Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,650 --> 00:02:09,130
It seems this young man
is very important to you.
2
00:02:26,840 --> 00:02:30,030
Fools, even when you have caught us
in the trap, do not fight with our honour.
3
00:02:30,790 --> 00:02:35,120
If I go before I clean the seas of people
like you, let them not call me Baba Oruç.
4
00:03:07,640 --> 00:03:10,200
When they saw us host them well,
they decided to stay on the ground.
5
00:03:10,880 --> 00:03:12,060
Get up, dog.
6
00:03:13,700 --> 00:03:15,910
You can't end your day
by killing me, Turk.
7
00:03:16,170 --> 00:03:18,340
Today's the day you die,
no matter what happens.
8
00:03:46,280 --> 00:03:48,790
There was no need to kill
my incompetent men.
9
00:03:50,950 --> 00:03:52,340
I finished them off.
10
00:03:53,100 --> 00:03:54,430
Now, it's your turn.
11
00:04:10,640 --> 00:04:11,250
Despina!
12
00:04:11,450 --> 00:04:13,350
They knowingly sent Oruç to die.
13
00:04:13,600 --> 00:04:16,380
Are you crazy, Despina?
Why would I do something like that?
14
00:04:16,590 --> 00:04:19,980
When you understood that you couldn't take
Oruç from me, you sent him to die, didn't you?
15
00:04:20,180 --> 00:04:23,450
I never had a desire to
take Oruç from you.
16
00:04:23,940 --> 00:04:28,660
But if I had such a desire, I would do
it just to save him from your poison.
17
00:04:42,160 --> 00:04:44,280
Oruç's anger has affected all of us.
18
00:04:44,480 --> 00:04:46,670
But now we need to suppress that anger.
19
00:04:47,340 --> 00:04:50,640
Besides what you both do,
doesn't suit women like you.
20
00:04:53,910 --> 00:04:54,870
Let's go, brother.
21
00:04:55,070 --> 00:04:57,110
Let's wait to receive news on Oruç.
22
00:04:59,790 --> 00:05:03,660
If anything bad happens to Oruç...
23
00:05:04,650 --> 00:05:08,070
this hand will take out your jugular vein.
24
00:05:09,570 --> 00:05:11,830
Be grateful to that baby in your womb...
25
00:05:17,090 --> 00:05:20,880
Take your snake tongue with you and get out
of here, and don't come back here again.
26
00:05:21,480 --> 00:05:22,300
Despina.
27
00:05:23,290 --> 00:05:24,150
Despina.
28
00:05:24,740 --> 00:05:25,670
Despina, what's going on?
29
00:05:25,870 --> 00:05:27,260
Girls, help me at once.
30
00:05:27,460 --> 00:05:28,020
Despina.
31
00:05:28,220 --> 00:05:30,140
One of you bring Lady Asiye here. Quick!
32
00:05:30,750 --> 00:05:33,570
Okay, wait. Tell me where
Lady Asiye's house is...
33
00:05:33,770 --> 00:05:36,030
I'll go and bring her.
You take care of Despina.
34
00:06:07,130 --> 00:06:08,390
We're here, brother Oruç!
35
00:06:08,590 --> 00:06:09,290
Brother!
36
00:06:09,490 --> 00:06:11,440
You lived up to your name and
made it in time, my valiant.
37
00:06:12,310 --> 00:06:15,020
Swinging our swords in times of
need we learned from our father.
38
00:06:15,880 --> 00:06:19,500
But we learned to flatten the waves
and cross the seas from our brother.
39
00:06:19,990 --> 00:06:21,350
Hey MashaAllah.
40
00:06:24,620 --> 00:06:26,820
Now it's time for the
swords to speak, soldiers!
41
00:06:27,090 --> 00:06:28,140
Come on!
42
00:06:29,870 --> 00:06:31,030
Ya Allah!
43
00:09:21,330 --> 00:09:22,300
Asiye Hatun!
44
00:09:22,910 --> 00:09:24,200
Asiye Hatun, open the door!
45
00:09:25,320 --> 00:09:26,540
That's Ishak.
46
00:09:26,970 --> 00:09:28,130
He's come to kill me.
47
00:09:28,420 --> 00:09:29,770
Just sit down and wait.
48
00:09:29,970 --> 00:09:31,960
How would he know you're
here that he comes for you?
49
00:09:32,790 --> 00:09:33,910
You wait here.
50
00:09:34,290 --> 00:09:36,000
Don't make a sound, don't
even breathe if possible.
51
00:09:36,330 --> 00:09:37,740
It's me, Asiye Hatun.
Open the door!
52
00:09:42,990 --> 00:09:44,900
- What's going on, my Bey?
- Despina...
53
00:09:45,360 --> 00:09:46,920
- Is there something wrong?
- Despina has become unwell.
54
00:09:47,120 --> 00:09:48,570
You need to come immediately.
55
00:09:49,610 --> 00:09:52,910
- Alright, let's go right away.
- Okay, I'll help you carry your things.
56
00:09:53,110 --> 00:09:53,810
It's okay.
57
00:09:54,500 --> 00:09:55,910
I'll manage. Wait.
58
00:10:12,450 --> 00:10:14,250
I feel sorry for the vultures
and carrion crows.
59
00:10:14,540 --> 00:10:16,230
Those poor creatures will
have to eat these corpses.
60
00:10:16,480 --> 00:10:19,900
If you're so keen on burying them, go ahead.
I'm tired of cutting them all up.
61
00:10:25,120 --> 00:10:26,190
My lion.
62
00:10:27,620 --> 00:10:28,970
Hey MashaAllah.
63
00:10:34,890 --> 00:10:35,680
Ilyas!
64
00:10:37,940 --> 00:10:39,450
- Brother.
- Are you okay, brother?
65
00:10:39,650 --> 00:10:40,850
How can I not be, brother?
66
00:10:41,050 --> 00:10:44,100
When you cut up these dogs,
I felt alive again.
67
00:10:49,770 --> 00:10:50,950
Soldiers!
68
00:10:51,150 --> 00:10:52,630
Let's go to Alexandria immediately.
69
00:10:53,160 --> 00:10:57,990
Thousands of problems await us there and we
have revenge to take from those who did this to us.
70
00:11:13,140 --> 00:11:14,960
Let's carry Ilyas to the ship. Come on.
71
00:11:22,570 --> 00:11:24,700
And you showed great bravery, Şahin.
72
00:11:27,580 --> 00:11:29,460
We didn't believe you'd help
us on our difficult day.
73
00:11:34,330 --> 00:11:35,520
Isn't that right, Hızır?
74
00:11:47,220 --> 00:11:49,530
That's right, brother.
You're right.
75
00:12:06,240 --> 00:12:07,720
You lost, Şahin Bey.
76
00:12:08,290 --> 00:12:09,750
Your sword fell.
77
00:12:09,950 --> 00:12:16,290
Now, will you be a man and take the ship
there or will my sword have the last say?
78
00:12:27,530 --> 00:12:28,840
We did our responsibility.
79
00:12:29,420 --> 00:12:31,260
I hope you don't fall into difficulty again.
80
00:12:31,770 --> 00:12:33,610
Not always will someone turn up like this.
81
00:12:39,410 --> 00:12:40,310
Come on.
82
00:13:22,980 --> 00:13:23,590
She woke up.
83
00:13:25,460 --> 00:13:26,160
Thank Allah.
84
00:13:27,670 --> 00:13:31,440
You fainted a for a while, you're
fine now, aren't you?
85
00:13:34,470 --> 00:13:35,210
I'm fine, brother. I'm fine.
86
00:13:36,900 --> 00:13:39,100
Come on, let's go to our house.
87
00:13:40,140 --> 00:13:41,840
- Let's wait for Oruç.
- Come on.
88
00:13:46,610 --> 00:13:48,330
If he does not return safe and sound...
89
00:13:49,000 --> 00:13:50,840
you will suffer at my hands, Isabel.
90
00:13:55,230 --> 00:13:57,340
Oruç will be back safely.
91
00:13:58,160 --> 00:14:00,370
And you will be crushed
under your words.
92
00:14:00,680 --> 00:14:03,180
Come on, Despina Hatun,
come on, let's go home.
93
00:14:40,570 --> 00:14:41,830
You're sure, right?
94
00:14:42,640 --> 00:14:44,580
Brother Ishak is in
Alexandria in my house.
95
00:14:45,510 --> 00:14:46,880
The last time I left him, he was there.
96
00:14:47,510 --> 00:14:50,810
Of course, if he hasn't changed his mind
meanwhile and gone back to Lesbos.
97
00:14:51,420 --> 00:14:52,700
He won't return, he won't.
98
00:14:53,360 --> 00:14:55,080
I am brother Ishak's weak point.
99
00:14:59,790 --> 00:15:01,390
You didn't understand all those years.
100
00:15:01,950 --> 00:15:02,680
He wouldn't let me suffer.
101
00:15:03,430 --> 00:15:05,330
He won't go anywhere
without seeing me.
102
00:15:06,010 --> 00:15:07,380
If he doesn't make
you suffer, then I will.
103
00:15:08,030 --> 00:15:09,680
What are you doing
standing up like this?
104
00:15:10,340 --> 00:15:11,090
Go, lie down and rest.
105
00:15:11,780 --> 00:15:13,460
When we reach the port,
we will carry you.
106
00:15:14,260 --> 00:15:16,090
Brother Hızır, say something.
107
00:15:16,950 --> 00:15:20,890
I will walk in the port of Alexandria
carried by a group of men, is that right?
108
00:15:21,670 --> 00:15:22,670
Wouldn't everyone say...
109
00:15:23,140 --> 00:15:24,250
"look at what the great
Ilyas did to himself...
110
00:15:24,710 --> 00:15:26,920
because of a small misfortune?"
111
00:15:27,310 --> 00:15:29,660
Do you worry about what people say?
112
00:15:29,910 --> 00:15:31,590
My brother Ilyas is like me.
113
00:15:31,780 --> 00:15:34,010
He knows very well who gives
him his heart and who listens to him.
114
00:15:34,380 --> 00:15:36,340
Don't talk in vain, Niko,
come over here, come on.
115
00:15:41,030 --> 00:15:42,520
Come on, sit here.
116
00:15:44,360 --> 00:15:45,200
Baba Oruç.
117
00:15:47,740 --> 00:15:48,950
What are we going to do with this Cafer?
118
00:15:48,950 --> 00:15:50,360
Hand him to his master.
119
00:15:50,610 --> 00:15:52,740
The man came to help in that hell.
120
00:15:53,480 --> 00:15:56,290
Now he has become
our brother in battle.
121
00:15:56,490 --> 00:16:01,050
Baba Oruç, I also don't like
Şahin much, but Gülletopuk is right.
122
00:16:01,460 --> 00:16:03,260
We are in the man's ship. It wouldn't suit us.
123
00:16:04,550 --> 00:16:05,570
I did not mean him.
124
00:16:06,600 --> 00:16:08,240
We will hand him over to his true owner.
125
00:16:12,670 --> 00:16:15,840
If Şahin Bey answers
the question correctly...
126
00:16:16,970 --> 00:16:18,320
we are no longer adversaries.
127
00:16:34,380 --> 00:16:35,140
Şahin Bey.
128
00:16:37,060 --> 00:16:39,920
I will not ask you if you are involved
in the case that Cafer undertook.
129
00:16:40,600 --> 00:16:41,980
But I have one question.
130
00:16:43,480 --> 00:16:45,100
If you regret what you did...
131
00:16:45,920 --> 00:16:47,190
the matter will remain between us.
132
00:16:47,830 --> 00:16:49,410
There is nothing for me to regret, Oruç.
133
00:16:50,610 --> 00:16:53,330
There is no problem
between you and me.
134
00:16:53,940 --> 00:16:55,580
If we are not adversaries,
we are competitors.
135
00:17:08,370 --> 00:17:10,420
What do you mean Oruç survived?
136
00:17:12,330 --> 00:17:13,130
How?
137
00:17:14,530 --> 00:17:15,910
While your men were going to kill them...
138
00:17:17,210 --> 00:17:18,530
someone caught up with them.
139
00:17:20,250 --> 00:17:21,540
And now Oruç goes to Alexandria.
140
00:17:35,270 --> 00:17:36,090
I...
141
00:17:37,530 --> 00:17:38,760
created you.
142
00:17:39,680 --> 00:17:43,720
And I gave you the power to take
revenge when you were a nobody.
143
00:17:43,720 --> 00:17:45,510
I wanted one thing from you...
144
00:17:45,890 --> 00:17:47,350
to kill Oruç.
145
00:17:47,500 --> 00:17:50,080
And you did not succeed in this.
146
00:17:51,720 --> 00:17:53,870
The streets are full of
people like you, Antuan.
147
00:17:57,270 --> 00:17:59,330
Such a mistake will not occur again.
148
00:18:09,610 --> 00:18:12,340
Do you know what's the best
thing you can do for me right now?
149
00:18:13,750 --> 00:18:16,690
That you get out of my sight. Go!
150
00:20:02,840 --> 00:20:04,830
Are you still upset with me?
151
00:20:58,010 --> 00:21:02,520
Gather everyone, take them
home and let's sit in peace.
152
00:21:05,300 --> 00:21:10,160
Brother, I don't want to ruin the peace, but I have
a problem, I would like to talk about it sometime.
153
00:21:10,930 --> 00:21:12,440
Okay, let's talk.
154
00:21:12,650 --> 00:21:17,510
Brother Hızır, is there a war or a problem?
Tell us and don't let us get curious.
155
00:21:19,230 --> 00:21:21,330
Oh Allah, give these
madmen a mind, my Lord.
156
00:21:21,350 --> 00:21:24,880
I told you you'd understand me
when you get older, now you see.
157
00:21:27,160 --> 00:21:29,920
Gülletopuk, is the trust ready?
158
00:21:41,130 --> 00:21:43,060
Come on, come on.
159
00:22:02,110 --> 00:22:04,480
What do you think you're doing, Oruç?
160
00:22:05,200 --> 00:22:06,950
I'm handing the dog to its owner.
161
00:22:08,220 --> 00:22:11,200
If you make this dog follow
me again, I won't forgive you.
