Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,258 --> 00:00:43,258
www.titlovi.com
2
00:00:46,258 --> 00:00:51,047
FILM JE ZASNOVAN NA STVARNIM DOGAРAJIMA.
3
00:00:51,148 --> 00:00:57,748
NEKA IMENA, ИINJENICE I LIKOVI SU IZMENJENI
KAO IZRAZ UMETNIИKE SLOBODE AUTORA.
4
00:01:00,194 --> 00:01:07,152
AMANET
5
00:01:13,607 --> 00:01:17,153
1839. godina.
Dagestan.
6
00:01:17,354 --> 00:01:22,508
Vojska generala Grabe je opkolila
utvrрenje Ahuljgo u kome se krio imam Љamil.
7
00:02:09,100 --> 00:02:12,310
Љta je bilo, kauri?
8
00:02:12,750 --> 00:02:14,957
Doљli ste se predati?
9
00:02:18,750 --> 00:02:23,216
Imam иast da vam predam ultimatum
svog komandanta. -Иekaj malo...
10
00:02:23,451 --> 00:02:28,196
Doљao si nam u goste.
Moraљ poљtovati naљe obiиaje.
11
00:02:33,130 --> 00:02:35,291
Imam poklon za tebe.
12
00:02:50,420 --> 00:02:52,516
Sviрa ti se?
13
00:02:59,280 --> 00:03:01,472
Ultimatum naљeg komandanta glasi:
14
00:03:02,880 --> 00:03:05,523
Opsada utvrрenja жe biti prekinuta
15
00:03:05,930 --> 00:03:11,527
ako nam imam Љamil
preda svog sina kao zalog.
16
00:03:18,676 --> 00:03:24,131
Zahtevaju da im predamo Dћamaludina
u amanat.
17
00:03:29,406 --> 00:03:31,280
Hvala.
18
00:03:31,415 --> 00:03:34,418
Imam иime da cepam drva.
19
00:04:35,670 --> 00:04:37,750
Napred!
20
00:04:45,810 --> 00:04:47,840
Napred!
21
00:07:49,460 --> 00:07:51,387
Imame...
22
00:07:52,800 --> 00:07:55,929
Nemamo viљe vode da napojimo ranjene.
23
00:07:56,315 --> 00:08:01,038
A uskoro neжe ostati niko
ko bi mogao da je pije.
24
00:09:04,809 --> 00:09:07,243
Boli te?
25
00:09:14,483 --> 00:09:17,781
Poжi жeљ s Rusom.
26
00:09:22,599 --> 00:09:25,611
Jednom жu te sigurno vratiti nazad.
27
00:09:26,051 --> 00:09:32,181
Ћelim ostati s tobom.
Ne ћelim da idem.
28
00:09:54,930 --> 00:10:01,230
Ne dozvoli da te iko ikad vidi da plaиeљ.
29
00:10:04,830 --> 00:10:06,982
Jasno?
30
00:11:33,050 --> 00:11:34,633
Dћamaludine!
31
00:11:47,450 --> 00:11:51,758
Za mnom! Ovamo!
-Idemo!
32
00:11:52,093 --> 00:11:54,970
Dћamale!
-Dћamaludine!
33
00:11:55,050 --> 00:11:57,070
Dћamaludine!
-Dћamaludine!
34
00:11:57,150 --> 00:12:00,171
Dћamale!
-Dћamaludine!
35
00:12:01,840 --> 00:12:05,725
-Dћamale!
-Dћamaludine! -Doрite ovamo.
36
00:13:24,590 --> 00:13:29,050
Vaљe veliиanstvo, potrebno je
odrediti љirinu ћelezniиke pruge.
37
00:13:29,230 --> 00:13:32,900
Da li жe biti 6 stopa kao љto je sluиaj
kod Carskoselske pruge,
38
00:13:33,180 --> 00:13:39,120
ili 5 stopa kao љto se radi u nekim
severnoameriиkim drћavama.
39
00:13:39,400 --> 00:13:41,400
Vaљe veliиanstvo...
40
00:13:43,380 --> 00:13:45,686
Stigao je Љamilov sin.
41
00:14:11,530 --> 00:14:14,093
Selam alekum.
42
00:14:44,530 --> 00:14:46,944
Dћamaludine...
43
00:14:52,380 --> 00:14:54,975
Aleksandre Nikolajeviиu...
44
00:14:59,501 --> 00:15:01,592
Izvoli...
45
00:15:10,060 --> 00:15:12,387
Рavole...
46
00:15:14,980 --> 00:15:18,297
Kadete Olenjin...
47
00:15:21,270 --> 00:15:23,511
Za mnom.
48
00:15:29,630 --> 00:15:34,930
Uиenik 1. kadetskog korpusa
Njegovog carskog veliиanstva
49
00:15:35,010 --> 00:15:39,960
mora posedovati visoke moralne kvalitete,
iskazati posluљnost...
50
00:15:40,140 --> 00:15:44,376
Gospodine, barin ne razume ruski.
51
00:15:46,870 --> 00:15:49,230
Baљ niљta ne razume?
-Baљ niљta.
52
00:15:49,490 --> 00:15:51,040
Onda mu prevedi.
-Aha.
53
00:15:51,220 --> 00:15:53,830
Uиenik 1. kadetskog...
-Gospodine...
54
00:15:54,010 --> 00:15:56,945
Ja takoрe ne razumem njihov jezik.
55
00:16:01,350 --> 00:16:05,020
Kako onda, idiote, komuniciraљ s njim?
56
00:16:05,140 --> 00:16:08,370
Barin ne razume, ja ne razumem...
57
00:16:08,740 --> 00:16:11,740
Sve je to Alahova volja.
58
00:16:20,260 --> 00:16:21,809
Dћamaludine...
59
00:16:21,810 --> 00:16:28,810
Morate se presvuжi u
uniformu i javiti se na postrojavanje.
60
00:16:28,990 --> 00:16:31,970
Zar ti nisu rekli da mu daљ uniformu,
idiote? Biжeљ kaћnjen, niљtarijo!
61
00:16:32,050 --> 00:16:34,285
Kriv sam, gospodine.
62
00:16:35,140 --> 00:16:37,040
Uniforma...
63
00:16:37,216 --> 00:16:41,055
Zahvaljujem.
Imaљ dobar ukus.
64
00:16:43,367 --> 00:16:45,478
Jako dobro.
65
00:16:45,613 --> 00:16:50,660
Jako dobro? Jako dobro...
Koliko жe ovo da traje?
66
00:16:50,910 --> 00:16:55,113
Uиenici prva dva razreda ne
smeju da nose hladno oruћje. -Aha...
67
00:16:55,166 --> 00:16:57,342
Dozvolite mi...
68
00:16:57,450 --> 00:17:01,060
Barine, barine...
-Molim vas, predajte mi svoj bodeћ.
69
00:17:01,390 --> 00:17:04,790
Љta je ovo? Prekini!
Prekini odmah!
70
00:17:05,070 --> 00:17:09,920
Odbi! -Barine, barine...
-Kako ћelite...
71
00:17:10,030 --> 00:17:15,362
Onda, "gospodo"...
Moraжu da pozovem straћu.
72
00:17:15,680 --> 00:17:18,110
Onda жete morati kod kancelara.
Obojica.
73
00:17:18,290 --> 00:17:23,200
Barine, zaљto tako.? Biиevaжe te,
biиevaжe mene. Svima жe biti loљe.
74
00:17:23,480 --> 00:17:25,831
Daj bodeћ!
75
00:17:26,320 --> 00:17:30,320
Barine, odmah se vraжam.
Odmah se vraжam, odmah...
76
00:17:34,069 --> 00:17:38,643
Tiљe!
Tiљe, braжo...
77
00:17:39,570 --> 00:17:42,066
Tiљe...
78
00:17:44,640 --> 00:17:47,687
Sklonite se, braжo.
Ja жu to da reљim.
79
00:17:52,760 --> 00:17:54,760
Aleksej.
80
00:18:07,770 --> 00:18:09,870
Dћamaludin.
81
00:18:15,190 --> 00:18:21,078
Nisu svi, gospodo moja draga,
doљli do ispravnog reљenja. Ne svi.
82
00:18:21,340 --> 00:18:25,020
Samo jedan od vas je zadatak
reљio besprekorno taиno.
83
00:18:25,200 --> 00:18:28,750
Taj kadet je - Dћamal ed-Din.
84
00:18:28,970 --> 00:18:32,370
Kada bi svi uиili tako marljivo
kao ovaj mladiж...
85
00:18:32,450 --> 00:18:37,070
Trebalo bi mu smestiti.
-Aha... Veж smo probali.
86
00:18:42,610 --> 00:18:45,678
Idemo da vidimo kozake - razbojnike.
87
00:19:20,930 --> 00:19:23,030
Stani!
88
00:19:24,160 --> 00:19:28,338
Opa...
Pogledaj, Aljoљka!
89
00:19:29,330 --> 00:19:31,320
Aljoљa!
-Sine!
90
00:19:31,590 --> 00:19:34,140
Иekamo te kod ulaza.
-Odmah dolazim, mama.
91
00:19:34,220 --> 00:19:36,230
Ne zadrћavaj se, prehladiжeљ se.
92
00:19:36,310 --> 00:19:39,481
Hajde da popijemo neљto toplo.
-Idemo, idemo...
93
00:19:43,790 --> 00:19:47,454
Dћamale, moji su veж stigli.
94
00:19:48,150 --> 00:19:50,250
Idi!
