All language subtitles for Barbaroslar -- Braca.Barbarosa.E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,650 --> 00:02:09,130 It seems this young man is very important to you. 2 00:02:26,840 --> 00:02:30,030 Fools, even when you have caught us in the trap, do not fight with our honour. 3 00:02:30,790 --> 00:02:35,120 If I go before I clean the seas of people like you, let them not call me Baba Oruç. 4 00:03:07,640 --> 00:03:10,200 When they saw us host them well, they decided to stay on the ground. 5 00:03:10,880 --> 00:03:12,060 Get up, dog. 6 00:03:13,700 --> 00:03:15,910 You can't end your day by killing me, Turk. 7 00:03:16,170 --> 00:03:18,340 Today's the day you die, no matter what happens. 8 00:03:46,280 --> 00:03:48,790 There was no need to kill my incompetent men. 9 00:03:50,950 --> 00:03:52,340 I finished them off. 10 00:03:53,100 --> 00:03:54,430 Now, it's your turn. 11 00:04:10,640 --> 00:04:11,250 Despina! 12 00:04:11,450 --> 00:04:13,350 They knowingly sent Oruç to die. 13 00:04:13,600 --> 00:04:16,380 Are you crazy, Despina? Why would I do something like that? 14 00:04:16,590 --> 00:04:19,980 When you understood that you couldn't take Oruç from me, you sent him to die, didn't you? 15 00:04:20,180 --> 00:04:23,450 I never had a desire to take Oruç from you. 16 00:04:23,940 --> 00:04:28,660 But if I had such a desire, I would do it just to save him from your poison. 17 00:04:42,160 --> 00:04:44,280 Oruç's anger has affected all of us. 18 00:04:44,480 --> 00:04:46,670 But now we need to suppress that anger. 19 00:04:47,340 --> 00:04:50,640 Besides what you both do, doesn't suit women like you. 20 00:04:53,910 --> 00:04:54,870 Let's go, brother. 21 00:04:55,070 --> 00:04:57,110 Let's wait to receive news on Oruç. 22 00:04:59,790 --> 00:05:03,660 If anything bad happens to Oruç... 23 00:05:04,650 --> 00:05:08,070 this hand will take out your jugular vein. 24 00:05:09,570 --> 00:05:11,830 Be grateful to that baby in your womb... 25 00:05:17,090 --> 00:05:20,880 Take your snake tongue with you and get out of here, and don't come back here again. 26 00:05:21,480 --> 00:05:22,300 Despina. 27 00:05:23,290 --> 00:05:24,150 Despina. 28 00:05:24,740 --> 00:05:25,670 Despina, what's going on? 29 00:05:25,870 --> 00:05:27,260 Girls, help me at once. 30 00:05:27,460 --> 00:05:28,020 Despina. 31 00:05:28,220 --> 00:05:30,140 One of you bring Lady Asiye here. Quick! 32 00:05:30,750 --> 00:05:33,570 Okay, wait. Tell me where Lady Asiye's house is... 33 00:05:33,770 --> 00:05:36,030 I'll go and bring her. You take care of Despina. 34 00:06:07,130 --> 00:06:08,390 We're here, brother Oruç! 35 00:06:08,590 --> 00:06:09,290 Brother! 36 00:06:09,490 --> 00:06:11,440 You lived up to your name and made it in time, my valiant. 37 00:06:12,310 --> 00:06:15,020 Swinging our swords in times of need we learned from our father. 38 00:06:15,880 --> 00:06:19,500 But we learned to flatten the waves and cross the seas from our brother. 39 00:06:19,990 --> 00:06:21,350 Hey MashaAllah. 40 00:06:24,620 --> 00:06:26,820 Now it's time for the swords to speak, soldiers! 41 00:06:27,090 --> 00:06:28,140 Come on! 42 00:06:29,870 --> 00:06:31,030 Ya Allah! 43 00:09:21,330 --> 00:09:22,300 Asiye Hatun! 44 00:09:22,910 --> 00:09:24,200 Asiye Hatun, open the door! 45 00:09:25,320 --> 00:09:26,540 That's Ishak. 46 00:09:26,970 --> 00:09:28,130 He's come to kill me. 47 00:09:28,420 --> 00:09:29,770 Just sit down and wait. 48 00:09:29,970 --> 00:09:31,960 How would he know you're here that he comes for you? 49 00:09:32,790 --> 00:09:33,910 You wait here. 50 00:09:34,290 --> 00:09:36,000 Don't make a sound, don't even breathe if possible. 51 00:09:36,330 --> 00:09:37,740 It's me, Asiye Hatun. Open the door! 52 00:09:42,990 --> 00:09:44,900 - What's going on, my Bey? - Despina... 53 00:09:45,360 --> 00:09:46,920 - Is there something wrong? - Despina has become unwell. 54 00:09:47,120 --> 00:09:48,570 You need to come immediately. 55 00:09:49,610 --> 00:09:52,910 - Alright, let's go right away. - Okay, I'll help you carry your things. 56 00:09:53,110 --> 00:09:53,810 It's okay. 57 00:09:54,500 --> 00:09:55,910 I'll manage. Wait. 58 00:10:12,450 --> 00:10:14,250 I feel sorry for the vultures and carrion crows. 59 00:10:14,540 --> 00:10:16,230 Those poor creatures will have to eat these corpses. 60 00:10:16,480 --> 00:10:19,900 If you're so keen on burying them, go ahead. I'm tired of cutting them all up. 61 00:10:25,120 --> 00:10:26,190 My lion. 62 00:10:27,620 --> 00:10:28,970 Hey MashaAllah. 63 00:10:34,890 --> 00:10:35,680 Ilyas! 64 00:10:37,940 --> 00:10:39,450 - Brother. - Are you okay, brother? 65 00:10:39,650 --> 00:10:40,850 How can I not be, brother? 66 00:10:41,050 --> 00:10:44,100 When you cut up these dogs, I felt alive again. 67 00:10:49,770 --> 00:10:50,950 Soldiers! 68 00:10:51,150 --> 00:10:52,630 Let's go to Alexandria immediately. 69 00:10:53,160 --> 00:10:57,990 Thousands of problems await us there and we have revenge to take from those who did this to us. 70 00:11:13,140 --> 00:11:14,960 Let's carry Ilyas to the ship. Come on. 71 00:11:22,570 --> 00:11:24,700 And you showed great bravery, Şahin. 72 00:11:27,580 --> 00:11:29,460 We didn't believe you'd help us on our difficult day. 73 00:11:34,330 --> 00:11:35,520 Isn't that right, Hızır? 74 00:11:47,220 --> 00:11:49,530 That's right, brother. You're right. 75 00:12:06,240 --> 00:12:07,720 You lost, Şahin Bey. 76 00:12:08,290 --> 00:12:09,750 Your sword fell. 77 00:12:09,950 --> 00:12:16,290 Now, will you be a man and take the ship there or will my sword have the last say? 78 00:12:27,530 --> 00:12:28,840 We did our responsibility. 79 00:12:29,420 --> 00:12:31,260 I hope you don't fall into difficulty again. 80 00:12:31,770 --> 00:12:33,610 Not always will someone turn up like this. 81 00:12:39,410 --> 00:12:40,310 Come on. 82 00:13:22,980 --> 00:13:23,590 She woke up. 83 00:13:25,460 --> 00:13:26,160 Thank Allah. 84 00:13:27,670 --> 00:13:31,440 You fainted a for a while, you're fine now, aren't you? 85 00:13:34,470 --> 00:13:35,210 I'm fine, brother. I'm fine. 86 00:13:36,900 --> 00:13:39,100 Come on, let's go to our house. 87 00:13:40,140 --> 00:13:41,840 - Let's wait for Oruç. - Come on. 88 00:13:46,610 --> 00:13:48,330 If he does not return safe and sound... 89 00:13:49,000 --> 00:13:50,840 you will suffer at my hands, Isabel. 90 00:13:55,230 --> 00:13:57,340 Oruç will be back safely. 91 00:13:58,160 --> 00:14:00,370 And you will be crushed under your words. 92 00:14:00,680 --> 00:14:03,180 Come on, Despina Hatun, come on, let's go home. 93 00:14:40,570 --> 00:14:41,830 You're sure, right? 94 00:14:42,640 --> 00:14:44,580 Brother Ishak is in Alexandria in my house. 95 00:14:45,510 --> 00:14:46,880 The last time I left him, he was there. 96 00:14:47,510 --> 00:14:50,810 Of course, if he hasn't changed his mind meanwhile and gone back to Lesbos. 97 00:14:51,420 --> 00:14:52,700 He won't return, he won't. 98 00:14:53,360 --> 00:14:55,080 I am brother Ishak's weak point. 99 00:14:59,790 --> 00:15:01,390 You didn't understand all those years. 100 00:15:01,950 --> 00:15:02,680 He wouldn't let me suffer. 101 00:15:03,430 --> 00:15:05,330 He won't go anywhere without seeing me. 102 00:15:06,010 --> 00:15:07,380 If he doesn't make you suffer, then I will. 103 00:15:08,030 --> 00:15:09,680 What are you doing standing up like this? 104 00:15:10,340 --> 00:15:11,090 Go, lie down and rest. 105 00:15:11,780 --> 00:15:13,460 When we reach the port, we will carry you. 106 00:15:14,260 --> 00:15:16,090 Brother Hızır, say something. 107 00:15:16,950 --> 00:15:20,890 I will walk in the port of Alexandria carried by a group of men, is that right? 108 00:15:21,670 --> 00:15:22,670 Wouldn't everyone say... 109 00:15:23,140 --> 00:15:24,250 "look at what the great Ilyas did to himself... 110 00:15:24,710 --> 00:15:26,920 because of a small misfortune?" 111 00:15:27,310 --> 00:15:29,660 Do you worry about what people say? 112 00:15:29,910 --> 00:15:31,590 My brother Ilyas is like me. 113 00:15:31,780 --> 00:15:34,010 He knows very well who gives him his heart and who listens to him. 114 00:15:34,380 --> 00:15:36,340 Don't talk in vain, Niko, come over here, come on. 115 00:15:41,030 --> 00:15:42,520 Come on, sit here. 116 00:15:44,360 --> 00:15:45,200 Baba Oruç. 117 00:15:47,740 --> 00:15:48,950 What are we going to do with this Cafer? 118 00:15:48,950 --> 00:15:50,360 Hand him to his master. 119 00:15:50,610 --> 00:15:52,740 The man came to help in that hell. 120 00:15:53,480 --> 00:15:56,290 Now he has become our brother in battle. 121 00:15:56,490 --> 00:16:01,050 Baba Oruç, I also don't like Şahin much, but Gülletopuk is right. 122 00:16:01,460 --> 00:16:03,260 We are in the man's ship. It wouldn't suit us. 123 00:16:04,550 --> 00:16:05,570 I did not mean him. 124 00:16:06,600 --> 00:16:08,240 We will hand him over to his true owner. 125 00:16:12,670 --> 00:16:15,840 If Şahin Bey answers the question correctly... 126 00:16:16,970 --> 00:16:18,320 we are no longer adversaries. 127 00:16:34,380 --> 00:16:35,140 Şahin Bey. 128 00:16:37,060 --> 00:16:39,920 I will not ask you if you are involved in the case that Cafer undertook. 129 00:16:40,600 --> 00:16:41,980 But I have one question. 130 00:16:43,480 --> 00:16:45,100 If you regret what you did... 131 00:16:45,920 --> 00:16:47,190 the matter will remain between us. 132 00:16:47,830 --> 00:16:49,410 There is nothing for me to regret, Oruç. 133 00:16:50,610 --> 00:16:53,330 There is no problem between you and me. 134 00:16:53,940 --> 00:16:55,580 If we are not adversaries, we are competitors. 135 00:17:08,370 --> 00:17:10,420 What do you mean Oruç survived? 136 00:17:12,330 --> 00:17:13,130 How? 137 00:17:14,530 --> 00:17:15,910 While your men were going to kill them... 138 00:17:17,210 --> 00:17:18,530 someone caught up with them. 139 00:17:20,250 --> 00:17:21,540 And now Oruç goes to Alexandria. 140 00:17:35,270 --> 00:17:36,090 I... 141 00:17:37,530 --> 00:17:38,760 created you. 142 00:17:39,680 --> 00:17:43,720 And I gave you the power to take revenge when you were a nobody. 143 00:17:43,720 --> 00:17:45,510 I wanted one thing from you... 144 00:17:45,890 --> 00:17:47,350 to kill Oruç. 145 00:17:47,500 --> 00:17:50,080 And you did not succeed in this. 146 00:17:51,720 --> 00:17:53,870 The streets are full of people like you, Antuan. 147 00:17:57,270 --> 00:17:59,330 Such a mistake will not occur again. 148 00:18:09,610 --> 00:18:12,340 Do you know what's the best thing you can do for me right now? 149 00:18:13,750 --> 00:18:16,690 That you get out of my sight. Go! 150 00:20:02,840 --> 00:20:04,830 Are you still upset with me? 151 00:20:58,010 --> 00:21:02,520 Gather everyone, take them home and let's sit in peace. 152 00:21:05,300 --> 00:21:10,160 Brother, I don't want to ruin the peace, but I have a problem, I would like to talk about it sometime. 153 00:21:10,930 --> 00:21:12,440 Okay, let's talk. 154 00:21:12,650 --> 00:21:17,510 Brother Hızır, is there a war or a problem? Tell us and don't let us get curious. 155 00:21:19,230 --> 00:21:21,330 Oh Allah, give these madmen a mind, my Lord. 156 00:21:21,350 --> 00:21:24,880 I told you you'd understand me when you get older, now you see. 157 00:21:27,160 --> 00:21:29,920 Gülletopuk, is the trust ready? 158 00:21:41,130 --> 00:21:43,060 Come on, come on. 159 00:22:02,110 --> 00:22:04,480 What do you think you're doing, Oruç? 160 00:22:05,200 --> 00:22:06,950 I'm handing the dog to its owner. 161 00:22:08,220 --> 00:22:11,200 If you make this dog follow me again, I won't forgive you. 162 00:22:12,260 --> 00:22:16,270 What do I have to do with this idiot to make him follow you? Are you crazy! 