162
00:22:12,260 --> 00:22:16,270
What do I have to do with this idiot
to make him follow you? Are you crazy!
163
00:22:16,580 --> 00:22:19,130
I said the same, sir, but...
164
00:22:24,030 --> 00:22:26,530
You thought me a fool.
165
00:22:27,710 --> 00:22:30,670
You will think well before
you set a trap for Baba Oruç!
166
00:22:31,610 --> 00:22:36,600
Otherwise, I will spoil these traps on your heads,
and you will not be able to escape from them.
167
00:22:38,930 --> 00:22:42,820
How will you rise from the
rubble that you're under?
168
00:22:43,130 --> 00:22:45,030
Have you thought about that, Oruç?
169
00:22:47,130 --> 00:22:48,960
Where is our ship?
170
00:22:49,400 --> 00:22:50,910
Do not worry.
171
00:22:51,820 --> 00:22:53,630
I will pay it's value.
172
00:22:54,360 --> 00:22:59,340
If you don't pay your debt,
I will make the seas hell for you...
173
00:23:00,350 --> 00:23:02,940
you won't even be able
to set sail on a raft, Oruç.
174
00:23:03,490 --> 00:23:05,240
I will definitely pay my debt.
175
00:23:06,430 --> 00:23:12,750
Then, I will make the seas hell for
you and for those who support you.
176
00:23:28,200 --> 00:23:31,770
- Is this swordfish fresh?
- Yes, we just put it on and it's full of grease.
177
00:23:31,800 --> 00:23:34,230
Good, send it to me.
178
00:23:34,830 --> 00:23:37,310
I hope the fish is as fresh as you said.
179
00:23:37,560 --> 00:23:39,580
Baba Oruç will eat it in the evening.
180
00:23:39,600 --> 00:23:43,430
We gave you our best
fish, sister, enjoy it.
181
00:23:48,810 --> 00:23:51,080
Congratulations, Oruç is back.
182
00:23:53,090 --> 00:23:55,800
I hope you're ashamed of the
accusations you threw at me.
183
00:23:56,080 --> 00:23:57,740
Why would I be?
184
00:23:58,180 --> 00:24:00,920
Wasn't it you who left Oruç to die?
185
00:24:02,410 --> 00:24:04,520
You will never improve.
186
00:24:06,620 --> 00:24:11,360
I will be your nightmare until you are
completely away from me and Oruç, Isabel.
187
00:24:13,710 --> 00:24:19,430
You will lose your mind because of these
actions and nothing will happen to anyone.
188
00:24:32,530 --> 00:24:36,020
Give me the same weight, herbalist.
189
00:24:36,160 --> 00:24:40,380
I will make medicine for my brother,
so I want you to give me the best one.
190
00:24:41,530 --> 00:24:46,200
We don't trick or deceive anyone, my Bey, dont worry.
How much should I weigh for you?
191
00:24:48,870 --> 00:24:50,200
Yorgo.
192
00:24:53,790 --> 00:24:55,180
Where to my brother?
193
00:24:59,560 --> 00:25:00,850
Brother Ishak!
194
00:25:01,520 --> 00:25:02,520
What's wrong?
195
00:25:02,960 --> 00:25:04,830
I need to go quickly.
196
00:25:05,660 --> 00:25:07,050
To where?
197
00:25:11,330 --> 00:25:13,370
I saw him, it was him!
198
00:25:14,150 --> 00:25:15,830
Who did you see, brother?
199
00:25:17,920 --> 00:25:19,320
Yorgo.
200
00:25:45,440 --> 00:25:46,560
Oruç.
201
00:25:50,280 --> 00:25:52,230
Finally, you were able to
return safe and sound.
202
00:25:52,930 --> 00:25:54,620
Nice to see you.
203
00:25:57,010 --> 00:25:58,460
Thank you, Isabel.
204
00:26:02,010 --> 00:26:03,060
What's wrong?
205
00:26:03,840 --> 00:26:05,500
There is something bothering you.
206
00:26:08,230 --> 00:26:09,680
The ship is ruined.
207
00:26:10,600 --> 00:26:13,320
Your father is asking for compensation
for the ship, and he is right.
208
00:26:17,870 --> 00:26:19,840
What are you thinking of doing then?
209
00:26:21,310 --> 00:26:23,210
You trusted us and gave us a job.
210
00:26:24,580 --> 00:26:26,330
Debt is a matter of honour for us.
211
00:26:27,760 --> 00:26:30,770
If necessary, we will work out
of Alexandria and pay our debt.
212
00:26:33,870 --> 00:26:36,190
So, you're thinking of leaving Alexandria.
213
00:26:38,500 --> 00:26:41,570
That won't do, there
must be another solution.
214
00:26:44,920 --> 00:26:48,900
I'm going to talk to my father, what he does
isn't for the sake of debt rather extortion.
215
00:26:49,000 --> 00:26:50,470
Stop, Isabel.
216
00:26:51,370 --> 00:26:53,360
You gave us work despite
your father's prohibition.
217
00:26:54,370 --> 00:26:56,330
I won't let your relationship
with your father break up.
218
00:26:57,320 --> 00:27:01,530
If we want to solve Unita's secret...
219
00:27:01,970 --> 00:27:03,960
you must have good
ties with your father.
220
00:27:06,860 --> 00:27:11,370
How are we going to solve the
Unita issue if you leave from here?
221
00:27:12,420 --> 00:27:14,260
How will we find my brother?
222
00:27:15,480 --> 00:27:18,410
It is only for this reason that
I tolerate my father's oppression.
223
00:27:20,160 --> 00:27:22,510
We promised to solve this issue.
224
00:27:24,230 --> 00:27:26,590
We will do whatever is required.
225
00:27:28,410 --> 00:27:30,800
But I have to pay my debt first.
226
00:27:45,550 --> 00:27:46,800
Lean back.
227
00:27:46,830 --> 00:27:50,030
Since this book and the girl are in the
hands of the infidels of Kalymnos...
228
00:27:50,800 --> 00:27:52,520
why don't we go and raid that place?
229
00:27:54,440 --> 00:27:56,120
It might be a strong place.
230
00:27:56,640 --> 00:27:58,610
Is it a strong fortress, Hızır?
231
00:27:58,760 --> 00:28:00,700
Let it be as strong as you like.
232
00:28:01,270 --> 00:28:03,780
We will find a way to get
in there, with Allah's will.
233
00:28:04,630 --> 00:28:06,790
But we won't do this
without brother Oruç.
234
00:28:08,200 --> 00:28:09,780
Let my brother come first.
235
00:28:10,580 --> 00:28:13,040
Brother Oruç does not show difficulty
in dealing with such situations.
236
00:28:14,080 --> 00:28:16,690
He might be out on a job
quicker than you think.
237
00:28:17,740 --> 00:28:19,000
What will happen then?
238
00:28:19,910 --> 00:28:22,260
The girl fell into their hands because of us.
239
00:28:23,270 --> 00:28:26,140
Who knows how they hurt
this poor woman now.
240
00:28:27,340 --> 00:28:29,240
Shall we leave her there like that?
241
00:28:29,930 --> 00:28:32,890
Shall we sit here while they
solve the mystery of the book?
242
00:28:33,690 --> 00:28:37,100
Why are you angry at me, brother?
I'm just stating the possibilities.
243
00:28:49,500 --> 00:28:51,230
Don't be upset, Ilyas.
244
00:28:52,250 --> 00:28:56,320
Hızır will be like a gunpowder keg
until we solve this issue.
245
00:28:57,880 --> 00:28:59,820
I'm like gunpowder,
brother, that's right.
246
00:29:00,570 --> 00:29:02,970
If brother Oruç puts this off...
247
00:29:03,240 --> 00:29:07,960
this gunpowder will enter that castle and
if necessary, I will turn it into hell all alone!
248
00:29:18,330 --> 00:29:20,180
Esther.
249
00:29:21,200 --> 00:29:24,730
Do whatever you want, I won't talk.
250
00:29:37,790 --> 00:29:41,050
Then, let me introduce you
to my beloved Medusa.
251
00:29:44,170 --> 00:29:46,120
Calm down, calm down.
252
00:29:47,670 --> 00:29:50,220
You're impatient for it spit its venom.
253
00:29:50,490 --> 00:29:52,240
Here's a nice gift for you.
254
00:29:52,910 --> 00:29:53,910
Let's go.
255
00:29:57,040 --> 00:30:02,590
Alright, alright, I'll talk.
256
00:30:06,640 --> 00:30:08,380
There's someone in Alexandria.
257
00:30:09,230 --> 00:30:11,160
Only he can decipher the book.
258
00:30:11,180 --> 00:30:11,870
Who?
259
00:30:12,080 --> 00:30:13,590
He hides himself.
260
00:30:13,870 --> 00:30:17,430
How can I find someone who
hides themselves, Esther?
261
00:30:19,120 --> 00:30:21,270
There is only one person
who can find him.
262
00:30:25,060 --> 00:30:26,910
His name is Oruç.
263
00:30:28,590 --> 00:30:30,000
Oruç.
264
00:30:41,230 --> 00:30:43,340
Whatever I say won't be of any benefit.
265
00:30:44,150 --> 00:30:47,640
If you want to solve the book,
you'll need Oruç.
266
00:30:48,940 --> 00:30:52,220
Because he has the most
important keys.
267
00:31:00,590 --> 00:31:02,340
I'm sorry, Medusa.
268
00:31:02,770 --> 00:31:05,450
You will have to be patient for some time.
269
00:31:13,580 --> 00:31:16,970
Why does this Oruç appear
in front of me everywhere?
270
00:31:17,440 --> 00:31:19,760
Give me the order so
I can take care of it.
271
00:31:20,340 --> 00:31:22,340
To complete the unfinished.
272
00:31:23,680 --> 00:31:27,730
Or for Oruç to complete the unfinished, right?
273
00:31:29,920 --> 00:31:31,450
Entrust me with this task, my lord.
274
00:31:31,710 --> 00:31:33,360
Don't quarrel, boys.
275
00:31:33,790 --> 00:31:35,100
How naive you are!
276
00:31:35,150 --> 00:31:40,080
It's good that you think you can take care of this,
but I'm impatient and I can't bear anymore mistakes.
277
00:31:41,700 --> 00:31:43,880
I'll take care of Oruç.
278
00:31:45,980 --> 00:31:50,470
If this is the case, then let's
go and meet this Oruç.
279
00:32:09,430 --> 00:32:12,960
Here, brother, these are some
herbs, they'll calm your nerves.
280
00:32:13,590 --> 00:32:14,860
Thanks.
281
00:32:16,580 --> 00:32:17,950
Despina.
282
00:32:26,320 --> 00:32:27,510
Yes, brother.
283
00:32:29,600 --> 00:32:31,710
I will ask you again.
284
00:32:32,820 --> 00:32:34,930
And you will give me the
correct answer.
285
00:32:41,380 --> 00:32:44,780
Do you meet with your
father in Alexandria?
286
00:32:47,900 --> 00:32:49,440
No, brother.
287
00:32:50,290 --> 00:32:53,650
He's not here, I've never spoken to him.
288
00:32:56,570 --> 00:32:57,900
Believe me, brother.
289
00:32:58,930 --> 00:33:00,630
Why would I hide something like that!
290
00:33:24,640 --> 00:33:26,780
Do you take your anger out
for not getting a job...
291
00:33:26,780 --> 00:33:30,530
on a simple soldier, Radko?
292
00:33:30,530 --> 00:33:34,150
To be honest, this is something
that is expected of you.
293
00:33:35,010 --> 00:33:39,900
Unfortunately no one has the courage to
face me and be defeated by my sword.
294
00:33:42,270 --> 00:33:43,750
Until today...
295
00:33:43,750 --> 00:33:46,230
I was not defeated by any sword.
296
00:33:46,510 --> 00:33:48,550
I'm curious.
297
00:33:50,450 --> 00:33:53,030
Show me.
298
00:34:13,700 --> 00:34:16,520
Do you know Oruç has
really fallen in my eyes?
299
00:34:16,520 --> 00:34:20,650
How could he not defeat a loser
like you with his sword?
300
00:34:21,420 --> 00:34:23,620
At least Oruç is a fighter.
301
00:34:23,620 --> 00:34:26,950
And I will definitely take revenge on him.
302
00:34:26,950 --> 00:34:29,090
But Hızır isn't even a fighter...
303
00:34:29,300 --> 00:34:31,100
and you couldn't defeat him.
304
00:34:31,100 --> 00:34:36,330
Even a fly can do
more harm than you.
305
00:34:45,890 --> 00:34:49,150
All you care about is to
surpass me and rise.
306
00:34:49,150 --> 00:34:51,900
But I will never allow that.
307
00:34:55,930 --> 00:34:58,820
Who asked for your permission?
308
00:34:58,820 --> 00:35:01,930
I always take what I want for myself.
309
00:35:01,930 --> 00:35:05,220
And that includes the
heads of those I hate.
310
00:35:06,630 --> 00:35:08,990
But I forgive you.
311
00:35:09,050 --> 00:35:12,660
You are worthless and not
worth dying by my sword.
312
00:35:23,180 --> 00:35:24,610
Thanks.
313
00:35:24,900 --> 00:35:27,160
Baba Oruç!
314
00:35:28,300 --> 00:35:30,650
This is for you, Baba Oruç.
315
00:35:33,810 --> 00:35:35,340
Thanks.
316
00:36:12,200 --> 00:36:14,300
Over there.
317
00:36:15,280 --> 00:36:17,280
I'll make her pay dearly...
318
00:36:17,280 --> 00:36:20,290
for my arm that she cut off, move.
319
00:36:27,780 --> 00:36:29,180
What is happening?
320
00:36:29,180 --> 00:36:30,390
Who the hell are you?
321
00:36:30,390 --> 00:36:33,010
How did you forget me, beautiful?
322
00:36:33,010 --> 00:36:35,930
You thought I wouldn't punish
you for cutting off my arm?
323
00:36:36,240 --> 00:36:38,580
If you don't want me to cut off
your head too, get out of here!
324
00:36:38,610 --> 00:36:40,030
No.
325
00:36:40,340 --> 00:36:42,810
My hand that I extended
to you is incomplete.
326
00:36:43,010 --> 00:36:45,630
Now we will complete it.
