, Niko. 1491 02:12:39,600 --> 02:12:41,830 We came all the way here, we won't go back now. 1492 02:12:42,420 --> 02:12:45,920 We came here to find the girl, we won't go back without her. 1493 02:12:46,490 --> 02:12:47,390 Let's go! 1494 02:12:53,970 --> 02:12:57,570 We foiled Unita's big plan with the information you gave, Isabel. 1495 02:12:58,220 --> 02:12:59,090 Eyvallah. 1496 02:13:00,770 --> 02:13:03,870 But Unita won't stop going after the gold. 1497 02:13:04,230 --> 02:13:06,260 They'll start making new plans. 1498 02:13:06,670 --> 02:13:09,300 If I learn anything, I'll inform you right away. 1499 02:13:27,500 --> 02:13:28,320 Oruç! 1500 02:13:29,760 --> 02:13:33,010 - Master Alfonso! - Not Alfonso, rather Pietro. 1501 02:13:33,250 --> 02:13:35,970 Pietro, Commander of Kalymnos castle. 1502 02:13:36,020 --> 02:13:39,910 Pietro who you defeated on Karpathos Island. 1503 02:13:50,840 --> 02:13:57,460 I lost my castle, my reputation and my crown all vecause of you. 1504 02:13:57,490 --> 02:14:03,890 And you took my second chance by taking the gold. My revenge will be painful. 1505 02:14:32,550 --> 02:14:34,360 No, no, no. 1506 02:14:34,510 --> 02:14:36,820 Not now, not now. 1507 02:14:37,260 --> 02:14:40,560 You should live until I get the gold from you. 1508 02:14:47,560 --> 02:14:48,700 My friends. 1509 02:14:48,800 --> 02:14:50,720 You're together again. 1510 02:14:50,760 --> 02:14:53,650 - It's so good to see you. - Master Alfonso. 1511 02:14:55,770 --> 02:15:00,230 I envy your friendship a lot. 1512 02:15:00,890 --> 02:15:05,380 Who knows what important secrets you're sharing with one another... 1513 02:15:05,410 --> 02:15:07,610 and what important matters you discuss. 1514 02:15:09,450 --> 02:15:11,470 I wish I had friends like you. 1515 02:15:13,150 --> 02:15:16,330 Traders only make friends with money, Master Alfonso. 1516 02:15:16,880 --> 02:15:21,310 Is it not enough for them to solve secrets and learn important information. 1517 02:15:23,030 --> 02:15:25,740 No, my lady, no. 1518 02:15:27,440 --> 02:15:30,100 Money does not open every door. 1519 02:15:30,180 --> 02:15:32,020 Love is important too, my lady. 1520 02:15:33,390 --> 02:15:37,780 Only those who secretly but deeply love one another... 1521 02:15:37,810 --> 02:15:42,200 can be close enough friends to reveal their secrets to each other. 1522 02:15:45,960 --> 02:15:48,540 I heard about your bravery on Karpathos Island. 1523 02:15:48,570 --> 02:15:54,110 I likened you to Achilles in the Trojan war. 1524 02:15:54,370 --> 02:15:57,800 Achilles came from the West and defeated those in the East by trickery. 1525 02:15:58,330 --> 02:15:59,940 But we did the opposite. 1526 02:16:00,470 --> 02:16:03,410 We defeated those in the West bravely on the battlefield. 1527 02:16:05,920 --> 02:16:09,390 Then you must know about Odysseus. 1528 02:16:09,680 --> 02:16:15,240 He travelled the seas for years after the Trojan war to return to his homeland. 1529 02:16:15,910 --> 02:16:19,610 And he overcame all the obstacles and finally got to his homeland. 1530 02:16:20,240 --> 02:16:25,260 Odysseus could have been the only survivor in the battle. 1531 02:16:26,430 --> 02:16:29,160 After overcoming all obstacles and returning home... 1532 02:16:29,180 --> 02:16:31,930 he returned to take revenge. 1533 02:16:33,300 --> 02:16:37,610 I'm saying my final words in the game by revealing the death card... 1534 02:16:37,640 --> 02:16:41,060 only as a friend. 1535 02:16:42,300 --> 02:16:45,090 Don't trust yourself too much, Alfonso. 1536 02:16:45,090 --> 02:16:48,240 That death card you revealed could be for you. 1537 02:16:48,240 --> 02:16:52,010 I'm saying this as an individual whose survived many deadly traps. 