163 00:22:16,580 --> 00:22:19,130 I said the same, sir, but... 164 00:22:24,030 --> 00:22:26,530 You thought me a fool. 165 00:22:27,710 --> 00:22:30,670 You will think well before you set a trap for Baba Oruç! 166 00:22:31,610 --> 00:22:36,600 Otherwise, I will spoil these traps on your heads, and you will not be able to escape from them. 167 00:22:38,930 --> 00:22:42,820 How will you rise from the rubble that you're under? 168 00:22:43,130 --> 00:22:45,030 Have you thought about that, Oruç? 169 00:22:47,130 --> 00:22:48,960 Where is our ship? 170 00:22:49,400 --> 00:22:50,910 Do not worry. 171 00:22:51,820 --> 00:22:53,630 I will pay it's value. 172 00:22:54,360 --> 00:22:59,340 If you don't pay your debt, I will make the seas hell for you... 173 00:23:00,350 --> 00:23:02,940 you won't even be able to set sail on a raft, Oruç. 174 00:23:03,490 --> 00:23:05,240 I will definitely pay my debt. 175 00:23:06,430 --> 00:23:12,750 Then, I will make the seas hell for you and for those who support you. 176 00:23:28,200 --> 00:23:31,770 - Is this swordfish fresh? - Yes, we just put it on and it's full of grease. 177 00:23:31,800 --> 00:23:34,230 Good, send it to me. 178 00:23:34,830 --> 00:23:37,310 I hope the fish is as fresh as you said. 179 00:23:37,560 --> 00:23:39,580 Baba Oruç will eat it in the evening. 180 00:23:39,600 --> 00:23:43,430 We gave you our best fish, sister, enjoy it. 181 00:23:48,810 --> 00:23:51,080 Congratulations, Oruç is back. 182 00:23:53,090 --> 00:23:55,800 I hope you're ashamed of the accusations you threw at me. 183 00:23:56,080 --> 00:23:57,740 Why would I be? 184 00:23:58,180 --> 00:24:00,920 Wasn't it you who left Oruç to die? 185 00:24:02,410 --> 00:24:04,520 You will never improve. 186 00:24:06,620 --> 00:24:11,360 I will be your nightmare until you are completely away from me and Oruç, Isabel. 187 00:24:13,710 --> 00:24:19,430 You will lose your mind because of these actions and nothing will happen to anyone. 188 00:24:32,530 --> 00:24:36,020 Give me the same weight, herbalist. 189 00:24:36,160 --> 00:24:40,380 I will make medicine for my brother, so I want you to give me the best one. 190 00:24:41,530 --> 00:24:46,200 We don't trick or deceive anyone, my Bey, dont worry. How much should I weigh for you? 191 00:24:48,870 --> 00:24:50,200 Yorgo. 192 00:24:53,790 --> 00:24:55,180 Where to my brother? 193 00:24:59,560 --> 00:25:00,850 Brother Ishak! 194 00:25:01,520 --> 00:25:02,520 What's wrong? 195 00:25:02,960 --> 00:25:04,830 I need to go quickly. 196 00:25:05,660 --> 00:25:07,050 To where? 197 00:25:11,330 --> 00:25:13,370 I saw him, it was him! 198 00:25:14,150 --> 00:25:15,830 Who did you see, brother? 199 00:25:17,920 --> 00:25:19,320 Yorgo. 200 00:25:45,440 --> 00:25:46,560 Oruç. 201 00:25:50,280 --> 00:25:52,230 Finally, you were able to return safe and sound. 202 00:25:52,930 --> 00:25:54,620 Nice to see you. 203 00:25:57,010 --> 00:25:58,460 Thank you, Isabel. 204 00:26:02,010 --> 00:26:03,060 What's wrong? 205 00:26:03,840 --> 00:26:05,500 There is something bothering you. 206 00:26:08,230 --> 00:26:09,680 The ship is ruined. 207 00:26:10,600 --> 00:26:13,320 Your father is asking for compensation for the ship, and he is right. 208 00:26:17,870 --> 00:26:19,840 What are you thinking of doing then? 209 00:26:21,310 --> 00:26:23,210 You trusted us and gave us a job. 210 00:26:24,580 --> 00:26:26,330 Debt is a matter of honour for us. 211 00:26:27,760 --> 00:26:30,770 If necessary, we will work out of Alexandria and pay our debt. 212 00:26:33,870 --> 00:26:36,190 So, you're thinking of leaving Alexandria. 213 00:26:38,500 --> 00:26:41,570 That won't do, there must be another solution. 214 00:26:44,920 --> 00:26:48,900 I'm going to talk to my father, what he does isn't for the sake of debt rather extortion. 215 00:26:49,000 --> 00:26:50,470 Stop, Isabel. 216 00:26:51,370 --> 00:26:53,360 You gave us work despite your father's prohibition. 217 00:26:54,370 --> 00:26:56,330 I won't let your relationship with your father break up. 218 00:26:57,320 --> 00:27:01,530 If we want to solve Unita's secret... 219 00:27:01,970 --> 00:27:03,960 you must have good ties with your father. 220 00:27:06,860 --> 00:27:11,370 How are we going to solve the Unita issue if you leave from here? 221 00:27:12,420 --> 00:27:14,260 How will we find my brother? 222 00:27:15,480 --> 00:27:18,410 It is only for this reason that I tolerate my father's oppression. 223 00:27:20,160 --> 00:27:22,510 We promised to solve this issue. 224 00:27:24,230 --> 00:27:26,590 We will do whatever is required. 225 00:27:28,410 --> 00:27:30,800 But I have to pay my debt first. 226 00:27:45,550 --> 00:27:46,800 Lean back. 227 00:27:46,830 --> 00:27:50,030 Since this book and the girl are in the hands of the infidels of Kalymnos... 228 00:27:50,800 --> 00:27:52,520 why don't we go and raid that place? 229 00:27:54,440 --> 00:27:56,120 It might be a strong place. 230 00:27:56,640 --> 00:27:58,610 Is it a strong fortress, Hızır? 231 00:27:58,760 --> 00:28:00,700 Let it be as strong as you like. 232 00:28:01,270 --> 00:28:03,780 We will find a way to get in there, with Allah's will. 233 00:28:04,630 --> 00:28:06,790 But we won't do this without brother Oruç. 234 00:28:08,200 --> 00:28:09,780 Let my brother come first. 235 00:28:10,580 --> 00:28:13,040 Brother Oruç does not show difficulty in dealing with such situations. 236 00:28:14,080 --> 00:28:16,690 He might be out on a job quicker than you think. 237 00:28:17,740 --> 00:28:19,000 What will happen then? 238 00:28:19,910 --> 00:28:22,260 The girl fell into their hands because of us. 239 00:28:23,270 --> 00:28:26,140 Who knows how they hurt this poor woman now. 240 00:28:27,340 --> 00:28:29,240 Shall we leave her there like that? 241 00:28:29,930 --> 00:28:32,890 Shall we sit here while they solve the mystery of the book? 242 00:28:33,690 --> 00:28:37,100 Why are you angry at me, brother? I'm just stating the possibilities. 243 00:28:49,500 --> 00:28:51,230 Don't be upset, Ilyas. 244 00:28:52,250 --> 00:28:56,320 Hızır will be like a gunpowder keg until we solve this issue. 245 00:28:57,880 --> 00:28:59,820 I'm like gunpowder, brother, that's right. 246 00:29:00,570 --> 00:29:02,970 If brother Oruç puts this off... 247 00:29:03,240 --> 00:29:07,960 this gunpowder will enter that castle and if necessary, I will turn it into hell all alone! 248 00:29:18,330 --> 00:29:20,180 Esther. 249 00:29:21,200 --> 00:29:24,730 Do whatever you want, I won't talk. 250 00:29:37,790 --> 00:29:41,050 Then, let me introduce you to my beloved Medusa. 251 00:29:44,170 --> 00:29:46,120 Calm down, calm down. 252 00:29:47,670 --> 00:29:50,220 You're impatient for it spit its venom. 253 00:29:50,490 --> 00:29:52,240 Here's a nice gift for you. 254 00:29:52,910 --> 00:29:53,910 Let's go. 255 00:29:57,040 --> 00:30:02,590 Alright, alright, I'll talk. 256 00:30:06,640 --> 00:30:08,380 There's someone in Alexandria. 257 00:30:09,230 --> 00:30:11,160 Only he can decipher the book. 258 00:30:11,180 --> 00:30:11,870 Who? 259 00:30:12,080 --> 00:30:13,590 He hides himself. 260 00:30:13,870 --> 00:30:17,430 How can I find someone who hides themselves, Esther? 261 00:30:19,120 --> 00:30:21,270 There is only one person who can find him. 262 00:30:25,060 --> 00:30:26,910 His name is Oruç. 263 00:30:28,590 --> 00:30:30,000 Oruç. 264 00:30:41,230 --> 00:30:43,340 Whatever I say won't be of any benefit. 265 00:30:44,150 --> 00:30:47,640 If you want to solve the book, you'll need Oruç. 266 00:30:48,940 --> 00:30:52,220 Because he has the most important keys. 267 00:31:00,590 --> 00:31:02,340 I'm sorry, Medusa. 268 00:31:02,770 --> 00:31:05,450 You will have to be patient for some time. 269 00:31:13,580 --> 00:31:16,970 Why does this Oruç appear in front of me everywhere? 270 00:31:17,440 --> 00:31:19,760 Give me the order so I can take care of it. 271 00:31:20,340 --> 00:31:22,340 To complete the unfinished. 272 00:31:23,680 --> 00:31:27,730 Or for Oruç to complete the unfinished, right? 273 00:31:29,920 --> 00:31:31,450 Entrust me with this task, my lord. 274 00:31:31,710 --> 00:31:33,360 Don't quarrel, boys. 275 00:31:33,790 --> 00:31:35,100 How naive you are! 276 00:31:35,150 --> 00:31:40,080 It's good that you think you can take care of this, but I'm impatient and I can't bear anymore mistakes. 277 00:31:41,700 --> 00:31:43,880 I'll take care of Oruç. 278 00:31:45,980 --> 00:31:50,470 If this is the case, then let's go and meet this Oruç. 279 00:32:09,430 --> 00:32:12,960 Here, brother, these are some herbs, they'll calm your nerves. 280 00:32:13,590 --> 00:32:14,860 Thanks. 281 00:32:16,580 --> 00:32:17,950 Despina. 282 00:32:26,320 --> 00:32:27,510 Yes, brother. 283 00:32:29,600 --> 00:32:31,710 I will ask you again. 284 00:32:32,820 --> 00:32:34,930 And you will give me the correct answer. 285 00:32:41,380 --> 00:32:44,780 Do you meet with your father in Alexandria? 286 00:32:47,900 --> 00:32:49,440 No, brother. 287 00:32:50,290 --> 00:32:53,650 He's not here, I've never spoken to him. 288 00:32:56,570 --> 00:32:57,900 Believe me, brother. 289 00:32:58,930 --> 00:33:00,630 Why would I hide something like that! 290 00:33:24,640 --> 00:33:26,780 Do you take your anger out for not getting a job... 291 00:33:26,780 --> 00:33:30,530 on a simple soldier, Radko? 292 00:33:30,530 --> 00:33:34,150 To be honest, this is something that is expected of you. 293 00:33:35,010 --> 00:33:39,900 Unfortunately no one has the courage to face me and be defeated by my sword. 294 00:33:42,270 --> 00:33:43,750 Until today... 295 00:33:43,750 --> 00:33:46,230 I was not defeated by any sword. 296 00:33:46,510 --> 00:33:48,550 I'm curious. 297 00:33:50,450 --> 00:33:53,030 Show me. 298 00:34:13,700 --> 00:34:16,520 Do you know Oruç has really fallen in my eyes? 299 00:34:16,520 --> 00:34:20,650 How could he not defeat a loser like you with his sword? 300 00:34:21,420 --> 00:34:23,620 At least Oruç is a fighter. 301 00:34:23,620 --> 00:34:26,950 And I will definitely take revenge on him. 302 00:34:26,950 --> 00:34:29,090 But Hızır isn't even a fighter... 303 00:34:29,300 --> 00:34:31,100 and you couldn't defeat him. 304 00:34:31,100 --> 00:34:36,330 Even a fly can do more harm than you. 305 00:34:45,890 --> 00:34:49,150 All you care about is to surpass me and rise. 306 00:34:49,150 --> 00:34:51,900 But I will never allow that. 307 00:34:55,930 --> 00:34:58,820 Who asked for your permission? 308 00:34:58,820 --> 00:35:01,930 I always take what I want for myself. 309 00:35:01,930 --> 00:35:05,220 And that includes the heads of those I hate. 310 00:35:06,630 --> 00:35:08,990 But I forgive you. 311 00:35:09,050 --> 00:35:12,660 You are worthless and not worth dying by my sword. 312 00:35:23,180 --> 00:35:24,610 Thanks. 313 00:35:24,900 --> 00:35:27,160 Baba Oruç! 314 00:35:28,300 --> 00:35:30,650 This is for you, Baba Oruç. 315 00:35:33,810 --> 00:35:35,340 Thanks. 316 00:36:12,200 --> 00:36:14,300 Over there. 317 00:36:15,280 --> 00:36:17,280 I'll make her pay dearly... 318 00:36:17,280 --> 00:36:20,290 for my arm that she cut off, move. 319 00:36:27,780 --> 00:36:29,180 What is happening? 320 00:36:29,180 --> 00:36:30,390 Who the hell are you? 321 00:36:30,390 --> 00:36:33,010 How did you forget me, beautiful? 322 00:36:33,010 --> 00:36:35,930 You thought I wouldn't punish you for cutting off my arm? 323 00:36:36,240 --> 00:36:38,580 If you don't want me to cut off your head too, get out of here! 324 00:36:38,610 --> 00:36:40,030 No. 325 00:36:40,340 --> 00:36:42,810 My hand that I extended to you is incomplete. 