327
00:36:46,930 --> 00:36:48,560
Catch her.
328
00:37:00,660 --> 00:37:03,580
Leave me, leave me.
329
00:37:03,740 --> 00:37:05,830
Animals, leave me alone!
330
00:37:06,110 --> 00:37:07,460
I will leave you, beautiful.
331
00:37:07,460 --> 00:37:09,940
But there is something I will do first.
332
00:37:27,640 --> 00:37:32,000
You must get your share of Baba Oruç's sword
before you lay your hands on someone's honour.
333
00:39:02,480 --> 00:39:04,320
Are you okay, Isabel?
334
00:39:04,320 --> 00:39:06,380
I'm fine, Oruç, I'm fine.
335
00:39:07,530 --> 00:39:09,480
There were a lot of them.
336
00:39:09,770 --> 00:39:11,770
If it weren't for you...
337
00:39:13,080 --> 00:39:14,800
It's passed now.
338
00:39:14,800 --> 00:39:17,660
If it weren't for your sword skills,
it would have been difficult.
339
00:39:21,450 --> 00:39:24,070
I didn't know you were
such a good fighter.
340
00:39:24,790 --> 00:39:28,060
I trained myself in fighting
to protect the inn.
341
00:39:28,830 --> 00:39:32,530
It seems you should not
go out without a sword.
342
00:39:36,170 --> 00:39:38,740
Let's get out of here before
anyone sees the corpses.
343
00:39:38,740 --> 00:39:40,740
Let's talk elsewhere.
344
00:39:40,970 --> 00:39:42,320
Okay.
345
00:39:57,250 --> 00:39:59,310
Not long to Alexandria.
346
00:39:59,310 --> 00:40:04,230
Everyone look out, I don't want to
get caught up in a pirate attack.
347
00:40:07,770 --> 00:40:09,260
Stop.
348
00:40:09,520 --> 00:40:11,300
These guns...
349
00:40:12,600 --> 00:40:14,400
are old.
350
00:40:16,880 --> 00:40:18,300
My lord.
351
00:40:19,140 --> 00:40:22,470
These will not help us
in the confrontation.
352
00:40:22,470 --> 00:40:24,270
They will leave us halfway.
353
00:40:24,270 --> 00:40:26,850
- Get rid of them.
- My lord!
354
00:40:26,850 --> 00:40:29,160
Guns are my area of expertise.
355
00:40:29,160 --> 00:40:30,860
Don't worry.
356
00:40:30,860 --> 00:40:33,130
It fires three times in a row.
357
00:40:33,130 --> 00:40:36,330
- So you tell me not to interfere with your work!
- No, my lord, but...
358
00:40:36,330 --> 00:40:40,060
if an attack occurs, you will
see how tough they are.
359
00:40:40,360 --> 00:40:41,940
Understood.
360
00:40:45,580 --> 00:40:48,010
- Does it have gunpowder in it?
- Yes, my lord.
361
00:40:49,560 --> 00:40:51,610
Then let's try it.
362
00:40:51,610 --> 00:40:53,610
My lord, please, my lord.
363
00:40:53,610 --> 00:40:55,320
- Get down!
- My lord.
364
00:40:55,320 --> 00:40:58,070
- My lord, please.
- Don't move, man.
365
00:40:58,070 --> 00:41:00,590
I will only see if it...
366
00:41:00,590 --> 00:41:02,880
- fires three times like you said.
- My lord, please.
367
00:41:02,880 --> 00:41:06,480
- I am sorry.
- Let's see how skilled you are in your work.
368
00:41:06,960 --> 00:41:10,030
I beg you, I beg you, don't.
369
00:41:25,170 --> 00:41:28,330
There was no need to
fire the other two shots.
370
00:41:28,860 --> 00:41:33,670
In fact, I told you, these won't
do us any good, but...
371
00:41:34,210 --> 00:41:36,020
what a shame.
372
00:41:40,250 --> 00:41:41,870
Here...
373
00:41:41,870 --> 00:41:45,280
only my orders are valid.
374
00:41:45,280 --> 00:41:48,220
Not your opinions.
375
00:41:48,920 --> 00:41:52,870
Especially your area of expertise,
I respect that a lot, but...
376
00:41:53,480 --> 00:41:55,890
I don't care about that at all.
377
00:41:56,960 --> 00:41:58,750
From now on...
378
00:41:58,750 --> 00:42:00,750
there is one rule.
379
00:42:01,420 --> 00:42:05,200
Obedience without question.
380
00:42:06,210 --> 00:42:07,940
Your goal...
381
00:42:08,850 --> 00:42:11,680
is to capture Oruç.
382
00:42:12,100 --> 00:42:15,440
Until we reach Alexandria and find him...
383
00:42:15,440 --> 00:42:19,670
I don't want more problems.
384
00:42:20,480 --> 00:42:21,810
Did you understand?
385
00:42:21,810 --> 00:42:23,810
Yes, sir.
386
00:42:51,710 --> 00:42:53,940
This place is perfect for talking.
387
00:42:54,680 --> 00:42:56,590
What are you going to say? I'm curious.
388
00:42:58,630 --> 00:43:01,600
I thought about what you said
while I was leaving the Inn.
389
00:43:03,930 --> 00:43:08,300
You said you could go from
Alexandria to pay your debt to my father.
390
00:43:10,020 --> 00:43:11,350
I know...
391
00:43:11,930 --> 00:43:15,660
you will try to solve the Unita issue
no matter where you are.
392
00:43:17,360 --> 00:43:19,670
But you should stay here.
393
00:43:20,800 --> 00:43:22,480
Why?
394
00:43:24,480 --> 00:43:26,740
What you said about Unita is true.
395
00:43:27,510 --> 00:43:30,180
They are a deeper entity than expected.
396
00:43:30,680 --> 00:43:32,810
We must solve it together.
397
00:43:33,470 --> 00:43:35,300
For your goals...
398
00:43:35,300 --> 00:43:37,660
and for my brother.
399
00:43:38,610 --> 00:43:39,970
And also...
400
00:43:45,370 --> 00:43:47,890
if I don't see you here...
401
00:43:52,180 --> 00:43:54,060
What if you don't see me?
402
00:44:03,940 --> 00:44:06,690
I cannot handle the Unita
matter on my own.
403
00:44:07,850 --> 00:44:10,730
And I have a solution for that, Oruç.
404
00:44:21,370 --> 00:44:23,230
This is my jewellery.
405
00:44:23,990 --> 00:44:26,650
You can pay your debt
to my father with it.
406
00:44:26,840 --> 00:44:29,100
What do you think you're doing, Isabel?
407
00:44:30,030 --> 00:44:32,360
How do you imagine
I would accept that?
408
00:44:33,500 --> 00:44:35,370
I don't even use them.
409
00:44:35,710 --> 00:44:37,620
They just stay in one place.
410
00:44:37,620 --> 00:44:39,640
At least let them be useful.
411
00:44:40,780 --> 00:44:44,540
Also, there is nothing more important
than your situation now, Oruç.
412
00:44:45,540 --> 00:44:47,520
Please accept it.
413
00:44:47,820 --> 00:44:49,560
The debt is my debt.
414
00:44:50,100 --> 00:44:52,930
If necessary, I will carry stones
until I pay it. I won't leave it.
415
00:44:54,450 --> 00:44:56,760
You assigned the ship to us, too.
416
00:44:58,600 --> 00:45:00,430
Should we be embarrassed in front of you...
417
00:45:00,430 --> 00:45:02,430
and also take our debt from you?
418
00:45:02,790 --> 00:45:04,060
Yes.
419
00:45:04,740 --> 00:45:07,390
I gave you the job
while it was for Cafer.
420
00:45:07,760 --> 00:45:10,360
I am also responsible in this.
421
00:45:11,240 --> 00:45:15,670
Also, did we not decide to be companions
until we solve Unita's secrets?
422
00:45:19,670 --> 00:45:22,940
Since you have to stay here to do it...
423
00:45:24,070 --> 00:45:27,240
then accept the help of your companion.
424
00:45:28,020 --> 00:45:31,350
I know how sincere you are
in paying your debt.
425
00:45:32,670 --> 00:45:35,130
You'll owe me instead of my father.
426
00:45:35,460 --> 00:45:37,660
You will pay as you work.
427
00:45:38,090 --> 00:45:40,340
I will not leave you obliged to anyone.
428
00:45:40,790 --> 00:45:42,660
Please accept it.
429
00:45:43,100 --> 00:45:45,580
And stay on the road
we took together...
430
00:45:45,580 --> 00:45:48,180
to solve Unita's secrets.
431
00:46:22,030 --> 00:46:24,640
If you follow your star...
432
00:46:24,640 --> 00:46:29,680
you will arrive at an
amazing port, despite everything.
433
00:46:29,680 --> 00:46:32,670
Dante is always right, Alfeo.
434
00:46:32,960 --> 00:46:35,070
Welcome, Master Pietro.
435
00:46:35,070 --> 00:46:36,650
Pietro?
436
00:46:36,770 --> 00:46:39,310
If you'll excuse me, I'll introduce myself.
437
00:46:39,540 --> 00:46:41,820
I'm the merchant, Alfonso.
438
00:46:41,820 --> 00:46:43,170
Sorry, my lord.
439
00:46:43,660 --> 00:46:44,710
Oruç?
440
00:46:44,710 --> 00:46:46,490
He went to the Inn.
441
00:46:46,490 --> 00:46:47,700
Great.
442
00:46:48,710 --> 00:46:52,030
So let's go and get to know him.
443
00:46:58,280 --> 00:46:59,660
Stop!
444
00:47:02,350 --> 00:47:03,900
Who are you?
445
00:47:07,190 --> 00:47:08,770
We are the enemy.
446
00:47:08,770 --> 00:47:11,450
We came to take Alexandria.
447
00:47:11,850 --> 00:47:15,180
And you are the first person I will kill here.
448
00:47:19,730 --> 00:47:21,930
Isn't it obvious that we are traders?
449
00:47:21,930 --> 00:47:26,450
Foreign merchants cannot enter
Alexandria except with a warrant.
450
00:47:28,030 --> 00:47:29,900
Show your warrants.
451
00:47:30,590 --> 00:47:32,790
Merchant Alfonso came here before.
452
00:47:32,790 --> 00:47:34,790
I've also been here for a long time.
453
00:47:34,790 --> 00:47:36,960
Let us do our work.
454
00:47:37,770 --> 00:47:39,130
Let's go.
455
00:47:40,040 --> 00:47:41,850
You can't go anywhere!
456
00:47:42,590 --> 00:47:44,660
Either you show your warrants...
457
00:47:44,880 --> 00:47:46,220
or go from here.
458
00:47:49,960 --> 00:47:52,220
You are very bold.
459
00:47:52,860 --> 00:47:57,450
Now go tell your superiors.
460
00:47:58,080 --> 00:48:01,590
They will know who we
are when they come here.
461
00:48:01,730 --> 00:48:08,160
Be sure you'll be in big
trouble for not letting us in.
462
00:48:13,560 --> 00:48:16,830
Alright, you can come in.
463
00:48:29,660 --> 00:48:34,130
Gold for the value of the ship.
It is enough to pay off our debt.
464
00:48:37,120 --> 00:48:39,550
Yes.
465
00:48:44,880 --> 00:48:46,520
It will suffice, but...
466
00:48:49,560 --> 00:48:51,860
where did you get this gold from, Oruç?
467
00:48:53,640 --> 00:48:55,080
Don't ask for reasons.
468
00:48:56,500 --> 00:48:58,620
Your job is to collect the debt.
469
00:49:02,100 --> 00:49:06,840
If you stop me from working in
Alexandria again...
470
00:49:08,560 --> 00:49:11,110
I will not put gold in front of your eyes.
471
00:49:12,260 --> 00:49:14,700
I will cut off your head with dark steel.
472
00:49:18,160 --> 00:49:19,340
Very well.
473
00:49:21,760 --> 00:49:25,680
In the end our business is trade, right?
474
00:49:27,780 --> 00:49:30,390
It is enough that my business keeps running.
475
00:49:56,880 --> 00:50:03,220
The Empress, the symbol of love,
adoration and new life.
476
00:50:09,600 --> 00:50:13,360
Lovers, symbol of marriage.
477
00:50:14,680 --> 00:50:16,860
One of them is a lover and
the other two are a couple.
478
00:50:31,960 --> 00:50:33,700
I repaid my debt to your father, Isabel.
479
00:50:34,660 --> 00:50:35,700
Thank you.
480
00:50:36,660 --> 00:50:39,100
I will do everything in my
power to repay you.
481
00:50:39,760 --> 00:50:41,420
As long as this debt remains on me...
482
00:50:42,720 --> 00:50:43,860
I won't think of anything else.
483
00:50:53,360 --> 00:50:55,360
Madam Isabel.
484
00:50:57,260 --> 00:51:00,080
- Master Alfonso!
- How nice to see you!
485
00:51:01,040 --> 00:51:02,260
Welcome.
486
00:51:03,540 --> 00:51:05,240
Let me introduce you, this is Baba Oruç.
487
00:51:05,440 --> 00:51:07,860
One of the most reputable captains here.
488
00:51:12,000 --> 00:51:14,100
So, you are Baba Oruç.
489
00:51:17,000 --> 00:51:18,440
I've heard your name a lot.
490
00:51:18,700 --> 00:51:23,740
I heard it so much that I wanted to
meet you and get to know you one day.
491
00:51:23,760 --> 00:51:25,760
What a beautiful coincidence!
492
00:51:29,460 --> 00:51:34,120
Whoever asks about me like this
is either my friend or my enemy.
493
00:51:35,040 --> 00:51:36,520
You don't know me at all.
494
00:51:37,580 --> 00:51:39,500
I hope that this fellowship
only sprouts love.
495
00:51:41,100 --> 00:51:42,900
Could it be anything else?
496
00:51:43,100 --> 00:51:48,620
Be careful still, a person whose as well known
as you has enemies everywhere and every time.
497
00:51:48,880 --> 00:51:52,680
You are also a friend of Madam Isabel.
498
00:51:53,080 --> 00:51:55,040
That doubles the risk.
499
00:52:01,080 --> 00:52:02,880
The queen of talismans...
