All language subtitles for Amanat (2022)-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,258 --> 00:00:43,258 www.titlovi.com 2 00:00:46,258 --> 00:00:51,047 FILM JE ZASNOVAN NA STVARNIM DOGAРAJIMA. 3 00:00:51,148 --> 00:00:57,748 NEKA IMENA, ИINJENICE I LIKOVI SU IZMENJENI KAO IZRAZ UMETNIИKE SLOBODE AUTORA. 4 00:01:00,194 --> 00:01:07,152 AMANET 5 00:01:13,607 --> 00:01:17,153 1839. godina. Dagestan. 6 00:01:17,354 --> 00:01:22,508 Vojska generala Grabe je opkolila utvrрenje Ahuljgo u kome se krio imam Љamil. 7 00:02:09,100 --> 00:02:12,310 Љta je bilo, kauri? 8 00:02:12,750 --> 00:02:14,957 Doљli ste se predati? 9 00:02:18,750 --> 00:02:23,216 Imam иast da vam predam ultimatum svog komandanta. -Иekaj malo... 10 00:02:23,451 --> 00:02:28,196 Doљao si nam u goste. Moraљ poљtovati naљe obiиaje. 11 00:02:33,130 --> 00:02:35,291 Imam poklon za tebe. 12 00:02:50,420 --> 00:02:52,516 Sviрa ti se? 13 00:02:59,280 --> 00:03:01,472 Ultimatum naљeg komandanta glasi: 14 00:03:02,880 --> 00:03:05,523 Opsada utvrрenja жe biti prekinuta 15 00:03:05,930 --> 00:03:11,527 ako nam imam Љamil preda svog sina kao zalog. 16 00:03:18,676 --> 00:03:24,131 Zahtevaju da im predamo Dћamaludina u amanat. 17 00:03:29,406 --> 00:03:31,280 Hvala. 18 00:03:31,415 --> 00:03:34,418 Imam иime da cepam drva. 19 00:04:35,670 --> 00:04:37,750 Napred! 20 00:04:45,810 --> 00:04:47,840 Napred! 21 00:07:49,460 --> 00:07:51,387 Imame... 22 00:07:52,800 --> 00:07:55,929 Nemamo viљe vode da napojimo ranjene. 23 00:07:56,315 --> 00:08:01,038 A uskoro neжe ostati niko ko bi mogao da je pije. 24 00:09:04,809 --> 00:09:07,243 Boli te? 25 00:09:14,483 --> 00:09:17,781 Poжi жeљ s Rusom. 26 00:09:22,599 --> 00:09:25,611 Jednom жu te sigurno vratiti nazad. 27 00:09:26,051 --> 00:09:32,181 Ћelim ostati s tobom. Ne ћelim da idem. 28 00:09:54,930 --> 00:10:01,230 Ne dozvoli da te iko ikad vidi da plaиeљ. 29 00:10:04,830 --> 00:10:06,982 Jasno? 30 00:11:33,050 --> 00:11:34,633 Dћamaludine! 31 00:11:47,450 --> 00:11:51,758 Za mnom! Ovamo! -Idemo! 32 00:11:52,093 --> 00:11:54,970 Dћamale! -Dћamaludine! 33 00:11:55,050 --> 00:11:57,070 Dћamaludine! -Dћamaludine! 34 00:11:57,150 --> 00:12:00,171 Dћamale! -Dћamaludine! 35 00:12:01,840 --> 00:12:05,725 -Dћamale! -Dћamaludine! -Doрite ovamo. 36 00:13:24,590 --> 00:13:29,050 Vaљe veliиanstvo, potrebno je odrediti љirinu ћelezniиke pruge. 37 00:13:29,230 --> 00:13:32,900 Da li жe biti 6 stopa kao љto je sluиaj kod Carskoselske pruge, 38 00:13:33,180 --> 00:13:39,120 ili 5 stopa kao љto se radi u nekim severnoameriиkim drћavama. 39 00:13:39,400 --> 00:13:41,400 Vaљe veliиanstvo... 40 00:13:43,380 --> 00:13:45,686 Stigao je Љamilov sin. 41 00:14:11,530 --> 00:14:14,093 Selam alekum. 42 00:14:44,530 --> 00:14:46,944 Dћamaludine... 43 00:14:52,380 --> 00:14:54,975 Aleksandre Nikolajeviиu... 44 00:14:59,501 --> 00:15:01,592 Izvoli... 45 00:15:10,060 --> 00:15:12,387 Рavole... 46 00:15:14,980 --> 00:15:18,297 Kadete Olenjin... 47 00:15:21,270 --> 00:15:23,511 Za mnom. 48 00:15:29,630 --> 00:15:34,930 Uиenik 1. kadetskog korpusa Njegovog carskog veliиanstva 49 00:15:35,010 --> 00:15:39,960 mora posedovati visoke moralne kvalitete, iskazati posluљnost... 50 00:15:40,140 --> 00:15:44,376 Gospodine, barin ne razume ruski. 51 00:15:46,870 --> 00:15:49,230 Baљ niљta ne razume? -Baљ niљta. 52 00:15:49,490 --> 00:15:51,040 Onda mu prevedi. -Aha. 53 00:15:51,220 --> 00:15:53,830 Uиenik 1. kadetskog... -Gospodine... 54 00:15:54,010 --> 00:15:56,945 Ja takoрe ne razumem njihov jezik. 55 00:16:01,350 --> 00:16:05,020 Kako onda, idiote, komuniciraљ s njim? 56 00:16:05,140 --> 00:16:08,370 Barin ne razume, ja ne razumem... 57 00:16:08,740 --> 00:16:11,740 Sve je to Alahova volja. 58 00:16:20,260 --> 00:16:21,809 Dћamaludine... 59 00:16:21,810 --> 00:16:28,810 Morate se presvuжi u uniformu i javiti se na postrojavanje. 60 00:16:28,990 --> 00:16:31,970 Zar ti nisu rekli da mu daљ uniformu, idiote? Biжeљ kaћnjen, niљtarijo! 61 00:16:32,050 --> 00:16:34,285 Kriv sam, gospodine. 62 00:16:35,140 --> 00:16:37,040 Uniforma... 63 00:16:37,216 --> 00:16:41,055 Zahvaljujem. Imaљ dobar ukus. 64 00:16:43,367 --> 00:16:45,478 Jako dobro. 65 00:16:45,613 --> 00:16:50,660 Jako dobro? Jako dobro... Koliko жe ovo da traje? 66 00:16:50,910 --> 00:16:55,113 Uиenici prva dva razreda ne smeju da nose hladno oruћje. -Aha... 67 00:16:55,166 --> 00:16:57,342 Dozvolite mi... 68 00:16:57,450 --> 00:17:01,060 Barine, barine... -Molim vas, predajte mi svoj bodeћ. 69 00:17:01,390 --> 00:17:04,790 Љta je ovo? Prekini! Prekini odmah! 70 00:17:05,070 --> 00:17:09,920 Odbi! -Barine, barine... -Kako ћelite... 71 00:17:10,030 --> 00:17:15,362 Onda, "gospodo"... Moraжu da pozovem straћu. 72 00:17:15,680 --> 00:17:18,110 Onda жete morati kod kancelara. Obojica. 73 00:17:18,290 --> 00:17:23,200 Barine, zaљto tako.? Biиevaжe te, biиevaжe mene. Svima жe biti loљe. 74 00:17:23,480 --> 00:17:25,831 Daj bodeћ! 75 00:17:26,320 --> 00:17:30,320 Barine, odmah se vraжam. Odmah se vraжam, odmah... 76 00:17:34,069 --> 00:17:38,643 Tiљe! Tiљe, braжo... 77 00:17:39,570 --> 00:17:42,066 Tiљe... 78 00:17:44,640 --> 00:17:47,687 Sklonite se, braжo. Ja жu to da reљim. 79 00:17:52,760 --> 00:17:54,760 Aleksej. 80 00:18:07,770 --> 00:18:09,870 Dћamaludin. 81 00:18:15,190 --> 00:18:21,078 Nisu svi, gospodo moja draga, doљli do ispravnog reљenja. Ne svi. 82 00:18:21,340 --> 00:18:25,020 Samo jedan od vas je zadatak reљio besprekorno taиno. 83 00:18:25,200 --> 00:18:28,750 Taj kadet je - Dћamal ed-Din. 84 00:18:28,970 --> 00:18:32,370 Kada bi svi uиili tako marljivo kao ovaj mladiж... 85 00:18:32,450 --> 00:18:37,070 Trebalo bi mu smestiti. -Aha... Veж smo probali. 86 00:18:42,610 --> 00:18:45,678 Idemo da vidimo kozake - razbojnike. 87 00:19:20,930 --> 00:19:23,030 Stani! 88 00:19:24,160 --> 00:19:28,338 Opa... Pogledaj, Aljoљka! 89 00:19:29,330 --> 00:19:31,320 Aljoљa! -Sine! 90 00:19:31,590 --> 00:19:34,140 Иekamo te kod ulaza. -Odmah dolazim, mama. 91 00:19:34,220 --> 00:19:36,230 Ne zadrћavaj se, prehladiжeљ se. 92 00:19:36,310 --> 00:19:39,481 Hajde da popijemo neљto toplo. -Idemo, idemo... 93 00:19:43,790 --> 00:19:47,454 Dћamale, moji su veж stigli. 94 00:19:48,150 --> 00:19:50,250 Idi! 95 00:19:50,960 --> 00:19:54,490 Moћeљ i ti sa nama. Mojim roditeljima жe biti drago. 96 00:19:55,780 --> 00:20:00,586 Znaљ i sam da me neжe pustiti. Ja sam amanet. 