326 00:36:43,010 --> 00:36:45,630 Now we will complete it. 327 00:36:46,930 --> 00:36:48,560 Catch her. 328 00:37:00,660 --> 00:37:03,580 Leave me, leave me. 329 00:37:03,740 --> 00:37:05,830 Animals, leave me alone! 330 00:37:06,110 --> 00:37:07,460 I will leave you, beautiful. 331 00:37:07,460 --> 00:37:09,940 But there is something I will do first. 332 00:37:27,640 --> 00:37:32,000 You must get your share of Baba Oruç's sword before you lay your hands on someone's honour. 333 00:39:02,480 --> 00:39:04,320 Are you okay, Isabel? 334 00:39:04,320 --> 00:39:06,380 I'm fine, Oruç, I'm fine. 335 00:39:07,530 --> 00:39:09,480 There were a lot of them. 336 00:39:09,770 --> 00:39:11,770 If it weren't for you... 337 00:39:13,080 --> 00:39:14,800 It's passed now. 338 00:39:14,800 --> 00:39:17,660 If it weren't for your sword skills, it would have been difficult. 339 00:39:21,450 --> 00:39:24,070 I didn't know you were such a good fighter. 340 00:39:24,790 --> 00:39:28,060 I trained myself in fighting to protect the inn. 341 00:39:28,830 --> 00:39:32,530 It seems you should not go out without a sword. 342 00:39:36,170 --> 00:39:38,740 Let's get out of here before anyone sees the corpses. 343 00:39:38,740 --> 00:39:40,740 Let's talk elsewhere. 344 00:39:40,970 --> 00:39:42,320 Okay. 345 00:39:57,250 --> 00:39:59,310 Not long to Alexandria. 346 00:39:59,310 --> 00:40:04,230 Everyone look out, I don't want to get caught up in a pirate attack. 347 00:40:07,770 --> 00:40:09,260 Stop. 348 00:40:09,520 --> 00:40:11,300 These guns... 349 00:40:12,600 --> 00:40:14,400 are old. 350 00:40:16,880 --> 00:40:18,300 My lord. 351 00:40:19,140 --> 00:40:22,470 These will not help us in the confrontation. 352 00:40:22,470 --> 00:40:24,270 They will leave us halfway. 353 00:40:24,270 --> 00:40:26,850 - Get rid of them. - My lord! 354 00:40:26,850 --> 00:40:29,160 Guns are my area of ​​expertise. 355 00:40:29,160 --> 00:40:30,860 Don't worry. 356 00:40:30,860 --> 00:40:33,130 It fires three times in a row. 357 00:40:33,130 --> 00:40:36,330 - So you tell me not to interfere with your work! - No, my lord, but... 358 00:40:36,330 --> 00:40:40,060 if an attack occurs, you will see how tough they are. 359 00:40:40,360 --> 00:40:41,940 Understood. 360 00:40:45,580 --> 00:40:48,010 - Does it have gunpowder in it? - Yes, my lord. 361 00:40:49,560 --> 00:40:51,610 Then let's try it. 362 00:40:51,610 --> 00:40:53,610 My lord, please, my lord. 363 00:40:53,610 --> 00:40:55,320 - Get down! - My lord. 364 00:40:55,320 --> 00:40:58,070 - My lord, please. - Don't move, man. 365 00:40:58,070 --> 00:41:00,590 I will only see if it... 366 00:41:00,590 --> 00:41:02,880 - fires three times like you said. - My lord, please. 367 00:41:02,880 --> 00:41:06,480 - I am sorry. - Let's see how skilled you are in your work. 368 00:41:06,960 --> 00:41:10,030 I beg you, I beg you, don't. 369 00:41:25,170 --> 00:41:28,330 There was no need to fire the other two shots. 370 00:41:28,860 --> 00:41:33,670 In fact, I told you, these won't do us any good, but... 371 00:41:34,210 --> 00:41:36,020 what a shame. 372 00:41:40,250 --> 00:41:41,870 Here... 373 00:41:41,870 --> 00:41:45,280 only my orders are valid. 374 00:41:45,280 --> 00:41:48,220 Not your opinions. 375 00:41:48,920 --> 00:41:52,870 Especially your area of ​​expertise, I respect that a lot, but... 376 00:41:53,480 --> 00:41:55,890 I don't care about that at all. 377 00:41:56,960 --> 00:41:58,750 From now on... 378 00:41:58,750 --> 00:42:00,750 there is one rule. 379 00:42:01,420 --> 00:42:05,200 Obedience without question. 380 00:42:06,210 --> 00:42:07,940 Your goal... 381 00:42:08,850 --> 00:42:11,680 is to capture Oruç. 382 00:42:12,100 --> 00:42:15,440 Until we reach Alexandria and find him... 383 00:42:15,440 --> 00:42:19,670 I don't want more problems. 384 00:42:20,480 --> 00:42:21,810 Did you understand? 385 00:42:21,810 --> 00:42:23,810 Yes, sir. 386 00:42:51,710 --> 00:42:53,940 This place is perfect for talking. 387 00:42:54,680 --> 00:42:56,590 What are you going to say? I'm curious. 388 00:42:58,630 --> 00:43:01,600 I thought about what you said while I was leaving the Inn. 389 00:43:03,930 --> 00:43:08,300 You said you could go from Alexandria to pay your debt to my father. 390 00:43:10,020 --> 00:43:11,350 I know... 391 00:43:11,930 --> 00:43:15,660 you will try to solve the Unita issue no matter where you are. 392 00:43:17,360 --> 00:43:19,670 But you should stay here. 393 00:43:20,800 --> 00:43:22,480 Why? 394 00:43:24,480 --> 00:43:26,740 What you said about Unita is true. 395 00:43:27,510 --> 00:43:30,180 They are a deeper entity than expected. 396 00:43:30,680 --> 00:43:32,810 We must solve it together. 397 00:43:33,470 --> 00:43:35,300 For your goals... 398 00:43:35,300 --> 00:43:37,660 and for my brother. 399 00:43:38,610 --> 00:43:39,970 And also... 400 00:43:45,370 --> 00:43:47,890 if I don't see you here... 401 00:43:52,180 --> 00:43:54,060 What if you don't see me? 402 00:44:03,940 --> 00:44:06,690 I cannot handle the Unita matter on my own. 403 00:44:07,850 --> 00:44:10,730 And I have a solution for that, Oruç. 404 00:44:21,370 --> 00:44:23,230 This is my jewellery. 405 00:44:23,990 --> 00:44:26,650 You can pay your debt to my father with it. 406 00:44:26,840 --> 00:44:29,100 What do you think you're doing, Isabel? 407 00:44:30,030 --> 00:44:32,360 How do you imagine I would accept that? 408 00:44:33,500 --> 00:44:35,370 I don't even use them. 409 00:44:35,710 --> 00:44:37,620 They just stay in one place. 410 00:44:37,620 --> 00:44:39,640 At least let them be useful. 411 00:44:40,780 --> 00:44:44,540 Also, there is nothing more important than your situation now, Oruç. 412 00:44:45,540 --> 00:44:47,520 Please accept it. 413 00:44:47,820 --> 00:44:49,560 The debt is my debt. 414 00:44:50,100 --> 00:44:52,930 If necessary, I will carry stones until I pay it. I won't leave it. 415 00:44:54,450 --> 00:44:56,760 You assigned the ship to us, too. 416 00:44:58,600 --> 00:45:00,430 Should we be embarrassed in front of you... 417 00:45:00,430 --> 00:45:02,430 and also take our debt from you? 418 00:45:02,790 --> 00:45:04,060 Yes. 419 00:45:04,740 --> 00:45:07,390 I gave you the job while it was for Cafer. 420 00:45:07,760 --> 00:45:10,360 I am also responsible in this. 421 00:45:11,240 --> 00:45:15,670 Also, did we not decide to be companions until we solve Unita's secrets? 422 00:45:19,670 --> 00:45:22,940 Since you have to stay here to do it... 423 00:45:24,070 --> 00:45:27,240 then accept the help of your companion. 424 00:45:28,020 --> 00:45:31,350 I know how sincere you are in paying your debt. 425 00:45:32,670 --> 00:45:35,130 You'll owe me instead of my father. 426 00:45:35,460 --> 00:45:37,660 You will pay as you work. 427 00:45:38,090 --> 00:45:40,340 I will not leave you obliged to anyone. 428 00:45:40,790 --> 00:45:42,660 Please accept it. 429 00:45:43,100 --> 00:45:45,580 And stay on the road we took together... 430 00:45:45,580 --> 00:45:48,180 to solve Unita's secrets. 431 00:46:22,030 --> 00:46:24,640 If you follow your star... 432 00:46:24,640 --> 00:46:29,680 you will arrive at an amazing port, despite everything. 433 00:46:29,680 --> 00:46:32,670 Dante is always right, Alfeo. 434 00:46:32,960 --> 00:46:35,070 Welcome, Master Pietro. 435 00:46:35,070 --> 00:46:36,650 Pietro? 436 00:46:36,770 --> 00:46:39,310 If you'll excuse me, I'll introduce myself. 437 00:46:39,540 --> 00:46:41,820 I'm the merchant, Alfonso. 438 00:46:41,820 --> 00:46:43,170 Sorry, my lord. 439 00:46:43,660 --> 00:46:44,710 Oruç? 440 00:46:44,710 --> 00:46:46,490 He went to the Inn. 441 00:46:46,490 --> 00:46:47,700 Great. 442 00:46:48,710 --> 00:46:52,030 So let's go and get to know him. 443 00:46:58,280 --> 00:46:59,660 Stop! 444 00:47:02,350 --> 00:47:03,900 Who are you? 445 00:47:07,190 --> 00:47:08,770 We are the enemy. 446 00:47:08,770 --> 00:47:11,450 We came to take Alexandria. 447 00:47:11,850 --> 00:47:15,180 And you are the first person I will kill here. 448 00:47:19,730 --> 00:47:21,930 Isn't it obvious that we are traders? 449 00:47:21,930 --> 00:47:26,450 Foreign merchants cannot enter Alexandria except with a warrant. 450 00:47:28,030 --> 00:47:29,900 Show your warrants. 451 00:47:30,590 --> 00:47:32,790 Merchant Alfonso came here before. 452 00:47:32,790 --> 00:47:34,790 I've also been here for a long time. 453 00:47:34,790 --> 00:47:36,960 Let us do our work. 454 00:47:37,770 --> 00:47:39,130 Let's go. 455 00:47:40,040 --> 00:47:41,850 You can't go anywhere! 456 00:47:42,590 --> 00:47:44,660 Either you show your warrants... 457 00:47:44,880 --> 00:47:46,220 or go from here. 458 00:47:49,960 --> 00:47:52,220 You are very bold. 459 00:47:52,860 --> 00:47:57,450 Now go tell your superiors. 460 00:47:58,080 --> 00:48:01,590 They will know who we are when they come here. 461 00:48:01,730 --> 00:48:08,160 Be sure you'll be in big trouble for not letting us in. 462 00:48:13,560 --> 00:48:16,830 Alright, you can come in. 463 00:48:29,660 --> 00:48:34,130 Gold for the value of the ship. It is enough to pay off our debt. 464 00:48:37,120 --> 00:48:39,550 Yes. 465 00:48:44,880 --> 00:48:46,520 It will suffice, but... 466 00:48:49,560 --> 00:48:51,860 where did you get this gold from, Oruç? 467 00:48:53,640 --> 00:48:55,080 Don't ask for reasons. 468 00:48:56,500 --> 00:48:58,620 Your job is to collect the debt. 469 00:49:02,100 --> 00:49:06,840 If you stop me from working in Alexandria again... 470 00:49:08,560 --> 00:49:11,110 I will not put gold in front of your eyes. 471 00:49:12,260 --> 00:49:14,700 I will cut off your head with dark steel. 472 00:49:18,160 --> 00:49:19,340 Very well. 473 00:49:21,760 --> 00:49:25,680 In the end our business is trade, right? 474 00:49:27,780 --> 00:49:30,390 It is enough that my business keeps running. 475 00:49:56,880 --> 00:50:03,220 The Empress, the symbol of love, adoration and new life. 476 00:50:09,600 --> 00:50:13,360 Lovers, symbol of marriage. 477 00:50:14,680 --> 00:50:16,860 One of them is a lover and the other two are a couple. 478 00:50:31,960 --> 00:50:33,700 I repaid my debt to your father, Isabel. 479 00:50:34,660 --> 00:50:35,700 Thank you. 480 00:50:36,660 --> 00:50:39,100 I will do everything in my power to repay you. 481 00:50:39,760 --> 00:50:41,420 As long as this debt remains on me... 482 00:50:42,720 --> 00:50:43,860 I won't think of anything else. 483 00:50:53,360 --> 00:50:55,360 Madam Isabel. 484 00:50:57,260 --> 00:51:00,080 - Master Alfonso! - How nice to see you! 485 00:51:01,040 --> 00:51:02,260 Welcome. 486 00:51:03,540 --> 00:51:05,240 Let me introduce you, this is Baba Oruç. 487 00:51:05,440 --> 00:51:07,860 One of the most reputable captains here. 488 00:51:12,000 --> 00:51:14,100 So, you are Baba Oruç. 489 00:51:17,000 --> 00:51:18,440 I've heard your name a lot. 490 00:51:18,700 --> 00:51:23,740 I heard it so much that I wanted to meet you and get to know you one day. 491 00:51:23,760 --> 00:51:25,760 What a beautiful coincidence! 492 00:51:29,460 --> 00:51:34,120 Whoever asks about me like this is either my friend or my enemy. 493 00:51:35,040 --> 00:51:36,520 You don't know me at all. 494 00:51:37,580 --> 00:51:39,500 I hope that this fellowship only sprouts love. 495 00:51:41,100 --> 00:51:42,900 Could it be anything else? 496 00:51:43,100 --> 00:51:48,620 Be careful still, a person whose as well known as you has enemies everywhere and every time. 497 00:51:48,880 --> 00:51:52,680 You are also a friend of Madam Isabel. 498 00:51:53,080 --> 00:51:55,040 That doubles the risk. 499 00:52:01,080 --> 00:52:02,880 The queen of talismans... 