500
00:52:03,880 --> 00:52:08,120
a symbol of experience,
strength and protection.
501
00:52:09,120 --> 00:52:13,520
Don't worry, Master Alfonso,
no danger can harm to us.
502
00:52:25,620 --> 00:52:26,700
Satan...
503
00:52:28,220 --> 00:52:29,640
the symbol of fear.
504
00:52:30,820 --> 00:52:35,640
Fear creeps in between all
kinds of courage and strength.
505
00:52:35,920 --> 00:52:41,160
If he starts roaming around you,
it means it's too late for you.
506
00:52:57,980 --> 00:52:59,220
King of Staffs...
507
00:53:01,520 --> 00:53:03,140
loves confrontation and fighting.
508
00:53:04,060 --> 00:53:06,820
Let them attack with all
weapons of fear if they wish...
509
00:53:08,180 --> 00:53:10,680
they will be torn apart under
the wall of our might.
510
00:53:21,400 --> 00:53:22,680
The emperor...
511
00:53:23,380 --> 00:53:27,460
conqueror of all wars
and ruler of all castles.
512
00:53:42,700 --> 00:53:47,640
The King of Swords, eliminates
all the emperors in front of him...
513
00:53:48,660 --> 00:53:54,180
ends their rule, the only victor
is the justice of the sword.
514
00:54:12,300 --> 00:54:13,360
Death...
515
00:54:19,940 --> 00:54:22,560
the only absolute thing is death.
516
00:54:30,700 --> 00:54:33,220
I am grateful to you
guys for this talk.
517
00:54:33,320 --> 00:54:36,640
Especially getting to know
Baba Oruç was a pleasure.
518
00:54:37,320 --> 00:54:41,640
If you play again, I'd be
happy to join in, but...
519
00:54:44,660 --> 00:54:47,960
don't forget that it's my
moves that end the game.
520
00:54:52,060 --> 00:54:53,060
See you soon.
521
00:54:54,940 --> 00:54:57,180
It seems we'll meet often, Alfonso.
522
00:55:04,460 --> 00:55:05,780
Have no doubt about that.
523
00:55:36,500 --> 00:55:40,340
Take, my little ones, fill
your stomachs well with this.
524
00:55:54,760 --> 00:55:57,920
I will bring you food
in the morning, my children.
525
00:55:58,820 --> 00:56:02,200
May Allah be pleased with you, Derviş
Baba, we are at your command.
526
00:56:05,760 --> 00:56:07,160
The streets are entrusted to you.
527
00:56:08,080 --> 00:56:09,620
Dogs wander...
528
00:56:11,040 --> 00:56:15,080
We need brave people like you
to defend them.
529
00:56:15,760 --> 00:56:16,900
Okay, children?
530
00:56:19,000 --> 00:56:20,440
Come on, my children.
531
00:56:21,180 --> 00:56:22,440
I leave you in Allah's safety.
532
00:56:35,500 --> 00:56:41,260
Suspicion is the most frightening
poison, you know that, old man?
533
00:56:42,460 --> 00:56:46,280
If you don't treat it, it will
hurt you more each day.
534
00:56:53,640 --> 00:56:56,660
Your eyes are about to
explode from poison, son.
535
00:56:57,900 --> 00:57:00,220
A lot of questions boil in it.
536
00:57:01,680 --> 00:57:03,740
I feel like I remember you from the past.
537
00:57:04,920 --> 00:57:06,960
But I can't figure it out.
538
00:57:08,060 --> 00:57:10,460
And the longer I don't remember,
the poison inside me increases.
539
00:57:12,700 --> 00:57:13,700
Tell me...
540
00:57:17,180 --> 00:57:18,380
who are you?
541
00:57:19,380 --> 00:57:21,080
A poor servant of Allah.
542
00:57:24,960 --> 00:57:27,140
I'm starting to lose my temper, old man.
543
00:57:27,440 --> 00:57:31,740
I know you have a big secret,
my intuition is never wrong.
544
00:57:33,000 --> 00:57:36,640
Secrets bring life to some and death to others.
545
00:57:37,600 --> 00:57:40,680
You are clearly after what will kill you.
546
00:57:41,700 --> 00:57:43,700
You're looking for a gate to your death.
547
00:57:44,640 --> 00:57:48,700
But you will wait for it like any other servant.
548
00:57:50,340 --> 00:57:51,980
And he will find you.
549
00:57:57,620 --> 00:58:00,320
Or you're summoned your own death.
550
00:58:04,320 --> 00:58:05,840
I will kill you here.
551
00:58:07,560 --> 00:58:12,580
And the doubts that are like
poison in me will go away.
552
00:58:13,640 --> 00:58:15,460
What do you think, old man?
553
00:58:19,760 --> 00:58:21,680
Since my time has come...
554
00:58:23,080 --> 00:58:24,920
this sword will be the means.
555
00:58:25,680 --> 00:58:29,060
But if my time hasn't come...
556
00:58:29,480 --> 00:58:33,480
a thousand swords like this will
not be enough to cut my veins.
557
00:58:34,800 --> 00:58:37,260
Don't stop, what are you waiting for?
558
00:58:39,460 --> 00:58:41,680
Or I might just take you from here.
559
00:58:42,080 --> 00:58:46,960
And I'll make you speak by torture that is worse than
a thousand sword strikes until your time comes.
560
00:58:48,620 --> 00:58:50,140
What do you think, old man?
561
00:58:50,940 --> 00:58:53,300
Look, your strength is not enough for that.
562
00:59:01,080 --> 00:59:02,180
Derviş Baba!
563
00:59:11,560 --> 00:59:12,960
Stand back, my children.
564
00:59:38,000 --> 00:59:40,640
A dog cannot stay in the lion's den.
565
00:59:41,600 --> 00:59:44,120
Otherwise, you might become
the hunted when you go hunting.
566
00:59:54,880 --> 00:59:56,540
I will go now.
567
00:59:59,460 --> 01:00:02,040
I'm going to get this
secret out of you...
568
01:00:03,360 --> 01:00:05,300
to get rid of the poison in me.
569
01:00:58,940 --> 01:01:02,500
Oh Father! I've told you to go
from here so many times.
570
01:01:04,900 --> 01:01:05,980
What am I going to do?
571
01:01:16,700 --> 01:01:19,200
You're very tired,
let me do the rest.
572
01:01:20,620 --> 01:01:22,960
Setting the table in my
home is a pleasure.
573
01:01:32,900 --> 01:01:34,960
How beautiful it must be to
be the lady of your house!
574
01:01:38,160 --> 01:01:41,520
Prepare your table and
light your hearth.
575
01:01:43,380 --> 01:01:44,760
You will too.
576
01:01:46,060 --> 01:01:49,700
You took care of so many children,
nursed them and raised them.
577
01:01:52,180 --> 01:01:55,680
You will be a better mother
and spouse than all of us.
578
01:02:00,680 --> 01:02:01,700
InshaAllah.
579
01:02:03,620 --> 01:02:04,640
InshaAllah.
580
01:02:13,100 --> 01:02:18,400
You know, my father, Yakup Ağa, was
a mighty soldier, if you could see him.
581
01:02:18,820 --> 01:02:24,060
One day in the fog we were
surrounded by some bandits.
582
01:02:24,680 --> 01:02:26,900
My father hid me behind a horse...
583
01:02:27,620 --> 01:02:31,440
and pounced on those
bandits to fight.
584
01:02:32,070 --> 01:02:34,590
He was swinging his dark sword
like a thunderbolt...
585
01:02:34,740 --> 01:02:37,800
and severed the heads
of the bandits alone.
586
01:02:39,260 --> 01:02:41,660
He also trusted me so much...
587
01:02:42,230 --> 01:02:46,430
that he'd make me sharpen his
sword and groom his horse.
588
01:02:46,680 --> 01:02:50,530
At that time, they were
all small and short.
589
01:02:54,370 --> 01:02:58,480
That's why he stayed away from fights
and worked in the pottery craft, Hamza.
590
01:02:58,850 --> 01:02:59,550
My brother.
591
01:02:59,950 --> 01:03:02,210
I think this bravery has a virtue.
592
01:03:10,330 --> 01:03:11,290
Silence!
593
01:03:14,000 --> 01:03:16,110
I worked in the profession of my ancestors...
594
01:03:16,140 --> 01:03:18,980
besides it filled our stomachs,
so, is it really so bad?
595
01:03:19,530 --> 01:03:21,130
I am sure that one day
we will get our share.
596
01:03:21,150 --> 01:03:24,750
The day when we'll draw the swords of our
ancestors and receive the banner of Lesbos.
597
01:03:25,570 --> 01:03:30,490
And then you will see, what
bravery and seigniory really is.
598
01:03:34,640 --> 01:03:36,470
But you know, brother...
599
01:03:36,620 --> 01:03:38,250
Lesbos is surrounded by the sea.
600
01:03:38,710 --> 01:03:40,740
Going to sea definitely needs bravery.
601
01:03:40,900 --> 01:03:44,470
If you persist in your rejection of
the sea, you will defend only land.
602
01:03:45,100 --> 01:03:47,510
By Allah, you will only
continue to make pottery.
603
01:03:55,500 --> 01:03:56,980
There is some truth in that.
604
01:03:58,940 --> 01:04:00,340
Come on, please.
605
01:04:03,900 --> 01:04:04,810
Here.
606
01:04:05,570 --> 01:04:07,400
Thank you.
607
01:04:14,240 --> 01:04:15,810
Come on, in the name of Allah.
608
01:04:21,580 --> 01:04:22,910
Come on, in the name of Allah.
609
01:04:25,610 --> 01:04:28,280
What did Dante say
in his Divine Comedy?
610
01:04:29,870 --> 01:04:32,230
Souls among the flames...
611
01:04:33,050 --> 01:04:36,850
every soul is with whomever will burn it.
612
01:04:36,990 --> 01:04:38,690
And now Oruç is in limbo.
613
01:04:39,810 --> 01:04:41,530
What do you think, Alfeo?
614
01:04:42,430 --> 01:04:45,090
Shall I leave him in heavenly peace...
615
01:04:46,290 --> 01:04:48,870
or kill him and send him to hell?
616
01:04:49,130 --> 01:04:52,610
In my opinion, kill him, my lord, while
he is in the crosshairs of your arrow.
617
01:05:08,750 --> 01:05:11,680
Dante also says this, Alfeo.
618
01:05:12,210 --> 01:05:14,090
Don't act like a stupid sheep...
619
01:05:14,450 --> 01:05:16,240
rather, like a human.
620
01:05:17,580 --> 01:05:20,530
Since Oruç is one of the important
pillars of the secret...
621
01:05:20,880 --> 01:05:23,480
we want him alive, not dead.
622
01:05:25,130 --> 01:05:27,890
He's going to fall into our hands
somehow tomorrow, that's clear.
623
01:05:29,400 --> 01:05:31,290
Let the men get ready.
624
01:05:33,020 --> 01:05:33,920
And also...
625
01:05:35,620 --> 01:05:37,330
whatever happens...
626
01:05:39,790 --> 01:05:43,100
it should not be stained
with blood and death...
627
01:05:46,010 --> 01:05:48,120
a happy family dinner.
628
01:05:48,500 --> 01:05:49,450
Why, my lord?
629
01:06:57,620 --> 01:06:59,780
What happened to your
sister after, my lord?
630
01:07:40,660 --> 01:07:43,240
My sister!
631
01:07:43,480 --> 01:07:46,030
My brother!
632
01:08:22,250 --> 01:08:24,430
I like curious people, Alfeo.
633
01:08:26,330 --> 01:08:28,400
But not those curious about me.
634
01:08:30,110 --> 01:08:31,680
Let me tell you this much...
635
01:08:32,390 --> 01:08:34,230
me and my sister, Maria...
636
01:08:35,250 --> 01:08:37,800
they sent each of us to
a different slave market.
637
01:08:37,820 --> 01:08:38,940
On that day we were broken apart.
638
01:08:39,200 --> 01:08:41,400
Neither of us knew about
the other after that.
639
01:08:43,730 --> 01:08:45,300
I couldn't find her.
640
01:08:56,430 --> 01:08:58,340
All this chaos...
641
01:08:59,780 --> 01:09:01,870
these armies, these wars...
642
01:09:02,190 --> 01:09:04,800
castles, walls, fights...
643
01:09:04,980 --> 01:09:06,230
and money.
644
01:09:08,820 --> 01:09:11,300
I would give it all up in a heartbeat...
645
01:09:11,640 --> 01:09:13,450
the moment I find her.
646
01:09:18,990 --> 01:09:21,140
Now, our problem isn't killing Oruç...
647
01:09:21,460 --> 01:09:23,790
Tomorrow we'll somehow set a trap for him.
648
01:09:23,990 --> 01:09:25,130
But...
649
01:09:25,420 --> 01:09:28,360
if we definitely want to
kill someone tonight...
650
01:09:37,450 --> 01:09:41,030
I told you, you were the
first one I would kill here.
651
01:09:42,280 --> 01:09:43,160
Let's go.
652
01:09:45,310 --> 01:09:47,550
Let's go before they track us down.
653
01:09:47,650 --> 01:09:50,070
And let's prepare for Oruç tomorrow.
654
01:09:53,440 --> 01:09:56,510
I read the secret message from Unita.
655
01:09:58,020 --> 01:10:01,660
The work we will do is really big.
656
01:10:03,200 --> 01:10:06,310
If we succeed in this...
657
01:10:07,490 --> 01:10:10,720
the entire Muslim world...
658
01:10:11,730 --> 01:10:13,480
will be our slaves...
659
01:10:14,640 --> 01:10:16,470
until doomsday.
660
01:10:22,210 --> 01:10:24,450
Kings, barons and lords...
661
01:10:24,710 --> 01:10:28,340
gathered to work on this plan for years.
662
01:10:28,640 --> 01:10:30,340
And the biggest task was for Unita.
663
01:10:31,490 --> 01:10:33,160
It is time to get moving.
664
01:10:36,360 --> 01:10:37,590
India...
665
01:10:38,180 --> 01:10:39,110
Iran...
666
01:10:39,320 --> 01:10:40,190
Yemen...
667
01:10:40,420 --> 01:10:41,540
Arab countries...