97 00:20:00,900 --> 00:20:03,555 Ako ћeliљ, ostaжu sa tobom. 98 00:20:05,760 --> 00:20:08,674 Kreni veж jednom. Kreni. 99 00:20:15,970 --> 00:20:20,257 Ne puљtaju vas kuжi jer niste nauиili lekciju? 100 00:20:20,870 --> 00:20:23,068 Verovatno. 101 00:20:29,950 --> 00:20:35,032 Jelizaveta Petrovna Olenjina. -Kadet Dћamaludin. 102 00:20:39,390 --> 00:20:41,797 Da li ste usamljeni ovde? 103 00:20:50,310 --> 00:20:52,535 Ovo je za vas. 104 00:21:09,120 --> 00:21:11,519 Zdravo, mama. 105 00:21:17,020 --> 00:21:22,247 ROBINZON KRUSO 106 00:21:58,190 --> 00:22:00,816 O, Dћamale... 107 00:22:01,160 --> 00:22:03,310 Izvini, a љta ti radiљ ovde? 108 00:22:03,590 --> 00:22:07,420 Aleksej, skoro sam zavrљio sa prevodom teorije beskonaиnosti. 109 00:22:07,455 --> 00:22:11,052 Poћurimo. Ћeliљ li da zakasniљ baљ danas? 110 00:22:12,570 --> 00:22:14,969 Idemo, idemo... -Idem. 111 00:22:29,010 --> 00:22:34,423 Vaљe carsko veliиanstvo, govorim o Dћamal ed-Dinu. 112 00:22:34,458 --> 00:22:38,526 Postavљi oficir, on prestaje da bude zatvorenik. 113 00:22:39,630 --> 00:22:44,430 Moћda bi bilo dobro da mu joљ uvek ne izdamo oficirsku diplomu? 114 00:22:44,800 --> 00:22:51,312 Ipak je on sin buntovnog Љamila koji joљ uvek pruћa otpor. 115 00:22:59,970 --> 00:23:06,258 Upravljam sedminom svetske teritorije, a nisam kadar da upravljam ni svojim nogama. 116 00:23:27,130 --> 00:23:30,434 Izvolite, Leonide Vasiljeviиu. 117 00:23:40,410 --> 00:23:42,333 Idemo, sine. 118 00:23:54,170 --> 00:23:55,670 Vaљe carsko veliиanstvo, 119 00:23:55,750 --> 00:23:58,273 1. kadetski korpus Vaљeg carskog veliиanstva 120 00:23:58,380 --> 00:24:02,345 je postrojen povodom promocije novih kadeta. 121 00:24:31,410 --> 00:24:35,320 Jesi li spreman da daљ zakletvu? -Spreman sam. 122 00:24:35,600 --> 00:24:38,657 Spreman sam, Vaљe carsko veliиanstvo! 123 00:24:48,010 --> 00:24:50,517 Nisam ni sumnjao da jesi. 124 00:24:58,900 --> 00:25:00,670 Zdravo, nevaljalci! 125 00:25:00,750 --> 00:25:04,200 Zdra-vo 126 00:25:04,280 --> 00:25:12,073 Va-љe car-sko ve-li-иan-stvo! 127 00:25:16,310 --> 00:25:20,006 Sluљaj! 128 00:25:20,700 --> 00:25:24,245 Na ra-me! 129 00:25:27,110 --> 00:25:29,911 Gospodo oficiri... 130 00:25:32,200 --> 00:25:34,567 Rusija... 131 00:25:34,602 --> 00:25:40,399 ...je drћava velikih moguжnosti i sreжna je sama po sebi. 132 00:25:40,534 --> 00:25:47,350 Nikada neжe biti pretnja susednim zemljama niti bilo kome u Evropi. 133 00:25:47,690 --> 00:25:53,026 Ali Rusija жe takoрe spreиiti svaki napad na nju. 134 00:25:53,330 --> 00:25:58,500 Noseжi sablju i oficirsku uniformu morate shvatiti 135 00:25:59,340 --> 00:26:01,550 da od ovog trenutka 136 00:26:01,585 --> 00:26:07,136 buduжi ћivot svakog od vas viљe nije vaљ. 137 00:26:09,832 --> 00:26:11,929 Sluћi Rusiji. 138 00:26:13,280 --> 00:26:15,514 Voli Rusiju. 139 00:26:16,350 --> 00:26:18,517 Voli je neћno... 140 00:26:18,752 --> 00:26:22,759 Voli je ponosno, zato љto imaљ tu иast 141 00:26:23,500 --> 00:26:27,681 da je nazivaљ otadћbinom. 142 00:26:29,130 --> 00:26:31,130 Gospodo... 143 00:26:35,820 --> 00:26:40,030 Иestitam vam oficiri! 144 00:26:40,110 --> 00:26:45,665 Ura! 145 00:26:45,845 --> 00:26:49,436 Ura! 146 00:26:49,616 --> 00:26:54,121 Ura! 147 00:27:08,880 --> 00:27:11,160 Љta je, komandante Olenjin? 148 00:27:11,440 --> 00:27:13,740 Drago ti je љto жeљ sluћiti blizu svoje kuжe? 149 00:27:13,920 --> 00:27:18,730 A zaљto blizu kuжe? Ovde je carstvo insekata. Tu neжu postati heroj. 150 00:27:18,910 --> 00:27:24,190 Volim krvave ratne zabave, a pomisao na smrt draga je mojoj duљi 151 00:27:24,790 --> 00:27:28,492 Obeжaj mi da me neжeљ ostaviti, i da жeљ ostati kod nas. 152 00:27:28,790 --> 00:27:30,850 Znaљ i sam da sam se previљe navikao na puk. 153 00:27:31,393 --> 00:27:34,730 Nisi video biblioteku mog oca. U Peterburgu takvu neжeљ naжi. 154 00:27:34,910 --> 00:27:37,394 Biblioteka? -Pristajeљ? 155 00:27:39,180 --> 00:27:41,280 Dobro. 156 00:28:04,460 --> 00:28:07,214 Pa... Zdravo, Fjodore. 157 00:28:09,640 --> 00:28:12,930 Tako... A zaљto nas niko nije doиekao? 158 00:28:13,610 --> 00:28:20,140 Oj, oj, Akulina... Kako si se prolepљala. Kako si se prolepљala. 159 00:28:20,320 --> 00:28:23,129 Stigao je mladi barin. 160 00:28:24,190 --> 00:28:28,750 Aljoљa... Aljoљenjka, sreжo moja. 161 00:28:29,030 --> 00:28:31,130 Sine! 162 00:28:34,620 --> 00:28:36,620 Sine... 163 00:28:39,570 --> 00:28:41,570 Aljoљa... 164 00:28:53,360 --> 00:28:57,110 Drago mi je љto mogu da poћelim dobrodoљlicu hrabrim konjanicima u naљem gradu. 165 00:28:57,190 --> 00:28:59,470 Nadam se da жe im se svideti kod nas. 166 00:28:59,750 --> 00:29:03,580 A sada bih, gospodo, ћeleo da vam predstavim korneta Dћamaludina, 167 00:29:03,660 --> 00:29:07,615 sina иuvenog... 168 00:29:08,480 --> 00:29:11,529 Gde je nestao? -Samo trenutak. 169 00:29:18,990 --> 00:29:20,990 Idemo! 170 00:29:33,670 --> 00:29:35,738 Dћamaludine! 171 00:29:35,873 --> 00:29:39,882 Ovde ste. A mi vas svuda traћimo. 172 00:29:44,400 --> 00:29:46,723 Dame i gospodo, upoznajte se. 173 00:29:46,858 --> 00:29:49,941 To je taj Dћamaludin, 174 00:29:50,076 --> 00:29:54,874 sin иuvenog Љamila, o kome piљu иak i evropske novine. 175 00:29:55,060 --> 00:29:57,140 Dћamaludine, razreљite naљ spor. 176 00:29:57,220 --> 00:30:01,370 Grof tvrdi da su gorљtaci najbolji konjanici. -Da. 177 00:30:01,419 --> 00:30:05,060 Priиa se da ste vi ranije nauиili da sedite u sedlu nago da hodate. Je li tako? 178 00:30:05,240 --> 00:30:10,630 Priznajem da se ne seжam da li sam pre seo u sedlo ili naиinio prvi korak. 179 00:30:10,710 --> 00:30:14,959 Prvo иega se seжam je na koga sam pucao. 180 00:30:15,350 --> 00:30:19,496 Kod nas deca pre nauиe da pucaju nego љto su u stanju da podignu glavu. 181 00:30:19,631 --> 00:30:21,340 Dozvolite, a kako... 182 00:30:23,350 --> 00:30:25,214 Иime drћe oruћje? 183 00:30:25,349 --> 00:30:29,707 Rekao sam vam da nema boljeg vojnika od gorљtaka. 184 00:30:34,460 --> 00:30:36,604 Priznajte da je to љala. 185 00:30:39,070 --> 00:30:41,220 A ja sam, da budem iskren, gospodo, naseo. 186 00:30:41,300 --> 00:30:45,160 Gospodo, ja sam naseo. -Uрite u hol, uрite. -Bravo, bravo... 187 00:30:45,440 --> 00:30:48,806 Zamisli. Bravo, bravo! 188 00:30:48,941 --> 00:30:52,817 Dozvolite mi da se predstavim: grof Mamonov Dmitrij Aleksejeviи. 