95
00:19:50,960 --> 00:19:54,490
Moћeљ i ti sa nama.
Mojim roditeljima жe biti drago.
96
00:19:55,780 --> 00:20:00,586
Znaљ i sam da me neжe pustiti.
Ja sam amanet.
97
00:20:00,900 --> 00:20:03,555
Ako ћeliљ, ostaжu sa tobom.
98
00:20:05,760 --> 00:20:08,674
Kreni veж jednom.
Kreni.
99
00:20:15,970 --> 00:20:20,257
Ne puљtaju vas kuжi jer niste
nauиili lekciju?
100
00:20:20,870 --> 00:20:23,068
Verovatno.
101
00:20:29,950 --> 00:20:35,032
Jelizaveta Petrovna Olenjina.
-Kadet Dћamaludin.
102
00:20:39,390 --> 00:20:41,797
Da li ste usamljeni ovde?
103
00:20:50,310 --> 00:20:52,535
Ovo je za vas.
104
00:21:09,120 --> 00:21:11,519
Zdravo, mama.
105
00:21:17,020 --> 00:21:22,247
ROBINZON KRUSO
106
00:21:58,190 --> 00:22:00,816
O, Dћamale...
107
00:22:01,160 --> 00:22:03,310
Izvini, a љta ti radiљ ovde?
108
00:22:03,590 --> 00:22:07,420
Aleksej, skoro sam zavrљio sa prevodom
teorije beskonaиnosti.
109
00:22:07,455 --> 00:22:11,052
Poћurimo.
Ћeliљ li da zakasniљ baљ danas?
110
00:22:12,570 --> 00:22:14,969
Idemo, idemo...
-Idem.
111
00:22:29,010 --> 00:22:34,423
Vaљe carsko veliиanstvo,
govorim o Dћamal ed-Dinu.
112
00:22:34,458 --> 00:22:38,526
Postavљi oficir,
on prestaje da bude zatvorenik.
113
00:22:39,630 --> 00:22:44,430
Moћda bi bilo dobro da mu joљ uvek
ne izdamo oficirsku diplomu?
114
00:22:44,800 --> 00:22:51,312
Ipak je on sin buntovnog Љamila
koji joљ uvek pruћa otpor.
115
00:22:59,970 --> 00:23:06,258
Upravljam sedminom svetske teritorije,
a nisam kadar da upravljam ni svojim nogama.
116
00:23:27,130 --> 00:23:30,434
Izvolite, Leonide Vasiljeviиu.
117
00:23:40,410 --> 00:23:42,333
Idemo, sine.
118
00:23:54,170 --> 00:23:55,670
Vaљe carsko veliиanstvo,
119
00:23:55,750 --> 00:23:58,273
1. kadetski korpus Vaљeg carskog veliиanstva
120
00:23:58,380 --> 00:24:02,345
je postrojen povodom promocije novih kadeta.
121
00:24:31,410 --> 00:24:35,320
Jesi li spreman da daљ zakletvu?
-Spreman sam.
122
00:24:35,600 --> 00:24:38,657
Spreman sam, Vaљe carsko veliиanstvo!
123
00:24:48,010 --> 00:24:50,517
Nisam ni sumnjao da jesi.
124
00:24:58,900 --> 00:25:00,670
Zdravo, nevaljalci!
125
00:25:00,750 --> 00:25:04,200
Zdra-vo
126
00:25:04,280 --> 00:25:12,073
Va-љe car-sko ve-li-иan-stvo!
127
00:25:16,310 --> 00:25:20,006
Sluљaj!
128
00:25:20,700 --> 00:25:24,245
Na ra-me!
129
00:25:27,110 --> 00:25:29,911
Gospodo oficiri...
130
00:25:32,200 --> 00:25:34,567
Rusija...
131
00:25:34,602 --> 00:25:40,399
...je drћava velikih moguжnosti
i sreжna je sama po sebi.
132
00:25:40,534 --> 00:25:47,350
Nikada neжe biti pretnja susednim zemljama
niti bilo kome u Evropi.
133
00:25:47,690 --> 00:25:53,026
Ali Rusija жe takoрe spreиiti
svaki napad na nju.
134
00:25:53,330 --> 00:25:58,500
Noseжi sablju i oficirsku uniformu
morate shvatiti
135
00:25:59,340 --> 00:26:01,550
da od ovog trenutka
136
00:26:01,585 --> 00:26:07,136
buduжi ћivot svakog od vas viљe nije vaљ.
137
00:26:09,832 --> 00:26:11,929
Sluћi Rusiji.
138
00:26:13,280 --> 00:26:15,514
Voli Rusiju.
139
00:26:16,350 --> 00:26:18,517
Voli je neћno...
140
00:26:18,752 --> 00:26:22,759
Voli je ponosno, zato љto imaљ tu иast
141
00:26:23,500 --> 00:26:27,681
da je nazivaљ otadћbinom.
142
00:26:29,130 --> 00:26:31,130
Gospodo...
143
00:26:35,820 --> 00:26:40,030
Иestitam vam oficiri!
144
00:26:40,110 --> 00:26:45,665
Ura!
145
00:26:45,845 --> 00:26:49,436
Ura!
146
00:26:49,616 --> 00:26:54,121
Ura!
147
00:27:08,880 --> 00:27:11,160
Љta je, komandante Olenjin?
148
00:27:11,440 --> 00:27:13,740
Drago ti je љto жeљ sluћiti
blizu svoje kuжe?
149
00:27:13,920 --> 00:27:18,730
A zaљto blizu kuжe? Ovde je
carstvo insekata. Tu neжu postati heroj.
150
00:27:18,910 --> 00:27:24,190
Volim krvave ratne zabave,
a pomisao na smrt draga je mojoj duљi
151
00:27:24,790 --> 00:27:28,492
Obeжaj mi da me neжeљ ostaviti,
i da жeљ ostati kod nas.
152
00:27:28,790 --> 00:27:30,850
Znaљ i sam da sam se previљe navikao na puk.
153
00:27:31,393 --> 00:27:34,730
Nisi video biblioteku mog oca.
U Peterburgu takvu neжeљ naжi.
154
00:27:34,910 --> 00:27:37,394
Biblioteka?
-Pristajeљ?
155
00:27:39,180 --> 00:27:41,280
Dobro.
156
00:28:04,460 --> 00:28:07,214
Pa...
Zdravo, Fjodore.
157
00:28:09,640 --> 00:28:12,930
Tako...
A zaљto nas niko nije doиekao?
158
00:28:13,610 --> 00:28:20,140
Oj, oj, Akulina... Kako si se prolepљala.
Kako si se prolepљala.
159
00:28:20,320 --> 00:28:23,129
Stigao je mladi barin.
160
00:28:24,190 --> 00:28:28,750
Aljoљa...
Aljoљenjka, sreжo moja.
161
00:28:29,030 --> 00:28:31,130
Sine!
162
00:28:34,620 --> 00:28:36,620
Sine...
163
00:28:39,570 --> 00:28:41,570
Aljoљa...
164
00:28:53,360 --> 00:28:57,110
Drago mi je љto mogu da poћelim dobrodoљlicu
hrabrim konjanicima u naљem gradu.
165
00:28:57,190 --> 00:28:59,470
Nadam se da жe im se svideti kod nas.
166
00:28:59,750 --> 00:29:03,580
A sada bih, gospodo, ћeleo da vam
predstavim korneta Dћamaludina,
167
00:29:03,660 --> 00:29:07,615
sina иuvenog...
168
00:29:08,480 --> 00:29:11,529
Gde je nestao?
-Samo trenutak.
169
00:29:18,990 --> 00:29:20,990
Idemo!
170
00:29:33,670 --> 00:29:35,738
Dћamaludine!
171
00:29:35,873 --> 00:29:39,882
Ovde ste.
A mi vas svuda traћimo.
172
00:29:44,400 --> 00:29:46,723
Dame i gospodo, upoznajte se.
173
00:29:46,858 --> 00:29:49,941
To je taj Dћamaludin,
174
00:29:50,076 --> 00:29:54,874
sin иuvenog Љamila, o kome piљu
иak i evropske novine.
175
00:29:55,060 --> 00:29:57,140
Dћamaludine, razreљite naљ spor.
176
00:29:57,220 --> 00:30:01,370
Grof tvrdi da su gorљtaci
najbolji konjanici. -Da.
177
00:30:01,419 --> 00:30:05,060
Priиa se da ste vi ranije nauиili da sedite
u sedlu nago da hodate. Je li tako?
178
00:30:05,240 --> 00:30:10,630
Priznajem da se ne seжam da li sam
pre seo u sedlo ili naиinio prvi korak.
179
00:30:10,710 --> 00:30:14,959
Prvo иega se seжam je
na koga sam pucao.
180
00:30:15,350 --> 00:30:19,496
Kod nas deca pre nauиe da pucaju
nego љto su u stanju da podignu glavu.
181
00:30:19,631 --> 00:30:21,340
Dozvolite, a kako...
182
00:30:23,350 --> 00:30:25,214
Иime drћe oruћje?
183
00:30:25,349 --> 00:30:29,707
Rekao sam vam da nema boljeg vojnika
od gorљtaka.
184
00:30:34,460 --> 00:30:36,604
Priznajte da je to љala.
185
00:30:39,070 --> 00:30:41,220
A ja sam, da budem iskren, gospodo, naseo.
186
00:30:41,300 --> 00:30:45,160
Gospodo, ja sam naseo. -Uрite u hol,
uрite. -Bravo, bravo...