500 00:52:03,880 --> 00:52:08,120 a symbol of experience, strength and protection. 501 00:52:09,120 --> 00:52:13,520 Don't worry, Master Alfonso, no danger can harm to us. 502 00:52:25,620 --> 00:52:26,700 Satan... 503 00:52:28,220 --> 00:52:29,640 the symbol of fear. 504 00:52:30,820 --> 00:52:35,640 Fear creeps in between all kinds of courage and strength. 505 00:52:35,920 --> 00:52:41,160 If he starts roaming around you, it means it's too late for you. 506 00:52:57,980 --> 00:52:59,220 King of Staffs... 507 00:53:01,520 --> 00:53:03,140 loves confrontation and fighting. 508 00:53:04,060 --> 00:53:06,820 Let them attack with all weapons of fear if they wish... 509 00:53:08,180 --> 00:53:10,680 they will be torn apart under the wall of our might. 510 00:53:21,400 --> 00:53:22,680 The emperor... 511 00:53:23,380 --> 00:53:27,460 conqueror of all wars and ruler of all castles. 512 00:53:42,700 --> 00:53:47,640 The King of Swords, eliminates all the emperors in front of him... 513 00:53:48,660 --> 00:53:54,180 ends their rule, the only victor is the justice of the sword. 514 00:54:12,300 --> 00:54:13,360 Death... 515 00:54:19,940 --> 00:54:22,560 the only absolute thing is death. 516 00:54:30,700 --> 00:54:33,220 I am grateful to you guys for this talk. 517 00:54:33,320 --> 00:54:36,640 Especially getting to know Baba Oruç was a pleasure. 518 00:54:37,320 --> 00:54:41,640 If you play again, I'd be happy to join in, but... 519 00:54:44,660 --> 00:54:47,960 don't forget that it's my moves that end the game. 520 00:54:52,060 --> 00:54:53,060 See you soon. 521 00:54:54,940 --> 00:54:57,180 It seems we'll meet often, Alfonso. 522 00:55:04,460 --> 00:55:05,780 Have no doubt about that. 523 00:55:36,500 --> 00:55:40,340 Take, my little ones, fill your stomachs well with this. 524 00:55:54,760 --> 00:55:57,920 I will bring you food in the morning, my children. 525 00:55:58,820 --> 00:56:02,200 May Allah be pleased with you, Derviş Baba, we are at your command. 526 00:56:05,760 --> 00:56:07,160 The streets are entrusted to you. 527 00:56:08,080 --> 00:56:09,620 Dogs wander... 528 00:56:11,040 --> 00:56:15,080 We need brave people like you to defend them. 529 00:56:15,760 --> 00:56:16,900 Okay, children? 530 00:56:19,000 --> 00:56:20,440 Come on, my children. 531 00:56:21,180 --> 00:56:22,440 I leave you in Allah's safety. 532 00:56:35,500 --> 00:56:41,260 Suspicion is the most frightening poison, you know that, old man? 533 00:56:42,460 --> 00:56:46,280 If you don't treat it, it will hurt you more each day. 534 00:56:53,640 --> 00:56:56,660 Your eyes are about to explode from poison, son. 535 00:56:57,900 --> 00:57:00,220 A lot of questions boil in it. 536 00:57:01,680 --> 00:57:03,740 I feel like I remember you from the past. 537 00:57:04,920 --> 00:57:06,960 But I can't figure it out. 538 00:57:08,060 --> 00:57:10,460 And the longer I don't remember, the poison inside me increases. 539 00:57:12,700 --> 00:57:13,700 Tell me... 540 00:57:17,180 --> 00:57:18,380 who are you? 541 00:57:19,380 --> 00:57:21,080 A poor servant of Allah. 542 00:57:24,960 --> 00:57:27,140 I'm starting to lose my temper, old man. 543 00:57:27,440 --> 00:57:31,740 I know you have a big secret, my intuition is never wrong. 544 00:57:33,000 --> 00:57:36,640 Secrets bring life to some and death to others. 545 00:57:37,600 --> 00:57:40,680 You are clearly after what will kill you. 546 00:57:41,700 --> 00:57:43,700 You're looking for a gate to your death. 547 00:57:44,640 --> 00:57:48,700 But you will wait for it like any other servant. 548 00:57:50,340 --> 00:57:51,980 And he will find you. 549 00:57:57,620 --> 00:58:00,320 Or you're summoned your own death. 550 00:58:04,320 --> 00:58:05,840 I will kill you here. 551 00:58:07,560 --> 00:58:12,580 And the doubts that are like poison in me will go away. 552 00:58:13,640 --> 00:58:15,460 What do you think, old man? 553 00:58:19,760 --> 00:58:21,680 Since my time has come... 554 00:58:23,080 --> 00:58:24,920 this sword will be the means. 555 00:58:25,680 --> 00:58:29,060 But if my time hasn't come... 556 00:58:29,480 --> 00:58:33,480 a thousand swords like this will not be enough to cut my veins. 557 00:58:34,800 --> 00:58:37,260 Don't stop, what are you waiting for? 558 00:58:39,460 --> 00:58:41,680 Or I might just take you from here. 559 00:58:42,080 --> 00:58:46,960 And I'll make you speak by torture that is worse than a thousand sword strikes until your time comes. 560 00:58:48,620 --> 00:58:50,140 What do you think, old man? 561 00:58:50,940 --> 00:58:53,300 Look, your strength is not enough for that. 562 00:59:01,080 --> 00:59:02,180 Derviş Baba! 563 00:59:11,560 --> 00:59:12,960 Stand back, my children. 564 00:59:38,000 --> 00:59:40,640 A dog cannot stay in the lion's den. 565 00:59:41,600 --> 00:59:44,120 Otherwise, you might become the hunted when you go hunting. 566 00:59:54,880 --> 00:59:56,540 I will go now. 567 00:59:59,460 --> 01:00:02,040 I'm going to get this secret out of you... 568 01:00:03,360 --> 01:00:05,300 to get rid of the poison in me. 569 01:00:58,940 --> 01:01:02,500 Oh Father! I've told you to go from here so many times. 570 01:01:04,900 --> 01:01:05,980 What am I going to do? 571 01:01:16,700 --> 01:01:19,200 You're very tired, let me do the rest. 572 01:01:20,620 --> 01:01:22,960 Setting the table in my home is a pleasure. 573 01:01:32,900 --> 01:01:34,960 How beautiful it must be to be the lady of your house! 574 01:01:38,160 --> 01:01:41,520 Prepare your table and light your hearth. 575 01:01:43,380 --> 01:01:44,760 You will too. 576 01:01:46,060 --> 01:01:49,700 You took care of so many children, nursed them and raised them. 577 01:01:52,180 --> 01:01:55,680 You will be a better mother and spouse than all of us. 578 01:02:00,680 --> 01:02:01,700 InshaAllah. 579 01:02:03,620 --> 01:02:04,640 InshaAllah. 580 01:02:13,100 --> 01:02:18,400 You know, my father, Yakup Ağa, was a mighty soldier, if you could see him. 581 01:02:18,820 --> 01:02:24,060 One day in the fog we were surrounded by some bandits. 582 01:02:24,680 --> 01:02:26,900 My father hid me behind a horse... 583 01:02:27,620 --> 01:02:31,440 and pounced on those bandits to fight. 584 01:02:32,070 --> 01:02:34,590 He was swinging his dark sword like a thunderbolt... 585 01:02:34,740 --> 01:02:37,800 and severed the heads of the bandits alone. 586 01:02:39,260 --> 01:02:41,660 He also trusted me so much... 587 01:02:42,230 --> 01:02:46,430 that he'd make me sharpen his sword and groom his horse. 588 01:02:46,680 --> 01:02:50,530 At that time, they were all small and short. 589 01:02:54,370 --> 01:02:58,480 That's why he stayed away from fights and worked in the pottery craft, Hamza. 590 01:02:58,850 --> 01:02:59,550 My brother. 591 01:02:59,950 --> 01:03:02,210 I think this bravery has a virtue. 592 01:03:10,330 --> 01:03:11,290 Silence! 593 01:03:14,000 --> 01:03:16,110 I worked in the profession of my ancestors... 594 01:03:16,140 --> 01:03:18,980 besides it filled our stomachs, so, is it really so bad? 595 01:03:19,530 --> 01:03:21,130 I am sure that one day we will get our share. 596 01:03:21,150 --> 01:03:24,750 The day when we'll draw the swords of our ancestors and receive the banner of Lesbos. 597 01:03:25,570 --> 01:03:30,490 And then you will see, what bravery and seigniory really is. 598 01:03:34,640 --> 01:03:36,470 But you know, brother... 599 01:03:36,620 --> 01:03:38,250 Lesbos is surrounded by the sea. 600 01:03:38,710 --> 01:03:40,740 Going to sea definitely needs bravery. 601 01:03:40,900 --> 01:03:44,470 If you persist in your rejection of the sea, you will defend only land. 602 01:03:45,100 --> 01:03:47,510 By Allah, you will only continue to make pottery. 603 01:03:55,500 --> 01:03:56,980 There is some truth in that. 604 01:03:58,940 --> 01:04:00,340 Come on, please. 605 01:04:03,900 --> 01:04:04,810 Here. 606 01:04:05,570 --> 01:04:07,400 Thank you. 607 01:04:14,240 --> 01:04:15,810 Come on, in the name of Allah. 608 01:04:21,580 --> 01:04:22,910 Come on, in the name of Allah. 609 01:04:25,610 --> 01:04:28,280 What did Dante say in his Divine Comedy? 610 01:04:29,870 --> 01:04:32,230 Souls among the flames... 611 01:04:33,050 --> 01:04:36,850 every soul is with whomever will burn it. 612 01:04:36,990 --> 01:04:38,690 And now Oruç is in limbo. 613 01:04:39,810 --> 01:04:41,530 What do you think, Alfeo? 614 01:04:42,430 --> 01:04:45,090 Shall I leave him in heavenly peace... 615 01:04:46,290 --> 01:04:48,870 or kill him and send him to hell? 616 01:04:49,130 --> 01:04:52,610 In my opinion, kill him, my lord, while he is in the crosshairs of your arrow. 617 01:05:08,750 --> 01:05:11,680 Dante also says this, Alfeo. 618 01:05:12,210 --> 01:05:14,090 Don't act like a stupid sheep... 619 01:05:14,450 --> 01:05:16,240 rather, like a human. 620 01:05:17,580 --> 01:05:20,530 Since Oruç is one of the important pillars of the secret... 621 01:05:20,880 --> 01:05:23,480 we want him alive, not dead. 622 01:05:25,130 --> 01:05:27,890 He's going to fall into our hands somehow tomorrow, that's clear. 623 01:05:29,400 --> 01:05:31,290 Let the men get ready. 624 01:05:33,020 --> 01:05:33,920 And also... 625 01:05:35,620 --> 01:05:37,330 whatever happens... 626 01:05:39,790 --> 01:05:43,100 it should not be stained with blood and death... 627 01:05:46,010 --> 01:05:48,120 a happy family dinner. 628 01:05:48,500 --> 01:05:49,450 Why, my lord? 629 01:06:57,620 --> 01:06:59,780 What happened to your sister after, my lord? 630 01:07:40,660 --> 01:07:43,240 My sister! 631 01:07:43,480 --> 01:07:46,030 My brother! 632 01:08:22,250 --> 01:08:24,430 I like curious people, Alfeo. 633 01:08:26,330 --> 01:08:28,400 But not those curious about me. 634 01:08:30,110 --> 01:08:31,680 Let me tell you this much... 635 01:08:32,390 --> 01:08:34,230 me and my sister, Maria... 636 01:08:35,250 --> 01:08:37,800 they sent each of us to a different slave market. 637 01:08:37,820 --> 01:08:38,940 On that day we were broken apart. 638 01:08:39,200 --> 01:08:41,400 Neither of us knew about the other after that. 639 01:08:43,730 --> 01:08:45,300 I couldn't find her. 640 01:08:56,430 --> 01:08:58,340 All this chaos... 641 01:08:59,780 --> 01:09:01,870 these armies, these wars... 642 01:09:02,190 --> 01:09:04,800 castles, walls, fights... 643 01:09:04,980 --> 01:09:06,230 and money. 644 01:09:08,820 --> 01:09:11,300 I would give it all up in a heartbeat... 645 01:09:11,640 --> 01:09:13,450 the moment I find her. 646 01:09:18,990 --> 01:09:21,140 Now, our problem isn't killing Oruç... 647 01:09:21,460 --> 01:09:23,790 Tomorrow we'll somehow set a trap for him. 648 01:09:23,990 --> 01:09:25,130 But... 649 01:09:25,420 --> 01:09:28,360 if we definitely want to kill someone tonight... 650 01:09:37,450 --> 01:09:41,030 I told you, you were the first one I would kill here. 651 01:09:42,280 --> 01:09:43,160 Let's go. 652 01:09:45,310 --> 01:09:47,550 Let's go before they track us down. 653 01:09:47,650 --> 01:09:50,070 And let's prepare for Oruç tomorrow. 654 01:09:53,440 --> 01:09:56,510 I read the secret message from Unita. 655 01:09:58,020 --> 01:10:01,660 The work we will do is really big. 656 01:10:03,200 --> 01:10:06,310 If we succeed in this... 657 01:10:07,490 --> 01:10:10,720 the entire Muslim world... 658 01:10:11,730 --> 01:10:13,480 will be our slaves... 659 01:10:14,640 --> 01:10:16,470 until doomsday. 660 01:10:22,210 --> 01:10:24,450 Kings, barons and lords... 661 01:10:24,710 --> 01:10:28,340 gathered to work on this plan for years. 662 01:10:28,640 --> 01:10:30,340 And the biggest task was for Unita. 