189 00:30:53,460 --> 00:30:54,960 Kornete... 190 00:30:56,560 --> 00:30:59,455 Ћeleo bih vas pozvati kod sebe. 191 00:30:59,630 --> 00:31:04,140 Moja kuжa je preko reke. Slobodno svratite u bilo koje vreme. 192 00:31:04,240 --> 00:31:08,125 Recimo sutra. Zaљto odlagati. -Svakako жu doжi. 193 00:31:09,290 --> 00:31:13,091 Do ponovnog susrete. -Grof... 194 00:31:15,310 --> 00:31:18,430 Shvatate, i nakon toga je doљlo do sukoba. 195 00:31:18,710 --> 00:31:20,710 I љta je bilo posle? 196 00:31:42,330 --> 00:31:45,324 Ne sviрa vam se naљ provincijski bal? 197 00:31:47,750 --> 00:31:50,380 Balovi u Peterburgu nisu niљta bolji. 198 00:31:50,540 --> 00:31:54,370 I tamo se skupi gomila ljudi, pale hiljade sveжa, jedni druge ogovaraju... 199 00:31:54,550 --> 00:31:57,540 I sve to samo zato da bi neka devojka pronaљla sebi muћa. 200 00:31:57,720 --> 00:32:00,879 Verovatno sam i ja jedna od takvih devojaka, zar ne? 201 00:32:01,060 --> 00:32:04,808 Dozvolite mi da se predstavim: kornet... -Veж smo se upoznali, kornete. 202 00:32:10,920 --> 00:32:13,209 Beskonaиnost... 203 00:32:17,250 --> 00:32:19,750 Da li vam se svidela moja knjiga? 204 00:32:20,450 --> 00:32:22,679 Knjiga? 205 00:32:26,200 --> 00:32:28,372 List. 206 00:32:29,220 --> 00:32:31,825 Saиuvali ste moj list? 207 00:32:32,900 --> 00:32:35,107 Liza? 208 00:32:35,450 --> 00:32:39,635 Nadam se da ste je bar proиitali. -I to ne samo jednom. 209 00:32:39,800 --> 00:32:45,692 Celo detinjstvo sam zamiљljao da sam ja onaj Robinzon koga je oluja izbacila na ostrvo. 210 00:32:46,040 --> 00:32:49,939 Sada niste sami, senjor Robinson. 211 00:33:30,387 --> 00:33:35,627 Najteћe osvojiva tvrdћava je ljubav prema otadћbini. 212 00:33:39,424 --> 00:33:44,338 Danas kreжemo u boj... 213 00:33:47,309 --> 00:33:51,111 ...kako bi zaљtitili naљu zemlju i njene sinove. 214 00:33:51,454 --> 00:33:54,097 Sve njene sinove. 215 00:33:55,795 --> 00:34:02,496 Ovaj pohod je za svakog od nas 216 00:34:05,273 --> 00:34:10,095 trenutno najvaћniji. 217 00:34:28,160 --> 00:34:31,220 Na zabave sam ja do sada Ћivota mnogo protraжio. 218 00:34:31,300 --> 00:34:35,060 Da moral zbog njih ne opada, Ljubitelj njihov joљ bih bio. 219 00:34:35,240 --> 00:34:38,670 Ja volim bujnu, plahu mladost, Teskobu, raskoљ, sjaj i radost, 220 00:34:38,750 --> 00:34:42,700 I naљih gospa toalete, I noћice... Al' s mukom жete 221 00:34:42,780 --> 00:34:47,740 U Rusiji pronaжi mesto S tri para vitkih ћenskih nogu. 222 00:34:47,820 --> 00:34:51,850 Ah, dugo veж ja dve ne mogu Da smetnem s uma. I sad иesto 223 00:34:51,930 --> 00:34:57,750 Veж hladne misli zbog njih blude; U snu mi one srce bude. 224 00:34:57,830 --> 00:35:01,830 U kakvom kraju, gde i kada Zaboraviжeљ na te dane? 225 00:35:02,490 --> 00:35:09,584 Noћice drage! Gde ste sada? Gde gazite cvetiжe rane? 226 00:35:15,720 --> 00:35:18,548 Seжate li se Dagestana, Dћamaludine? 227 00:35:18,750 --> 00:35:21,420 Naћalost, sva moja seжanja su vezana za rat. 228 00:35:21,600 --> 00:35:23,400 Da, ali љta moћemo uraditi? 229 00:35:23,590 --> 00:35:26,120 Rusija mora da pomeri svoje granice љto je dalje moguжe 230 00:35:26,200 --> 00:35:28,520 zbog rata sa Turskom i Persijom. 231 00:35:28,600 --> 00:35:31,090 Vi kao oficir morate razumeti 232 00:35:31,270 --> 00:35:34,490 da je ovaj rat neizbeћno i nepovratno zlo. 233 00:35:34,670 --> 00:35:37,260 Ja sam oficir, a ne politiиar. 234 00:35:37,530 --> 00:35:41,340 I meni je teљko nazvati neizbeћnim i nepovratnim zlom 235 00:35:41,420 --> 00:35:44,540 smrt mnogih mojih sunarodnika. 236 00:35:44,720 --> 00:35:47,540 Izvinjavam se. Moћda se nisam najbolje izrazio. Ja... 237 00:35:47,620 --> 00:35:51,643 Verovatno vam jako nedostaje dom? 238 00:35:54,290 --> 00:35:57,215 Da, da, ponekad. 239 00:35:57,780 --> 00:36:02,944 Ponekad sanjam da letim iznad planina. 240 00:36:03,110 --> 00:36:07,163 Vidim deиake kako jure stada ovaca, 241 00:36:07,930 --> 00:36:12,041 ћene kako nose vodu iz potoka u bokalovima, 242 00:36:12,490 --> 00:36:15,783 kako senke oblaka lebde po obroncima planina, 243 00:36:16,310 --> 00:36:21,635 a planinski putevi vijugaju kao trake, iduжi u beskraj. 244 00:36:26,150 --> 00:36:32,389 Ali kada se probudim, nisam siguran da li je to seжanje ili samo moja maљta. 245 00:36:36,350 --> 00:36:40,230 Jako lepo vam stoji ova odeжa, kornete. 246 00:36:40,620 --> 00:36:42,708 Hvala vam, Marija Sergejevna. 247 00:36:43,000 --> 00:36:47,610 A љubara? Љubara. Meni su rekli da se gorљtaci nikada ne odvajaju od nje. 248 00:36:47,690 --> 00:36:49,690 Je li to istina? -Da, da, tako je, Petre Aleksejeviиu. 249 00:36:49,770 --> 00:36:54,590 Ali sada smo u Rusiji. -Da, u Rusiji. 250 00:36:54,670 --> 00:37:00,152 Dћamal mi je rekao da ako konjanik ћeli zamoliti devojku za njenu ruku i srce 251 00:37:00,287 --> 00:37:02,500 on joj baca svoju љubaru kroz prozor. 252 00:37:02,580 --> 00:37:08,515 Ako mu je devojka ne vrati, to znaиi da prihvata ponudu. 253 00:38:01,400 --> 00:38:04,150 Zdravo, dobri иoveиe. -Zdravo, barine. 254 00:38:04,330 --> 00:38:07,230 Ko je sve ovo napravio? -Sam sam to sagradio. 255 00:38:07,510 --> 00:38:09,641 Sam? -Sam. 256 00:38:09,776 --> 00:38:14,310 Sunce je zaљlo, trebalo bi ovo spustiti. Da, moj barin mi je dozvolio. 257 00:38:15,000 --> 00:38:20,370 Dao mi je i ovaj objekat da bih provodio nauиne eksperimente. 258 00:38:20,450 --> 00:38:26,150 Razni ljudi dolaze ovde i gledaju. Dolaze iz Vologde, Novgoroda... 259 00:38:26,330 --> 00:38:29,960 Jednom su иak bili i neki Nemci i gledali љta ja to pravim ovde. 260 00:38:30,140 --> 00:38:33,542 Ne moramo mi sve da uиimo od njih. 261 00:38:33,990 --> 00:38:35,930 Doрi, sve жu ti pokazati. 262 00:38:36,010 --> 00:38:38,909 Kuda? -Doрi ovamo. 263 00:38:40,390 --> 00:38:42,590 I љta je ovo? -Maљina. 264 00:38:42,670 --> 00:38:46,580 Maљina? I љta ona radi? -Podiћe. 265 00:38:51,410 --> 00:38:53,599 Svaka иast, majstore. 266 00:39:13,880 --> 00:39:16,497 Vidite, skoro da nema odstupanja. 267 00:39:17,340 --> 00:39:19,910 Иega nema? -Duge oko ivica. -Aaa. 268 00:39:20,090 --> 00:39:24,285 Kako to uspevaљ? -Imam i ja svojih tajni, barine. 269 00:39:24,570 --> 00:39:30,040 Trebalo bi da uиiљ, brate. Tada bi ceo svet saznao za tvoje tajne. 270 00:39:30,320 --> 00:39:33,270 Da, pismen sam i ћeljan иitanja. 271 00:39:33,450 --> 00:39:37,630 Ali gde da nabavim knjige? Vole bih i ja da se obrazujem. 