187
00:30:45,440 --> 00:30:48,806
Zamisli.
Bravo, bravo!
188
00:30:48,941 --> 00:30:52,817
Dozvolite mi da se predstavim:
grof Mamonov Dmitrij Aleksejeviи.
189
00:30:53,460 --> 00:30:54,960
Kornete...
190
00:30:56,560 --> 00:30:59,455
Ћeleo bih vas pozvati kod sebe.
191
00:30:59,630 --> 00:31:04,140
Moja kuжa je preko reke.
Slobodno svratite u bilo koje vreme.
192
00:31:04,240 --> 00:31:08,125
Recimo sutra. Zaљto odlagati.
-Svakako жu doжi.
193
00:31:09,290 --> 00:31:13,091
Do ponovnog susrete.
-Grof...
194
00:31:15,310 --> 00:31:18,430
Shvatate, i nakon toga je doљlo do sukoba.
195
00:31:18,710 --> 00:31:20,710
I љta je bilo posle?
196
00:31:42,330 --> 00:31:45,324
Ne sviрa vam se naљ provincijski bal?
197
00:31:47,750 --> 00:31:50,380
Balovi u Peterburgu nisu niљta bolji.
198
00:31:50,540 --> 00:31:54,370
I tamo se skupi gomila ljudi, pale
hiljade sveжa, jedni druge ogovaraju...
199
00:31:54,550 --> 00:31:57,540
I sve to samo zato da bi neka devojka
pronaљla sebi muћa.
200
00:31:57,720 --> 00:32:00,879
Verovatno sam i ja jedna od
takvih devojaka, zar ne?
201
00:32:01,060 --> 00:32:04,808
Dozvolite mi da se predstavim: kornet...
-Veж smo se upoznali, kornete.
202
00:32:10,920 --> 00:32:13,209
Beskonaиnost...
203
00:32:17,250 --> 00:32:19,750
Da li vam se svidela moja knjiga?
204
00:32:20,450 --> 00:32:22,679
Knjiga?
205
00:32:26,200 --> 00:32:28,372
List.
206
00:32:29,220 --> 00:32:31,825
Saиuvali ste moj list?
207
00:32:32,900 --> 00:32:35,107
Liza?
208
00:32:35,450 --> 00:32:39,635
Nadam se da ste je bar proиitali.
-I to ne samo jednom.
209
00:32:39,800 --> 00:32:45,692
Celo detinjstvo sam zamiљljao da sam ja onaj
Robinzon koga je oluja izbacila na ostrvo.
210
00:32:46,040 --> 00:32:49,939
Sada niste sami, senjor Robinson.
211
00:33:30,387 --> 00:33:35,627
Najteћe osvojiva tvrdћava je
ljubav prema otadћbini.
212
00:33:39,424 --> 00:33:44,338
Danas kreжemo u boj...
213
00:33:47,309 --> 00:33:51,111
...kako bi zaљtitili naљu zemlju i
njene sinove.
214
00:33:51,454 --> 00:33:54,097
Sve njene sinove.
215
00:33:55,795 --> 00:34:02,496
Ovaj pohod je za svakog od nas
216
00:34:05,273 --> 00:34:10,095
trenutno najvaћniji.
217
00:34:28,160 --> 00:34:31,220
Na zabave sam ja do sada
Ћivota mnogo protraжio.
218
00:34:31,300 --> 00:34:35,060
Da moral zbog njih ne opada,
Ljubitelj njihov joљ bih bio.
219
00:34:35,240 --> 00:34:38,670
Ja volim bujnu, plahu mladost,
Teskobu, raskoљ, sjaj i radost,
220
00:34:38,750 --> 00:34:42,700
I naљih gospa toalete,
I noћice... Al' s mukom жete
221
00:34:42,780 --> 00:34:47,740
U Rusiji pronaжi mesto
S tri para vitkih ћenskih nogu.
222
00:34:47,820 --> 00:34:51,850
Ah, dugo veж ja dve ne mogu
Da smetnem s uma. I sad иesto
223
00:34:51,930 --> 00:34:57,750
Veж hladne misli zbog njih blude;
U snu mi one srce bude.
224
00:34:57,830 --> 00:35:01,830
U kakvom kraju, gde i kada
Zaboraviжeљ na te dane?
225
00:35:02,490 --> 00:35:09,584
Noћice drage! Gde ste sada?
Gde gazite cvetiжe rane?
226
00:35:15,720 --> 00:35:18,548
Seжate li se Dagestana, Dћamaludine?
227
00:35:18,750 --> 00:35:21,420
Naћalost, sva moja seжanja su vezana za rat.
228
00:35:21,600 --> 00:35:23,400
Da, ali љta moћemo uraditi?
229
00:35:23,590 --> 00:35:26,120
Rusija mora da pomeri svoje granice
љto je dalje moguжe
230
00:35:26,200 --> 00:35:28,520
zbog rata sa Turskom i Persijom.
231
00:35:28,600 --> 00:35:31,090
Vi kao oficir morate razumeti
232
00:35:31,270 --> 00:35:34,490
da je ovaj rat neizbeћno i nepovratno zlo.
233
00:35:34,670 --> 00:35:37,260
Ja sam oficir, a ne politiиar.
234
00:35:37,530 --> 00:35:41,340
I meni je teљko nazvati neizbeћnim i
nepovratnim zlom
235
00:35:41,420 --> 00:35:44,540
smrt mnogih mojih sunarodnika.
236
00:35:44,720 --> 00:35:47,540
Izvinjavam se.
Moћda se nisam najbolje izrazio. Ja...
237
00:35:47,620 --> 00:35:51,643
Verovatno vam jako nedostaje dom?
238
00:35:54,290 --> 00:35:57,215
Da, da, ponekad.
239
00:35:57,780 --> 00:36:02,944
Ponekad sanjam da letim iznad planina.
240
00:36:03,110 --> 00:36:07,163
Vidim deиake kako jure stada ovaca,
241
00:36:07,930 --> 00:36:12,041
ћene kako nose vodu iz potoka u bokalovima,
242
00:36:12,490 --> 00:36:15,783
kako senke oblaka lebde po
obroncima planina,
243
00:36:16,310 --> 00:36:21,635
a planinski putevi vijugaju kao trake,
iduжi u beskraj.
244
00:36:26,150 --> 00:36:32,389
Ali kada se probudim, nisam siguran
da li je to seжanje ili samo moja maљta.
245
00:36:36,350 --> 00:36:40,230
Jako lepo vam stoji ova odeжa, kornete.
246
00:36:40,620 --> 00:36:42,708
Hvala vam, Marija Sergejevna.
247
00:36:43,000 --> 00:36:47,610
A љubara? Љubara. Meni su rekli da se
gorљtaci nikada ne odvajaju od nje.
248
00:36:47,690 --> 00:36:49,690
Je li to istina?
-Da, da, tako je, Petre Aleksejeviиu.
249
00:36:49,770 --> 00:36:54,590
Ali sada smo u Rusiji.
-Da, u Rusiji.
250
00:36:54,670 --> 00:37:00,152
Dћamal mi je rekao da ako konjanik ћeli
zamoliti devojku za njenu ruku i srce
251
00:37:00,287 --> 00:37:02,500
on joj baca svoju љubaru kroz prozor.
252
00:37:02,580 --> 00:37:08,515
Ako mu je devojka ne vrati,
to znaиi da prihvata ponudu.
253
00:38:01,400 --> 00:38:04,150
Zdravo, dobri иoveиe.
-Zdravo, barine.
254
00:38:04,330 --> 00:38:07,230
Ko je sve ovo napravio?
-Sam sam to sagradio.
255
00:38:07,510 --> 00:38:09,641
Sam?
-Sam.
256
00:38:09,776 --> 00:38:14,310
Sunce je zaљlo, trebalo bi ovo spustiti.
Da, moj barin mi je dozvolio.
257
00:38:15,000 --> 00:38:20,370
Dao mi je i ovaj objekat da bih
provodio nauиne eksperimente.
258
00:38:20,450 --> 00:38:26,150
Razni ljudi dolaze ovde i gledaju.
Dolaze iz Vologde, Novgoroda...
259
00:38:26,330 --> 00:38:29,960
Jednom su иak bili i neki Nemci i
gledali љta ja to pravim ovde.
260
00:38:30,140 --> 00:38:33,542
Ne moramo mi sve da uиimo od njih.
261
00:38:33,990 --> 00:38:35,930
Doрi, sve жu ti pokazati.
262
00:38:36,010 --> 00:38:38,909
Kuda?
-Doрi ovamo.
263
00:38:40,390 --> 00:38:42,590
I љta je ovo?
-Maљina.
264
00:38:42,670 --> 00:38:46,580
Maљina? I љta ona radi?
-Podiћe.
265
00:38:51,410 --> 00:38:53,599
Svaka иast, majstore.
266
00:39:13,880 --> 00:39:16,497
Vidite, skoro da nema odstupanja.
267
00:39:17,340 --> 00:39:19,910
Иega nema?
-Duge oko ivica. -Aaa.
268
00:39:20,090 --> 00:39:24,285
Kako to uspevaљ?
-Imam i ja svojih tajni, barine.
269
00:39:24,570 --> 00:39:30,040
Trebalo bi da uиiљ, brate.
Tada bi ceo svet saznao za tvoje tajne.
270
00:39:30,320 --> 00:39:33,270
Da, pismen sam i ћeljan иitanja.
271
00:39:33,450 --> 00:39:37,630
Ali gde da nabavim knjige?