1538 02:16:55,250 --> 02:16:57,830 Goodbye. 1539 02:17:10,050 --> 02:17:12,700 I'll wait for news on Unita from you, Isabel. 1540 02:17:15,130 --> 02:17:16,970 Oruç. 1541 02:17:30,220 --> 02:17:31,980 I'm coming. 1542 02:17:37,900 --> 02:17:39,210 Go ahead. 1543 02:17:39,210 --> 02:17:42,000 If you're here for Oruç, he's not at home now. 1544 02:17:42,000 --> 02:17:45,650 Let's take you first, then Oruç will come to me. 1545 02:17:47,480 --> 02:17:49,440 What's going on? 1546 02:17:57,000 --> 02:17:58,790 Who are you? 1547 02:18:00,910 --> 02:18:02,570 Let go of me. 1548 02:18:04,270 --> 02:18:05,980 - Let go of me. - Come here. 1549 02:18:10,440 --> 02:18:11,940 Let go of me. 1550 02:18:12,130 --> 02:18:14,610 Let go of me, Oruç won't leave you alive. 1551 02:18:14,610 --> 02:18:17,130 Do you think I'll let him live? 1552 02:18:21,280 --> 02:18:23,020 Enough! 1553 02:18:43,560 --> 02:18:46,380 My father isn't here. Did you want to say something? 1554 02:18:47,230 --> 02:18:49,090 There is important news. 1555 02:18:49,440 --> 02:18:51,120 I'll come back later. 1556 02:18:51,120 --> 02:18:52,770 Give it to me, please. 1557 02:18:52,770 --> 02:18:54,770 - I'll give it to my father. - No. 1558 02:18:55,220 --> 02:18:57,640 I will hand it to him myself. 1559 02:18:59,720 --> 02:19:02,030 I will meet him later. 1560 02:19:02,150 --> 02:19:03,710 Good day. 1561 02:19:27,060 --> 02:19:29,040 I know how to take it even if you don't give it. 1562 02:20:05,050 --> 02:20:06,270 Ilyas. 1563 02:20:06,980 --> 02:20:09,130 I came to check on Despina. 1564 02:20:09,130 --> 02:20:11,660 Maybe she needs something, who knows. 1565 02:20:12,140 --> 02:20:13,490 And I came for you. 1566 02:20:15,310 --> 02:20:17,160 I mean... 1567 02:20:17,360 --> 02:20:19,930 I came to check on my sister if you hadn't already. 1568 02:20:22,040 --> 02:20:24,190 - Go on then. - You first. 1569 02:20:24,370 --> 02:20:25,860 Go ahead. 1570 02:20:32,410 --> 02:20:33,880 What happened here? 1571 02:20:33,880 --> 02:20:36,240 As if it was raided. Sister! 1572 02:20:36,240 --> 02:20:39,290 The door is open. Despina wouldn't leave it like that. 1573 02:20:39,790 --> 02:20:42,160 I'll look inside. 1574 02:20:47,430 --> 02:20:49,340 Despina! 1575 02:20:54,010 --> 02:20:56,070 Despina isn't inside, Ilyas. 1576 02:20:57,760 --> 02:20:59,000 They kidnapped my sister. 1577 02:20:59,020 --> 02:21:00,030 What? 1578 02:21:00,030 --> 02:21:03,060 The door is open as you can see and there's blood here. 1579 02:21:03,060 --> 02:21:05,060 They must've kidnapped her, Esther. 1580 02:21:05,280 --> 02:21:07,370 We should go after her right away, Ilyas. 1581 02:21:07,370 --> 02:21:09,000 I'll call the soldiers waiting in the cellar. 1582 02:21:09,000 --> 02:21:12,040 And I will tell brother Oruç. Let's go. Quickly. 1583 02:21:17,540 --> 02:21:20,860 The elders of Unita will meet in the place drawn, Oruç. 1584 02:21:20,860 --> 02:21:24,520 As I guessed, they have a big plan to take the gold. 1585 02:21:24,520 --> 02:21:26,990 If you catch them, we can bring down Unita. 1586 02:21:26,990 --> 02:21:29,460 You need to act quickly. 1587 02:21:40,680 --> 02:21:42,310 Inform Ilyas and the soldiers immediately. 1588 02:21:42,310 --> 02:21:43,690 We'll go for a crucial raid. 1589 02:21:43,690 --> 02:21:45,900 Ilyas and the soldiers aren't around, Chief Oruç. 1590 02:21:45,900 --> 02:21:47,620 What do you mean? 1591 02:21:47,620 --> 02:21:49,200 Where did they go? 1592 02:21:49,200 --> 02:21:51,670 - We don't know, Chief Oruç. - Find them. 1593 02:21:51,670 --> 02:21:53,850 I have to go somewhere. 