668
01:10:41,820 --> 01:10:43,700
Egypt and Africa...
669
01:10:44,880 --> 01:10:50,370
spices, silk, jewellery and
mines that we will take from them...
670
01:10:50,610 --> 01:10:52,340
we'll send it all to the West.
671
01:10:52,880 --> 01:10:55,980
There the factories will make
entirely new products out of it...
672
01:10:56,160 --> 01:11:00,200
and we will sell them
again at high prices.
673
01:11:02,630 --> 01:11:07,870
We will seize all the gold and
silver mines in the Muslim lands.
674
01:11:08,900 --> 01:11:12,230
And as we get stronger,
they will weaken.
675
01:11:13,090 --> 01:11:15,990
They will always be in need of us.
676
01:11:17,050 --> 01:11:19,980
We will destroy their
strength and their minds.
677
01:11:21,310 --> 01:11:25,500
Our biggest war against the
Muslims begins now, Sylvio.
678
01:11:26,090 --> 01:11:28,440
Bless our great movement.
679
01:12:05,010 --> 01:12:05,720
Brother.
680
01:12:06,880 --> 01:12:09,210
The book and the girl named
Esther are in Kalymnos.
681
01:12:09,720 --> 01:12:11,620
We have to save them from there.
682
01:12:12,270 --> 01:12:14,840
If they solve the secret of
the book, Allah forbid...
683
01:12:15,200 --> 01:12:17,360
the world will be plunged into injustice.
684
01:12:20,270 --> 01:12:21,810
You're right, Hızır.
685
01:12:22,730 --> 01:12:24,980
But is attacking Kalymnos that easy?
686
01:12:25,910 --> 01:12:28,470
You may become hunted
when you go hunting!
687
01:12:30,580 --> 01:12:34,750
We cannot attack Kalymnos before thinking
long and hard and gathering enough strength.
688
01:12:34,940 --> 01:12:36,250
So what will we do, brother?
689
01:12:36,720 --> 01:12:39,270
Will we stand idly?
690
01:12:40,050 --> 01:12:43,410
Then let's do the necessary to
gather the necessary strength.
691
01:12:44,790 --> 01:12:47,430
Don't I want to attack Kalymnos, too, Hızır?
692
01:12:48,110 --> 01:12:55,920
Of course I want to save the girl, the book,
and eliminate them, and avenge ourselves.
693
01:12:57,620 --> 01:13:00,820
But gathering the necessary
strength is not so easy.
694
01:13:07,040 --> 01:13:11,080
The longer we wait, the closer they
get to solving the secret of the book.
695
01:13:11,490 --> 01:13:13,590
And then everything I
do will be for nothing.
696
01:13:14,070 --> 01:13:15,910
You are the great Baba Oruç.
697
01:13:16,470 --> 01:13:20,250
If you can't gather the necessary strength,
from whom will we ask for help?
698
01:13:22,880 --> 01:13:25,540
How many times have you set sail?
699
01:13:25,870 --> 01:13:27,500
How many times have
you attacked an island?
700
01:13:28,540 --> 01:13:30,200
If I am Baba Oruç...
701
01:13:30,480 --> 01:13:32,220
it wasn't just through my courage.
702
01:13:32,470 --> 01:13:33,670
But also with my precautions.
703
01:13:34,200 --> 01:13:35,160
Okay then.
704
01:13:35,750 --> 01:13:37,510
Let's forget this and attack
armed with our courage...
705
01:13:37,660 --> 01:13:39,060
let's not be able get the book...
706
01:13:39,120 --> 01:13:40,640
and put ourselves at risk, right?
707
01:13:40,840 --> 01:13:43,290
If that book reaches the
hands of the oppressors...
708
01:13:43,400 --> 01:13:45,150
the seas will turn into a blood bath.
709
01:13:45,260 --> 01:13:47,450
And they will slaughter the oppressed.
710
01:13:47,980 --> 01:13:50,120
Will your heart be at peace then?
711
01:13:50,170 --> 01:13:54,760
I spent my day and night turning
these people's games on them.
712
01:13:55,020 --> 01:13:57,600
And I want to save the book
and the girl more than you.
713
01:13:59,360 --> 01:14:00,930
But everything has a time.
714
01:14:02,410 --> 01:14:03,770
- Brother...
- Enough!
715
01:14:04,670 --> 01:14:05,530
Enough, Hızır.
716
01:14:07,730 --> 01:14:10,090
Thousands of misfortunes
have befallen us.
717
01:14:10,740 --> 01:14:12,180
Unita's ship sank.
718
01:14:12,420 --> 01:14:14,010
We have heavy debts.
719
01:14:14,040 --> 01:14:15,800
We must start working
as soon as possible.
720
01:14:16,690 --> 01:14:20,600
With all these problems on our heads, who's
going to give us a ship to attack Kalymnos?
721
01:14:28,650 --> 01:14:31,370
Never do anything without my knowledge.
722
01:14:33,090 --> 01:14:34,290
Do you hear me, Hızır?
723
01:14:37,250 --> 01:14:38,080
Hızır!
724
01:15:10,070 --> 01:15:11,160
The bed is ready.
725
01:15:11,350 --> 01:15:12,540
Come on and rest.
726
01:15:13,070 --> 01:15:14,740
Thank you, Despina.
727
01:15:23,850 --> 01:15:24,730
Oruç.
728
01:15:25,350 --> 01:15:27,500
I was so afraid you wouldn't come back.
729
01:15:28,200 --> 01:15:29,900
Thank Allah you are with me.
730
01:15:32,660 --> 01:15:34,940
We still have a baby who
will rest on our lap...
731
01:15:35,440 --> 01:15:37,840
and happy days to live, Despina.
732
01:15:41,230 --> 01:15:42,150
Oruç.
733
01:15:43,430 --> 01:15:45,890
This Unita scares me a lot.
734
01:15:47,000 --> 01:15:49,230
They didn't even come to help you.
735
01:15:50,260 --> 01:15:52,110
Stay away from them from now on.
736
01:15:53,420 --> 01:15:55,030
Especially that Isabel.
737
01:15:56,030 --> 01:15:57,870
Isabel has no fault, Despina.
738
01:15:58,120 --> 01:15:58,940
On the contrary...
739
01:15:59,370 --> 01:16:00,970
she helped us a lot.
740
01:16:02,670 --> 01:16:04,260
I don't understand, Oruç.
741
01:16:04,920 --> 01:16:06,890
Aren't you working for them after all?
742
01:16:07,240 --> 01:16:09,390
They will do anything
for the benefit of Unita.
743
01:16:09,540 --> 01:16:10,940
Today they will pretend...
744
01:16:11,060 --> 01:16:13,330
tomorrow they will be
our staunch enemies.
745
01:16:16,370 --> 01:16:17,410
Despina.
746
01:16:19,130 --> 01:16:19,960
My dear.
747
01:16:21,380 --> 01:16:23,820
I know what to do and
where to do it, don't worry.
748
01:16:25,590 --> 01:16:26,320
You...
749
01:16:26,950 --> 01:16:28,620
just think of our baby.
750
01:16:47,050 --> 01:16:48,560
You called me, Father.
751
01:16:49,800 --> 01:16:50,870
Yes, Isabel.
752
01:16:51,180 --> 01:16:52,280
Come and sit down.
753
01:16:57,150 --> 01:16:57,810
Look.
754
01:16:59,700 --> 01:17:03,230
Oruç repaid us with this gold.
755
01:17:05,190 --> 01:17:06,670
Very good, Father.
756
01:17:07,520 --> 01:17:10,250
That way, we won't get
into trouble with Unita.
757
01:17:14,150 --> 01:17:16,820
After examining the gold...
758
01:17:20,000 --> 01:17:21,950
this ring, Isabel...
759
01:17:23,150 --> 01:17:27,550
it's like the keepsake ring
your mother left you, isn't it?
760
01:17:30,330 --> 01:17:31,840
I do not understand.
761
01:17:32,720 --> 01:17:34,360
You helped him, right?
762
01:17:34,870 --> 01:17:38,360
You gave him your gold
to pay off his debt!
763
01:17:39,070 --> 01:17:41,470
How can you think like that, Father?
764
01:17:42,900 --> 01:17:46,670
There must be thousands of rings similar
to this one in the gold shops in Alexandria.
765
01:17:47,010 --> 01:17:48,940
You say that because
of your anger at Oruç.
766
01:17:49,710 --> 01:17:51,840
Not because I'm angry with Oruç.
767
01:17:52,770 --> 01:17:55,680
Your feelings and your
mercy towards him...
768
01:17:57,190 --> 01:18:00,060
make me say so.
769
01:18:00,680 --> 01:18:04,460
- You will never give up on him, will you?!
- Enough, Father! Enough!
770
01:18:05,310 --> 01:18:07,420
We've talked about this before.
771
01:18:08,150 --> 01:18:11,150
I promised you that I would
stay away from him.
772
01:18:12,320 --> 01:18:14,810
Besides I didn't help him.
773
01:18:16,540 --> 01:18:19,430
If you're going to doubt
me all the time...
774
01:18:19,700 --> 01:18:21,920
what is the use of me
staying with you?
775
01:18:22,320 --> 01:18:24,610
What's the point of me staying
if you don't believe me?
776
01:18:25,320 --> 01:18:26,670
Kill me.
777
01:18:27,320 --> 01:18:29,160
Why don't you just kill me?
778
01:18:30,290 --> 01:18:32,510
I'm not afraid at all.
779
01:18:34,690 --> 01:18:36,470
I believe you.
780
01:18:37,780 --> 01:18:40,270
This topic will not be discussed again.
781
01:18:41,470 --> 01:18:44,110
But if you ever help Oruç again...
782
01:18:45,350 --> 01:18:47,690
or you do not stay away from him...
783
01:18:48,600 --> 01:18:51,560
and this causes disruption to our business...
784
01:18:53,030 --> 01:18:55,230
I will do what must be done then.
785
01:18:57,110 --> 01:18:59,470
Without batting an eyelid.
786
01:19:01,910 --> 01:19:04,000
Just like you.
787
01:19:33,310 --> 01:19:35,080
Hızır.
788
01:19:47,150 --> 01:19:49,030
I came to the market...
789
01:19:49,770 --> 01:19:52,100
but I got curious when
I saw you alone here.
790
01:19:52,170 --> 01:19:54,060
What are you doing here?
791
01:19:55,320 --> 01:19:58,790
My mind, my soul, and my entire being
are on an island in the horizon.
792
01:19:59,610 --> 01:20:02,880
There is a book and a captive who
must be rescued from there.
793
01:20:03,580 --> 01:20:06,540
As long as they do not come here,
my being will not come back to me.
794
01:20:07,840 --> 01:20:11,440
I heard about the kidnapping of a girl
named Esther, are you talking about her?
795
01:20:15,190 --> 01:20:17,330
Why is Esther so important?
796
01:20:17,590 --> 01:20:20,730
You've been following her since she
came to Alexandria, haven't you?
797
01:20:23,190 --> 01:20:26,610
I told you there was
a path I had to find.
798
01:20:29,320 --> 01:20:32,460
And she is one of the keys
that opens to that path.
799
01:20:33,590 --> 01:20:35,660
Isn't that girl a witch?
800
01:20:35,900 --> 01:20:38,900
- Will you find your path with magic?
- Zeynep!
801
01:20:42,400 --> 01:20:44,650
I am really confused now.
802
01:20:45,890 --> 01:20:48,780
I argued with my brother Oruç
about this, don't you add to that.
803
01:20:49,580 --> 01:20:50,940
Okay?
804
01:20:53,340 --> 01:20:55,760
The situation is more
grave than you think.
805
01:20:55,800 --> 01:20:58,760
Tell me about the gravity
of the situation then.
806
01:20:59,470 --> 01:21:03,250
Did we not overcome many difficulties
and talk about our concerns together?
807
01:21:04,050 --> 01:21:06,800
What is the key that
you see in Esther?
808
01:21:06,910 --> 01:21:08,980
Zainab, this is not the time.
809
01:21:09,800 --> 01:21:12,780
Everyone will know what they need
to know when the time comes.
810
01:21:13,140 --> 01:21:14,250
Good!
811
01:21:15,600 --> 01:21:17,090
I'll go then.
812
01:21:18,430 --> 01:21:21,400
I shouldn't bother you with
my untimely words any longer.
813
01:21:21,970 --> 01:21:25,330
Let your mind stay wherever
it is, if it's better there.
814
01:21:52,110 --> 01:21:53,800
Are the men ready, Alfeo?
815
01:21:54,580 --> 01:21:56,270
They are ready, my lord.
816
01:22:03,340 --> 01:22:05,030
Peace be upon you.
817
01:22:08,100 --> 01:22:10,170
Then let's get started.
818
01:23:06,450 --> 01:23:08,630
You got caught in our net, Baba Oruç.
819
01:23:08,800 --> 01:23:10,690
You're at the end of the road.
820
01:23:11,740 --> 01:23:15,140
Whose dogs are you?
Who sent you?
821
01:23:16,270 --> 01:23:18,940
You'll know when you get to
where we'll take you .
822
01:23:20,030 --> 01:23:21,720
If there is a net...
823
01:23:22,280 --> 01:23:26,480
there is a sword to tear it apart.
824
01:23:49,830 --> 01:23:52,140
This is my favourite part.
825
01:24:15,200 --> 01:24:16,870
That man again!
826
01:24:19,690 --> 01:24:21,760
Where did he come from?
827
01:24:32,620 --> 01:24:33,820
What are we going to do, my lord?
828
01:24:33,930 --> 01:24:36,950
We will back off, for now.
829
01:24:37,420 --> 01:24:40,970
They will fall in my hands somehow.
830
01:24:55,940 --> 01:24:57,540
Live long, Dervish.
831
01:24:57,990 --> 01:25:00,630
You are a man of the sword as much
as you are a man of the soul.
832
01:25:01,920 --> 01:25:04,140
Not every dervish has this skill.
833
01:25:04,360 --> 01:25:06,120
Man...
834
01:25:06,650 --> 01:25:10,000
does not always understood
by tongue or mind.
835
01:25:11,160 --> 01:25:16,380
There are people who only
understand through weapons.
836
01:25:16,850 --> 01:25:19,690
Those who gave us this
dagger taught us so.