Vole bih i ja da se obrazujem.
272
00:39:38,860 --> 00:39:41,837
Marus, briљi odavde!
273
00:39:45,780 --> 00:39:48,050
Sluљaj, moћeљ li da mi napraviљ
neљto ovakvo? Ovde stavi konkavno ogledalo,
274
00:39:48,130 --> 00:39:51,823
a ovde obiиno. A gore...
-Njutnov teleskop?
275
00:39:54,910 --> 00:39:57,113
Dћamaludin.
276
00:39:59,380 --> 00:40:04,194
Semjon.
Nekada sam pravio Njutnov teleskop.
277
00:40:05,700 --> 00:40:08,550
Evo ga.
Ali, izgleda da neљto ne funkcioniљe.
278
00:40:08,630 --> 00:40:15,599
Zanima te astronomija?
-Љta? Ma, ne... Samo...
279
00:40:18,280 --> 00:40:22,061
Ћeleo sam videti boћje anрele na nebu.
280
00:40:24,780 --> 00:40:27,313
I љta ne funkcioniљe?
281
00:40:38,280 --> 00:40:41,840
Иekaj malo, barine...
Ne ћuri, trbalo bi popraviti staklo.
282
00:40:41,920 --> 00:40:45,839
Treba ga pomeriti levo za 5 stepeni.
Zato i nije radio kako treba.
283
00:40:48,240 --> 00:40:50,140
Kornete!
284
00:40:50,280 --> 00:40:54,150
Drago mi je da ste odvojili vreme da
me posetite. Kako vam se sviрa moj majstor?
285
00:40:54,330 --> 00:40:58,360
Grofe, priznajem, prosto sam oduљevljen
љto podrћavate nauиne eksperimente.
286
00:40:58,440 --> 00:41:03,103
Vidim da vas je veж angaћovao kao љegrta.
Je li tako, skitnice?
287
00:41:03,460 --> 00:41:08,094
Dobro. Nije to sve. Siрite dole.
Pokazaжu vam svoje radionice.
288
00:41:13,090 --> 00:41:15,090
Barine...
289
00:41:16,790 --> 00:41:20,006
Uzmi.
Tebi je potrebniji.
290
00:41:20,580 --> 00:41:24,138
Hvala, Semjone.
Doneжu ti knjige.
291
00:41:28,420 --> 00:41:30,459
Stepane!
292
00:41:31,560 --> 00:41:33,560
Drћi.
293
00:41:38,820 --> 00:41:41,462
Kornete, izvolite.
294
00:41:56,890 --> 00:42:01,560
Љta je ovo?
-Niљan za oruћje. Izuzetno precizan.
295
00:42:04,010 --> 00:42:06,350
Niko nema takve.
296
00:42:07,390 --> 00:42:09,754
To je moje ћivotno delo.
297
00:42:10,930 --> 00:42:13,234
Ovde su optiиke radionice,
298
00:42:14,310 --> 00:42:17,220
a tamo, preko reke, napraviжu
fabriku oruћja.
299
00:42:17,510 --> 00:42:19,812
Tamo su zemlje koje pripadaju Olenjinima.
300
00:42:20,550 --> 00:42:23,133
Da, pripadaju Olenjinima.
301
00:42:25,690 --> 00:42:28,915
Planirate da je kupite od njih?
-Ma, ne.
302
00:42:33,220 --> 00:42:35,558
Naslediжu.
303
00:42:42,030 --> 00:42:47,592
Lizaveta Petrovna i ja smo vereni.
Te zemlje su njen miraz.
304
00:42:49,140 --> 00:42:52,693
Iznenaрeni ste, kornete?
Ne bi trebalo.
305
00:42:53,560 --> 00:42:58,373
Liza je ћiva priroda,
a vi ste za nju neљto egzotiиno.
306
00:42:59,550 --> 00:43:01,802
To je interesantno.
307
00:43:09,780 --> 00:43:11,800
Gde жete?
308
00:43:27,340 --> 00:43:29,583
Dћamaludin je nestao.
309
00:43:31,230 --> 00:43:33,417
Kako nestao?
310
00:43:59,150 --> 00:44:01,533
Pali!
311
00:44:02,360 --> 00:44:04,984
Napuni!
312
00:44:06,060 --> 00:44:08,242
Pali!
313
00:44:08,440 --> 00:44:12,751
Napuni!
Pali!
314
00:44:13,080 --> 00:44:15,490
Maknite se!
315
00:44:27,090 --> 00:44:29,580
Traћim korneta Dћamal ed-Dina.
316
00:44:39,350 --> 00:44:41,350
Kornete...
317
00:44:41,690 --> 00:44:45,650
Otiжi bez pozdrava...
Mislite da je to uиtivo?
318
00:44:45,730 --> 00:44:47,907
Oиigledno sam tamo bio suviљan.
319
00:44:49,700 --> 00:44:53,561
Ostavili ste knjigu.
Љta bi to trebalo da znaиi?
320
00:44:54,710 --> 00:44:59,396
Samo sam vratio neљto љto mi oиigledno
ne pripada. Niљta tuрe mi ne treba.
321
00:45:01,560 --> 00:45:05,818
Sluљajte me Dћamaludine.
Recite mi љta se dogodilo.
322
00:45:07,940 --> 00:45:13,403
Vi ste verenica grofa Mamonova.
Ili moћda tvrdite da to nije istina?
323
00:45:20,710 --> 00:45:24,089
Bilo je tako pre nego љto sam srela vas.
324
00:45:28,450 --> 00:45:31,554
Ћao mi je љto ste bili toliko slepi da
to niste primetili.
325
00:45:31,689 --> 00:45:35,496
Moћda zato љto ste suvi i bezoseжajni.
326
00:46:00,720 --> 00:46:07,418
Mogu razumeti mladalaиku zaljubljenost,
ali ne mogu oprostiti izdaju.
327
00:46:07,640 --> 00:46:14,217
Nisam vas izdala.
Nikada vam nisam rekla da vas volim.
328
00:46:17,160 --> 00:46:21,196
Dobro...
Samo imajte na umu...
329
00:46:24,910 --> 00:46:29,506
...da samo jedan pogreљan korak
moћe da vas uniљti
330
00:46:29,690 --> 00:46:32,430
i da slomi ћivot ovom nesreжnom mladiжu.
331
00:46:32,510 --> 00:46:34,692
Vi...
332
00:46:35,110 --> 00:46:39,623
Vi to neжete uraditi.
-Liza...
333
00:46:40,070 --> 00:46:42,756
Vi ne shvatate...
334
00:46:43,860 --> 00:46:50,177
Ovaj deиak je samo pion u igri
veoma moжnih sila.
335
00:46:51,100 --> 00:46:56,397
I moћe biti ћrtvovan u bilo kom trenutku.
336
00:47:30,389 --> 00:47:36,956
Imeme, ruski generali nikad neжe
menjati tvog sina za obiиne vojnike.
337
00:47:37,057 --> 00:47:42,614
Videжemo.
Pobrini se za njih.
338
00:48:32,460 --> 00:48:36,435
Љta je ovo, Semjone?
Udarila te kometa s neba?
339
00:48:37,870 --> 00:48:41,449
Izgleda.
Uzmi!
340
00:48:43,200 --> 00:48:45,963
Doneo sam ti neke knjige.
341
00:48:53,260 --> 00:48:57,536
Bolje da se ne motaљ ovuda,
dobri иoveиe.
342
00:49:00,530 --> 00:49:02,795
Ko ti je to uradio?
Barin?
343
00:49:18,290 --> 00:49:24,183
Zaљto? -Ћelite vino?
A, da... Vi ne pijete.
344
00:49:24,320 --> 00:49:26,780
Zaљto ste pretukli Semjona?
345
00:49:27,380 --> 00:49:29,678
Sluљajte...
Kakav je ovo ton?
346
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
Nije na vama da me uиite љta
жu da radim sa svojim vlasniљtvom.
347
00:49:33,080 --> 00:49:35,790
"Vlasniљtvom"?
To je ћiv иovek.
348
00:49:36,070 --> 00:49:41,066
Moћda je tamo kod vas u planinama
obiиaj zabadati nos u tuрe stvari,
349
00:49:41,640 --> 00:49:43,470
uzimati tuрu imovinu.
350
00:49:43,870 --> 00:49:48,270
I zato nemojte nama ovde donositi
svoje varvarske obiиaje.
351
00:49:48,550 --> 00:49:50,596
Vi ste nitkov.
352
00:49:53,230 --> 00:49:55,385
Birajte oruћje.
353
00:50:16,720 --> 00:50:20,940
Dћamale, budi oprezan.
On je veoma iskusan protivnik.
354
00:50:27,840 --> 00:50:29,882
Dћamale...
355
00:50:30,020 --> 00:50:32,735
Ћao mi je zbog uloge koja mi je dodeljena.
356
00:50:33,080 --> 00:50:37,590
Gospodo, grof joљ jednom predlaћe
da spor reљite sporazumno,
357
00:50:37,870 --> 00:50:41,394
tako љto жete mu se vi,
kornete, javno izviniti.
358
00:51:51,540 --> 00:51:53,540
Dћamale!
359
00:52:23,370 --> 00:52:25,370
Dћamale!
360
00:52:26,450 --> 00:52:28,749
Liza, stani!
361
00:52:38,980 --> 00:52:42,616
Dћamale, mili moj...
362
00:52:43,650 --> 00:52:47,921
Gospode, za sve sam ja kriva.