1594 02:21:53,850 --> 02:21:55,340 Give this to them. 1595 02:21:55,340 --> 02:21:57,340 If I don't go, we'll lose them. 1596 02:21:57,950 --> 02:22:00,180 Tell the soldiers to be ready. 1597 02:22:00,180 --> 02:22:02,180 As you command, Chief Oruç. 1598 02:22:11,710 --> 02:22:14,030 Are you sure they came this way? 1599 02:22:14,030 --> 02:22:16,030 The woman I asked said so. 1600 02:22:16,030 --> 02:22:18,030 This is our only proof. 1601 02:22:21,940 --> 02:22:23,220 Ilyas. 1602 02:22:25,810 --> 02:22:27,390 This... 1603 02:22:28,290 --> 02:22:29,830 It's sister Despina's. 1604 02:22:29,830 --> 02:22:32,370 Despina must've fought one of them. 1605 02:22:32,370 --> 02:22:34,420 I think she's in danger, Ilyas. 1606 02:22:34,420 --> 02:22:36,260 This way, soldiers. 1607 02:22:36,260 --> 02:22:38,910 We must find her before anything happens. 1608 02:23:53,580 --> 02:23:55,390 You couldn't escape. 1609 02:24:00,630 --> 02:24:02,110 Where are you going? 1610 02:24:02,300 --> 02:24:04,240 Our game isn't over. 1611 02:24:08,510 --> 02:24:11,230 - It's over now, dogs! - Ilyas. 1612 02:24:11,230 --> 02:24:13,790 Hold on, sister. Soldiers, attack! 1613 02:24:13,790 --> 02:24:15,790 Let go of me! Ilyas! 1614 02:24:16,180 --> 02:24:17,920 Ilyas! 1615 02:24:46,140 --> 02:24:47,440 Ilyas! 1616 02:24:55,650 --> 02:24:58,330 Hurry, soldiers. We must catch up to them. Come on 1617 02:24:58,330 --> 02:24:59,630 Come on! 1618 02:25:16,520 --> 02:25:19,040 This is where the Unita elders will meet. 1619 02:25:19,610 --> 02:25:21,500 Did you patrol the area? 1620 02:25:21,500 --> 02:25:23,500 We did, Chief Oruç. There's no one. 1621 02:25:24,180 --> 02:25:25,580 You, this way. 1622 02:25:25,580 --> 02:25:28,050 And you, that way. Be careful. 1623 02:25:47,210 --> 02:25:49,210 The light we were looking for. 1624 02:25:51,140 --> 02:25:53,140 We finally found the girl, Niko. 1625 02:26:28,260 --> 02:26:30,760 I got tired of waiting, Hızır. 1626 02:26:31,510 --> 02:26:33,780 You managed to come finally. 1627 02:27:04,640 --> 02:27:08,680 I knew you'd do something to get the missing pages from the book. 1628 02:27:09,090 --> 02:27:11,000 It's good I had you followed. 1629 02:27:13,150 --> 02:27:15,350 We found the girl thanks to you. 1630 02:27:18,200 --> 02:27:20,140 And what's left for you is to die. 1631 02:27:34,650 --> 02:27:35,870 Let go of me. 1632 02:27:46,210 --> 02:27:48,560 Leave her. You have nowhere to run. 1633 02:27:49,530 --> 02:27:50,610 Ilyas! 1634 02:27:52,330 --> 02:27:53,670 Ilyas! 1635 02:27:54,750 --> 02:27:56,240 Don't come near. 1636 02:28:00,740 --> 02:28:02,390 Or I'll kill her. 1637 02:28:03,100 --> 02:28:05,150 Stay calm, sister. We'll save you. 1638 02:28:15,670 --> 02:28:16,940 Leave my sister... 1639 02:28:16,940 --> 02:28:18,480 and I'll spare you. 1640 02:28:18,480 --> 02:28:19,960 My word is my promise. 1641 02:28:27,410 --> 02:28:29,180 If you want her to live... 1642 02:28:29,180 --> 02:28:31,020 go from here. 1643 02:28:32,990 --> 02:28:35,140 Or I'll kill her. 1644 02:28:38,300 --> 02:28:39,630 I won't die. 1645 02:28:39,630 --> 02:28:41,750 I won't die. I'll live for Oruç. 1646 02:28:49,610 --> 02:28:51,450 Sister! 1647 02:29:18,740 --> 02:29:20,840 Since death is all that's left for me... 1648 02:29:21,600 --> 02:29:23,840 either I'll kill you and take the girl... 1649 02:29:24,540 --> 02:29:26,760 or I'll die here. 1650 02:29:53,420 --> 02:29:54,650 Niko! 1651 02:30:03,070 --> 02:30:05,550 I need you for the book. 1652 02:30:12,170 --> 02:30:14,100 But you don't need to live 1653 02:30:14,100 --> 02:30:15,390 No! 1654 02:31:44,040 --> 02:31:45,510 Isabel! 127724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.