272 00:39:38,860 --> 00:39:41,837 Marus, briљi odavde! 273 00:39:45,780 --> 00:39:48,050 Sluљaj, moћeљ li da mi napraviљ neљto ovakvo? Ovde stavi konkavno ogledalo, 274 00:39:48,130 --> 00:39:51,823 a ovde obiиno. A gore... -Njutnov teleskop? 275 00:39:54,910 --> 00:39:57,113 Dћamaludin. 276 00:39:59,380 --> 00:40:04,194 Semjon. Nekada sam pravio Njutnov teleskop. 277 00:40:05,700 --> 00:40:08,550 Evo ga. Ali, izgleda da neљto ne funkcioniљe. 278 00:40:08,630 --> 00:40:15,599 Zanima te astronomija? -Љta? Ma, ne... Samo... 279 00:40:18,280 --> 00:40:22,061 Ћeleo sam videti boћje anрele na nebu. 280 00:40:24,780 --> 00:40:27,313 I љta ne funkcioniљe? 281 00:40:38,280 --> 00:40:41,840 Иekaj malo, barine... Ne ћuri, trbalo bi popraviti staklo. 282 00:40:41,920 --> 00:40:45,839 Treba ga pomeriti levo za 5 stepeni. Zato i nije radio kako treba. 283 00:40:48,240 --> 00:40:50,140 Kornete! 284 00:40:50,280 --> 00:40:54,150 Drago mi je da ste odvojili vreme da me posetite. Kako vam se sviрa moj majstor? 285 00:40:54,330 --> 00:40:58,360 Grofe, priznajem, prosto sam oduљevljen љto podrћavate nauиne eksperimente. 286 00:40:58,440 --> 00:41:03,103 Vidim da vas je veж angaћovao kao љegrta. Je li tako, skitnice? 287 00:41:03,460 --> 00:41:08,094 Dobro. Nije to sve. Siрite dole. Pokazaжu vam svoje radionice. 288 00:41:13,090 --> 00:41:15,090 Barine... 289 00:41:16,790 --> 00:41:20,006 Uzmi. Tebi je potrebniji. 290 00:41:20,580 --> 00:41:24,138 Hvala, Semjone. Doneжu ti knjige. 291 00:41:28,420 --> 00:41:30,459 Stepane! 292 00:41:31,560 --> 00:41:33,560 Drћi. 293 00:41:38,820 --> 00:41:41,462 Kornete, izvolite. 294 00:41:56,890 --> 00:42:01,560 Љta je ovo? -Niљan za oruћje. Izuzetno precizan. 295 00:42:04,010 --> 00:42:06,350 Niko nema takve. 296 00:42:07,390 --> 00:42:09,754 To je moje ћivotno delo. 297 00:42:10,930 --> 00:42:13,234 Ovde su optiиke radionice, 298 00:42:14,310 --> 00:42:17,220 a tamo, preko reke, napraviжu fabriku oruћja. 299 00:42:17,510 --> 00:42:19,812 Tamo su zemlje koje pripadaju Olenjinima. 300 00:42:20,550 --> 00:42:23,133 Da, pripadaju Olenjinima. 301 00:42:25,690 --> 00:42:28,915 Planirate da je kupite od njih? -Ma, ne. 302 00:42:33,220 --> 00:42:35,558 Naslediжu. 303 00:42:42,030 --> 00:42:47,592 Lizaveta Petrovna i ja smo vereni. Te zemlje su njen miraz. 304 00:42:49,140 --> 00:42:52,693 Iznenaрeni ste, kornete? Ne bi trebalo. 305 00:42:53,560 --> 00:42:58,373 Liza je ћiva priroda, a vi ste za nju neљto egzotiиno. 306 00:42:59,550 --> 00:43:01,802 To je interesantno. 307 00:43:09,780 --> 00:43:11,800 Gde жete? 308 00:43:27,340 --> 00:43:29,583 Dћamaludin je nestao. 309 00:43:31,230 --> 00:43:33,417 Kako nestao? 310 00:43:59,150 --> 00:44:01,533 Pali! 311 00:44:02,360 --> 00:44:04,984 Napuni! 312 00:44:06,060 --> 00:44:08,242 Pali! 313 00:44:08,440 --> 00:44:12,751 Napuni! Pali! 314 00:44:13,080 --> 00:44:15,490 Maknite se! 315 00:44:27,090 --> 00:44:29,580 Traћim korneta Dћamal ed-Dina. 316 00:44:39,350 --> 00:44:41,350 Kornete... 317 00:44:41,690 --> 00:44:45,650 Otiжi bez pozdrava... Mislite da je to uиtivo? 318 00:44:45,730 --> 00:44:47,907 Oиigledno sam tamo bio suviљan. 319 00:44:49,700 --> 00:44:53,561 Ostavili ste knjigu. Љta bi to trebalo da znaиi? 320 00:44:54,710 --> 00:44:59,396 Samo sam vratio neљto љto mi oиigledno ne pripada. Niљta tuрe mi ne treba. 321 00:45:01,560 --> 00:45:05,818 Sluљajte me Dћamaludine. Recite mi љta se dogodilo. 322 00:45:07,940 --> 00:45:13,403 Vi ste verenica grofa Mamonova. Ili moћda tvrdite da to nije istina? 323 00:45:20,710 --> 00:45:24,089 Bilo je tako pre nego љto sam srela vas. 324 00:45:28,450 --> 00:45:31,554 Ћao mi je љto ste bili toliko slepi da to niste primetili. 325 00:45:31,689 --> 00:45:35,496 Moћda zato љto ste suvi i bezoseжajni. 326 00:46:00,720 --> 00:46:07,418 Mogu razumeti mladalaиku zaljubljenost, ali ne mogu oprostiti izdaju. 327 00:46:07,640 --> 00:46:14,217 Nisam vas izdala. Nikada vam nisam rekla da vas volim. 328 00:46:17,160 --> 00:46:21,196 Dobro... Samo imajte na umu... 329 00:46:24,910 --> 00:46:29,506 ...da samo jedan pogreљan korak moћe da vas uniљti 330 00:46:29,690 --> 00:46:32,430 i da slomi ћivot ovom nesreжnom mladiжu. 331 00:46:32,510 --> 00:46:34,692 Vi... 332 00:46:35,110 --> 00:46:39,623 Vi to neжete uraditi. -Liza... 333 00:46:40,070 --> 00:46:42,756 Vi ne shvatate... 334 00:46:43,860 --> 00:46:50,177 Ovaj deиak je samo pion u igri veoma moжnih sila. 335 00:46:51,100 --> 00:46:56,397 I moћe biti ћrtvovan u bilo kom trenutku. 336 00:47:30,389 --> 00:47:36,956 Imeme, ruski generali nikad neжe menjati tvog sina za obiиne vojnike. 337 00:47:37,057 --> 00:47:42,614 Videжemo. Pobrini se za njih. 338 00:48:32,460 --> 00:48:36,435 Љta je ovo, Semjone? Udarila te kometa s neba? 339 00:48:37,870 --> 00:48:41,449 Izgleda. Uzmi! 340 00:48:43,200 --> 00:48:45,963 Doneo sam ti neke knjige. 341 00:48:53,260 --> 00:48:57,536 Bolje da se ne motaљ ovuda, dobri иoveиe. 342 00:49:00,530 --> 00:49:02,795 Ko ti je to uradio? Barin? 343 00:49:18,290 --> 00:49:24,183 Zaљto? -Ћelite vino? A, da... Vi ne pijete. 344 00:49:24,320 --> 00:49:26,780 Zaљto ste pretukli Semjona? 345 00:49:27,380 --> 00:49:29,678 Sluљajte... Kakav je ovo ton? 346 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 Nije na vama da me uиite љta жu da radim sa svojim vlasniљtvom. 347 00:49:33,080 --> 00:49:35,790 "Vlasniљtvom"? To je ћiv иovek. 348 00:49:36,070 --> 00:49:41,066 Moћda je tamo kod vas u planinama obiиaj zabadati nos u tuрe stvari, 349 00:49:41,640 --> 00:49:43,470 uzimati tuрu imovinu. 350 00:49:43,870 --> 00:49:48,270 I zato nemojte nama ovde donositi svoje varvarske obiиaje. 351 00:49:48,550 --> 00:49:50,596 Vi ste nitkov. 352 00:49:53,230 --> 00:49:55,385 Birajte oruћje. 353 00:50:16,720 --> 00:50:20,940 Dћamale, budi oprezan. On je veoma iskusan protivnik. 354 00:50:27,840 --> 00:50:29,882 Dћamale... 355 00:50:30,020 --> 00:50:32,735 Ћao mi je zbog uloge koja mi je dodeljena. 356 00:50:33,080 --> 00:50:37,590 Gospodo, grof joљ jednom predlaћe da spor reљite sporazumno, 357 00:50:37,870 --> 00:50:41,394 tako љto жete mu se vi, kornete, javno izviniti. 358 00:51:51,540 --> 00:51:53,540 Dћamale! 359 00:52:23,370 --> 00:52:25,370 Dћamale! 360 00:52:26,450 --> 00:52:28,749 Liza, stani! 