Oprosti mi.
363
00:52:49,430 --> 00:52:53,420
Nisam stigla da ti kaћem ono najvaћnije.
364
00:53:14,420 --> 00:53:19,630
Ћivot ruskog oficira, gospodo korneti,
pripada vladaru i otadћbini,
365
00:53:19,710 --> 00:53:23,380
i ne sme se uzalud gubiti.
366
00:53:23,460 --> 00:53:27,200
Pravite tu nekakve љekspirovske gluposti.
367
00:53:27,480 --> 00:53:33,900
Korneti Olenjin i Gorjainov
se љalju na sluћbu na Kavkaz
368
00:53:34,030 --> 00:53:36,010
pod komandom grofa Mamonova.
369
00:53:36,090 --> 00:53:40,130
A za vas, kornete,
je stiglo nareрenje od gore.
370
00:53:40,210 --> 00:53:43,020
Љalju vas u sanktpeterburљki garnizon
371
00:53:43,100 --> 00:53:47,700
bez prava ћalbe.
Slobodni ste, gospodo oficiri.
372
00:54:15,330 --> 00:54:19,085
Oprostite, Elizaveta Petrovna.
Morao sam vas videti.
373
00:54:20,070 --> 00:54:24,480
Sve жete probuditi.
Uрite.
374
00:54:36,790 --> 00:54:41,990
Dћamaludine,
postupili ste uћasno.
375
00:54:42,200 --> 00:54:48,062
Da, Elizaveta Petrovna.
Nisam smeo a vam nanosim bol.
376
00:54:49,680 --> 00:54:52,570
Znam u kakvim ste odnosima sa grofom.
377
00:54:52,850 --> 00:54:55,327
Mogli ste umreti.
378
00:55:02,020 --> 00:55:07,838
Oprostite.
-Kako ste glupi. Kao neki deиak.
379
00:55:13,770 --> 00:55:15,863
Liza...
380
00:55:17,360 --> 00:55:19,591
Volim vas.
381
00:55:21,780 --> 00:55:24,784
Volim vas kao љto nikoga nikad nisam voleo.
382
00:55:29,870 --> 00:55:32,399
Ne umem lepo da priиam.
383
00:55:33,310 --> 00:55:38,840
Znam samo da mi je srce u jednom trenutku
postalo toliko veliko
384
00:55:38,920 --> 00:55:42,610
da jedva staje u grudi.
I to svaki put kada pomislim na vas.
385
00:55:42,890 --> 00:55:47,407
Dћamale, volim i ja vas.
386
00:55:49,050 --> 00:55:51,011
Stvarno?
387
00:56:06,190 --> 00:56:08,832
Љalju me u Sankt Peterburg.
388
00:56:09,150 --> 00:56:13,790
Traћiжu dozvolu da vas oћenim.
389
00:56:13,970 --> 00:56:16,992
Иekaжu te.
390
00:56:18,420 --> 00:56:20,120
A...
391
00:56:21,490 --> 00:56:26,411
A tvoju kapu жu zadrћati.
392
00:57:24,200 --> 00:57:27,194
Vaљa ekselencijo, poruиnik Dћamal ed-Din.
393
00:57:27,750 --> 00:57:31,317
Ja sam Leontij Vasiljeviи Dubeljt.
-Иuo sam za vas.
394
00:57:31,810 --> 00:57:37,150
Na Kavkazu su vaљa braжa gorљtaci
zarobili sestre Иavиavadze,
395
00:57:37,310 --> 00:57:39,539
deveruљe njenog carskog veliиanstva.
396
00:57:40,160 --> 00:57:42,580
Vaљ otac, imam Љamil,
397
00:57:42,760 --> 00:57:48,392
traћi da ih razmeni za vas, poruиniиe.
398
00:57:49,890 --> 00:57:52,320
Idem u Dagestan?
399
00:58:02,100 --> 00:58:05,476
Poruиniиe, zavrљili ste vojnu љkolu
sa najviљim ocenama.
400
00:58:05,610 --> 00:58:08,580
Vaљe kolege kadeti imaju samo
reиi hvale za vas.
401
00:58:08,760 --> 00:58:12,565
Po svemu, vi ste obrazac uzornog oficira.
402
00:58:12,780 --> 00:58:18,720
Prema tome, ko жe ako ne vi preuzeti
upravu nad Kavkazom
403
00:58:20,400 --> 00:58:26,231
kako bi se uspostavio mir u
ovoj napaжenoj zemlji
404
00:58:26,980 --> 00:58:30,521
pod pravednom vlaљжu ruske krune?
405
00:58:33,280 --> 00:58:38,790
Ne morate da brinete.
Veж sam vam obezbedio dostojno imanje
406
00:58:38,930 --> 00:58:43,663
i doћivotnu platu za vas i
vaљu buduжu porodicu.
407
00:58:43,820 --> 00:58:47,340
Da, da... Znam za vaљ odnos sa
Elizavetom Olenjinom
408
00:58:47,520 --> 00:58:50,771
i spreman da pomognem da se sve
sredi na najbolji moguжi naиin.
409
00:58:51,230 --> 00:58:55,032
Иima sam zasluћio takvu velikoduљnost?
410
00:58:56,260 --> 00:58:58,456
Nije to niљta.
411
00:58:58,560 --> 00:59:02,279
Sve љto treba je da pristanete
412
00:59:02,314 --> 00:59:08,030
da uskladite
svoje upravljanje Kavkazom sa mnom.
413
00:59:08,210 --> 00:59:12,249
Tako je najbolje za vaљu liиnu bezbednost
i opљtu korist.
414
00:59:13,850 --> 00:59:18,942
Hvala vam na ponudi, Vaљa ekselencijo,
415
00:59:20,020 --> 00:59:22,203
ali moram da odbijem.
416
00:59:22,338 --> 00:59:27,000
Sama ideja da budem љpijun poslat
meрu svoj narod mi se gadi.
417
00:59:30,810 --> 00:59:33,149
Bila mi je иast.
-Ne uzbuрujte se.
418
00:59:33,420 --> 00:59:38,338
Dao sam vam odsustvo kako bi ste imali
vremena da o svemu dobro razmislite.
419
00:59:38,940 --> 00:59:42,375
Razmislite o buduжnosti svoje Lize.
420
00:59:43,080 --> 00:59:47,830
Da le bi viљe volela biti ћena generala,
ili ћena veиnog taoca.
421
00:59:48,065 --> 00:59:49,839
Moћete iжi.
422
01:00:04,780 --> 01:00:07,022
Dragi moj brate Dћamile.
423
01:00:07,140 --> 01:00:10,970
Iskreno mi je drago љto je Liza raskinula
veridbu sa Mamonovim.
424
01:00:11,260 --> 01:00:12,930
Sluћeжi pod njegovom komandom
ovde na Kavkazu,
425
01:00:13,010 --> 01:00:17,379
imam uvid u sve njegove mraиne radnje,
i uskoro жu sve to i obelodaniti.
426
01:00:17,660 --> 01:00:22,690
Ali sve su to gluposti i sitnice.
Tvoj rodni kraj je prelep.
427
01:00:23,650 --> 01:00:27,567
Tek sada shvatam odakle gorљtacima
taj prirodni duh slobode.
428
01:00:27,920 --> 01:00:29,680
Roрen je u ovim stenama,
429
01:00:29,900 --> 01:00:33,901
u ovim beskrajnim prostranstvima
planina i oblaka.
430
01:01:11,760 --> 01:01:13,841
Akulina?
431
01:01:15,820 --> 01:01:18,054
Akulina...
432
01:01:19,530 --> 01:01:21,429
Zaљto ste doљli?
433
01:01:29,430 --> 01:01:34,196
Doљao sam da vidim Lizu.
-Viљe nikada neжete videti moju жerku.
434
01:01:35,940 --> 01:01:38,690
Neљto...
Neљto joj se dogodilo?
435
01:01:38,770 --> 01:01:44,352
Sva naљa nesreжa je krenula kada
ste se pojavili u naљoj kuжi.
436
01:01:45,830 --> 01:01:49,693
Od vas, i od takvih kao vi,
dolazi svako zlo.
437
01:01:51,300 --> 01:01:53,360
Odlazite!
438
01:01:56,440 --> 01:01:58,822
Marija Sergejevna...
439
01:02:12,160 --> 01:02:15,628
Dћamaludine...
-Petre Aleksejeviиu...
440
01:02:15,890 --> 01:02:20,526
Љta se dogodilo?
-Aljoљenjka je poginuo u ratu.
441
01:02:23,180 --> 01:02:26,145
Alekseja?
-Na Kavkazu.
442
01:02:28,300 --> 01:02:32,341
Bolje bi bilo da odeљ.
Odlazi!
443
01:03:03,760 --> 01:03:08,191
Dћamaludine...
Doрi ovamo.
444
01:03:15,400 --> 01:03:17,343
Gospodine...
445
01:03:17,790 --> 01:03:20,073
Pustite me na Kavkaz.
446
01:03:20,410 --> 01:03:26,490
Ћelim zaustaviti ovaj rat.
Na obe strane ginu moja braжa.
447
01:03:27,390 --> 01:03:32,160
Misliљ da moћeљ da uradiљ to
448
01:03:32,870 --> 01:03:36,124
љto nisam moga da uradim иak ni ja.
449
01:03:48,530 --> 01:03:52,250
Oиe!
Oиe!
450
01:03:55,040 --> 01:03:58,103
Aleksandre...
Idite!