663 01:10:31,490 --> 01:10:33,160 It is time to get moving. 664 01:10:36,360 --> 01:10:37,590 India... 665 01:10:38,180 --> 01:10:39,110 Iran... 666 01:10:39,320 --> 01:10:40,190 Yemen... 667 01:10:40,420 --> 01:10:41,540 Arab countries... 668 01:10:41,820 --> 01:10:43,700 Egypt and Africa... 669 01:10:44,880 --> 01:10:50,370 spices, silk, jewellery and mines that we will take from them... 670 01:10:50,610 --> 01:10:52,340 we'll send it all to the West. 671 01:10:52,880 --> 01:10:55,980 There the factories will make entirely new products out of it... 672 01:10:56,160 --> 01:11:00,200 and we will sell them again at high prices. 673 01:11:02,630 --> 01:11:07,870 We will seize all the gold and silver mines in the Muslim lands. 674 01:11:08,900 --> 01:11:12,230 And as we get stronger, they will weaken. 675 01:11:13,090 --> 01:11:15,990 They will always be in need of us. 676 01:11:17,050 --> 01:11:19,980 We will destroy their strength and their minds. 677 01:11:21,310 --> 01:11:25,500 Our biggest war against the Muslims begins now, Sylvio. 678 01:11:26,090 --> 01:11:28,440 Bless our great movement. 679 01:12:05,010 --> 01:12:05,720 Brother. 680 01:12:06,880 --> 01:12:09,210 The book and the girl named Esther are in Kalymnos. 681 01:12:09,720 --> 01:12:11,620 We have to save them from there. 682 01:12:12,270 --> 01:12:14,840 If they solve the secret of the book, Allah forbid... 683 01:12:15,200 --> 01:12:17,360 the world will be plunged into injustice. 684 01:12:20,270 --> 01:12:21,810 You're right, Hızır. 685 01:12:22,730 --> 01:12:24,980 But is attacking Kalymnos that easy? 686 01:12:25,910 --> 01:12:28,470 You may become hunted when you go hunting! 687 01:12:30,580 --> 01:12:34,750 We cannot attack Kalymnos before thinking long and hard and gathering enough strength. 688 01:12:34,940 --> 01:12:36,250 So what will we do, brother? 689 01:12:36,720 --> 01:12:39,270 Will we stand idly? 690 01:12:40,050 --> 01:12:43,410 Then let's do the necessary to gather the necessary strength. 691 01:12:44,790 --> 01:12:47,430 Don't I want to attack Kalymnos, too, Hızır? 692 01:12:48,110 --> 01:12:55,920 Of course I want to save the girl, the book, and eliminate them, and avenge ourselves. 693 01:12:57,620 --> 01:13:00,820 But gathering the necessary strength is not so easy. 694 01:13:07,040 --> 01:13:11,080 The longer we wait, the closer they get to solving the secret of the book. 695 01:13:11,490 --> 01:13:13,590 And then everything I do will be for nothing. 696 01:13:14,070 --> 01:13:15,910 You are the great Baba Oruç. 697 01:13:16,470 --> 01:13:20,250 If you can't gather the necessary strength, from whom will we ask for help? 698 01:13:22,880 --> 01:13:25,540 How many times have you set sail? 699 01:13:25,870 --> 01:13:27,500 How many times have you attacked an island? 700 01:13:28,540 --> 01:13:30,200 If I am Baba Oruç... 701 01:13:30,480 --> 01:13:32,220 it wasn't just through my courage. 702 01:13:32,470 --> 01:13:33,670 But also with my precautions. 703 01:13:34,200 --> 01:13:35,160 Okay then. 704 01:13:35,750 --> 01:13:37,510 Let's forget this and attack armed with our courage... 705 01:13:37,660 --> 01:13:39,060 let's not be able get the book... 706 01:13:39,120 --> 01:13:40,640 and put ourselves at risk, right? 707 01:13:40,840 --> 01:13:43,290 If that book reaches the hands of the oppressors... 708 01:13:43,400 --> 01:13:45,150 the seas will turn into a blood bath. 709 01:13:45,260 --> 01:13:47,450 And they will slaughter the oppressed. 710 01:13:47,980 --> 01:13:50,120 Will your heart be at peace then? 711 01:13:50,170 --> 01:13:54,760 I spent my day and night turning these people's games on them. 712 01:13:55,020 --> 01:13:57,600 And I want to save the book and the girl more than you. 713 01:13:59,360 --> 01:14:00,930 But everything has a time. 714 01:14:02,410 --> 01:14:03,770 - Brother... - Enough! 715 01:14:04,670 --> 01:14:05,530 Enough, Hızır. 716 01:14:07,730 --> 01:14:10,090 Thousands of misfortunes have befallen us. 717 01:14:10,740 --> 01:14:12,180 Unita's ship sank. 718 01:14:12,420 --> 01:14:14,010 We have heavy debts. 719 01:14:14,040 --> 01:14:15,800 We must start working as soon as possible. 720 01:14:16,690 --> 01:14:20,600 With all these problems on our heads, who's going to give us a ship to attack Kalymnos? 721 01:14:28,650 --> 01:14:31,370 Never do anything without my knowledge. 722 01:14:33,090 --> 01:14:34,290 Do you hear me, Hızır? 723 01:14:37,250 --> 01:14:38,080 Hızır! 724 01:15:10,070 --> 01:15:11,160 The bed is ready. 725 01:15:11,350 --> 01:15:12,540 Come on and rest. 726 01:15:13,070 --> 01:15:14,740 Thank you, Despina. 727 01:15:23,850 --> 01:15:24,730 Oruç. 728 01:15:25,350 --> 01:15:27,500 I was so afraid you wouldn't come back. 729 01:15:28,200 --> 01:15:29,900 Thank Allah you are with me. 730 01:15:32,660 --> 01:15:34,940 We still have a baby who will rest on our lap... 731 01:15:35,440 --> 01:15:37,840 and happy days to live, Despina. 732 01:15:41,230 --> 01:15:42,150 Oruç. 733 01:15:43,430 --> 01:15:45,890 This Unita scares me a lot. 734 01:15:47,000 --> 01:15:49,230 They didn't even come to help you. 735 01:15:50,260 --> 01:15:52,110 Stay away from them from now on. 736 01:15:53,420 --> 01:15:55,030 Especially that Isabel. 737 01:15:56,030 --> 01:15:57,870 Isabel has no fault, Despina. 738 01:15:58,120 --> 01:15:58,940 On the contrary... 739 01:15:59,370 --> 01:16:00,970 she helped us a lot. 740 01:16:02,670 --> 01:16:04,260 I don't understand, Oruç. 741 01:16:04,920 --> 01:16:06,890 Aren't you working for them after all? 742 01:16:07,240 --> 01:16:09,390 They will do anything for the benefit of Unita. 743 01:16:09,540 --> 01:16:10,940 Today they will pretend... 744 01:16:11,060 --> 01:16:13,330 tomorrow they will be our staunch enemies. 745 01:16:16,370 --> 01:16:17,410 Despina. 746 01:16:19,130 --> 01:16:19,960 My dear. 747 01:16:21,380 --> 01:16:23,820 I know what to do and where to do it, don't worry. 748 01:16:25,590 --> 01:16:26,320 You... 749 01:16:26,950 --> 01:16:28,620 just think of our baby. 750 01:16:47,050 --> 01:16:48,560 You called me, Father. 751 01:16:49,800 --> 01:16:50,870 Yes, Isabel. 752 01:16:51,180 --> 01:16:52,280 Come and sit down. 753 01:16:57,150 --> 01:16:57,810 Look. 754 01:16:59,700 --> 01:17:03,230 Oruç repaid us with this gold. 755 01:17:05,190 --> 01:17:06,670 Very good, Father. 756 01:17:07,520 --> 01:17:10,250 That way, we won't get into trouble with Unita. 757 01:17:14,150 --> 01:17:16,820 After examining the gold... 758 01:17:20,000 --> 01:17:21,950 this ring, Isabel... 759 01:17:23,150 --> 01:17:27,550 it's like the keepsake ring your mother left you, isn't it? 760 01:17:30,330 --> 01:17:31,840 I do not understand. 761 01:17:32,720 --> 01:17:34,360 You helped him, right? 762 01:17:34,870 --> 01:17:38,360 You gave him your gold to pay off his debt! 763 01:17:39,070 --> 01:17:41,470 How can you think like that, Father? 764 01:17:42,900 --> 01:17:46,670 There must be thousands of rings similar to this one in the gold shops in Alexandria. 765 01:17:47,010 --> 01:17:48,940 You say that because of your anger at Oruç. 766 01:17:49,710 --> 01:17:51,840 Not because I'm angry with Oruç. 767 01:17:52,770 --> 01:17:55,680 Your feelings and your mercy towards him... 768 01:17:57,190 --> 01:18:00,060 make me say so. 769 01:18:00,680 --> 01:18:04,460 - You will never give up on him, will you?! - Enough, Father! Enough! 770 01:18:05,310 --> 01:18:07,420 We've talked about this before. 771 01:18:08,150 --> 01:18:11,150 I promised you that I would stay away from him. 772 01:18:12,320 --> 01:18:14,810 Besides I didn't help him. 773 01:18:16,540 --> 01:18:19,430 If you're going to doubt me all the time... 774 01:18:19,700 --> 01:18:21,920 what is the use of me staying with you? 775 01:18:22,320 --> 01:18:24,610 What's the point of me staying if you don't believe me? 776 01:18:25,320 --> 01:18:26,670 Kill me. 777 01:18:27,320 --> 01:18:29,160 Why don't you just kill me? 778 01:18:30,290 --> 01:18:32,510 I'm not afraid at all. 779 01:18:34,690 --> 01:18:36,470 I believe you. 780 01:18:37,780 --> 01:18:40,270 This topic will not be discussed again. 781 01:18:41,470 --> 01:18:44,110 But if you ever help Oruç again... 782 01:18:45,350 --> 01:18:47,690 or you do not stay away from him... 783 01:18:48,600 --> 01:18:51,560 and this causes disruption to our business... 784 01:18:53,030 --> 01:18:55,230 I will do what must be done then. 785 01:18:57,110 --> 01:18:59,470 Without batting an eyelid. 786 01:19:01,910 --> 01:19:04,000 Just like you. 787 01:19:33,310 --> 01:19:35,080 Hızır. 788 01:19:47,150 --> 01:19:49,030 I came to the market... 789 01:19:49,770 --> 01:19:52,100 but I got curious when I saw you alone here. 790 01:19:52,170 --> 01:19:54,060 What are you doing here? 791 01:19:55,320 --> 01:19:58,790 My mind, my soul, and my entire being are on an island in the horizon. 792 01:19:59,610 --> 01:20:02,880 There is a book and a captive who must be rescued from there. 793 01:20:03,580 --> 01:20:06,540 As long as they do not come here, my being will not come back to me. 794 01:20:07,840 --> 01:20:11,440 I heard about the kidnapping of a girl named Esther, are you talking about her? 795 01:20:15,190 --> 01:20:17,330 Why is Esther so important? 796 01:20:17,590 --> 01:20:20,730 You've been following her since she came to Alexandria, haven't you? 797 01:20:23,190 --> 01:20:26,610 I told you there was a path I had to find. 798 01:20:29,320 --> 01:20:32,460 And she is one of the keys that opens to that path. 799 01:20:33,590 --> 01:20:35,660 Isn't that girl a witch? 800 01:20:35,900 --> 01:20:38,900 - Will you find your path with magic? - Zeynep! 801 01:20:42,400 --> 01:20:44,650 I am really confused now. 802 01:20:45,890 --> 01:20:48,780 I argued with my brother Oruç about this, don't you add to that. 803 01:20:49,580 --> 01:20:50,940 Okay? 804 01:20:53,340 --> 01:20:55,760 The situation is more grave than you think. 805 01:20:55,800 --> 01:20:58,760 Tell me about the gravity of the situation then. 806 01:20:59,470 --> 01:21:03,250 Did we not overcome many difficulties and talk about our concerns together? 807 01:21:04,050 --> 01:21:06,800 What is the key that you see in Esther? 808 01:21:06,910 --> 01:21:08,980 Zainab, this is not the time. 809 01:21:09,800 --> 01:21:12,780 Everyone will know what they need to know when the time comes. 810 01:21:13,140 --> 01:21:14,250 Good! 811 01:21:15,600 --> 01:21:17,090 I'll go then. 812 01:21:18,430 --> 01:21:21,400 I shouldn't bother you with my untimely words any longer. 813 01:21:21,970 --> 01:21:25,330 Let your mind stay wherever it is, if it's better there. 814 01:21:52,110 --> 01:21:53,800 Are the men ready, Alfeo? 815 01:21:54,580 --> 01:21:56,270 They are ready, my lord. 816 01:22:03,340 --> 01:22:05,030 Peace be upon you. 817 01:22:08,100 --> 01:22:10,170 Then let's get started. 818 01:23:06,450 --> 01:23:08,630 You got caught in our net, Baba Oruç. 819 01:23:08,800 --> 01:23:10,690 You're at the end of the road. 820 01:23:11,740 --> 01:23:15,140 Whose dogs are you? Who sent you? 821 01:23:16,270 --> 01:23:18,940 You'll know when you get to where we'll take you . 822 01:23:20,030 --> 01:23:21,720 If there is a net... 823 01:23:22,280 --> 01:23:26,480 there is a sword to tear it apart. 824 01:23:49,830 --> 01:23:52,140 This is my favourite part. 825 01:24:15,200 --> 01:24:16,870 That man again! 826 01:24:19,690 --> 01:24:21,760 Where did he come from? 827 01:24:32,620 --> 01:24:33,820 What are we going to do, my lord? 828 01:24:33,930 --> 01:24:36,950 We will back off, for now. 829 01:24:37,420 --> 01:24:40,970 They will fall in my hands somehow. 