837
01:25:22,110 --> 01:25:24,180
How did you know that
someone set a trap for me?
838
01:25:25,290 --> 01:25:27,340
And don't try to convince
me that it was a coincidence.
839
01:25:29,560 --> 01:25:32,960
I told you that they
weaved their nets over you.
840
01:25:34,190 --> 01:25:37,460
Would I let you get away
from my eyes after knowing that?
841
01:25:39,990 --> 01:25:41,660
Who weaved those nets?
842
01:25:42,280 --> 01:25:44,680
Those who are after you.
843
01:25:46,780 --> 01:25:53,780
Those who want to wipe out all Muslims from
the Mediterranean and bring our flag down.
844
01:25:54,670 --> 01:25:59,090
And our goal is to destroy
the desire of the infidels.
845
01:26:00,340 --> 01:26:03,360
Do you know something
that might help us?
846
01:26:05,080 --> 01:26:07,220
I know a lot of things, but...
847
01:26:08,020 --> 01:26:10,390
everything I know is a mystery.
848
01:26:11,750 --> 01:26:15,750
It is written in the book
imprisoned in Kalymnos.
849
01:26:16,790 --> 01:26:19,110
Don't you think of getting it back?
850
01:26:20,420 --> 01:26:21,910
Of course I do.
851
01:26:22,480 --> 01:26:23,840
Why wouldn't I?
852
01:26:25,470 --> 01:26:27,870
But we don't have enough power...
853
01:26:28,360 --> 01:26:29,760
not even a ship.
854
01:26:30,720 --> 01:26:32,560
I'm in a tough situation.
855
01:26:33,590 --> 01:26:36,650
When I wanted to buy a ship, the merchants
raised the price of the ships fourfold.
856
01:26:37,190 --> 01:26:40,430
And when I want to work,
Unita stops me.
857
01:26:41,860 --> 01:26:43,330
And...
858
01:26:44,280 --> 01:26:46,350
I have a heavy debt.
859
01:26:46,970 --> 01:26:49,440
If they solve that mystery...
860
01:26:49,680 --> 01:26:54,950
they will neither give you nor any of the
Muslims a chance to catch a breath.
861
01:26:55,970 --> 01:26:59,280
What use is paying off your
debts when that is a possibility?
862
01:26:59,310 --> 01:27:00,770
What should I do?
863
01:27:01,510 --> 01:27:04,600
I don't have enough strength,
and I don't have a ship.
864
01:27:05,240 --> 01:27:06,620
How will I go to Kalymnos?
865
01:27:06,650 --> 01:27:09,820
I don't think whoever you owe has
given you a limited time to pay.
866
01:27:11,490 --> 01:27:13,980
But the secret has limited time.
867
01:27:15,220 --> 01:27:17,840
It must be rescued as soon as possible.
868
01:27:19,580 --> 01:27:21,910
If you must buy a ship...
869
01:27:22,980 --> 01:27:25,910
then listen to what I say.
870
01:27:53,460 --> 01:27:56,320
You finish reading books quickly, Hızır.
871
01:27:56,920 --> 01:27:58,900
Since you got bored
and left the book...
872
01:27:59,350 --> 01:28:01,950
thoughts must be plaguing you.
873
01:28:02,900 --> 01:28:05,260
Why wouldn't they, Niko?
874
01:28:06,810 --> 01:28:08,810
Esther and the book are in Kalymnos.
875
01:28:09,770 --> 01:28:12,860
They may solve its secret
before we can retrieve it.
876
01:28:14,260 --> 01:28:16,790
That's why I argued with Brother Oruç.
877
01:28:18,520 --> 01:28:20,320
And with Zeynep, too.
878
01:28:22,260 --> 01:28:24,830
I broke Zeynep's heart for no reason.
879
01:28:25,770 --> 01:28:27,520
You may be able to appease Zeynep...
880
01:28:28,010 --> 01:28:32,720
but Esther and the book,
two big problems, brother.
881
01:28:36,610 --> 01:28:39,190
Can't we do something
without Baba Oruç's help?
882
01:28:40,420 --> 01:28:41,910
I thought about that too.
883
01:28:43,240 --> 01:28:45,510
But even though sitting
idly doesn't satisfy me...
884
01:28:47,880 --> 01:28:50,020
I can't disobey brother Oruç.
885
01:28:51,020 --> 01:28:53,420
He must know what he's doing.
886
01:28:54,840 --> 01:28:57,020
It's all up to Oruç, then.
887
01:28:58,560 --> 01:29:00,110
What do you think?
888
01:29:01,450 --> 01:29:05,310
Will he be able to solve this
problem before they solves the secret?
889
01:29:16,590 --> 01:29:19,080
Thank Allah for bringing
us together, Oruç.
890
01:29:19,350 --> 01:29:24,550
If something had happened to you,
I'd have made Alexandria hell for Unita.
891
01:29:26,100 --> 01:29:27,680
Thank you, Kılıç Bey.
892
01:29:28,720 --> 01:29:32,920
We survived thanks to the ship you sent.
You favoured us greatly.
893
01:29:34,210 --> 01:29:37,320
Şahin also did his best to
help us, thanks to him too.
894
01:29:40,480 --> 01:29:42,880
I heard you need a job.
895
01:29:43,090 --> 01:29:45,110
I will do what I can for you.
896
01:29:46,550 --> 01:29:48,620
That's what I came for, Kılıç Bey.
897
01:29:49,200 --> 01:29:52,350
But I don't want a job, I want a ship.
898
01:29:53,980 --> 01:29:55,440
A ship?
899
01:29:55,980 --> 01:29:58,020
Did you get a heavy load?
900
01:29:59,600 --> 01:30:02,040
This has nothing to do
with transporting goods.
901
01:30:02,620 --> 01:30:05,910
It is not commerce, but
more important than that.
902
01:30:06,480 --> 01:30:11,990
If you assign one of your
ships to us, we will pay you back.
903
01:30:14,860 --> 01:30:18,510
That's alright, Oruç, but didn't
you just blow Unita's ship up?
904
01:30:18,880 --> 01:30:22,330
And now you come to ask us for a ship for a
job of which we dont know the consequences.
905
01:30:22,550 --> 01:30:23,930
Excuse us, but...
906
01:30:23,950 --> 01:30:27,390
we will not endanger our ship
for a job we know nothing about.
907
01:30:29,080 --> 01:30:32,910
Will you make decisions in the presence of
Kılıç Bey and we won't know it, Şahin?
908
01:30:37,990 --> 01:30:39,990
The decision is yours, Kılıç Bey.
909
01:30:40,550 --> 01:30:42,230
We will not be bothered by your refusal.
910
01:30:42,700 --> 01:30:47,750
But if you give us, you will
be of great help to us, Kılıç Bey.
911
01:30:52,350 --> 01:30:55,590
Father, our ship doesn't sail on nonsense.
912
01:30:55,900 --> 01:30:58,150
It is clear that Oruç will
get himself into trouble.
913
01:30:58,500 --> 01:31:00,760
Think about the consequences of that ship.
914
01:31:01,700 --> 01:31:03,450
The decision is yours, Kılıç Bey.
915
01:31:05,340 --> 01:31:08,450
If you want, listen to Şahin's
concerns and turn us down...
916
01:31:09,300 --> 01:31:13,900
or trust my word, and give me a ship.
917
01:31:36,880 --> 01:31:40,500
You took everything from me!
918
01:31:41,440 --> 01:31:43,200
And everything I took from you...
919
01:31:43,200 --> 01:31:46,980
as long as I am alive, I don't regret it!
920
01:31:52,720 --> 01:31:54,680
Come on, brother!
921
01:31:55,800 --> 01:31:57,640
Easy.
922
01:32:01,080 --> 01:32:02,040
What's up, brother?
923
01:32:02,780 --> 01:32:04,680
Is there a problem?
924
01:32:05,380 --> 01:32:06,660
I'm good.
925
01:32:07,160 --> 01:32:08,500
I have no problem.
926
01:32:10,420 --> 01:32:12,040
How are you?
927
01:32:13,180 --> 01:32:15,580
You see, our hands are tied.
928
01:32:16,020 --> 01:32:18,360
Esther and the book are in Kalymnos...
929
01:32:19,000 --> 01:32:20,180
and here we are.
930
01:32:21,440 --> 01:32:24,980
If only a miracle would happen,
so we could attack Kalymnos.
931
01:32:25,520 --> 01:32:28,460
This will be a powerful remedy
for my wounds, brother.
932
01:32:41,240 --> 01:32:43,980
- Peace be upon you.
- And may peace be upon you.
933
01:32:44,060 --> 01:32:45,420
Baba Oruç sent news.
934
01:32:45,600 --> 01:32:47,780
He wants brother Hızır and
Niko to come quickly.
935
01:32:48,240 --> 01:32:49,400
What's wrong?
936
01:32:49,860 --> 01:32:51,460
Is there something he will talk about?
937
01:32:51,460 --> 01:32:54,900
Not to talk, but to encounter!
938
01:32:55,580 --> 01:32:57,260
Baba Oruç has arranged a ship.
939
01:32:57,560 --> 01:33:00,820
We're going to attack Kalymnos now!
940
01:33:03,040 --> 01:33:05,680
Do you see? Brother Oruç has solved this!
941
01:33:05,680 --> 01:33:07,340
Thank Allah!
942
01:33:07,680 --> 01:33:09,040
Come on, Niko!
943
01:33:09,040 --> 01:33:11,400
Get the swords and let's
go as soon as possible!
944
01:33:11,620 --> 01:33:15,540
Stop, brother, I'll get my
sword and I'll come too.
945
01:33:16,580 --> 01:33:18,620
Baba Oruç wants you to stay.
946
01:33:18,620 --> 01:33:20,620
Only brother Hızır and Niko will come.
947
01:33:23,200 --> 01:33:25,180
What do you mean he wants me to stay?
948
01:33:25,700 --> 01:33:28,500
Am I going to sit here
lazily while you fight?
949
01:33:29,580 --> 01:33:30,820
Horozcu.
950
01:33:32,200 --> 01:33:35,360
They wounded me! I will take my revenge!
951
01:33:35,800 --> 01:33:37,820
What can I do, Ilyas?
952
01:33:37,820 --> 01:33:39,760
Baba Oruç's order.
953
01:33:45,940 --> 01:33:47,580
Listen to him, Ilyas!
954
01:33:48,600 --> 01:33:50,300
Your wounds are fresh.
955
01:33:51,100 --> 01:33:53,520
Brother must know what he's saying.
956
01:33:53,860 --> 01:33:56,460
I'll go and talk to my brother.
957
01:33:57,000 --> 01:34:02,160
You crazy guy! They will enter a life-and-death battle,
will they take care of you too?
958
01:34:02,180 --> 01:34:05,240
Sit down, or I'll topple
you before Oruç does!
959
01:34:06,100 --> 01:34:08,580
Come on, my lion!
960
01:34:15,520 --> 01:34:18,000
Hızır, go quickly, come on!
961
01:34:21,300 --> 01:34:23,100
Brother Ishak.
962
01:34:33,200 --> 01:34:35,420
I've told you to go many times.
963
01:34:37,020 --> 01:34:40,300
Go back to Lesbos before
brother Ishak finds you!
964
01:34:40,320 --> 01:34:41,660
Whats is it, my daughter?
965
01:34:42,500 --> 01:34:46,100
Do you want to send your father away
so as not to spoil your relationship with them?
966
01:34:47,340 --> 01:34:49,520
What does that have to do with it, Father?
967
01:34:50,720 --> 01:34:53,040
Brother Ishak keeps asking about you!
968
01:34:53,780 --> 01:34:56,700
I want you to go so
nothing happens to you.
969
01:34:56,700 --> 01:34:58,440
I will not go anywhere.
970
01:34:58,960 --> 01:35:03,720
Besides, Ishak must have
friends in Lesbos.
971
01:35:04,060 --> 01:35:07,520
If they catch me, they can hurt me.
972
01:35:08,240 --> 01:35:10,840
I'm fine here.
973
01:35:11,800 --> 01:35:14,380
Father, don't you have
any friends in Lesbos?
974
01:35:15,500 --> 01:35:19,720
Look, if brother Ishak finds
you again, he'll kill you this time.
975
01:35:20,440 --> 01:35:22,500
And that would be bad for both of us!
976
01:35:23,260 --> 01:35:25,920
If they find out that I met you,
my house will be ruined.
977
01:35:26,320 --> 01:35:28,140
Would that be better?
978
01:35:30,000 --> 01:35:31,960
Alright, I'll go but...
979
01:35:34,420 --> 01:35:37,240
I don't have any money, Despina!
980
01:35:37,800 --> 01:35:41,920
If I can make a little money from
somewhere, I might think about it.
981
01:35:42,460 --> 01:35:43,920
I will.
982
01:35:45,240 --> 01:35:46,980
I knew you would say this.
983
01:35:53,480 --> 01:35:54,680
Look.
984
01:35:55,500 --> 01:35:58,880
This is what I saved with great difficulty...
985
01:36:00,040 --> 01:36:01,620
but please...
986
01:36:01,980 --> 01:36:04,080
take it and go back to Lesbos!
987
01:36:04,680 --> 01:36:06,140
As soon as possible.
988
01:36:06,580 --> 01:36:09,540
Alright, I'll go, my daughter, alright.
989
01:36:09,540 --> 01:36:11,840
Okay, don't worry!
990
01:36:12,880 --> 01:36:16,240
I'll leave on the first ship.
991
01:36:19,260 --> 01:36:21,220
Okay, stay safe.
992
01:36:28,090 --> 01:36:29,560
Let me have a look for you, Despina!
993
01:36:41,320 --> 01:36:42,920
Yorgo Efendi.
994
01:36:43,400 --> 01:36:45,020
Are you really going?
995
01:36:45,440 --> 01:36:48,520
Hold on, I will go.
996
01:36:49,100 --> 01:36:50,460
But...
997
01:36:50,760 --> 01:36:54,860
I'm going to have a little
fun in Alexandria...
998
01:36:55,460 --> 01:36:57,660
then I'll go.
999
01:37:00,790 --> 01:37:03,140
We're going to battle
with that ship, sailors.