451
01:03:59,300 --> 01:04:01,300
Oиe nebesni...
452
01:04:01,380 --> 01:04:07,084
Idite s Bogom. Sada je na vama
da reљavate stvari. Idite!
453
01:04:15,710 --> 01:04:19,882
Dћamale, љta mislite,
postoje li љanse za mir na Kavkazu?
454
01:04:20,340 --> 01:04:22,641
Ovaj rat traje veж jako dugo.
455
01:04:24,580 --> 01:04:27,153
Molim vas, ћelim od vas иuti iskren odgovor.
456
01:04:30,870 --> 01:04:35,948
Ne, Vaљe visoиanstvo,
ne postoji takva љansa.
457
01:04:37,080 --> 01:04:42,300
Nikada ni jedan gorљtak neжe prihvatiti
pravila koja im trenutno nameжe Rusija.
458
01:04:42,330 --> 01:04:46,915
Na љta taиno mislite?
-Mislim na kmetstvo.
459
01:04:49,520 --> 01:04:52,181
Da, to je problem Rusije.
460
01:04:53,680 --> 01:04:56,970
Uvek sam govorio da moramo
ukinuti kmetstvo odozgo,
461
01:04:57,150 --> 01:05:00,044
dok se ne poиne ukidati odozdo.
462
01:05:03,520 --> 01:05:05,813
Idi, Dћamaludine.
463
01:05:06,910 --> 01:05:10,383
I pokuљaj da dogovoriљ sastanak
tvog oca i mene.
464
01:05:11,640 --> 01:05:16,010
Doљlo je vreme da se dogovorimo
kako жe dalje ћiveti naљi narodi.
465
01:05:16,145 --> 01:05:18,843
Svima nam je potrebno primirje.
466
01:05:46,790 --> 01:05:48,905
Donela sam ti kapu.
467
01:05:53,640 --> 01:05:58,591
Dћamal + Liza = beskonaиnost
468
01:06:02,900 --> 01:06:04,885
Idem na Kavkaz.
469
01:06:04,990 --> 01:06:09,565
Kada жeљ se vratiti.
-Ne znam. Moћda nikad.
470
01:06:12,570 --> 01:06:16,759
Nedavno sam izgubila brata.
Ne smem izgubiti i tebe.
471
01:06:17,420 --> 01:06:22,310
Zbog toga i odlazim tamo,
da viљe ne bi bilo smrti.
472
01:06:22,390 --> 01:06:25,300
Idem sa tobom.
Povedi me.
473
01:06:25,380 --> 01:06:28,985
Ne, Liza. Ne moћemo biti zajedno.
Oprosti.
474
01:06:30,880 --> 01:06:33,042
Dћamale!
475
01:06:38,930 --> 01:06:42,897
Volim te.
Mogu biti sreжna samo s tobom.
476
01:06:43,960 --> 01:06:48,619
Postoje stvari vaћnije od sreжe.
Zbogom.
477
01:07:25,680 --> 01:07:29,923
Dћamaludine...
Prepoznajeљ li rodnu zemlju?
478
01:07:31,110 --> 01:07:35,063
Seжam se ovog mirisa joљ iz detinjstva.
479
01:07:36,210 --> 01:07:40,940
Izreka kaћe da ne smeљ uжi
u istu reku dvaput.
480
01:07:49,660 --> 01:07:52,921
Dozvoli mi da ti neљto poklonim za uspomenu.
481
01:07:59,640 --> 01:08:01,996
Ne ubijajte naљe.
482
01:08:02,885 --> 01:08:06,149
Ni naљe, ni vaљe.
483
01:08:24,600 --> 01:08:26,933
Dћamale!
484
01:08:32,200 --> 01:08:35,575
Poslaжu ti tvoje knjige.
485
01:09:07,580 --> 01:09:10,618
Selam alekum.
-Va-alejkum as-salaam.
486
01:09:10,753 --> 01:09:13,614
Pred majku жeљ u ovoj uniformi?
487
01:09:18,690 --> 01:09:20,889
Nemam иega da se stidim.
488
01:09:33,530 --> 01:09:35,710
Poruиnik Dћamal ed-Din je stigao.
489
01:09:35,830 --> 01:09:39,590
Kakav "poruиnik"?
Ti si moj brat.
490
01:09:40,860 --> 01:09:47,020
On te se uopљte ne seжa.
Иekamo te jako dugo. Idemo kod tvog oca.
491
01:10:22,330 --> 01:10:24,363
Dћamaludine!
492
01:10:26,140 --> 01:10:30,036
Ja sam Idris.
Kakva lepa odeжa.
493
01:10:45,937 --> 01:10:49,179
Kako sam te samo dugo иekao.
494
01:11:00,824 --> 01:11:04,240
Moraљ se presvuжi posle dugog puta.
495
01:11:07,880 --> 01:11:10,240
Alahu akbar!
496
01:11:10,400 --> 01:11:12,500
Alahu akbar!
497
01:11:12,780 --> 01:11:17,370
Alahu akbar!
-Alahu akbar!
498
01:11:47,336 --> 01:11:52,320
Koliko sam samo puta pokuљavao
da te vratim.
499
01:11:53,095 --> 01:11:57,622
Na kraju, uz boћju pomoж,
to se i desilo.
500
01:11:58,237 --> 01:12:02,747
Molio sam se da
501
01:12:03,299 --> 01:12:10,740
ћiveжi u Rusiji ne zaboraviљ
naљu veru i obiиaje.
502
01:12:12,350 --> 01:12:14,800
U pravu si, oиe.
503
01:12:15,880 --> 01:12:20,087
Navikao sam se na Rusiju.
Иak sam je i zavoleo.
504
01:12:21,380 --> 01:12:24,034
Ali nikad nisam zaboravio иij sam sin.
505
01:12:24,510 --> 01:12:27,939
Nikad nisam izdao naљe obiиaje u veri,
506
01:12:28,200 --> 01:12:30,980
иak i kada sam postao ruski oficir.
507
01:12:31,710 --> 01:12:37,425
I sada kad smo se napokon sreli,
hteo bih da te pitam:
508
01:12:38,140 --> 01:12:40,298
Zar se nisi umorio od rata?
509
01:12:43,890 --> 01:12:46,216
Moћda je doљlo vreme da
se razmisli o miru.
510
01:12:46,427 --> 01:12:48,989
Nismo imali izbora.
511
01:12:49,868 --> 01:12:52,945
Mnogo puta smo
512
01:12:53,522 --> 01:12:59,433
dogovorili mir s ruskim generalima.
513
01:13:00,976 --> 01:13:05,568
Kao dete sam te dao u amanet
514
01:13:05,769 --> 01:13:09,883
kako bi se zaustavilo ovo klanje.
515
01:13:10,880 --> 01:13:13,171
Ne priиam o generalima.
516
01:13:16,150 --> 01:13:19,916
Car liиno ћeli da se sretne s tobom.
517
01:13:21,340 --> 01:13:23,992
Oиe, ne moћeљ dobiti ovaj rat.
518
01:13:25,370 --> 01:13:27,711
Razmisli o posledicama.
519
01:13:29,601 --> 01:13:34,598
Ko u ratu razmiљlja o posledicama,
520
01:13:34,901 --> 01:13:39,095
taj nije heroj.
521
01:13:52,570 --> 01:13:55,491
Dћamaludine, ustaj!
522
01:14:00,220 --> 01:14:04,753
Pa, jesi li dobro spavao?
-Aha.
523
01:14:11,660 --> 01:14:17,720
Draga moja Liza, rastanak zbog ljubavi je
kao kad vetar dune u vatru.
524
01:14:17,800 --> 01:14:19,410
Mali plamen ugasi,
525
01:14:19,490 --> 01:14:22,859
a veliki joљ viљe raspiri
i vatra greje joљ jaиe.
526
01:14:23,400 --> 01:14:27,760
Prolazi dan za danom.
Drago mi je љto sam se vratio i tugujem.
527
01:14:28,230 --> 01:14:31,023
Selam alekum.
-Va-alaikum as-salam.
528
01:14:32,770 --> 01:14:34,850
Radujem se љto su pored mene
otac i braжa,
529
01:14:35,130 --> 01:14:38,536
љto udiљem vazduh koji me
podseжa na detinjstvo.
530
01:14:38,871 --> 01:14:43,580
Tuћan sam kada shvatim kakva
beskonaиnost me deli od tebe.
531
01:14:43,650 --> 01:14:46,320
Sigurno postoji razlog zaљto nam
se sve ovo dogaрa.
532
01:14:46,500 --> 01:14:49,362
Selam alekum.
-Va-alaikum as-salam.
533
01:14:55,752 --> 01:15:01,894
Probaj moje mleko.
Nema boljeg u celom selu.
534
01:15:02,220 --> 01:15:04,795
Zaљto mu dajeљ mleko bez pogaиe?
535
01:15:04,996 --> 01:15:08,407
Uzmi, probaj moju pogaиu.
536
01:15:08,508 --> 01:15:13,263
Probaj, sine.
Ovo je najukusnija pogaиa u selu. -Hvala.
537
01:15:23,083 --> 01:15:25,087
Hvala.
538
01:15:45,970 --> 01:15:51,192
Dћamaludine... Drago mi je da vas mogu
ugostiti u svom domu. Izvolite.
539
01:15:54,530 --> 01:15:58,520
Ovo, naravno, nije Peterburg.
-Bili ste u Peterburgu?
540
01:15:58,600 --> 01:16:03,448
Ne samo tamo. Bio sam i u Londonu,
Parizu, Stambolu...