830 01:24:55,940 --> 01:24:57,540 Live long, Dervish. 831 01:24:57,990 --> 01:25:00,630 You are a man of the sword as much as you are a man of the soul. 832 01:25:01,920 --> 01:25:04,140 Not every dervish has this skill. 833 01:25:04,360 --> 01:25:06,120 Man... 834 01:25:06,650 --> 01:25:10,000 does not always understood by tongue or mind. 835 01:25:11,160 --> 01:25:16,380 There are people who only understand through weapons. 836 01:25:16,850 --> 01:25:19,690 Those who gave us this dagger taught us so. 837 01:25:22,110 --> 01:25:24,180 How did you know that someone set a trap for me? 838 01:25:25,290 --> 01:25:27,340 And don't try to convince me that it was a coincidence. 839 01:25:29,560 --> 01:25:32,960 I told you that they weaved their nets over you. 840 01:25:34,190 --> 01:25:37,460 Would I let you get away from my eyes after knowing that? 841 01:25:39,990 --> 01:25:41,660 Who weaved those nets? 842 01:25:42,280 --> 01:25:44,680 Those who are after you. 843 01:25:46,780 --> 01:25:53,780 Those who want to wipe out all Muslims from the Mediterranean and bring our flag down. 844 01:25:54,670 --> 01:25:59,090 And our goal is to destroy the desire of the infidels. 845 01:26:00,340 --> 01:26:03,360 Do you know something that might help us? 846 01:26:05,080 --> 01:26:07,220 I know a lot of things, but... 847 01:26:08,020 --> 01:26:10,390 everything I know is a mystery. 848 01:26:11,750 --> 01:26:15,750 It is written in the book imprisoned in Kalymnos. 849 01:26:16,790 --> 01:26:19,110 Don't you think of getting it back? 850 01:26:20,420 --> 01:26:21,910 Of course I do. 851 01:26:22,480 --> 01:26:23,840 Why wouldn't I? 852 01:26:25,470 --> 01:26:27,870 But we don't have enough power... 853 01:26:28,360 --> 01:26:29,760 not even a ship. 854 01:26:30,720 --> 01:26:32,560 I'm in a tough situation. 855 01:26:33,590 --> 01:26:36,650 When I wanted to buy a ship, the merchants raised the price of the ships fourfold. 856 01:26:37,190 --> 01:26:40,430 And when I want to work, Unita stops me. 857 01:26:41,860 --> 01:26:43,330 And... 858 01:26:44,280 --> 01:26:46,350 I have a heavy debt. 859 01:26:46,970 --> 01:26:49,440 If they solve that mystery... 860 01:26:49,680 --> 01:26:54,950 they will neither give you nor any of the Muslims a chance to catch a breath. 861 01:26:55,970 --> 01:26:59,280 What use is paying off your debts when that is a possibility? 862 01:26:59,310 --> 01:27:00,770 What should I do? 863 01:27:01,510 --> 01:27:04,600 I don't have enough strength, and I don't have a ship. 864 01:27:05,240 --> 01:27:06,620 How will I go to Kalymnos? 865 01:27:06,650 --> 01:27:09,820 I don't think whoever you owe has given you a limited time to pay. 866 01:27:11,490 --> 01:27:13,980 But the secret has limited time. 867 01:27:15,220 --> 01:27:17,840 It must be rescued as soon as possible. 868 01:27:19,580 --> 01:27:21,910 If you must buy a ship... 869 01:27:22,980 --> 01:27:25,910 then listen to what I say. 870 01:27:53,460 --> 01:27:56,320 You finish reading books quickly, Hızır. 871 01:27:56,920 --> 01:27:58,900 Since you got bored and left the book... 872 01:27:59,350 --> 01:28:01,950 thoughts must be plaguing you. 873 01:28:02,900 --> 01:28:05,260 Why wouldn't they, Niko? 874 01:28:06,810 --> 01:28:08,810 Esther and the book are in Kalymnos. 875 01:28:09,770 --> 01:28:12,860 They may solve its secret before we can retrieve it. 876 01:28:14,260 --> 01:28:16,790 That's why I argued with Brother Oruç. 877 01:28:18,520 --> 01:28:20,320 And with Zeynep, too. 878 01:28:22,260 --> 01:28:24,830 I broke Zeynep's heart for no reason. 879 01:28:25,770 --> 01:28:27,520 You may be able to appease Zeynep... 880 01:28:28,010 --> 01:28:32,720 but Esther and the book, two big problems, brother. 881 01:28:36,610 --> 01:28:39,190 Can't we do something without Baba Oruç's help? 882 01:28:40,420 --> 01:28:41,910 I thought about that too. 883 01:28:43,240 --> 01:28:45,510 But even though sitting idly doesn't satisfy me... 884 01:28:47,880 --> 01:28:50,020 I can't disobey brother Oruç. 885 01:28:51,020 --> 01:28:53,420 He must know what he's doing. 886 01:28:54,840 --> 01:28:57,020 It's all up to Oruç, then. 887 01:28:58,560 --> 01:29:00,110 What do you think? 888 01:29:01,450 --> 01:29:05,310 Will he be able to solve this problem before they solves the secret? 889 01:29:16,590 --> 01:29:19,080 Thank Allah for bringing us together, Oruç. 890 01:29:19,350 --> 01:29:24,550 If something had happened to you, I'd have made Alexandria hell for Unita. 891 01:29:26,100 --> 01:29:27,680 Thank you, Kılıç Bey. 892 01:29:28,720 --> 01:29:32,920 We survived thanks to the ship you sent. You favoured us greatly. 893 01:29:34,210 --> 01:29:37,320 Şahin also did his best to help us, thanks to him too. 894 01:29:40,480 --> 01:29:42,880 I heard you need a job. 895 01:29:43,090 --> 01:29:45,110 I will do what I can for you. 896 01:29:46,550 --> 01:29:48,620 That's what I came for, Kılıç Bey. 897 01:29:49,200 --> 01:29:52,350 But I don't want a job, I want a ship. 898 01:29:53,980 --> 01:29:55,440 A ship? 899 01:29:55,980 --> 01:29:58,020 Did you get a heavy load? 900 01:29:59,600 --> 01:30:02,040 This has nothing to do with transporting goods. 901 01:30:02,620 --> 01:30:05,910 It is not commerce, but more important than that. 902 01:30:06,480 --> 01:30:11,990 If you assign one of your ships to us, we will pay you back. 903 01:30:14,860 --> 01:30:18,510 That's alright, Oruç, but didn't you just blow Unita's ship up? 904 01:30:18,880 --> 01:30:22,330 And now you come to ask us for a ship for a job of which we dont know the consequences. 905 01:30:22,550 --> 01:30:23,930 Excuse us, but... 906 01:30:23,950 --> 01:30:27,390 we will not endanger our ship for a job we know nothing about. 907 01:30:29,080 --> 01:30:32,910 Will you make decisions in the presence of Kılıç Bey and we won't know it, Şahin? 908 01:30:37,990 --> 01:30:39,990 The decision is yours, Kılıç Bey. 909 01:30:40,550 --> 01:30:42,230 We will not be bothered by your refusal. 910 01:30:42,700 --> 01:30:47,750 But if you give us, you will be of great help to us, Kılıç Bey. 911 01:30:52,350 --> 01:30:55,590 Father, our ship doesn't sail on nonsense. 912 01:30:55,900 --> 01:30:58,150 It is clear that Oruç will get himself into trouble. 913 01:30:58,500 --> 01:31:00,760 Think about the consequences of that ship. 914 01:31:01,700 --> 01:31:03,450 The decision is yours, Kılıç Bey. 915 01:31:05,340 --> 01:31:08,450 If you want, listen to Şahin's concerns and turn us down... 916 01:31:09,300 --> 01:31:13,900 or trust my word, and give me a ship. 917 01:31:36,880 --> 01:31:40,500 You took everything from me! 918 01:31:41,440 --> 01:31:43,200 And everything I took from you... 919 01:31:43,200 --> 01:31:46,980 as long as I am alive, I don't regret it! 920 01:31:52,720 --> 01:31:54,680 Come on, brother! 921 01:31:55,800 --> 01:31:57,640 Easy. 922 01:32:01,080 --> 01:32:02,040 What's up, brother? 923 01:32:02,780 --> 01:32:04,680 Is there a problem? 924 01:32:05,380 --> 01:32:06,660 I'm good. 925 01:32:07,160 --> 01:32:08,500 I have no problem. 926 01:32:10,420 --> 01:32:12,040 How are you? 927 01:32:13,180 --> 01:32:15,580 You see, our hands are tied. 928 01:32:16,020 --> 01:32:18,360 Esther and the book are in Kalymnos... 929 01:32:19,000 --> 01:32:20,180 and here we are. 930 01:32:21,440 --> 01:32:24,980 If only a miracle would happen, so we could attack Kalymnos. 931 01:32:25,520 --> 01:32:28,460 This will be a powerful remedy for my wounds, brother. 932 01:32:41,240 --> 01:32:43,980 - Peace be upon you. - And may peace be upon you. 933 01:32:44,060 --> 01:32:45,420 Baba Oruç sent news. 934 01:32:45,600 --> 01:32:47,780 He wants brother Hızır and Niko to come quickly. 935 01:32:48,240 --> 01:32:49,400 What's wrong? 936 01:32:49,860 --> 01:32:51,460 Is there something he will talk about? 937 01:32:51,460 --> 01:32:54,900 Not to talk, but to encounter! 938 01:32:55,580 --> 01:32:57,260 Baba Oruç has arranged a ship. 939 01:32:57,560 --> 01:33:00,820 We're going to attack Kalymnos now! 940 01:33:03,040 --> 01:33:05,680 Do you see? Brother Oruç has solved this! 941 01:33:05,680 --> 01:33:07,340 Thank Allah! 942 01:33:07,680 --> 01:33:09,040 Come on, Niko! 943 01:33:09,040 --> 01:33:11,400 Get the swords and let's go as soon as possible! 944 01:33:11,620 --> 01:33:15,540 Stop, brother, I'll get my sword and I'll come too. 945 01:33:16,580 --> 01:33:18,620 Baba Oruç wants you to stay. 946 01:33:18,620 --> 01:33:20,620 Only brother Hızır and Niko will come. 947 01:33:23,200 --> 01:33:25,180 What do you mean he wants me to stay? 948 01:33:25,700 --> 01:33:28,500 Am I going to sit here lazily while you fight? 949 01:33:29,580 --> 01:33:30,820 Horozcu. 950 01:33:32,200 --> 01:33:35,360 They wounded me! I will take my revenge! 951 01:33:35,800 --> 01:33:37,820 What can I do, Ilyas? 952 01:33:37,820 --> 01:33:39,760 Baba Oruç's order. 953 01:33:45,940 --> 01:33:47,580 Listen to him, Ilyas! 954 01:33:48,600 --> 01:33:50,300 Your wounds are fresh. 955 01:33:51,100 --> 01:33:53,520 Brother must know what he's saying. 956 01:33:53,860 --> 01:33:56,460 I'll go and talk to my brother. 957 01:33:57,000 --> 01:34:02,160 You crazy guy! They will enter a life-and-death battle, will they take care of you too? 958 01:34:02,180 --> 01:34:05,240 Sit down, or I'll topple you before Oruç does! 959 01:34:06,100 --> 01:34:08,580 Come on, my lion! 960 01:34:15,520 --> 01:34:18,000 Hızır, go quickly, come on! 961 01:34:21,300 --> 01:34:23,100 Brother Ishak. 962 01:34:33,200 --> 01:34:35,420 I've told you to go many times. 963 01:34:37,020 --> 01:34:40,300 Go back to Lesbos before brother Ishak finds you! 964 01:34:40,320 --> 01:34:41,660 Whats is it, my daughter? 965 01:34:42,500 --> 01:34:46,100 Do you want to send your father away so as not to spoil your relationship with them? 966 01:34:47,340 --> 01:34:49,520 What does that have to do with it, Father? 967 01:34:50,720 --> 01:34:53,040 Brother Ishak keeps asking about you! 968 01:34:53,780 --> 01:34:56,700 I want you to go so nothing happens to you. 969 01:34:56,700 --> 01:34:58,440 I will not go anywhere. 970 01:34:58,960 --> 01:35:03,720 Besides, Ishak must have friends in Lesbos. 971 01:35:04,060 --> 01:35:07,520 If they catch me, they can hurt me. 972 01:35:08,240 --> 01:35:10,840 I'm fine here. 973 01:35:11,800 --> 01:35:14,380 Father, don't you have any friends in Lesbos? 974 01:35:15,500 --> 01:35:19,720 Look, if brother Ishak finds you again, he'll kill you this time. 975 01:35:20,440 --> 01:35:22,500 And that would be bad for both of us! 976 01:35:23,260 --> 01:35:25,920 If they find out that I met you, my house will be ruined. 977 01:35:26,320 --> 01:35:28,140 Would that be better? 978 01:35:30,000 --> 01:35:31,960 Alright, I'll go but... 979 01:35:34,420 --> 01:35:37,240 I don't have any money, Despina! 980 01:35:37,800 --> 01:35:41,920 If I can make a little money from somewhere, I might think about it. 981 01:35:42,460 --> 01:35:43,920 I will. 982 01:35:45,240 --> 01:35:46,980 I knew you would say this. 983 01:35:53,480 --> 01:35:54,680 Look. 984 01:35:55,500 --> 01:35:58,880 This is what I saved with great difficulty... 985 01:36:00,040 --> 01:36:01,620 but please... 986 01:36:01,980 --> 01:36:04,080 take it and go back to Lesbos! 987 01:36:04,680 --> 01:36:06,140 As soon as possible. 988 01:36:06,580 --> 01:36:09,540 Alright, I'll go, my daughter, alright. 989 01:36:09,540 --> 01:36:11,840 Okay, don't worry! 990 01:36:12,880 --> 01:36:16,240 I'll leave on the first ship. 991 01:36:19,260 --> 01:36:21,220 Okay, stay safe. 992 01:36:28,090 --> 01:36:29,560 Let me have a look for you, Despina! 