1000
01:37:04,340 --> 01:37:07,280
- Ready the sails!
- As you command, Baba Oruç.
1001
01:37:12,360 --> 01:37:14,980
You weren't keen on attacking
Kalymnos, brother.
1002
01:37:15,460 --> 01:37:17,640
What happened that changed
your mind so quick?
1003
01:37:29,380 --> 01:37:31,220
I said it wasn't time, Hızır.
1004
01:37:31,760 --> 01:37:33,820
This time we were given a signal.
1005
01:37:36,740 --> 01:37:38,020
Let's go!
1006
01:38:06,240 --> 01:38:08,620
Cafer Efendi...
1007
01:38:08,620 --> 01:38:10,400
you couldn't do anything...
1008
01:38:10,400 --> 01:38:12,700
at least you thought of fishing?
1009
01:38:13,780 --> 01:38:16,580
I fish because I'm bored.
1010
01:38:16,940 --> 01:38:19,160
See for yourself, Şahin Bey!
1011
01:38:19,160 --> 01:38:20,980
What's wrong with me, sinister man?
1012
01:38:21,380 --> 01:38:23,640
You went and saved Oruç's life first...
1013
01:38:23,900 --> 01:38:26,680
then you turned a blind eye to
your father giving him a ship...
1014
01:38:26,920 --> 01:38:28,800
and here you're mocking me.
1015
01:38:28,800 --> 01:38:30,080
What should I have done?
1016
01:38:30,240 --> 01:38:33,400
Should I have disobeyed my
father, the great Kılıç Bey?
1017
01:38:34,960 --> 01:38:36,880
I only just got on terms with him.
1018
01:38:39,960 --> 01:38:42,140
What do you understand about
these mind games?
1019
01:38:42,600 --> 01:38:44,500
You don't even have a fish brain.
1020
01:38:44,800 --> 01:38:47,340
And you're very intelligent, Şahin Bey.
1021
01:38:47,680 --> 01:38:51,280
The more silent you are,
the more, Oruç rises...
1022
01:38:51,700 --> 01:38:55,100
and while he conquers the
world, we sit and watch.
1023
01:38:55,620 --> 01:38:59,020
Enough gossip! Drop that fishing rod.
1024
01:39:00,660 --> 01:39:03,960
The fish we really have to catch, is Oruç.
1025
01:39:04,940 --> 01:39:07,560
If we don't devour him, he
will cut us with his teeth!
1026
01:39:08,020 --> 01:39:10,060
And I came to talk to you about this.
1027
01:39:10,560 --> 01:39:12,240
What do you want?
1028
01:39:13,060 --> 01:39:15,920
We will be much more careful now.
1029
01:39:16,200 --> 01:39:19,040
I have no patience for any
mistakes, understand?
1030
01:39:19,660 --> 01:39:23,840
And as for what you will do, be
faithful to me without question.
1031
01:39:25,020 --> 01:39:27,360
This Oruç has humiliated me.
1032
01:39:27,360 --> 01:39:30,000
I am ready to do anything
to finish him.
1033
01:39:30,480 --> 01:39:32,320
Don't worry.
1034
01:40:02,080 --> 01:40:04,320
It is difficult to enter the
fortress of Kalymnos.
1035
01:40:05,100 --> 01:40:06,880
And getting out of it
is more difficult.
1036
01:40:07,820 --> 01:40:11,120
However, we managed the hardest part...
1037
01:40:11,560 --> 01:40:13,680
we risked everything
and set sail.
1038
01:40:14,900 --> 01:40:17,460
The rest will be easier, with Allah's will.
1039
01:40:18,440 --> 01:40:20,820
Ilyas went crazy when
he couldn't come.
1040
01:40:23,460 --> 01:40:25,320
He'll calm down when we avenge him.
1041
01:40:25,860 --> 01:40:27,240
Don't worry.
1042
01:40:37,660 --> 01:40:38,780
Soldiers!
1043
01:40:46,640 --> 01:40:48,460
On this journey...
1044
01:40:48,460 --> 01:40:52,200
either victory or martyrdom awaits us.
1045
01:40:52,900 --> 01:40:54,600
There is no middle ground.
1046
01:40:55,700 --> 01:40:59,060
Whether survivor or martyr...
1047
01:40:59,060 --> 01:41:01,820
you will have fought for a great purpose.
1048
01:41:05,380 --> 01:41:07,060
Kalymnos Castle...
1049
01:41:07,880 --> 01:41:10,480
is a prey in the palm of our hand.
1050
01:41:12,160 --> 01:41:14,740
We will strike our claws into
the den of the infidels...
1051
01:41:15,280 --> 01:41:20,740
and we will take the girl and the
book and we will take our revenge!
1052
01:41:24,520 --> 01:41:26,640
One word will be read from our eyes.
1053
01:41:27,640 --> 01:41:30,400
Our swords will strike with one word.
1054
01:41:30,960 --> 01:41:34,160
Our hearts will beat with one word.
1055
01:41:35,300 --> 01:41:38,020
Either victory or martyrdom!
1056
01:41:38,020 --> 01:41:49,680
Either victory or martyrdom!
1057
01:41:50,000 --> 01:42:00,200
Either victory or martyrdom!
1058
01:42:00,360 --> 01:42:06,720
Either victory or martyrdom!
1059
01:42:24,960 --> 01:42:26,460
You put too much pressure on yourself!
1060
01:42:26,460 --> 01:42:29,820
You also said before that
catching Oruç is not easy.
1061
01:42:30,420 --> 01:42:34,740
If that mysterious man had not suddenly
appeared and saved Oruç...
1062
01:42:34,740 --> 01:42:38,560
Oruç would be in my hands now and I'd have
begun to solve the secrets of the book.
1063
01:42:41,260 --> 01:42:43,520
That mysterious man...
1064
01:42:45,240 --> 01:42:47,040
has a big secret!
1065
01:42:47,440 --> 01:42:50,940
The more mysteries I can't solve,
the more crazy I get, Diego!
1066
01:42:53,680 --> 01:42:55,360
But...
1067
01:42:55,620 --> 01:42:59,060
- this man's turn will come after Oruç.
- Umberto.
1068
01:42:59,780 --> 01:43:01,660
You will lose your mind like this!
1069
01:43:04,580 --> 01:43:08,060
If I don't solve Ebu Muhammed
and the book, I'll lose my life.
1070
01:43:08,060 --> 01:43:11,180
The Pope is waiting for this from us,
how quickly you forgot, Diego.
1071
01:43:11,180 --> 01:43:13,360
And I need Oruç for the book.
1072
01:43:13,360 --> 01:43:15,940
Catching these men is not easy!
1073
01:43:15,940 --> 01:43:18,560
Why don't you understand this yet?
1074
01:43:19,400 --> 01:43:21,940
Did they scare you too, Diego?
1075
01:43:22,300 --> 01:43:26,240
- Do you also think we can't fight them?
- No.
1076
01:43:27,000 --> 01:43:29,600
I'm just saying my thoughts
to calm you down!
1077
01:43:30,500 --> 01:43:34,480
Calm down? I don't need
your thoughts to calm down!
1078
01:43:34,480 --> 01:43:36,280
Keep it to yourself, Diego.
1079
01:43:41,840 --> 01:43:45,240
But if you want to
talk about something...
1080
01:43:46,720 --> 01:43:49,260
let's talk about how to solve this.
1081
01:43:50,360 --> 01:43:52,260
Otherwise please stay quiet.
1082
01:44:15,900 --> 01:44:18,240
Old man, I won again.
1083
01:44:18,240 --> 01:44:20,560
You lost all your gold!
1084
01:44:20,560 --> 01:44:22,500
If you have nothing else...
1085
01:44:22,720 --> 01:44:25,040
- the game is over!
- You cheated!
1086
01:44:25,700 --> 01:44:26,900
What cheat?
1087
01:44:27,240 --> 01:44:28,760
You've seen the dice!
1088
01:44:28,940 --> 01:44:31,380
Get out of here and don't
get yourself in trouble!
1089
01:44:31,380 --> 01:44:33,620
You cheated, you lowlife!
1090
01:44:34,060 --> 01:44:36,020
You took all my gold from me.
1091
01:44:36,020 --> 01:44:38,600
- You'll give them all back!
- Leave me, old man!
1092
01:44:38,600 --> 01:44:40,600
What's going on?
1093
01:44:41,860 --> 01:44:44,580
Sir, we gambled and he lost.
1094
01:44:45,040 --> 01:44:47,900
He tried to take my gold thinking I cheated.
1095
01:44:47,900 --> 01:44:49,720
And when I didn't give
it to him, he started a fight.
1096
01:44:49,720 --> 01:44:51,240
This lowlife cheated!
1097
01:44:51,240 --> 01:44:53,760
I am not a man who loses.
1098
01:44:54,560 --> 01:44:57,040
Whoever loses says this.
1099
01:44:57,900 --> 01:45:00,100
There is no cheating in this Inn.
1100
01:45:00,100 --> 01:45:01,780
Accept your luck.
1101
01:45:01,780 --> 01:45:04,360
- And get out of here!
- I will not go anywhere...
1102
01:45:04,360 --> 01:45:06,860
before I take my gold!
1103
01:45:07,140 --> 01:45:08,300
Enough!
1104
01:45:08,780 --> 01:45:11,180
Golem, throw this idiot out!
1105
01:45:11,180 --> 01:45:12,940
- Come on, move!
- Leave me!
1106
01:45:13,460 --> 01:45:14,940
Leave me!
1107
01:45:14,940 --> 01:45:16,940
- This bastard cheated!
- Let's go!
1108
01:45:16,940 --> 01:45:19,220
He took all my gold from me!
1109
01:45:19,220 --> 01:45:21,620
I will hold you accountable for this!
1110
01:45:21,880 --> 01:45:23,320
You will give them back!
1111
01:45:23,320 --> 01:45:24,940
You dogs!
1112
01:45:25,300 --> 01:45:26,540
Do you see?
1113
01:45:27,360 --> 01:45:30,060
Yes, there is a ship trying
to approach the shore.
1114
01:45:30,380 --> 01:45:32,320
Tell Commander Radko at once!
1115
01:45:37,780 --> 01:45:40,260
Will the men we've been
waiting for really come?
1116
01:45:40,260 --> 01:45:42,260
There is no longer a difference
between our night and our day.
1117
01:45:47,960 --> 01:45:49,780
What happened?
Is there something wrong?
1118
01:45:49,780 --> 01:45:52,540
This is an order from Commander Radko,
everyone to the dock.
1119
01:45:52,540 --> 01:45:55,320
There's a ship approaching from
behind, you two wait here...
1120
01:45:55,320 --> 01:45:56,800
and the rest come with me!
1121
01:46:18,800 --> 01:46:20,220
Hızır!
1122
01:46:27,100 --> 01:46:28,660
We have fallen into the trap.
1123
01:46:29,620 --> 01:46:31,080
To the port immediately!
1124
01:46:35,780 --> 01:46:40,020
If they kill the arrivals quickly,
we can sleep a little.
1125
01:46:40,700 --> 01:46:41,740
What is that?
1126
01:46:55,740 --> 01:46:57,040
What is happening?
1127
01:47:26,940 --> 01:47:28,840
Let's start.
1128
01:47:29,180 --> 01:47:30,300
In the name of Allah.
1129
01:49:21,420 --> 01:49:23,880
Hızır is the one who did this.
1130
01:49:24,040 --> 01:49:25,460
It cannot be anyone else!
1131
01:49:26,180 --> 01:49:28,120
Separate and find
any trace of Hızır.
1132
01:49:28,120 --> 01:49:29,480
Search everywhere!
1133
01:49:29,760 --> 01:49:31,480
We must warn Master Pietro.
1134
01:49:31,480 --> 01:49:33,480
Find his servant and
quickly convey the news to him.
1135
01:49:36,080 --> 01:49:38,160
And we will search under every stone!
1136
01:49:57,000 --> 01:49:59,200
Were we waiting for any battalion
to come to the castle?
1137
01:49:59,320 --> 01:50:00,920
No, we weren't.
1138
01:50:01,820 --> 01:50:04,500
- Do you know them?
- No, I don't know them.
1139
01:50:09,020 --> 01:50:10,080
You...
1140
01:50:10,440 --> 01:50:12,400
which battalion are you from?
1141
01:50:12,920 --> 01:50:15,700
Don't you see what we're wearing
that you ask a question like that?
1142
01:50:16,440 --> 01:50:19,700
The way they talk does not resemble
this area, something is wrong.
1143
01:50:20,440 --> 01:50:21,880
Attack!
1144
01:50:45,100 --> 01:50:48,400
This has been the easy part so
far, now the hard part will begin.
1145
01:50:49,260 --> 01:50:51,140
Hide the dead and take their places.
1146
01:50:51,720 --> 01:50:52,860
Misket.
1147
01:50:53,060 --> 01:50:54,680
You start planting bombs.
1148
01:50:54,680 --> 01:50:56,400
As you order, Baba Oruç.
1149
01:50:59,080 --> 01:51:01,300
May Allah be with you, soldiers.
1150
01:51:20,660 --> 01:51:22,140
You!
1151
01:51:27,060 --> 01:51:28,340
Who will you take?
1152
01:51:49,760 --> 01:51:52,040
Do you know why all these
soldiers can't defeat us, Hızır?
1153
01:51:52,380 --> 01:51:54,240
They are all asleep, brother.
1154
01:51:54,240 --> 01:51:56,440
We got into the castle
and they don't even know.
1155
01:51:57,680 --> 01:52:01,120
Bless your heart, come on.
1156
01:52:13,280 --> 01:52:17,960
What is the secret of the Mediterranean
that they encrypted it in this book?
1157
01:52:22,460 --> 01:52:23,820
Master Pietro.
1158
01:52:23,820 --> 01:52:25,180
There is an attack on the castle, my lord.
1159
01:52:25,180 --> 01:52:27,040
Who could dare this?
1160
01:52:27,040 --> 01:52:28,200
We don't know, my lord.
1161
01:52:28,860 --> 01:52:30,980
Immediately assume war positions.
1162
01:52:30,980 --> 01:52:35,200
Close all entrances and exits,
no matter who they are...
1163
01:52:35,200 --> 01:52:37,200
their corpses will leave this castle.