361 00:52:38,980 --> 00:52:42,616 Dћamale, mili moj... 362 00:52:43,650 --> 00:52:47,921 Gospode, za sve sam ja kriva. Oprosti mi. 363 00:52:49,430 --> 00:52:53,420 Nisam stigla da ti kaћem ono najvaћnije. 364 00:53:14,420 --> 00:53:19,630 Ћivot ruskog oficira, gospodo korneti, pripada vladaru i otadћbini, 365 00:53:19,710 --> 00:53:23,380 i ne sme se uzalud gubiti. 366 00:53:23,460 --> 00:53:27,200 Pravite tu nekakve љekspirovske gluposti. 367 00:53:27,480 --> 00:53:33,900 Korneti Olenjin i Gorjainov se љalju na sluћbu na Kavkaz 368 00:53:34,030 --> 00:53:36,010 pod komandom grofa Mamonova. 369 00:53:36,090 --> 00:53:40,130 A za vas, kornete, je stiglo nareрenje od gore. 370 00:53:40,210 --> 00:53:43,020 Љalju vas u sanktpeterburљki garnizon 371 00:53:43,100 --> 00:53:47,700 bez prava ћalbe. Slobodni ste, gospodo oficiri. 372 00:54:15,330 --> 00:54:19,085 Oprostite, Elizaveta Petrovna. Morao sam vas videti. 373 00:54:20,070 --> 00:54:24,480 Sve жete probuditi. Uрite. 374 00:54:36,790 --> 00:54:41,990 Dћamaludine, postupili ste uћasno. 375 00:54:42,200 --> 00:54:48,062 Da, Elizaveta Petrovna. Nisam smeo a vam nanosim bol. 376 00:54:49,680 --> 00:54:52,570 Znam u kakvim ste odnosima sa grofom. 377 00:54:52,850 --> 00:54:55,327 Mogli ste umreti. 378 00:55:02,020 --> 00:55:07,838 Oprostite. -Kako ste glupi. Kao neki deиak. 379 00:55:13,770 --> 00:55:15,863 Liza... 380 00:55:17,360 --> 00:55:19,591 Volim vas. 381 00:55:21,780 --> 00:55:24,784 Volim vas kao љto nikoga nikad nisam voleo. 382 00:55:29,870 --> 00:55:32,399 Ne umem lepo da priиam. 383 00:55:33,310 --> 00:55:38,840 Znam samo da mi je srce u jednom trenutku postalo toliko veliko 384 00:55:38,920 --> 00:55:42,610 da jedva staje u grudi. I to svaki put kada pomislim na vas. 385 00:55:42,890 --> 00:55:47,407 Dћamale, volim i ja vas. 386 00:55:49,050 --> 00:55:51,011 Stvarno? 387 00:56:06,190 --> 00:56:08,832 Љalju me u Sankt Peterburg. 388 00:56:09,150 --> 00:56:13,790 Traћiжu dozvolu da vas oћenim. 389 00:56:13,970 --> 00:56:16,992 Иekaжu te. 390 00:56:18,420 --> 00:56:20,120 A... 391 00:56:21,490 --> 00:56:26,411 A tvoju kapu жu zadrћati. 392 00:57:24,200 --> 00:57:27,194 Vaљa ekselencijo, poruиnik Dћamal ed-Din. 393 00:57:27,750 --> 00:57:31,317 Ja sam Leontij Vasiljeviи Dubeljt. -Иuo sam za vas. 394 00:57:31,810 --> 00:57:37,150 Na Kavkazu su vaљa braжa gorљtaci zarobili sestre Иavиavadze, 395 00:57:37,310 --> 00:57:39,539 deveruљe njenog carskog veliиanstva. 396 00:57:40,160 --> 00:57:42,580 Vaљ otac, imam Љamil, 397 00:57:42,760 --> 00:57:48,392 traћi da ih razmeni za vas, poruиniиe. 398 00:57:49,890 --> 00:57:52,320 Idem u Dagestan? 399 00:58:02,100 --> 00:58:05,476 Poruиniиe, zavrљili ste vojnu љkolu sa najviљim ocenama. 400 00:58:05,610 --> 00:58:08,580 Vaљe kolege kadeti imaju samo reиi hvale za vas. 401 00:58:08,760 --> 00:58:12,565 Po svemu, vi ste obrazac uzornog oficira. 402 00:58:12,780 --> 00:58:18,720 Prema tome, ko жe ako ne vi preuzeti upravu nad Kavkazom 403 00:58:20,400 --> 00:58:26,231 kako bi se uspostavio mir u ovoj napaжenoj zemlji 404 00:58:26,980 --> 00:58:30,521 pod pravednom vlaљжu ruske krune? 405 00:58:33,280 --> 00:58:38,790 Ne morate da brinete. Veж sam vam obezbedio dostojno imanje 406 00:58:38,930 --> 00:58:43,663 i doћivotnu platu za vas i vaљu buduжu porodicu. 407 00:58:43,820 --> 00:58:47,340 Da, da... Znam za vaљ odnos sa Elizavetom Olenjinom 408 00:58:47,520 --> 00:58:50,771 i spreman da pomognem da se sve sredi na najbolji moguжi naиin. 409 00:58:51,230 --> 00:58:55,032 Иima sam zasluћio takvu velikoduљnost? 410 00:58:56,260 --> 00:58:58,456 Nije to niљta. 411 00:58:58,560 --> 00:59:02,279 Sve љto treba je da pristanete 412 00:59:02,314 --> 00:59:08,030 da uskladite svoje upravljanje Kavkazom sa mnom. 413 00:59:08,210 --> 00:59:12,249 Tako je najbolje za vaљu liиnu bezbednost i opљtu korist. 414 00:59:13,850 --> 00:59:18,942 Hvala vam na ponudi, Vaљa ekselencijo, 415 00:59:20,020 --> 00:59:22,203 ali moram da odbijem. 416 00:59:22,338 --> 00:59:27,000 Sama ideja da budem љpijun poslat meрu svoj narod mi se gadi. 417 00:59:30,810 --> 00:59:33,149 Bila mi je иast. -Ne uzbuрujte se. 418 00:59:33,420 --> 00:59:38,338 Dao sam vam odsustvo kako bi ste imali vremena da o svemu dobro razmislite. 419 00:59:38,940 --> 00:59:42,375 Razmislite o buduжnosti svoje Lize. 420 00:59:43,080 --> 00:59:47,830 Da le bi viљe volela biti ћena generala, ili ћena veиnog taoca. 421 00:59:48,065 --> 00:59:49,839 Moћete iжi. 422 01:00:04,780 --> 01:00:07,022 Dragi moj brate Dћamile. 423 01:00:07,140 --> 01:00:10,970 Iskreno mi je drago љto je Liza raskinula veridbu sa Mamonovim. 424 01:00:11,260 --> 01:00:12,930 Sluћeжi pod njegovom komandom ovde na Kavkazu, 425 01:00:13,010 --> 01:00:17,379 imam uvid u sve njegove mraиne radnje, i uskoro жu sve to i obelodaniti. 426 01:00:17,660 --> 01:00:22,690 Ali sve su to gluposti i sitnice. Tvoj rodni kraj je prelep. 427 01:00:23,650 --> 01:00:27,567 Tek sada shvatam odakle gorљtacima taj prirodni duh slobode. 428 01:00:27,920 --> 01:00:29,680 Roрen je u ovim stenama, 429 01:00:29,900 --> 01:00:33,901 u ovim beskrajnim prostranstvima planina i oblaka. 430 01:01:11,760 --> 01:01:13,841 Akulina? 431 01:01:15,820 --> 01:01:18,054 Akulina... 432 01:01:19,530 --> 01:01:21,429 Zaљto ste doљli? 433 01:01:29,430 --> 01:01:34,196 Doљao sam da vidim Lizu. -Viљe nikada neжete videti moju жerku. 434 01:01:35,940 --> 01:01:38,690 Neљto... Neљto joj se dogodilo? 435 01:01:38,770 --> 01:01:44,352 Sva naљa nesreжa je krenula kada ste se pojavili u naљoj kuжi. 436 01:01:45,830 --> 01:01:49,693 Od vas, i od takvih kao vi, dolazi svako zlo. 437 01:01:51,300 --> 01:01:53,360 Odlazite! 438 01:01:56,440 --> 01:01:58,822 Marija Sergejevna... 439 01:02:12,160 --> 01:02:15,628 Dћamaludine... -Petre Aleksejeviиu... 440 01:02:15,890 --> 01:02:20,526 Љta se dogodilo? -Aljoљenjka je poginuo u ratu. 441 01:02:23,180 --> 01:02:26,145 Alekseja? -Na Kavkazu. 442 01:02:28,300 --> 01:02:32,341 Bolje bi bilo da odeљ. Odlazi! 443 01:03:03,760 --> 01:03:08,191 Dћamaludine... Doрi ovamo. 444 01:03:15,400 --> 01:03:17,343 Gospodine... 445 01:03:17,790 --> 01:03:20,073 Pustite me na Kavkaz. 446 01:03:20,410 --> 01:03:26,490 Ћelim zaustaviti ovaj rat. Na obe strane ginu moja braжa. 447 01:03:27,390 --> 01:03:32,160 Misliљ da moћeљ da uradiљ to 448 01:03:32,870 --> 01:03:36,124 љto nisam moga da uradim иak ni ja. 449 01:03:48,530 --> 01:03:52,250 Oиe! Oиe! 450 01:03:55,040 --> 01:03:58,103 Aleksandre... Idite! 