993 01:36:41,320 --> 01:36:42,920 Yorgo Efendi. 994 01:36:43,400 --> 01:36:45,020 Are you really going? 995 01:36:45,440 --> 01:36:48,520 Hold on, I will go. 996 01:36:49,100 --> 01:36:50,460 But... 997 01:36:50,760 --> 01:36:54,860 I'm going to have a little fun in Alexandria... 998 01:36:55,460 --> 01:36:57,660 then I'll go. 999 01:37:00,790 --> 01:37:03,140 We're going to battle with that ship, sailors. 1000 01:37:04,340 --> 01:37:07,280 - Ready the sails! - As you command, Baba Oruç. 1001 01:37:12,360 --> 01:37:14,980 You weren't keen on attacking Kalymnos, brother. 1002 01:37:15,460 --> 01:37:17,640 What happened that changed your mind so quick? 1003 01:37:29,380 --> 01:37:31,220 I said it wasn't time, Hızır. 1004 01:37:31,760 --> 01:37:33,820 This time we were given a signal. 1005 01:37:36,740 --> 01:37:38,020 Let's go! 1006 01:38:06,240 --> 01:38:08,620 Cafer Efendi... 1007 01:38:08,620 --> 01:38:10,400 you couldn't do anything... 1008 01:38:10,400 --> 01:38:12,700 at least you thought of fishing? 1009 01:38:13,780 --> 01:38:16,580 I fish because I'm bored. 1010 01:38:16,940 --> 01:38:19,160 See for yourself, Şahin Bey! 1011 01:38:19,160 --> 01:38:20,980 What's wrong with me, sinister man? 1012 01:38:21,380 --> 01:38:23,640 You went and saved Oruç's life first... 1013 01:38:23,900 --> 01:38:26,680 then you turned a blind eye to your father giving him a ship... 1014 01:38:26,920 --> 01:38:28,800 and here you're mocking me. 1015 01:38:28,800 --> 01:38:30,080 What should I have done? 1016 01:38:30,240 --> 01:38:33,400 Should I have disobeyed my father, the great Kılıç Bey? 1017 01:38:34,960 --> 01:38:36,880 I only just got on terms with him. 1018 01:38:39,960 --> 01:38:42,140 What do you understand about these mind games? 1019 01:38:42,600 --> 01:38:44,500 You don't even have a fish brain. 1020 01:38:44,800 --> 01:38:47,340 And you're very intelligent, Şahin Bey. 1021 01:38:47,680 --> 01:38:51,280 The more silent you are, the more, Oruç rises... 1022 01:38:51,700 --> 01:38:55,100 and while he conquers the world, we sit and watch. 1023 01:38:55,620 --> 01:38:59,020 Enough gossip! Drop that fishing rod. 1024 01:39:00,660 --> 01:39:03,960 The fish we really have to catch, is Oruç. 1025 01:39:04,940 --> 01:39:07,560 If we don't devour him, he will cut us with his teeth! 1026 01:39:08,020 --> 01:39:10,060 And I came to talk to you about this. 1027 01:39:10,560 --> 01:39:12,240 What do you want? 1028 01:39:13,060 --> 01:39:15,920 We will be much more careful now. 1029 01:39:16,200 --> 01:39:19,040 I have no patience for any mistakes, understand? 1030 01:39:19,660 --> 01:39:23,840 And as for what you will do, be faithful to me without question. 1031 01:39:25,020 --> 01:39:27,360 This Oruç has humiliated me. 1032 01:39:27,360 --> 01:39:30,000 I am ready to do anything to finish him. 1033 01:39:30,480 --> 01:39:32,320 Don't worry. 1034 01:40:02,080 --> 01:40:04,320 It is difficult to enter the fortress of Kalymnos. 1035 01:40:05,100 --> 01:40:06,880 And getting out of it is more difficult. 1036 01:40:07,820 --> 01:40:11,120 However, we managed the hardest part... 1037 01:40:11,560 --> 01:40:13,680 we risked everything and set sail. 1038 01:40:14,900 --> 01:40:17,460 The rest will be easier, with Allah's will. 1039 01:40:18,440 --> 01:40:20,820 Ilyas went crazy when he couldn't come. 1040 01:40:23,460 --> 01:40:25,320 He'll calm down when we avenge him. 1041 01:40:25,860 --> 01:40:27,240 Don't worry. 1042 01:40:37,660 --> 01:40:38,780 Soldiers! 1043 01:40:46,640 --> 01:40:48,460 On this journey... 1044 01:40:48,460 --> 01:40:52,200 either victory or martyrdom awaits us. 1045 01:40:52,900 --> 01:40:54,600 There is no middle ground. 1046 01:40:55,700 --> 01:40:59,060 Whether survivor or martyr... 1047 01:40:59,060 --> 01:41:01,820 you will have fought for a great purpose. 1048 01:41:05,380 --> 01:41:07,060 Kalymnos Castle... 1049 01:41:07,880 --> 01:41:10,480 is a prey in the palm of our hand. 1050 01:41:12,160 --> 01:41:14,740 We will strike our claws into the den of the infidels... 1051 01:41:15,280 --> 01:41:20,740 and we will take the girl and the book and we will take our revenge! 1052 01:41:24,520 --> 01:41:26,640 One word will be read from our eyes. 1053 01:41:27,640 --> 01:41:30,400 Our swords will strike with one word. 1054 01:41:30,960 --> 01:41:34,160 Our hearts will beat with one word. 1055 01:41:35,300 --> 01:41:38,020 Either victory or martyrdom! 1056 01:41:38,020 --> 01:41:49,680 Either victory or martyrdom! 1057 01:41:50,000 --> 01:42:00,200 Either victory or martyrdom! 1058 01:42:00,360 --> 01:42:06,720 Either victory or martyrdom! 1059 01:42:24,960 --> 01:42:26,460 You put too much pressure on yourself! 1060 01:42:26,460 --> 01:42:29,820 You also said before that catching Oruç is not easy. 1061 01:42:30,420 --> 01:42:34,740 If that mysterious man had not suddenly appeared and saved Oruç... 1062 01:42:34,740 --> 01:42:38,560 Oruç would be in my hands now and I'd have begun to solve the secrets of the book. 1063 01:42:41,260 --> 01:42:43,520 That mysterious man... 1064 01:42:45,240 --> 01:42:47,040 has a big secret! 1065 01:42:47,440 --> 01:42:50,940 The more mysteries I can't solve, the more crazy I get, Diego! 1066 01:42:53,680 --> 01:42:55,360 But... 1067 01:42:55,620 --> 01:42:59,060 - this man's turn will come after Oruç. - Umberto. 1068 01:42:59,780 --> 01:43:01,660 You will lose your mind like this! 1069 01:43:04,580 --> 01:43:08,060 If I don't solve Ebu Muhammed and the book, I'll lose my life. 1070 01:43:08,060 --> 01:43:11,180 The Pope is waiting for this from us, how quickly you forgot, Diego. 1071 01:43:11,180 --> 01:43:13,360 And I need Oruç for the book. 1072 01:43:13,360 --> 01:43:15,940 Catching these men is not easy! 1073 01:43:15,940 --> 01:43:18,560 Why don't you understand this yet? 1074 01:43:19,400 --> 01:43:21,940 Did they scare you too, Diego? 1075 01:43:22,300 --> 01:43:26,240 - Do you also think we can't fight them? - No. 1076 01:43:27,000 --> 01:43:29,600 I'm just saying my thoughts to calm you down! 1077 01:43:30,500 --> 01:43:34,480 Calm down? I don't need your thoughts to calm down! 1078 01:43:34,480 --> 01:43:36,280 Keep it to yourself, Diego. 1079 01:43:41,840 --> 01:43:45,240 But if you want to talk about something... 1080 01:43:46,720 --> 01:43:49,260 let's talk about how to solve this. 1081 01:43:50,360 --> 01:43:52,260 Otherwise please stay quiet. 1082 01:44:15,900 --> 01:44:18,240 Old man, I won again. 1083 01:44:18,240 --> 01:44:20,560 You lost all your gold! 1084 01:44:20,560 --> 01:44:22,500 If you have nothing else... 1085 01:44:22,720 --> 01:44:25,040 - the game is over! - You cheated! 1086 01:44:25,700 --> 01:44:26,900 What cheat? 1087 01:44:27,240 --> 01:44:28,760 You've seen the dice! 1088 01:44:28,940 --> 01:44:31,380 Get out of here and don't get yourself in trouble! 1089 01:44:31,380 --> 01:44:33,620 You cheated, you lowlife! 1090 01:44:34,060 --> 01:44:36,020 You took all my gold from me. 1091 01:44:36,020 --> 01:44:38,600 - You'll give them all back! - Leave me, old man! 1092 01:44:38,600 --> 01:44:40,600 What's going on? 1093 01:44:41,860 --> 01:44:44,580 Sir, we gambled and he lost. 1094 01:44:45,040 --> 01:44:47,900 He tried to take my gold thinking I cheated. 1095 01:44:47,900 --> 01:44:49,720 And when I didn't give it to him, he started a fight. 1096 01:44:49,720 --> 01:44:51,240 This lowlife cheated! 1097 01:44:51,240 --> 01:44:53,760 I am not a man who loses. 1098 01:44:54,560 --> 01:44:57,040 Whoever loses says this. 1099 01:44:57,900 --> 01:45:00,100 There is no cheating in this Inn. 1100 01:45:00,100 --> 01:45:01,780 Accept your luck. 1101 01:45:01,780 --> 01:45:04,360 - And get out of here! - I will not go anywhere... 1102 01:45:04,360 --> 01:45:06,860 before I take my gold! 1103 01:45:07,140 --> 01:45:08,300 Enough! 1104 01:45:08,780 --> 01:45:11,180 Golem, throw this idiot out! 1105 01:45:11,180 --> 01:45:12,940 - Come on, move! - Leave me! 1106 01:45:13,460 --> 01:45:14,940 Leave me! 1107 01:45:14,940 --> 01:45:16,940 - This bastard cheated! - Let's go! 1108 01:45:16,940 --> 01:45:19,220 He took all my gold from me! 1109 01:45:19,220 --> 01:45:21,620 I will hold you accountable for this! 1110 01:45:21,880 --> 01:45:23,320 You will give them back! 1111 01:45:23,320 --> 01:45:24,940 You dogs! 1112 01:45:25,300 --> 01:45:26,540 Do you see? 1113 01:45:27,360 --> 01:45:30,060 Yes, there is a ship trying to approach the shore. 1114 01:45:30,380 --> 01:45:32,320 Tell Commander Radko at once! 1115 01:45:37,780 --> 01:45:40,260 Will the men we've been waiting for really come? 1116 01:45:40,260 --> 01:45:42,260 There is no longer a difference between our night and our day. 1117 01:45:47,960 --> 01:45:49,780 What happened? Is there something wrong? 1118 01:45:49,780 --> 01:45:52,540 This is an order from Commander Radko, everyone to the dock. 1119 01:45:52,540 --> 01:45:55,320 There's a ship approaching from behind, you two wait here... 1120 01:45:55,320 --> 01:45:56,800 and the rest come with me! 1121 01:46:18,800 --> 01:46:20,220 Hızır! 1122 01:46:27,100 --> 01:46:28,660 We have fallen into the trap. 1123 01:46:29,620 --> 01:46:31,080 To the port immediately! 1124 01:46:35,780 --> 01:46:40,020 If they kill the arrivals quickly, we can sleep a little. 1125 01:46:40,700 --> 01:46:41,740 What is that? 1126 01:46:55,740 --> 01:46:57,040 What is happening? 1127 01:47:26,940 --> 01:47:28,840 Let's start. 1128 01:47:29,180 --> 01:47:30,300 In the name of Allah. 1129 01:49:21,420 --> 01:49:23,880 Hızır is the one who did this. 1130 01:49:24,040 --> 01:49:25,460 It cannot be anyone else! 1131 01:49:26,180 --> 01:49:28,120 Separate and find any trace of Hızır. 1132 01:49:28,120 --> 01:49:29,480 Search everywhere! 1133 01:49:29,760 --> 01:49:31,480 We must warn Master Pietro. 1134 01:49:31,480 --> 01:49:33,480 Find his servant and quickly convey the news to him. 1135 01:49:36,080 --> 01:49:38,160 And we will search under every stone! 1136 01:49:57,000 --> 01:49:59,200 Were we waiting for any battalion to come to the castle? 1137 01:49:59,320 --> 01:50:00,920 No, we weren't. 1138 01:50:01,820 --> 01:50:04,500 - Do you know them? - No, I don't know them. 1139 01:50:09,020 --> 01:50:10,080 You... 1140 01:50:10,440 --> 01:50:12,400 which battalion are you from? 1141 01:50:12,920 --> 01:50:15,700 Don't you see what we're wearing that you ask a question like that? 1142 01:50:16,440 --> 01:50:19,700 The way they talk does not resemble this area, something is wrong. 1143 01:50:20,440 --> 01:50:21,880 Attack! 1144 01:50:45,100 --> 01:50:48,400 This has been the easy part so far, now the hard part will begin. 1145 01:50:49,260 --> 01:50:51,140 Hide the dead and take their places. 1146 01:50:51,720 --> 01:50:52,860 Misket. 1147 01:50:53,060 --> 01:50:54,680 You start planting bombs. 1148 01:50:54,680 --> 01:50:56,400 As you order, Baba Oruç. 1149 01:50:59,080 --> 01:51:01,300 May Allah be with you, soldiers. 1150 01:51:20,660 --> 01:51:22,140 You! 1151 01:51:27,060 --> 01:51:28,340 Who will you take? 1152 01:51:49,760 --> 01:51:52,040 Do you know why all these soldiers can't defeat us, Hızır? 1153 01:51:52,380 --> 01:51:54,240 They are all asleep, brother. 1154 01:51:54,240 --> 01:51:56,440 We got into the castle and they don't even know. 1155 01:51:57,680 --> 01:52:01,120 Bless your heart, come on. 1156 01:52:13,280 --> 01:52:17,960 What is the secret of the Mediterranean that they encrypted it in this book? 1157 01:52:22,460 --> 01:52:23,820 Master Pietro. 