1164
01:52:43,500 --> 01:52:45,880
They definitely came for you.
1165
01:52:48,580 --> 01:52:50,920
You've already started
costing a lot of lives.
1166
01:53:46,900 --> 01:53:48,280
Sister.
1167
01:53:48,280 --> 01:53:49,820
Wake up, sister.
1168
01:53:49,820 --> 01:53:51,060
Sister.
1169
01:53:54,080 --> 01:53:56,140
Hızır prepared this
celebration for you.
1170
01:54:02,120 --> 01:54:03,160
Let's see.
1171
01:54:07,040 --> 01:54:09,200
But the celebration isn't over yet.
1172
01:54:09,200 --> 01:54:12,460
Take Esther and get out
of here at once, brother.
1173
01:54:12,460 --> 01:54:14,280
Niko and I will continue.
1174
01:54:14,280 --> 01:54:15,820
I already agreed to this, but...
1175
01:54:15,980 --> 01:54:17,920
I don't feel comfortable
leaving you here alone.
1176
01:54:17,920 --> 01:54:19,520
Come let's finish your work together.
1177
01:54:19,520 --> 01:54:21,040
Let's not spoil the plan, brother.
1178
01:54:21,040 --> 01:54:24,320
Take Esther and wait for us
at the place we agreed.
1179
01:54:24,960 --> 01:54:27,180
I'll take care of myself, don't worry.
1180
01:54:27,180 --> 01:54:28,620
I know that.
1181
01:54:28,900 --> 01:54:30,080
Be careful, Hızır.
1182
01:54:30,520 --> 01:54:33,360
We scattered the place and
they must be awake now.
1183
01:54:33,360 --> 01:54:35,200
They will attack whatever they see.
1184
01:54:35,360 --> 01:54:39,580
They're used to it, because whenever
I come here that's what happens.
1185
01:54:40,960 --> 01:54:44,220
- Gülletopuk, come on, Gülletopuk.
- Come on, Niko.
1186
01:54:48,240 --> 01:54:49,940
We have one last job left.
1187
01:55:04,520 --> 01:55:06,380
Who is our enemy this time?
1188
01:55:06,620 --> 01:55:08,380
It is clear who he is.
1189
01:55:08,700 --> 01:55:11,240
They came for Esther. To the dungeons!
1190
01:55:25,620 --> 01:55:27,380
We are ahead of them.
1191
01:55:27,860 --> 01:55:30,520
Misket, do you still
have any explosives?
1192
01:55:30,520 --> 01:55:32,820
- Yes, Baba Oruç.
- Okay.
1193
01:55:33,160 --> 01:55:36,180
We have to hurry or our
chance will turn against us.
1194
01:55:37,120 --> 01:55:39,590
Head to the stable, and don't
forget to close the doors, come on.
1195
01:55:39,620 --> 01:55:40,360
Eyvallah.
1196
01:56:12,600 --> 01:56:13,540
Trap!
1197
01:56:13,540 --> 01:56:15,200
Bomb!
1198
01:56:32,020 --> 01:56:34,060
Hızır!
1199
01:56:35,380 --> 01:56:37,420
You blow everything up.
1200
01:56:37,420 --> 01:56:38,860
Someday...
1201
01:56:39,240 --> 01:56:42,940
I will also blow your head.
1202
01:56:43,720 --> 01:56:46,540
Antuan, Diego, are you okay?
1203
01:56:48,700 --> 01:56:51,700
Oruç and his brothers' plans don't end.
1204
01:56:52,060 --> 01:56:56,100
When we blow their heads off, take
me with you, let's do it together.
1205
01:57:00,900 --> 01:57:03,280
So you want to play like this.
1206
01:57:11,400 --> 01:57:12,680
Door!
1207
01:57:13,380 --> 01:57:15,200
Why is this door closed?
1208
01:57:16,160 --> 01:57:17,820
Where are you?
1209
01:57:18,740 --> 01:57:20,320
Why is this door closed?
1210
01:57:20,720 --> 01:57:22,500
Open this door immediately!
1211
01:57:23,120 --> 01:57:24,500
Immediately!
1212
01:57:26,240 --> 01:57:27,580
Let's go!
1213
01:58:31,500 --> 01:58:32,720
Find them for me.
1214
01:58:33,560 --> 01:58:38,160
Find those men who killed
my men before they leave Kalymnos.
1215
01:59:16,760 --> 01:59:19,620
The sound of bombs is coming from
everywhere, the horses are very uneasy.
1216
01:59:19,620 --> 01:59:22,520
- I can no longer control them.
- Who are you?
1217
01:59:26,460 --> 01:59:30,270
We don't have time to tell you.
1218
01:59:30,300 --> 01:59:32,540
Brother Bülbül wouldn't
have told you anyway.
1219
01:59:33,040 --> 01:59:35,280
Leave the jokes and get the
horses ready , come on.
1220
01:59:35,500 --> 01:59:36,800
Baba Oruç.
1221
01:59:37,440 --> 01:59:41,360
We managed to come here but
Hızır is still inside, how will he get out?
1222
01:59:41,360 --> 01:59:43,360
I have a bad feeling inside of me.
1223
01:59:46,360 --> 01:59:48,140
Here is the horse stable.
1224
01:59:48,700 --> 01:59:51,280
You will take the horses
and go to this coast.
1225
01:59:51,620 --> 01:59:53,780
No one would expect you
to be on that coast.
1226
01:59:53,780 --> 01:59:55,780
The ship will be there waiting for you.
1227
01:59:56,360 --> 01:59:57,780
This is dangerous.
1228
01:59:58,440 --> 01:59:59,780
What if someone sees us?
1229
02:00:00,120 --> 02:00:02,240
We will take advantage of the darkness of the night.
1230
02:00:05,040 --> 02:00:06,720
You planned well, Hızır.
1231
02:00:08,640 --> 02:00:11,460
I know from whom you got help
for the plan of the place.
1232
02:00:11,740 --> 02:00:13,000
Ebu Muhammed.
1233
02:00:13,360 --> 02:00:14,780
He is a good engineer.
1234
02:00:15,260 --> 02:00:16,960
You told him and he made it.
1235
02:00:16,960 --> 02:00:18,120
Good.
1236
02:00:18,640 --> 02:00:19,660
Good but...
1237
02:00:20,260 --> 02:00:23,620
do you have a plan for
taking the book inside?
1238
02:00:24,240 --> 02:00:27,140
I'll have to get help from
within in order to take it.
1239
02:00:27,490 --> 02:00:30,790
Who will help you at that
table of demons, Hızır?
1240
02:00:31,100 --> 02:00:33,090
I've thought of something, brother.
1241
02:00:35,090 --> 02:00:39,140
It's Hızır and he will find
a solution for that.
1242
02:00:39,510 --> 02:00:41,330
Don't worry about it, Gülletopuk.
1243
02:00:54,860 --> 02:00:55,930
Who are you?
1244
02:00:56,020 --> 02:00:57,590
The castle is under great threat.
1245
02:00:57,860 --> 02:00:59,650
You must have heard the
sound of the bomb.
1246
02:00:59,750 --> 02:01:01,950
You are needed. It's very urgent!
1247
02:01:10,930 --> 02:01:13,130
Who are you and why did you come here?
1248
02:01:19,730 --> 02:01:21,120
Calm down.
1249
02:01:21,910 --> 02:01:23,670
Calm down, Giovanni.
1250
02:01:24,620 --> 02:01:27,590
How do you know my name?
Who told you?
1251
02:01:30,310 --> 02:01:36,070
Your friend in Kalymnos, Giovanni,
what kind of person is he?
1252
02:01:36,470 --> 02:01:38,510
Do you think he can be trusted?
1253
02:01:38,930 --> 02:01:41,140
You want to get yourself
in trouble again...
1254
02:01:41,500 --> 02:01:43,960
and you came to ask me for help?
1255
02:01:44,020 --> 02:01:45,280
Zeynep.
1256
02:01:46,160 --> 02:01:48,040
Believe me, it's for the innocent.
1257
02:01:51,180 --> 02:01:53,670
You will write and
send a letter to him...
1258
02:01:54,110 --> 02:01:57,120
and you'll just tell him
to trust us, that's all.
1259
02:02:06,010 --> 02:02:08,010
Okay, fine.
1260
02:02:20,300 --> 02:02:24,780
Zeynep told me to trust
you and asked me to help you.
1261
02:02:25,650 --> 02:02:28,300
But I cannot do that. I'm
just a doctor here, I can't do that.
1262
02:02:28,310 --> 02:02:30,170
I can't betray this island.
1263
02:02:30,540 --> 02:02:33,440
You are right, you are a doctor.
1264
02:02:33,840 --> 02:02:36,720
You have dedicated your life
for the life and healing of others.
1265
02:02:37,230 --> 02:02:40,750
But on this island what is happening is the
opposite, pain is being spread.
1266
02:02:41,150 --> 02:02:43,430
And you witnessed that, right?
1267
02:02:46,040 --> 02:02:48,110
No, I can't do it.
1268
02:02:48,760 --> 02:02:51,260
Let's say I accept your offer and I help you...
1269
02:02:51,500 --> 02:02:54,180
I can't get you out of here.
1270
02:02:55,420 --> 02:02:57,650
I don't want you to take us out...
1271
02:02:58,430 --> 02:02:59,530
On the contrary...
1272
02:03:00,130 --> 02:03:02,590
I want you to get us inside.
1273
02:03:24,440 --> 02:03:26,110
Come on, Lady Asiye, come on.
1274
02:03:29,160 --> 02:03:31,250
What's wrong, Despina,
at this time of night?
1275
02:03:31,590 --> 02:03:33,280
Has my Father returned to Lesbos?
1276
02:03:33,800 --> 02:03:38,160
He told me he was going, but before that
he wanted to have a little fun in Alexandria.
1277
02:03:38,690 --> 02:03:40,440
Wanted to have fun?
1278
02:03:40,950 --> 02:03:43,160
Brother Ishak is looking for him everywhere.
1279
02:03:43,180 --> 02:03:46,320
And if he finds him, he will taste his dagger.
1280
02:03:46,340 --> 02:03:49,960
I warned him not to go around like that,
but he did what he wanted again.
1281
02:03:51,050 --> 02:03:52,650
Oh Father!
1282
02:03:54,910 --> 02:03:56,580
What will I do now?
1283
02:04:04,870 --> 02:04:08,230
You stupid man, Yorgo!
1284
02:04:08,410 --> 02:04:12,190
You stupid man, Yorgo!
1285
02:04:17,280 --> 02:04:19,450
What did you fall into?
1286
02:04:28,020 --> 02:04:33,260
You lost everything you had!
1287
02:04:40,590 --> 02:04:42,060
Ishak?
1288
02:04:42,290 --> 02:04:43,820
Yorgo!
1289
02:04:48,140 --> 02:04:49,150
I...
1290
02:04:49,240 --> 02:04:52,590
I found you unexpectedly.
1291
02:04:55,270 --> 02:04:58,020
So you lost everything you have.
1292
02:04:59,260 --> 02:05:01,550
Not yet, Yorgo.
1293
02:05:01,710 --> 02:05:03,250
Not yet.
1294
02:05:03,900 --> 02:05:06,660
You haven't lost your life yet.
1295
02:05:07,640 --> 02:05:10,870
And that would be by my dagger.
1296
02:05:26,490 --> 02:05:28,890
Yareli. Horozcu.
1297
02:05:29,010 --> 02:05:31,460
Tie your ropes firmly.
1298
02:06:10,420 --> 02:06:12,000
Baba Oruç...
1299
02:06:16,450 --> 02:06:17,590
Let's go.
1300
02:06:17,630 --> 02:06:19,880
What are we going to do in front
of all these with a few swords?
1301
02:06:19,950 --> 02:06:21,360
I said let's go, Horozcu.
1302
02:06:21,410 --> 02:06:22,850
We are enough against them.
1303
02:06:40,090 --> 02:06:42,090
Yareli! Bulbul! Go!
1304
02:07:54,860 --> 02:07:56,600
Are you sure about the
room you mentioned?
1305
02:07:56,630 --> 02:07:58,240
It is the strongest possibility.
1306
02:07:58,280 --> 02:08:00,160
Let's take this book and
get out of here right now.
1307
02:08:05,550 --> 02:08:07,880
We'll search every corner properly.
1308
02:08:20,600 --> 02:08:22,940
If they get hold of the book...
1309
02:08:23,030 --> 02:08:25,850
I will send all your heads to Rome.
1310
02:08:51,000 --> 02:08:54,750
It's nowhere, maybe not in this room.
1311
02:08:56,120 --> 02:08:58,290
If this room is the strongest possibility...
1312
02:08:58,490 --> 02:09:00,530
and it wasn't anywhere we looked...
1313
02:09:00,740 --> 02:09:03,120
it must have been well hidden somewhere.
1314
02:09:39,890 --> 02:09:41,630
The Black Pirate.
1315
02:09:43,590 --> 02:09:45,890
The Black Pirate?
1316
02:09:58,610 --> 02:09:59,820
This stone...
1317
02:10:00,460 --> 02:10:02,660
was just placed here.
1318
02:10:20,850 --> 02:10:22,490
Here it is.
1319
02:10:26,970 --> 02:10:28,870
I found the book.
1320
02:10:32,030 --> 02:10:34,170
Let's get out of here right now.
1321
02:10:54,350 --> 02:10:56,110
Blacksmith?
1322
02:10:59,450 --> 02:11:02,040
Would you have gone
without even greeting?
1323
02:11:04,040 --> 02:11:05,500
You...
1324
02:11:05,770 --> 02:11:08,180
So you helped them?
1325
02:11:08,470 --> 02:11:10,040
You traitor!
1326
02:11:14,990 --> 02:11:18,690
This book has led you
all to your death.
1327
02:11:28,020 --> 02:11:30,280
This time it may not be
in the depths of the sea...
1328
02:11:30,580 --> 02:11:32,680
But there is nothing wrong
with underground.
1329
02:11:32,960 --> 02:11:34,460
They are there!
1330
02:11:36,800 --> 02:11:39,220
Bad luck.
1331
02:11:39,520 --> 02:11:42,370
Tonight I will remain on the
surface of the earth.
94717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.