451 01:03:59,300 --> 01:04:01,300 Oиe nebesni... 452 01:04:01,380 --> 01:04:07,084 Idite s Bogom. Sada je na vama da reљavate stvari. Idite! 453 01:04:15,710 --> 01:04:19,882 Dћamale, љta mislite, postoje li љanse za mir na Kavkazu? 454 01:04:20,340 --> 01:04:22,641 Ovaj rat traje veж jako dugo. 455 01:04:24,580 --> 01:04:27,153 Molim vas, ћelim od vas иuti iskren odgovor. 456 01:04:30,870 --> 01:04:35,948 Ne, Vaљe visoиanstvo, ne postoji takva љansa. 457 01:04:37,080 --> 01:04:42,300 Nikada ni jedan gorљtak neжe prihvatiti pravila koja im trenutno nameжe Rusija. 458 01:04:42,330 --> 01:04:46,915 Na љta taиno mislite? -Mislim na kmetstvo. 459 01:04:49,520 --> 01:04:52,181 Da, to je problem Rusije. 460 01:04:53,680 --> 01:04:56,970 Uvek sam govorio da moramo ukinuti kmetstvo odozgo, 461 01:04:57,150 --> 01:05:00,044 dok se ne poиne ukidati odozdo. 462 01:05:03,520 --> 01:05:05,813 Idi, Dћamaludine. 463 01:05:06,910 --> 01:05:10,383 I pokuљaj da dogovoriљ sastanak tvog oca i mene. 464 01:05:11,640 --> 01:05:16,010 Doљlo je vreme da se dogovorimo kako жe dalje ћiveti naљi narodi. 465 01:05:16,145 --> 01:05:18,843 Svima nam je potrebno primirje. 466 01:05:46,790 --> 01:05:48,905 Donela sam ti kapu. 467 01:05:53,640 --> 01:05:58,591 Dћamal + Liza = beskonaиnost 468 01:06:02,900 --> 01:06:04,885 Idem na Kavkaz. 469 01:06:04,990 --> 01:06:09,565 Kada жeљ se vratiti. -Ne znam. Moћda nikad. 470 01:06:12,570 --> 01:06:16,759 Nedavno sam izgubila brata. Ne smem izgubiti i tebe. 471 01:06:17,420 --> 01:06:22,310 Zbog toga i odlazim tamo, da viљe ne bi bilo smrti. 472 01:06:22,390 --> 01:06:25,300 Idem sa tobom. Povedi me. 473 01:06:25,380 --> 01:06:28,985 Ne, Liza. Ne moћemo biti zajedno. Oprosti. 474 01:06:30,880 --> 01:06:33,042 Dћamale! 475 01:06:38,930 --> 01:06:42,897 Volim te. Mogu biti sreжna samo s tobom. 476 01:06:43,960 --> 01:06:48,619 Postoje stvari vaћnije od sreжe. Zbogom. 477 01:07:25,680 --> 01:07:29,923 Dћamaludine... Prepoznajeљ li rodnu zemlju? 478 01:07:31,110 --> 01:07:35,063 Seжam se ovog mirisa joљ iz detinjstva. 479 01:07:36,210 --> 01:07:40,940 Izreka kaћe da ne smeљ uжi u istu reku dvaput. 480 01:07:49,660 --> 01:07:52,921 Dozvoli mi da ti neљto poklonim za uspomenu. 481 01:07:59,640 --> 01:08:01,996 Ne ubijajte naљe. 482 01:08:02,885 --> 01:08:06,149 Ni naљe, ni vaљe. 483 01:08:24,600 --> 01:08:26,933 Dћamale! 484 01:08:32,200 --> 01:08:35,575 Poslaжu ti tvoje knjige. 485 01:09:07,580 --> 01:09:10,618 Selam alekum. -Va-alejkum as-salaam. 486 01:09:10,753 --> 01:09:13,614 Pred majku жeљ u ovoj uniformi? 487 01:09:18,690 --> 01:09:20,889 Nemam иega da se stidim. 488 01:09:33,530 --> 01:09:35,710 Poruиnik Dћamal ed-Din je stigao. 489 01:09:35,830 --> 01:09:39,590 Kakav "poruиnik"? Ti si moj brat. 490 01:09:40,860 --> 01:09:47,020 On te se uopљte ne seжa. Иekamo te jako dugo. Idemo kod tvog oca. 491 01:10:22,330 --> 01:10:24,363 Dћamaludine! 492 01:10:26,140 --> 01:10:30,036 Ja sam Idris. Kakva lepa odeжa. 493 01:10:45,937 --> 01:10:49,179 Kako sam te samo dugo иekao. 494 01:11:00,824 --> 01:11:04,240 Moraљ se presvuжi posle dugog puta. 495 01:11:07,880 --> 01:11:10,240 Alahu akbar! 496 01:11:10,400 --> 01:11:12,500 Alahu akbar! 497 01:11:12,780 --> 01:11:17,370 Alahu akbar! -Alahu akbar! 498 01:11:47,336 --> 01:11:52,320 Koliko sam samo puta pokuљavao da te vratim. 499 01:11:53,095 --> 01:11:57,622 Na kraju, uz boћju pomoж, to se i desilo. 500 01:11:58,237 --> 01:12:02,747 Molio sam se da 501 01:12:03,299 --> 01:12:10,740 ћiveжi u Rusiji ne zaboraviљ naљu veru i obiиaje. 502 01:12:12,350 --> 01:12:14,800 U pravu si, oиe. 503 01:12:15,880 --> 01:12:20,087 Navikao sam se na Rusiju. Иak sam je i zavoleo. 504 01:12:21,380 --> 01:12:24,034 Ali nikad nisam zaboravio иij sam sin. 505 01:12:24,510 --> 01:12:27,939 Nikad nisam izdao naљe obiиaje u veri, 506 01:12:28,200 --> 01:12:30,980 иak i kada sam postao ruski oficir. 507 01:12:31,710 --> 01:12:37,425 I sada kad smo se napokon sreli, hteo bih da te pitam: 508 01:12:38,140 --> 01:12:40,298 Zar se nisi umorio od rata? 509 01:12:43,890 --> 01:12:46,216 Moћda je doљlo vreme da se razmisli o miru. 510 01:12:46,427 --> 01:12:48,989 Nismo imali izbora. 511 01:12:49,868 --> 01:12:52,945 Mnogo puta smo 512 01:12:53,522 --> 01:12:59,433 dogovorili mir s ruskim generalima. 513 01:13:00,976 --> 01:13:05,568 Kao dete sam te dao u amanet 514 01:13:05,769 --> 01:13:09,883 kako bi se zaustavilo ovo klanje. 515 01:13:10,880 --> 01:13:13,171 Ne priиam o generalima. 516 01:13:16,150 --> 01:13:19,916 Car liиno ћeli da se sretne s tobom. 517 01:13:21,340 --> 01:13:23,992 Oиe, ne moћeљ dobiti ovaj rat. 518 01:13:25,370 --> 01:13:27,711 Razmisli o posledicama. 519 01:13:29,601 --> 01:13:34,598 Ko u ratu razmiљlja o posledicama, 520 01:13:34,901 --> 01:13:39,095 taj nije heroj. 521 01:13:52,570 --> 01:13:55,491 Dћamaludine, ustaj! 522 01:14:00,220 --> 01:14:04,753 Pa, jesi li dobro spavao? -Aha. 523 01:14:11,660 --> 01:14:17,720 Draga moja Liza, rastanak zbog ljubavi je kao kad vetar dune u vatru. 524 01:14:17,800 --> 01:14:19,410 Mali plamen ugasi, 525 01:14:19,490 --> 01:14:22,859 a veliki joљ viљe raspiri i vatra greje joљ jaиe. 526 01:14:23,400 --> 01:14:27,760 Prolazi dan za danom. Drago mi je љto sam se vratio i tugujem. 527 01:14:28,230 --> 01:14:31,023 Selam alekum. -Va-alaikum as-salam. 528 01:14:32,770 --> 01:14:34,850 Radujem se љto su pored mene otac i braжa, 529 01:14:35,130 --> 01:14:38,536 љto udiљem vazduh koji me podseжa na detinjstvo. 530 01:14:38,871 --> 01:14:43,580 Tuћan sam kada shvatim kakva beskonaиnost me deli od tebe. 531 01:14:43,650 --> 01:14:46,320 Sigurno postoji razlog zaљto nam se sve ovo dogaрa. 532 01:14:46,500 --> 01:14:49,362 Selam alekum. -Va-alaikum as-salam. 533 01:14:55,752 --> 01:15:01,894 Probaj moje mleko. Nema boljeg u celom selu. 534 01:15:02,220 --> 01:15:04,795 Zaљto mu dajeљ mleko bez pogaиe? 535 01:15:04,996 --> 01:15:08,407 Uzmi, probaj moju pogaиu. 536 01:15:08,508 --> 01:15:13,263 Probaj, sine. Ovo je najukusnija pogaиa u selu. -Hvala. 537 01:15:23,083 --> 01:15:25,087 Hvala. 538 01:15:45,970 --> 01:15:51,192 Dћamaludine... Drago mi je da vas mogu ugostiti u svom domu. Izvolite. 539 01:15:54,530 --> 01:15:58,520 Ovo, naravno, nije Peterburg. -Bili ste u Peterburgu? 