541
01:16:04,950 --> 01:16:07,202
Izvolite.
542
01:16:07,530 --> 01:16:09,652
Sedite.
543
01:16:11,200 --> 01:16:13,090
Jeste li za kafu?
Upravo sam je zakuvao.
544
01:16:13,170 --> 01:16:15,781
Ne, hvala.
Svratio sam samo na kratko.
545
01:16:16,750 --> 01:16:18,819
Mirzabek...
546
01:16:19,520 --> 01:16:22,954
Mogu li vas zamoliti da poљaljete ovo
pismo u Rusiju?
547
01:16:23,910 --> 01:16:26,162
Ovo je moje liиno pismo.
548
01:16:26,540 --> 01:16:28,672
Liиno...
549
01:16:30,110 --> 01:16:32,266
Da.
Postoji li takva moguжnost?
550
01:16:33,390 --> 01:16:35,637
Postoji.
551
01:16:38,750 --> 01:16:40,995
Sedite.
552
01:16:45,310 --> 01:16:51,343
Ovde je sada primirje,
tako da je sve moguжe.
553
01:16:51,860 --> 01:16:55,946
Da.
Nadam se da жe potrajati zauvek.
554
01:16:57,310 --> 01:16:59,388
Videжemo...
555
01:17:00,740 --> 01:17:02,942
Videжemo...
556
01:17:29,640 --> 01:17:33,300
Selam alekum.
-Va-alaikum as-salam.
557
01:17:50,503 --> 01:17:52,541
Imame...
558
01:17:52,929 --> 01:17:58,366
Kauri su ubili tvog
namesnika i njegovog sina.
559
01:17:58,940 --> 01:18:04,417
Ovo su namesnik Mansur i njegov sin,
tvome ocu najodaniji ljudi.
560
01:18:04,518 --> 01:18:06,247
Oиe!
561
01:18:06,348 --> 01:18:08,107
Oиe!
562
01:18:10,110 --> 01:18:13,816
A ovo je njegova жerka.
Sada je ostala siroиe.
563
01:18:19,130 --> 01:18:22,922
Traћe osvetu? -Da, traћe dozvolu
od tvog oca da skupe ljude
564
01:18:23,319 --> 01:18:25,660
i osvete se kaurima.
565
01:18:53,510 --> 01:18:55,510
Oиe...
566
01:18:58,476 --> 01:19:00,416
Odlazim.
567
01:19:00,517 --> 01:19:05,789
A ti ostani ovde i proveri
naљe topove i puљke.
568
01:19:05,988 --> 01:19:08,406
Mirzabek жe ti sve objasniti.
569
01:19:09,806 --> 01:19:11,717
Mir je joљ uvek jako daleko.
570
01:19:11,818 --> 01:19:16,567
Kada namesnikova porodica oћali pokojnika,
oћeniжeљ se njegovom жerkom.
571
01:19:20,033 --> 01:19:25,853
Postaжeљ njen muћ i novi namesnik.
572
01:19:31,390 --> 01:19:34,332
Ja veж imam zaruиnicu.
573
01:19:37,290 --> 01:19:39,571
U Rusiji.
574
01:19:40,841 --> 01:19:46,675
Ako ћeliљ mir za naљe ljude,
poиni da radiљ љta ti kaћem odmah.
575
01:19:52,948 --> 01:19:59,047
Tvoja ћenidba je najbolji naиin
da odvratiљ ljude od osvete.
576
01:21:25,440 --> 01:21:29,064
Kako ti se sviрa tvoja svadba?
Veselo je, zar ne?
577
01:21:30,420 --> 01:21:32,695
Veselo je.
578
01:21:34,020 --> 01:21:36,421
Иeka te nevesta.
579
01:21:54,730 --> 01:21:57,011
Beskonaиnost...
580
01:21:57,530 --> 01:21:59,923
Da, lepi predeli.
581
01:22:01,480 --> 01:22:04,923
Upravo ovde su ubili tvog brata.
582
01:22:09,190 --> 01:22:12,200
Mama, zaљto mi to stalno ponavljaљ?
583
01:22:12,280 --> 01:22:16,272
Da bi jednom zauvek zapamtila.
584
01:22:16,650 --> 01:22:21,182
Ona pamti, Maљenjka, pamti.
585
01:22:33,470 --> 01:22:37,484
Gorљtaci.
586
01:22:45,500 --> 01:22:49,077
Dobrodoљli na Kavkaz.
587
01:23:29,100 --> 01:23:31,103
Mesedu...
588
01:23:31,944 --> 01:23:36,073
Ti si tako lepa, mlada...
589
01:23:36,274 --> 01:23:43,073
Svaki konjanik bi bio sreжan
da te ima pored sebe.
590
01:23:44,710 --> 01:23:47,077
Ali ne i ja.
591
01:23:50,930 --> 01:23:55,707
Ja volim drugu, a ona je sada daleko.
592
01:23:56,350 --> 01:24:00,741
Izgubila si najmilije,
i ja жu se potruditi da ti ih zamenim.
593
01:24:01,640 --> 01:24:04,566
Ali neжu moжi da te zavolim.
594
01:24:07,050 --> 01:24:09,877
Ne razumem, Dћamaludine.
595
01:24:10,078 --> 01:24:11,902
Oprosti mi.
596
01:24:13,200 --> 01:24:16,896
Tako to rade Rusi, zar ne?
597
01:24:19,190 --> 01:24:25,139
Prvo su mi uzeli oca i brata,
a sada mi uzimaju i muћa?
598
01:24:31,140 --> 01:24:35,592
Mesedu, ja sam Avar, musliman,
599
01:24:37,790 --> 01:24:39,790
i ruski oficir.
600
01:24:48,610 --> 01:24:52,965
I zato uvek drћim datu reи.
601
01:25:38,190 --> 01:25:43,713
Elizaveta Petrovna,
dugo sam иekao vaљ dolazak.
602
01:25:51,150 --> 01:25:53,171
Petre Aleksejeviиu...
603
01:25:59,370 --> 01:26:02,222
Obezbedio sam vam smeљtaj u hotelu.
604
01:26:02,660 --> 01:26:05,161
Hvala vam, Dmitrije Aleksejeviиu.
605
01:26:06,000 --> 01:26:12,829
Petre Aleksejeviиu, jesi li uspeo
doneti moju biblioteku?
606
01:26:13,410 --> 01:26:15,986
Da, naravno, Dmitrije Aleksejeviиu.
607
01:26:16,460 --> 01:26:20,876
Vaљe knjige su u ona dva kofera.
608
01:27:09,290 --> 01:27:11,467
Lepota.
609
01:27:12,070 --> 01:27:14,350
Љta жe vam toliki niљani?
610
01:27:14,751 --> 01:27:17,331
Primetio sam da nemate baљ
toliko mnogo puљaka.
611
01:27:17,466 --> 01:27:20,038
Uskoro nam oruћje uopљte neжe trebati.
612
01:27:20,373 --> 01:27:23,897
Vratio se naљ naslednik, Dћamaludin.
613
01:27:24,790 --> 01:27:29,153
Svi priиaju o miru.
Sedimo ovde besposleni.
614
01:27:29,900 --> 01:27:33,010
Da, i u Peterburgu se sve viљe
priиa o miru.
615
01:27:33,190 --> 01:27:40,982
A glavni zagovornik pomirenja je
moj stari prijatelj Dћamaludin.
616
01:27:53,760 --> 01:28:00,486
Uzgred, trenutno je ostao sam u selu.
617
01:28:02,408 --> 01:28:04,821
Najvaћnije je poиeti.
618
01:28:20,616 --> 01:28:22,865
Spremi ljude.
619
01:29:13,240 --> 01:29:16,564
Љta je bilo, kжeri?
-Moћete li me odvesti u planine?
620
01:29:17,580 --> 01:29:22,007
Veж si u planinama.
-Ne, moram kod Љamila.
621
01:29:35,550 --> 01:29:37,751
Jesu li to Љamilovi ljudi?
622
01:29:38,110 --> 01:29:40,474
Nisu.
623
01:29:44,650 --> 01:29:47,392
Pokrij se.
-Molim?
624
01:29:47,490 --> 01:29:49,719
Pokrij lice.
625
01:30:18,390 --> 01:30:22,872
Dћamaludine! -Ovde sam.
-Gde?
626
01:30:24,100 --> 01:30:26,411
Ovde.
627
01:30:33,470 --> 01:30:37,057
Selam alekum, Dћamaludine.
Љta ti je ovo?
628
01:30:37,192 --> 01:30:40,730
Jedan dobar иovek iz Rusije mi
je poklonio ovo.
629
01:30:40,810 --> 01:30:47,082
Zar u Rusiji postoje i dobri ljudi?
Naravno, ima ih mnogo. Hoжeљ da pogledaљ?
630
01:30:52,680 --> 01:30:55,067
Pa, љta vidiљ?
631
01:30:56,650 --> 01:31:00,661
Vidim kako teta Ajљat sprema hinkal.
632
01:31:01,350 --> 01:31:06,878
Zaљto si dojurio?
-Stigla ti je nevesta. Joљ jedna.
633
01:31:32,510 --> 01:31:34,708
Dћamale...
634
01:31:39,720 --> 01:31:42,119
Liza...
635
01:31:50,670 --> 01:31:53,249
Preti ti opasnost.
636
01:31:57,830 --> 01:32:01,964
Dћamaludine, naљi gosti su umorni od puta.