1158 01:52:23,820 --> 01:52:25,180 There is an attack on the castle, my lord. 1159 01:52:25,180 --> 01:52:27,040 Who could dare this? 1160 01:52:27,040 --> 01:52:28,200 We don't know, my lord. 1161 01:52:28,860 --> 01:52:30,980 Immediately assume war positions. 1162 01:52:30,980 --> 01:52:35,200 Close all entrances and exits, no matter who they are... 1163 01:52:35,200 --> 01:52:37,200 their corpses will leave this castle. 1164 01:52:43,500 --> 01:52:45,880 They definitely came for you. 1165 01:52:48,580 --> 01:52:50,920 You've already started costing a lot of lives. 1166 01:53:46,900 --> 01:53:48,280 Sister. 1167 01:53:48,280 --> 01:53:49,820 Wake up, sister. 1168 01:53:49,820 --> 01:53:51,060 Sister. 1169 01:53:54,080 --> 01:53:56,140 Hızır prepared this celebration for you. 1170 01:54:02,120 --> 01:54:03,160 Let's see. 1171 01:54:07,040 --> 01:54:09,200 But the celebration isn't over yet. 1172 01:54:09,200 --> 01:54:12,460 Take Esther and get out of here at once, brother. 1173 01:54:12,460 --> 01:54:14,280 Niko and I will continue. 1174 01:54:14,280 --> 01:54:15,820 I already agreed to this, but... 1175 01:54:15,980 --> 01:54:17,920 I don't feel comfortable leaving you here alone. 1176 01:54:17,920 --> 01:54:19,520 Come let's finish your work together. 1177 01:54:19,520 --> 01:54:21,040 Let's not spoil the plan, brother. 1178 01:54:21,040 --> 01:54:24,320 Take Esther and wait for us at the place we agreed. 1179 01:54:24,960 --> 01:54:27,180 I'll take care of myself, don't worry. 1180 01:54:27,180 --> 01:54:28,620 I know that. 1181 01:54:28,900 --> 01:54:30,080 Be careful, Hızır. 1182 01:54:30,520 --> 01:54:33,360 We scattered the place and they must be awake now. 1183 01:54:33,360 --> 01:54:35,200 They will attack whatever they see. 1184 01:54:35,360 --> 01:54:39,580 They're used to it, because whenever I come here that's what happens. 1185 01:54:40,960 --> 01:54:44,220 - Gülletopuk, come on, Gülletopuk. - Come on, Niko. 1186 01:54:48,240 --> 01:54:49,940 We have one last job left. 1187 01:55:04,520 --> 01:55:06,380 Who is our enemy this time? 1188 01:55:06,620 --> 01:55:08,380 It is clear who he is. 1189 01:55:08,700 --> 01:55:11,240 They came for Esther. To the dungeons! 1190 01:55:25,620 --> 01:55:27,380 We are ahead of them. 1191 01:55:27,860 --> 01:55:30,520 Misket, do you still have any explosives? 1192 01:55:30,520 --> 01:55:32,820 - Yes, Baba Oruç. - Okay. 1193 01:55:33,160 --> 01:55:36,180 We have to hurry or our chance will turn against us. 1194 01:55:37,120 --> 01:55:39,590 Head to the stable, and don't forget to close the doors, come on. 1195 01:55:39,620 --> 01:55:40,360 Eyvallah. 1196 01:56:12,600 --> 01:56:13,540 Trap! 1197 01:56:13,540 --> 01:56:15,200 Bomb! 1198 01:56:32,020 --> 01:56:34,060 Hızır! 1199 01:56:35,380 --> 01:56:37,420 You blow everything up. 1200 01:56:37,420 --> 01:56:38,860 Someday... 1201 01:56:39,240 --> 01:56:42,940 I will also blow your head. 1202 01:56:43,720 --> 01:56:46,540 Antuan, Diego, are you okay? 1203 01:56:48,700 --> 01:56:51,700 Oruç and his brothers' plans don't end. 1204 01:56:52,060 --> 01:56:56,100 When we blow their heads off, take me with you, let's do it together. 1205 01:57:00,900 --> 01:57:03,280 So you want to play like this. 1206 01:57:11,400 --> 01:57:12,680 Door! 1207 01:57:13,380 --> 01:57:15,200 Why is this door closed? 1208 01:57:16,160 --> 01:57:17,820 Where are you? 1209 01:57:18,740 --> 01:57:20,320 Why is this door closed? 1210 01:57:20,720 --> 01:57:22,500 Open this door immediately! 1211 01:57:23,120 --> 01:57:24,500 Immediately! 1212 01:57:26,240 --> 01:57:27,580 Let's go! 1213 01:58:31,500 --> 01:58:32,720 Find them for me. 1214 01:58:33,560 --> 01:58:38,160 Find those men who killed my men before they leave Kalymnos. 1215 01:59:16,760 --> 01:59:19,620 The sound of bombs is coming from everywhere, the horses are very uneasy. 1216 01:59:19,620 --> 01:59:22,520 - I can no longer control them. - Who are you? 1217 01:59:26,460 --> 01:59:30,270 We don't have time to tell you. 1218 01:59:30,300 --> 01:59:32,540 Brother Bülbül wouldn't have told you anyway. 1219 01:59:33,040 --> 01:59:35,280 Leave the jokes and get the horses ready , come on. 1220 01:59:35,500 --> 01:59:36,800 Baba Oruç. 1221 01:59:37,440 --> 01:59:41,360 We managed to come here but Hızır is still inside, how will he get out? 1222 01:59:41,360 --> 01:59:43,360 I have a bad feeling inside of me. 1223 01:59:46,360 --> 01:59:48,140 Here is the horse stable. 1224 01:59:48,700 --> 01:59:51,280 You will take the horses and go to this coast. 1225 01:59:51,620 --> 01:59:53,780 No one would expect you to be on that coast. 1226 01:59:53,780 --> 01:59:55,780 The ship will be there waiting for you. 1227 01:59:56,360 --> 01:59:57,780 This is dangerous. 1228 01:59:58,440 --> 01:59:59,780 What if someone sees us? 1229 02:00:00,120 --> 02:00:02,240 We will take advantage of the darkness of the night. 1230 02:00:05,040 --> 02:00:06,720 You planned well, Hızır. 1231 02:00:08,640 --> 02:00:11,460 I know from whom you got help for the plan of the place. 1232 02:00:11,740 --> 02:00:13,000 Ebu Muhammed. 1233 02:00:13,360 --> 02:00:14,780 He is a good engineer. 1234 02:00:15,260 --> 02:00:16,960 You told him and he made it. 1235 02:00:16,960 --> 02:00:18,120 Good. 1236 02:00:18,640 --> 02:00:19,660 Good but... 1237 02:00:20,260 --> 02:00:23,620 do you have a plan for taking the book inside? 1238 02:00:24,240 --> 02:00:27,140 I'll have to get help from within in order to take it. 1239 02:00:27,490 --> 02:00:30,790 Who will help you at that table of demons, Hızır? 1240 02:00:31,100 --> 02:00:33,090 I've thought of something, brother. 1241 02:00:35,090 --> 02:00:39,140 It's Hızır and he will find a solution for that. 1242 02:00:39,510 --> 02:00:41,330 Don't worry about it, Gülletopuk. 1243 02:00:54,860 --> 02:00:55,930 Who are you? 1244 02:00:56,020 --> 02:00:57,590 The castle is under great threat. 1245 02:00:57,860 --> 02:00:59,650 You must have heard the sound of the bomb. 1246 02:00:59,750 --> 02:01:01,950 You are needed. It's very urgent! 1247 02:01:10,930 --> 02:01:13,130 Who are you and why did you come here? 1248 02:01:19,730 --> 02:01:21,120 Calm down. 1249 02:01:21,910 --> 02:01:23,670 Calm down, Giovanni. 1250 02:01:24,620 --> 02:01:27,590 How do you know my name? Who told you? 1251 02:01:30,310 --> 02:01:36,070 Your friend in Kalymnos, Giovanni, what kind of person is he? 1252 02:01:36,470 --> 02:01:38,510 Do you think he can be trusted? 1253 02:01:38,930 --> 02:01:41,140 You want to get yourself in trouble again... 1254 02:01:41,500 --> 02:01:43,960 and you came to ask me for help? 1255 02:01:44,020 --> 02:01:45,280 Zeynep. 1256 02:01:46,160 --> 02:01:48,040 Believe me, it's for the innocent. 1257 02:01:51,180 --> 02:01:53,670 You will write and send a letter to him... 1258 02:01:54,110 --> 02:01:57,120 and you'll just tell him to trust us, that's all. 1259 02:02:06,010 --> 02:02:08,010 Okay, fine. 1260 02:02:20,300 --> 02:02:24,780 Zeynep told me to trust you and asked me to help you. 1261 02:02:25,650 --> 02:02:28,300 But I cannot do that. I'm just a doctor here, I can't do that. 1262 02:02:28,310 --> 02:02:30,170 I can't betray this island. 1263 02:02:30,540 --> 02:02:33,440 You are right, you are a doctor. 1264 02:02:33,840 --> 02:02:36,720 You have dedicated your life for the life and healing of others. 1265 02:02:37,230 --> 02:02:40,750 But on this island what is happening is the opposite, pain is being spread. 1266 02:02:41,150 --> 02:02:43,430 And you witnessed that, right? 1267 02:02:46,040 --> 02:02:48,110 No, I can't do it. 1268 02:02:48,760 --> 02:02:51,260 Let's say I accept your offer and I help you... 1269 02:02:51,500 --> 02:02:54,180 I can't get you out of here. 1270 02:02:55,420 --> 02:02:57,650 I don't want you to take us out... 1271 02:02:58,430 --> 02:02:59,530 On the contrary... 1272 02:03:00,130 --> 02:03:02,590 I want you to get us inside. 1273 02:03:24,440 --> 02:03:26,110 Come on, Lady Asiye, come on. 1274 02:03:29,160 --> 02:03:31,250 What's wrong, Despina, at this time of night? 1275 02:03:31,590 --> 02:03:33,280 Has my Father returned to Lesbos? 1276 02:03:33,800 --> 02:03:38,160 He told me he was going, but before that he wanted to have a little fun in Alexandria. 1277 02:03:38,690 --> 02:03:40,440 Wanted to have fun? 1278 02:03:40,950 --> 02:03:43,160 Brother Ishak is looking for him everywhere. 1279 02:03:43,180 --> 02:03:46,320 And if he finds him, he will taste his dagger. 1280 02:03:46,340 --> 02:03:49,960 I warned him not to go around like that, but he did what he wanted again. 1281 02:03:51,050 --> 02:03:52,650 Oh Father! 1282 02:03:54,910 --> 02:03:56,580 What will I do now? 1283 02:04:04,870 --> 02:04:08,230 You stupid man, Yorgo! 1284 02:04:08,410 --> 02:04:12,190 You stupid man, Yorgo! 1285 02:04:17,280 --> 02:04:19,450 What did you fall into? 1286 02:04:28,020 --> 02:04:33,260 You lost everything you had! 1287 02:04:40,590 --> 02:04:42,060 Ishak? 1288 02:04:42,290 --> 02:04:43,820 Yorgo! 1289 02:04:48,140 --> 02:04:49,150 I... 1290 02:04:49,240 --> 02:04:52,590 I found you unexpectedly. 1291 02:04:55,270 --> 02:04:58,020 So you lost everything you have. 1292 02:04:59,260 --> 02:05:01,550 Not yet, Yorgo. 1293 02:05:01,710 --> 02:05:03,250 Not yet. 1294 02:05:03,900 --> 02:05:06,660 You haven't lost your life yet. 1295 02:05:07,640 --> 02:05:10,870 And that would be by my dagger. 1296 02:05:26,490 --> 02:05:28,890 Yareli. Horozcu. 1297 02:05:29,010 --> 02:05:31,460 Tie your ropes firmly. 1298 02:06:10,420 --> 02:06:12,000 Baba Oruç... 1299 02:06:16,450 --> 02:06:17,590 Let's go. 1300 02:06:17,630 --> 02:06:19,880 What are we going to do in front of all these with a few swords? 1301 02:06:19,950 --> 02:06:21,360 I said let's go, Horozcu. 1302 02:06:21,410 --> 02:06:22,850 We are enough against them. 1303 02:06:40,090 --> 02:06:42,090 Yareli! Bulbul! Go! 1304 02:07:54,860 --> 02:07:56,600 Are you sure about the room you mentioned? 1305 02:07:56,630 --> 02:07:58,240 It is the strongest possibility. 1306 02:07:58,280 --> 02:08:00,160 Let's take this book and get out of here right now. 1307 02:08:05,550 --> 02:08:07,880 We'll search every corner properly. 1308 02:08:20,600 --> 02:08:22,940 If they get hold of the book... 1309 02:08:23,030 --> 02:08:25,850 I will send all your heads to Rome. 1310 02:08:51,000 --> 02:08:54,750 It's nowhere, maybe not in this room. 1311 02:08:56,120 --> 02:08:58,290 If this room is the strongest possibility... 1312 02:08:58,490 --> 02:09:00,530 and it wasn't anywhere we looked... 1313 02:09:00,740 --> 02:09:03,120 it must have been well hidden somewhere. 1314 02:09:39,890 --> 02:09:41,630 The Black Pirate. 1315 02:09:43,590 --> 02:09:45,890 The Black Pirate? 1316 02:09:58,610 --> 02:09:59,820 This stone... 1317 02:10:00,460 --> 02:10:02,660 was just placed here. 1318 02:10:20,850 --> 02:10:22,490 Here it is. 1319 02:10:26,970 --> 02:10:28,870 I found the book. 1320 02:10:32,030 --> 02:10:34,170 Let's get out of here right now. 1321 02:10:54,350 --> 02:10:56,110 Blacksmith? 1322 02:10:59,450 --> 02:11:02,040 Would you have gone without even greeting? 1323 02:11:04,040 --> 02:11:05,500 You... 1324 02:11:05,770 --> 02:11:08,180 So you helped them? 1325 02:11:08,470 --> 02:11:10,040 You traitor! 1326 02:11:14,990 --> 02:11:18,690 This book has led you all to your death. 1327 02:11:28,020 --> 02:11:30,280 This time it may not be in the depths of the sea... 1328 02:11:30,580 --> 02:11:32,680 But there is nothing wrong with underground. 1329 02:11:32,960 --> 02:11:34,460 They are there! 1330 02:11:36,800 --> 02:11:39,220 Bad luck. 1331 02:11:39,520 --> 02:11:42,370 Tonight I will remain on the surface of the earth. 94717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.