540 01:15:58,600 --> 01:16:03,448 Ne samo tamo. Bio sam i u Londonu, Parizu, Stambolu... 541 01:16:04,950 --> 01:16:07,202 Izvolite. 542 01:16:07,530 --> 01:16:09,652 Sedite. 543 01:16:11,200 --> 01:16:13,090 Jeste li za kafu? Upravo sam je zakuvao. 544 01:16:13,170 --> 01:16:15,781 Ne, hvala. Svratio sam samo na kratko. 545 01:16:16,750 --> 01:16:18,819 Mirzabek... 546 01:16:19,520 --> 01:16:22,954 Mogu li vas zamoliti da poљaljete ovo pismo u Rusiju? 547 01:16:23,910 --> 01:16:26,162 Ovo je moje liиno pismo. 548 01:16:26,540 --> 01:16:28,672 Liиno... 549 01:16:30,110 --> 01:16:32,266 Da. Postoji li takva moguжnost? 550 01:16:33,390 --> 01:16:35,637 Postoji. 551 01:16:38,750 --> 01:16:40,995 Sedite. 552 01:16:45,310 --> 01:16:51,343 Ovde je sada primirje, tako da je sve moguжe. 553 01:16:51,860 --> 01:16:55,946 Da. Nadam se da жe potrajati zauvek. 554 01:16:57,310 --> 01:16:59,388 Videжemo... 555 01:17:00,740 --> 01:17:02,942 Videжemo... 556 01:17:29,640 --> 01:17:33,300 Selam alekum. -Va-alaikum as-salam. 557 01:17:50,503 --> 01:17:52,541 Imame... 558 01:17:52,929 --> 01:17:58,366 Kauri su ubili tvog namesnika i njegovog sina. 559 01:17:58,940 --> 01:18:04,417 Ovo su namesnik Mansur i njegov sin, tvome ocu najodaniji ljudi. 560 01:18:04,518 --> 01:18:06,247 Oиe! 561 01:18:06,348 --> 01:18:08,107 Oиe! 562 01:18:10,110 --> 01:18:13,816 A ovo je njegova жerka. Sada je ostala siroиe. 563 01:18:19,130 --> 01:18:22,922 Traћe osvetu? -Da, traћe dozvolu od tvog oca da skupe ljude 564 01:18:23,319 --> 01:18:25,660 i osvete se kaurima. 565 01:18:53,510 --> 01:18:55,510 Oиe... 566 01:18:58,476 --> 01:19:00,416 Odlazim. 567 01:19:00,517 --> 01:19:05,789 A ti ostani ovde i proveri naљe topove i puљke. 568 01:19:05,988 --> 01:19:08,406 Mirzabek жe ti sve objasniti. 569 01:19:09,806 --> 01:19:11,717 Mir je joљ uvek jako daleko. 570 01:19:11,818 --> 01:19:16,567 Kada namesnikova porodica oћali pokojnika, oћeniжeљ se njegovom жerkom. 571 01:19:20,033 --> 01:19:25,853 Postaжeљ njen muћ i novi namesnik. 572 01:19:31,390 --> 01:19:34,332 Ja veж imam zaruиnicu. 573 01:19:37,290 --> 01:19:39,571 U Rusiji. 574 01:19:40,841 --> 01:19:46,675 Ako ћeliљ mir za naљe ljude, poиni da radiљ љta ti kaћem odmah. 575 01:19:52,948 --> 01:19:59,047 Tvoja ћenidba je najbolji naиin da odvratiљ ljude od osvete. 576 01:21:25,440 --> 01:21:29,064 Kako ti se sviрa tvoja svadba? Veselo je, zar ne? 577 01:21:30,420 --> 01:21:32,695 Veselo je. 578 01:21:34,020 --> 01:21:36,421 Иeka te nevesta. 579 01:21:54,730 --> 01:21:57,011 Beskonaиnost... 580 01:21:57,530 --> 01:21:59,923 Da, lepi predeli. 581 01:22:01,480 --> 01:22:04,923 Upravo ovde su ubili tvog brata. 582 01:22:09,190 --> 01:22:12,200 Mama, zaљto mi to stalno ponavljaљ? 583 01:22:12,280 --> 01:22:16,272 Da bi jednom zauvek zapamtila. 584 01:22:16,650 --> 01:22:21,182 Ona pamti, Maљenjka, pamti. 585 01:22:33,470 --> 01:22:37,484 Gorљtaci. 586 01:22:45,500 --> 01:22:49,077 Dobrodoљli na Kavkaz. 587 01:23:29,100 --> 01:23:31,103 Mesedu... 588 01:23:31,944 --> 01:23:36,073 Ti si tako lepa, mlada... 589 01:23:36,274 --> 01:23:43,073 Svaki konjanik bi bio sreжan da te ima pored sebe. 590 01:23:44,710 --> 01:23:47,077 Ali ne i ja. 591 01:23:50,930 --> 01:23:55,707 Ja volim drugu, a ona je sada daleko. 592 01:23:56,350 --> 01:24:00,741 Izgubila si najmilije, i ja жu se potruditi da ti ih zamenim. 593 01:24:01,640 --> 01:24:04,566 Ali neжu moжi da te zavolim. 594 01:24:07,050 --> 01:24:09,877 Ne razumem, Dћamaludine. 595 01:24:10,078 --> 01:24:11,902 Oprosti mi. 596 01:24:13,200 --> 01:24:16,896 Tako to rade Rusi, zar ne? 597 01:24:19,190 --> 01:24:25,139 Prvo su mi uzeli oca i brata, a sada mi uzimaju i muћa? 598 01:24:31,140 --> 01:24:35,592 Mesedu, ja sam Avar, musliman, 599 01:24:37,790 --> 01:24:39,790 i ruski oficir. 600 01:24:48,610 --> 01:24:52,965 I zato uvek drћim datu reи. 601 01:25:38,190 --> 01:25:43,713 Elizaveta Petrovna, dugo sam иekao vaљ dolazak. 602 01:25:51,150 --> 01:25:53,171 Petre Aleksejeviиu... 603 01:25:59,370 --> 01:26:02,222 Obezbedio sam vam smeљtaj u hotelu. 604 01:26:02,660 --> 01:26:05,161 Hvala vam, Dmitrije Aleksejeviиu. 605 01:26:06,000 --> 01:26:12,829 Petre Aleksejeviиu, jesi li uspeo doneti moju biblioteku? 606 01:26:13,410 --> 01:26:15,986 Da, naravno, Dmitrije Aleksejeviиu. 607 01:26:16,460 --> 01:26:20,876 Vaљe knjige su u ona dva kofera. 608 01:27:09,290 --> 01:27:11,467 Lepota. 609 01:27:12,070 --> 01:27:14,350 Љta жe vam toliki niљani? 610 01:27:14,751 --> 01:27:17,331 Primetio sam da nemate baљ toliko mnogo puљaka. 611 01:27:17,466 --> 01:27:20,038 Uskoro nam oruћje uopљte neжe trebati. 612 01:27:20,373 --> 01:27:23,897 Vratio se naљ naslednik, Dћamaludin. 613 01:27:24,790 --> 01:27:29,153 Svi priиaju o miru. Sedimo ovde besposleni. 614 01:27:29,900 --> 01:27:33,010 Da, i u Peterburgu se sve viљe priиa o miru. 615 01:27:33,190 --> 01:27:40,982 A glavni zagovornik pomirenja je moj stari prijatelj Dћamaludin. 616 01:27:53,760 --> 01:28:00,486 Uzgred, trenutno je ostao sam u selu. 617 01:28:02,408 --> 01:28:04,821 Najvaћnije je poиeti. 618 01:28:20,616 --> 01:28:22,865 Spremi ljude. 619 01:29:13,240 --> 01:29:16,564 Љta je bilo, kжeri? -Moћete li me odvesti u planine? 620 01:29:17,580 --> 01:29:22,007 Veж si u planinama. -Ne, moram kod Љamila. 621 01:29:35,550 --> 01:29:37,751 Jesu li to Љamilovi ljudi? 622 01:29:38,110 --> 01:29:40,474 Nisu. 623 01:29:44,650 --> 01:29:47,392 Pokrij se. -Molim? 624 01:29:47,490 --> 01:29:49,719 Pokrij lice. 625 01:30:18,390 --> 01:30:22,872 Dћamaludine! -Ovde sam. -Gde? 626 01:30:24,100 --> 01:30:26,411 Ovde. 627 01:30:33,470 --> 01:30:37,057 Selam alekum, Dћamaludine. Љta ti je ovo? 628 01:30:37,192 --> 01:30:40,730 Jedan dobar иovek iz Rusije mi je poklonio ovo. 629 01:30:40,810 --> 01:30:47,082 Zar u Rusiji postoje i dobri ljudi? Naravno, ima ih mnogo. Hoжeљ da pogledaљ? 630 01:30:52,680 --> 01:30:55,067 Pa, љta vidiљ? 631 01:30:56,650 --> 01:31:00,661 Vidim kako teta Ajљat sprema hinkal. 632 01:31:01,350 --> 01:31:06,878 Zaљto si dojurio? -Stigla ti je nevesta. Joљ jedna. 633 01:31:32,510 --> 01:31:34,708 Dћamale... 634 01:31:39,720 --> 01:31:42,119 Liza... 635 01:31:50,670 --> 01:31:53,249 Preti ti opasnost. 636 01:31:57,830 --> 01:32:01,964 Dћamaludine, naљi gosti su umorni od puta. 637 01:32:02,199 --> 01:32:07,109 Dozvoli joj da se malo odmori, a mi жemo popriиati s tobom. 