637
01:32:02,199 --> 01:32:07,109
Dozvoli joj da se malo odmori,
a mi жemo popriиati s tobom.
638
01:32:07,710 --> 01:32:11,360
Idemo... -Stanite!
-Idemo.
639
01:32:12,160 --> 01:32:16,410
Dћamale, mili, ne veruj mu. Videla sam
kada je razgovarao s Mamonovim. -Idemo!
640
01:32:20,670 --> 01:32:24,180
Imam ozbiljnu ponudu za tebe.
641
01:32:24,260 --> 01:32:29,117
Za Elizavetu Petrovnu
642
01:32:29,350 --> 01:32:33,888
je opasno da ostane ovde.
643
01:32:34,240 --> 01:32:37,847
Trebalo bi hitno da odete odavde.
644
01:32:38,082 --> 01:32:42,430
Gde?
-U Stambol, Teheran... Svejedno.
645
01:32:42,710 --> 01:32:46,460
A odatle gde god ћelite.
London, Pariz...
646
01:32:46,740 --> 01:32:48,981
Nisam se vratio da bih beћao.
647
01:32:49,470 --> 01:32:51,785
Ti bi trebao da beћiљ,
648
01:32:52,520 --> 01:32:55,987
jer жu te ubiti, Mirzabeke.
649
01:32:58,280 --> 01:33:00,453
Dћamaludine...
650
01:33:09,950 --> 01:33:12,839
Ti si buduжi vladar.
651
01:33:14,240 --> 01:33:21,910
Turski sultan ti je namenio
titulu kralja Kavkaza.
652
01:33:23,510 --> 01:33:28,040
Ti жeљ pravedno vladati iz Stambola,
a ja жu ovde biti tvoja desna ruka.
653
01:33:28,320 --> 01:33:32,842
A otac?
Zna li imam Љamil za tvoje planove?
654
01:33:33,500 --> 01:33:38,213
On se sada viљe moli nego љto
se bavi drћavnim poslovima.
655
01:33:53,530 --> 01:33:55,857
A љta ako ne pristanem?
656
01:34:06,170 --> 01:34:09,178
Ako ne pristaneљ,
657
01:34:10,650 --> 01:34:16,377
onda жe tvoja lepotica otiжi
u Stambol sama,
658
01:34:17,370 --> 01:34:20,486
u harem turskog sultana.
659
01:35:03,660 --> 01:35:05,994
Gde je?
660
01:35:28,250 --> 01:35:32,832
Idrise? -Posvaрao si se s Musom?
-Tiљe. Odveћi mi konopac.
661
01:35:34,650 --> 01:35:39,181
Trenutno se nalazite u mom domu
u svojstvu gosta,
662
01:35:39,410 --> 01:35:43,399
ali bi mogli da postanete i zatvorenica.
663
01:35:43,770 --> 01:35:48,743
A tamo, verovatno, i konkubina.
664
01:35:49,320 --> 01:35:51,953
Љta hoжete od mene?
665
01:36:06,250 --> 01:36:12,945
Moraљ ubediti Dћamaludina da odustane
od svoje besmislene tvrdoglavosti.
666
01:36:21,600 --> 01:36:24,038
Dћamaludine...
667
01:36:24,700 --> 01:36:27,447
Kolika ti je provizija?
668
01:36:34,880 --> 01:36:40,260
Dћamale, dogovorili su se s Mamonovim.
Ћele prekinuti primirje.
669
01:36:40,540 --> 01:36:42,764
Pusti je.
670
01:36:43,810 --> 01:36:45,857
Ne boj se.
671
01:36:47,030 --> 01:36:49,867
Neжe niљta uraditi.
672
01:37:28,960 --> 01:37:32,574
Gospodine majore, dozvolite mi da
vam se obratim. -Da?
673
01:37:33,560 --> 01:37:37,910
Љta radimo ovde?
Krљimo primirje?
674
01:37:37,990 --> 01:37:42,700
Primirje? S kim?
Mir je nemoguж sa ovim divljacima.
675
01:37:42,940 --> 01:37:46,878
Ne zaboravi zbog иega smo ovde, komandire.
676
01:38:10,500 --> 01:38:15,225
Ne razumem.
Da odem sama? A ti?
677
01:38:15,360 --> 01:38:18,104
Moram zavrљiti to љto sam zapoиeo.
678
01:38:20,930 --> 01:38:23,372
Je li istina?
679
01:38:23,940 --> 01:38:28,023
Иula sam da si se oћenio.
Otac te naterao?
680
01:38:28,210 --> 01:38:31,784
Istina je.
Ovde su takvi obiиaji.
681
01:38:33,150 --> 01:38:37,717
Ali istina je i da ne mogu da
ћivim bez tebe.
682
01:38:39,400 --> 01:38:43,104
Volim samo tebe.
-I ja tebe volim.
683
01:38:44,600 --> 01:38:47,200
Ali ne mogu biti druga.
684
01:38:52,330 --> 01:38:55,457
Ima vaћnijih stvari od sreжe,
je li tako?
685
01:38:56,260 --> 01:38:58,442
Da.
686
01:39:04,690 --> 01:39:09,487
Idi ovim putem.
Tako жeљ najbrћe stiжi do svojih.
687
01:40:32,880 --> 01:40:36,522
U napad!
Napred!
688
01:41:43,200 --> 01:41:49,820
Rusi, vojnici, prekinite!
Prekinite!
689
01:41:51,130 --> 01:41:53,410
Prekinite!
690
01:41:57,030 --> 01:41:59,680
Prekinite!
691
01:42:08,550 --> 01:42:11,580
Stanite!
Stanite!
692
01:42:11,860 --> 01:42:16,012
Prekinite!
Stani!
693
01:42:16,230 --> 01:42:18,627
Boћe moj, Dћamale...
694
01:42:19,600 --> 01:42:24,961
Zar niste иuli da smo dogovorili mir?
695
01:42:26,900 --> 01:42:31,976
Zar ћelite da izazovete smrt svoje braжe
696
01:42:32,940 --> 01:42:35,918
i suze vaљih majki i ћena?
697
01:42:37,630 --> 01:42:43,600
Zar ћelite biti ti koji govore o miru
a udaraju podlo s leрa?
698
01:42:46,410 --> 01:42:49,501
Zar nismo svi mi veж umorni od ratovanja?
699
01:42:53,310 --> 01:42:57,595
Zar nije bolje graditi kuжe,
odgajati decu,
700
01:42:57,830 --> 01:43:00,185
biti drugovi, a ne neprijatelji?
701
01:43:01,320 --> 01:43:03,908
Ti mi nisi drug, љtene!
702
01:43:10,490 --> 01:43:15,010
Ti...
Ti si laћov i izdajnik.
703
01:43:16,940 --> 01:43:19,324
Prekrљio si zakletvu!
704
01:43:19,770 --> 01:43:22,823
Ako vam je preostalo i trunke иasti...
705
01:43:29,080 --> 01:43:31,188
Konaиno.
706
01:43:47,380 --> 01:43:50,348
Trebalo je joљ onomad da
zavrљim s tobom.
707
01:45:08,070 --> 01:45:11,185
Onda?
Mir?
708
01:45:53,710 --> 01:45:56,062
Liza...
709
01:46:39,890 --> 01:46:42,500
Izvinite.
Uradio sam sve љto sam mogao.
710
01:46:42,580 --> 01:46:47,972
Rana je teљka, a otkrio sam da ima
i hroniиnu upalu pluжa.
711
01:46:48,480 --> 01:46:50,651
Ћivot ga napuљta.
712
01:46:58,855 --> 01:47:02,370
Hvala vam doktore љto ste
prevalili toliki put.
713
01:47:24,730 --> 01:47:28,113
Oиe, bolje mi je.
714
01:47:30,230 --> 01:47:33,404
Toliko toga sam ti hteo reжi...
715
01:47:34,515 --> 01:47:40,515
Toliko toga te pitati.
A sada imam samo jednu molbu.
716
01:47:41,990 --> 01:47:46,076
Dao sam reи caru Aleksandru,
717
01:47:46,770 --> 01:47:52,113
da жeљ se sresti s njim i dogovoriti mir.
718
01:47:55,840 --> 01:47:58,748
Pomozi mi da ispunim dato obeжanje.
719
01:48:00,490 --> 01:48:03,695
To je jedino љto ћelim u ovom trenutku.
720
01:49:02,820 --> 01:49:05,058
Ovo je bila njegova uиionica.
721
01:51:33,590 --> 01:51:40,403
Ovo je pismo za vas od Dћamaludina.
Uzmite.
722
01:51:46,920 --> 01:51:49,743
I ovo.
723
01:51:50,379 --> 01:51:57,256
Robinzon Kruso
724
01:52:49,398 --> 01:52:55,690
Rusko carstvo je ukinulo kmetstvo i
ubrzo se zavrљio dugogodiљnji Kavkaski rat
725
01:52:55,891 --> 01:53:02,691
u kome je bilo mnogo pobeda i poraza,
heroja i izdajnika.
726
01:53:02,892 --> 01:53:09,692
A naљ heroj je uљao u istoriju tog rata kao
veliki mirotvorac i njegov talac - Amanet.
727
01:53:11,711 --> 01:53:18,539
Posveжeno svim naљim sinovima
koji su nas prerano napustili.
728
01:53:27,540 --> 01:53:32,440
SLAVORKC-KERESTUR
27. 11. 2022.
729
01:53:35,440 --> 01:53:39,440
Preuzeto sa www.titlovi.com
55793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.