638 01:32:07,710 --> 01:32:11,360 Idemo... -Stanite! -Idemo. 639 01:32:12,160 --> 01:32:16,410 Dћamale, mili, ne veruj mu. Videla sam kada je razgovarao s Mamonovim. -Idemo! 640 01:32:20,670 --> 01:32:24,180 Imam ozbiljnu ponudu za tebe. 641 01:32:24,260 --> 01:32:29,117 Za Elizavetu Petrovnu 642 01:32:29,350 --> 01:32:33,888 je opasno da ostane ovde. 643 01:32:34,240 --> 01:32:37,847 Trebalo bi hitno da odete odavde. 644 01:32:38,082 --> 01:32:42,430 Gde? -U Stambol, Teheran... Svejedno. 645 01:32:42,710 --> 01:32:46,460 A odatle gde god ћelite. London, Pariz... 646 01:32:46,740 --> 01:32:48,981 Nisam se vratio da bih beћao. 647 01:32:49,470 --> 01:32:51,785 Ti bi trebao da beћiљ, 648 01:32:52,520 --> 01:32:55,987 jer жu te ubiti, Mirzabeke. 649 01:32:58,280 --> 01:33:00,453 Dћamaludine... 650 01:33:09,950 --> 01:33:12,839 Ti si buduжi vladar. 651 01:33:14,240 --> 01:33:21,910 Turski sultan ti je namenio titulu kralja Kavkaza. 652 01:33:23,510 --> 01:33:28,040 Ti жeљ pravedno vladati iz Stambola, a ja жu ovde biti tvoja desna ruka. 653 01:33:28,320 --> 01:33:32,842 A otac? Zna li imam Љamil za tvoje planove? 654 01:33:33,500 --> 01:33:38,213 On se sada viљe moli nego љto se bavi drћavnim poslovima. 655 01:33:53,530 --> 01:33:55,857 A љta ako ne pristanem? 656 01:34:06,170 --> 01:34:09,178 Ako ne pristaneљ, 657 01:34:10,650 --> 01:34:16,377 onda жe tvoja lepotica otiжi u Stambol sama, 658 01:34:17,370 --> 01:34:20,486 u harem turskog sultana. 659 01:35:03,660 --> 01:35:05,994 Gde je? 660 01:35:28,250 --> 01:35:32,832 Idrise? -Posvaрao si se s Musom? -Tiљe. Odveћi mi konopac. 661 01:35:34,650 --> 01:35:39,181 Trenutno se nalazite u mom domu u svojstvu gosta, 662 01:35:39,410 --> 01:35:43,399 ali bi mogli da postanete i zatvorenica. 663 01:35:43,770 --> 01:35:48,743 A tamo, verovatno, i konkubina. 664 01:35:49,320 --> 01:35:51,953 Љta hoжete od mene? 665 01:36:06,250 --> 01:36:12,945 Moraљ ubediti Dћamaludina da odustane od svoje besmislene tvrdoglavosti. 666 01:36:21,600 --> 01:36:24,038 Dћamaludine... 667 01:36:24,700 --> 01:36:27,447 Kolika ti je provizija? 668 01:36:34,880 --> 01:36:40,260 Dћamale, dogovorili su se s Mamonovim. Ћele prekinuti primirje. 669 01:36:40,540 --> 01:36:42,764 Pusti je. 670 01:36:43,810 --> 01:36:45,857 Ne boj se. 671 01:36:47,030 --> 01:36:49,867 Neжe niљta uraditi. 672 01:37:28,960 --> 01:37:32,574 Gospodine majore, dozvolite mi da vam se obratim. -Da? 673 01:37:33,560 --> 01:37:37,910 Љta radimo ovde? Krљimo primirje? 674 01:37:37,990 --> 01:37:42,700 Primirje? S kim? Mir je nemoguж sa ovim divljacima. 675 01:37:42,940 --> 01:37:46,878 Ne zaboravi zbog иega smo ovde, komandire. 676 01:38:10,500 --> 01:38:15,225 Ne razumem. Da odem sama? A ti? 677 01:38:15,360 --> 01:38:18,104 Moram zavrљiti to љto sam zapoиeo. 678 01:38:20,930 --> 01:38:23,372 Je li istina? 679 01:38:23,940 --> 01:38:28,023 Иula sam da si se oћenio. Otac te naterao? 680 01:38:28,210 --> 01:38:31,784 Istina je. Ovde su takvi obiиaji. 681 01:38:33,150 --> 01:38:37,717 Ali istina je i da ne mogu da ћivim bez tebe. 682 01:38:39,400 --> 01:38:43,104 Volim samo tebe. -I ja tebe volim. 683 01:38:44,600 --> 01:38:47,200 Ali ne mogu biti druga. 684 01:38:52,330 --> 01:38:55,457 Ima vaћnijih stvari od sreжe, je li tako? 685 01:38:56,260 --> 01:38:58,442 Da. 686 01:39:04,690 --> 01:39:09,487 Idi ovim putem. Tako жeљ najbrћe stiжi do svojih. 687 01:40:32,880 --> 01:40:36,522 U napad! Napred! 688 01:41:43,200 --> 01:41:49,820 Rusi, vojnici, prekinite! Prekinite! 689 01:41:51,130 --> 01:41:53,410 Prekinite! 690 01:41:57,030 --> 01:41:59,680 Prekinite! 691 01:42:08,550 --> 01:42:11,580 Stanite! Stanite! 692 01:42:11,860 --> 01:42:16,012 Prekinite! Stani! 693 01:42:16,230 --> 01:42:18,627 Boћe moj, Dћamale... 694 01:42:19,600 --> 01:42:24,961 Zar niste иuli da smo dogovorili mir? 695 01:42:26,900 --> 01:42:31,976 Zar ћelite da izazovete smrt svoje braжe 696 01:42:32,940 --> 01:42:35,918 i suze vaљih majki i ћena? 697 01:42:37,630 --> 01:42:43,600 Zar ћelite biti ti koji govore o miru a udaraju podlo s leрa? 698 01:42:46,410 --> 01:42:49,501 Zar nismo svi mi veж umorni od ratovanja? 699 01:42:53,310 --> 01:42:57,595 Zar nije bolje graditi kuжe, odgajati decu, 700 01:42:57,830 --> 01:43:00,185 biti drugovi, a ne neprijatelji? 701 01:43:01,320 --> 01:43:03,908 Ti mi nisi drug, љtene! 702 01:43:10,490 --> 01:43:15,010 Ti... Ti si laћov i izdajnik. 703 01:43:16,940 --> 01:43:19,324 Prekrљio si zakletvu! 704 01:43:19,770 --> 01:43:22,823 Ako vam je preostalo i trunke иasti... 705 01:43:29,080 --> 01:43:31,188 Konaиno. 706 01:43:47,380 --> 01:43:50,348 Trebalo je joљ onomad da zavrљim s tobom. 707 01:45:08,070 --> 01:45:11,185 Onda? Mir? 708 01:45:53,710 --> 01:45:56,062 Liza... 709 01:46:39,890 --> 01:46:42,500 Izvinite. Uradio sam sve љto sam mogao. 710 01:46:42,580 --> 01:46:47,972 Rana je teљka, a otkrio sam da ima i hroniиnu upalu pluжa. 711 01:46:48,480 --> 01:46:50,651 Ћivot ga napuљta. 712 01:46:58,855 --> 01:47:02,370 Hvala vam doktore љto ste prevalili toliki put. 713 01:47:24,730 --> 01:47:28,113 Oиe, bolje mi je. 714 01:47:30,230 --> 01:47:33,404 Toliko toga sam ti hteo reжi... 715 01:47:34,515 --> 01:47:40,515 Toliko toga te pitati. A sada imam samo jednu molbu. 716 01:47:41,990 --> 01:47:46,076 Dao sam reи caru Aleksandru, 717 01:47:46,770 --> 01:47:52,113 da жeљ se sresti s njim i dogovoriti mir. 718 01:47:55,840 --> 01:47:58,748 Pomozi mi da ispunim dato obeжanje. 719 01:48:00,490 --> 01:48:03,695 To je jedino љto ћelim u ovom trenutku. 720 01:49:02,820 --> 01:49:05,058 Ovo je bila njegova uиionica. 721 01:51:33,590 --> 01:51:40,403 Ovo je pismo za vas od Dћamaludina. Uzmite. 722 01:51:46,920 --> 01:51:49,743 I ovo. 723 01:51:50,379 --> 01:51:57,256 Robinzon Kruso 724 01:52:49,398 --> 01:52:55,690 Rusko carstvo je ukinulo kmetstvo i ubrzo se zavrљio dugogodiљnji Kavkaski rat 725 01:52:55,891 --> 01:53:02,691 u kome je bilo mnogo pobeda i poraza, heroja i izdajnika. 726 01:53:02,892 --> 01:53:09,692 A naљ heroj je uљao u istoriju tog rata kao veliki mirotvorac i njegov talac - Amanet. 727 01:53:11,711 --> 01:53:18,539 Posveжeno svim naљim sinovima koji su nas prerano napustili. 728 01:53:27,540 --> 01:53:32,440 SLAVORKC-KERESTUR 27. 11. 2022. 729 01:53:35,440 --> 01:53:39,440 Preuzeto sa www.titlovi.com 55793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.